kalaka ammaa · 2017. 5. 12. · 4 hÛi ndunaĨ kalaka ammaa-Ã gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ...

42
KALAKA AMMAA T UDAGA T û T OUBOU Tibesti

Upload: others

Post on 25-Oct-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

KALAKA AMMAA

TUDAGA

TOUBOU

T ibest i

Page 2: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

KALAKA AMMAA-Ã

LES DROITS DE L’HOMME

الإنسان حقوق

Troisième édition (nouvel alphabet) : jan 2012

Page 3: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

2

Langue : Tudaga (Toubou) – parlé : - au Tibesti au Tchad - au Kawar au Niger - au Fezzan et Koufra en Libye

:تنطق اللغة التبو في تشادتيبستي ب - بكوار في نيجر - في ليبيا و كفرة فزانب -

Traduction du titre :

Les Droits de L’Homme

ترجمة العنوان:

حقوق الإنسان Texte adapté de : « Le guide de la famille » No 194, Aide

Technique à l’Education et aux Organismes Sociaux (ATEOS), EDICEF, 58, rue Jean-Bleuzen, 92178 Vannes Cedex, FRANCE

Genre : Education civique

Réalisé par une équipe de langue tudaga (toubou) :

Ôyi Mahûmut Salah Tchenikini

Ali Edji Issa Kandamaï

Première édition revue et corrigée par : Ramadane Adji Weddeye et Wordougou Mollia

Cette édition revue et corrigée par : Ôyi Mahûmut Première édition : 40 exemplaires (décembre 2004), 10 exemplaires (mai 2009) Deuxième édition (nouvel alphabet) : 40 exemplaires (fév 2011) Troisième édition (nouvel alphabet) : 1000 exemplaires (jan 2012) © 2004 Association SIL © جمعية SIL۲۰۰۴ © 2011 Comité pour le

Développement de la Langue Tedaga

۲۰۱۱ لجنة لتطوير لغة التبو ©

Page 4: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

3

KALAKA AMMAA-Ã ČUNDOO NDÊ ?

Lôko ha êredi-ã du kalaka ammaa-ã gostu čundu tubasi. Čîidi, « kalaka ammaa-ã » ndê ?

Aũ čundoo, ômuri yê adibi yê odo yê aũ gibi yê.

Koloki-ĩ môdi kubo tunakudo. Dahu-ndoŋi hunã zaga daamo du njîĩ yê yina to numã ha wôyubtuda-ã yê. Ôwonni, anna diri yidadã yina ta hundã ha wôyubtuda-ã yê.

Numoga munduga-ã sagahunu 1948 (dûbu yê kadura yîsii yê murta tuzoo yê sã yusu yê) nogoũ činaku kalaka amma-ã tûgi hi arbiyindu kubo činawo.

ČAD ôwuri yîsii-ĩ yum dîgidemma sagahunu 1960 (dûbu yê kadura yîsii yê murta dîšee yê) numoga munda-ã du zod (Nations Unis). Ôwonni, ČAD numaga môdi kalaka ammaa-ã ha duna čendiã du zod.

Zaga daama du njîĩ yê to numa ha yina wôyubtuda-ã yê, tada kalaka ammaa čindi.

Yunu kohiĩ gunna, anna guda-ã kalaka hundã leyunnó di kohiĩ. Yunu nuro ndogusîe daamãá gunna, aũ hu kohũú.

Yina to numa ha wôyubtuda, bûri nôiši adaga hakumma-ã yê bûri nôiši kalaka anna gudaa-ã yê. Ôwonni, koloko anna yida hidendoo, gudii yê koloko weredi numo numaã yê.

Hanadi yina to numa ha wôyubtuda-ã yê kalaka nuã yê zunda togusidĩ di gubudi duruũ njî. Nuŋu ammaa-ã toburrî čûwo ni lodiĩ, kalaka ammaa-ã ni werenĩ.

Page 5: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

4

HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã

Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom ôwuri murdom sã čû sagahunu 1948 (dûbu yê kadura yîsii yê murta tuzoo sã yusu yê) ôluga čabtudã kalaka ammaa-ã ha su kubo činawo. Dahu ndoŋi hunã ŋgulaha-ã buyunîe yiŋgaldu, aũ naani anna guda-ã ha nuŋu čenîe du mura du dahu tigiro.

Kalaka ammaa-ã hûi ndunaĩ hunã, aũ tobusudã gunna : x nuŋu yê bûri nôuši yê tobusî yida. x anna-ã gunna lûluga hundã tîrize. x nuro hi aũ yunu njogusîe daammá aũ hu kohũú. x aũ naani anna ši basiã ha šimasu hundã ši yodurú.

Yina ada bûri abustundoo, dina-ã ha sûgoi gorsu yerčîe čuadi.

Kalaka ammaa-ã čabtuda. Mura gunna šiša du hoktuda. Ôlug gunna koloko du yida.

Page 6: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

5

ZAGA KALAKA-Ã BÛRI NÔIŠI HAKINDĨ

Kalaka ammaa-ã lôko naani anna-ã bûri abusčindîe koo, yina ôguzuu ada hoktundi : 1. Anna buya hakummaa-ã tiri dûli hi čîki:

To čundoo, numo hûrrie du čîĩ, anna buya hunã adaga šeraa-ã ha bûri abusčindi (prêzida-ã yê mînistra-ã yê pîrefa-ã yê konda-ã yê anna guda buya-ã yê) tada gunna du adaga šeraa-ã ôro čî. Numo du hûrrie čîĩ diri-ĩ gunna toorkudo. Hakumma diri hunu yida ; dêbita-ã diri hundu yidao ; šera-ã diri hunu yida. Mura du naani adaga šeraa-ã yuhadã koo di dahu hunu du horkusu hunã yogusi. Masalan : Dêbita-ã horkusu hundã du anna diri yidadã ko duyundunnó di yogusudi. Kôi šera-ã tugopĩ du anna diri-ĩ yidadã yê dêbita-ã yê horkusu hunã du ko duyundunnó di šera-ã yugobi.

2. Hakumma kalaka ammaa-ã hanayini : Kalaka ammaa-ã hosudo di hakumma tûgi-ĩ su yê adaga šeraa-ã du yê yibeyini.

3. Anna šera yugobiã môore horkusu yogusudi : Hôsči, yunu turo duna njugudosu kalaka nuã gosčunoo, kôi šeraa arraktudo turo ndigiri burkunũ ni kalaka nuã yihidu njeni. Mbozoo, aũ šera čîdĩ hi wuna mannu haki šibčunú.

Page 7: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

6

KOLOKO KÎNJIGII-Ĩ YÊ WEREDI

ŊGULAHA AMMA-Ã YÊ

Aũ naani kînjigi hunã budi dunodĩ yiŋgaldu, mbozoo, yala hunã yê yila hunã yê wereyindi.

Ôskora-ã tiri dûli kinjidi hakundu koloko a gosčundú.

Amma ha haki šieša yê dîn yê kihanu yê ôrozi yê yiŋgaldu, šimasu hu yeũú.

Aũ šera yugobĩ ko hunu kinjidi, aũ ha haki daŋaidunú.

Aũ hu oguro kohiĩ yê čaŋiĩ yê bûdo kohiĩ yê yina zunda ada ha yê adiba ha yê su togusudiã yê yuna zunda kusar ammaa ha su togusidiã yê, ada gunna aũ hu adaga hunã yuhaddoo mannu haki kohũú. Ôwonni, gorsu čûwo mannu haki kohũú.

Yala-ã yê ôluga-ã yê hakumma yê gunna nuŋu ammaa-ã wereyindi.

Page 8: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

7

KOLOKO YUNU DAAMMA GUNNA KOHIĨ YÊ ANNA-Ã GUNNA KALAKA DU TIRIZA-Ã YÊ

Aũ gunna môguri di tobusi. Aũ oguro du tobusîe yugó.

Anna gunna tobusidî tîrize. Wuna mannu aũ hu gini hunã yê ka hunã yê dîn hunã yê nduŋosi hunu šiešaa-ã yê kîyi hunã yê kîyi numo hunaã yê ôrozi hunã yê ndobusi hunã yê, koloko di haki yiginnesú.

Ômura-ã yê adiba-ã yê tîrize. Aũ aũ du koloko di bil tooni môgoda togusú.

Page 9: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

8

ZAGA DAAMO DU NDIGANI-Ĩ

Bêrki kinjidi ndigannĩ adaga šeraa-ã yuhaddo.

Haki numo numa du yiga ni luĩ du ndigiri. Ôwonni, koloko larda-ã gunna du hadii tam. Čîidi lardu to du haniĩ, adaga šera hunã bûri abuzĩ.

Wêtige su yiga luĩ hakti hunã koloko di hanadudo. Ôwonni, nduatoo yê nduatu ndoŋusoo yê zaga daamo di nduganĩ môgoda togusudo.

Lôko daama numo numa du luĩ, lôko daama du zamdini. Gorsu yê nîhi aũ aũ hu čenîe yê weredi ŋgulaha numii-ĩ yê borsu turkanu njuati.

Hôsči aũ dîn hunã yê šieša hunã yê yiŋgaldu, kûrmogo hunu čuduru čaa lardu gudi tigiroo, koloko du mošii yida. Čîidi, lardu to čaa tigirĩ adaga šera hunã bûri abusčini.

Numaga afrigaa-ã wêtige kalaka ammaa-ã ha su kubo činakã, mura turo turo du anna hundã numo turo-ã tigirdoo, haki anna-ã gunna čabčundu bokundú.

Page 10: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

9

KOLOKO SURA NDOGUSII

Aũ wošiyinã gunna koloko sura ndogusii yida.

Ŋgulaha anna numii-ã Hakumma ha, layini.

Mbozoo, anna-ã hakumma ha duna čendi. Hakumma lûluga anna budi migiza-ã sura togusidiã, yunu gunna du wereyini.

Anna numii-ã mura mannu mbozoo, yerčundu mûsore togusudu nîhi du tuatudi.

Aũ ši bazudu hi aũ turkuyunnoó, aũ turkuyunnãá ha haki šimbiri.

Page 11: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

10

KOLOKO KARADII-Ĩ

Mbozoo, aũ gunna karaa tedi.

Ôwonni, arbidi yê karadi yê hikini. Čabu kalaka adaa-ã yuha : Hakuã numogaa-ã gunna odo naani hi, dobiĩ ni kal čêniĩ ni kal kara gubudi-ĩ tedîe lûluga-ã hunã zo arbiyundu čendi, či. To koo di, anna numii-ã du kôi hakini.

Gunna du gubudi, anna odo môora-ã odi-ĩ kara hunã to hundã ha čî.

Mbozoo, adiba-ã yê ômure-ã yê gunna kara kînjigi hundã duna čendîe čidakudo koo hakindi.

Page 12: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

11

KOLOKO ÔROZI NDIDAII-Ĩ

Aũ gunna koloko di ôrozi hunu yidai. Masalan : yagabi tooni eredu môori yidado togusi.

Yunu môori hunã lau kûnolũ du, haki toŋusú.

Page 13: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

12

NDUŊOSI NUMA NÔIŠI KINJIDI HADIĨ YÊ

ALLA HA NÔIŠI KINJIDI WUUDĨ YÊ

Aũ gusui yidannó di dûli di ALLA nduudi hunu yê yunu hunu mugayinã yiŋgaldu yê bôridunu ni

bôridunú, daŋaidunu ni daŋaidunú.

Aũ naani nduŋosi hunã zaga čidawã koo di wečini. Ôwonni, zaga čidawã koo di arbiyini. Aũ hu kawili čizenîe hadum, tooni kînjigi hunã du ndûusu duna kudohũwo, hûrrie ammaa-ã môgoda togus. Mbozoo, labara-ã gaburtundú wuna mannu bazi. Hanadi labara-ã koloko hunã aũ gunna wereyini.

Aũ wêtige auũ ko hunu kinjidi horiyunú.

Aũ nduŋosi hunu šiešaa yiŋgaldu, tudasu ni tudasú, daŋaidunu ni daŋaidunú. Aũ naani yunu dîn hunã yuhadã koloko ndogusii yida. Aũ naani yunu aũ gudi-ĩ yogusĩ yenneyini. Yina ada dûli di gurtakũ daha ndoopudu.

Page 14: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

13

KOLOKO MÔDI DÛLI DI TUGOPĨ

Aũ numoo naani koloko hunu gostunoo, kôi šeraa-ã

tedu koloko burkuyinîe yida. Kôi šeraa-ã haki burkunĩ. Ôwonni, kalaka nuã nûmoori werenĩ, tooni lôori nuũ maũ duna njeni.

Hôsči aũ gûi di, tooni yunu adaga šeraa-ã čidaannó di, tooni guro du, tooni yunu gudi zondu du dainnũwo, šera-ã dainua-ã su činaĩ korã amma bôli.

Môdi-ĩ kôi to nerko hi tugopi. Ôwonni, anna šera-ã yugopiã ha, wuna mannu haki šibčunú.

Page 15: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

14

NÔIŠI KINJIDI ČABTI-Ĩ YÊ

NÔIŠI KINJIDI ANNA HOKTUNDU YINA KIŠI DI YIDADÃ YUHATĨ YÊ

Anna numia-ã koloko čabu dahu hunduu tooni gunnaa, šiešaa yê adagaa yê dînuu yê yunu gudii yê yidao.

Yunu anna-ã kiši di yidadã nduhadi hunã nduadi yidanú. Yina kiši di čûkã yiga lukũ hatĩ di gubudi, anna buya numia-ã čuudurru du labar nduma basi.

Anna yunu kiši di yidada yuhatiã, tiri tûrrĩ hi yina guru bibiyindîe koo, hakumma haki tiri gudi hi keyini, tooni čuadi.

Page 16: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

15

NÔIŠI KINJIDI ANNA HORKUSU TURONNA

ČABTINDĨ

Anna čabtundu yunu hundu šiešaa yê horkusuu yê adagaa yê tooni yunu hundu gudi guru yibeyindîe koo, adaga šera numia-ã ha bûri abusčundoo, haki yibeyindi. Lôko ha gubudi, anna-ã ko hakumma-ã barayindu hakundoo, to di bu horkusu hundã nôuši kinjidi yibeyindi.

Anna hoktundu hakumma lau gorsu barayindiã yê yina zunda numi-ĩ du yogusudiã yê korro bibido du čîde duyundiã yê anna anna čûlukiã yê anna yili hundã borsu čidakã yê, tada ha hakumma yîhidi.

Aũ aũ hu gesu du anna šieša turonna tooni anna horkusu turonna du haki duyunú. Čîidi, šimasu bui (ŋili kôi kandudo yê êgi yê nîhi yê) koo yerčunoo, wuna mannu anna ši-masda-ã ha duna ndeni-ĩ to hunã ha čî.

Page 17: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

16

KOLOKO AŨ BUI GUDII

Numo du (dîmukrati) hûrrie čîĩ, aũ numoo gunna koloko horkusu hakumma du yogusîe yida. Ŋgo kôi šera yugopĩ koloko to čuaddo gunnoó.

Aũ numoo gunna koloko aũ bui gudii yida. Muro ŋila huna tigirduda koo. Ôwonni, mûšide gunnoó, haki ôridunu nubui barayini. Aũ bui gudĩ šibti yidanú.

Aũ aũ bui guyinĩ kollo zodu, lugaluga aũ hunu čidawã su čîĩ ôsuri di ômbulob du duyunu sônduk kokodo du čulobi. Anna anna diri barayindiã ha yida hiyendiã yê anna yida hidendiã kuba hundã čumohudu yidadã yê anna yiga du lidã yê, mura gunna yida ndibennĩ dahu layundu, tiri dûli hi keyindi.

Aũ naani yida hunã anna-ã gunna čûdurti yoguti.

Aũ numoo gunna koloko nduhadi hakumma lau tîyi činîe ni yida, tugó činîe ni yida. Aũ gunna hakumma yê dêbita-ã yê yina yogusudiã koloko daaru činîe ni yida, daarú činîe ni yida.

Page 18: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

17

NOGOŨ KALAKA ADIBAA-Ã

Nunoga dîna-ã sagahunu 1976 (dûbu yê kadura yîsii yê murta tûdušu yê sã dîšee yê) kalaka adibaa-ã su nogoũ činawo. ČAD 1995 (sagahunu dûbu yê kadura yisii yê murta yîsii sã hoo yê) kubo činak.

Yina tuhatudã guru : Adimmi kalaka ômuria-ã kua yida. Zaga čidawã du čîi. Ôwonni, ta hundã ha yina čûkã tîrize. Nduŋosa adagaa-ã yê adimmi ômiri-ĩ du môgoda tooni bil čindiã yê gunna tûhutudi. Adimmi ndebi hunã yê duna ndubi hunã yê gesu du dagura togusĩ yê, ada gunna du waturi. Adibi gunna numo hunã du koloko nubui barayinîe ni yida, aũ bui gudii ni yida. Ôwonni, horkusu šiešaa yê hakti ôrozii yê anna du mošii yê yida. Lûluga karaa-ã yê horkusu-ã yê lau, ômuri-ĩ yê adimmi yê tîrize. Nogoũ kalaka adibaa-ã numoga-ã ha yuhadi. Adimmi sura togusîe lûluga hunã gunna kuyo yogusudu yendu, či. Ôwonni, ogunno togusoo yê kîrisie yê zo sura yendu, či. Adimmi ômuri čidawã čoŋi ; haki aũ gesu du ômuri hi čenú. Nogoũ kalaka adibaa-ã kînjigi-ĩ du, ômuri-ĩ yê adimmi yê tîrize togusidîe barayini.

Page 19: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

18

NOGOŨ KALAKA ADAA-Ã

Nunoga dîna-ã sagahunu 1989 (dûbu yê kadura yîsii yê murta yusu sã yîsii yê) kalaka adaa-ã su nogoũ činawo. ČAD yum dîgidem ôwuri murdom sagahunu 1990 (dûbu yê kadura yîsii yê murta yîsii yê) kubo činak.

Wuna mannu ŋila murdom sã yusu du wô yidawo, odo koo di ladini.

Nogoũ to ada-ã ha duna ndugudosi yê horkusu tosu hu ndûdudĩ yê su yunu zondu kohiĩ yê du wereyini. Ôwonni, gorsu čûwo, yanũ taĩ.

Adaga šera-ã du hakumma ada-ã horkusu-ã ŋgulaha hundã leyunnó yogusi. Ôwonni, mura turo mannu oguro ŋadu tudasú.

Odo ŋila hunã murdom sã hoo ŋgirigĩ korã, ôskor togusú.

Odi-ĩ maša gala yê sura gala gali di suriyindia yê koloko yida, čini.

Nogomma su kalaka adaa-ã anna gudaa-ã koa, čini. Ada-ã kinehummó di tiri dûli di taĩ, čini. Ada-ã kîyi hundã yê dîn hundã yê yili hundã yê ŋgoo hundã yê yiŋgaldu kinnehũú, čini.

Odo gunna koloko numo turoo togusîe yida. Ôwonni, koloko kînjigii mannu yida, čini.

Ada-ã gunna koloko abi ndondurii yê njûsu masuu yê zo karadii yê yidao, či.

Page 20: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

19

Kalaka ada bûri abustundunnoó, ndû kohuduri ?

YUNU TURONNU NDOGUSI

Aũ šieša yiŋgaldu daŋaidudo yê bûdo togusudo yê aũ dahu hostunnó yê, kalaka ada gostuda durũwo, tooni mazoo, anna kalaka ammaa wereyindiã yê anna labara arbiyindiã yê yuhatiã yê he hadiĩ.

Nuro mannu kalaka nuã duna du gostuda togusudoo, kôi to njîĩ du aũ šera yugobîe čîĩ hi burkunũ kalaka nuã yihidu njeni.

Nûru-ã zaga ôguzuu čûo.

Nûru kusaruu : Yina aũ kusar hunã su togusuda (ndubabka, ŋuia, ndogurka, gesu du ômuri adibia tigiroo, bûdo ndogusi).

Nûru ôrozii : Anja auũ tubuda (gûdi, wûni su ndinai, eredu bibidi).

Nûru nuŋuu : Nuŋu auũ tulopudo (kawula, aũ gînei di kînjigi numa du zodoo, adibi gesu du kubo tudasoo, ôskor aũ nũ hu gînei di čîdoo, aũ anna sura yogusĩ, aũ nũ hu čibinni čîdoo).

Aũ nubui hunã gînei du čoŋu tedu aũ hu nûruyunoo. Masalan (koloko kinjidi orrodi-ĩ, hôlubti aũ šera yugobĩ ko hunu kinjidi, ši ndoduri, ndêbiše, aũ šera yugobĩ ndugobi čedoo). Ada zaga nuã burkua togusudi.

Page 21: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

20

Burku-ã

Burku-ã nduhadi šimasu numaa. Aũ bui šera yugobĩ hi hadĩ. Burku numa kôi ôskora-ã arbidudo di tûkiĩ, tooni dahu du hadiĩ. Taa, aũ bui šera yugobĩ hi tûkudu čendi.

Aũ hu burkunuwo, aũ šera yugobĩ nuro lau bozu ni kalaka nuã yihudu njeni.

Burku arbididi-ĩ su yina ada yûdĩ : - čer numã yê kôi ndobusã yê sagahunu

ndobusã yê. - nduhadi yunu ndogusã. - asar numa yê šimasu numa ndûrtu hunã yê

taman hunã yê. - šeda nuã čera hundã yê oskoba hunda guda-ã

yê.

- wêtige anja yebuũ yobumaa tooni wêtige asar numaa tooni wêtige logotorii, wêtige nuũ burkua-ã du dunĩ.

Yanu yida ! Doosko šera kalaka nuã yihidu

njenĩ hi bûri abuzu !

Page 22: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

21

Zaga wêtige burkuu yibenĩ

Aũ šeraa bui Bongos čĩ.

DÛDU SABAPA kondo BURNALLII burkududo. Aũ burkuyinĩ : MÛSA ŊGARBE 1935 (dûbu yê kadura yîsii yê murta ôguzuu yê sã hoo

yê) KÛLA du tobus. Numo hunã : ČAD Horkusu hunã : Karaha yibedi Ndogudi sônduk wêtiga hunaã : 40123 (Dûbo murta tuzoo

yê koduro yê dîgidem sã ôguzuu yê) ; BURNALI. Lôori hunã : YUSON YUSOMAĨ, aũ lôortini BONGOS ga

čî.

Nuŋu du burku a kôi nduma tûkuri. Aũ turo čer hunã DÛDU SABAPA čindi, yum dîgidema-ã, ôwuri yusu-ã, sagahunu 1997 (dûbu yê kadura yîsii yê murta yîsii yê sã tûdušu yê), hura nura murdom gûyi. Muro gûyinnĩ, yêkin tar. Ôwonni, lôko gûyinĩ, anna môše nurã MAHUMA YÛNUS yê YÛSUB ANDAŊSU yê anna BURNALIA mura čudurti.

A di bu numogodo nurã gubia naaru, asar nurã baraniri.

Ôwuri yusu-ã dîgidem sã hoo čurukudo, sagahunu 1997 (dûbu yê kadura yîsii yê

murta yîsii yê sã tûdušu yê). BONGOS ga yibedudo.

MÛSA ŊGARBE (kubo ndinai)

Page 23: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

22

Kalaka ada bûri abustundunnoó, ndû kohuduri ?

YUNU MUNDU ČETU NDOGUSI

Korro kinjidi čabtudundu yina šiša ada wônnu čûkã yibenduru ni kalaka ammaa werendiri.

x Anna kalaka ammaa-ã wereyindiã yibedi, tooni du ndûusi.

x Anna tira-ã du tigandu yina kiši di yidadã yuhatiã četu ndigandi.

x Anna kalaka hundã baradia yiŋgaldu, hirrenjindiã četu hirrenĩ.

x Wêtige kalaka baradii su kubo naĩ. Zaga hunã kuba ndinaa mundu bosîe yiŋgaldu.

x Ndoori wêtiga kalaka ammaa gurnandĩ.

Page 24: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

23

A QUI PEUT-ON S’ADRESSER ?

(WUNA LAU LUKURI ?)

Au Tchad : D’après les indications données par les organisations citées : x Association des femmes juristes au Tchad, AFJT

B.P. 4089, Ndjaména, Tchad ; Tél./Fax : 53.30.74 ; E-mail : [email protected] But : Lutte pour la promotion, la défense et la protection des droits

de l’homme, en particulier les droits des femmes et des enfants.

Antennes : Moundou, Doba, Sarh, Abéché, Mayo Dalla, Kabia. x Association pour la promotion des libertés fondamentales au

Tchad, APLFT x Association Tchadienne pour la Promotion et la défense des

Droits de l’Homme, ATPDH B.P. 4082, Ndjaména, Tchad ; Tél : (235) 51.88.53 ; Fax : (235) 53.31.32 ; CAB.PUB : (235) 52.14.52 / 52.14.98 ; Télex : CAB : 52 18 ; KB-E-mail : [email protected] But : L’ATPDH a pour but principal la Promotion et la défense des

Droits de l’Homme et la lutte pour le Développement. Sections : Abéché Ati, Bol, Bongor, Doba, Laï, Mao, Mongo, Moundou, Sarh.

x Convention nationale de droits de l’homme, CNDH x Coordination et liaison des associations des femmes, CELIAF x Droits de l’homme sans frontière x ENTENTE, département justice et paix x Ligue tchadienne de droits de l’homme, LTDH x UNICEF

Route de l'Aeroport, B.P. 1146 Ndjaména, Tchad ; Tél : (235) 22.51.89.89 / 51.75.10 ; Téléfax (235) 22.51.74.65 E-mail : [email protected] ; Site : www.unicef.org But : Pour chaque enfant : santé, éducation, égalité, protection.

Page 25: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

24

x Action des chrétiennes pour l’abolition de la torture au Tchad,

ACAT-TCHAD B.P. 2231, Ndjaména, Tchad ; Tél : (235) 27.49.88 But :

- Lutter pour l’abolition de la Torture au Tchad et dans le monde ;

- Lutter pour faire cesser la torture, pour en prévenir l’extension ou le retour ;

- Sensibiliser les Tchadiens sur le caractère destructif et intolérable de la torture ;

- Collaborer avec le Gouvernement dans la recherche des solutions aux conflits ;

- Aider toute personne sans distinction victime de la torture à entrer dans ses droits.

Cellules : Kélo, Moundou, Koumra, Doba, Pala, Moïssala, Sarh. x Tchad non-violence Au plan international : x Amnesty International - Human Rights Education Team,

International Secretariat, 1 Easton Street, London WC1X 0DW, UK ; Tel : +44-20-74135500 ; Fax +44-20-79561157 ; E-mail : [email protected] ; Web site : http://www.amnesty.org Activités : Programmes et ressources pour l’éducation en droits de l’homme.

x Union Interafricaine des Droits de l'Homme (UIDH), 01 BP 1346 – Ouagadougou, BURKINA FASO ; Tel : + (226) 50 31 61 45 ; Fax : + (226) 50 31 61 44 ; E-mail : [email protected] Activités : Conduit des programmes d’éducation en droits de

l’homme au niveau régional. x Institut Arabe des Droits de l'Homme (IADH) / Arab Institute

for Human Rights, AIHR, 14, Rue Al Jahedh, El Menzah, 1004 Tunis, TUNISIA Tel +216 71 767 003/ 889 ; Fax +216 71 750 911 ; E-mail : [email protected] ; Web site : http://www.aihr-iadh.org/?lang=ar Activiés : Programmes d’éducation pour des instituteurs, étudiants

et enfants.

Page 26: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

25

LA DECLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L’HOMME (1948)

(texte intégral)

Adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 10 décembre 1948.

PRÉAMBULE Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous

les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde,

Considérant, que la méconnaissance et le mépris des droits de l'homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l'humanité et que l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme,

Considérant qu'il est essentiel que les droits de l’homme soient protégés par un régime de droit pour que l’homme ne soit pas contraint, en suprême recours, à la révolte contre la tyrannie et l’oppression,

Considérant qu’il est essentiel d’encourager le développement de relations amicales entre nations,

Considérant que dans la Charte les peuples des Nations Unies ont proclamé à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l’homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l’égalité des droits des hommes et des femmes, et qu’ils se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande,

Considérant que les Etats membres se sont engagés à assurer, en coopération avec l’Organisation des Nations Unies, le respect universel et effectif des droits de l’homme et des libertés fondamentales,

Considérant qu'une conception commune de ces droits et libertés est de la plus haute importance pour remplir pleinement cet engagement,

L'Assemblée générale Proclame la présente Déclaration universelle des Droits de

l'Homme comme l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et

Page 27: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

26

toutes les nations afin que tous les individus et tous les organes de la société, ayant cette Déclaration constamment à l'esprit, s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives, tant parmi les populations des Etats membres eux-mêmes que parmi celles des territoires placés sous leur juridiction.

Article premier Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et

en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Article 2 1. Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les

libertés proclamées dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d’opinion politique ou de toute autre opinion, d’origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

2. De plus, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté.

Article 3 Tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa

personne.

Article 4 Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude ; l’esclavage et la

traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes.

Article 5 Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou

traitements cruels, inhumains ou dégradants.

Article 6 Chacun a le droit à la reconnaissance en tous lieux de sa

personnalité juridique.

Page 28: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

27

Article 7 Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à

une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination.

Article 8 Toute personne a droit à un recours effectif devant les

juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.

Article 9 Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé.

Article 10 Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause

soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Article 11 1. Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée

innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées.

2. Nul ne sera condamné pour une action ou omission qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'acte délictueux a été commis.

Article 12 Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa

famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Article 13 1. Toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa

résidence à l'intérieur d'un Etat.

Page 29: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

28

2. Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays.

Article 14 1. Devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile

et de bénéficier de l'asile en d'autres pays. 2. Ce droit ne peut être invoqué dans le cas de poursuites réellement

fondées sur un crime de droit commun ou sur les agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.

Article 15 1. Tout individu a droit à une nationalité. 2. Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni

du droit de changer de nationalité.

Article 16 1. A partir de l'âge nubile, l'homme et la femme, sans

aucune restriction quant à la race, la nationalité ou la religion, ont le droit de se marier et de fonder une famille. Ils ont des droits égaux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution.

2. Le mariage ne peut être conclu qu'avec le libre et plein consentement des futurs époux.

3. La famille est l'élément naturel et fondamental de la société et a droit à la protection de la société et de l'État.

Article 17 1. Toute personne, aussi bien seule qu'en collectivité, a droit

à la propriété. 2. Nul ne peut être arbitrairement privé de sa propriété.

Article 18 Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience

et de religion ; ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seule ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites.

Article 19 Tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression,

ce qui implique le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et

Page 30: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

29

celui de chercher, de recevoir et de répandre, sans considérations de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit.

Article 20 1. Toute personne a droit à la liberté de réunion et

d'association pacifiques. 2. Nul ne peut être obligé de faire partie d'une association.

Article 21 1. Toute personne a le droit de prendre part à la direction

des affaires publiques de son pays, soit par l’intermédiaire de représentants librement choisis.

2. Toute personne a droit à accéder, dans des conditions d’égalité, aux fonctions publiques de son pays.

3. La volonté du peuple est le fondement de l’autorité des pouvoirs publics ; cette volonté doit s’exprimer par des élections honnêtes qui doivent avoir lieu périodiquement, au suffrage universel égal et au vote secret ou suivant une procédure équivalente assurant la liberté du vote.

Article 22 Toute personne, en tant que membre de la société, a droit à

la Sécurité sociale ; elle est fondée à obtenir la satisfaction des droits économiques, sociaux et culturels indispensables à sa dignité et au libre développement de sa personnalité, grâce à l'effort national et à la coopération internationale, compte tenu de l'organisation et des ressources de chaque pays.

Article 23 1. Toute personne a droit au travail, au libre choix de son

travail, à des conditions équitables et satisfaisantes de travail et à la protection contre le chômage.

2. Tous ont droit, sans aucune discrimination, à un salaire égal pour un travail égal

3. Quiconque travaille a droit à une rémunération équitable et satisfaisante lui assurant ainsi qu'à sa famille une existence conforme à la dignité humaine et complétée, s'il y a lieu, par tous autres moyens de protection sociale.

Page 31: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

30

4. Toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts.

Article 24 Toute personne a droit au repos et aux loisirs et notamment

à une limitation raisonnable de la durée du travail et à des congés payés périodiques.

Article 25 1. Toute personne a droit à un niveau de vie suffisant pour

assurer sa santé, son bien-être et ceux de sa famille, notamment pour l'alimentation, l'habillement, le logement, les soins médicaux ainsi que pour les services sociaux nécessaires ; elle a droit à la sécurité en cas de chômage, de maladie, d'invalidité, de veuvage, de vieillesse ou dans les autres cas de perte de ses moyens de subsistance par suite de circonstances indépendantes de sa volonté.

2. La maternité et l'enfance ont droit à une aide et à une assistance spéciales. Tous les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, jouissent de la même protection sociale.

Article 26 1. Toute personne a droit à l'éducation. L'éducation doit être

gratuite, au moins en ce qui concerne l'enseignement élémentaire et fondamental. L'enseignement élémentaire est obligatoire. L'enseignement technique et professionnel doit être généralisé ; l'accès aux études supérieures doit être ouvert en pleine égalité à tous en fonction de leur mérite.

2. L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. Elle doit favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux ou religieux, ainsi que le développement des activités des Nations Unies pour le maintien de la paix.

3. Les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants.

Article 27 1. Toute personne a le droit de prendre part librement à la

vie culturelle de la communauté, de jouir des arts et de participer au progrès scientifique et aux bienfaits qui en résultent.

Page 32: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

31

2. Chacun a droit à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur.

Article 28 Toute personne a droit à ce que règne, sur le plan social et

sur le plan international, un ordre tel que les droits et libertés énoncés dans la présente Déclaration puissent y trouver plein effet.

Article 29 1. L'individu a des devoirs envers la communauté dans

laquelle seule le libre et plein développement de sa personnalité est possible.

2. Dans l'exercice de ses droits et dans la jouissance de ses libertés, chacun n'est soumis qu'aux limitations établies par la loi exclusivement en vue d'assurer la reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui et afin de satisfaire aux justes exigences de la morale, de l'ordre public et du bien-être général dans une société démocratique.

3. Ces droits et libertés ne pourront, en aucun cas, s'exercer contrairement aux buts et aux principes des Nations Unies.

Article 30 Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être

interprétée comme impliquant pour un Etat, un groupement ou un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte visant à la destruction des droits et libertés qui y sont énoncés.

Web site : http:\\www.unhchr.ch\udhr\lang\frn.htm

The Office of the High Commissioner for Human Rights Geneva, Switzerland

OHCHR-UNOG 8-14 Avenue de la Paix 1211 Geneva 10, Switzerland Telephone Number (41-22) 917-9000

Page 33: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

32

لكل فرد الحق في حماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على 2. إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني.

28المادة

لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما.

29المادة

مجتمع الذي يتاح فيه وحده لشخصيته أن على كل فرد واجبات نحو ال .1 تنمو نموا حرا كاملا.

يخضع الفرد في ممارسته حقوقه لتلك القيود التي يقررها القانون .2فقط، لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامها ولتحقيق المقتضيات العادلة للنظام العام والمصلحة العامة والأخلاق في

مجتمع ديمقراطي.

صح بحال من الأحوال أن تمارس هذه الحقوق ممارسة تتناقض لا ي .3 مع أغراض الأمم المتحدة ومبادئها.

30المادة

ليس في هذا الإعلان نص يجوز تأويله على أنه يخول لدولة أو جماعة أو فرد أي حق في القيام بنشاط أو تأدية عمل يهدف إلى هدم الحقوق والحريات

الواردة فيه.

Web site : http:\\www.unhchr.ch\udhr\lang\arz.htm

The Office of the High Commissioner for Human Rights Geneva, Switzerland

OHCHR-UNOG 8-14 Avenue de la Paix 1211 Geneva 10, Switzerland Telephone Number (41-22) 917-9000

Page 34: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

33

24المادة

الفراغ، ولا سيما في تحديد لكل شخص الحق في الراحة، أو في أوقات معقول لساعات العمل وفي عطلات دورية بأجر.

25المادة

لكل شخص الحق في مستوى من المعيشة كاف للمحافظة على .1الصحة والرفاهية له ولأسرته. ويتضمن ذلك التغذية والملبس

والمسكن والعناية الطبية وكذلك الخدمات الاجتماعية اللازمة. وله أمين معيشته في حالات البطالة والمرض والعجز الحق في ت

والترمل والشيخوخة وغير ذلك من فقدان وسائل العيش نتيجة لظروف خارجة عن إرادته.

للأمومة والطفولة الحق في مساعدة ورعاية خاصتين. وينعم كل .2الأطفال بنفس الحماية الاجتماعية سواء أكانت ولادتهم ناتجة عن

غير شرعية. رباط شرعي أم بطريقة

26المادة

لكل شخص الحق في التعلم. ويجب أن يكون التعليم في مراحله .1الأولى والأساسية على الأقل بالمجان، وأن يكون التعليم الأولي إلزاميا وينبغي أن يعمم التعليم الفني والمهني، وأن ييسر القبول

للتعليم العالي على قدم المساواة التامة للجميع وعلى أساس الكفاءة.

يجب أن تهدف التربية إلى إنماء شخصية الإنسان إنماء كاملا، وإلى .2تعزيز احترام الإنسان والحريات الأساسية وتنمية التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات العنصرية أو الدينية، وإلى

زيادة مجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام.

اختيار نوع تربية أولادهم. للآباء الحق الأول في .3

27المادة

لكل فرد الحق في أن يشترك اشتراكا حرا في حياة المجتمع .1الثقافي وفي الاستمتاع بالفنون والمساهمة في التقدم العلمي

والاستفادة من نتائجه.

Page 35: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

34

20المادة

لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الجمعيات والجماعات .1 السلمية.

م أحد على الانضمام إلى جمعية ما. لا يجوز إرغا .2

21المادة

لكل فرد الحق في الاشتراك في إدارة الشؤون العامة لبلاده ما .1 مباشرة وإما بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا.

لكل شخص نفس الحق الذي لغيره في تقلد الوظائف العامة في .2 البلاد.

عن هذه الإرادة إن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومة، ويعبر .3بانتخابات نزيهة دورية تجري على أساس الاقتراع السري وعلى قدم

المساواة بين الجميع أو حسب أي إجراء مماثل يضمن حرية التصويت.

22المادة

لكل شخص بصفته عضوا في المجتمع الحق في الضمانة الاجتماعية وفي ما يتفق ونظم كل أن تحقق بوساطة المجهود القومي والتعاون الدولي وب

دولة ومواردها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته.

23المادة

لكل شخص الحق في العمل، وله حرية اختياره بشروط عادلة .1 مرضية كما أن له حق الحماية من البطالة.

و للعمل. لكل فرد دون أي تمييز الحق في أجر متسا .2

لكل فرد يقوم بعمل الحق في أجر عادل مرض يكفل له ولأسرته .3عيشة لائقة بكرامة الإنسان تضاف إليه، عند اللزوم، وسائل أخرى

للحماية الاجتماعية.

لكل شخص الحق في أن ينشأ وينضم إلى نقابات حماية لمصلحته. .4

Page 36: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

35

ياسية أو لا ينتفع بهذا الحق من قدم للمحاكمة في جرائم غير س 2. لأعمال تناقض أغراض الأمم المتحدة ومبادئها.

15المادة

لكل فرد حق التمتع بجنسية ما. .1

لا يجوز حرمان شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في .2 تغييرها.

16المادة

للرجل والمرأة متا بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة دون .1حقوق متساوية عند الزواج أي قيد بسبب الجنس أو الدين. ولهما

وأثناء قيامه وعند انحلاله.

لا يبرم عقد الزواج إلا برضى الطرفين الراغبين في الزواج رضى .2 كاملا لا إكراه فيه.

الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع .3 بحماية المجتمع والدولة.

17المادة

شتراك مع غيره. لكل شخص حق التملك بمفرده أو بالا .1

لا يجوز تجريد أحد من ملكه تعسفا. .2

18المادة

لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين. ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة

الشعائر ومراعاتها سواء أكان ذلك سرا أم مع الجماعة.

19المادة

لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير. ويشمل هذا الحق حرية اعتناق الآراء دون أي تدخل، واستقاء الأنباء والأفكار وتلقيها وإذاعتها بأية وسيلة

كانت دون تقيد بالحدود الجغرافية.

Page 37: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

36

8المادة

لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه عن أعمال فيها على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون. اعتداء

9المادة

لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه أو نفيه تعسفاً.

10المادة

لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أية أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته و

تهمة جنائية توجه له.

11المادة

كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته قانوناً .1 بمحاكمة علنية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عنه.

لا يدان أي شخص من جراء أداء عمل أو الإمتناع عن أداء عمل إلاّ .2ني أو الدولي وقت إذا كان ذلك يعتبر جرماً وفقاً للقانون الوط

الارتكاب. كذلك لا توقع عليه عقوبة أشد من تلك التي كان يجوز توقيعها وقت ارتكاب الجريمة.

12المادة

لا يعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته أو لحملات على شرفه وسمعته. ولكل شخص الحق في حماية

تدخل أو تلك الحملات. القانون من مثل هذا ال

13المادة

لكل فرد حرية النقل واختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة. .1

يحق لكل فرد أن يغادر أية بلاد بما في ذلك بلده كما يحق له .2 العودة إليه.

14المادة

لكل فرد الحق أن يلجأ إلى بلاد أخرى أو يحاول الالتجاء إليها هربا .1 من الاضطهاد.

Page 38: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

37

1المادة

وهبوا عقلاً يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق. وقد وضميرًا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضًا بروح الإخاء.

2المادة

لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في هذا الإعلان، دون أو الدين أو الرأي أي تمييز، كالتمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة

السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الإجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، دون أية تفرقة بين الرجال والنساء.

وفضلاً عما تقدم فلن يكون هناك أي تمييز أساسه الوضع السياسي أو القانوني لفرد سواء كان هذا البلد أو تلك البقعة أو الدولي لبلد أو البقعة التي ينتمي إليها ا

مستقلاً أو تحت الوصاية أو غير متمتع بالحكم الذاتي أو كانت سيادته خاضعة لأي قيد من القيود.

3المادة

لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامة شخصه.

4المادة

لا يجوز إسترقاق أو إستعباد أي شخص. ويحظر الإسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أوضاعهما.

5المادة

لا يعرض أي إنسان للتعذيب ولا للعقوبات أو المعاملات القاسية أو الوحشية أو الحاطة بالكرامة.

6المادة

لكل إنسان أينما وجد الحق في أن يعترف بشخصيته القانونية.

7المادة

عنه كل الناس سواسية أمام القانون ولهم الحق في التمتع بحماية متكافئةدون أية تفرقة، كما أن لهم جميعاً الحق في حماية متساوية ضد أي تمييز

يُخل بهذا الإعلان وضد أي تحريض على تمييز كهذا.

Page 39: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

38

الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كانون الاول 10( المؤرخ في 3-ألف )د217اعتمد بموجب قرار الجمعية العامة

.1948ديسمبر

الديباجة

عتراف بالكرامة المتأصلة في جميع أعضاء الأسرة البشرية لمّا كان الا وبحقوقهم المتساوية الثابتة هو أساس الحرية والعدل والسلام في العالم.

ولما كان تناسي حقوق الإنسان وازدراؤها قد أفضيا إلى أعمال همجية آذت ع فيه الفرد الضمير الإنساني. وكان غاية ما يرنو إليه عامة البشر انبثاق عالم يتمت

بحرية القول والعقيدة ويتحرر من الفزع والفاقة.

ولما كان من الضروري أن يتولى القانون حماية حقوق الإنسان لكيلا يضطر المرء آخر الأمر إلى التمرد على الاستبداد والظلم.

ولما كانت شعوب الأمم المتحدة قد أكدت في الميثاق من جديد إيمانها بحقوق ساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء من حقوق الإنسان الأ

متساوية وحزمت أمرها على أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدمًا وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.

ولما كانت الدول الأعضاء قد تعهدت بالتعاون مع الأمم المتحدة على ضمان ت الأساسية واحترامها. طراد مراعاة حقوق الإنسان والحرياا

ولما كان للإدراك العام لهذه الحقوق والحريات الأهمية الكبرى للوفاء التام بهذا التعهد.

فإن الجمعية العامة تنادي بهذا الإعلان العالمي لحقوق الإنسانعلى أنه المستوى المشترك الذي ينبغي أن تستهدفه كافة الشعوب والأمم حتى

في المجتمع، واضعين على الدوام هذا الإعلان نصب يسعى كل فرد وهيئةأعينهم، إلى توطيد احترام هذه الحقوق والحريات عن طريق التعليم والتربية

واتخاذ إجراءات مطردة، قومية وعالمية، لضمان الإعتراف بها ومراعاتها بصورة عالمية فعالة بين الدول الأعضاء ذاتها وشعوب البقاع الخاضعة لسلطانها.

Page 40: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom

39

MÊDA-Ã GURU HUNDÃ KALAKA AMMAA-Ã ČUNDOO NDÊ ?...................................3 KÎYI KALAKA AMMAA-Ã ..................................................4 ZAGA KALAKA-Ã BURI NOISI HAKINDĨ ...........................5 KOLOKO KINJIGII YÊ WEREDI ŊGULAHAA AUŨ YÊ ..........6 KOLOKO YUNU DAAMMA GUNNA KOHIĨ YÊ ANNA-Ã

GUNNA KALAKA DU TIRIZA-Ã YÊ ...........................7 ZAGA DAAMO DU NDIGANI-Ĩ ..........................................8 KOLOKO ŊGULAHA KUSARUU-Ã .....................................9 KOLOKO KARADII-Ĩ ......................................................10 KOLOKO ÔROZI NDIDAII-Ĩ ............................................11 NDUŊOSI NUMA NOISI KINJIDI HADIĨ YÊ ALLA HA

NOISI KINJIDI WUUDĨ YÊ ...................................12 KOLOKO MODI DULI DI TUGOPĨ ....................................13 NOISI KINJIDI ČABTI-I YÊ NOISI KINJIDI ANNA

HOKTUNDU YINA KISI DI YIDADÃ YUHATĨ YÊ ........................................................14

NOUSI KINJIDI ANNA HORKUSU TURONNA ČABTINDĨ ....15 KOLOKO YIDI GUDII-Ĩ ...................................................16 NOGOŨ KALAKA ADIBAA-Ã .........................................17 NOGOŨ KALAKA ADAA-Ã ............................................18 YUNU TURONNU NDOGUSI ...........................................19 BURKU-Ã ......................................................................20 ZAGA WETIGE BURKUU YIBENĨ ....................................21 YUNU MUNDU ČETU NDOGUSI .............…....................22 A qui peut-on s’adresser ? (WUNA LAU LUKURI ?) .….....23 La déclaration universelle des droits de l’homme (1948) ..25 38........................……................ الإعلان العالمي لحقوق الإنسانxxx

Page 41: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom
Page 42: KALAKA AMMAA · 2017. 5. 12. · 4 HÛI NDUNAĨ KALAKA AMMAA-Ã Gorsu bui dînaa-ã njûnji-ĩ kûrmogo hunu yê bûdo hunu yê yiŋgaldu, ŋgulaha-ã nagi hunã bui togus. Yum murdom