jovellanos traducción canto i el paraíso perdido

28
El paraíso perdido Primer canto Traducido del inglés por Jovino Canta la inobediencia ¡oh santa musa! del padre de los hombres, que gustando de la vedada planta el mortal fruto, trajo al mundo la muerte y la miseria; y di de las moradas venturosas 5 de Edén la triste pérdida, negadas a la raza mortal, hasta que plugo al Hombre-Dios bajar a recobrarlas; y ora en silencio ocupes la alta cumbre de Oreb o Sinaí, de do inspirastes 10 al gitano pastor, que a la escogida gente enseñó después cómo al principio del hondo Caos salieron cielo y tierra; ora el alto Sión más te deleite, y el río Siloé, que cabe el santo 15 oráculo de Dios fluye en silencio; baja de allá a guiar mi peligroso canto, que se alza sobre el monte Aonio, mientras, de ti ayudado, emprende cosas hasta hora en prosa o rima no cantadas. 20 Y Tú, divino Espirtu, a quien más place que los augustos templos la morada de un puro y recto corazón, instruye con ciencia divinal mi torpe lengua. Tú, que desde el principio fuiste a todo 25 presente, y cobijando el ancho abismo so tus inmensas alas, con activo prolífico calor le fecundaste, ven, y eleva mi voz, y lo que es débil en mí sostén, y limpia y ilumina 30 lo inmundo y tenebroso, porque pueda subir de un vuelo al encumbrado asunto, justificar la eterna Providencia

Upload: qjaqobi

Post on 03-Dec-2015

249 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

TRANSCRIPT

Page 1: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

El paraíso perdido

Primer canto

Traducido del inglés por Jovino

   Canta la inobediencia ¡oh santa musa!del padre de los hombres, que gustandode la vedada planta el mortal fruto,trajo al mundo la muerte y la miseria;y di de las moradas venturosas  5 de Edén la triste pérdida, negadasa la raza mortal, hasta que plugoal Hombre-Dios bajar a recobrarlas;y ora en silencio ocupes la alta cumbrede Oreb o Sinaí, de do inspirastes  10 al gitano pastor, que a la escogidagente enseñó después cómo al principio del hondo Caos salieron cielo y tierra;ora el alto Sión más te deleite,y el río Siloé, que cabe el santo  15 oráculo de Dios fluye en silencio;baja de allá a guiar mi peligrosocanto, que se alza sobre el monte Aonio,mientras, de ti ayudado, emprende cosashasta hora en prosa o rima no cantadas.  20 Y Tú, divino Espirtu, a quien más placeque los augustos templos la moradade un puro y recto corazón, instruyecon ciencia divinal mi torpe lengua.Tú, que desde el principio fuiste a todo  25 presente, y cobijando el ancho abismoso tus inmensas alas, con activoprolífico calor le fecundaste,ven, y eleva mi voz, y lo que es débilen mí sostén, y limpia y ilumina  30 lo inmundo y tenebroso, porque puedasubir de un vuelo al encumbrado asunto,justificar la eterna Providenciade Dios, y abrir al hombre sus caminos.Pero primero di, pues nada esconden  35 de tu vista los cielos ni las hondascavernas del infierno, di qué causaindujo a nuestros padres, en tan llenabienandanza nascidos, a que ingratosa su Hacedor, violasen el precepto,  40 el único precepto que, al hacerles

Page 2: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

dueños del Paraíso, les pusiera.A tal traición ¿quién los llevó engañados? El dragón infernal, cuya malicia,de negra invidia y de venganza armada,  45 engañó a la gran madre de los hombres,poco después que fuera con sus hacesde espíritus rebeldes de la clararegión del cielo echado. Allí soberbio,en su partido y fuerzas confiado,  50 sobre toda criatura alzarse quiso,y aun presumió que, opuesto, igualaríaal Altísimo en gloria. Así, ambicioso,contra el reino de Dios y su alta sillaenarboló el pendón, y tocó al arma  55 en los celestes campos; pero hallóseburlado en sus intentos, porque armadode santa ira el brazo omnipotente,le derrocó del alto firmamento,con horrísono estruendo y gran ruina,  60 precipitado hasta el inmenso abismo,do el que insultó, atrevido, al Poderosoyace agora en cadenas de diamantepreso, y a eterno fuego condenado.

   Nueve veces el tiempo que en el mundo  65 mide la duración de noche y díacorriera, y otro tanto, con sus fuertesbatallones, anduvo el fiero jefeen un lago de llamas revolcado;revolcado, vencido y confundido,  70 aunque inmortal. Pero a mayor venganzale guardaba su suerte, porque agorade las pasadas dichas y el presenteeterno mal le aflige la memoria.En derredor de sí sus tristes ojos,  75 do profunda ambición y caimientocon odio amargo y pertinaz orgullobrillan mezclados, vuelve y en un puntocon perspicacia angélica su suertepenetra de una vez; su triste, horrenda,  80 desesperada suerte. A todas partesve un hondo calabozo y un inmensohorno, con negras llamas encendido,a cuya escasa luz pudiera apenasdescubrirse aquel reino pavoroso,  85 región de horror y espanto, de medrosasfurias y sombras habitada, y dondenunca el reposo ni la paz moraron,ni la dulce esperanza, cuyo influjo

Page 3: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

a todas partes llega, alcanzar pudo;  90 mas en vez de ella, afligen de continoun tormento sin fin y un mar de fuegode inextinguible azufre alimentado.

   Tal es la habitación y horrible cárcel que preparara la justicia eterna  95 a los rebeldes ángeles; en ellaseñaló su mansión, tres veces tantocomo del alto polo el centro dista,apartada de Dios y su alto trono.

   ¡Ah, cuán desemejante de la clara  100 región de donde fueran despeñados!En un diluvio de impetuoso fuegoy negros torbellinos sepultados,vio el dragón a los socios de su ruina,y junto revolcándose al que en brío  105 casi y en impiedad le emparejaba,aquél que con el tiempo en Palestinase llamó Beelcebub. A él de esta artehabló el archienemigo -en el EmpíreoSatán después nombrado-, su silencio  110 con tan fieras razones quebrantando:«¿No eres tú aquél...? Mas ¡ay, a cuál bajura caído! ¡Cuál mudado del que un día allá en los reinos de la luz brillabacon resplandor y gloria transparente  115 entre todos los ángeles! ¿No eresel que en valor y heroicos pensamientos igual casi conmigo, en la gloriosafacción siguió brioso mis banderas,compañero del riesgo y la esperanza?  120 ¡Ay! agora nos hizo la desdichapares en la ruina. ¡A qué profundasima, de cuál altura hemos caído!¡Tanto pudo del Todopoderosoel trueno destructor!... ¡Ah! ¿quién probara  125 el poder de sus armas hasta entonces?Mas las armas, ni los fieros malesque el vencedor en su ira nos reserva,arrepentir me harán, ni de mi pecho,aunque de tanta gloria despojado,  130 borrar podrá jamás la cruel memoriade la pasada injuria, de la injuriahecha al mérito nuestro, que grabadaaltamente en mi alma contra el sumoofensor encendió la cruda guerra  135

Page 4: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

y horrenda conmoción que de su ladotantos espirtus apartó, que altivosmi estandarte siguieron, y oponiendonuestro unido poder al poder suyo,por los llanos del cielo, en lid dudosa,  140 hicimos vacilar su santo trono.Por fin, se perdió el campo. Mas ¿qué importa? No todo se perdió, que inconquistabledura nuestro albedrío y odio eterno,y de venganza el íntimo deseo,  145 su valor inflexible a los revesesdel caso o de la fuerza. No; tal gloria,la ira del vencedor ni su soberbiajamás de mí tendrán, ni nunca esperever que, acatando su deidad, postrado  150 y lleno de rubor, su gracia implorael que antes hizo con heroico brazoindecisa la suerte de su imperio;que abatimiento tal más dolorosoy más infame fuera que el desaire  155 de la pasada ruina. Y pues no puedeni la sustancia celestial ni el bríoperecer de los dioses, y más cautosla experiencia os hará, ¡sus!, declaremos,de mejor suerte y gloria esperanzados,  160 guerra al gran enemigo, eterna guerra,por fuerza y por astucia peleadacontra el duro opresor, que agora triunfadesvanecido y sin rival impera,sólo, tirano del inmenso cielo».  165

   Así el ángel infiel, mientra el despecho roía sus entrañas, se jactaba;y así su compañero le responde:«¡Oh príncipe, oh caudillo de las altaspotestades del cielo, que, guiando  170 con tu falange numerosa al choquelos bravos serafines, fuiste asombrocon altos hechos del Empíreo, y distesusto al eterno Rey, y disputastela excelsa primacía, que la fuerza  175 y fortuna tal vez le adjudicaron!Por demás siento el caso lastimosode la pasada rota, que con menguanos arrancó del cielo, derribandonuestro brillante ejército a este abismo,  180 do yace destruido, cuanto puedenser las sustancias puras destruidas.Empero vive el ánimo invencible,

Page 5: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

y aunque ofuscada la nativa gloriay todo nuestro bien, en este hondo  185 piélago de miserias anegado,el antiguo vigor renacer siento.Mas ¡ay!, si el Vencedor omnipotente-que tal le creo, pues vencernos pudo-conserva astuto la nativa fuerza  190 de nuestro espirtu, solo para hacernosresentir más y más los crueles malesque su implacable ira nos prepara;o si, pues la ley dura de la guerranos hizo esclavos suyos, quiere sólo  195 que cual esclavos viles le sirvamosen este horrible infierno, ejecutorespor la honda escuridad, de sus designios,¿de qué nos sirve, di, sentir sin menguanuestro angélico brío, o del ser nuestro  200 la eterna duración, eterna sólopara sufrir sin fin eternos males?»

   A esto Satán así responde al punto: «Caído querubín, mostrar flaquezaen la prosperidad o en la desgracia  205 cosa es indigna de tu ser. No piensesque podrá el bien de las acciones nuestrasser objeto jamás. El mal solmentelo puede ser; el mal, tan odiosode la alta Voluntad que resistimos.  210 Y pues de nuestro mal su Providenciasacar pretende el bien, sea nuestro empeñoque del bien mismo el mal resulte, y esta,esta gloria, que, o miente mi esperanzao será muy colmada, nos consuele;  215 la gloria de afligirle, conturbarley trastornar sus íntimos designios.Vímosle ufano refrenar la sañade los ministros de su injusta iraque airados nos cargaban, y a las puertas  220 los obligó a volver del alto cielo.Una lluvia de azufre tempestuosa,que arrojó tras nosotros, cerró el pasoa esta honda cueva, en que de allá caímos.Ya ni la luz medrosa del relámpago  225 deslumbra en el infierno, ni resuenapor su hueca extensión del trueno horrendoel retumbante son. Agotó acasotoda su furia en la cruel venganza.«Mas, ya nos dé tan no esperada tregua  230 harta su saña, o altivo su desprecio,

Page 6: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

no la desperdiciemos. Mira a aquellaparte un desierto y solitario llano,triste mansión de horror, do escasamentellega el medroso y pálido reflejo  235 que esta lúgubre llama de sí envía.Guiemos allá el paso, y retiradosde este golfo de fuego, allí busquemos,si le hay, algún reposo. Nuestra tropadispersa reunamos, y arbitremos  240 por qué medios de hoy más del enemigoturbaremos la gloria, o la que tristesperdimos cobraremos, o por cuálesnuestro destino mitigarse pueda;qué alivio en fin nos muestra la esperanza  245 o a qué extremo el despecho nos arroja».

   Así Satán a Belcebub le hablaba,y mientra en su semblante, levantadosobre la onda, los ojos centellantesrelucían, el resto de su cuerpo,  250 monstruosamente grande, en el ardientegolfo tendido a una y otra parteocupaba, flotando, un trecho inmenso;tal cual las viejas fábulas nos pintana los monstruosos hijos de la Tierra,  255 que hicieron guerra a Jove, Briareo,y el que su nombre al antro dio Tifonio;o como Leviatán, el más enormehabitador del piélago profundo;tal vez un navichuelo por el Bóreas  260 hacia los mares de Noruega echado,en tenebrosa noche allí le toparendido a torpe sueño, y el piloto-tal en el puerto cuenta a sus amigos-azorado y creyéndole una isla,  265 en su escamosa piel aferra el ancla,guarecido tras él del viento insano.La noche en tanto asombra el mar, y lentavuelve con tardos pasos la mañana.Tan grande el archidiablo y tan enorme  270 parecía tendido sobre el golfode fuego, y nunca de él salido hubiera,ni su altanera frente levantado,si el gran Rector del cielo, a cuyo ceñolos destinos se humillan, libre rienda  275 dado no hubiese a su maligna astucia,para que mientras el mal ajeno buscacon repetidos crímenes incautolabre su propia perdición, y vea

Page 7: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

que sus designios pérfidos del alta  280 bondad de Dios sacar pudieron sólogracia y misericordia para el hombre,engañado por él, ira y venganzay eterna confusión para sí mismo.De repente levanta sobre el lago  285 su gigante estatura. A un lado y otrolas llamas rechazadas, en undososremolinos se rompen y retiran,y descubren en medio un ancho valle.Entonces él con extendidas alas  290 emprendió el alto vuelo sobre el aire,que gimió al peso insólito pendiente,y travesando el gran vacío oscuro,posó en la seca tierra, si tal nombreconvenir puede al suelo que arde siempre  295 con inflamado azufre y fuego sólido,como con llamas flúidas el lago.Tal parecía en su candente formacomo tal vez de fuerza soterrañael choque arranca un cerro del Peloro,  300 o de la étnea tronadora cumbre,en cuya entraña hechida de inflamablemateria prende el fuego y agitadohierve con furia mineral; revientaviolento al aire libre, y la comarca  305 de humo se cubre y de betún ardiente,tal era el suelo do asentó la plantael protervo Satán. En pos le sigueBelcebub, necios presumiendo entramboshaber la estigia cárcel escalado  310 por su antigua virtud, cual altos dioses,y sin que otro mayor lo consintiese.

   «¿Es aquéste el país?, exclamó entonces el fiero Arcángel, ¿la región es ésta a do lanzados desde el alto Empíreo  315 venimos a morar? ¿A esta medrosaescuridad, del alma luz del cielo?Sí lo será, que así mandarlo plugoal tirano que hoy triunfa; sea en buen hora.Vivamos lejos de su vista, libres,  320 ya que, a pesar de la razón, la fuerzale juzgó superior a sus iguales.Adiós, dichosos campos, donde siempremoran el alma paz y la alegría.¡Salve, horrible mansión! ¡Infierno, salve!  325 ¡Y tú profundo abismo, abre tu senoal nuevo habitador, cuyos designios

Page 8: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

jamás el tiempo mudarán ni el hado!Él vivirá en sí mismo, y con su gloriadel infierno hará cielo. Si uno siempre  330 es su ser inmutable, nada importaque mude de lugar, que estará en todossobre toda criatura, inferior sóloa uno a quien el trueno hace más grande.En este reino oscuro, do la invidia  335 no llegará del Todopoderoso,viviremos al menos sin el sustode ser más desterrados. Reinaremosindependientes, y reinar es siemprenoble ambición, aun en el hondo abismo,  340 y mejor suerte que la vergonzosaservidumbre del cielo. ¿Por qué causadejamos, pues, que los amigos fieles,de nuestro riesgo y ruina compañeros,yagan sumidos en el hondo lago,  345 y de mortal asombro poseídos?¿Por qué no los llamamos a que gocentambién su parte en este suelo infame,o para que, de nuevo reunidasnuestras fuerzas, probemos si ser puede  350 algo del cielo aún reconquistado,o si algo más perdido en el infierno?»

   Esto dijo Satán, y tal respuestale diera Belcebut: «Noble caudillode aquel brillante ejército, que sólo  355 vencer pudiera el brazo omnipotente,si ellos oyen tu voz, la más seguraprenda de su esperanza en los peligros,tantas veces oída en más extremoscasos, y en el conflicto arduo y dudoso  360 de la cruel batalla en los asaltos,y en todo trance su señal segura,tú los verás volver con nuevo alientoal antiguo vigor. Que no es extrañoque dende el alto cielo a este hondo abismo  365 caídos, yagan hora cual nosotrospoco ha, de horror y asombro penetrados»

   Apenas acabó, cuando a la orillael fiero capitán se fue acercando.De temple celestial, ancho y macizo,  370 era el redondo escudo que pendíade sus robustos hombros, semejanteen su circunferencia al orbe lleno

Page 9: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

de la luna, mirado por la tardea través de algún óptico instrumento.  375 Tal cual con firme vista, desde lo altode Fesol, o en Valdarno, le observabael inventor etrusco, y descubríatierras, ríos y montes en su globo.El más gigante pino de Noruega,  380 en los montes cortado para mástilde una grande almiranta, un junco levesería, comparado con la lanzaen que apoyaba sus molestos pasos(no cuales en el cielo dio algún día)  385 por la inflamada arena, mientra el ígneomuro y la ardiente bóveda le heríancon fuego abrasador por todas partes.Empero él lo sufría, y procediendohasta el vecino golfo, allí parado  390 llamó a sus tercios de ángeles, que yacenrendidos al terror y agonizantessobre la herviente onda, tan espesoscomo las secas hojas que al otoñocubren de Valumbrosa las corrientes,  395 de los frondosos árboles caídas;o como cuando Orión con turbulentosoplo azota las playas eritreasnadan sobre las ondas las livianasalgas, sobre las ondas que sorbieron  400 un día a Faraón con su robustacaballería de Menfis, cuando airadoslas rescatadas tribus perseguían,mientras seguras, de la opuesta orillavieron ellas hundirse sus jinetes,  405 yelmos, banderas, carros y caballos;tan espesos cubrieron los rebeldesespíritus el lago, al fiero asombrode la mudanza súbita rendidos.

   Llamólos, pues, y a la gran voz los huecos  410 senos del hondo infierno resonaron:«Príncipes, potentados y guerreros,flor del cielo, antes nuestro y ya perdido;pues qué, ¿pudo infundirse en inmortalesespíritus tal pasmo? Por ventura  415 después del duro afán de la batalla,¿pensáis hallar aquí sueño y reposo cual si estuvierais en el blando cielo?¿O es que así prosternados heis juradodar culto al vencedor, que hora se goza  420 en ver desde su trono a tantos fuertes

Page 10: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

querubines y excelsos serafinesen este golfo hundidos, con sus rotasarmas y sus banderas revolcados,mientras que de las puertas eternales  425 caen sobre nosotros sus ministrosprontísimos, del fuerte rayo armadosy el aterrante trueno, y os traspasancon más crueles heridas, y al más hondofondón de aquesta cueva os precipitan?  430 ¡Sus!, despertá o quedá por siempre hundidos».

   Oyéronle, y al punto avergonzadosvolaron hacia arriba, y como sueleuna guardia tal vez en torpe sueñopor su mayor tomada, a la tremenda  435 voz correr presta al arma y darse prisa,no bien despierta aún, así los diablos,que ni el horrendo pozo en que cayeron,ni los fieros tormentos, ocupadosdel terror, percibieron. Mas con todo  440 la voz del general obedecieroninnumerables. Tal, en el mal díade Egipto, apenas hubo al alto cielotendido la su vara portentosaMoisén, cuando he aquí que dende oriente  445 una muy densa nube de langostasviene, cubriendo el aire, y sobre el reinodel duro Faraón se extiende negra,como la noche, del fecundo Nilolas dilatadas playas asombrando.  450

   Tan sin número entonces parecíanlos ángeles precitos, so la ardientecopa revolteando del infierno,de tres voraces fuegos, alto, bajoy lateral, en torno acometidos;  455 hasta que su lanzón Satán moviendo,señaló el sitio do posar debían;y ellos en ala igual bajaron prontosal sulfúreo terreno, hinchiendo el llano.Jamás tal muchedumbre el populoso  460 norte arrojó de su escarchado seno,cuando sus hijos bárbaros, pasandoel Danubio o el Rin, como un diluvioinundaron el sur, y hasta las playasde la arenosa Libia se extendieron.  465 Desde cada escuadrón y tercio al puntolos jefes destacados vienen prontos

Page 11: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

de su gran comandante a la presencia,semidioses en aire y estatura,de formas sobrehumanas; personajes  470 de real dignidad, que allá en el cieloantes en altos tronos se asentaran,bien que hoy en los registros eternalesno se halla ya memoria de sus nombres,para siempre borrados y raídos,  475 por su traición, del libro de la vida.Ni entre los hijos de Eva otros tuvieronhasta mucho después, que sobre el mundopor alta permisión de Dios vagando,para probar al hombre, corrompieron  480 con fraudes y mentiras muy gran partede la raza mortal. Los desviarondel Dios que los criara, hasta que torpe-mente trocando su invisible gloriaen la imagen de un bruto, muchas veces  485 erigieron en dioses los demonios,y entre oro y pompa y ceremonias vanas,les dieron torpe culto, varios nombres,después ídolos varios los hicieronen el mundo gentil más conocidos.  490

   Nómbralos, musa, tú; di quién primero, y quién al fin, el sueño sacudiendo,subió del negro lago a la llamadadel gran Emperador; cuáles más dignosse hallaron, di, de estar cabe él situados  495 en la desierta playa, mientras quedalejos en pos la turba indistinguida.Salieron ante todos desde el hondoabismo al ancho mundo los que, hambrientos,de estragos y miserias, luego osaron  500 sus asientos fijar cabe el asientodel Señor, levantando sus altaresa par del altar suyo, y adoradosen derredor de las naciones neciascual dioses, insultaron atrevidos  505 al santo Jehová, que reciamentetronaba allá en Sión, su faz veladaentre los querubines. ¡Cuántas vecesfue la abominación tan consumada,que en el santuario mismo colocaron  510 sus armas, y oponiendo sus tinieblasal resplandor y gloria inmarcesibles,con torpes ceremonias las solemnesfiestas y el santo rito profanaron!

Page 12: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

   Fije el primero Moloc, monarca horrendo,  515 en la sangre de víctimas humanasy en paternales lágrimas bañado,por más que de atambores y timbalesel rumor estruendoso confundieseel nunca oído grito de los tiernos  520 hijuelos, por el fuego devorantea su horroroso ídolo arrastrados.Allá en Rabba y sus llanos aguanososle adoró el ammonita, hasta do correnpor Argob y Basán de Arnón las aguas.  525 Ni se hartó su altivez con esta gloria;antes del más sapiente de los hombrescorrompió el corazón, y con engañoshizo que el viejo Salomón le alzarasobre el monte de Oprobio un alto templo,  530 frente al templo de Dios, y que por bosquele consagrara el antes deleitosovalle de Hennón, Tofet después llamado,y negro Gehemna, imagen del infierno.

   Camos viene tras él, terror inmundo  535 del moabita, de Aroer a Nebo,y hasta el austral desierto de Abarimo,por Hesebón y Horonaim, dominiosdel rey Seón, y aún más allá de Sibma, de sus viñedos y floridos valles,  540 desde Eleale al lago de Asfaltite.So el nombre de Fegor también sedujoa Israel en Sitim, a su partidadel Nilo, y logró de él obscenos ritos,después con duros males castigados.  545 Mas todavía sus orgías torpesextendió al monte infame, cabe el bosquede Hennón, juntando el odio a la lujuria,hasta que el buen Josías, con ardientecelo, los arrojó de allí al infierno.  550

   Tras éstos parecieron los que dendela cofinante onda del Eufrateshasta el arroyo que divide a Siriade la egipciana tierra, so los nombresde Baalim y Astarot, aquéste de hembra  555 y de varón aquél, fueron servidos;que es dado a los espirtus cualquier sexotomar que les agrade, o los dos juntos;tan simple y desleída es su natura,

Page 13: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

no trabada con nervios, ni en el frágil  560 apoyo de los huesos sustentada,cual nuestro deleznable y torpe cuerpo;sino en cualquiera forma que les place,grave o sutil, oscura o transparente,prosiguen sus designios, y sus obras,  565 ora de amor o enemistad, completan.Muchas veces por éstos se olvidaraIsrael de su Dios, y abandonando,infiel, su altar, hincara la rodillaa otros brutales e impotentes dioses.  570 Por eso fue humillado en las batallas,y del Señor dejado a que cayesedespojo vil del enemigo alfanje.

   También vino Astoret en esta tropa,a quien Astarte los fenicios llaman,  575 reina del cielo, de crecientes cuernos,a cuya clara imagen en las nochesde luna sus canciones y plegariaslas sidonias doncellas dirigían;y hasta en Sión sus himnos resonaron  580 sobre el monte de Escándalo, en el temploque aquel rey muliebroso le ensalzara,cuyo gran corazón al culto inmundocayó de vanos dioses, por la astuciade sus idolatresas enlabiado.  585

   En pos vino Tamud, de quien la heridaatraía cada año a la alta cumbredel Líbano las vírgenes sirianas,a plañir tiernas todo un día estivosu desventura con devoto llanto;  590 mientras que el dulce Adonis, desprendidode su nativa roca, la purpúreacorriente enviaba al mar, teñido en sangrede Tamud, según dicen, añalmente.Igual lamento hicieron con la torpe  595 fábula, ilusas, de Sión las hijas,cuyas livianas lágrimas rociandolos umbrales del templo vio en su raptoEcequiel, cuando puesta ante sus ojosle fue ¡oh Judá! tu negra idolatría.  600

   Aquél vino después, que gran tormento sintió cuando cautiva el arca santamutiló la su imagen, derribando

Page 14: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

allá en su mismo templo sobre el polvo,sin brazos ni cabeza, el tronco horrible,  605 afrenta de su culto y sacerdotes.Llamáronle Dagón, monstruo marino,hombre del medio arriba, el resto pece.Tuvo, empero, en Azot también su templotemido por la costa palestina,  610 en Gath, en Asealón, y en las fronterasde Acarón y de Gaza. Y a él seguíaRimmón, que tuvo asiento allá en Damasco,en la fecunda y deleitosa orillade Abana y Fárfar, transparentes ríos.  615 Rival también de Dios y de su templo,si perdió a un rey leproso, otro (su necioconquistador Acaz) vino a su culto,y derribó en su obsequio el altar santo.poniendo en su lugar otro erigido  620 a la siriana moda, do quemasevergonzosas ofrendas, adorandolos mismos dioses que vencido hubiera.

   Detrás venía innumerable turba,por diferentes nombres distinguida,  625 de no reciente fama: Osiris, Isis,Horo y su comitiva, que con formasespantables y extrañas brujeríasal fanático Egipto embaucaron,y aun a sus sacerdotes, que buscaban  630 sus dioses vagabundos, en figurasde animalías torpes escondidos.También dañó a Israel el mal contagio,cuando adoró en Oreb sus arracadas,por el arte fusoria convertidas  635 en un becerro de oro, cuya culpadobló en Bethel y en Dan el rey protervoque contrahizo su Dios, y en vez del santoJehová, quemó incienso a un buey rumiante.Por eso, oh Egipto, en una triste noche  640 fueron tus primogénitos despojo,y tus balantes dioses, de su ira.

   Belial vino por fin, que igual del cieloningún más torpe espíritu cayera,ni que más suciamente el vicio amase.  645 No tuvo templo alzado, ni humo nuncade altar suyo subió. Más ¡ay!, ¿quién tiene culto mayor en templos y en altares,cuando niegan a Dios sus sacerdotes,

Page 15: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

cual los hijos de Elí, que el santo templo  650 con lujuria y violencia profanaron?Reina también en cortes y palaciosy en las ciudades, de torpeza asiento,donde del alboroto y las injuriassube el rumor sobre las altas torres,  655 cuando a la sombra de la noche negrasalen los hijos de Belial, de orgulloy vino henchidos, a rondar sus calles.Testígüenlo las tuyas, oh Sodoma,y las de Gabaá, do sin respeto  660 a la hospitalidad fue escarnecidala dueña de Bethel, cuyo alto ultrajelibró de otro más torpe a su velado.

   Estos eran en orden los primeros,y en brío. Los demás eran sin cuento  665 y largos de expresar, aunque famososdioses, a quienes de Jabán, los hijosadoraron en Jonia, más recientesempero, que sus padres cielo y tierra:Titán el primogénito, y su enorme  670 familia, de la herencia por Saturno,bien que hermano menor, desposeídos,aunque el hijo tonante justo pagole dio, usurpando el usurpado cetro;primero en Ida y Creta conocidos,  675 después también sobre la cana cumbredel viejo Olimpo, el aire de la mediaregión reglando su más alto cielo;o ya en la cima délfica en Dodonay por la tierra dórica y sus lindes;  680 o en fin, do aquel que con Saturno el viejopor el mar de Adria a los hesperios camposfue, y de los celtas travesando el golfo,logró subir a sus lejanas islas.

   Todos estos y más vinieron juntos,  685 y aunque abatidos, tristes y en silencio.todavía en sus ojos un oscurovislumbre de contento aparecíade ver al jefe altivo esperanzado.y así en la perdición aún no perdidos.  690 Él entonces seguro, y recobrandola sólita soberbia, con muy gravesrazones, aunque vanas de sentido,reparó su temor, y gentilmentedesterró de sus pechos el desmayo.  695

Page 16: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

Luego mandó que fuese prontamente,al son de las trompetas y clarines,el tremendo estandarte enarbolado.Tocárale esta gloria por derechoa Azazel, querubín de alta estatura,  700 el cual al punto la imperial insigniadesdobló del bruñido astil, y en altola enarbolando, al viento tremolada,brilló como un meteoro refulgente,con el oro y rubíes, que expresaban  705 en rica bordadura los trofeosy blasones querúbicos. En tantosonaron los marciales instrumentos,y todas las legiones respondierancon un muy alto grito, a que los hondos  710 cóncavos del infierno retemblaron,y aun se sintió de fuera el tenebrosoreino del Caos y la anciana noche.Otras diez mil banderas al momento,por el oscuro aire tremoladas,  715 mostraron sus colores orientales,a cuya luz se vido un bosque espesode picas, de bruñidos capacetes,y escudos muchos fuertemente unidos,que el formidable ejército ostentaban.  720

   Al punto en ordenados batallonesse pone en marcha la tremenda hueste,al son de dulces flautas y de pífanos,al tono dorio y pausas acordados;tono que en otro tiempo el noble pecho  725 de los antiguos héroes encendíaen los combates, no con rabia inútil,sino con reflexible y firme aliento,despreciador del susto y de la muerte;tono grave y solemne, que inspiraba  730 tranquilos pensamientos, arrojandode los mortales o inmortales pechosla angustia, el duelo, el susto y el quebranto.

   Así marchaba, unida y animosa,la falange de espirtus en silencio,  735 y al dulce son de las acordes flautasla ardiente arena alegres discurrían;hasta que ya avanzados se pararon,mostrando un ancho frente formidablecon las feroces relumbrantes armas;  740 y cual las huestes del heroico tiempo,

Page 17: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

con lanzas y paveses muy cerrados,esperaban la voz del gran caudillo.Entonces él por las armadas filastendió la experta vista, y travesando  745 rápido los inmensos batallones,vio el orden de los suyos, sus semblantes,su aire y estatura, cual de dioses;al fin sumó su número, y henchidosu corazón entonces de soberbia,  750 se glorió en su poder vano y protervo,porque jamás desde su infancia el mundoviera ejército tal, ni comparadoscon él los más famosos, parecieranotro que cual la enana infantería  755 que lidia con las grullas, aunque a un tiempose ayuntasen la prole giganteade Flegra y los heroicos escuadronesque lidiaron en Teba y Troya en unorevueltos con sus dioses auxiliares;  760 los que ensalza y describe el fabulosocuento de Artús seguido de sus fuertescaballeros britanos y bretones;los que después, ya infieles, ya cristianos,en Montalván justaron o Aspremonte,  765 en Marruecos, Damasco o Trebisonda;y los que, en fin, Biserta envió de Áfricacuando allá Carlomagno y los sus paresfueron en Roncesvalles derrotados.¡Tanto dista el ejército tartáreo  770 de las mortales fuerzas! Todavíaguardaban sujeción al gran caudillo.

   Él, entre los demás sobresaliendoen aire y gentileza, estaba erguidocomo una torre, ni del todo hubiera  775 su lustre original perdido, y gloria;antes como un arcángel relucía,con luz, empero, y esplendor menguados.Tal al romper el día el sol nacientelanza al través de niebla matutina  780 su luz remisa, o tras la luna ocultoen pardo eclipse, a la mitad espantade las naciones crédulas, y anunciaruinas y susto a los medrosos reyes;así, aunque escurecido todavía,  785 entre todos brillaba el alto arcángel.Del rayo celestial las cicatricesseñalaban profundas su semblante,y los fieros cuidados le anublaban;

Page 18: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

empero heroico aliento y concentrada  790 soberbia a la venganza siempre prontaanunciaba su ceño, aunque ferocestodavía en sus ojos parecíangran lástima y crüel remordimiento,al ver de su traición los compañeros,  795 o más bien los secuaces (¡cuán distintos de lo que un tiempo fueran!) condenadostambién con él, a pena perdurable.Mil millones de espirtus por su culpaarrojados del cielo, de la eterna  800 lumbre inmortal por su traición privados,y fieles a su alianza, aunque perdidosu nativo esplendor. Así de fuegodel cielo heridos los montanos robres,o los pinos de un bosque, aunque desnudos  805 de su frondosa copa, y chamuscadossobre el marchito suelo, todavíaduran erguidos los eternos troncos.

   Dispuesto a razonar, hace que al puntoplieguen las dobles filas de ala a ala;  810 luego en medio sus grandes le tomaron.

   Tres veces quiso hablar, y tres las lágrimas, cual verter puede un ángel, a sus ojos,a pesar de su orgullo, se asomaron.Por fin rompió, y mezcladas con suspiros  815 hallaron su camino estas palabras:«¡Oh ejército de espirtus inmortales,héroes sin par! ¡Oh al Todopoderososolmente comparables! Nuestra empresano tuvo infame fin, aunque esta horrible  820 prisión y tan acerba y espantosamudanza, el triste caso testifiquen.Mas ¿qué penetración, qué agudo ingenio, por más que diestro combinar supieselo presente y pasado, adivinara  825 que un tal poder, tan grande y tan unidocomo el que aquí miramos, cederíavencido y rechazado? Y ¿quién, no obstante,aun después de tal rota, habrá que dudeque estas fuertes legiones, cuya ruina  830 tiene vacío el cielo, reanimadaspodrán con nuevo ardor subir de un vueloa recobrar sus tronos primitivos?En cuanto a mí, testigos sean los altosmoradores del cielo, si dudoso  835

Page 19: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

en la resolución o en los peligroscobarde, malogré vuestra esperanza;pero el supremo Rey, que hasta aquel díaocupara su trono muy seguro,sólo en su antigua posesión fundado,  840 o en la opinión y tolerancia nuestra,descubriendo la gloria majestuosade su real dignidad, mantuvo ocultoel lleno de sus fuerzas, y este engañonos deslumbró y atrajo a nuestra ruina.  845 Pero en fin, ya desde hoy son conocidosnuestro poder y el suyo; y si seríalocura provocarle a nueva guerra,fuera infamia evitarla, provocados,porque de nuestro ser la mejor parte  850 no está vencida aún. El alto ingenionos queda para obrar por escondidosfraudes aquello do el poder no alcanza.Esto a lo menos hallará en nosotros,que no vence del todo a su contrario  855 quien sólo en fuerza le aventaja y vence.Ya sabéis que criarse nuevos mundospueden en el vacío, y que el muy Alto,según la tradición que dende antiguocorría por el cielo, proyectaba  860 formar para estos tiempos uno, dondeplantase cierta gente venturosa,caro objeto de todas sus delicias,e igual en dicha a sus celestes hijos.Probemos, pues, y a él o a otro hagamos  865 nuestra primer salida; que no siemprehan de vivir en esta sima hundidoslos hijos de la luz, ni por más tiempocubiertos de las sombras baratrales.Pero esto debe consultarse agora  870 con maduro consejo, pues perdidala esperanza de paz, ¿quién hay que opinepor la vil sumisión? Guerra, pues, guerra,abierta o oculta, resolver debemos».

   Dijo; y luego aprobando su discurso  875 millones de querúbicas espadas,por el aire vibradas, relumbraron,iluminando en torno el ancho infierno,y todos ensañados contra el tronodel muy Alto, con armas resonantes  880 dieron en los broqueles reciamente;tanto, que el fiero son de insulto y guerrallegó a la alta techumbre del Empíreo.

Page 20: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

   Estaba cerca un monte, cuya horriblecima lanzaba fuego y denso humo,  885 cubierto en lo demás de una lustrosacostra, señal del oro que encubrían,impregnadas de azufre, sus entrañas.Allá voló prontísima una inmensabrigada de guerreros, como suelen  890 ante un real campamento, bien armadosde picos y de sables, correr listoslos piquetes de bravos gastadoresa alzar una trinchera o parapeto.

   Guiábalos Mammón; Mammón, de cuantos  895 espíritus cayeron del Empíreoespíritu el más vil, pues en el mismocielo siempre sus ojos y deseosfijos del rico pavimento al oro,pisado allí de todos, le admiraba  900 sobre la clara y refulgente gloriaque inundaba de Dios el trono santo.De él primero aprendieron los mortalesa robar de la tierra el centro escuro;de la tierra, su madre, y con impías  905 manos dilacerando sus entrañas,a sacar los tesoros que piadosasescondían. Al punto sus soldadosabren en medio el monte una ancha boca,y grandes peñas de metal brillante  910 sacan. Nadie se admire si el infiernoengendra tal riqueza, que es muy dignoeste precioso mal de aquel terreno.Vosotros, que ensalzáis los mundanalesbienes, y con asombro andáis loando  915 las obras que erigieron los monarcasde Babilonia y Menfi a tanta costa,ved aquí sus famosos monumentos,milagros de arte y fuerza, traspasadospor espirtus malditos, que en un hora  920 acaban lo que apenas en un siglologró el continuo afán de tantas manos.

   En el próximo llano, en muchas fraguasque el lago ardiente por ocultas venasdel derretido fuego bastecía,  925 el macizo metal con arte extrañofundía otra cuadrilla, y le afinaba.

Page 21: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

Y otra que ya en la tierra varios moldeshabía formado, por ocultas víasllena sus huecos del metal herviente,  930 bien cual suele en los órganos un soplohenchir toda la máquina, infundidoel aire a un tiempo por diversos tubos.

   Al punto sale de la tierra, prontocomo una exhalación, un ancho templo,  935 al son de melodiosas sinfoníasde instrumentos y voces, todo en tornocercado de pilastras, y en robustascolumnas de orden dórico apoyado,que el dorado arquitrabe sostenían.  940 Ni friso ni cornisa allí faltabande exquisitos relieves, y era de ororicamente labrado el alto techo.Las grandezas de Menfi y Babiloniaen su más alta gloria no igualaron  945 a éstas, ni los templos de sus dioses,Belo y Serapis, ni el dorado asientode sus reyes, entonces, cuando Asiriay Egipto en fausto y pompa compitieran.Subió la excelsa mole, y se mantuvo  950 sobre su mismo peso. De repentese abren las brónceas puertas, y descubrende lo interior el ámbito espaciosoy el liso y bien labrado pavimento.Sendas filas de lámparas pendían,  955 y de ardientes faroles, de la arqueadabóveda, que alumbraban por encanto,de asfalto y pingüe nafta bastecidos,y daban clara luz cual la del cielo.

   Entra la muchedumbre presurosa  960 y admirada; la obra alaban unos,y otros del diestro artífice el ingenio,cuya mano de antiguo conocidafuera en el cielo, por las altas torresque allá labrara, asiento y residencia  965 de los excelsos tronos; a quien tantoensalzó el Rey supremo, que les dierael cargo de reglar en varias claseslas brillantes etéreas jerarquías.Ni de la antigua Grecia fue ignorado  970 su nombre, ni del Lacio, do le dieron,so el de Mulcíber, culto los ausonios.Y como dende el cielo había caído,

Page 22: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

fingiéronle arrojado de las altasalmenas cristalinas por la furia  975 de Júpiter airado, y que rodandorápido por el aire, desde el albaal mediodía, y desde el mediodíahasta la húmida tarde, todo el cursode un día de verano al esconderse  980 el sol, mal una estrella desgajadadende el alto cenit, cayera en Lemnos,isla del mar Egeo. Así lo cuentanilusos; mas mucho antes con los otrosrebeldes derribado hubiera sido;  985 que ni las altas torres en el cieloalzadas le valieran, ni salvarlelas máquinas pudieron de que fuesecon su diestra cuadrilla despeñadoy enviado a edificar en el infierno.  990

   Entretanto, por orden del gran Jefe,los alados heraldos, con terribleaparato y al son de las trompetas,todo el tartáreo ejército convocana un general consejo, que juntarse  995 debía en Pandemón, insigne cortede Satán y sus pares. Los más dignosfueron allí llamados desde el frentede sus tercios, según de cada unoel mérito y lugar. Al punto todos  1000 vienen en tropa, todos escoltadosde varia y numerosa comitiva.Todas las avenidas con la inmensaconfluencia, las puertas y anchos atriosse hinchen, y más el gran salón (aunque era  1005 cual un campo espacioso, do guarnidosde reluciente acero y bien montadossuelen tornear los bravos campeones,y a vista del Soldán, al más cumplidopaladín, a batirse cuerpo a cuerpo  1010 provocan, o a justar con lanza en ristre),como un inmenso enjambre los espirtuscubren el suelo, y al través del airesacuden sesgos las silbantes alas.Así en la primavera, cuando monta  1015 el sol ardiente en el bicorne signo,sacan su prole numerosa en tornode los melifluos corchos las abejas,y ellas entre las flores, de süaverocío humedecidas, susurrando,  1020 vuelan, girando acá y allá ligeras,

Page 23: Jovellanos Traducción Canto I El Paraíso Perdido

o por la lisa tabla y odorosa,ancho arrabal de su ciudad pajiza,se solazan paseando, y los negociostratan de su gobierno; tan espesa  1025 la aérea muchedumbre se estrechaba.

   Mas dada la señal ¡portento extraño!, los que mucho en tamaño a los terrígenasgigantes excedieran, reducidosa más breve estatura, ya parecen  1030 enanos. Más espesos e incontablesque la pigmea gente colocadaallende el monte indiano, o que los duendes,cuyos nocturnos juegos a la orillade un solitario bosque o fuente clara  1035 mira tal vez, o sueña que los mira,un rústico extraviado en su camino,mientras la luna, presidiendo en alto,se descubre, y más cerca de la tierralanza su tibia luz, en tanto hierve  1040 la bulliciosa danza, y la festivamúsica encanta el alma y el oídodel rústico, medroso y solazado;de esta arte los espíritus encogensu talla gigantea, a breve forma  1045 reduciéndola, y bien que innumerables,quedaron a su holgura en la gran saladel infernal palacio. Más adentro,y en su propia estatura, retirados,formaban su sesión los serafines  1050 y querubines, grandes y señoresde la tartárea corte, y en doradassillas, de gloria y majestad cubiertos,más de mil semidioses se sentaban.Puesto silencio, y la convocatoria  1055 leída en alta voz, la junta empieza.