johnny depp de capitán pirata a indio sabio y fi el...58 perfiperfi l l texto: r. c. lejanos ya...

3
56 perfil Texto: R. C. Después de muchos y variados papeles, el polifacético Johnny Depp (Kentucky, 1963) alcanzó la cumbre como el Capi- tán Sparrow de la saga Piratas del Caribe, hábil mezcla de acción, humor y una piz- ca de historia. Ahora, y aprovechando el lón, Depp será Toro, el indio sabio y con- sejero fiel de El Llanero Solitario, recrea- ción de la célebre serie de los 50 y 60. Sobre su papel, el actor avisó: “Mi propó- sito es no dejarme llevar por los estereo- tipos que han existido en el cine ameri- cano acerca de los indios”. Habrá que ver si lo ha logrado. Por lo pronto, muchas comunidades aborígenes ya han criticado un film que nace con polémica. FROM PIRATE CAPTAIN TO A WISE AND LOYAL INDIAN After a wide variety of roles, versatile Johnny Depp (Kentucky, 1963) reached the peak of his Hollywood career as Captain Sparrow in the Pirates of the Caribbean saga, a fine cocktail of action, humour and a dash of history. Now, on its coat-tails, Depp will be playing Tonto, the loyal Indian giving wise advice to The Lone Ranger in a recreation of the famous TV series from the 50s and 60s. Speaking on his role, the actor has said: “My intention is not to get swept up in the stereotypes US films have always applied to Indians”. We’ll have to wait to see if he has succeeded. In the meantime, many Native American communities have already criticized a film shrouded in controversy. El Llanero Solitario. Estreno en cines: 19 de julio. The Lone Ranger. Premiere in cinemas: July 19th. De capitán pirata a indio sabio y fiel johnny depp actor / actor perfil © gtres

Upload: others

Post on 20-Oct-2020

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 56

    perfi l Texto: R. C.

    Después de muchos y variados papeles, el polifacético Johnny Depp (Kentucky, 1963) alcanzó la cumbre como el Capi-tán Sparrow de la saga Piratas del Caribe, hábil mezcla de acción, humor y una piz-ca de historia. Ahora, y aprovechando el fi lón, Depp será Toro, el indio sabio y con-sejero fi el de El Llanero Solitario, recrea-ción de la célebre serie de los 50 y 60. Sobre su papel, el actor avisó: “Mi propó-sito es no dejarme llevar por los estereo-tipos que han existido en el cine ameri-cano acerca de los indios”. Habrá que ver si lo ha logrado. Por lo pronto, muchas comunidades aborígenes ya han criticado un fi lm que nace con polémica.

    FROM PIRATE CAPTAIN TO A WISE AND LOYAL INDIANAfter a wide variety of roles, versatile Johnny Depp (Kentucky, 1963) reached the peak of his Hollywood career as Captain Sparrow in the Pirates of the Caribbean saga, a fi ne cocktail of action, humour and a dash of history. Now, on its coat-tails, Depp will be playing Tonto, the loyal Indian giving wise advice to The Lone Ranger in a recreation of the famous TV series from the 50s and 60s. Speaking on his role, the actor has said: “My intention is not to get swept up in the stereotypes US films have always applied to Indians”. We’ll have to wait to see if he has succeeded. In the meantime, many Native American communities have already criticized a film shrouded in controversy.

    El Llanero Solitario. Estreno en cines: 19 de julio.

    The Lone Ranger. Premiere in cinemas: July 19th.

    De capitán pirata a indio sabio y fi el

    johnny deppactor / actor

    perfi l

    © g

    tres

  • 58

    perfi l Texto: R. C.perfi l

    Lejanos ya los días de Dire Straits, Mark Knopfl er (Glasgow, 1949) vuelve a España para presentar su álbum más re-ciente, Privateering, el octavo de su pro-ducción en solitario y el primero doble.“Quizás sea pánico al paso del tiem-po, pero cuanto más envejezco, más ganas de escribir tengo”, afirma el músico escocés, considerado el 27º mejor guitarrista de la Historia por la revista Rolling Stone.Será una excelente oportunidad de ver la progresión de un estilo personal que fue cambiando del rock al country, y de este al blues y al folk, ritmos claramente do-minantes en este trabajo que Knopfl er paseará por los escenarios españoles.

    THE SULTAN OF SWING IS BACKLong after his days in Dire Straits, Mark Knopfl er (Glasgow, 1949) is returning to Spain to present his most recent album, Privateering, the eighth in his solo career and his fi rst double album.“Maybe it’s just panic at seeing time fl y by, but the older I get, the more I want to write”, says this Scots musician, ranked nº 27 in the Rolling Stone list of all-time great guitarists. This will be an excel-lent chance to view the progression of a personal style that has been changing from rock to country, and on to blues and folk, the beats that clearly dominate this record that Knopfl er will be parading around Spain’s concert circuit.

    En concierto. 27 de julio, Plaza de Toros Málaga.

    In concert. July 27th at the bullring in Málaga.

    Vuelve el viejo sultán del ritmo

    MARK KNOPFLERcantante / singer

    59

    Dos aspectos del muelle de Poniente. Al fondo, la catedral de Mallorca. Two views of the Poniente Pier. In the back-ground, the cathedral of Mallorca.

    publirreportajeTexto: Enrique Ruiz Moreno / Fotografía: Ports de Balears

    Desde el pasado 18 de abril, la aritmética ofrece sorprenden-tes resultados en el puerto de Palma de Mallorca, donde a partir de entonces 4 x 300 es igual a 7. Ese día fue puesta en servicio la ampliación del muelle de Poniente, que aumentó su capacidad en 4 nuevas líneas de atraque de más de 300 metros de eslora cada una. La obra permite que el puerto de Palma pueda acoger simultáneamente hasta 7 cruceros de dicho tamaño, lo cual explica el hallazgo matemático.

    La ejecución de la ampliación abarcó un año y medio de trabajo y su coste total fue de 33 millones de euros. Palma de Mallorca es el 2º puerto de España, el 4º del Me-diterráneo y el 12º del mundo en número de cruceristas.

    Since April 18, mathematics produces unusual¬ results in the Palma de Mallorca Port, where, as of that date, 4 x 300 equals 7. On that day, the expansion of the Poniente Pier was commissioned, increasing its capacity with

    4 new berthing lines, more than 300 meters long each. The work allows the port of Palma to simultaneously accommodate up to 7 cruise ships of this size, thus explaining the math-ematical discovery.The construction work for the expansion lasted for a year and a half and its total cost was 33 million euros. Palma de Mallorca is the sec-ond port in Spain, the fourth in the Mediterranean and the twelfth in the world in terms of the number of cruise ships.

    4 x 300 = 7 La ampliación del muelle de Poniente aumenta la capacidad de atraque para grandes cruceros en el puerto de Palma.

    The expansion of the Poniente Pier increases berthing capacity for large cruise ships in the port of Palma.

  • 60

    “Lo de navegar me viene desde la cuna, lo llevo en el ADN”, afi rma Ignacio Marco Preto (La Coruña, 1965), hijo, nieto y sobrino de marinos que desde 1989 trabaja en Trasmediterranea, “y hace 7 años que comando barcos”. Su último embarque, antes de desembarcar por vacaciones, ha sido en la ruta Melilla-Almería, donde este verano opera uno de los buques más modernos de la compañía: ”Nuestros superferrys aseguran un viaje confortable por la amplitud y variedad de zonas y servicios a bordo; y también por los avances tecnológicos que recogen sus estabilizadores y sistemas antiescora, que amortiguan los movimientos del mar”.

    “Sailing is something I was born with, it’s in my DNA”, says Ignacio Marco Preto (Corunna, 1965), a son, grandson and nephew of seamen and employed by Trasmediterranea since 1989, “although I have only been at the helm for 7 years”. His last shipment, before landing for holidays, has been in the route be-tween Melilla and Almería, where one of the shipping line’s most modern ves-sels will be operating this summer. “Our superferries guarantee a comfortable voyage thanks to their spaciousness and the wide variety of areas and services on board; and also thanks to the technological advances such as their stabiliz-ers and anti-listing systems, capable of compensating for the sea swell.”

    IGNACIO MARCO PRETOCAPITÁN / CAPTAINSuperferry Sorolla

    “Los superferrys garantizan un viaje confortable”“The superferries ensure a comfortable voyage”

    perfi l

    61

    Texto: Tatiana Villaverde / Fotos: Ángel Ruiz Migens

    1. José Abraham Aller Ardura Alumno de Máquinas. Student Engineer.

    2. Rubén Garrido LópezTercer Ofi cial de Máquinas. Third Engineer.

    3. José Lorenzo Ramírez DomínguezSegundo Ofi cial de Máquinas. Second Engineer.

    4. Miguel Ángel Llaneza FernándezPrimer Ofi cial de Máquinas. First Engineer.

    5. Juan José Marinas De la FuenteJefe de Máquinas. Chief Engineer.

    6. Ignacio Marco Preto Capitán. Captain.

    7. Miguel Ángel Jaques NuchePrimer Ofi cial de Cubierta. Chief Mate.

    8. Daniel González TaberneroSegundo Ofi cial de Cubierta. First Mate.

    9. María Caraballo López Alumna de Cubierta. Cadet Desk Offi cer.

    10. Nuria Roig Hugas DVE. Nurse.

    11. Manuel Jesús Frende VegaEncargado del Bar. Bar Steward.

    12. Dolores Muñoz Sánchez Camarera de Primera. First Cabin Stewardess.

    13. Rubén Sampedro CasaisMarinero de Preferente. Able Seaman.

    14. Manuel Ángel Alonso Sanles Fontanero. Plumber.

    15. Jesús Manuel Tobio Rivadeneira Calderetero. Boilermaker.

    16. José Antonio Guisado RomeroTercer Ofi cial de Cubierta. Third Mate.

    17. Álvaro Chacón BorregoTercer Ofi cial de Cubierta. Third Mate.

    18. Manuel López Chicano Mozo de Cubierta. Deckhand.

    19. Manuel Millares CaamañoContramaestre. Bosun.

    20. José Manuel Vidal Pérez Camarero de Segunda. Second Cabin Steward.

    21. Jesús Regueiro VarelaCamarero de Segunda. Second Cabin Steward.

    22. María Rocío Iglesias Pomares Camarera de Segunda. Second Cabin Stewardess.

    23. Diego Ruiz ArizaEncargado de Cámara. Head Cabin Steward.

    SUPERFERRY SOROLLA

    TRIPULACIÓN / CHAMBER AND CATERING STAFF

    1

    10

    11

    12 13

    1415

    1617

    18

    2 3 4 5 6 78

    9

    19

    24. Patricio Ramírez TorresGambucero. Pantryman.

    25. Raquel Miró CalomardeAzafata de mar. Stewardess.

    26. Marta Cervera RodríguezAzafata de mar. Stewardess.

    27. Ramón Ferro Grela Camarero de Primera. First Cabin Steward.

    28. Ramón Pouso GándaraCamarero de Segunda. Second Cabin Steward.

    29. Luis M. Colorado Manteiga Camarero de Segunda. Second Cabin Steward.

    30. Juan Carlos Sanisidro BooMayordomo. Chief Steward.

    20 2122

    2324 25 26

    27

    28

    29 30