italy cycling vacation
DESCRIPTION
HOTEL DORY RICCIONE’S FIRST HOTEL FOR CYCLISTS Since 1997, hundreds of cyclists from all over the world have spent their Italy Cycling Holiday in Riccione in the company of their beloved bicycles. For all of them and for our new guests, united by a passion for cycling, the Hotel Dory has designed the most fascinating, cycling itineraries broken down according to varying difficulties, distances and differences in level.TRANSCRIPT
ITALY CYCLING VACATIONSSAN MARINO - ADRIATIC COAST
IT EN
BENVENUTO NELLA TERRA DEL CICLISMO
WELCOME TO THE LAND OF CYCLING
FOLLOWING THE ROADS OF CHAMPIONS
IN SELLA A UN SOGNOINSEGUI LE STRADE DEI CAMPIONI
PEDALLING INTO A DREAM
Cari amici delle due ruote, la nostra passione per il ciclismo coinvolge ciclisti esperti o semplici appassionati della bicicletta. Dal 1997 ne ospitiamo da tutto il mondo, forse perché abbiamo messo a punto un programma di percorsi ciclistici affascinante, ordinato per difficoltà,
Dear cycling friends, our passion for cycling is something we’re always eager to share with both experienced sport cyclists and lovers of more leisurely biking. Ever since 1997 we’ve been welcoming them from all over the world, and we like to think it’s because over the years we’ve developed such a fascinating variety of routes, rated according to difficulty level, distance and altitude differences. Perhaps it’s simply because we’ve got the most expert guides available. Or perhaps it’s about our superb panoramas, with an enviable wealth of ancient townships, mediaeval
distanza, dislivello. Forse perché abbiamo le guide più preparate del territorio. Forse è solo questione di paesaggio, così ricco di borghi cinquecenteschi e distese di ulivi, fortezze medievali e gole un tempo strategiche, scenari di terra e sfide entusiasmanti al confine tra Romagna, Marche e Toscana. Di sicuro c’è la nostra accoglienza, calda e sincera, nata da un ciclista per tutti gli amici che vogliano condividere questo splendido sport.
castles and rocky gorges that were once strategic strongholds, fiercely disputed in the past and on the borders between Romagna, Marche and Tuscany. And certainly there’s our warm and welcoming hospitality, sincerely offered by an enthusiastic cyclist for all cycling friends who want to share this splendid sport with him.
1
STEFANO GIULIDORIMANAGER
& CYCLIST
COSA CI RENDE INIMITABILI E UNICI
3
1 Siamo il 1° albergo per ciclisti a Riccione e fra i primi bike hotels in Italia.
2 Siamo orgogliosi delle nostre guide, sempre preparate, attente, disponibili.
3 Non ci stanchiamo di ideare percorsi esclusivi sempre nuovi, sempre emozionanti.
4 Tanti programmi per chi ama la bici da corsa e per chi assapora la strada in relax.
5 Assistenza meccanica quotidiana e sostituzione della bicicletta in caso di guasto.
6 Siamo diventati il più grande centro di noleggio biciclette da corsa SCOTT d’Italia.
7 Un ricco programma di eventi in Toscana, Umbria e nelle Marche.
8 Ogni settimana pic nic nella nostra casa di campagna a Vecciano, con tante bontà.
9 Transfer dagli aereoporti di Bologna, Ancona, Rimini.
10 Programma speciale per accompagnatori, con proposte diverse ogni giorno.
IL PARADISO DEI CICLISTI
MARE E COLLINE, BORGHI E CANTINE FANNO DA SFONDO AD AVVENTUREIN BICI UNICHE E INIMITABILI
1 We’re Riccione’s number 1 hotel for cyclists and one of Italy’s first bike hotels.
2 We’re proud of our guides, always experienced, attentive and eager to help.
3 We never tire of planning new routes that are even more exciting.
4 A full range of programmes for sport and leisure cyclists.
5 Mechanical assistance available every day and replacement bikes in case of serious breakdowns.
6 We’re now Italy’s biggest SCOTT racing bike hire centre.
7 Additional programme of events in Tuscany, Umbria and Marche.
8 Picnics every week at our countryside house in Vecciano, with lots of tasty delights.
9 Transfers from Bologna, Ancona and Rimini airports.
10 Special leisure programme for non-biker guests, with different activities every day.
THE CYCLIST'S PARADISE
THE SEA, HILLS, VILLAGES AND VINEYARDS FORM A FABULOUS BACKDROP FOR UNIQUE AND UNRIVALLED CYCLING ADVENTURES
GUIDE
ANGELI CUSTO DI SULLA STRADA
GUIDES
OUR GUARDIAN ANGELS ON THE ROAD
Sono allenate, disponibili, affrontano con padronanza ogni difficoltà lungo il percorso, perché le nostre guide conoscono perfettamente il territorio, dispongono di un kit di primo soccorso e di un miniset per le piccole riparazioni. Un po’ trainer e un po’ psicologi, motivano e sostengono i ciclisti durante i passaggi più faticosi del tragitto. Suggeriscono l’angolo panoramico per una foto ricordo o il punto di ristoro per uno spuntino.
They’re well-trained and eager to help, and handle all difficulties encountered along the way with expertise, because our guides know the territory perfectly, and travel complete with first-aid essentials and a small emergency bike repair kit. Combining the roles of personal trainer and sport psychologist, they motivate and encourage cyclists during the hardest stretches of the route, and can also suggest the best panoramic views for souvenir photos or refreshment points for snacks.
5
SANDORBIKE ASSISTANCE
5
BIKE SUPPORT
ASSISTENZA, LA NOSTRA PRIORITA
BIKE SUPPORT
ASSISTANCE, OUR PRIORITY
Un ciclista non è mai abbandonato al proprio destino: l’assistenza su strada è alla base del nostro programma escursionistico. Un minivan supporta con acqua, prodotti energetici, assistenza meccanica e pronto soccorso i percorsi più impegnativi. Prontezza di intervento anche in caso di incidente o guasto meccanico, per recuperare un ciclista o la sua bicicletta.
Our cycling guests are never abandoned, and en-route assistance is a fundamental part of all our bike excursions. A minivan follows us to provide water, energy boosters, mechanical assistance and even first-aid treatment on the most difficult sections of our routes. Whenever necessary, we also guarantee rapid help in case of accidents or breakdowns, to get both cyclists and their bikes safely back home.
NOLEGGIO SCOTT
LE MIGLIORI BICICLETTE PER VOI
SCOTT BIKE HIRE
THE BEST BIKES FOR YOU
Siamo, senza modestia, il più grande centro noleggio bici da corsa Scott in Italia. Ogni anno riceviamo gli ultimi modelli, per questo abbiamo un parco di biciclette sempre aggiornato con oltre cento biciclette da corsa, Hybride e E-Bike con pedalata assistita. Tra queste, le nostre bici Cr1 Pro in carbonio dispongono di cambio Shimano Ultegra a 22 velocità, il migliore nel soddisfare i professionisti più esigenti e i ciclisti più competitivi.
Without false modesty, we can safely claim to be Italy’s biggest hire centre for Scott racing bikes. Every year we receive the latest models, so that we can always offer the most up-to-date fleet of bicycles, with over 100 racing bikes, hybrids and electric pedal-assist models. These include the CR1 Pro with carbon frame and Shimano Ultegra 22-speed gears, the best possible solution to satisfy the most demanding professionals and the most competitive cyclists.
DRELLIMECCANIC
7
SERVIZIO MECCANICO
MAI SOLI SULLA STRADA E IN OFFICINA
MECHANICAL ASSISTANCE
YOU'RE NEVER ALONE EITHER ON THE ROAD OR IN OUR WORKSHOP
“Il mio incarico è di occuparmi ogni giorno della settimana della manutenzione e del noleggio delle biciclette Scott” - assicura il nostro meccanico Drelli - “ma contate su di me anche in caso di guasto e necessità di riparazione della vostra bicicletta. Nessun inconveniente sottrarrà pedalate al vostro programma, per ogni genere di problema abbiamo sempre un’ottima bicicletta Scott sostitutiva a vostra disposizione”.
“My job is to work every day of the week on the servicing and hire of our Scott bikes” as our mechanic Drelli tells us, “but you can also count on me in case of breakdowns and any repairs you might need for your bike. So you can be sure nothing’s going to interrupt your holiday, and to cover all possible problems we’ve always got an excellent replacement Scott bike available for you.”
veccianoTHE COUNTRY HOUSE
9
PRANZO SULL'ERBA
IN ALLEGRIA A CASA GIULIODORI
PICNICS ON THE GRASS
FUN AND FOOD AT THE GIULIODORI COUNTRY HOUSE
La carne sfrigola sulla griglia, la piadina arroventa sulla piastra, un coltello incide abbondanti porzioni di salumi e formaggi romagnoli, mentre dell’ottimo vino Sangiovese riempie i calici a gruppi di bikers, assetati dopo 3-4 ore sui pedali. Hanno appena raggiunto Vecciano, la nostra casa di campagna sulle morbide colline dell’entroterra riccionese, per un pic nic memorabile e una visita all’acetaia dove si produce aceto balsamico.
Meat’s sizzling on the barbecue, piadina’s baking on the griddle, generous slices of Romagna salami and cheese are being cut, and fine Sangiovese wine fills the glasses of our bike groups, thirsty after pedalling hard for three or four hours. They’ve just reached Vecciano, our country house set in the softly rolling hills inland from Riccione, for an unforgettable picnic and a visit to the cellars where we make balsamic vinegar.
BARTOLOBIKE MANAGER
RACING BIKE GROUPS
GRUPPI SU MISURA
A CIASCUNO IL PROPRIO PERCORSO
MADE-TO-MEASURE GROUPS
PERFECT ROUTES FOR EVERYONE
“Sappiamo bene che quando si parte per un’escursione in bicicletta è spiacevole farsi aspettare così come altrettanto lo è attendere i meno allenati! Per questo” - spiega Bartolo, il nostro bike manager - “abbiamo ideato 4 gruppi di diversa preparazione e livello, costituiti al massimo da 15/18 ciclisti, in moda da coinvolgere e seguire tutti nel migliore dei modi, lasciando che tutti possano godere al massimo di questo meraviglioso sport”.
“We know how disappointing it can be to set out on a bike trip and have to wait for slower bikers to catch up with the group… and also how embarrassing it is if you’re one of the ones left behind!” So, as Bartolo our bike manager tells us, “this why we’ve developed four groups with different training levels, made up of no more than 15 to 18 cyclists, so that everyone can participate to the best of their abilities and fully enjoy this magnificent sport.”
1111
2 | GROUP CAPUCCINO Posso pedalare per 80/100 km a una velocitàmedia, sono abbastanza allenato e affronto ogni tanto su qualche salita impegnativa chealterno volentieri a percorsi piu’ facili.
I can pedal for 80/100 km at medium speed, I train fairly regularly and can occasionally handle steeper climbs between easier stretches.
4 | GROUP LIMONCINO Sono molto allenato, non ho paura delle distanze,pedalo per 90 ma anche 150 km e adoro le sfide, le salite dure, per misurarmi con me stesso e con gli altri.
I train very regularly, I’m not afraid of distances, I can pedal for 90 km, but if necessary even for 150 km, and I love difficult challenges and very steep gradients, so I can explore my limits and enjoy a friendly contest with the other bikers.
1 | GROUP CAPUCCINO LIGHT Posso pedalare per 65/75 km al giorno, a una velocità moderata e un ritmo facile, con qualche pausa in mezzo,alternando salite dolci e poco impegnative a strade in pianura.
I can pedal for 65–75 km a day, at a moderate speed and an easy rhythm, with a few breaks along the way, alternating gentle and easy gradients with flatter roads.
3 | GROUP CAPUCCINO SUPER Mi piace pedalare per 90/120 km a una velocitàsostenuta, sono bene allenato, mi piacciono lesfide, i percorsi impegnativi con salite dure e cherichiedono sacrificio.
I like to pedal for 90/120 km at quite a fast speed, I’m fit and in good physical condition, and I like challenges and difficult routes with steep climbs that call for great exertion.
BIKEEVENTS
GARE, EVENTI, EMOZIONI
MOMENTI ESCLUSIVI DA CONDIVIDERE RACES, EVENTS,
EMOTIONS
UNIQUE MOMENTS TO BE SHARED
Al Dory ci impegniamo sempre a trovare nuovi ed entusiasmanti percorsi da condividere con amici ciclisti e campioni delle due ruote! Insieme ci emozioneremo al passaggio del Giro d’Italia, parteciperemo alla mitica Nove Colli, solcheremo i più bei panorami d’Umbria e Toscana per poi ritemprarci all’ombra delle splendide cattedrali rinascimentali. Percorreremo anche le strade bianche d’altri tempi per un viaggio a ritroso nella storia.
At the Dory we work hard to find new and exciting routes to share with our cycling friends and with cycling champions! We go off to delight in the thrill of watching as the Giro d’Italia goes by, we take part in the legendary Nove Colli road race, and we ride out to enjoy the finest landscapes of Umbria and Tuscany, resting afterwards in the shade of splendid Renaissance cathedrals. Sometimes we even follow unpaved gravel tracks, exploring cycling as it used to be practised in the past.
Firenze in bicicletta3 giorni insieme per scoprire la Toscana.
Strade BiancheEmozioni d`altri tempi fra strade asfaltate e bianche.
Nove ColliPartecipa con noi alla Gran Fondo più famosa d’Europa.
Florence by Bike3 days together to explore Tuscany.
Country RoadsEmotions from yesteryear on gravel and asphalt roads.
The Big OneRide with us in Europe’s most famous amateur road race.
Umbria: Gubbio e Assisi3 giorni nelle più belle cittadine umbre.
Giro d'ItaliaQuando passa il Giro vi invitiamo a vederlo con il nostro stile.
LA SFIDAOgni anno un’impresa diversa di 200/230 km per i ciclisti più accaniti.
Umbria: Gubbio and Assisi3 days of visits Umbria’s loveliest towns.
Giro d'ItaliaCome and watch the thrilling Giro d’Italia with us.
The Big OneEvery year a different challenge of 200/230 km for the most enthusiastic cyclists.
13
BIKE TOURISM
SANDROBIKENESS® MANAGER
LA DOLCE VITA
DEGUSTAZIONI LUNGO LA VIA
LA DOLCE VITA
TASTING SESSIONS EN-ROUTE
Lasciatevi ispirare da questo territorio, le tradizioni, la storia, i sapori, la gente. Si scopre con un tour pensato per tutti i tipi di bicicletta “Meglio se hybrida o mountain bike” - suggerisce Sandro, il nostro bikeness manager - “per affrontare più agevolmente le stradine di campagna o non asfaltate”. Per poi lanciarsi in una memorabile esperienza gastronomica con degustazioni in fattorie e cantine.
Be inspired by our territory, our traditions, our history, our flavours and our people. You can discover all this on a tour we’ve planned for all types of bike” - but as Sandro our bikeness manager suggests - “…it’s best on a hybrid or a mountain bike, to make it easier to ride along unpaved countryside roads.” And then you can launch yourself into an astonishing gourmet experience, with tasting sessions in farmhouses and wineries.
15
Marzo e ottobre sono i mesi dedicati alla MTB con percorsi “off-road” ricchi di saliscendi impetuosi e trail emozionanti fra le selve dei monti Appennini.
March and October are the months we dedicate to mountain biking, with offroad routes packed with sudden climbs and descents and exciting routes through the woodlands of the Apennine Mountains.
“I like pedalling along peacefully, without bothering too much about speed or distance, and I can do a few climbs if I have to, but at my own pace, and I don’t mind about getting off and pushing my bike to the top… I can cover anything from 40 to 60 km, but without straining myself too much, stopping quite often to admire the scenery and enjoy all the fine features of the countryside”.
“Mi piace pedalare in tranquillità, senza dare troppa importanza al contachilometri e alla velocità, affronto naturalmente anche qualche salita, ma al mio passo, non mi vergogno e sorrido se qualche volta scendo dalla sella e le faccio a piedi... Posso pedalare dai 40 ai 60 km ma in relax, con tante pause per ammirare il paesaggio e gustarmi il territorio in tutte le sue tipicità”.
1 | GROUP BIKENESS
2 | GROUP MOUNTAIN BIKE
CYCLINGTOURISM EVENTS
EVENTI BIKENESS
ESPERIENZE UNICHE IN BICICLETTA
BIKENESS EVENTS
UNIQUE EXPERIENCES BY BIKE
A chi piace usare la bicicletta per scoprire il territorio da un punto di vista privilegiato, pedalando in tranquillità, ammirando i panorami circostanti, concedendosi tante pause, per una foto, due chiacchiere e un caffè, abbiamo ideato diversi itinerari, che toccano i castelli malatestiani e l’antica linea gotica, i luoghi in cui visse il regista Federico Fellini e quelli dove ci si riappacifica coi propri sensi.
If you like to use your bike to explore a territory from a privileged viewpoint, pedalling peacefully and admiring the surrounding landscapes, and stopping as often as you like to take photos, have a chat and enjoy a coffee, then we’ve got a variety of perfect routes in store for you, visiting ancient castles, WW2 heritage sites along the Gothic Line, places linked with director Federico Fellini, and havens of relaxation to escape the bustle of the modern world.
1717
LUNGO LA LINEA GOTICATra Marche e Romagna, in bicicletta tra i luoghi della storia e della memoria.
CASTELLI MALATESTIANIUn’intera settimana dedicata alle antiche dimore della Famiglia Malatesta.
BIKENESS OFF-ROADTanti nuovi percorsi in mezzo alla natura con visita e degustazione in fattoria.
ALONG THE GOTHIC LINECycling through the Marche and Romagna regions visiting historic WW2 sites.
MALATESTA CASTLESA full week dedicated to the castles of the Malatesta Seignory.
OFF-ROAD BIKENESS A countryside day with a difference in the olive groves of Sandro, one of our cycling guides.
RICORDANDO FEDERICO FELLINIConoscere il grande regista attraverso i luoghi dove visse e ambientò film.
SETTIMANA SENSORIALELa bicicletta come mezzo per esplorare il territorio circostante e i sensi interni.
LA RACCOLTA DELLE OLIVEUna diversa ed emozionante giornata a casa di Sandro, la nostra guida ciclistica.
REMEMBERING F. FELLINIDiscover more about the famous director exploring places where he lived and set his films.
SENSORY EXPERIENCE WEEKOur bikes will provide the transport to explore the countryside around us and the world of our senses, inside us.
OLIVE PICKINGA countryside day with a difference in the olive groves of Sandro, one of our cycling guides.
COSA CI RENDE INIMITABILI E UNICI
WOWMOMENTS
"siete cosi grandi, cosi meravigliosi, cosi felici, godetevi questi momenti, vi amiamo tutti"
"You're really great, you're wonderful, you're so happy, enjoy these moments, we love you all"
19
2121
ACCOMPAGNATORI
PROPOSTE PER CHI NON PEDALA
ACCOMPANYING GUESTS
LEISURE PROGRAMMES FOR NON-BIKER GUESTS
La rivincita, per chi accompagna ma non pedala, è all’insegna dello svago, lo sport, il divertimento. Riccione e la riviera romagnola regalano tante distrazioni. Le nostre proposte per gli accompagnatori sono tante e gratuite, e prevedono gite in barca, escursioni di nordic walking, scuola di cucina, shopping nei mercatini, escursioni a San Marino, degustazioni di prodotti tipici in fattoria e pranzi sull’erba nella nostra casa di campagna.
The alternative for accompanying guests who aren’t cycling fans is… all the leisure, sport and enjoyment you can handle! Riccione and the Romagna Riviera offer opportunities galore. We’ve got lots of free ideas to entertain our non-biker guests, including boat trips, Nordic walking outings, cookery lessons, shopping visits to markets, excursions to San Marino, tasting sessions with local specialities at farmhouses, and picnic lunches on the grass at our country house.
HOTEL DORY& SUITE
23
ARRIVO E PARTENZA
UN PO DI RIPOSO E TANTE COCCOLE
THE START AND FINISH LINE
A BIT OF REST AND A LOT OF PAMPERING
Il riposo giunge in stanze ampie e completamente rinnovate, a pochi passi dal mare. Prima, però, si ritemprano i muscoli, con le carezze dell’idromassaggio e i massaggi professionali. E poi si soddisfa la gola, con una cucina genuina e tipicamente romagnola, fatta di pasta tirata al mattarello, pesce fresco e dolci appena sfornati.
The perfect place for you to rest, in spacious and fully refurbished rooms, just a few steps away from the beach. But first you can relax your muscles with a whirlpool tub and a professional massage treatment. And after that, the pleasures of the palate, with our delicious traditional Romagna cuisine, featuring hand-made pasta, fresh fish and piping hot cakes straight from the oven!
• 5 escursioni in bicicletta settimanali con guida
• Aprés Bike Buffet con antipasti, piatti caldi, pasta, formaggi, verdure, dolci
• Angolo packet lunch con panini imbottiti, frutta, acqua per le borracce
• Deposito sicuro per 150 biciclette
• Officina attrezzata e area lavaggio
• 5 bike trips every week with guide
• Après Bike Buffet with starters, hot dishes, pasta, cheeses, salads, vegetables and cakes
• Packed lunch corner with filled rolls, fruit and water for flasks
• Safe storage for 150 bikes
• Workshop with tools and washing area
SERVIZI PER CICLISTI
CI AMERETE ANCHE PER QUESTO
Cycling services
YOU'LL LOVE US FOR THESE AS WELL
• Servizio meccanico giornaliero
• 3 Minibus di soccorso e assistenza meccanica per i percorsi più impegnativi
• Servizio di recupero bici in caso di caduta o incidente
• Bici Scott sostitutiva
• Più di 50 percorsi dettagliati per cicloturismo e 15 percorsi per MTB
• Triathlon: ingressi e corsie riservate alla piscina olimpionica di Riccione
• Servizio di lavanderia per l’abbigliamento tecnico
• Servizio di asciugatura scarpe tecniche
• Escursioni con degustazione di olio, vino e formaggi in fattoria
• Serata finale di animazione fotografica ed estrazione premi
• Ogni settimana tour in bici e pranzo sull’erba nella nostra casa di campagna
• Cena tipica romagnola con degustazione di prodotti tipici
• Serata “Oktoberfest” con degustazione di birra
• Mechanical repair service every day
• 3 backup minibuses for first aid and mechanical assistance on hardest routes
• Bike recovery service in case of falls or accidents
• Replacement Scott bikes
• Over 50 detailed routes for cycle tours and 15 MTB routes
• Triathlon: admission and reserved lanes at Riccione Olympic-sized pool
• Laundry service for sport clothes
• Drying service for sport shoes
• Farmhouse excursions with oil, wine and cheese tasting sessions
• Final evening gala with entertainment, photos and prize draws
• Bike tours every week for picnic lunches on the grass at our country house
• Traditional Romagna dinner with tasting menus for local delicacies
• Oktoberfest evening with beer tasting
25
AIRPORT TRANSFER
PER CHI PARTE SOLO CON IL TROLLEYIF YOU'RE COMING WITH JUST A SUITCASE
HOW TO FIND US
ON ITALY'S TRENDIEST BEACH
Siamo sulla costa adriatica, a pochi km da San Marino e ai piedi degli Appennini, nel centro dell’Italia, al confine tra Romagna, Marche e Toscana. L’Hotel Dory si trova a Riccione, in posizione tranquilla, a soli 80 metri dal mare e a pochi passi dal Viale Ceccarini, il viale dello shopping famoso in tutta Italia.
Garantiamo Il servizio transfer giornaliero dalla stazione di Riccione e dagli aeroporti di Rimini, Bologna e Ancona.
We guarantee daily transfer services for Riccione station and Rimini, Bologna and Ancona airports.
We’re on the Adriatic Coast, just a few kilometres from San Marino and at the foot of the Apennine Mountains, on the borders of Romagna, Marche and Tuscany. The Hotel Dory is in Riccione, in a quiet position, only 80 metres from the beach and very close to Viale Ceccarini, the stylish shopping street famous throughout Italy.
DOVE SIAMO
SUL MARE PIU TRENDY D`ITALIA
RiccioneSan MarinoFlorence
Rome
Venice
Bologna
Milan
RiccioneRimini
San MarinoFlorence
Venice
Bologna
UMBRIAMARCHETUSCANY
UMBRIA
MARCHETUSCANY
EMILIA ROMAGNA
EMILIA ROMAGNA
Hotel Dory & Suite Viale Puccini, 447838 Riccione (RN) ItalYTel. +39.0541 .642896Fax +39. 0541 .644588Mob. +39.346.5027411 [email protected]