it fr deen nl es po foglio technical feuille technische

16
FT SBC 17 TECHNICAL  SHEET FOGLIO TECNICO FEUILLE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT TECHNISCHE HANDLEIDING HOJA TÉCNICA FICHA TÉCNICA EN IT FR DE NL ES PO Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436 www.comelit.eu www.simplehome.eu [email protected] [email protected] [email protected] Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Technical service abroad (+39) 0346750092 Commerciale Italia 0346/750091 Export department (+39) 0346750093 Foglio tecnico staffa Planux Art. 6114CI Technical sheet for Planux bracket, Art. 6114CI Feuille technique bride Planux Art. 6114CI Technische handleiding van de grondplaat Planux art. 6114CI Technisches Datenblatt Grundplatte Planux Art. 6114CI Hoja técnica para soporte Planux art. 6114CI Ficha técnica suporte Planux Art. 6114CI

Upload: others

Post on 28-Oct-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

FT SBC 17

TECHNICAL SHEET

FOGLIO TECNICO

FEUILLETECHNIQUE

TECHNISCHESDATENBLATT

TECHNISCHE HANDLEIDING

HOJA TÉCNICA

FICHATÉCNICA

ENIT FR DENL ES PO

Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436www.comelit.eu www.simplehome.eu [email protected] [email protected] [email protected]

Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Technical service abroad (+39) 0346750092 Commerciale Italia 0346/750091 Export department (+39) 0346750093

Foglio tecnico staffa Planux Art. 6114CI

Technical sheet for Planux bracket, Art. 6114CI

Feuille technique bride Planux Art. 6114CI

Technische handleiding van de grondplaat Planux art. 6114CI

Technisches Datenblatt Grundplatte Planux Art. 6114CI

Hoja técnica para soporte Planux art. 6114CI

Ficha técnica suporte Planux Art. 6114CI

IT AVVERTENZE

• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni

responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessorie materiali non originali.

• Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti)e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi.

• Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).

EN WARNING

• Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the legislation in force.• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. does not assume responsibility for improper

use of the appliances, for modifications made by others for any reason or purpose, or for non-original accessories and materials.• All products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace the 73/23/CEE directives and subsequent

amendments), as certified by the CE mark on the products. • Do not route the riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).

FR AVERTISSEMENTS

• Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline

toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importequelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.

• Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendementssuccessifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits.

• Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400 V).

NL WAARSCHUWING

• Volg de instructies van de fabrikant nauwkeurig en installeer de materialen volgens de plaatselijk geldende normen.• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet

verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht,en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.

• Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordtbevestigd door het CE-label op de producten.

• Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).

DE WICHTIGE HINWEISE

• Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.• Alle Geräte dürfen ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt wurden. Comelit Group S.p.A. lehnt jede

Haftung bei unsachgemäßer Verwendung der Geräte oder nicht autorisierten Änderungen an diesen bzw. bei Nutzung von nicht originalenZubehörteilen und Materialien ab.

• Alle Produkte entsprechen den Vorgaben der Richtlinie 2006/95/EG (Ersatzrichtlinie der Richtlinie 73/23/EWG und nachfolgendenÄnderungen), wie durch die CE-Markierung auf den Produkten bestätigt wird.

• Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe von Stromkabeln (230/400 V) verlegen.

PO AVISO

• Instale o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante que estão de acordo com a legislação em vigor.• Todos os equipamentos devem ser usados exclusivamente para o fim para o qual foram concebidos. A Comelit Group S.p.A. declina

quaisquer responsabilidades pelo uso impróprio do equipamento, pelas alterações efectuadas por outrém por qualquer motivo, semautorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais não originais.

• Todos os produtos encontram-se em conformidade com as prescrições das directivas 2006/95/CE (que substitui a directiva 73/23/CEE ealterações seguintes), o que se encontra comprovado pela marca CE aplicada nos mesmos.

• Evite a instalação dos fios da coluna montante na proximidade dos cabos de alimentação (230/400V).

ES ADVERTENCIAS

• La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por elfabricante.

• Todos los aparatos deben estar destinados exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina todaresponsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso deaccesorios y materiales no originales.

• Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivasenmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos.

• No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).

GROUP S.P.A.

FT SBC 17 2

GROUP S.P.A.

IT

FT SBC 17

FT SBC 173

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

IT

EN

FR

NL

DE

ES

PO

1 Microfono2 Display LCD a colori3 Altoparlante4 Tasto fonica5 Tasto serratura6 Tastiera navigazione7 Tasto programmabile 1 di fabbrica impostato come Chiamata a Centralino8 Tasto programmabile 2 di fabbrica impostato come Attuatore Generico9 Tasto autoaccensione / Programmabile10 Tasto funzione Privacy / Dottore

Per utilizzo e programmazione vedi FT PLANUX 03.

Pulire con un panno inumidito con acqua. Evitare alcool e altri prodottiaggressivi.

Descrizione monitor e informazioni utente.

Description of the monitor and user information.

1 Microphone2 LCD color display3 Loudspeaker4 Audio key5 Door-release key6 Navigation keys7 Programmable key 1 (factory-set as Switchboard Call)8 Programmable key 2 (factory-set as Generic Actuator)9 Automatic ON/OFF / Programmable key10 Privacy/Doctor function key

For use and programming information, see Technical Sheet PLANUX 03.

Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or other aggressive products.

Description du moniteur et informations utilisateur.

1 Micro2 Afficheur LCD couleurs3 Haut-parleur4 Touche phonie5 Touche gâche6 Clavier navigation7 Touche programmable 1 définie en usine comme Appel au Standard8 Touche programmable 2 définie en usine comme Actionneur Générique9 Touche auto-allumage / Programmable10 Touche fonction Privacy / Docteur

Pour utilisation et programmation, voir FT PLANUX 03.

Nettoyer avec un chiffon humidifié avec de lʼeau. Éviter dʼutiliser de lʼalcool oudʼautres produits agressifs.

Beschrijving van de monitor en gebruikersinformatie.

1 Microfoon2 LCD-kleurendisplay3 Luidspreker4 Intercomtoets5 Deuropenertoets6 Navigatietoetsenbord7 Programmeerbare toets 1 af fabriek ingesteld voor de functie ‘bellen naar

portierscentrale’8 Programmeerbare toets 2 af fabriek ingesteld voor de functie ‘algemene

relaissturing’9 Toets beeldoproep / Programmeerbaar10 Toets privacy-/artsfunctie

Voor gebruik en programmering wordt verwezen naar FT PLANUX 03.

Reinigen met een met water bevochtigde doek. Vermijd het gebruik van alcoholen andere agressieve producten.

1 Mikrofon2 LCD-Farbdisplay3 Lautsprecher4 Sprechtaste5 Türöffnertaste6 Navigationstasten7 Programmierbare Taste1 - werkseitig mit Ruf an Pförtnerzentrale belegt8 Programmierbare Taste2 - werkseitig mit Standardrelais belegt9 Taste Selbsteinschaltung / Programmierbar10 Funktionstaste Rufabschaltung / Arztruf

Gebrauch und Programmierung sind beschrieben in FT PLANUX 03

Mit einem feuchten Tuch reinigen. Möglichst keinen Alkohol oder ähnlicheaggressive Substanzen verwenden.

Beschreibung und Bedienungsanleitung des Monitors.

1 Micrófono2 Pantalla de cristal líquido en color3 Altavoz4 Tecla de audio5 Tecla abrepuertas6 Teclado de navegación7 Tecla programable 1, configurada en fábrica para la Llamada a la centralita8 Tecla programable 2, configurada en fábrica para un Actuador genérico9 Tecla de autoencendido / programable10 Tecla para la función Privacidad/Doctor

Para el uso y mantenimiento, consultar la hoja técnica PLANUX 03.

Limpiar con un paño humedecido en agua. No usar alcohol ni otros productosagresivos.

Descripción del monitor e información para el usuario.

1 Microfone2 Visor LCD a cores3 Altifalante4 Tecla áudio5 Tecla abertura de porta6 Tecla navegação7 Tecla programável 1, configurada na fábrica como Chamada à Central8 Tecla programável 2, configurada na fábrica como Actuador Geral9 Tecla Acendimento Automático / Programável10 Tecla função Privacidade/Médico

Para informações sobre a utilização e programação, consultar FT PLANUX 03.

Limpar com um pano humedecido em água. Evitar álcool e outros produtosagressivos.

Descrição do monitor e informações ao utilizador.

GROUP S.P.A.

FT SBC 17 4

ALTOUPHAUTOBEN

2

3

4

5

1

1

2

2

3

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

14,5 cm

14,5 cm

Montaggio con scatola ad incasso Art. 6117.

Installation with flush-mounting box, Art. 6117.

Montage avec boîtier à encastrement Art. 6117.

Montage met inbouwdoos art. 6117.

Montage mit Unterputzgehäuse Art. 6117.

Montaje con caja de empotrar art. 6117.

Montagem com caixa de embutir Art. 6117.

FT SBC 17

FT SBC 175

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

Montaggio con scatola da parete bassa Art. 6120.

Installation with low wall-mounting box, Art. 6120.

Montage avec boîtier en saillie bas Art. 6120.

Montage met lage opbouwdoos art. 6120.

Montage mit flachem Aufputzgehäuse Art. 6120.

Montaje con caja de superficie baja art. 6120.

Montagem com caixa para parede baixa Art. 6120.

GROUP S.P.A.

FT SBC 17 6

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

Montaggio con scatola da parete alta Art. 6121.

Installation with high wall-mounting box, Art. 6121.

Montage avec boîtier en saillie haut Art. 6121.

Montage met hoge opbouwdoos art. 6121.

Montage mit hohem Aufputzgehäuse Art. 6121.

Montaje con caja de superficie alta art. 6121.

Montagem com caixa para parede alta Art. 6121.

FT SBC 17

FT SBC 177

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

Montaggio con base da tavolo Art. 6112.

Installation with desk base, Art. 6112.

Montage avec base de table Art. 6112.

Montage met bureausteun art. 6112.

Montage mit Tischkonsole Art. 6112.

Montaje con base de sobremesa art. 6112.

Montagem com base de mesa Art. 6112.

GROUP S.P.A.

FT SBC 17 8

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

Sostituzione mascherina Art. 6101C.

Smontaggio monitor.

Disassembling the monitor.

Replacing the cover, Art. 6101C.

Démontage moniteur.

Remplacement façade Art. 6101C.

Demontage van de monitor.

Vervanging van het frontpaneel art. 6101C.

Zerlegen des Monitors.

Auswechseln der Frontblende Art. 6101C.

Desmontaje del monitor.

Sustitución de la tapa art. 6101C.

Desmontagem do monitor.

Substituição da máscara Art. 6101C.

FT SBC 17

FT SBC 179

1

2

3

4

5

6

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

IT

EN

FR

NL

DE

ES

PO

Fig.1Afb.1Abb.1

1. CN4 CN5 Connettori staffa monitor.2. Morsettiera per connessione impianto:

S- S+ Morsetti per dispositivo ripetizione di chiamataCFP CFP Ingresso chiamata da pianoL L Morsetti di connessione linea Bus- + Morsetti per connessione con Art. 1212/B.

3. JP1 Jumper per programmare la staffa come principale o secondaria.4. CV5 Jumper chiusura video.5. CV1 CV2 CV7 Jumper alimentazione separata.6. S1 Dip switch programmazione indirizzi utente.

Per un corretto funzionamento, utilizzare questo prodotto solo in abbinamentocon i seguenti miscelatori aventi indice di revisione uguale o superiore a quelloindicato Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).Lʼindice di revisione dei miscelatori può essere trovato allʼinterno dellosportellino (Fig. 1).

Descrizione Staffa Art. 6114CI.

1. CN4 CN5 Monitor bracket connectors.2. Terminal block for system connection:

S- S+ Terminals for call repetition deviceCFP CFP Local floor call inputL L Bus line connection terminals- +Terminals for connection to Art. 1212/B.

3. JP1 Jumper for setting bracket as Main or Secondary.4. CV5 Jumper for closing video.5. CV1 CV2 CV7 Jumper for separate power supply.6. S1 User address programming dip switch.

For correct operation, use this product only in conjunction with the followingmixers which have a revision index equal to or higher than the figure indicated,Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).The revision index of the mixers can be found on the inside of the door (Fig. 1).

Description of Bracket, Art. 6114CI.

1. CN4 CN5 Connecteurs bride moniteur.2. Bornier pour le raccordement de l’installation:

S- S+ Bornes pour le dispositif de répétition de l’appelCFP CFP Entrée de l’appel depuis l’étageL L Bornes de connexion ligne Bus- + Bornes pour connexion avec Art. 1212/B.

3. JP1 Cavalier pour la programmation de la bride comme principale ou secondaire.4. CV5 Cavalier de débranchement vidéo.5. CV1 CV2 CV7 Cavalier alimentation séparée.6. S1 DIP switch programmation adresses utilisateur.

Pour un fonctionnement correct, utiliser ce produit uniquement en associationavec les mélangeurs suivants ayant un indice de révision égal ou supérieur àcelui indiqué, Art. 4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).L̓ indice de révision des mélangeurs se trouve à lʼintérieur de la petite porte(Fig.1).

Description Bride Art. 6114CI.

1. CN4 CN5 Connectoren voor grondplaat van monitor.2. Aansluitklemmen voor de installatie:

S- S+ Klemmen voor aansluiting van extra belCFP CFP Ingang voor etagebelL L Klemmen voor aansluiting bus-leiding- + Klemmen voor aansluiting van art. 1212/B.

3. JP1 Jumper voor het programmeren van de grondplaat als hoofd- of secundaire grondplaat.

4. CV5 Jumper voor het afsluiten van het videosignaal.5. CV1 CV2 CV7 Jumper voor gescheiden voeding.6. S1 Dipswitch voor programmering van gebruikersadressen.

Om van een goede werking verzekerd te zijn, is het aan te bevelen dit productalleen te gebruiken in combinatie met de volgende mixers met dezelfde of eenrecentere revisie-index dan is aangegeven: art. 4888C (VER. 005), art. 4888CU(VER. 002).De revisie-index van de mixers vindt u op de binnenkant van het deurtje (Afb. 1).

Beschrijving van de grondplaat art. 6114CI.

1. CN4 CN5 Steckverbinder der Monitor-Grundplatte.2. Klemmleiste für Anschluss an Türsprechanlage:

S- S+ Klemmen für RufwiederholeinrichtungCFP CFP Eingang EtagenrufL L Anschlussklemmen Busleitung- + Klemmen für Anschluss an Art. 1212/B.

3. JP1 Jumper zur Programmierung der Grundplatte als Haupt- oder Nebensprechstelle.

4. CV5 Jumper zur Ausschaltung des Videosignals.5. CV1 CV2 CV7 Jumper der separaten Stromversorgung.6. S1 Dipschalter zur Programmierung der Teilnehmeradressen.

Ein einwandfreier Betrieb dieses Geräts ist nur mit folgenden Mixern möglich,die mindestens die genannte Versionsnummer oder höher aufweisen: Art. 4888C(VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).Die Versionsnummer der Mixer ist unter der Abdeckung angegeben (Abb. 1).

Beschreibung der Grundplatte Art. 6114CI.

1. CN4 CN5 Conectores soporte-monitor.2. Regleta de conexiones para la instalación:

S- S+ Bornes para el dispositivo de repetición de llamadaCFP CFP Entrada para llamada desde el rellanoL L Bornes de conexión a la línea Bus- + Bornes para la conexión con el art. 1212/B.

3. JP1 Puente para programar el soporte como principal o secundario.4. CV5 Puente para el cierre del vídeo.5. CV1 CV2 CV7 Puentes para la alimentación separada.6. S1 Interruptor DIP para programar las direcciones del usuario.

Para un correcto funcionamiento, este producto se ha de emplear conmezcladores con un índice de revisión igual o superior al indicado art. 4888C(VER. 005), art. 4888CU (VER. 002).El índice de revisión de los mezcladores se indica en el interior de la tapa (Fig. 1).

Descripción del soporte art. 6114CI.

Descrição Suporte Art. 6114CI.

1. CN4 CN5 Conectores suporte do monitor.2. Bateria de bornes de ligação da instalação:

S- S+ Bornes para dispositivo de repetição de chamadaCFP CFP Entrada de chamada do andarL L Bateria de bornes de ligação linha Bus- + Bornes para ligação com o Art. 1212/B.

3. JP1 Comutador de derivação para programar o suporte como principal ou secundário.

4. CV5 Comutador de derivação fecho vídeo.5. CV1 CV2 CV7 Comutador de derivação de alimentação separada.6. S1 Dip switch para programar endereços dos utilizadores.

Para um funcionamento correcto, utilizar este produto unicamente com osseguintes misturadores com índice de revisão igual ou superior ao indicado: Art.4888C (VER. 005), Art. 4888CU (VER. 002).O índice de revisão dos misturadores pode ser encontrado no interior da janela(Fig. 1).

GROUP S.P.A.

FT SBC 17 10

IT

EN

FR

NL

INSTALLAZIONE E CONFIGURAZIONE STAFFA ART. 6114CI1 Collegare la staffa Art. 6114CI come descritto negli schemi SB2V/01PXI e SB2V/011PXI. 2 Ogni derivato interno videocitofonico è caratterizzato dall’avere un unico codice utente impostabile tramite dip switch. Vedi “Tabella di programmazione dei dip switch” su

FT/SBC/01 o MT/SBC/01.3 Per utilizzare la funzione intercomunicante è necessario procedere con la programmazione del codice intercomunicante sulla staffa Art. 6114CI: alimentare l’interfaccia

Art. 4897 e seguire la procedura descritta nel foglio tecnico FT/PLANUX/03 (non è necessario il programmatore Art. 1251/A).4 In ogni caso completare l’installazione con la procedura di autoapprendimento dell’interfaccia Art. 4897 come descritto di seguito:

– Assicurarsi che i derivati interni siano connessi alle linee di uscita L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 e che sia disconnesso il Bus sulla linea di ingresso Lin Lin.– Dare alimentazione al modulo interfaccia Art. 4897 e avviare la procedura di autoapprendimento spostando il Jumper di programmazione (JP4) in posizione B come inFig. 1 ed aspettare che i LED rossi LD1, LD2, LD3, LD4 finiscano di lampeggiare e rimangano accesi (vedi Fig. 2).– Riportare il Jumper JP4 in posizione A e verificare che i LED si spengano.– Se durante la procedura di autoapprendimento dovesse presentarsi un errore su una o più delle linee di uscita L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4, il LED corrispondente alla lineasu cui si è presentato l’errore DL1 – DL2 – DL3 - DL4 rimarrà acceso segnalando la linea su cui si è presentato l’errore.

Gli errori che vengono individuati dall’interfaccia intercomunicante durante la procedura di programmazione sono:- codici di utente diversi sulla stessa uscita dell’Art. 4897.- codici intercomunicante uguali su uscite Art. 4897 diverse.Per verificare la configurazione della rete intercomunicante una volta effettuata la procedura è sufficiente connettersi con il programmatore Palmare Art. 1251/A ed eseguire lalettura della configurazione come spiegato nel Manuale Tecnico MT/SB2/02 allegato all’Art. 1251/A.Per informazioni complete su impianti intercomunicanti fare riferimento al manuale tecnico MT/SB2/03.

INSTALLATION AND CONFIGURATION OF BRACKET ART. 6114CI1 Connect the bracket Art. 6114CI as described in diagrams SB2V/01PXI and SB2V/011PXI. 2 Each video entry phone internal extension has a unique user code which can be set by means of dip switches. See “Dip switch programming table” in FT/SBC/01 or

MT/SBC/01.3 To use the intercom function, it will be necessary to program the intercom code on the bracket Art. 6114CI: power the interface Art. 4897 and follow the procedure described in

the technical sheet FT/PLANUX/03 (it is not necessary to use the programmer Art. 1251/A).4 In any case, complete the installation process with the self-learning procedure of the interface Art. 4897 as described below:

- Make sure that the internal extensions are connected to the output lines L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 and that the Bus on the input line Lin Lin is disconnected.- Switch on the power for the interface module Art. 4897 and start the self-learning procedure by moving the programming Jumper (JP4) to position B as illustrated in Fig. 1, then wait for the red LEDs LD1, LD2, LD3, LD4 to stop flashing and remain steadily lit (see Fig. 2).- Move Jumper JP4 back to position A and make sure the LEDs switch off.- If, during the self-learning procedure, an error occurs on one or more of the output lines L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 , the LED corresponding to the line on which the erroroccurred DL1 - DL2 - DL3 - DL4 will remain lit, providing an indication of which line has experienced the error.

The errors which may be identified by the intercom interface during the programming procedure are as follows:- different user codes on the same output of Art. 4897.- identical intercom codes on the outputs of different Art. 4897 modules.To check the intercom network configuration, once the procedure is complete, simply connect to the Handheld programmer Art. 1251/A and take a reading of the configuration asdescribed in the Technical Manual MT/SB2/02 supplied with Art. 1251/A.For detailed information about intercom systems, please refer to the technical manual MT/SB2/03.

INSTALLATION ET CONFIGURATION BRIDE ART. 6114CI1 Relier la bride Art. 6114CI comme décrit dans les schémas SB2V/01PXI et SB2V/011PXI. 2 Le poste intérieur de chaque portier vidéo est doté d’un unique code utilisateur pouvant être programmé par DIP switch. Voir “Tableau de programmation des DIP switches”

sur FT/SBC/01 ou MT/SBC/01.3 Pour utiliser la fonction intercommunicante, il est nécessaire de procéder à la programmation du code intercommunicant sur la bride Art. 6114CI : alimenter l’interface

Art. 4897 et suivre la procédure décrite dans la feuille technique FT/PLANUX/03 (le programmateur Art. 1251/A nʼest pas nécessaire).4 Dans tous les cas, compléter l’installation avec la procédure d’auto-apprentissage de l’interface Art. 4897 comme décrit ci-après :

– S’assurer que les postes intérieurs sont reliés aux lignes de sortie L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 et que le Bus est déconnecté sur la ligne d’entrée Lin Lin.– Fournir l’alimentation au module interface Art. 4897 et lancer la procédure d’auto-apprentissage en déplaçant le cavalier de programmation (JP4) en position B commed’après la Fig. 1 et attendre que les Leds rouges LD1, LD2, LD3, LD4 arrêtent de clignoter et restent allumées (voir Fig. 2).– Remettre le cavalier JP4 en position A et vérifier sur les Leds s’éteignent.– Si, pendant la procédure d’auto-apprentissage, une erreur devait se présenter sur une ou plusieurs lignes de sortie L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 , la Led correspondante à laligne sur laquelle s’est présentée l’erreur DL1 – DL2 – DL3 - DL4 restera allumée, pour signaler la ligne sur laquelle s’est vérifiée l’erreur.

Les erreurs localisées par l’interface intercommunicante durant la procédure de programmation sont :- codes usagers différents sur la même sortie que l’Art. 4897.- codes intercommunicant identiques sur des sorties Art. 4897 différentes.Pour vérifier la configuration du réseau intercommunicant, une fois que la procédure a été effectuée, il suffit de se connecter avec le programmateur palmaire Art. 1251/A eteffectuer la lecture de la configuration comme expliqué dans le Manuel Technique MT/SB2/02 annexé à l’Art. 1251/A.Pour plus d’informations sur les installations intercommunicantes, se référer au manuel technique MT/SB2/03.

INSTALLATIE EN CONFIGURATIE VAN DE GRONDPLAAT ART. 6114CI1 Sluit de grondplaat art. 6114CI aan volgens de schema’s SB2V/01PXI en SB2V/011PXI. 2 Iedere interne videointercomaansluiting wordt gekenmerkt door één enkele gebruikerscode die met behulp van dipswitches kan worden ingesteld. Zie “Programmeringstabel van de

dipswitches” in FT/SBC/01 of MT/SBC/01.3 Om de intercomfunctie te gebruiken moet de intercomcode op de grondplaat art. 6114CI worden geprogrammeerd: zet de interface art. 4897 onder spanning en ga te werk volgens de

beschrijving in de technische handleiding FT/PLANUX/03 (het programmeerapparaat art. 1251/A is hierbij niet nodig).4 Voltooi de installatie in elk geval met de zelflerende procedure van de interface art. 4897 zoals hieronder is beschreven:

– Controleer of de interne aansluitingen verbonden zijn met de uitgaande leidingen L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 en of de bus-leiding op de ingaande leiding Lin Lin is losgekoppeld.– Zet de interfacemodule art. 4897 onder spanning en start de zelflerende procedure door de programmeerjumper (JP4) in positie B te zetten zoals in de Afb. 1 en wacht tot derode leds LD1, LD2, LD3, LD4 niet meer knipperen en blijven branden (zie afb. 2).– Zet de jumper JP4 weer in positie A en controleer of de leds uitgaan.– Indien tijdens de zelflerende procedure een storing in één of meer uitgaande leidingen L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 optreedt, blijft de led van de leiding waarin de storing DL1 - DL2 -DL3 - DL4 zich heeft voorgedaan branden om aan te geven om welke leiding het gaat.

De fouten die tijdens het programmeren kunnen worden aangegeven door de intercominterface zijn:- verschillende gebruikerscodes op dezelfde uitgang van art. 4897.- dezelfde intercomcodes op verschillende uitgangen van art. 4897.Om de configuratie van het intercomnet na de procedure te controleren, sluit u het handprogrammeerapparaat art. 1251/A aan en leest u de configuratie af zoals is beschreven in detechnische handleiding MT/SB2/02 die bij art. 1251/A is geleverd.Zie voor meer informatie over intercominstallaties de technische handleiding MT/SB2/03.

FT SBC 17

FT SBC 1711

ES

P

JP4

BAA

Fig.1Afb.1Abb.1

A

Fig.2Afb.2Abb.2

DE INSTALLATION UND KONFIGURATION VON GRUNDPLATTE ART. 6114CI1 Die Grundplatte Art. 6114CI wie in den Schaltplänen SB2V/01PXI und SB2V/011PXI gezeigt anschließen. 2 Jeder Abzweig einer Innensprechstelle hat einen eindeutigen Teilnehmercode, der mit Dipschaltern eingestellt wird. Siehe hierzu die “Programmiertabelle der Dipschalter” in FT/SBC/01

oder MT/SBC/01.3 Für die interne Hauskommunikation muss der Sprechstellencode auf der Grundplatte Art. 6114CI programmiert werden. Dazu Schnittstelle Art. 4897 an die Stromversorgung anschließen

und die im technischen Datenblatt FT/PLANUX/03 beschriebene Prozedur ausführen (Programmiergerät Art. 1251/A ist nicht erforderlich).4 In jedem Fall die Installation mit dem Selbstlernvorgang der Schnittstelle Art. 4897 abschließen:

- Sicherstellen, dass die Etagenabzweige an die Ausgangsleitungen L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 angeschlossen sind und die Busleitung keine Verbindung zur Eingangsleitung Lin hat.- Das Schnittstellenmodul Art. 4897 an die Stromversorgung anschließen und den Selbstlernvorgang starten. Dazu den Jumper der Programmierung (JP4) wie in Abbildung 1 in Position Bversetzen und warten, bis die roten LED LD1, LD2, LD3 und LD4 aufhören zu blinken und dauerleuchten (siehe Abb. 2).- Den Jumper JP4 wieder in Position A zurücksetzen und prüfen, ob die LED verlöschen.- Falls während des Selbstlernvorgangs ein Fehler auf mindestens einer Ausgangsleitung L1L1 - L2L2 - L3L3 - L4L4 auftritt, leuchtet die betreffene LED DL1 - DL2 - DL3 - DL4 der Leitung,auf der der Fehler aufgetreten ist, weiter, und zeigt damit an, dass in der Anlage eine Störung vorliegt.

Während des Vorgangs werden von der Schnittstelle der internen Hauskommunikation folgende Fehlerzustände erfasst:- Unterschiedliche Teilnehmercodes auf demselben Ausgang von Art. 4897.- Gleiche Sprechstellencodes auf unterschiedlichen Ausgängen von Art. 4897.Um die Konfiguration der hausinternen Gegensprechanlage nach Abschluss des Vorgangs zu überprüfen, genügt es, Handprogrammiergerät Art. 1251/A anzuschließen und die Konfigurationauszulesen. Die entsprechende Beschreibung findet sich im technischen Handbuch MT/SB2/02 zu Art. 1251/A.Umfassende Informationen zu Anlagen mit interner Hauskommunikation sind im technischen Handbuch MT/SB2/03 enthalten.

INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN DEL SOPORTE ART. 6114CI1 Conectar el soporte art. 6114CI tal como se describe en los esquemas SB2V/01PXI y SB2V/011PXI. 2 Cada extensión interna de vídeo portero se caracteriza por tener un código de usuario único, que se puede configurar por medio de interruptores DIP. Véase la “Tabla de

programación de los interruptores DIP” en FT/SBC/01 o MT/SBC/01.3 Para utilizar la función intercomunicante es necesario programar el código intercomunicante en el soporte art. 6114CI: alimentar la interfaz art. 4897 y seguir el procedimiento

descrito en la hoja técnica FT/PLANUX/03 (no se necesita el programador art. 1251/A).4 En cualquier caso, completar la instalación con el procedimiento de autoaprendizaje de la interfaz art. 4897 tal como se describe a continuación:

– Asegurarse de que las extensiones internas estén conectadas a las líneas de salida L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 y que el bus en la línea de entrada Lin Lin esté desconectado.– Alimentar el módulo interfaz art. 4897 e iniciar el procedimiento de autoaprendizaje desplazando el puente de programación (JP4) a la posición B, como se ilustra en Fig. 1,y esperar a que los leds rojos LD1, LD2, LD3, LD4 dejen de parpadear y queden encendidos de forma fija (véase fig. 2).– Volver a colocar JP4 en la posición A y comprobar que los leds se apaguen.– Si durante el procedimiento de autoaprendizaje se presenta un error en una o más líneas de salida L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 , el led correspondiente a la línea en la cual seha presentado el error DL1 – DL2 – DL3 - DL4 permanece encendido para indicar la línea con el error.

Los errores detectados por la interfaz intercomunicante durante el procedimiento de programación son:- códigos de usuario diferentes en la misma salida del art. 4897.- códigos intercomunicante iguales en salidas del art. 4897 diferentes.Para comprobar la configuración de la red intercomunicante, una vez efectuado el procedimiento es suficiente conectarse con el programador de mano art. 1251/A y leer laconfiguración tal como se describe en el manual técnico MT/SB2/02 entregado con el art. 1251/A.Para mayor información sobre las instalaciones intercomunicantes, consultar el manual técnico MT/SB2/03.

INSTALAÇÃO E CONFIGURAÇÃO DO SUPORTE ART. 6114CI1 Ligar o suporte Art. 6114CI como descrito nos esquemas SB2V/01PXI e SB2V/011PXI. 2 Cada derivado interno do vídeointercomunicador caracteriza-se por ter um único código de utilizador regulado mediante dip switch. Consultar “Tabela de programação dos

dip switch” em FT/SBC/01 ou MT/SBC/01.3 Para util izar a função de intercomunicação é necessário programar o código de intercomunicação no supor te Ar t. 6114CI: alimentar a interface

Art. 4897 e seguir o procedimento descrito na ficha técnica FT/PLANUX/03 (não é necessário o programador Art. 1251/A).4 Em qualquer dos casos, finalizar a instalação com o procedimento de aprendizagem automática da interface Art. 4897 como a seguir indicado:

– Certificar-se que os postos internos estão ligados às linhas de saída L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 e que esteja desligado o Bus na linha de entrada Lin Lin.– Alimentar o módulo da interface Art. 4897 e iniciar o procedimento de aprendizagem automática, colocando o comutador de derivação de programação (JP4) naposição B, como na Fig. 1 e aguardar que as luzes vermelhas indicadoras LD1, LD2, LD3, LD4 parem de piscar e permaneçam acesas (consultar Fig. 2).– Repor o comutador de derivação JP4 na posição A e verificar se as luzes indicadoras se desligam.– Se durante o procedimento de aprendizagem automática aparecer um erro em uma ou mais linhas de saída L1L1 – L2L2 – L3L3 – L4L4 a luz indicadora correspondente àlinha na qual se apresentou o erro DL1 – DL2 – DL3 - DL4 permanecerá acesa sinalizando a linha na qual se apresentou o erro.

Os erros que vêm especificados na interface de intercomunicação durante o procedimento de programação são:- códigos de utilizador diferentes na mesma saída do Art. 4897.- códigos de intercomunicação semelhantes nas saídas diferentes Art. 4897 .Para verificar a configuração da rede de intercomunicação uma vez realizado o procedimento, é suficiente estabelecer ligação com o programador de mão Art. 1251/A e realizara leitura da configuração, como se explica no manual técnico MT/SB2/02 que acompanha o Art. 1251/A.Para mais informações sobre equipamentos de intercomunicação, consultar o manual técnico MT/SB2/03.

GROUP S.P.A.

FT SBC 17 12

GROUP S.P.A.

SB2V/01PXI

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

*Pulsante comando apriporta locale

Impianto videocitofonico monofamiliare intercomunicante con 3 monitor Planux principali.

*Door-release button

Single-family video entry phone intercom system with 3 main Planux monitors.

*Bouton commande ouvre-porte local

Installation visiophonique intercommunicante une famille avec 3 moniteurs Planux principaux.

*Bedieningsknop lokale deuropener

Videointercomsysteem voor eengezinswoningen met 3 Planux-hoofdmonitoren.

*Lokale Türöffnertaste

Video-Türsprechanlage für Einfamilienhäuser mit hausinterner Kommunikation und 3 Planux Monitor-Sprechstellen.

*Pulsador abrepuertas local

Instalación de vídeo portero unifamiliar intercomunicante con 3 monitores principales Planux.

*Botão de comando abertura de porta local

Equipamento vídeointercomunicador monofamiliar de intercomunicação com 3 monitores Planux principais.

FT SBC 17

FT SBC 1713

A B

1 mm2

(Ø 1,2 mm AWG 17)Comelit Art. 4577

200m(650 feet)

60m(195 feet)

0,5 mm2

(Ø 0,8 mm AWG 20)Comelit Art. 4576-4578

150m(495 feet)

60m(195 feet)

1,5 mm2

(Ø 1,4 mm AWG 15)150m

(495 feet)40m

(130 feet)

1 mm2

(Ø 1,2 mm AWG 17)120m

(390 feet)30m

(100 feet)

0,28 mm2

(Ø 0,6 mm AWG 23)100m

(325 feet)40m

(130 feet)

0,2 mm2

(Ø 0,5 mm AWG 24)UTP5 cat. 5

80m(260 feet)

40m(130 feet)

0,5 mm2

(Ø 0,8 mm AWG 20)120m

(390 feet)40m

(130 feet)

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PT

Distanze massime e caratteristiche dei conduttori.Il collegamento degli apparecchi è di tipo non polarizzato. L’impiego di conduttori con caratteristiche diverse da quelli prescritti, nongarantisce il raggiungimento di determinate distanze di impianto e la buona qualità del segnale video, per cui utilizzare esclusivamente cavidescritti nelle tabelle seguenti.

Distanze per impianti videocitofonici Simplebus Color.

Distances for Simplebus Color video entry phone systems.

Maximum distances and characteristics of the wires.The connection of the apparatus is of the unpolarised type. The use of wires with characteristics other than those specified does notguarantee certain system distances being reached or a good quality video signal; therefore only the cables listed in the tables belowshould be used.

Distances pour installations visiophoniques Simplebus Color.

Distances maximums et caractéristiques des conducteurs.La connexion des appareils est de type non polarisé. L’emploi de conducteurs ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites negarantit pas l’obtention de distances d’intervention déterminées, ni la bonne qualité du signal vidéo. C’est la raison pour laquelle il estpréférable d’utiliser exclusivement les câbles décrits dans les tableaux suivants.

Afstanden voor Simplebus Color-videointercomsystemen.

Maximale afstanden en eigenschappen van de aders.De bus-aansluitingen van de toestellen zijn omkeerbaar. Bij gebruik van aders met andere eigenschappen dan de voorgeschreveneigenschappen, kan het realiseren van de berekende afstanden voor het systeem niet gegarandeerd worden, evenmin als een goedekwaliteit van het videosignaal. Gebruik daarom uitsluitend de in de volgende tabellen vermelde kabels.

Entfernungen der Geräte in Video-Türsprechanlagen Simplebus Color.

Höchstzulässige Entfernungen und Eigenschaften der Kabel.Der Anschluss der Geräte erfolgt ohne Polung. Nur Kabel mit den im Folgenden genannten Eigenschaften können entsprechendeEntfernungen in der Anlage und eine gute Qualität des Videosignals gewährleisten. Daher dürfen ausschließlich die Kabeltypen dernachstehenden Tabelle verwendet werden.

Distancias para instalaciones de vídeo porteros Simplebus Color.

Distancias máximas y características de los conductores.La conexión de los aparatos es de tipo no polarizado. Si se emplean conductores con características diferentes a las prescritas, no segarantiza que sea posible alcanzar determinadas distancias de instalación ni que la señal de vídeo sea de buena calidad; por lo tanto, seaconseja utilizar exclusivamente los cables descritos en las tablas siguientes.

Distâncias para equipamentos vídeointercomunicadores Simplebus Color.

Distâncias máximas e características dos condutores.A ligação dos aparelhos é do tipo não polarizado. O emprego de condutores com características diferentes daquelas recomendadas nãogarante o alcance de determinadas distâncias de equipamento e a boa qualidade do sinal de vídeo, pelo que se devem utilizarexclusivamente cabos descritos nas seguintes tabelas.

GROUP S.P.A.

FT SBC 17 14

GROUP S.P.A.

SB2V/011PXI

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

*Pulsante comando apriporta locale*Door-release button*Bouton commande ouvre-porte local*Bedieningsknop lokale deuropener*Lokale Türöffnertaste*Pulsador abrepuertas local*Botão de comando abertura de porta local

Impianto videocitofonico multiutenza con 2 appartamenti intercomunicanti.

Multi-user video entry phone system with intercom service between 2 flats.

Installation visiophonique plusieurs usagers avec 2 appartements intercommunicants.

Videointercomsysteem voor meerdere gebruikers met 2 via een intercom verbonden appartementen.

Video-Türsprechanlage mit mehreren Sprechstellen für 2 verbundene Wohnungen.

Instalación de vídeo portero para varios usuarios con 2 viviendas intercomunicantes.

Equipamento vídeointercomunicador multi-utilizador com 2 apartamentos em intercomunicação.

CFP

CFP

FT SBC 17

FT SBC 1715

SB2/AAK

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

NL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A - VARIANTE A

*20m MAXNL

IT

EN

FR

DE

ES

PO

La somma totale del numero di posti interni con stesso codice utente e del numero di dispositivi diripetizione chiamata collegati ai suddetti posti interni non può superare il numero di 4. Connettereun solo dispositivo di ripetizione chiamata per ogni posto interno. Utilizzare cavo schermato per ilcollegamento e non far passare i cavi in prossimità di carichi induttivi pesanti o cavi dialimentazione (230V / 400V). Impostare l’Art. 1122/A per funzionamento a 12V. Connettere suicontatti C-NO dell’Art. 1122/A solo dispositivi funzionanti in bassa tensione. In caso di connessionedi carichi induttivi si consiglia la connessione di una capacità di 470nF in parallelo ai contatti C-NOdell’Art. 1122/A.

Connessione di dispositivi di ripetizione chiamata su staffa Art. 6114CI e citofono Art. 2618.

In caso di più citofoni o staffe monitor con lo stesso codice utente collegare il pulsanteCFP su uno solo; tutti i dispositivi suoneranno contemporaneamente.

Connection of call repetition devices on bracket Art. 6114CI and telephone Art. 2618.

The total number of internal units with the same user code plus the number of call repetitiondevices connected to these internal units cannot exceed 4. Connect only one call repetition devicefor each internal unit. Use shielded cable for the connection and do not run cables near heavyinductive loads or power supply cables (230V / 400V). Set Art. 1122/A for operation at 12V. Onlyconnect devices to the C-NO contacts of Art. 1122/A that operate at low voltages. In the event ofconnecting inductive loads, you are advised to make a connection with a capacity of 470nF , inparallel with the C-NO contacts of Art. 1122/A.

If there are a number of entry phones or monitor brackets with the same user code,connect the CFP pushbutton to one only; all the devices will ring simultaneously.

Connexion de dispositifs de répétition dʼappel sur la bride Art. 6114CI et le portier Art. 2618.

La somme du nombre de postes intérieurs ayant le même code usager et du nombre de dispositifsde répétition d’appel branchés à ces postes intérieurs ne peut pas être supérieur à 4. Brancher unseul dispositif de répétition d’appel pour chaque poste intérieur. Pour la connexion, utiliser un câbleblindé et ne pas faire passer les câbles à proximité de charges inductives lourdes ou de câblesd’alimentation (230V / 400V). Programmer l’Art. 1122/A pour le fonctionnement à 12V. Brancheraux contacts C-NO de l’Art. 1122/A uniquement les dispositifs fonctionnant en basse tension. Encas de connexion de charges inductives, il est conseillé d’effectuer une connexion d’une capacitéde 470nF en parallèle aux contacts C-NO de l’Art. 1122/A.

En cas de plusieurs interphones ou brides moniteur avec le même code utilisateur, relier lebouton CFP sur un seul ; tous les dispositifs sonneront en même temps.

Aansluiting van extra bellen op grondplaat art. 6114CI en deurtelefoon art. 2618.

Het maximale aantal toestellen met dezelfde gebruikerscode plus het aantal extra bellen mag nooitgroter zijn dan 4. Sluit één extra bel aan per interne aansluiting. Gebruik een afgeschermde kabelvoor deze verbinding en leid de kabels niet in de nabijheid van hoge inductieve belastingen ofnetvoedingskabels (230V / 400V). Stel art. 1122/A voor de werking op 12V in. Sluit op de C-NO-contacten van art. 1122/A uitsluitend laagspanningsapparaten aan. Als er een inductieve belastingwordt aangesloten, adviseren wij een condensator van 470nF parallel aan te sluiten op de C-NOcontacten van art. 1122/A.

Als er meerdere deurtelefoons of monitorgrondplaten met dezelfde gebruikerscode zijn, sluit dedrukknop CFP dan slechts op één toestel aan; alle toestellen bellen tegelijkertijd.

Anschluss von Rufwiederholeinrichtungen an Grundplatte Art. 6114CI und Türsprechgerät Art. 2618.

Insgesamt dürfen nicht mehr als 4 Innensprechstellen mit gleichem Benutzercode und daranangeschlossenen Rufwiederholeinrichtungen vorhanden sein. Jeweils nur eineRufwiederholeinrichtung pro Innensprechstelle anschließen. Für den Anschluss abgeschirmteKabel verwenden und die Kabel nicht in der Nähe von großen induktiven Lasten oderStromversorgungskabeln (230V /400V) verlegen. Art. 1122/A auf einen Betrieb mit 12V einstellen.An die Kontakte C-NO von Art. 1122/A nur Geräte mit Kleinspannung anschließen. Bei einemAnschluss von induktiven Lasten empfiehlt sich die Parallelschaltung eines Kondensators mit470nF zu den Kontakten C-NO von Art. 1122/A.

Im Fall mehrerer Sprechstellen oder Monitor-Grundplatten mit gleichem Benutzercode die CFP-Tastenur an ein Gerät anschließen; daraufhin ertönt an allen Geräten gleichzeitig der Rufton.

Conexión de dispositivos de repetición de llamada en el soporte art. 6114CI y teléfono art. 2618.

Las unidades internas con el mismo código de usuario y los dispositivos de repetición de llamadaconectados a dichas unidades internas no pueden sumar más de 4. Conectar un único dispositivode repetición de llamada para cada unidad interna. Utilizar cable blindado para la conexión y notender los cables cerca de cargas inductivas pesadas o cables de alimentación (230V / 400V).Configurar el art. 1122/A para funcionar con 12V. Conectar a los contactos NA del art. 1122/A sólodispositivos que funcionen a baja tensión. En caso de conexión de cargas inductivas, esaconsejable disponer de una conexión con una capacidad de 470nF en paralelo a los contactosnormalmente abiertos del art. 1122/A.

En caso de varios teléfonos o soportes de monitor con el mismo código de usuario, conectar elpulsador CFP a uno sólo; todos los dispositivos se activarán al mismo tiempo.

Ligação de dispositivo de repetição de chamada no suporte Art. 6114CI e intercomunicador Art. 2618.

A soma total do número de postos internos com o mesmo código de utilizador e do número dedispositivos de repetição de chamada ligados aos postos internos não pode ser superior a 4. Ligarapenas um dispositivo de repetição de chamada para cada posto interno. Utilizar cabo blindadopara a ligação e não fazer passar os cabos nas proximidades de cargas indutivas pesadas ou decabos de alimentação (230V / 400V). Configurar o Art. 1122/A para funcionar a 12V. Ligar noscontactos C-NO do Art. 1122/A somente dispositivos que funcionem a baixa tensão. Em caso deligação de cargas indutivas aconselha-se a introdução de uma resistência de 470nF paralelamenteaos contactos C-NO do Art. 1122/A.

No caso de vários intercomunicadores ou suportes de monitor com o mesmo código de utilizador ligaro botão CFP num só; todos os dispositivos soarão em simultâneo.

FT

/SB

C/1

7 –

1aed

izio

ne 0

2/20

09 –

cod

. 2G

4000

0150

Comelit Hellas9 Epiru str.16452 Argiroupolis - Athens GreeceTel. +30 210 99 68 605-6 Fax +30 210 99 45 560www.comelit.gr - [email protected]

Comelit (Shanghai) Electronics Co.,Ltd5 Floor No. 4 Building No.30 Hongcao RoadHi-Tech Park Caohejing, Shanghai, ChinaTel. +86-21-64519192/9737/3527Fax [email protected]

Comelit Group BelgiumZ.3 Doornveld 170 1731 Zellik ( Asse)Tel. +32 (0) 24115099 - Fax +32 (0) 24115097www.comelit.be - [email protected]

Comelit PiemonteStr. Del Pascolo 6/E 10156 TorinoTel. e Fax +39 011 2979330www.comelit.eu [email protected]@[email protected]

Comelit GroupSingapore Representative Office54 Genting Lane, Ruby Land Complex Blk 2, #06-01 - Singapore 349562Tel. +65-6748 8563 - Fax +65-6748 [email protected]

Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Technical service abroad (+39) 0346750092 Commerciale Italia 0346/750091 Export department (+39) 0346750093

[ F ]Comelit Group Germany GmbHBrusseler Allee 23- 41812 ErkelenzTel. +49 (0) 243190151-23 • +49 (0) 243190151-24Fax +49 (0) 24319015125www.comelit.de - [email protected]

Comelit Sud S.r.l.Via Corso Claudio, 1884083 Castel San Giorgio (Sa)Tel. +39 081 516 2021 Fax +39 081 953 5951www.comelit.eu - [email protected]

Comelit Group U.A.E.Middle East OfficeP.O. Box 54433 - Dubai U.A.E.Tel +971 4 299 7533 - Fax +971 4 299 7534www.scame.ae - [email protected]

Comelit Espana S.L.Josep Estivill 67/69 - 08027 BarcelonaTel. +34 932 430 376 - Fax +34 934 084 683www.comelit.es - [email protected]

Comelit IrelandSuite 3 Herbert Hall16 Herbert Street - Dublin 2 Tel. +353 (0) 1 619 0204Fax. +353 (0) 1 619 0298www.comelit.ie - [email protected]

Comelit Group UK LtdUnit 4 Mallow Park Watchmead Welwyn Garden City Herts AL7 1GXTel: +44 (0)1707377203 Fax: +44 (0)[email protected]

Comelit Immotec15, Rue Jean Zay - 69800 Saint PriestTél. +33 (0) 4 72 28 06 56 Fax +33 (0) 4 72 28 83 29www.comelit.fr [email protected]

Comelit Nederland BVAventurijn 220 - 3316 LB Dordrecht Tel. +31 (0) 786511201Fax +31 (0) 786170955www.comelit.nl - [email protected]

Comelit Cyrex250 W. Duarte Rd. Suite BMonrovia, CA 91016Tel. +1 626 930 0388 Fax +1 626 930 [email protected]

[ B ]

[ UK ]

[ NL ]

[ RC ] [ UAE ][ SG ]

[ E ]

[ I ] [ I ][ IRL ]

[ USA ]

[ D ]

[ GR ]