invia liberty - wound care - aeroflow...

208
Invia ® Liberty Negative Pressure Wound Therapy EN Instructions for use DE Gebrauchsanweisung FR Mode d’emploi IT Istruzioni per l’uso NL Gebruiksaanwijzing SV Bruksanvisning ES Instrucciones de uso

Upload: truongphuc

Post on 09-Dec-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Invia® Liberty™

Negative Pressure Wound Therapy

EN Instructions for use

DE Gebrauchsanweisung

FR Mode d’emploi

IT Istruzioni per l’uso

NL Gebruiksaanwijzing

SV Bruksanvisning

ES Instrucciones de uso

Technical specifications – Technische Daten – Données techniques – Specifiche tecniche – Technische specificaties – Tekniska specifikationer – Especificaciones técnicas

Alarm noise levelAlarm LautstärkeAlarme de niveau de bruitLivello di rumore allarmeGeluidniveau alarm

Larm ljudnivåNivel del ruido de la alarma

78 dB(A)

kg

Without jarOhne BehälterSans récipientsenza contenitoreZonder opvangpot

Utan behållareSin recipiente

1 kg / 2,2 lbs

°C

OperationBetriebFonctionnementFunzionamentoGebruik

DriftFuncionamiento+40

-5

OperationBetriebFonctionnementFunzionamentoGebruik

DriftFuncionamiento106

70 kPa

°C

Transport/StorageTransport/LagerungTransport/StockageTrasporto/ConservazioneTransport/Opslag

Transport/LagringTransport/Lagring+50

-20

OperationBetriebFonctionnementFunzionamentoGebruik

DriftFuncionamiento75

30

Transport/StorageTransport/LagerungTransport/StockageTrasporto/ConservazioneTransport/Opslag

Transport/LagringTransport/Lagring95

20

Switching adapter ACNetzgerät AC AdapterAdaptateur secteurAdattatore di rete CAAC adapter

Omkopplingsadapter ACAdaptador de red CA

Model: TR30RAM120IEC: 60601-1Input: 100-240V~, 0.8-0.4A, 47-63HzOutput: 12V~, 2.5A

Max. noise levelMax. LautstärkeNiveau de bruit max.Livello di rumore max.Max. geluidsniveau

Max ljudnivåNivel de ruido máx.

- 42,5 dB(A) 1 l - 2,5 kPa low flow

5 l / min.

medium vacuum

- 200 mmHg- 27 kPa

95 x 170 x 150 mm3.74 x 6.69 x 5.91 inch

CLASS

ISO 9001ISO 13485CE (93/42/EEC), IIb

11

Caution: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a health professional.

Instructions for use 2EN

Gebrauchsanweisung 30DE

Mode d’emploi 58FR

Istruzioni per l’uso 86IT

Gebruiksaanwijzing 114NL

Bruksanvisning 142SV

Instrucciones de uso 170ES

2 EN

CongratulationslWith Invia Liberty you have acquired an innovative suction pump for Negative Pressure Wound Therapy. Invia Liberty has an electronic measuring and monitoring system with optical and acou-stic status displays. The small size and the extremely quiet operation are highly appreciated by the patients and their surroundings.

The Invia Liberty Wound Therapy is indicated to help promote wound healing, through means including drainage and removal of infectious material or other fluids, under the influence of continuous and/or intermittent negative pressures, particularly for patients with chronic, acute, traumatic, subacute and dehisced wounds, partial-thickness burns, ulcers (such as diabetic or pressure), flaps and grafts.

Invia Liberty is portable and can be operated independent of the mains thanks to a recharge-able battery. Acoustic and optical signals are triggered for variances from the set values as well as for faults.

Intended usellI

Please note, these instructions for use are a general guide to the use of the product. Medical matters must be addressed by a physician.

Medela products run through a quality management system. In order to ensure their safe and proper operation, please meet the conditions below( failing to do so will void the warranty).• Service work may only be carried out by Medela authorized personnel. • Before use please consult the indications for use and warnings, the precautions as well

as the contraindications when using the Invia Liberty as vacuum source with Invia Wound Therapy – The non-observance can lead to considerable dangers to the patient.

• Before you plug in the device, please check that your local power supply is the same as the voltage given on the specification plate.

• Invia Liberty is approved exclusively for the use described in these instructions for use.• Invia Liberty is not for use in pediatric patients.

Please note:For use only by medically trained persons who have been adequately trained in suction pro-cedures, wound care, negative pressure wound therapy and in the use of aspirators. Therapy or setting changes (vacuum, mode…) may only be done under order of a physician or your qualified caregiver.

Incorrect use can cause pain and injury to the patient.

Please keep in mind that each wound is unique and must be assessed by a qualified medical professional who must use his or her best judgment when applying this therapy, especially the vacuum intensity and vacuum mode must be adapted to each individual patient accor-ding to his/her medical knowledge and according to the wound healing phase.Physicians: Consider the patient’s size, weight, and mode of therapy (continuous or inter-mittent) when prescribing this device.

Cautionsll

EN 3

Invia Liberty is intended for use on people in all stations of the hospital and in the home area and may only be used by trained persons after getting instructions. They may not be hard of hearing or deaf and must have normal visual acuity.

Negative Pressure Wound Therapy can be indicated for the following wound types: diabetic/neuropathic ulcers; pressure ulcers; chronic wounds; acute wounds and dehisced wounds (see below). Negative Pressure Wound Therapy is a moist and occlusive wound treatment without the danger of accumulation of secretions. It can lead to fast results during the treat-ment of the mentioned wound types.

This type of Negative Pressure Wound Therapy (NPWT) using the Invia Liberty with the NPWT components protects the wound from infection and contamination and supports the wound healing process even of therapy resistant wounds.

Indications for useThe types of wounds indicated are:• Diabetic/Neuropathic ulcers• Pressure ulcers• Chronic wounds• Acute wounds• Dehisced wounds

ContraindicationsContraindicated for patients with:• Malignancy of the wound• Untreated osteomyelitis or malnutrition• Non-enteric and unexplored fistula• Necrotic tissue with eschar present• Do not place Invia Wound Therapy dressing over exposed blood vessels or organs.• Do not place directly over anastomoses or sutured vessels

Precautions:The following statements describe medical conditions that may require special care for the safe and effective use of the Invia Wound Therapy.Additional precautions must be used with:• Patients at high risk for bleeding and hemorrhage.• Patients taking anticoagulants or platelet aggregation inhibitors, or in patients experiencing

active bleeding or difficult wound hemostasis.• Wounds that involve a fistula.• Using Invia Wound Therapy in close proximity to blood vessels and organs or exposed

organs, vessels, nerves, tendons, or ligaments.  Provide necessary protection of all vessels and organs using a protective barrier.

• Patients with a history of vascular anastomosis or friable, irradiated, sutured or infected blood vessels.

• Use near vagus nerve (bradycardia) or use on patients with a history of spinal cord injury (stimulation of sympathetic nervous system).

• Circumferential dressing application.

4 EN

lV Warnings / Safety instructions

Invia Liberty is approved exclusively for the use described in these instructions for use. Medela can only guarantee the safe function of the system, if Invia Liberty is used in combination with the original Medela accessories (disposable canister, tubing set, carrying bag, power cord, docking station).

Invia Liberty is EMC-tested in conformity with the requirements of IEC 60601-1-2:2001 and can be used in the vicinity of other EMC-tested devices that fulfil the requirements of the rele-vant IEC 60601-1-2 standard. Untested HF sources, radio networks or the like can influence the operation of the device and may not be operated in combination with Invia Liberty.

Please read and observe these warning and safety instructions before operation.

Warnings• This manual provides general guidelines for the use of the Invia Wound Therapy.• However, the safe and effective operation of this device requires specific instruction from

physician.• For use only by medically trained persons who have been adequately trained in suction

procedures, wound care, negative pressure wound therapy and in the use of aspirators. Caution: Incorrect use can cause pain and injury to the patient.

• Consult the indications for use, precautions and contraindications when using the Invia Liberty as a vacuum source with the Invia Wound Therapy. Failure to read and follow all instructions in this manual prior to use may result in serious or fatal injury of the patient.

• Failure to obtain consent and any additional instructions from the treating physician prior to use, may lead to serious or fatal injury of the patient

• Before you plug in the device, please check that your local power supply is the same as the voltage given on the specification plate.

• The device is not for use while bathing, showering or suitable for a hazardous explosive environment.

• Do not use Invia Liberty in Magnetic Resonance Imaging (MRI) or Positron Emission Tomography (PET).

• Clamp the drain and disconnect Invia Liberty pump prior to patient entering hyperbaric oxygen chamber.

• Do not dry Invia Liberty with microwaves.• Invia Liberty is protected against the penetration from solid/fluid substances by a hydropho-

bic filter. If this filter fails, Invia Liberty must be replaced.• Data transfer via USB is not possible in the running mode.• Serious or fatal injury can result from bone fragments or sharp edges (e.g., staples or hard-

ware) that could puncture protective barriers, vessels, or organs.• Please consider using a protective barrier where drain tubing comes in contact with pati-

ents with fragile or pliable skin.• NPWT should not be interrupted for more than 120 minutes at a time, because this may

lead to increased bacteria and a higher risk of infection. • Patients undergoing NPWT need frequent supervision. Objective indications or signs of

a possible infection of the patient or complication must be met immediately, such as e.g. fever, pain, redness, increased warmth, swelling or purulent discharge.

• Excessive vacuum, a too tight adhesive dressing or an infection of the wound can cause the patient pain. In each case the dressing must be changed and the wound inspected in detail.

• Special care is advised for gauze placement and removal in order to avoid situations such as unintentional gauze retention.

Contact your local Medela customer service representative for assistance with product opera-tions.

EN 5

V

Safety instructions• Invia Liberty must remain in an upright position during use.• The patient should be regularly monitored according to facility or institution guidelines.• Invia Liberty is a medical device that requires special safety precautions and must be

installed and placed in operation in accordance with the attached EMC information. Portable and mobile RF communication devices (mobile telephones) can affect Invia Liberty.

• In none of the following cases may Invia Liberty be placed in operation: o If the power cord or plug are damaged o If the device is not functioning properly o If the device is damaged o If the device has apparent safety defects• Keep the power cord away from hot surfaces.• Keep the AC adapter connector away from moisture or immersion in water.• Separation from the power supply occurs by unplugging the power cord.• The device must not be used for suctioning explosive, easily flammable or corrosive liquids.• The connecting tubing supplied with the device must never come into direct contact with

the suction area.• Never pull the plug out of the mains socket by pulling on the connecting cable! • Never place the device in water or other liquids.• Clamp the drain and disconnect Invia Liberty pump prior to defibrillation.

These Instructions for Use must be kept for later reference.

Wound should be debrided of necrotic tissue including eschar and hardened slough.

Invia Wound Therapy instructions advise 24 hour continuous therapy. If therapy is discontinued for more than 2 hours, dressing should be replaced and therapy restarted.

Inspect the kit for completeness and that there is no damage to the packaging or individual items within the Kit.

Dressing techniquePerform aggressive wound cleaning per physician order prior to dressing application. Routine dressing changes should occur every 48-72 hours. Dressing changes for infected wounds should be considered more frequently. Perform thorough wound cleansing per physician order prior to dressing application.  

Wound AssessmentObserve wound/periwound tissue and exudate for signs of infection or other complications. Most common signs of infection include redness, tenderness, fever, swelling, itching, increased warmth in the wound area, strong odor or purulent discharge. Additional symptoms include nausea, vomiting, diarrhea, headache, dizziness, fainting, sore throat with swelling of the mucous membranes, disorientation, high fever (>102° F, 38.8° C), refractory hypotension, orthostatic hypotension, or erythroedema (a sunburn-like rash). More serious complications of infection include pain, discomfort, fever, gangrene, toxic shock, septic shock. If more serious complica-tions of infection occur, discontinue Invia Wound Therapy and consult physician immediately.

Wound adherenceIf dressing adheres to the wound, moisten the dressing with saline or tap water and gently remove from wound bed.

Spinal cord injuryShould the patient experience autonomic hyperreflexia, discontinue Invia Wound Therapy, and consult a physician immediately.

Care Guidelines

6 EN

VI

The Invia Liberty is a device in protection class II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), the safety-related checks are confined to visual inspection of the housing and main power cord for damage. This check must be performed prior to each use.

Devices of protection class II do not have a protective earth conductor; there is therefore no need to check the earth leakage current!

The Invia Liberty enclosure is made entirely of insulated material. Tests of the enclosure leaka-ge current using common measuring instruments will therefore not reveal measurable values.

Even when suctioning a conductive fluid until the overflow protection device activates (9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999), measurements of the patient leakage current using common measuring instruments will not reveal measurable values.

Invia Liberty does not have patient circuits or functional earth connections.

Safety-related checks

EN 7

VII

Initial delivery and set-up

Check the delivery package for completeness and general condition.

• Electrical plug 077.0148

• USB – USB-mini 079.0034

• Invia Liberty Instructions for Use 200.1114

Depending on ordering number:

• Invia Liberty-CD 087.0035

Invia Liberty087.0000

Do not switch on Invia Liberty before first battery charge!

Initial set-up1. Select your plug.

8 EN

after max. 3 h

a) To disconnect Invia Liberty from the electrical source: Release the plug's safety lock by pulling only on the plug's hard housing.

Do not pull on the cable or the anti-bend protection!

b) Invia Liberty switches off automatically.

Battery is being charged

Battery is fully charged

2. Charge battery for the first time. Connect Invia Liberty to electrical outlet, battery is being charged.

The battery must be fully charged before first use.

If Invia Liberty was switched on before battery was fully charged (step 2), follow the instruction on the display.

3. Select language.

a) Switch Invia Liberty on with [ > 3 sec] , self test starts.

b) Select language (by following instructions on display), confirm with “Ok”.

4. Select time zone.

a) Select the time zone you are in. Refer to the chart in the back of the

instructions.

b) Switch Invia Liberty off with [ > 3 sec.]. Invia Liberty is now ready for use.

EN 9

VIII Invia Liberty Pump

Canister (ill. 0.3 l)

Suction port

Canister

Release button

USB port

Electrical

outlet portSpecification plate

Selection buttons

Instructions / alarms

Battery charging status

Display field

Run / Standby indicator

Navigation field

Information field / Therapy timer

Display

Standard rail holder

Holderfor bed

Clamp holder for standard railElectrical

outlet port

Contacts for pumpDocking station

Intermittent / Constant

Therapy number

“Soft” buttons

Power

10 EN

IX

Double lumen tubing with single connection / Y-connector

Material: PVC (medical grade)Length: 1.5 mØ: 5 mm

Clamp

Measuring tubing

Connection

to pump

Connection

to canister

Patient connection single

Y-connector

Suction tubing

Safety chamber

Fluid chamber

Capacity 0.3 Land 0.8 L

Overflow protection /

Bacteria / odor filter

Sealing cap

Canister 0.3 L and 0.8 L

Material: PolypropyleneAccuracy of graduation: +/- 2.5% (in the upright position)

Invia Liberty Disposables

EN 11

X

2

3

1

click

Check necessary parts.

• Invia Liberty

• Tubing set

• Canister (usable capacity in upright position 0.3 l/0.8 l)

Preparation for use

Open external packaging.

Insert the tubing base into the pump as

shown (straight push).

Connect tubing set.

Unpack the canister and slip the bottom of the canister into the pump first.

Then rotate and "click" into place.

Click in canister.

Canister secures tubing.

Use only after instruction by trained personnel. Wear gloves for all operations.

“pressure“ generally implies “negative pressure”

12 EN

XI

XII

Conduct functional check to ensure adequate seal1. Seal off the conical connector of the patient tubing with your thumb (through the packaging).

Ensure tubing is not bent during the functional check.

2. Switch ON Invia Liberty on by pressing [ ]. Pump will do self-test and start running immediately.

You should hear the motor running for a short time until the pressure is built up. If the motor keeps running for more than 30 sec. – check system and retry.

3. If functional check was successful, switch OFF Invia Liberty by pressing [ > 3 sec.].

Invia Liberty User Modes

Administrative ModeUsed by clinicians to either set up new patients or to change pump settings like pressure, switch from constant to intermittent mode, change intermittent time settings, language, time zone.

Patient ModeUsed by patient to switch Invia Liberty pump off and on. When pump turns on in this mode, all the settings will default to the prior settings used.

Administrative Use

1. In accordance with the physician's directions, connect drain tubing to the suction tubing.

The therapy number is displayed in the information field.

2. Switch ON Invia Liberty. Enter in the administrator's mode to assign a new therapy number to your patient and/or to change the settings

press and hold [ ], press [ ].

Self-test starts. If the self-test is not successful, see chapter on alarms

(Chapter XVI).

EN 13

3. Acknowledge disclaimer.

4. New patient? Yes/No

• “Yes” means that Invia Liberty will issue a new therapy number (= new patient) This number can be noted in the patient's file

• “No” means that the therapy number remains unchanged (= same patient)

1 minute after the last button has been pressed, the Invia Liberty switches into the patient mode automatically.

5. Switch Invia Liberty on.

• Constant mode Switch on pressure with the “On” button – the pre-selected pressure is built up and kept constant. (Change pressure value, see Chapter XIII)

• Intermittent mode Choose "change to intermittent" and turn on with “On” button - the pre-selected pressure is built up and the pre-selected times are used. (Chapter XIII)

The therapy number is displayed in the information field.

14 EN

XIII

or

or

Changing pressure levels

Enter the administrative mode by pressing and holding [ ] and then pressing [ ]. You can always enter the administrative mode (in both standby and running modes).

With the “soft” buttons choose the desired vacuum and confirm with “OK”.

If the values are not confirmed, they will be changed automatically within 5 seconds.

The settings can only be changed when the pump is in the administrative mode (see page 12).

Controlling On/Off timesIn order to control On/Off times, enter the administrative mode (see page 12).Invia Liberty logs the On/Off times, the pressure setting and the mode (constant or intermittent). In order to view this data, press the buttons [ ], and [ ] simultaneously.

List

30 seconds after the last button has been pressed, the Invia Liberty switches into the administrative mode automatically. After another 30 seconds, the patient mode is reactivated.

Graph

Change Settings

change

pressure

change

pressure

cons

tant

inte

rmitt

ent

hold and press

hold and press

press at the

same time

EN 15

or

4.

+ +

+

Adjust settings

Selection+-0 – 12 hours GMT

as displayedas displayedas displayed

Selection

-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)kPa / mmHg

1 – 8 min.1 – 8 min.

Languages according to list

The settings can only be changed when the pump is in the administrative mode (see page 12).

1. Press the “soft” buttons [ ] at the same time.

2. To change setting, choose with the “selection buttons” [ ] or [ ].

3. Press “OK” [ ] to select.

6. Press “Back” [ ] to exit settings.

5. Press “OK” [ ] to confirm.

Press at the same time Press at the same time

changesetting

16 EN

XIV

1

2

3

Patient Mode

Switch ON Invia Liberty with [ ] – self-test starts.

If the self-test is not successful, see the notes for troubleshoo-ting on the display (Chapter XVI).

The set pressure is shown on the display. The motor will run for a few seconds to build up the pressure. If it runs continuously for more than 30 seconds, check system for leaks and try again.

Check pressure

The acoustic alarm function is deactivated for the first 30 sec. after turning on. During this time, the system is evacuated and pressure is built up.

The Invia Liberty starts with the last settings used before the pump was turned off (mode and pressure levels). If the pump is started for the first time, the settings are constant mode / -60 mmHg.

StandbySwitch off pressure with the “Standby” button [ > 3 sec.].

- Invia Liberty changes into the standby mode

Switch offSwitch OFF Invia Liberty with [ > 3 sec.].

EN 17

XV

8

5

4

- on the basis of a visual check- according to the instructions in the display / alarm signal

1. Provide sterile canister.

2. Clamp patient tubing.

3. Switch off pressure with the “Standby” button (press for > 3 sec.).

4. Release and remove canister.

5. Unpack new canister, position and click into Invia Liberty.

6. “On”. Pressure is built up.

7. Unclamp tubing.

8. Seal used canister and dispose of it in accordance with disosal procedures of the facility.

Change canister

Change canister and tubing

18 EN

11

8

5

6

1. Provide sterile canister and sterile tubing.

2. Clamp patient drainage tubing (not Liberty tubing).

3. Switch off pressure with the “Standby” button (press for > 3 sec.).

4. Disconnect Liberty tubing from patient’s drainage tubing.

5. Release and remove canister.

6. Remove tubing in direction of the arrow (see picture).

7. Unpack new Liberty tubing, and insert the tubing base into the pump.

8. Unpack new canister, position and click into Invia Liberty.

9. “On”. Pressure is built up.

1 0. Unclamp patient tubing.

11. Seal used canister and dispose both, canister and tubing in accordance with disposal procedures of the facility.

- on the basis of a visual check- according to the instructions in the display / alarm signal

Change canister and tubing at the same time

EN 19

XVI

XVII

beep beep beep beep beep✘✔

Data transfer to PC

With the software all data from the treatment can be uploaded to a PC to support documen-tation for patient records. The data can be complemented with patient information, saved and printed.

The instructions for the data transfer and the software are on the Invia Liberty-CD.

Alarms

Invia Liberty distinguishes between faults/warnings and alarms.

If Invia Liberty detects any of these situations, an acoustic warning signal sounds and a description of the problem appears on the display. By pressing the two selection buttons simultaneously, the acoustic alarm is suppressed for 60 sec. Hints on troubleshooting appear on the display.

Internal faultThe problem cannot be corrected by the user.The fault number is displayed.

Warning(Operation continues)

Alarm(Operation halts)

Example:

Troubleshooting on the display

Problem description on the display

Acknowledge and mute acoustic

alarm (60 sec.)

Note the fault number, then switch off pump. Contact Medela Customer Service if fault message repeats.

Fault number

Press at the same time

20 EN

✔✘

Fault number

Problem descrip-tion on the display

Troubleshooting on the display

Remarks/potential cause of fault

PressureA

larm

301 Leak in system Check system for leaks • Tubing not fixed• Missing or defective seal

between the canister and Invia Liberty

• Dressing not sealed properly

302 System clogged • Check that tubing is clear/not twisted

• Check canister filling level

• Tubing is kinked or clogged• Filter in canister contami-

nated

305 Battery empty Charge battery

306 Canister full Change canister Pressure is maintained if Invia Liberty is in upright position

313 Filter clogged Change canister and switch Liberty on

Filter in the canister is clogged

War

ning

401 Battery low Charge battery Remaining time of battery approx. 30 min.

402 USB connection not permitted

Unplug USB cable USB connection during operation or in patient environment not permitted

405 Standby mode Switch on or off In standby mode after 5 minutes

Inte

rnal

fau

lt XXX Internal fault • Switch Invia Liberty off and on

• Inform Medela Customer Service

If fault message repeats, re-port fault number to Medela Customer Service

Operation continuesOperation halts

EN 21

FunctionsXVllI

XIX

RegulationThe pressure is checked periodically by Invia Liberty and kept constant.The set pressure is the same as the pressure of the entire system including the patient.

The adjustable pressure range of Invia Liberty is -60 to -200 mmHg.

Tubing setsThe tubing set is packaged in a sterile bag. The tubing is comprised of two sections: the smaller tubing regulates the pressure and the larger tubing removes the fluid from the wound into the canister. A hydrophobic overflow protection / bacteria filter in the tubing base prevents the contamination of the measuring area sector of Invia Liberty.

Tube flushingAir flushing of the tubing occurs automatically every 5 minutes and prevents clogging of the patient tubing.

Safety chamber in the canisterFor appropriate, safe operation Invia Liberty must remain in an upright position during use. If Invia Liberty tips, the special construction of the safety chamber in the upper region of the canister protects the hydrophobic filter from premature clogging. The pressure is maintained.Important: set Invia Liberty upright again.

When the canister is full and Invia Liberty tips over, this function is made inoperative, since the secretions will flow into the safety chamber and clog up the hydrophobic overflow protection/bacteria/odor filter. In this case, the pressure is interrupted and an alarm will sound. The canister must be replaced.

Pressure value mmHg

- 8 kPa - 60

- 27 kPa - 200

079.0032Docking station(is delivered without electrical plug)

087.0031Liberty soft case

Optional Accessories

22 EN

✔ ✘✔ ✘

XX

Housing

Accessory parts (Docking station)

Tubing set

Canister

These are disposable items and may not be reused. Replace after every use!

Wipe off with a damp cloth.

Wipe off with a disinfecting agent.

Wipe off with a disinfecting agent.Sterilisation / cleaning in a dish-washer is NOT permissible.

Cleaning Disinfection Sterilisation Dishwasher

Classification according to RKI* guideline: non-critical

DisinfectionInvia Liberty can be disinfected with the disinfecting agent group “alcohol”. Do not use other cleaning agents (e.g. Terralin) as they can damage the plastic housing.

Immersion disinfection, thermal disinfection and ultrasound cleaning are not permitted.

SterilisationInvia Liberty and Invia Liberty accessories cannot be sterilized.* Robert Koch Institute, Germany

Invia Liberty with accessories should be cleaned / disinfected after every use.Before cleaning the device, unplug the pump from the wall outlet.

General notes• Comply with in-house directives on hygiene.• Dispose of fluids such as blood and secretions and the parts contaminated with them in accordance with facility requirements.• Wear suitable gloves for cleaning / disinfection.

Cleaning

EN 23

XlXXI

XXII

Invia Liberty is operable while connected to the electrical power supply or by the internal re-chargeable lithium-ion battery. While in use and connected to the electrical power supply, the battery is re-charged.

The charge on the battery is dependent upon the run-time of the pump. This is influenced by the size of the wound, the leakage and the set pressure. It only runs when there is a difference between the set and current pressure.

If Invia Liberty is running continuously, Medela guarantees a maximum of 4 hours of battery before it is necessary to re-charge. This case will not be encountered in practice; the real expectant charge of the battery exceeds 10 hours.

If Invia Liberty has not been in use, the battery must be charged approximately once every 6 months to ensure optimum functioning.

Backup batteryIf a defect occurs (broken cable, battery defective), an acoustic warning is sounded for at least 3 min. The backup battery saves the internal default settings. Replace Invia Liberty immedia-tely.

The run-time refers to the effective operation of the motor, not to the operating time. The run-time does not correspond to the duration of treatment.

Invia Liberty builds up the set pressure and keeps it constant. This means that Invia Liberty is not running constantly, but only turns on when the measured pressure is lower than the set pressure.

Effective run-time

Power supply/battery managementPower supply/Battery management

24 EN

XXV

XXVI

XXIII

XXVII

Service work may only be carried out by Medela authorized personnel. The routine check is limited to a visual check.

Invia Liberty is made from various metals and plastics. Before disposal the rechargeable battery and electronics must be removed according to instructions. Then Invia Liberty is no longer operational. Dispose of electronics and plastic components in accordance with local guidelines. In the home care setting: return disposables to supplier for correct disposal - Must not be disposed of together with household refuse.

Guarantee for 2 years after date of delivery if used in accordance with these instructions. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage as well as use by unauthorized persons.

Guideline for Service Workshops of Medela and Representatives

We strongly recommend workshop personnel and other staff working on potentially contamina-ted equipment to be vaccinated against hepatitis B.

Carefully consider further protection provided by vaccination and other precautionary measures which may be advisable in your region.

When devices are returned to service centers for repairs, the device/components are to be considered hazardous and potentially infectious.

Such equipment shall be separated, marked accordingly and be stored in an isolated location until disinfection.

Disinfection Procedure:• Wash your hands.• Always wear suitable work clothing, protective gloves and goggles.• Unpack equipment and place it on a suitable bench (sink). All possibly contaminated parts: 1. Spray the surfaces with hospital spray disinfectant and leave for 3 minutes. 2. Clean the surfaces with a good cleaning agent, methodically rinse with water. 3. Again spray the exterior with disinfectant and wipe parts dry with household tissue or allow to air dry.• Dispose of protective gloves after the disinfection procedure.• Wash your hands.

Maintenance / Routine check

Disposal

Guarantee

Occupational safety and health

EN 25

XXIX

1

2

3

4

5

6

7

8

XXVIII

1

2

35

6

7

8

4

Invia Wound Therapy indications for use

System componentsThe Invia Wound Therapy consists of the Invia Liberty suction pump with automatic vacuum control, which provides the vacuum intensity (60–200 mmHg) and vacuum mode (constant or intermittent), with a wound dressing kit, consisting of wound dressing material, tubing system and wound closing material.

Please consult chapter III for indications for use, contraindications, warnings and precautions.

Individual components

Invia LibertyKerlix™ antimicrobial gauzeNon-adherent wound contact layerTransparent dressing

For additional accessories for use with the Invia Wound Therapy, please see the Invia Wound Therapy Price List.

Wound drainCavilonTM No Sting Barrier Film WipeSalineAdhesive tape/Hy-tape

26 EN

XXX Accessoires

The Invia Wound Therapy was verified only in combination with the individual components listed below within the scope of the conformity evaluation. Medela can only guarantee the effec-tive and safe performance of the system with these components. Dressing materials, wound contact layers and foam dressings from other manufacturers are compatible with the Invia Liberty, if their performance characteristics correspond to those of the Medela products.

Use the Invia Liberty only with Medela replacement parts. Only then is a correct and safe operation guaranteed.

Optional accessoriesnot contained in the delivery package 087.0012 Invia Liberty canister 0.3 l with solidifier 087.0017 Invia Liberty canister 0.8 l with solidifier 087.0021 Invia Liberty tubing set, single Length: 1.5 m, Ø 3.5 / 5.5 mm 087.0022 Invia Liberty Y-connector 087.0031 Carrying bag 079.0037 Docking station 079.0034 USB cable 087.0035 Invia Liberty-CD 200.1114 Invia Liberty Instructions for use (EN/DE/FR/IT/ES/NL/SV) 200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN) 077.0148 Power adapter international

Invia Wound Therapy accessoriesFor additional accessories for use with the Invia Wound Therapy, please see the Invia Wound Therapy Price List.Other accessories available on request. We will be pleased to advise you.

EN 27

XXXI

A

Flat drain pictured, other

styles available.

B

C

Invia Wound Therapy – Instructions for use

Please keep in mind that each wound is unique and must always be assessed by a qualified medical professional who must use his or her best judgment when applying this ther-apy, especially the vacuum intensity and vacuum mode must be adapted to each in-dividual patient according to his/her medical knowledge and according to the wound healing phase. In case of doubt, please consult a Medela medical product consult-ant. In principle the negative pressure should be raised slowly according to the wound healing phase and should never cause the patient pain.

1. Inspect the kit for completeness and ensure there is no damage to the packaging or individual items within the kit. Make sure the dressing components are sterile.

2. Cleanse wound and periwound according to institution guidelines or physicians’ orders. Irrigate the wound thoroughly with saline, and gently wipe any excess fluid with sterile gauze. Replace the wound dressing at least every 24 hours if not all necrotic material and slough cannot be removed.

3. Prep the skin up to 5 cm (2 inches) around the wound bed using the skin sealant. Allow to dry.

4. Cut sterile wound contact layer to mimic the size and shape of the wound bed. Cover the entire wound bed with the wound con-tact layer. (see illustration A)

5. Saturate single layer of gauze with saline and place into the wound bed.

6. Trim the drain so it is confined to the wound bed and place it directly on top of the gauze in the wound. Do not place the drain in a fistula tract. (see illustration B)

7. Saturate additional gauze with saline, open and fluff into the wound to completely cover the drain and fill with gauze to skin level. (see illustration C)

8. Cut transparent dressing 2–5 cm (1-2 inches) beyond wound borders on each side.

9. Create an airtight seal by applying the transparent dressing start-ing with the side opposite the tubing. Adhere the dressing firmly to the entire wound site. When you reach the tubing, lift it up and squeeze the dressing around the tube to create an airtight seal. Do not place over bony prominences.

28 EN

D

Note:

If you are treating two

wounds simultaneously,

a Y-connector is available

from Medela.

10. Press the dressing down firmly around the entire wound to ensure that the drain is sealed. (see illustration D)

11. Secure the drain tubing to the body using adhesive tape. Rotate sites for drain to reduce risk of skin breakdown.

12. Connect the drain tubing to the suction tubing from the suction pump using the conical connector.

13. Set suction pump to constant suction between -60 to -80mmHg (-8 to -11kPa) or as directed by physician. When suction is applied, the dressing should contract noticeably. If the dressing does not contract, the system may not be closed. Inspect the dressing and reseal if necessary. If problem persists, troubleshoot in accordance with the checklist below. If necces-sary, replace dressing.

14. Dressing changes are recommended every 48 hours unlessotherwise directed by physician.

15. Routinely check that the vacuum level is set as prescribed and that the dressing is properly sealed. Check more often as needed.

Air leak checklist:

aSeal (loose)aConnectors (unfastened)aTubing (kinked)aPump settings (below desired setting)aCanister (cracked)

Important things to remember:

aCheck dressing periodically for leaksaRefer to dressing change instructions as advised by medical professionalaCheck the patient constantly and examine the pain status for fever, redness, increased warmth, swelling or similar complaints, which may occur with NPWT.

29

Map Time Zone

30 DE

Herzlichen GlückwunschlMit Invia Liberty haben Sie eine innovative Saugpumpe für die Wundbehandlung mit Unterdruck erworben. Invia Liberty verfügt über ein elektronisches Mess- und Überwachungssystem mit optischen und akustischen Statusanzeigen. Die handliche Größe und der äußerst leise Betrieb sind sehr angenehm für den Patienten und seine Umgebung.

Diese Anwendungshinweise enthalten allgemeine Angaben zur Verwendung des Produktes.Zur Klärung medizinischer Fragen wenden Sie sich bitte an einen Arzt.

Medela Produkte unterliegen einem Qualitätsmanagementsystem. Um die sichere und ein-wandfreie Funktion des Produkts zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Garantiebestimmungen (Nichtbeachtung führt zu Garantieverlust).

• Servicearbeiten sind nur durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen.• Vor Inbetriebnahme von Invia Liberty als Unterdruckquelle mit der Invia Wundbehandlung

lesen Sie bitte die Indikationen, Warn- und Sicherheitshinweise sowie die Kontraindikationen und beachten Sie diese.

• Eine Nichtbeachtung der Anweisungen kann dem Patienten ernsthaften Schaden zufügen.• Bevor Sie das Gerät anschließen, kontrollieren Sie bitte, ob die auf dem Typenschild ange-

gebene Spannung Ihrer hausinternen Spannung entspricht.• Invia Liberty ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Verwendung zugelassen.• Invia Liberty darf nicht bei pädiatrischen Patienten angewendet werden.

Hinweis:Das Gerät darf nur von medizinisch qualifiziertem Fachpersonal verwendet werden, das auf folgenden Gebieten ausreichend geschult wurde: Absaugverfahren, Wundbehandlung, Wundversiegelung mit Unterdruck und Anwendung von Saugpumpen.Änderungen in der Therapie oder bei den Geräteeinstellungen (Unterdruck, Modus …) dürfen nur auf Anweisung des Arztes oder Ihres qualifizierten Pflegepersonals vorgenommen werden.

Eine unsachgemäße Anwendung kann beim Patienten zu Schmerzen und Verletzungen führen.

Bitte bedenken Sie, dass jede Wunde spezifische Anforderungen an die Versorgung stellt und stets von qualifiziertem medizinischen Fachpersonal eingeschätzt werden muss, das die Versorgung nach bestem Wissen und Gewissen einleiten muss. Insbesondere sind die Intensität und der Modus des Unterdrucks auf Grundlage des medizinischen Fachwissens und entsprechend der Wundheilungsphase individuell an jeden Patienten anzupassen.Ärzte: Berücksichtigen Sie bei der Verschreibung dieses Gerätes die Grösse und das Gewicht des Patienten sowie den Therapiemodus (konstanter oder intermittierender Betrieb).

Vorsichtll

DE 31

Die Medela Invia Liberty Wundbehandlung unterstützt die Wundheilung u.a. durch die Drainage und Entfernung von infektiösem Material oder Flüssigkeiten, durch die Anwendung eines kon-stanten bzw. intermittierendem Unterdrucks und eignet sich insbesondere für Patienten mit chronischen, akuten, subakuten und dehiszenten Wunden, mit Verbrennungen, Ulzera (diabeti-sche oder Druckulzera), Lappenplastiken und nach Transplantationen.

Invia Liberty ist tragbar und kann dank eines aufladbaren Akkus netzunabhängig betrieben werden. Bei Abweichungen der eingestellten Werte sowie bei Störungen werden akustische und optische Signale ausgelöst.

Invia Liberty ist zur Anwendung am Menschen auf allen Stationen des Krankenhauses, für den Transport sowie im Freien und in der Heimpflege vorgesehen und darf ausschließlich von geschulten und eingewiesenen Personen benutzt werden. Diese dürfen nicht schwerhörig oder gehörlos sein und müssen über ein ausreichendes Sehvermögen verfügen.

Eine Wundversieglung per Unterdruck kann bei den folgenden Wundarten indiziert sein: diabe-tische/neuropathische Ulzera, Dekubitus, chronische Wunden, akute und dehiszente Wunden.(siehe unten). Bei der Wundversiegelung per Unterdruck handelt es sich um eine feuchte und okklusive Wundbehandlung ohne die Gefahr eines Sekretstaus. Sie kann bei den aufgeführten Wundarten zu schnellen Ergebnissen führen.

Diese Form der Wundbehandlung mit Unterdruck mit der Invia Liberty mit den Wundver-sieglungskomponenten schützt so vor Infektionen und einer Kontamination der Wunde und unterstützt den Wundheilungsprozess insbesondere bei therapieresistenten Wunden.

AnwendungshinweiseDie indizierten Wundformen sind:• Diabetische/Neuropathische Ulzera• Dekubitus• Chronische Wunden• Akute Wunden• Dehiszente Wunden

KontraindikationenKontraindiziert für Patienten mit:• malignen Wunden• unbehandelter Osteomyelitis oder Unterernährung• nicht-enterischen und unerforschten Fisteln• Gewebenekrosen mit Verkrustungen• Invia Wundversorgungsverbände nicht über freiliegende Gefäße oder Organe legen.• Nicht direkt auf Anastomosen oder zugenähte Gefäße legen.

Vorsichtsmaßnahmen:Die folgenden Maßnahmen beschreiben medizinische Zustände, die für eine sichere und effektive Anwendung der Invia Wundversorgung besondere Maßnahmen erforderlich machen können.Weitere Vorsichtsmaßnahmen sind in den folgenden Fällen zu ergreifen. Bei:• Patienten mit hohem Risiko für Blutungen und Haemorrhage.• Patienten, die Antikoagulate oder Plättchenaggregationshemmer einnehmen, oder bei Patienten mit aktiven Blutungen oder schwieriger Wundhämostase.• Wunden mit Fisteln.• Verwendung der Invia Wund Therapie in naher Umgebung von Blutgefässen und Organen

oder freiliegenden Organen, Gefässen, Nerven, Sehnen oder Bänder. Es ist sicherzustellen, dass alle Gefässe durch Gewebeauflagen oder andere Barrieren angemessen geschützt sind.

• Patienten mit einer Vorgeschichte von Gefässanastomosen oder brüchigen, bestrahlten, genähten oder infizierten Blutgefässen.

• Verwendung in der Nähe des Nervus Vagus (Bradykardie) oder an Patienten mit einer Vorgeschichte von Rückenmarkverletzung (Reizung des sympathischen Nervensystems).

• Umlaufendes Anlegen des Verbandes.

Bestimmungsgemäße VerwendungllI

32 DE

lV Warnhinweise / Sicherheitshinweise

Invia Liberty ist ausschließlich für die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Anwendung zugelassen. Medela kann die sichere Funktion des Systems nur gewährleisten, wenn Invia Liberty in Kombination mit dem Medela Original-Zubehör verwendet wird (Einweg-Behälter, Schlauchset, Tragetasche, Netzkabel, Ladestation).

Invia Liberty ist entsprechend den Anforderungen nach IEC 60601-1-2:2001 EMV-geprüft und kann im Umfeld von anderen EMV-geprüften Geräten zum Einsatz gelangen, welche die Anforderungen der relevanten Norm IEC 60601-1-2 erfüllen. Ungeprüfte HF-Quellen, Funknetze o.ä. können die Funktion des Gerätes beeinträchtigen und dürfen nicht in Kombination mit Invia Liberty betrieben werden.

Vor Inbetriebnahme bitte diese Warn- und Sicherheitshinweise lesen und beachten.

Achtung:• Diese Gebrauchsanweisung enthält allgemeine Richtlinien für die Verwendung des Invia

Wound Therapy.• Dennoch ist für die sichere und effektive Bedienung dieses Systems eine individuelle

Anleitung durch einen Arzt erforderlich.• Das Gerät darf nur von medizinisch qualifiziertem Fachpersonal verwendet werden, das

auf folgenden Gebieten ausreichend geschult wurde: Absaugverfahren, Wundbehandlung, Wundversiegelung mit Unterdruck und Anwendung von Saugpumpen.

Vorsicht: Falsche Anwendung kann beim Patienten Schmerzen und Verletzungen verursachen.• Beachten Sie vor dem Einsatz die Anwendungs- und Warnhinweise, die

Vorsichtsmaßnahmen sowie die Kontraindikationen bei der Nutzung der Invia Liberty als Vakuumquelle bei der Invia Wundversorgung.

• Die Anwendung ohne die Zustimmung oder weitere Informationen vom behandelnden Arzt kann zu schwerwiegenden oder tödlichen Verletzungen des Patienten führen.

• Bevor Sie das Gerät anschließen, kontrollieren Sie bitte, ob die auf dem Typenschild ange-gebene Spannung Ihrer hausinternen Spannung entspricht.

• Das Gerät nie beim Baden oder Duschen oder in explosionsgefährdeter Umgebung in Gebrauch nehmen.

• Invia Liberty nicht im MRT (Magnet Resonanz Tomographen) oder PET (Positronen Emissions Tomographie) benutzen.

• Vor dem Einsteigen in die Sauerstoffdruckkammer, Schlauch abklemmen und Invia Liberty vom Patienten enfternen.

• Invia Liberty nicht mit Mikrowellen trocknen.• Invia Liberty ist durch einen hydrophoben Filter gegen das Eindringen von festen/flüssigen

Substanzen geschützt. Bei einem Defekt des Filters ist Invia Liberty auszutauschen.• Eine Datenübertragung via USB ist im laufenden Betrieb nicht erlaubt.• Knochenfragmente oder scharfe Kanten (z. B. Klammern oder Hardware) können durch

schützende Barrieren, Gefäße oder Organe dringen und zu schwerwiegenden oder tödli-chen Verletzungen des Patienten führen.

• Bei Patienten mit empfindlicher oder rissiger Haut sollte zwischen Drainageschlauch und Haut ein Hautschutz verwendet werden.

• Die Wundbehandlung mit Unterdruck sollte täglich nicht länger als 120 Minuten am Stück unterbrochen werden, da hierdurch mit vermehrten Bakterien und einem erhöhten Infektionsrisiko zu rechnen ist.

• Patienten, die eine Wundbehandlung mit Unterdruck erhalten, bedürfen häufiger Kontrolle. Objektiven Anzeichen oder Hinweisen des Patienten auf mögliche Infektionen oder Komplikationen ist umgehend nachzukommen wie z. B. Fieber, Schmerzen, Rötungen, Überwärmung, Schwellungen oder Geruchsentwicklungen.

• Schmerzen des Patienten können durch einen zu starken Unterdruck, eine übermä-ßig gespannte Folie oder eine Infektion der Wunde entstehen. In jedem Fall ist ein Verbandswechsel mit eingehender Untersuchung der Wunde indiziert.

• Bitte seien Sie beim Auflegen und Entfernen der Gaze besonders vorsichtig, um zu verhin-dern, dass Gaze in der Wunde zurückbleibt.

Wenden Sie sich an Ihren lokalen Medela Händler, der Sie in der Anwendung des Produkts unterstützt.

DE 33

V

Sicherheitshinweise• Während des Gebrauchs muss Invia Liberty aufrecht stehen.• Der Patient ist gemäß krankenhausinterner Richtlinien regelmäßig zu überwachen.• Die Medela Invia Liberty ist ein medizinisches Gerät, welches spezielle

Sicherheitsmaßnahmen betreffend EMV bedingt und muss gemäß den beiliegenden EMV-Informationen installiert und in Betrieb genommen werden.

Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte können medizinische Geräte beeinflussen.• In keinem der folgenden Fälle darf Invia Liberty in Betrieb genommen werden: o Wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt sind o Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert o Wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt sind o Wenn das Instrument offensichtliche Sicherheitsmängel aufweist.• Stromkabel von beheizten Oberflächen fernhalten.• Das Steckernetzteil darf nicht mit Feuchtigkeit in Berührung kommen oder in Wasser einge-

taucht werden.• Die Trennung von der Netzspannung erfolgt durch Herausziehen des Steckernetzteils.• Das Gerät darf nicht zum Absaugen von explosiven, leicht entflammbaren oder ätzenden

Flüssigkeiten verwendet werden.• Der mit dem Gerät gelieferte Anschlussschlauch darf niemals mit dem Absaugbereich in

direkten Kontakt kommen.• Den Stecker niemals durch Ziehen am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen!• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten stellen.• Vor der Defibrillation den Schlauch abklemmen und Invia Liberty vom Patienten entfernen.

Diese Gebrauchsanweisung muss für den späteren Gebrauch aufbewahrt werden.

Nekrotisches Gewebe sowie Schorf und verhärtete Verschorfungen sollten von der Wunde entfernt werden.

Für die Invia Wundversorgung empfehlen wir 24 Stunden kontinuierliche Therapie.Wenn die Therapie für mehr als 4 Stunden unterbrochen wird, muss der Verband ersetzt und die Therapie neu begonnen werden.

Bitte überprüfen Sie, ob das Kit vollständig ist und die Verpackung und Einzelteile unbeschädigt sind.

VerbandstechnikDie Wunde gemäß ärztlicher Anweisung vor dem Anlegen des Verbandes gründlich reinigen.Der regelmässige Verbandswechsel sollte alle 48 – 72 Stunden erfolgen. Verbandswechsel bei infizierten Wunden sollte häufiger durchgeführt werden.Die Wunde gemäss ärztlicher Anwei-sung vor dem Anlegen des Verbandes gründlich reinigen.

Beurteilung der WundeDie Wunde, den Wundbereich und das Exsudat auf Zeichen von Infektionen und anderen Komplikationen prüfen. Häufige Anzeichen einer Infektion sind: Rötungen, Spannungen, Fieber, Schwellungen, Jucken, erhöhte Temperatur im Wundbereich, starker Geruch oder eitriger Ausfluss. Weitere Symptome sind: Übelkeit, Erbrechen, Durchfall, Kopfschmerzen, Schwindel, Ohnmacht, Halsentzündung mit Anschwellung der Schleimhäute, Verwirrung, hohes Fieber (> 38,8°C), refraktäre Hypotension, orthostatische Hypotension oder Erythrodermie (eine Rötung der Haut wie beim Sonnenbrand). Weitere schwerwiegende Komplikationen sind: Schmerzen, Unwohlsein, Fieber, Wundbrand, toxischer Schock, septischer Schock.Bei weiteren schwerwiegenden Komplikationen unterbrechen Sie die Invia Therapie und konsul-tieren Sie sofort den Arzt.

Wound Verband klebt an der WundeWenn der Verband an der Wunde klebt, den Verband mit Salzlösung oder Leitungswasser aufweichen und sanft vom Wundbett entfernen.

RückenmarksverletzungSollte es beim Patienten zu einer autonomen Hyperreflexie kommen, ist die Invia Therapie abzubrechen und sofort ein Arzt aufzusuchen.

Versorgungsrichtlinien

34 DE

VI

Die Sicherheitsprüfungen sind auf die visuelle Inspektion des Gehäuses und Stromkabels beschränkt, da Invia Liberty ein Gerät der Schutzklasse II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) ist.Diese Prüfung muss vor jedem Gebrauch durchgeführt werden.

Geräte der Schutzklasse II haben keinen Schutzleiter, daher ist eine Kontrolle des Erdkriechstroms nicht erforderlich!

Das Invia Liberty Gehäuse besteht komplett aus isoliertem Material. Kontrollen des Gehäuseableitstroms mit gebräuchlichen Messgeräten liefern daher keine messbaren Ergebnisse.Auch beim Absaugen einer leitenden Flüssigkeit bis zur Aktivierung der Überlaufvorrichtung (9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999) führt bei Patientenableitstrommessungen mit gebräuchlichen Messgeräten zu keinen messbaren Werten.

Die Invia Libertys haben keinen Patientenableitstrom und keinen funktionierenden Erdableitstrom.

Sicherheitsprüfungen

DE 35

VII

Erste Lieferung und Inbetriebnahme

Lieferumfang auf Vollständigkeit und allgemeinen Zustand prüfen.

• Netz-Adapter 077.0148

• USB Kabel 079.0034

• Invia Liberty Gebrauchsanweisung 200.1114

Je nach Bestellnummer:

• Invia Liberty-CD 087.0035

Invia Liberty087.0000

Invia Liberty nicht vor dem erstmaligen Laden des Akkus einschalten!

Erste Inbetriebnahme1. Stecker wählen.

36 DE

nach max. 3 h

a) Invia Liberty von Netz trennen - am Steckergehäuse ziehen: Am harten Gehäuse des Steckers ziehen, um die Sicherheitssperre zu lösen.

Nicht am Kabel oder Knickschutz ziehen!

b) Invia Liberty schaltet automatisch aus.

Akku wird geladen Akku voll

2. Akku erstmals laden. Invia Liberty mit Netz verbinden. Akku wird geladen.

Vor dem ersten Einsatz muss der Akku vollständig geladen werden.

Wurde Invia Liberty vor dem ersten vollständigen Laden des Akkus einge-schaltet (Punkt 2), Anweisungen auf dem Display befolgen.

3. Sprache wählen.

a) Invia Liberty mit [ > 3 sec], einschalten - Selbsttest wird gestartet.

b) Sprache wählen (gemäß Display), mit "OK" bestätigen.

4. Wählen Sie Ihre Zeitzone.

a) Siehe Aufstellung am Ende der Gebrauchsanweisung.

b) Invia Liberty mit [ > 3 sec.]. Invia Liberty ist betriebsbereit.

DE 37

VIII Invia Liberty Pumpe

Behälter Abb. 0.3l

Schlauchanschluss

Behälter-

Entriegelungs-taste

USB-Anschluss

Netz-Adapter-

AnschlussTypenschild

Stromversorgung

Wahltasten

Hinweise/Alarme

Anzeige Ladezustand Akku

Anzeigefeld

Betriebsanzeige

Navigationsfeld

Informationsfeld/Therapiezeit

Display

Normschienenhalterung

Betthal-terung

Schienenklemme für NormschieneNetz-Adapter-

Anschluss

PumpenkontakteLadestation

I/C = Intermittierend/Konstant

Therapienummer

Schalttasten

38 DE

IX

Doppellumiger Schlauch einfach / Y-Stück

Material: PVC (medical grade)Länge: 1.5 mØ: 5 mm

Schlauchklemme

Messschlauch

Konnektor

zur Pumpe

Konnektor

zum Behälter

Patientenkonnektor einfach

Y-Stück

Patientenschlauch

Sicherheits-

kammer

Sekretkammer

Kapazität

0,3 l und 0,8 l

Überlaufschutz-/

Bakterien-/Geruchfilter

Verschlusskappe

Behälter 0,3 l und 0,8 l

Material: PolypropylenAblesegenauigkeit: +/- 2.5% (in aufrechter Position)

Invia Liberty Einweg-Artikel

DE 39

X

2

3

1

click

Benötigte Teile kontrollieren

• Invia Liberty

• Schlauchset

• Behälter (nutzbares Fassungsvermögen in aufrechter Positionen 0,3 l/0,8 l)

Anwendung vorbereiten

Außenverpackung öffnen.

Schlauchadapter gemäß Abbildung in die

Pumpe einrasten (gerade hineinstecken).

Schlauchset anschließen.

Behälter auspacken, und den unteren Teil zuerst in die Pumpe einfügen.

Danach drehen und einrasten.

Behälter einklicken.

Behälter sichert Schlauchset.

Erst nach Anleitungen durch Fachpersonal verwenden. Bei allen Anwendungen Handschuhe tragen.

Mit "Druck" ist in der Regel der "Unterdruck" gemeint.

40 DE

XI

XII

Funktionskontrolle durchführen, um die Dichtigkeit zu gewährleisten.

1. Den konischen Konnektor des Patientenschlauchs mit dem Daumen verschließen (durch die Verpackung).

Der Schlauch darf bei der Funktionskontrolle nicht geknickt sein.

2. Invia Liberty mit [ ] einschalten. Selbsttest wird gestartet und die Pumpe startet sofort den Betrieb.

Der Motor wird für kurze Zeit laufen bis der Druck aufgebaut ist. Wenn der Motor mehr als 30 Sek. läuft - System auf Dichtigkeit prüfen und erneut starten.

3. War die Funktionskontrolle erfolgreich, Invia Liberty mit [ > 3 sec.] ausschalten.

Invia Liberty Benutzermodi

Administrativer ModusWird von Klinikpersonal verwendet, um die Pumpe für einen neuen Patienten vorzubereiten, oder um Einstellungen wie Druck, Modus (Konstant/Intermittierend), Intervalle für den intermit-tierenden Betrieb, Sprachen und Zeitzone zu verändern.

PatientenmodusWird vom Patienten verwendet. Invia Liberty lässt sich in diesem Modus nur ein/ausschalten.

Administrativer Modus

1. Drainageschlauch gemäß ärztlicher Anordnung an den

Sekretschlauch anschließen.

Die Therapienummer wird auf dem Display im Informationsfeld angezeigt.

2. Invia Liberty einschalten. Im Administrativen Modus die Pumpe einschalten, um dem Patienten eine neue Therapienummer zuzuweisen bzw. um die Einstellungen zu ändern.

Drücken und [ ] gedrückt halten, drücken [ ].

Selbsttest wird gestartet. Ist der Selbsttest nicht erfolgreich, siehe Behebungshinweis im

Display (Kapitel XVI).

DE 41

3. Haftungsbedingungen quittieren.

4. Neuer Patient? Ja/Nein

• "Ja" bedeutet, Invia Liberty vergibt eine neue Therapienummer (= neuer Patient). Die Therapienummer kann im Patientendossier notiert werden. • "Nein" bedeutet, die Therapienummer bleibt gleich (= gleicher Patient)

1 Minute nachdem die letzte Taste betätigt wurde, schaltet Invia Liberty automatisch in den Patientenmodus.

5. Invia Liberty einschalten.

• Konstanter Betrieb Druck einschalten mit "Ein" - der vorgewählte Druck wird aufgebaut und konstant gehalten. (Druckwerte verändern - siehe Kapitel XIII)

• Intermittierender Betrieb "Wechseln zu Intermittierend" wählen und mit "Ein" einschalten - der vorgewählte Druck wird aufgebaut und die eingestellten Zeiten werden verwendet. (Kapitel XIII)

Die Therapienummer wird auf dem Display im Informationsfeld angezeigt.

42 DE

XIII

oder

oder

Druck ändern

Invia Liberty in den Administrativen Modus umschalten, indem [ ] gedrückt und gehalten und dann [ ] gedrückt wird. Der Administrative Modus ist immer ein-schaltbar (während des Betriebs und im Standby-Modus).

Mit den Schalttasten den gewünschten Druck einstellen und mit "OK" bestätigen.Werden die Werte nicht bestätigt, werden sie automatisch innerhalb 5 Sekunden geändert.

Die Einstellungen können nur im Administrativen Modus geändert werden.(siehe Seite 12).

Kontrolle der Ein-/AuszeitenUm die Ein-/Auszeiten zu kontrollieren, wechseln Sie in den Administrativen Modus. (siehe Seite 12). Invia Liberty speichert die Ein-/Auszeiten, die Druckeinstellung und den Modus (Konstant oder Intermittierend). Um diese Daten zu sehen, die beiden Tasten [ ], und [ ] gleichzeitig drücken.

Liste

30 Sekunden nachdem die letzte Taste betätigt wurde, schaltet Invia Liberty zurück in den Administrativen Modus. Nach weiteren 30 Sekunden wird der Patientenmodus wieder aktiviert.

Grafik

Einstellungen ändern

Druck

ändern

Druck

ändern

Kon

stan

tIn

term

ittie

rend

halten und drücken

halten und drücken

gleichzeitig

drücken

DE 43

oder

4.

+

+

+

Einstellungen vornehmen

Auswahl++/- 0 -12 Stunden GMT

wie angezeigtwie angezeigtwie angezeigt

Auswahl

-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)kPa / mmHg

1 – 8 min.1 – 8 min.

Sprachen gemäß Liste

Die Einstellungen können nur im Administrativen Modus geändert werden.(siehe Seite 12).

1. Die beiden Schalttasten [ ] gleichzeitig drücken.

2. Um eine Einstellung zu ändern, diese mit den Wahltasten [ ] oder [ ] aus-

wählen.

3. Auswählen mit [ ] OK.

6. Beenden mit [ ] zurück.

5. Bestätigen mit [ ] "OK".

gleichzeitig drücken gleichzeitig drücken

Einstellung ändern

DE44

XIV

1

2

3

Patientenmodus

Invia Liberty mit [ ] einschalten. Selbsttest wird gestartet.

Ist der Selbsttest nicht erfolgreich, siehe Behebungshinweis im

Display (Kapitel XVI).

Der einstellte Druckwert wird angezeigt.Der Motor wird für kurze Zeit laufen bis der Druck aufgebaut ist.Wenn der Motor mehr als 30 Sek. läuft - System auf Dichtigkeit prüfen und erneut starten.

Druck kontrollieren

In den ersten 30 Sekunden nach dem Einschalten ist die akustische Alarmfunktion deaktiviert. Während dieser Zeit wird das System evakuiert und der Druck aufge-baut.

Invia Liberty verwendet die letzten Einstellungen der Pumpe (Modus und Druckwerte).Wird die Pumpe zum ersten Mal benutzt, startet die Pumpe im konstanten Betrieb bei -60 mmHg)

StandbyDruck ausschalten mit Taste "Standby" [ ] > 3 Sek. drücken.

- Invia Liberty wechselt in den Standby-Modus

AusschaltenInvia Liberty ausschalten [ > 3 sek.].

DE 45

XV

8

5

4

- aufgrund einer visuellen Prüfung- nach Hinweis in der Anzeige / Alarmsignal

1. Sterilen Behälter bereitstellen.

2. Patientenschlauch mit Schlauchklemme verschließen.

3. Druck ausschalten mit Taste "Standby" (> 3 Sek. drücken).

4. Behälter entriegeln und entfernen.

5. Neuen Behälter auspacken, in Invia Liberty positionieren und einrasten.

6. "EIN" drücken. Druck wird aufgebaut.

7. Schlauchklemme öffnen.

8. Benutzten Behälter verschließen und gemäß hausinternen Richtlinien entsorgen.

Behälter wechseln

Behälter und Schlauchset wechseln

46 DE

11

8

5

6

1. Sterilen Behälter und Schlauchset bereitstellen.

2. Drainageschlauch (nicht Invia Liberty Schlauch) abklemmen.

3. Druck ausschalten mit Taste "Standby" (> 3 Sek. drücken).

4. Disconnect Liberty tubing from patient’s drainage tubing.

5. Behälter entriegeln und entfernen.

6. Schlauch in der Richtung des Pfeils entfernen (siehe Abb.)

7. Schlauchset auspacken und Schlauchadapter in die Pumpe ein-führen.

8. Neuen Behälter auspacken, in Invia Liberty positionieren und ein-rasten.

9. "EIN" drücken. Druck wird aufgebaut.

1 0. Klemme am Drainageschlauch öffnen.

11. Benutzten Behälter verschließen und Behälter und Schlauchset gemäß hausinternen Richtlinien entsorgen.

- aufgrund einer visuellen Prüfung- nach Hinweis in der Anzeige / Alarmsignal

Behälter und Schlauchset wechseln

DE 47

XVI

XVII

beep beep beep beep beep✘✔

Daten auf PC übertragen

Mit der Software lassen sich sämtliche gespeicherte Daten auf einen PC zur Dokumentation der Patientenakte übertragen. Die Daten können mit Patienten-Informationen ergänzt, gespei-chert und ausgedruckt werden.

Die Instruktionen (Read me) für die Übertragung der Daten sowie die Bedienung der Software sind auf der im Lieferumfang enthaltenen Invia Liberty -CD zu finden.

Alarme

Invia Liberty unterscheidet zwischen Fehlern, Warnungen und Alarmen.

Erkennt Invia Liberty eine dieser Situationen, ertönt ein akustisches Warnsignal und die Problembeschreibung erscheint im Display. Durch gleichzeitiges Drücken auf beide Wahltasten wird der akustische Alarm für 60 Sek. unterdrückt. Die Behebungshinweise werden im Display angezeigt.

Interner FehlerProblem kann vom Anwender nicht behoben werden. Fehlernummer wird angezeigt.

Warnung(Pumpe läuft weiterhin)

Alarm(Pumpe wird ange-halten)

Beispiel:

Behebungshinweise werden angezeigt

Problembeschreibung im Display

Akustischen Alarm quittieren und unterdrü-cken (60 Sek.)

Fehlernummer notieren und Pumpe ausschalten. Bei wiederholter Fehlermeldung, Fehlernummer an Medela Kundenservice melden.

Fehlernummer

gleichzeitig drücken

48 DE

✔✘

Fehler-nummer

Problembesch-reibung im Display

Behebungshinweise im Display

Bemerkungen / poten-tielle Fehlerquellen

DruckA

larm

301 System undicht System auf Dichtigkeit prüfen

• Sekretschlauch geknickt oder verstopft

• Filter im Behälter benetzt• Der Verband ist nicht

luftdicht

302 System verstopft • Schlauch auf Durchgän-gigkeit prüfen

• Füllstand Behälter prüfen

• Sekretschlauch geknickt oder verstopft

• Filter im Behälter benetzt

305 Akku leer Akku leer

306 Behälter voll Behälter wechseln Druck bleibt erhalten solange Invia Liberty aufrecht steht

313 Filter verstopft Behälter wechseln und Liberty einschalten

Filter im Behälter blockiert

War

nung

401 Akku schwach Akku schwach Restlaufzeit Akku ca. 30 Min.

402 USB Verbindung nicht erlaubt

USB Kabel ausstecken USB Verbindung während dem Betrieb bzw. in der Patientenumgebung nicht erlaubt

405 Standby-Modus Pumpe ein- oder ausschalten Nach 5 Minuten im Standby-Modus

Inte

rner

Feh

ler XXX Interner Fehler • Invia Liberty aus- und

wieder einschalten• Medela Kundenservice

informieren

Bei wiederholter Fehler-meldung, Fehlernummer an Medela Kundenservice melden

(Pumpe läuft weiterhin)(Pumpe wird angehalten)

DE 49

FunktionenXVllI

XIX

RegelungDer Druck wird von Invia Liberty regelmäßig kontrolliert und konstant gehalten.Der eingestellte Druck entspricht dem Druck des gesamten Systems einschließlich des Patienten.

Der einstellbare Druckbereich der Invia Liberty beträgt -60 bis - 200 mmHg.

SchlauchsetsDie Schlauchsets sind doppelt steril verpackt.Das Schlauchset besteht aus zwei Teilen: der dünnere Schlauch misst den Druck, der dickere entfernt die Sekrete aus der Wunde und leitet sie in den Behälter.Ein hydrophober Überlaufschutz-/Bakterienfilter im Adapterteil verhindert die Kontamination der Messeinrichtung von Invia Liberty.

SchlauchspülungDie Schlauchleitungen werden automatisch alle 5 Minuten mit Luft durchgespült, damit sie nicht verstopfen können.

Sicherheitskammer im BehälterFür einen zweckmäßigen und sicheren Betrieb muss Invia Liberty aufrecht stehen. Kippt Invia Liberty, schützt die spezielle Konstruktion der Sicherheitskammer im oberen Bereich des Behälters den hydrophoben Filter vor dem vorzeitigen Verschließen. Der Druck bleibt erhalten.Wichtig: Invia Liberty wieder aufstellen.

Diese Funktion wird bei vollem Behälter außer Kraft gesetzt, da die Sekrete beim Kippen von Invia Liberty in die Sicherheitskammer eindringen und den hydrophoben Überlaufschutz/Bakterienfilter verschließen. In diesem Fall wird der Druck unterbrochen. Der Behälter muss ersetzt werden.

Druckwert mmHg

- 8 kPa - 60

- 27 kPa - 200

079.0032Ladestation(wird ohne Netzadapter geliefert)

087.0031Liberty Tragetasche

Optionales Zubehör

50 DE

✔ ✘✔ ✘

XX

Gehäuse

Zubehörteile (Ladestation)

Schlauchset

Behälter

Dies sind Einweg-Artikel und dürfen kein zweites Mal verwendet werden. Nach jedem Gebrauch erneuern!

Mit feuchtem Tuch abwi-schen.

Mit Desinfek-tionsmittel abwischen.

Mit Desinfektionsmittel abwischen.Sterilisation / Spülen im Wasch-automaten sind NICHT zulässig.

Reinigung Desinfektion SterilisationSpülgang im Waschautomaten

Klassifizierung gemäß RKI*-Richtlinie: unkritisch.

DesinfektionInvia Liberty ist mit der Desinfektions-Wirkstoff-Gruppe "Alkohol" desinfizierbar.Es dürfen keine anderen Reinigungsmittel (z.B. Terralin) verwendet werden, da sie das Kunststoffgehäuse angreifen können.

Tauch-Desinfektion, Thermische Desinfektion und Ultraschallreinigung sind nicht zulässig.

SterilisationInvia Liberty und Invia Liberty Zubehörteile sind nicht sterilisierbar.* Robert Koch Institut, Berlin

Nach jedem Gebrauch ist Invia Liberty mit Zubehör zu reinigen/desinfizieren.Vor der Reinigung das Gerät vom Netz trennen.

Generelle Hinweise• Vorrangig gelten die hausinternen Vorschriften.• Flüssigkeiten wie Blut und Sekrete und der damit kontaminierten Teile gemäß den krankenhausinternen Richtlinien entsorgen.• Für die Reinigung/Desinfektion geeignete Handschuhe tragen.

Reinigung

DE 51

XlXXI

XXII

Invia Liberty kann mit Netzspannung und mit dem integrierten Lithium-Ionen Akku betrieben werden. Der Akku wird während des Netzbetriebs geladen.

Die Laufzeit des Akkus hängt von der Einsatzdauer des Pumpenaggregats ab. Diese wird beeinflusst durch die Größe der Wunde, die Leckage und den eingestellten Druck.

Invia Liberty läuft nicht dauernd, sondern schaltet sich nur dann ein, wenn Ist- und Sollwert differieren. Im Dauerbetrieb garantiert Medela eine minimale Laufzeit im Akku-Betrieb von 4 Stunden. Dieser Fall tritt in der Praxis aber nicht auf, daher ergeben sich reelle Akku Laufzeiten von > 10 Stunden.

Wird Invia Liberty nur selten benutzt muss der Akku für eine optimale Funktionsfähigkeit etwa alle 6 Monate geladen werden.

StützbatterieBei einem internen Defekt (Kabelbruch, Akku defekt) ertönt während 3 Minuten ein akusti-sches Warnsignal. Eine Stützbatterie sichert die internen Standard-Einstellungen. Invia Liberty sofort ersetzen.

Die Laufzeit bezieht sich auf den effektiven Betrieb des Motors, nicht auf die Einschaltdauer.Die Laufzeit entspricht nicht der Behandlungsdauer.

Invia Liberty baut den eingestellten Druck auf und hält ihn konstant. Das bedeutet, Invia Liberty läuft nicht dauernd, sondern schaltet sich nur dann ein, wenn der gemessene Druck kleiner ist als der eingestellte Druck.

Effektive Laufzeit

Power supply/battery managementStromversorgung / Akku-Management

52 DE

XXV

XXVI

XXIII

XXVII

Servicearbeiten sind nur durch von Medela autorisierte Stellen auszuführen. Die Routinekontrolle beschränkt sich auf eine visuelle Prüfung.

Invia Liberty besteht aus Metallen und Kunststoffen. Vor dem Entsorgen müssen Akku und Elektronik gemäß der Anleitung ausgebaut werden. Damit ist Invia Liberty nicht mehr betriebs-fähig. Elektronik und Kunststoffkomponenten sind gemäß lokaler Richtlinien zu entsorgen.Im Heimpflegebereich: Bitte Einwegprodukte beim Lieferanten zur korrekten Entsorgung abge-ben. Darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden.

Garantie 2 Jahre ab Lieferdatum wenn das Gerät den Anweisungen entsprechend betrieben wird. Für Schäden/ Folgeschäden wegen (unsachgemässer) Behandlung, nicht bestim-mungsgemäßer Verwendung sowie bei Handhabung durch nicht autorisierte Personen besteht keine Haftung.

Richtlinien für die von Medela autorisierten Fachhändler und Werkstätten

Wir empfehlen eine Hepatitis-B-Impfung für alle Personen, die mit potenziell kontaminierten Geräten zu tun haben.

Weitere Schutzmaßnahmen in Bezug auf sonstige Impfungen oder andere Schutzvorkehrungen sind je nach Region individuell zu beachten.

Geräte bzw. Komponenten, die für Reparaturzwecke an Werkstätten retourniert wer-den, müssen als gefährlich und potenziell infektiös eingestuft werden.

Solche Geräte müssen aussortiert, eindeutig gekennzeichnet und bis zur Desinfektion an einem gesonderten Ort aufbewahrt werden.

Desinfektionsverfahren:• Hände waschen.• Immer entsprechende Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.• Gerät auspacken und auf einer geeigneten Bank (mit Spülbecken) aufstellen. Alle möglicherweise kontaminierten Teile: 1. Oberflächen mit krankenhausüblichem Desinfektionsmittel besprühen und 3 Minuten einwirken lassen. 2. Oberflächen mit einem guten Reinigungsmittel reinigen, sorgfältig mit Wasser abspülen. 3. Die Außenseite erneut mit Desinfektionsmittel besprühen und mit Haushaltspapier trocken wischen oder an der Luft trocknen lassen.• Schutzhandschuhe nach dem Desinfektionsverfahren entsorgen.• Hände waschen.

Wartung / Routinekontrolle

Entsorgung

Garantie

Arbeitssicherheit und Gesundheit

DE 53

XXIX

1

2

3

4

5

6

7

8

XXVIII

1

2

35

6

7

8

4

Invia Wundbehandlung - Anwendungshinweise

SystemkomponentenDie Invia Wundbehandlung besteht aus der Invia Liberty Saugpumpe mit automatischer Vakuum-regelung zur Einstellung der Vakuumintensität (60-200 mmHg) und des Vakuummodus (kontinu-ierlich oder intermittierend), und einem Wundversorgungskit, bestehend aus Wundverbandmate-rial, Schlauchsystem und Wundabdeckungsmaterial.

Bitte konsultieren Sie die Anwendungshinweise, Kontraindikationen, Warn- und Sicherheitshin-weise in Kapitel III.

Einzelne Komponenten

Invia LibertyKerlix antimikrobielle GazeNicht haftende WundauflageTransparentverband

Weiteres Zubehör für die Verwendung mit der Invia Wound Therapy ist in der separaten Preislis-te ersichtlich.

Wund-DrainageschlauchCavilon Reizfreier HautschutzfilmSalzlösungKlebestreifen

54 DE

XXX Zubehör

Die Invia Wundversorgung wurde ausschließlich mit den unten aufgeführten Einzelkompo-nenten im Rahmen der Konformitätsbewertung überprüft. Medela kann die ordnungsgemäße und sichere Leistungserbringung des Systems nur mit diesen Komponenten gewährleisten. Verbandsmaterialien, Wundauflagen und Schaumverbände von anderen Herstellern sind mit der Invia Liberty kompatibel, wenn deren Leistungsmerkmale den Produkten von Medela entspre-chen.

Invia Liberty ist nur mit Medela Zubehör, Verbandsmaterial und Ersatzteilen zu ver-wenden!Nur dann ist eine korrekte und sichere Funktion garantiert.

Optionales Zubehörnicht im Lieferumfang enthalten 087.0012 Invia Liberty Behälter 0,3 l mit Geliergranulat 087.0017 Invia Liberty Behälter 0,8 l mit Geliergranulat 087.0021 Invia Liberty Schlauchset einfach, Länge: 1,5 m, Ø 3,5 / 5,5 mm 087.0022 Invia Liberty Y-Stück 087.0031 Tragetasche 079.0037 Ladestation 079.0034 USB Kabel 087.0035 Invia Liberty-CD 200.1114 Invia Liberty Gebrauchsanweisung (EN/DE/FR/IT/ES/NL/SV) 200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN) 077.0148 Netzadapter international

Invia Wundtherapie ZubehörWeiteres Zubehör für die Verwendung mit dem Invia Wound Therapy ist aus der separaten Preisliste ersichtlich.Weiteres Zubehör auf Anfrage erhältlich. Wir beraten Sie gerne.

DE 55

XXXI

Bitte beachten Sie, dass jede Wunde einzigartig ist und stets von einer qualifizier-ten, medizinischen Fachperson eingeschätzt werden muss. Diese Person sollte ge-mäß ihrer eigenen Beurteilung diese Therapie durchführen. Insbesondere ist die Va-kuumintensität und Vakuumform nach dessen medizinischen Erkenntnissen und den Wundheilungsphasen individuell auf jeden Patienten anzupassen. In Zweifelsfragen konsultieren Sie einen Medela Medizinprodukteberater. Grundsätzlich ist der Unter-druck nur langsam den Wundheilungsphasen anpassend zu erhöhen und sollte nie ge-gen das Schmerzempfinden des Patienten gesetzt werden.

1. Sicherstellen, dass das Kit komplett und die Verpackung und individuelle Teile unbeschädigt sind. Achten Sie auf die Sterilität der Verbandsmaterialien.

2. Wunde und Wundbereich gemäß internen Richtlinien oder ärztlicher Anweisung reinigen. Wundbett mit Salzlösung irrigieren und überschüssige Flüssigkeit mit steriler Gaze sanft entfernen. Sollten sich nicht alle Nekrosen und Beläge entfernen lassen, ist der Vakuumverband mindestens alle 24 Stunden zu wechseln.

3. Die der Wunde umliegenden Haut bis 5 cm mit dem Langzeit-Hautschutz-Film vorbereiten. Trocknen lassen.

4. Nicht-haftende sterile Wundauflage in Größe und Form des Wundbetts zuschneiden. Das gesamte Wundbett mit der nicht-haftenden Wundauflage bedecken. (Siehe Abb. A)

5. Eine einzelne Schicht Gaze mit Salzlösung tränken und ins Wundbett legen.

6. Schneiden Sie den Drainageschlauch so zu, dass er das Wund-bett begrenzt und legen Sie ihn direkt auf die Gaze. Den Draina-geschlauch nicht in einen Fistelgang legen. (Siehe Abb. B)

7. Weitere Gaze mit Salzlösung tränken und aufgelockert in das Wundbett einsetzen, um den Drainageschlauch komplett zu bedecken bis die Gaze-Schicht bündig mit der Haut abschließt. (Siehe Abb. C)

8. Transparentverband 2-5 cm breiter als die Wundränder zu-schneiden

9. Den Transparentverband an der dem Drainageschlauch gegen-überliegenden Seite anbringen. Somit wird ein luftdichter Verband erzeugt. Den Verband über den gesamten Wundbereich an- bringen. Beim Drainageschlauch den Verband um den Schlauch befestigen, um einen luftdichten Abschluß zu schaffen. Nicht über Knochenvorsprünge platzieren.

A

Flacher Drainageschlauch

abgebildet, andere Varian-

ten auf Anfrage.

B

C

Invia Wundtherapie – Gebrauchsanweisung

56 DE

10. Den Verband sanft festpressen, um sicherzustellen, dass der Verband luftdicht ist. (Siehe Abb. D)

11. Den Drainageschlauch am Körper des Patienten mit Klebe-streifen befestigen. Drainage-Stellen abwechseln, um Risiko von Hautschäden zu vermindern.

12. Den Drainageschlauch mit dem Silikonschlauch der Vakuum-pumpe mittels konischem Verbindungsstück verbinden.

13. Vakuumpumpe auf kontinuierliches Vakuum zwischen -60 und -80 mmHg (-8 bis -11kPa) stellen oder wie vom Arzt vorgeschrieben. Der Verband zieht sich merkbar zusammen wenn das Vakuum aufgebaut wird. Wenn der Verband sich nicht zusammenzieht, kann es einen Leck im System geben. Den Verband kontrollie-ren und gegebenenfalls wieder abdichten. Wenn weiterhin kein Vakuumverband erzeugt werden kann, gemäss untenstehender Liste vorgehen und Verband ggf. erneuern.

14. Verbandswechsel wird alle 48 Stunden empfohlen, sofern vom Arzt nicht anders verordnet.

15. Regelmässig korrekte Einstellung des Vakuums gemäss Verordnung und Dichtigkeit des Verbands überprüfen. Wenn nötig häufiger überprüfen.

Checkliste von Lecks:

aDichtung (lose)aVerbindungen (gelöst)aSchläuche (geknickt)aPumpeneinstellungen (niedriger als gewünschte Einstellung)aBehälter (rissig)

Wichtige Informationen:

aDichtheit des Verbandes regelmäßig kontrollieren

aInstruktionen zum Verbandwechsel des medizinischen Fachpersonals beachten.

aStändige Patientenbeobachtung und Überprüfung der Schmerzzustände nach Fieber, Rötungen, Überwärmungen, Schwellungen oder ähnlichen Beschwerden, die mit der Wund- Vakuumversieglungs- therapie einhergehen können.

D

Bemerkung: Zur Behand-

lung von zwei Wunden

gleichzeitig, steht Ihnen ein

Y-Stück von Medela zur

Verfügung.

EN 5757

Map Time Zone

58 FR

l

ll

Toutes nos félicitationsAvec Invia Liberty, vous avez fait l'acquisition d'une pompe d'aspiration novatrice pour la théra-pie de plaies par pression négative. Invia Liberty dispose d'un système électronique de mesure et de surveillance, avec indications optiques et sonores de sécurité. Le faible encombrement et le fonctionnement extrêmement silencieux rend l'appareil très agréable pour le patient et son entourage.

Attention

Ce mode d'emploi sert de directive générale pour l'utilisation du produit.Les questions médicales doivent être traitées par un médecin.

Les produits Medela passent par un système de management de la qualité. Pour garantir leur fonctionnement sûr et correct, veuillez suivre les conditions suivantes (dans le cas contraire, la garantie n'est plus valable).• Les travaux de service ne peuvent être effectués que par des personnes autorisées.• Avant d'utiliser Invia Liberty comme pression négative, veuillez lire et respecter les indica-

tions d'utilisation, les consignes d'avertissement et de sécurité, ainsi que les contre-indica-tions. Le non-respect des indications peut conduire à des blessures du patient.

• Avant de brancher l’appareil, veuillez contrôler que la tension électrique de l'appareil corres-pond à la tension électrique appliquée par votre établissement.

• Invia Liberty est autorisé uniquement pour l'utilisation décrite dans ce mode d'emploi. • Invia Liberty ne doit pas être utilisé pour des patients en pédiatrie.

Note:Le matériel ne doit être utilisé que par des personnes disposant d’une formation médicale et ayant été dûment formées aux procédés d’aspiration, aux soins des blessures, au traitement des plaies par pression négative et à l’utilisation de dispositifs d’aspiration. Des modifications dans la thérapie ou les réglages ne peuvent être apportées que sur indication d'un médecin ou de votre personnel soignant.

Un usage inapproprié peut engendrer des douleurs ou blesser le patient.

N’oubliez pas que chaque plaie est unique et doit être évaluée par un professionnel de santé qui doit apprécier le mieux possible la situation lors de la mise en pratique de ce traitement, en particulier L’intensité et le mode de vide doivent être adaptés aux différents patients en fonction des connaissances médicales et en fonction de la phase de cicatrisation de la plaie. Médecins: Prenez en considération la taille du patient, le poids et le mode de traitement (continue ou intermittente) au moment de prescrire cet appareil.

FR 59

llI Préconisations

L’appareil de traitement des plaies Invia Liberty de Medela est indiqué chez les patients sus-ceptibles de profiter d’une thérapie par pression négative. La cicatrisation par pression néga-tive peut favoriser la guérison des plaies notamment par le drainage et l'élimination de matières ou fluides infectés, sous l'influence de pressions négative constantes et /ou intermittentes, sur-tout pour des patients avec des plaies, des brûlures, des ulcères (diabétiques ou de pression) des greffes ou des traumatismes.

Invia Liberty est transportable et peut être utilisé indépendamment du secteur grâce à sa batterie rechargeable interne. Au cours du traitement, des signaux sonores et optiques sont déclenchés lorsque des variations des valeurs sélectionnées surviennent.

Invia Liberty est destiné à une utilisation chez des patients hospitalisés dans les différents services et dans l'espace domestique. Il ne peut être utilisé que par des personnes formées qui ont reçu des instructions spécifiques. Celles-ci ne doivent pas être mal-entendantes ou sourdes et doivent avoir une acuité visuelle normale.

Le traitement des plaies par pression négative peut être indiqué pour les types de plaies sui-vants : Ulcères diabétiques/neuropathiques; Ulcères de pression; plaies chroniques: plaies aiguës et plaies désunies (voir chapitre XXIV pour les contre-indications et les mises en garde). (voir ci-dessous) Le traitement des plaies par pression négative est un traitement humide et occlusif des plaies, sans danger d’accumulation de sécrétions. Il peut entraîner des résultats rapides au cours du traitement des plaies mentionnées.

Ce type de traitement de plaies par pression négative (NPWT=Negative Pressure Wound Therapy) au moyen du Invia Liberty AC/DC c/i avec les composants du NPWT protège la plaie contre l’infection et la contamination et favorise le processus de cicatrisation des plaies, y compris celles ayant résisté à d’autres traitements.

Indications d’utilisationLes types de plaies indiquées sont:• Ulcères diabétiques/neuropathiques• Ulcères de pression• Plaies chroniques• Plaies aiguës• Plaies désunies

Contre-indicationsContre-indiqué chez les patients avec:• Plaie maligne• Ostéomyélite non traitée ou sous-alimentation• Fistule non-entérique et inexplorée• Tissus nécrosés avec présence d’escarres• Ne pas placer le pansement du Invia Wound Therapy sur des vaisseaux sanguins ou des

organes exposés.• Ne pas placer directment sur des anastomoses ou des vaisseaux suturés.

Précautions d’emploi:Les déclarations suivantes décrivent les situations médicales susceptibles de nécessiter des soins spéciaux pour une utilisation sûre et efficace du Invia® Wound Therapy.Des précautions supplémentaires doivent être respectées dans les cas suivants: • Les patients à haut risque de saignements et d'hémorragies.• Si des patients prennent des anticoagulants ou des inhibiteurs de l'agrégation plaquettaire, ou

si des patients présentent des hémorragies actives ou des plaies avec troubles de l'hémostase• Les plaies avec fistules.• En cas d'utilisation d' Invia Wound Therapy à proximité de vaisseaux sanguins et des

organes ou des organes exposés, des vaisseaux, des nerfs, des tendons ou des ligaments ; assurez une protection nécessaire de tous les vaisseaux et des organes en utilisant une barrière protectrice.

• Les patients avec des antécédents de vaisseaux sanguins ou d'organes irradiés ou suturés• Les patients ayant des antécédents d'anastomose vasculaire ou friable, irradiation, des

vaisseaux sanguins suturés ou infectés.• Utiliser à proximité du nerf vague (bradycardie) ou l'utilisation sur des patients ayant des

antécédents de lésions de la moelle épinière (stimulation du système nerveux sympathique.• Application de pansements circonférenciels.

60 FR

lV Instructions de sécurité

Invia Liberty est exclusivement autorisé pour une utilisation telle qu'elle est décrite dans ce mode d'emploi. Si Invia Liberty n'est pas utilisé en association avec les accessoires originaux de Medela (bocal jetable; tubulures; bandoulière; adaptateur secteur; et station d'accueil), Medela ne peut pas garantir que le système fonctionne de manière sûre. Invia Liberty est testé par EMC en conformité avec les normes IEC 60601-1-2:2001. Il doit être utilisé à proximité d'autres dispositifs testés par EMC qui répondent aux critères tels qu'ils sont soulignés dans la norme IEC 60661-1-2. D'autres sources de HF, réseaux radios ou similaires non testés peuvent influencer le fonctionnement du dispositif et ne doivent pas être utilisés à proximité de Invia Liberty.

Veuillez lire et respecter ces mises en garde et consignes de sécurité avant toute utilisation.

Mises en garde:• Ce manuel présente les directives générales concernant l’utilisation du Invia Wound Therapy.• Toutefois, la manipulation sûre et efficace de ce dispositif nécessite des instructions spéci-

fiques de la part d'un médecin.• Le matériel ne doit être utilisé que par des personnes disposant d’une formation médicale

et ayant été dûment formées aux procédés d’aspiration, aux soins des blessures, au traite-ment des plaies par pression négative et à l’utilisation de dispositifs d’aspiration.

Attention: Un usage inapproprié peut engendrer des douleurs ou blesser le patient.• Avant toute utilisation, veuillez consulter les indications et les mises en garde, les précautions d’em-

ploi ainsi que les contre-indications lorsque vous utilisez le Invia Liberty comme source de vide avec le Invia Wound Therapy. Le non-respect peut entraîner des dangers considérables pour le patient.

• Le fait de ne pas lire et de ne pas suivre les instructions présentées dans ce manuel avant l'utilisation peut entraîner la mort ou des blessures chez le patient.

• Avant de brancher l’appareil, veuillez contrôler que la tension électrique de l'appareil corres-pond à la tension électrique appliquée par votre établissement.

• Ne jamais faire fonctionner l’appareil pendant le bain, sous la douche ou dans un environ-nement comportant des risques d’explosion.

• Ne pas utiliser Invia Liberty en imagerie par résonance magnétique (IRM) ou la tomographie par émission de positons (PET).

• Fixer le drain et débranchez Invia Liberty pompe avant d'entrer dans la chambre hyperbare à oxygène du patient.

• Ne pas utiliser Invia Liberty avec des micro-ondes.• Invia Liberty est protégé contre la pénétration de substances solides/liquides par un filtre

hydrophobe. Si le filtre ne fonctionne plus, invia Liberty doit être remplacé.• Le transfert de données via USB n'est pas possible pendant que la pompe est connectée au patient.• Des blessures graves ou la mort du patient peuvent être la conséquence de fragments

osseux ou de bords tranchants (par ex., agrafes ou outils) susceptibles de perforer les bar-rières de protection, des vaisseaux ou des organes.

• Veuillez envisager d'utiliser une barrière de protection là où les drains sont au contact de patients à la peau fragile ou souple.

• Le NPWT ne doit pas être interrompu pendant plus de 120 minutes, car cela peut entraîner une augmentation du nombre de bactéries et un risque d’infection accru.

• Les patients soumis à un NPWT ont besoin d’une surveillance constante. Il faut immédiate-ment prendre en charge des signes objectifs d’infection, tels que, fièvre, douleur, rougeur, chaleur accrue, gonflement ou écoulement purulent.

• Un vide excessif, un pansement adhésif trop serré ou l’infection d’une plaie, peuvent provo-quer des douleurs chez le patient. Dans chaque cas, il convient de remplacer le pansement et d’inspecter la plaie en détail.

• Un soin particulier doit être apporté lorsque l'on place ou retire la gaze, afin d'éviter des situations comme des restes de gaze dans la plaie.

Si vous avez besoin d’aide concernant l’utilisation de ce produit, contactez votre représentant local Medela.

FR 61

V

Instructions de sécurité• Pendant son utilisation, l'aspirateur doit être en position verticale.• Le patient doit être régulièrement surveillé conformément aux directives internes de l'hôpital.• L’aspirateur Invia Liberty de Medela est un appareil médical qui impose des mesures de sécu-

rité particulières concernant les émissions électromagnétiques (EEM), et qui doit être installé et mis en service conformément aux informations annexées concernant les EEM. Les appareils de communication à RF portables et mobiles peuvent influencer les appareils médicaux.

• Invia Liberty ne doit être utilisé dans aucune des situations suivantes: o Lorsque le câble d’alimentation ou la prise électrique sont endommagés o Lorsque l’appareil ne fonctionne pas correctement o Lorsque l’appareil est endommagé o Lorsque l'appareil présente des défauts visibles en matière de sécurité.• Tenir le câble d’alimentation électrique éloigné des surfaces chauffantes.• La fiche ne doit pas entrer en contact avec de l'humidité ou être plongée dans l'eau.• La déconnexion de l'appareil au réseau électrique est assurée uniquement en débranchant

la prise murale.• L’appareil ne doit pas être utilisé pour l’aspiration de liquides explosifs, facilement inflam-

mables ou corrosifs.• Le tuyau de raccordement au bocal livré avec l’appareil ne doit jamais entrer directement

en contact avec la zone d’aspiration.• Ne jamais retirer la prise électrique en tirant sur le câble d'alimentation!• Ne jamais placer l’appareil dans l’eau ou d'autres liquides.• Fixer le drain et débranchez Invia Liberty pompe avant la défibrillation.

Ce mode d'emploi doit être conservé pour les utilisations futures.

Il convient de débrider la plaie pour éliminer les tissus nécrosés, y compris les escarres et les escarres durcies.

Les instructions relatives au Invia Wound Therapy recommandent un traitement continu pen-dant 24 heures. Si le traitement est interrompu pendant plus de 4 heures, il est recommandé de remplacer le pansement et de recommencer le traitement.

Inspecter le kit pour vérifier qu’il soit complet et s’assurer que l’emballage ne soit pas endom-magé, ainsi que les pièces contenues à l’inétrieur du kit.

Technique de pansementSur ordre du médecin, nettoyer la plaie le plus profondément possible avant d’appliquer le pansement. Les consignes de changement de pansements sont tous les 48-72 heures. En cas de plaies infectées, changer le pansement plus souvent. Sur ordre du médecin, effectuer un nettoyage de la plaie en profondeur avant d'appliquer le pansement.

Évaluation de la plaieObserver la plaie/tissu autour de la plaie et de l’exsudat à la recherche de signes d’infections ou d’autres complications. Les signes d’infection les plus courants sont les suivants: rougeur, sensibilité au toucher, fièvre, gonflement, démangeaison, chaleur accrue dans la zone de la plaie, forte odeur ou écoulement purulent. Symptômes supplémentaires: nausées, vomis-sements, diarrhée, céphalée, vertige, évanouissement, mal de gorge avec gonflement des membranes muqueuses, troubles de l’orientation, forte fièvre (>102°F, 38,8°C), hypotension réfractaire, hypotension orthostatique ou érythème (type coup de soleil). Complications plus im-portantes d’une infection: douleurs, inconfort, fièvre, gangrène, choc toxique, choc septique. Si des complications infectieuses plus graves apparaissent, arrêter le traitement par Invia Wound Therapy et consulter immédiatement un médecin.

Adhérence de la plaieSi le pansement adhère à la plaie, humidifier le pansement avec une solution salée ou de l’eau courante et le retirer délicatement du fond de la plaie.

Blessure de la moelle épinièreArrêter le traitement par Invia Wound Therapy si le patient présente une hyperréflexie autonome.

Consignes en matière de soins

62 FR

VI

Le Invia Liberty étant un appareil de classe de protection II (EN IEC 60601-1, A1, A2 :1995), les vérifications de sécurité consistent uniquement à l’inspection visuelle du boîtier et du câble d’alimentation principal pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés.Cette vérification doit être faite avant chaque utilisation.

Les appareils de classe de protection II n’ont pas besoin d’être reliés à la terre (fil de terre); il n’est donc pas nécessaire de contrôler les fuites de courant vers la terre.

Le boîtier du Invia Liberty est entièrement en matériau isolant. Par conséquent, il est inutile de contrôler d’éventuelles fuites de courant via le boîtier. Les instruments de mesures habituels n’indiqueront pas de valeurs détectables.

En cas d’aspiration d’un fluide conducteur jusqu’au déclenchement du trop-plein (9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999), si on effectue une mesure de fuite de courant sur le patient, les instru-ments de mesures habituels n’indiqueront pas de valeurs détectables.

Les pompes Invia Liberty n’ont aucun circuit patient et aucune connexion fonctionnelle à un conducteur de protection.

Contrôles de sécurité

FR 63

VII

Livraison et mise en marche

Vérifier que le contenu du paquet est complet et qu'il est en bon état général.

• Adaptateur secteur 077.0148

• Câble USB 079.0034

• Mode d'emploi Invia Liberty 200.1114

Dépendant du numéro de commande:

• CD Invia Liberty 087.0035

Invia Liberty087.0000

Ne pas allumer Invia Liberty avant d'avoir chargé la batterie!

Installation1. Sélectionner votre

prise.

64 FR

a) Déconnecter Invia Liberty du secteur - retirer la prise. Retirer la fiche en la tenant par son boîtier, afin de libérer le dispositif de sécurité.

Ne pas tirer sur le câble ou sur la protection anti-pincement!

b) Invia Liberty s'éteint automatiquement.

la batterie est alors en charge

Batterie pleine

2. Charger la batterie avant la première utilisation. Relier Invia Liberty au secteur, la batterie est en cours de charge.

La batterie doit être entièrement chargée avant la première utilisation.

Si Invia Liberty a été allumé avant que la batterie ne soit entièrement chargée (étape 2), suivre les consignes apparaissant à l'écran.

3. Sélectionner la langue

a) Allumer Invia Liberty avec [ ], - l'auto-test démarre.

b) Sélectionner la langue (en suivant les consignes apparaissant à l'écran), confirmer par "Ok".

4. Sélectionner le fuseau horaire

a) Sélectionnez votre fuseau horaire. Voir la carte du monde à la fin du mode d'emploi. b) Déconnecter Invia Liberty avec [ > 3 sec.]. Invia Liberty est maintenant prêt à être utilisé.

après max. 3 heures

FR 65

VIII Pompe Invia Liberty

Bocalill. 0,3 l

Pompe Invia Liberty

Touche de déverrouillage du bocal

Port USB

Adaptateur secteur

Plaque du constructeur

Puissance

Touches de sélection

Consignes/Alarmes

Etat de la charge de la batteriefonctionne-ment/veille

écran d'affichage

Indicateur de fonctionnement/veille

Champ de navigation

Champ d'information/temps du traitement

Ecran

Support pour rail standard

Support pour lit

Support clamp pour attelle normaleAdaptateur

secteur

Contacts pour la pompeStation d'acceuil

Intermittent/Constant

Numéro du patient

Touches

66 FR

IX

Tubulure à double lumière avec raccord simple / Connecteur Y

Matériau: PVC à usage médical Longueur: 1.5 mØ: 5 mm

Clamp

Tube de mesure

Raccord pour

la pompe

Raccord pour

le bocal

Raccord simple pour le patient

Connecteur Y

Tubulure

d'aspiration

Chambre de

sécurité

Chambre collectrice

Capacité

0,3 l et 0,8 l

Protection anti-débordement/filtre

anti-bactérien/

filtre anti-odeur

Bouchon de

fermeture

Bocal 0,3 l et 0,8 l

Matériau: PolypropylènePrécision de la graduation: +/- 2,5% (en position verticale)

Invia Liberty articles jetables

FR 67

X

2

3

1

click

Vérifier les éléments nécessaires

• Invia Liberty

• Tubulure

• Bocal (capacité utilisable en position verticale 0,3 l / 0,8 l)

Préparation pour l'utilisation

Ouvrir l'emballage extérieur.

Introduire l'adaptateur du tube dans la

pompe comme illustré (pousser en

ligne droite).

Raccorder la tubulure

Déballer le bocal et introduire la partie inférieure dans la pompe.

Faire pivoter et encliqueter

Encliqueter le bocal

Le bocal sécurise la tubulure

N’utiliser qu’après instruction par du personnel spécialisé. Porter des gants lors de chaque utilisation.

"Pression" se rapporte généralement à "pression négative"

68 FR

XI

XII

Effectuer le contrôle de fonctionnement pour vérifier la jointure

1. Obturer le connecteur à l'extrémité du tube du patient avec votre pouce (à travers l'emballage).

Pour le contrôle, le tube ne doit pas être plié, car sinon la mesure est impossible.

2. Allumer Invia Liberty avec [ ]. La pompe va effectuer un autotest et commence à fonctionner immédiatement.

Le moteur fonctionnera un bref instant jusqu'à ce que la pres-sion soit prête. Si le moteur tourne plus de 30 sec.- vérifier l'étanchéité du système et essayer à nouveau.

3. Si le contrôle de fonctionnement a réussi, éteindre Invia Liberty en appuyant [ ] > 3 sec.

Modes d'utilisation d'Invia Liberty

Mode administratifUtilisé par des cliniciens soit pour préparer la pompe sur un nouveau patient, soit pour modifier les réglages comme la pression, le mode (constant/intermittent), temps pour le fonctionnement intermittent, langue et fuseau horaire.

Mode patientUtilisé par le patient, Invia Liberty ne peut qu'être allumé et éteint.

Mode administratif

1. Fixer le tube de drainage selon les indiactions du médecin.

Le numéro de traitement est visible sur l'écran dans le champ des informations.

2. Connecter Invia Liberty Entrer dans le mode administratif pour attribuer au patient un nouveau numéro de traitement et/ou pour modifier les réglages. Appuyer et maintenir [ ], presser [ ] L'auto-test démarre Si l'auto-test n'est pas effectué avec succès, voir les consignes

relatives au dépannage sur l'écran (chapitre XII).

FR 69

3. Confirmer la décharge de responsabilité

4. Nouveau patient? Oui/Non

• "Oui" signifie que Invia Liberty va assigner un nouveau numéro de traitement (recom- mandé lors d'un changement de patient)

• "Non" signifie que le numéro de trai- tement reste inchangé (recommandé pour la poursuite du traitement d'un même patient).

1 minute après que le dernier bouton a été pressé, Invia Liberty passe automatiquement au mode patient.

5. Connecter Invia Liberty

• Mode constant Enclencher avec la touche "ON" - la pression présélectionnée est établie et maintenue de façon constante. Modifier la pression - voir chapitre XIII).

• Mode intermittent Choisir "passer à intermittent" et enclencher avec "ON". La pression présélectionnée est établie et les temps indiqués sont utilisés. (chapitre XIII)

Le numéro de traitement est visible sur l'écran dans le champ des informations.

70 FR

XIII

ou

ou

Modifier la pression

Entrer dans le mode administratif en pressant et maintenant [ ] et en pressant ensuite sur [ ]. Vous pouvez toujours entrer dans le mode administratif (en mode fonctionnement ou standby).

Régler la pression désirée avec la touche et confirmer avec "OK"

Si les valeurs ne sont pas confirmées, elles seront automatiquement changées au bout de 5 seconds.

Les réglages ne peuvent être modifiés qu'en mode administratif.(voir page 12).

Contrôle des temps ON/OFFPour contrôler les temps ON/OFF, entrer dans le mode administratif.(voir page 12). Invia Liberty mémorise les temps ON/OFF, le réglage de la pres-sion et le mode (constant ou intermittent). Pour voir ces données, presser le bouton [ ] et simultanément [ ].

Lliste

30 secondes après que le dernier bouton ait été pressé, Invia Liberty retourne automatiquement au mode administratif.

Graphique

Modifier les réglages

Changer la

pression

Changer la

pression

cons

tant

inte

rmitt

ent

tenir et presser

tenir et presser

Appuyer simul-

tanément

FR 71

ou

4.

+

+

+

Adapter les réglages

Sélection+-0 -12 heures GMT

comme indiqué comme indiqué comme indiqué

Sélection

-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)kPa / mmHg

1 – 8 min.1 – 8 min.

Langues conformément à la liste

Les réglages ne peuvent être modifiés qu'en mode administratif.(voir page 12).

1. Presser les deux boutons "soft" [ ] en même temps.

2. Pour changer les réglages, choisir avec les "boutons de sélection"

[ ] ou [ ].

3. Presser "OK" [ ] pour sélectionner.

6. Terminer avec "Retour" [ ].

5. Confirmer avec "OK" [ ].

Appuyer simultanément Appuyer simultanément

modifier le réglage

72 FR

XIV

1

2

3

Mode patient

Enclencher Invia Liberty avec [ ] – l'auto-test commence

Si l'auto-test n'est pas effectué avec succès, voir les consignes

relatives au dépannage sur l'écran (chapitre XII).

La valeur de pression réglée est indiquée sur l'écran.Le moteur fonctionnera un bref instant jusqu'à ce que la pres-sion soit prête. Si le moteur tourne plus de 30 sec.- vérifier l'étanchéité du système et essayer à nouveau.

Contrôler la pression

La fonction d'alarme acoustique est désactivée pendant les 30 premières secondes après la mise en marche. Pendant ce temps, la pression monte.

Invia Liberty utilise les derniers réglages de la pompe (mode et valeurs de pression). Si la pompe est utilisée pour la première fois, elle com-mence en mode constant/-60 mmHg.

StandbyArrêter la pression avec le bouton "Mode veille" [ ] (presser > 3 sec).

- Invia Liberty passe au mode veille.

EteindreEteindre Invia Liberty avec [ ] > 3 sec.

FR 73

XV

8

5

4

- en se basant sur un contrôle visuel- conformément aux consignes apparaissant sur l'écran / signal d'alarme

1. Préparer un bocal stérile

2. Clamper la tubulure.

3. Arrêter la pression avec le bouton "Mode veille" (presser > 3 sec).

4. Déverrouiller et retirer le bocal.

5. Sortir un nouveau bocal de son emballage, le positionner dans Invia Liberty et l'encliqueter.

6. Appuyer sur "Marche". La pression monte.

7. Déclamper la tubulure.

8. Fermer le bocal utilisé et le conditionner, avec la tubulure, selon les directives de l'établissement.

Changer le bocal

Changer le bocal et la tubulure

74 FR

11

8

5

6

1. Préparer un bocal et une tubulure stériles.

2. Clamper le tube de drainage du patient (pas celui d'Invia Liberty).

3. Arrêter la pression avec le bouton "Mode veille" (presser > 3 sec).

4. Déconnecter le tube Liberty du tube de drainage du patient.

5. Déverrouiller et retirer le bocal.

6. Retirer le tube eb direction de la flèche (voir illustration).

7. Sortir un nouveau tube Liberty de son emballage et insérer la base du tube dans la pompe.

8. Sortir un nouveau bocal de son emballage, le positionner dans Invia Liberty et l'encliqueter.

9. Appuyer sur "Marche". La pression monte.

1 0. Déclamper la tubulure du patient.

11. Fermer le bocal utilisé et le conditionner, avec la tubulure, selon les directives de l'établissement.

- en se basant sur un contrôle visuel- conformément aux consignes apparaissant sur l'écran / signal d'alarme

Changer le bocal et la tubulure

FR 75

XVI

XVII

beep beep beep beep beep✘✔

Transfert des données vers un PC

Avec le logiciel, toutes les données du traitement peuvent être transmises vers un PC pour documenter les dossiers du patient. Les données peuvent être complétées par des informa-tions relatives au patient, sauvegardées et imprimées.

Les consignes (Read me) relatives au transfert des données et à l'utilisation du logiciel se trou-vent sur le CD Invia Liberty.

Alarmes

Invia Liberty fait la distinction entre des erreurs, des mises en garde et des alarmes.

Si Invia Liberty détecte l'une de ces situations, un signal d'alarme sonore retentit et une des-cription du problème s'affiche à l'écran. En appuyant simultanément sur les 2 touches de sélections, l'alarme sonore est supprimée pendant 60 sec. Des indications pour le dépannage s'affichent à l'écran. Des indications pour le dépannage apparaissent à l'écran.

Erreur interneLe problème ne peut pas être corrigé par l'utilisateur. Le numéro d'erreur s'affiche.

Mise en garde(la pompe conti-nue à fonctionner)

Alarme(la pompe s'arrête)

Par exemple:

Des indications pour le dépannage appa-

raissent à l'écran

Description du pro-blème à l'écran

Alarme acoustique (60 sec.)

Noter le numéro de l'erreur et arreter la pompe.Si une annonce d'erreur apparaît, transmettre le numéro d'erreur au service après-vente de Medela.

Numéro de l'erreur

Appuyer simultanément

76 FR

✔✘

(la pompe continue à fonctionner)(la pompe s'arrête)

Numéro de l'erreur

Description du problème à l'écran

Des indications pour le dépannage apparaissent à l'écran

Remarques / causes potentielles de l'erreur

Pression

301 Fuites dans le système

Rechercher d'éventuelles fuitesz

• Le tube n'est pas fixé• Joint entre Invia Liberty et

le bocal absent ou défec-tueux

• pansement non hermeti-quement fermé

Ala

rme

302 Système bouché • Vérifier que le tube n'est ni pincé ni tordu

• Vérifier le niveau de rem-plissage du bocal

• Le tube est plié ou engorgé• Le filtre du bocal est

contaminé

305 Batterie vide Charger la batterie

306 Bocal plein Remplacer le bocal La pression est maintenue si Invia Liberty est en position verticale

313 Filtre bouché Changer le bocal et allumer Liberty

Le filtre dans le bocal est bouché

Mis

e en

gar

de

401 Batterie faible Charger la batterie Temps restant pour la batte-rie env. 30 min.

402 Connexion USB non autorisée

Débrancher le câble USB Connexion USB n'est pas autorisée pendant le fonctionnement ou dans l'environnement du patient

405 Mode veille Allumer ou éteindre En mode veille après 5 minutes

Err

eur

inte

rne

XXX Erreur interne • Allumer ou éteindre Invia Liberty

• Informer le service après-vente de Medela

Si une annonce d'erreur apparaît, transmettre le numéro d'erreur au service après-vente de Medela

FR 77

XVllI

XIX

ContrôleInvia Liberty vérifie régulièrement la pression et la maintient à un niveau constant. La pression sélectionnée est la même que celle de l'ensemble du système.

La fourchette de pression réglable pour Invia Liberty est de -60 a - 200 mmHg.

TubuluresLa tubulure est conditionée dans deux sachets stériles. La tubulure comprend deux parties: le petit tube régule la pression et le grand tube retire les sécrétions de la plaie pour les verser dans le bocal. Une protection anti-débordement / filtre antibactérien hydrophobe dans l'adaptateur empêche la contamination de la zone de mesure de Invia Liberty.

Rinçage de la tubulureL’air passe automatiquement dans la tubulure toutes les 5 minutes pour la rincer et éviter qu’elle ne se bouche.

Chambre de sécurité dans le bocalPour un fonctionnement sûr et approprié, Invia Liberty doit rester en position verticale pendant son utilisation. Si Invia Liberty bascule, la disposition protectrice de la chambre de sécurité dans la partie supérieure du bocal empêche le filtre hydrophobe de se fermer prématurément.La pression est maintenue. Important: Replacer Invia Liberty en position verticale.

Lorsque le bocal est plein et que Invia Liberty bascule, les sécrétions pénétreront dans la chambre de sécurité et engorgeront la protection anti-débordement / filtre antibactérien hydrophobes. Dans ce cas, la pression sera interrompue et une alarme retentira. Le bocal doit être remplacé.

Valeur de pression

mmHg

- 8 kPa - 60

- 27 kPa - 200

079.0032Station d'accueil (est livrée sans adaptateur secteur)

087.0031Pochette Liberty

Accessoires optionnels

Fonctions

78 FR

✔ ✘✔ ✘

XX

Boîtier

Accessoires

(Station d'accueil)

Bandoulière

Bocal

Il s'agit d'éléments à usage unique qui ne doivent pas être réutilisés. Les remplacer après chaque utilisation!

Essuyer avec un chiffon humide

Essuyer avec un produit désinfectant

Essuyer avec un produit désinfec-tant. Toute stérilisation ou lavage en machine est INTERDITE

Nettoyage Désinfection Stérilisation Machine à laver

Classification selon la directive RKI*: non critique.

DésinfectionInvia Liberty peut être désinfecté par un produit désinfectant du groupe "alcool". Ne pas utiliser d'autres produits nettoyants (par ex. Terralin) car ils peuvent attaquer le boîtier en plastique.La désinfection par immersion, la désinfection thermique et la désinfection par ultrasons ne sont pas autorisées.

StérilisationInvia Liberty et les accessoires Invia Liberty ne sont pas stérilisables.* Robert Koch Institute, Germany

Invia Liberty et les accessoires doivent être nettoyés/désinfectés après chaque utilisation.Déconnecter l'appareil avant de le nettoyer.

Remarques générales• Respecter les protocoles d'hygiène internes en vigueur. • Éliminer les fluides tels que le sang, les sécrétions et les éléments qu'ils ont contaminés, et ce conformément aux directives internes de l'hôpital. • Pour le nettoyage/la désinfection, porter des gants appropriés.

Nettoyage

FR 79

XlXXI

XXII

Invia Liberty peut fonctionner sur secteur et avec la batterie interne lithium-ion. La batterie se charge pendant le fonctionnement sur secteur.

La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation de la pompe. Elle dépend de la taille de la plaie, des fuites et du réglage de la pression. Invia Liberty ne fonctionne que lorsqu'il y a une différence entre la pression sélectionnée et la pression réelle.

En mode continu, Medela garantit une durée de vie minimum de la batterie de 4 heures. Mais ce n'est pas le cas dans la pratique, c'est pourquoi la durée de vie effective de la batte-rie est supérieure à 10 heures.

Si Invia Liberty n'a pas été utilisé, la batterie doit en moyenne être chargée tous les 6 mois afin de garantir un fonctionnement optimal.

Batterie de secoursEn cas de survenue d’une anomalie (rupture de câble, batterie défectueuse), un signal d'alarme sonore retentit pendant au moins 3 min. L'alimentation électrique est assurée par la batterie de secours. Il faut immédiatement remplacer Invia Liberty.

La durée de vie se rapporte au temps de fonctionnement effectif du moteur et non à la durée d'utilisation. La durée de vie ne correspond donc pas à la durée du traitement.

Invia Liberty assure la montée de la pression sélectionnée et la maintient à un niveau constant.Invia Liberty ne fonctionne pas en permanence, mais il ne s'allume que lorsque la pression mesurée est inférieure à la pression sélectionnée.

Durée de vie effective

Power supply/battery managementAlimentation électrique/ Gestion de la batterie

80 FR

XXV

XXVI

XXIII

XXVII

Les travaux de service ne peuvent être effectués que par des personnes autorisées.Le contrôle de routine se limite à une vérification visuelle.

Invia Liberty est composé de métal et de plastique. Avant élimination, la batterie rechargeable et les composants électroniques doivent être retirés conformément aux consignes. Invia Liberty n'est alors plus opérationnel. Éliminer les composants électroniques et plastiques conformément aux directives locales. En cas d'utilisation domestique: veuillez retourner les produits jetables au fournisseur pour un conditionnement correct. Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.

Garantie de 2 ans dès la date de livraison si la pompe a été utilisée en conformité avec ces instructions. Le fabriquant décline toute responsabilité en cas de dégâts causés, ou dégâts résultants d'une manipulation non conforme, d’une utilisation inappropriée ou d'une manipulation par des personnes non autorisées. La casse et les chutes ne sont pas couvertes par la garantie.

Directives pour les représentants et services de maintenance Medela.

Nous recommandons vivement une vaccination contre l’hépatite B chez les personnes qui travaillent avec des appareils ou matériels susceptibles d’être contaminés.

Veuillez également tenir compte des éventuelles mesures sanitaires et de vaccinations de votre région.

Lorsqu’un aspirateur est envoyé au SAV, l’appareil et ses accessoires doivent être considérés comme dangereux et potentiellement infectieux.

Dans ce cas, les appareils et accessoires doivent être marqués en conséquence et conservés séparément dans un endroit isolé jusqu’à leur désinfection.

Protocole de désinfection:• Se laver les mains.• Toujours porter une tenue de travail appropriée, avec gants et lunettes de protection.• Déballer l’appareil et le placer sur un plan de travail approprié (évier). Pour toutes les parties susceptibles d’être contaminées: 1. Vaporiser un désinfectant hospitalier sur les surfaces et laisser agir 3 minutes. 2. Nettoyer les surfaces avec un nettoyant approprié et rincer méthodiquement à l’eau. 3. Vaporiser à nouveau le désinfectant sur les surfaces extérieures, puis sécher en essuyant avec du papier absorbant ménager ou laisser sécher à l’air.• Jeter les gants protecteurs après le procédé de désinfection.• Se laver les mains.

Entretien/Contrôle de routine

Destruction

Garantie

Sécurité et santé professionnelles

FR 81

XXIX

1

2

3

4

5

6

7

8

XXVIII

1

2

35

6

7

8

4

Invia Wound Therapy Indications d’utilisation

Composants du systèmeLe Invia Wound Therapy est composé, d’une part, de l’aspirateur Invia Liberty avec contrôle de vide automatique, qui fournit l’intensité du vide (60-200 mmHg) et le mode de vide (constant ou intermittent). D’autre part, il comprend un kit de pansement de plaie, composé de matériaux pour pansement, système de tubulure et matériaux de fermeture de plaies.

Veuillez consulter le chapitre III pour les indications d'utilisation, les contre-indications, les aver-tissements et les précautions.

Components individuels

Invia LibertyGaze antimicrobienne Kerlix™Couche de contact non adhérentePansement transparent

Pour l’utilisation d’accessoires supplémentaires avec le Invia Wound Therapy, veuillez consulter la liste de prix du Invia Wound Therapy.

Drain pour plaieApplicateur-mousse Cavilon No Sting Barrier FilmSolution saléeSparadrap adhésif

82 FR

XXX Accessoires

L’efficacité du Invia Wound Therapy n’a été vérifiée qu’en association avec les différents com-posants énumérés ci-dessous, dans les limites de l’évaluation de conformité. Medela ne peut garantir une prestation correcte et sûre du système qu’avec ses composants. Les matériaux pour pansement, les couches de contact touchant la plaie et les pansements en mousse sont compatibles avec le Invia Liberty si leurs caractéristiques de performance correspondent à celles des produits Medela.

N’utiliser le Invia Liberty qu’avec les pièces de rechange Medela. Ce n'est qu'à cette condition qu'une utilisation appropriée et sûre est garantie.

Accessoires optionnelsNon inclus dans le set 087.0012 Bocal Invia Liberty de 0,3 l avec agent solidifiant 087.0017 Bocal Invia Liberty de 0,8 l avec agent solidifiant 087.0021 Tubulure Invia Liberty simple, Longueur: 1.5m, Ø 3.5 / 5.5 mm 087.0022 Raccord Y Invia Liberty 087.0031 Sac de transport 079.0037 Station d'aceuil 079.0034 Cable USB 087.0035 CD Invia Liberty 200.1114 Mode d'emploi Invia Liberty (EN/DE/FR/IT/ES/NL/SV) 200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN) 077.0148 Adaptateur international

Accessoires Invia Wound Therapy Pour l’utilisation d’accessoires supplémentaires avec le Invia Wound Therapy, veuillez consulter la liste de prix du Invia Wound Therapy. Autres accessoires disponibles sur demandeNous vous conseillerons volontiers.

FR 83

XXXI

A

B

C

Invia Wound Therapy – MODE D'EMPLOI

Flat drain pictured, other

styles available.

N’oubliez pas que chaque plaie est unique et doit être évaluée par un professionnel de santé qui doit apprécier le mieux possible la situation lors de la mise en pratique de ce traitement. L’intensité et le mode de vide doivent en particulier être adaptés aux différents patients en fonction de ses connaissances médicales et en fonction de la phase de cicatrisation de la plaie. En cas de doute, veuillez demander conseil à un re-présentant Medela. En principe, la pression négative devrait être augmentée lentement en fonction de la phase de cicatrisation et ne devrait jamais provoquer de douleurs chez le patient.

1. Inspecter le kit pour vérifier qu’il soit complet et s’assurer que l’emballage ne soit pas endommagé, ainsi que les pièces conte-nues à l'intérieur du kit. S’assurer que les composants du panse-ment soient stériles.

2. Nettoyer la plaie et la zone entourant la plaie conformément aux directives en vigueur dans l’établissement ou selon les consignes du médecin. Irriguer entièrement la plaie avec une solution salée et enlever délicatement tout surplus de liquide avec une com-presse de gaze stérile. Remplacer le pansement au moins toutes les 24 heures si tous les tissus nécrosés et les escarres ne peu-vent pas être retirés.

3. Préparer la peau jusqu’à 5 cm autour du fond de la plaie en utili-sant le film de protection. Laisser sécher.

4. Découper la couche de contact en fonction de la taille et de la forme du fond de la plaie. Recouvrir la totalité du fond de la plaie avec la couche de contact. (Voir illustration A)

5. Saturer une compresse de gaze de solution salée et la placer dans le fond de la plaie.

6. Couper le drain de manière à ce qu’il soit proche du fond de la plaie et le placer directement sur la compresse de gaze dans la plaie. Ne pas placer le drain dans une fistule. (Voir illustration B)

7. Saturer une autre compresse de gaze avec une solution salée, l’ouvrir et la placer dans la plaie de manière à recouvrir entière-ment le drain et compléter avec de la gaze jusqu’au niveau de la peau. (Voir illustration C)

8. Couper le pansement transparent de chaque côté, en dépassant de 2,5 cm à 5 cm par rapport aux contours de la plaie.

9. Créer un pansement hermétique en appliquant le pansement transparent en commençant par le côté opposé à la tubulure. Faire adhérer fermement le pansement sur la totalité de la plaie. Lorsque la tubulure est atteinte, la soulever et coincer le panse-ment autour du tuyau pour créer un pansement hermétique. Ne pas placer sur des saillies osseuses.

84 FR

D

Note: si vous traitez deux

plaies simultanement, un

connecteur Y est disponible

chez Medela.

10. Appuyer fermement le pansement autour de la plaie pour être sûr qu’elle soit hermétiquement fermée. (Voir illustration D)

11. Fixer le tuyau du drain au corps en utilisant du ruban adhésif. Faire varier les sites des drains pour réduire le risque de lésions cutanées.

12. Relier le tuyau du drain au tuyau d’aspiration en utilisant le connecteur de forme conique.

13. Régler l’aspirateur sur une aspiration continue entre 60-80mmHg (-8 à -11kPa) ou selon les consignes du médecin. Lorsque le dispositif est en mode aspiration, on doit pouvoir observer une contraction notable du pansement. Si le pansement ne se contracte pas, il est possible que le système ne soit pas fermé. Vérifier le pansement et si nécessaire, le refermer hermétique-ment. Si le problème persiste, le régler conformément à la liste de contrôle ci-dessous. Si nécessaire, remplacer le pansement.

14. Sauf contre-indications du médecin, il convient de changer les pansements toutes les 48 heures.

15. Vérifier régulièrement que le niveau de vide soit réglé conformément à la prescription, et que le pansement soit correctement fermé. Vérifier plus souvent si nécessaire.

Problèmes éventuels

aFermeture non hermétique (détendue) aConnecteurs (désolidarisés)aTuyaux (pliés)aRéglages de l’appareil (inférieurs au réglage recherché)aBocal (fendu)

Important: à ne pas oublier

aContrôler régulièrement le pansement pour vérifier qu’il n’y a pas de fuites.aSe référer aux consignes de changement de pansements données par les professionnels de santéaContrôler constamment le patient et vérifier son état en termes de douleur, de fièvre, de rougeurs, de chaleur accrue, de gonflement ou de troubles semblables susceptibles de survenir avec un TPN.

EN 85

Map Time Zone

86 IT

l

ll

CongratulazioniCon Invia Liberty avete acquistato una pompa aspirante per la terapia a pressione negativa delle lesioni cutanee. Invia Liberty dispone di un sistema di misurazione e monitoraggio elettronico con segnali di stato sia ottici che acustici. Le dimensioni ridotte e la bassissima rumorosità sono apprezzate dal paziente stesso e da chi gli sta attorno.

Avvertenze

Le presenti istruzioni d'uso servono come guida generale per l'impiego del prodotto.Per qualsiasi questione medica rivolgersi a un medico.

I prodotti Medela sono sottoposti ad un sistema di gestione qualità. Per assicurare un funzio-namento sicuro e corretto, seguire le istruzioni riportate qui di seguito (la garanzia decade nei casi di mancato rispetto delle stesse).• I servizi di assistenza tecnica devono essere effettuati esclusivamente da personale autoriz-

zato da Medela. • Prima della messa in servizio della Invia Liberty come pompa per vuoto per la terapia a

pressione negativa delle lesioni cutenee, leggere attentamente le istruzioni di servizio e di sicurezza e le indicazioni di rischio.

Il mancato rispetto può portare a gravi minacce per la salute del paziente.• Prima di allacciare l'apparecchio alla presa di corrente, controllare che la tensione indicata

sulla targhetta corrisponda a quella presente nell'edificio.• Invia Liberty è approvato esclusivamente per l'utilizzo descritto nelle presenti istruzioni. • Invia Liberty non è previsto per il trattamento dei pazienti pediatrici.

Nota:Uso consentito solo a persone specializzate in attività sanitarie, adeguatamente addestrate nelle procedure di aspirazione, nel trattamento delle ferite, nella terapia delle ferite con pressio-ne negativa e nell’uso di aspiratori.I cambiamenti di terapia o di regolazione (vuoto, modo…) devono essere effettuati esclusiva-mente su ordinazione del medico o del vostro caregiver qualificato.

Un uso non corretto può causare dolore e danni al paziente.

Vi preghiamo di ricordare che ogni singola ferita è diversa dalle altre e che deve essere valu-tata da un medico qualificato, il quale deve utilizzare il suo miglior giudizio nell’applicazione di questa terapia. In particolare, l’intensità del vuoto e la modalità del vuoto devono essere adat-tati alle esigenze specifiche del singolo paziente in base alle conoscenze mediche possedute e in funzione dello stato di guarigione della ferita. Per il personale medico: Tenere in considerazione le dimensioni e peso del paziente in aggiunta alla modalità della terapia (continua o intermittente) quando si prescrive questo stru-mento.

IT 87

llI Impiego previsto

La terapia a pressione negativa delle lesioni cutanee è indicata per favorire la guarigione delle ferite, tra l'altro attraverso il drenaggio e la rimozione di materiale infettato o di altri liquidi, sotto l'influsso di pressione negativa continua e/o intermittente, soprattutto sui pazienti con ferite croniche, acute, traumatiche, subacute e deiscenti, ustioni di 2° grado, ulcere (diabetiche o da pressione), lembi e impianti.

Invia Liberty è facilmente trasportabile e può essere utilizzato anche in modo indipendente dalla rete elettrica grazie alla batteria ricaricabile interna. Variazioni durante il trattamento attiva-no segnali acustici e visivi.

Invia Liberty è stato studiato per l'applicazione in tutti i reparti ospedalieri e a casa e deve essere usato solo da persone appositamente addestrate. Queste devono avere un buon udito e un'acutezza visiva normale.

La terapia delle ferite con pressione negativa può essere indicata per i seguenti tipi di ferite: ulcere diabetiche/neuropatiche; ulcere da pressione; ferite croniche; ferite acute e deiscenti (vedere il capitolo XXIV per le controindicazioni e le avvertenze). (vedere sotto) La terapia delle ferite con pressione negativa è un trattamento di ferite umide e occlusive senza il pericolo dell’accumulo di secreto. Essa può dare rapidi risultati durante il trattamento dei tipi di ferite menzionati sopra.

Questo tipo di terapia delle ferite con pressione negativa (NPWT), utilizzando Invia Liberty con i componenti NPWT, protegge la ferita dalle infezioni e dalla contaminazione e supporta il pro-cesso di guarigione della ferita, anche in caso di ferite resistenti alla terapia.

Indicazioni per l’usoI tipi di ferite indicate sono:• Diabetic/Neuropathic ulcers• Ulcere diabetiche/neuropatiche• Ulcere da pressione• Ferite croniche• Ferite acute• Ferite deiscenti

Controindicazioni:Controindicato per i pazienti affetti da:• Ferite di natura maligna• Osteomielite non trattata o stati di malnutrizione• Fistola non enterica e non esplorata• Tessuto necrotico con presenza di escara• Non collocare la medicazione Invia Wound Therapy su organi e vasi sanguigni esposti.• Non appoggiare direttamente sopra le anastomosi o vasi che sono stati suturati Precauzioni:La seguente sezione descrive le condizioni mediche che possono richiedere un’attenzione par-ticolare per un uso sicuro ed efficace di Invia Wound Therapy.È’ opportuno adottare delle precauzioni supplementari nei seguenti casi:• Pazienti a rischio di sanguinamento o emorragia.• Pazienti che assumono anticoagulanti o inibitori dell’aggregazione piastrinica, o nei pazienti

che presentano sanguinamento attivo o una difficile emostasi delle ferite.• In presenza di ferite che comportano una fistola.• Utilizzo di Trattamento delle Ferite Invia nella immediata prossimità di vasi sanguigni o orga-

ni o organi esposti, vasi, nervi, tendini o legamenti. Assicurare la necessaria protezione di tutti i vasi e organi utilizzando una barriera protettiva.

• Pazienti che hanno nell’anamnesi vasi od organi irradiati o suturati.• Pazienti con una storia pregressa di anastomosi vascolare o vasi sanguigni friabili, irradiati,

suturati o infetti.• Uso vicino al nervo vago (bradicardia) o uso su pazienti con una storia pregressa di danno

spinale (stimolazione del sistema nervoso simpatico).• Applicazione bendaggio circonferenziale.

88 IT

lV Indicazioni di sicurezza

Invia Liberty è approvato esclusivamente per l'utilizzo descritto nelle presenti istruzioni. Se non si utilizza Invia Liberty unitamente agli accessori Medela originali (contenitore monouso, set di tubicini, tracolla, adattatore e stazione di caricamento), Medela non garantisce la sicu-rezza del sistema.

Invia Liberty è testato in base alle normative EMC in conformità ai requisiti stabiliti dalla norma-tiva IEC 60601-1-2:2001. Deve essere utilizzato in prossimità di altri dispositivi EMC conformi alle norme IEC 60661-1-2. Fonti ad alta frequenza, reti radio o simili non testati possono influenzare il funzionamento del dispositivo e non devono trovarsi in prossimità di Invia Liberty.

Leggere e osservare le seguenti avvertenze e istruzioni di sicurezza prima dell'utilizzo.

Avvertenze:• Il presente manuale fornisce le linee guida generali per l’uso di Invia Wound Therapy.• Tuttavia, il sicuro ed efficace funzionamento di questo prodotto richiede delle istruzioni spe-

cifiche da parte del medico.• Uso consentito solo a persone specializzate in attività sanitarie, adeguatamente addestrate

nelle procedure di aspirazione, nel trattamento delle ferite, nella terapia delle ferite con pres-sione negativa e nell’uso di aspiratori.

Attenzione: Un uso non corretto può causare dolore e danni al paziente.• Prima di utilizzare il sistema siete pregati di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e

le avvertenze, le precauzioni e le controindicazioni per l’uso di Invia Liberty come fonte di vuoto insieme con l’Invia Wound Therapy. La mancata osservazione può comportare un serio pericolo per il paziente. La mancata lettura e l’inosservanza di tutte le istruzioni con-tenute nel presente manuale prima dell’uso del prodotto possono provocare il decesso o lesioni al paziente.

• Il mancato ottenimento del consenso e delle eventuali istruzioni supplementari del medico curante prima dell’uso del prodotto possono provocare il decesso o lesioni al paziente.

• Prima di allacciare l'apparecchio alla presa di corrente, controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella presente nell'edificio.

• Non utilizzare mai l'apparecchio durante il bagno o la doccia o in un ambiente a rischio di esplosione.

• Non usare Invia Liberty in Risonanza Magnetica (MRI) o Tomografia con emissione di Positroni (PET).

• Clampare il drenaggio e disconnettere la pompa di Invia Liberty prima che il paziente entri nella camera iperbarica a ossigeno.

• Non asciugare Invia Liberty con microonde.• Invia Liberty è protetto contro la penetrazione di sostanze solide/liquide attraverso un filtro

idrofobico. Se questo filtro non funziona, Invia Liberty deve essere cambiato.• Il trasferimento di dati tramite USB non è possibile mentre la pompa è collegata al paziente.• I frammenti d’osso o le estremità taglienti (per es., graffe o strumenti) in grado di forare le

barriere protettive, i vasi o gli organi possono causare serie lesioni o il decesso del paziente.• È’ opportuno considerare l’uso di una barriera protettiva dove la tubazione di drenaggio

viene a contatto con pazienti con una pelle fragile o sensibile.• La NPWT (Terapia a pressione negativa delle lesioni cutanee) non dovrebbe essere inter-

rotta per più di 120 minuti per volta, perché questo potrebbe comportare un aumento dei batteri e un maggior rischio d’infezione.

• I pazienti che si sottopongono alla NPWT richiedono una costante supervisione. Le indica-zioni oggettive o i segni di una possibile infezione del paziente o una complicazione devono essere osservate immediatamente, come per es. febbre, dolore, arrossamento, aumento del calore, gonfiore o prurito.

• Il vuoto eccessivo, una medicazione applicata in modo troppo stretto o un’infezione della ferita può causare dolore al paziente. In qualsiasi caso, la medicazione deve essere cam-biata e la ferita deve essere ispezionata in maniera dettagliata.

• Prestare particolare attenzione all'applicazione e alla rimozione della garza; non lasciare resti della garza nella ferita.

Contattare il responsabile del Servizio Clienti Medela della propria zona per ricevere l’assistenza per l’uso del prodotto.

IT 89

V

Indicazioni di sicurezza• Durante l'uso, la pompa deve essere in posizione verticale.• Il paziente deve essere monitorato regolarmente in base alle linee guida interne dell'ospedale.• Invia Liberty è un dispositivo medico che richiede speciali misure di sicurezza con riguardo

all’EMC e deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazioni allegate dell’EMC.

• Gli apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili possono pregiudicare il funzionamento degli apparecchi medicali.

• Non attivare Invia Liberty in nessuno dei casi seguenti: o se il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o se l'apparecchio non funziona correttamente o se l'apparecchio è danneggiato o se lo strumento presenta palesi difetti di sicurezza• Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto di superfici calde.• La spina elettrica non deve essere esposta ad umidità e non deve assolutamente bagnarsi.• Per interrompere la tensione di rete, togliere la spina dalla presa elettrica.• L'apparecchio non deve essere utilizzato per l'aspirazione di liquidi esplosivi, facilmente

infiammabili o corrosivi.• Il tubo flessibile di allacciamento fornito con l'apparecchio non deve mai venire in contatto

diretto con l'area di aspirazione.• Non estrarre mai la spina dalla presa elettrica tirando il cavo!• Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.• Clampare il drenaggio e disconnettere la pompa di Invia Liberty prima della defibrillazione.

Conservare le presenti istruzioni d'uso per una successiva consultazione.

La ferita deve essere ripulita dal tessuto necrotico, inclusi l’escara e i residui induriti.

Le istruzioni dell’Invia Wound Therapy prescrivono una terapia continua di 24 ore. Se la terapia viene interrotta per più di 4 ore, la medicazione dovrebbe essere sostituita e si dovrebbe ricominciare la terapia.

Controllare la completezza del kit e assicurarsi che l’imballaggio e i singoli componenti del kit non siano danneggiati.

Tecnica di medicazioneEffettuare un’accurata pulizia della ferita come prescritto dal medico, prima di applicare la medicazione. Il cambio di routine del bendaggio dovrebbe avvenire ogni 48-72 ore. Il cambio del bendaggio per ferite infette dovrebbe essere considerato più frequentemente. Eseguire attraverso la pulizia della ferita a seguito di indicazione medica prima di applicare il bendaggio.

Valutazione della feritaOsservare la ferita, il tessuto circostante e l’essudato per individuare i segni di infezioni o altre complicazioni.I segni più comuni di un’infezione comprendono arrossamento, sensibilità, febbre, gonfiore, prurito, maggiore calore nella zona della ferita, forte odore o fuoriuscita purulenta.Ulteriori sintomi sono nausea, vomito, diarrea, mal di testa, vertigini, svenimenti, gola irritata con gonfiore delle membrane mucose, disorientamento, febbre alta (>102° F, 38.8° C), ipotensione refrattaria, ipotensione ortostatica o eritroedema (un’eruzione cutanea simile a quella causa-ta delle bruciature solari). Complicazioni più serie dell’infezione includono dolore, malessere, febbre, cancrena, shock tossico, shock settico. Se si verificano delle complicazioni più serie dell’infezione, interrompere la terapia con l’Invia Wound Therapy e consultare immediatamente il medico.

Aderenze della feritaSe la medicazione aderisce alla ferita, inumidirla con la soluzione salina o tamponarla con ac-qua e staccarla delicatamente dalla sede della ferita.

Lesioni al midollo spinaleSe il paziente presenta iperreflessia autonomica, interrompere la terapia con l’Invia Wound Therapy e consultare immediatamente un medico.

Linee guida per la cura

90 IT

VI

I controlli di sicurezza per Invia Liberty - apparecchio con classe di protezione II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) - si limitano a un’ispezione visiva per eventuali danni all'involucro e al cavo di alimentazione elettrica. Tale controllo deve essere eseguito prima di ogni impiego.

Gli apparecchi in classe di protezione II non hanno un conduttore di protezione di terra, non c’è quindi necessità di controllare la corrente di dispersione verso terra!

L'involucro di Invia Liberty è fatto interamente di materiale isolante. Perciò, eventuali test con i normali strumenti di misura sulla corrente di dispersione della custodia non rivelerebbero valori misurabili.

Anche aspirando un liquido conduttore fino ad attivare il dispositivo di protezione antiriflusso (9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999), le misure della corrente di dispersione del paziente, con i comuni strumenti di misura, non rivelerebbero valori misurabili.

Le pompe Invia Liberty non hanno circuiti al paziente.

Controlli di sicurezza

IT 91

VII

Prima fornitura e messa in servizio

Verificare il contenuto della confezione, sia per completezza che per condizioni generali.

• Adattatore di rete 077.0148

• Cavo USB 079.0034

• Istruzioni per l'uso Invia Liberty 200.1114

In funzione del numero di ordinazione::

• CD Invia Liberty 087.0035

Invia Liberty087.0000

Non accendere Invia Liberty prima di avere effettuato la prima carica della batteria!

Prima messa in servizio1. Scegliere la presa.

92 IT

a) Scollegare Invia Liberty dalla rete elettrica - Inserire la protezione della spina: staccare il connettore tirando solo il suo involucro rigido.

Non tirare il cavo o la protezione anti-piegatura!

b) Invia Liberty si spegne automaticamente.

la batteria è in carica batteria carica

2. Caricare la batteria prima del primo utilizzo. Collegare Invia Liberty alla rete elettrica, la batteria è in fase di carica.

Prima del primo utilizzo è necessario caricare completamente la batteria.

Se Invia Liberty venisse acceso prima che la batteria sia completamente caricata (passaggio 2), seguire le istruzioni sul display.

3. Selezionare la lingua.

a) Accendere Invia Liberty con [ > 3 sec.], inizia il test automatico.

b) Selezionare la lingua (seguendo le istruzioni sul display), confermare con "Ok".

4. Selezionare il fuso orario.

a) Selezionate il vostro fuso orario. Consultare la carta mondiale alla fine delle istruzioni d'uso.

b) Spegnere Liberty con [ > 3 sec.]. Invia Liberty ora è pronto per l'utilizzo.

Dopo max. 3 h

IT 93

VIII Pompa Invia Liberty

Contenitore (mostrato 0,3 l)

Attacco di aspirazione

Tasto di sblocco

contenitore

Porta USB

Porta adat-

tatore di reteTarghetta

Accensione/spegnimento

Pulsante di selezione

Istruzioni/allarmi

Stato batteria

Campo di visualizzazione

Indicatore funzionamento/standby

Campo navigazione

Campo informazioni/durata terapia

Display

Staffa per guide standard

Staffa per il letto

Morsetto guida per guida standardAttacco

adattatore

di rete

Contatti per pompaStazione di carica

Intermittente/Costante

Numero terapia

Tasti

94 IT

IX

Tubo di doppio lume con singolo collegamento a Y

Materiale: PVC (grado medico)Lunghezza: 1,5 mØ: 5 mm

Morsetto

Tubicino di

misurazione

Connettore

pompa

Connettore

tcontenitore

Connettore paziente singolo

Connettore a Y

Tubicino paziente

Camera di

sicurezza

Camera di suzioneCapacità

0,3 L e 0,8 L

Filtro Antibatterico/Antiriflusso/

Antiodore

Tappo sigillante

Contenitore da 0,3 L e 0,8 L

Materiale: PolipropilenePrecisione della graduazione: +/- 2.5% (in posizione verticale)

Invia Liberty Materiali monouso

IT 95

X

2

3

1

click

Verificare le parti necessarie.

• Invia Liberty

• Tubicino

• Contenitore(capacità utile in posizione verticale 0,3 l/0,8 l)

Preparazione per l'utilizzo

Rimuovere l'imballaggio esterno.

Inserire l'adattatore del tubo nella pompa

secondo la figura (in modo diritto).

Collegare il tubicino.

Disinballare il contenitore, inserire la parte inferiore nella pompa.

Ruotare finché si sente un clic.

Inserire nel contenitore fino a sentire un clic.

Il contenitore assicura il tubicino in posizione.

Da usare esclusivamente secondo le istruzioni del personale specializzatoPer qualsiasi uso della pompa, mettersi sempre i guanti.

"Pressione" in genere implica "pressione negativa"

96 IT

XI

XII

Effettuare un controllo funzionale onde assicurare la tenuta.

1. Sigillare il connettore a forma conica del tubicino paziente con il pollice (attraverso l'imballaggio).

Durante il controllo funzionale il tubo non deve essere piegato.

2. Accendere Invia Liberty con [ ]. La pompa inizia il self-test e lavora immediatamente.

Si dovrebbe sentire il motore per breve tempo fino alla pressu-rizzazione completa. Se il motore continua ad essere acceso per più di 30 sec., controllare la tenuta e riavviare.

3. Se la prova di funzionamento ha avuto esito positivo, spegnere

Invia Liberty con [ > 3 sec.].

Invia Liberty odi di applicazione

Modo AmministrativoUsato dai medici in ospedale per preparare la pompa per un nuovo paziente oppure per cam-biare le impostazioni come pressione, modo (costante/intermittente), durata del modo intermit-tente, lingua e zona di tempo.

Modo PazienteUsato dal paziente per accendere e spegnere la pompa Invia Liberty (possibile solo in questo modo).

Modo amministrativo

1. Collegare il tubetto di drenaggio secondo le istruzioni del medico.

Il numero di terapia appare sul display nel campo infor-mazioni.

2. Accendere Invia Liberty. Accendere la pompa nel modo amministrativo per assegnare un nuovo numero di terapia al paziente e/o per cambiare le impostazioni

Premere e mantenere [ ] , premere [ ]. Inizia il test automatico. In caso il test automatico fallisca, leggere le note relative alla riso-

luzione dei problemi sul display (Capitolo XII).

IT 97

3. Confermare condizioni di responsabilità.

4. Nuovo paziente? Sì/No

• "Sì" significa che Invia Liberty attribuirà un nuovo numero di terapia (consigliato in caso di cambiamento di paziente). Il numero di terapia può essere inserito nel dossier del paziente. • "No" significa che il numero di terapia rimane invariato (consigliato per la continuazione del trattamento sullo stesso paziente).

1 minuto dopo che è stato premuto l'ultimo tasto, Invia Liberty passa automaticamente nel modo paziente.

5. Accendere Invia Liberty.

• Modo costante Accendere la pressione con "ON"; ora avviene la pressurizza/ zione impostata; la pressione rimane costante. (per cambiare la pressione, cfr. Capitolo XIII)

• Modo intermittente Selezionare "passare a intermittente" e accendere con "ON". La pressione preselezionata viene fatta salire e vengono usati i tempi preselezionati. (Capitolo XIII)

Il numero di terapia appare sul display nel campo informazioni.

98 IT

XIII

oppure

oppure

Modificare la pressione

Passare nel modo amministrativo tenendo premuto [ ] e poi premendo [ ]. Potete passare sempre nel modo amministrativo (durante lo standby e durante la fun-zione running). Con i tasti "soft" selezionare il vuoto desiderato e confermare con ok.Se i valori non vengono confermati, cambiano automaticamente entro 5 secondi.

Le impostazioni possono essere modificate solo nel modo amministrativo(vedi pagina 12).

Controllo dei tempi ON/OFFPer controllare i tempi di ON/OFF passare nel modo amministrativo (vedi pagina 12) Invia Liberty memorizza i tempi di ON/OFF, l'impostazione della pressione e il modo (costante o intermittente). Per visualizzare questi dati, premere contempo-raneamente i due tasti [ ], e [ ].

Listato

30 secondi dopo aver premuto l'ultimo tasto, Invia Liberty torna automaticamente nel modo amministrativo. Dopo altri 30 secondi, viene riattivato il modo paziente.

Grafico

Modificare le impostazioni

cambiare la

pressione

cambiare la

pressione

Cos

tant

ein

term

itten

te

mantenere e premere

mantenere e premere

press at the

same time

IT 99

oppure

4.

+

+

+

Esecuzione delle impostazioni

Selezione++/- 0 -12 ore GMTcome visualizzato come visualizzatocome visualizzato

Selezione

-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)kPa / mmHg

1 – 8 min.1 – 8 min.

lingue selezionabili secondo la lista

Le impostazioni possono essere cambiate solo nel modo amministrativo(vedi pagina 12).

1. Premere contemporaneamente i 2 tasti [ ] .

2. Per cambiare le impostazioni, selezionare con i tasti [ ] o [ ].

3. Selezionare con [ ] "OK".

6. Terminare con [ ] "OK".

5. Confermare con [ ] "OK".

Premere contemporaneamente Premere contemporaneamente

cambiare impostazione

100 IT

XIV

1

2

3

Modo paziente

Accendere Invia Liberty con [ ] Inizia l'auto-test.

In caso il test automatico fallisca, leggere le note relative alla

risoluzione dei problemi sul display (Capitolo XII).

Viene indicata la pressione impostata.Per breve tempo si sente il rumore del motore, fino a quando non sia ottenuta la pressione. Se il motore continua ad essere acceso per oltre 30 sec., controllare che non ci siano delle per-dite e riprovarci.

Controllare la pressione

La funzione di allarme acustico viene disattivata per i primi 30 secondi successivi all'accensione. Durante questo tempo viene prodotta la pressione.

Invia Liberty utilizza le ultime impostazioni della pompa (modo e livelli di pressione).Quando la pompa viene usata per la prima volta, inizia nel modo costante / -60mmHg.

StandbyTogliere la pressione con il pulsante "Standby" [ > premere 3 sec.].

- Invia Liberty passa nel modo standby

SpegnereSpegnere Invia Liberty con [ > 3 sec.].

IT 101

XV

8

5

4

- in base a un controllo visivo- seguendo le istruzioni sul display/il segnale di allarme

1. Recuperare un contenitore sterile.

2. Fissare il tubicino paziente con il morsetto.

3. Togliere la pressione con il pulsante "Standby" (premere > 3 sec.).

4. Sganciare e rimuovere il contenitore.

5. Togliere dall'imballaggio il nuovo contenitore, metterlo in posizione e inserirlo in Invia Liberty fino a sentire clic.

6. Premere "On". Viene prodotta pressione.

7. Sganciare il tubicino.

8. Chiudere il contenitore usato e smaltirlo secondo le disposizioni interne dell'edificio.

Cambiare il contenitore

Cambiare il contenitore e i tubicini

102 IT

11

8

5

6

- in base a un controllo visivo- seguendo le istruzioni sul display/il segnale di allarme

Cambiare il contenitore e il kit di tubicini allo stesso tempo

1. Preparare un contenitore sterile e un set di tubicini sterili.

2. Chiudere il tubetto di drenaggio (non il tubo Liberty) con un morsetto.

3. Togliere la pressione con il pulsante "Standby" (premere > 3 sec.).

4. Staccare il tubo Invia Liberty dal tubetto di drenaggio.

5. Sganciare e rimuovere il contenitore.

6. Rimuovere il tubo in direzione della freccia (vedi figura).

7. Disimballare il contenitore nuovo, posizionarlo e innestarlo.

8. Togliere dall'imballaggio il nuovo contenitore, metterlo in posizione e inserirlo in Invia Liberty fino a sentire "clic".

9. Premere "On". Viene prodotta pressione.

1 0. Aprire il morsetto del tubetto di drenaggio.

11. Chiudere il contenitore usato; smaltire il contenitore e il tubo secondo le disposizioni interne dell'edificio.

IT 103

XVI

XVII

beep beep beep beep beep✘✔

Trasferire i dati su PC

Grazie al software tutti i dati relativi al trattamento possono essere caricati su un PC per la documentazione del paziente. I dati possono essere completati con le informazioni relative al paziente, quindi salvati e stampati.

Sul CD Invia Liberty si trovano le istruzioni (Read me) per il trasferimento dei dati e il software.

Allarmi

Invia Liberty distingue tra errori/avvisi e allarmi.

Se Invia Liberty rileva una di queste situazioni, viene attivato un segnale acustico di avvertimento e sul display viene visualizzata una descrizione del problema. Premendo i due tasti di selezione simultanea-mente, l'allarme acustico viene soppresso per 60 sec. Sul display vengono visualizzati accenni alla risolu-zione dei problemi. Avvisi per la risoluzione problemi indicati sul display.

Errore interno Il problema non può essere risolto dall'utente. Viene visualizzato il numero di errore.

Avviso(la pompa continua ad operare)

Allarme(la pompa si ferma)

Esempio:

Risoluzione dei pro-blemi sul display

Descrizione del pro-blema sul display

Confermare il allarme acustico

silenziandolo (60 sec.)

Annotare il numero dell'errore e quindi spegnere la pompaSe il messaggio di errore viene ripetuto, notificare il numero dell'errore al servizio di assistenza clienti Medela.

Numero dell'errore

Premere contempo-raneamente

104 IT

✔✘ (la pompa continua a lavorare)(la pompa si ferma)

Numero dell'errore

Descrizione del pro-blema sul display

Risoluzione del problema sul display

Annotazioni/possibile causa dell'errore

PressioneA

llarm

e

301 Perdita nel sistema Verificare la presenza di perdite nel sistema

• Tubicino non fissato• Tenuta mancante o difettosa

tra il contenitore e Invia Liberty

• Bendaggio non sigillato correttamente

302 Sistema intasato • Controllare che il tubicino sia steso/non attorcigliato

• Verificare il livello di riempi-mento del contenitore

• Il tubicino è attorcigliato o intasato

• Il filtro nel contenitore è contaminato

305 Batteria scarica Caricare la batteria

306 Contenitore pieno Cambiare il contenitore La pressione viene mantenu-ta se Invia Liberty si trova in posizione verticale

313 Filtro intasato Cambia contenitore e attiva Liberty

Filtro bloccato nel conte-nitore

Avv

iso

401 Batteria bassa Caricare la batteria Tempo restante della batteria circa 30 min.

402 Connessione USB non consentita

Disconnettere il cavo USB Connessione USB non consen-tita durante il funzionamento o in prossimità del paziente

405 Modalità standby Accendere o spegnere In modalità standby dopo 5 minuti

Erro

re in

tern

o XXX Errore interno • Accendere e spegnere Invia Liberty

• Contattare il servizio di assistenza clienti Medela

Se il messaggio di errore viene ripetuto, notificare il numero di errore al servizio di assistenza clienti Medela

IT 105

XVllI

XIX

Regolazione La pressione viene controllata periodicamente da Invia Liberty e mantenuta costante. La pressione impostata è la stessa di quella dell'intero sistema compreso il paziente.

L'intervallo di pressione regolabile di Invia Liberty va da -60 a - 200 kPa.

Set di tubicini I set di tubicini è contenuto in una sacca sterile e comprende un tubicino di suzione e uno di misurazione. Il tubo flessibile è composto da due sezioni: la parte più sottile misura la pres-sione, quella più grossa porta i secreti dalla ferita nel contenitore. Una protezione idrofoba da troppo pieno con funzione anche di filtro antibatterico nella base del tubicino impedisce la contaminazione dell'area di misurazione di Invia Liberty.

Lavaggio del tubicino Un flusso di aria si genera ogni 5 minuti per prevenire l'occlusione del tubicino paziente.

Camera di sicurezza nel contenitorePer un funzionamento sicuro e affidabile, Invia Liberty deve rimanere in posizione verticale durante l'utilizzo. In caso di ribaltamento, lo speciale design di Invia Liberty che comprende la camera di sicurezza nella zona superiore del contenitore protegge il filtro idrofobo da un intasamento precoce. La pressione viene mantenuta. Importante: Rimettere Invia Liberty in posizione verticale.

In caso di contenitore pieno e ribaltamento di Invia Liberty, le secrezioni fluiscono nella camera di sicurezza e intasano la protezione da troppo pieno/filtro antibatterico idrofobo. La pressione viene quindi interrotta e viene attivato un allarme. E' necessario sostituire il contenitore.

Valore pressione

mmHg

- 8 kPa - 60

- 27 kPa - 200

079.0032Stazione di caricamento(fornita senza adattore di rete)

087.0031Borsa Liberty

Accessori opzionali

Funzioni

106 IT

✔ ✘✔ ✘

XX

Involucro

Accessori (Stazione di caricamento)

Set dtubicini

Contenitore

Si tratta di articoli monouso che non possono essere riu-tilizzati. Sostituire dopo ogni utilizzo!

Detergere con un panno inu-midito.

Detergere con un agente disinfettante.

Detergere con un agente disinfet-tante. NON è possibile effettuare la sterilizzazione/pulizia in una macchina pulitrice.

Pulizia Disinfezione Sterilizzazione Macchina pulitrice

Classificazione secondo le linee guida RKI*: non-critica

DisinfezioneInvia Liberty può essere disinfettato con il gruppo di agenti disinfettanti "alcohol”. Non utilizzare altri detergenti (ad es. Terralin) poiché potrebbero danneggiare la custodia in plastica.

Non sono consentite la disinfezione per immersione, la disinfezione termica e a ultrasuoni.

SterilizzazioneNon è possibile sterilizzare Invia Liberty e gli accessori Invia Liberty.* Istituto Robert Koch, Berlino

Invia Liberty e i relativi accessori devono essere puliti/disinfettati dopo ogni utilizzo.Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica.

Note generali• Seguire innanzitutto le disposizioni interne.• Smaltire i liquidi, come ad esempio sangue e secrezioni, e le parti contaminate secondo le linee guida interne dell'ospedale.• Indossare guanti adatti per la pulizia / disinfezione.

Pulizia

IT 107

XlXXI

XXII

Invia Liberty può funzionare sia collegandolo alla rete elettrica che utilizzando la batteria inter-na ricaricabile agli ioni-litio. Mentre viene utilizzato ed è collegato alla rete elettrica, la batteria viene ricaricata.

La carica della batteria dipende dal tempo di funzionamento della pompa. Questo dipende dalla grandezza della ferita, dalla perdita e dalla pressione impostata. Funziona solo quando viene rilevata una differenza tra la pressione corrente e quella impostata.

In caso di funzionamento continuo di Invia Liberty, Medela garantisce una durata minima di 4 ore della batteria prima che sia necessario ricaricarla. Ciò non si verifica mai nella pratica e quindi la reale carica prevista supera le 10 ore.

Se non si utilizza Invia Liberty per lunghi periodi, la batteria deve essere caricata circa una volta ogni 6 mesi per assicurare un funzionamento ottimale.

Batteria di riservaSe si riscontra un difetto (rottura di un cavo, batteria difettosa), si attiva un segnale acustico per almeno 3 min. L'alimentazione viene fornita dalla batteria di riserva. Sostituire immediata-mente Invia Liberty.

Il tempo di funzionamento si riferisce al funzionamento effettivo del motore, non a quello ope-rativo. Il tempo di funzionamento non corrisponde alla durata del trattamento.

Invia Liberty produce la pressione impostata e la mantiene costante. Ciò significa che Invia Liberty non ha un funzionamento costante, ma si attiva solo quando la pressione misurata è inferiore a quella impostata.

Tempo di funzionamento effettivo

Power supply/battery managementAlimentazione elettrica/funzionamento a batteria

108 IT

XXV

XXVI

XXIII

XXVII

I servizi di assistenza tecnica devono essere effettuati esclusivamente da personale autorizzato da Medela. Il controllo ordinario è limitato al controllo visivo.

Invia Liberty consiste di metalli e materiali plastici. Prima dello smaltimento è necessario rimuo-vere la batteria ricaricabile e le componenti elettroniche in base alle istruzioni. A questo punto Invia Liberty non è più operativo. Smaltire le componenti elettroniche e plastiche in conformità alle linee guida locali. Per la cura a domicilio: restituire al fornitore i prodotti usa e getta per lo smaltimento corretto. Non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Garanzia 2 anni dalla data di consegna se la pompa viene usata secondo le presenti istruzioni d'uso. Nessuna responsabilità per danni / danni conseguenti ad uso improprio, non conforme alle disposizioni o da parte di persone non autorizzate.

Direttive per laboratori Medela e rappresentanti

Raccomandiamo vivamente al personale di laboratorio e ad altri addetti che lavorano su appa-recchi potenzialmente contaminati, di vaccinarsi contro l’epatite B.

Prendete in attenta considerazione ulteriori vaccinazioni e altre misure precauzionali consigliate nella vostra regione.

Quando gli apparecchi vengono fatti ritornare ai centri di servizio per essere riparati, tali apparecchi o loro componenti devono essere considerati pericolosi e potenzial-mente infettivi.

Tali apparecchi devono essere separati, contrassegnati opportunamente e custoditi in un luogo isolato fino alla loro disinfezione.

Procedura di disinfezione>• Pulitevi le mani.• Indossate sempre abiti di lavoro adatti, guanti e occhiali protettivi.• Disimballate l’apparecchio e deponetelo su un banco adatto (lavandino). Tutte le parti possibilmente contaminate: 1. Spruzzate le superfici con un disinfettante spray per ospedale e lasciatelo agire per 3 minuti. 2. Pulite le superfici con un buon detergente, sciacquate sistematicamente con acqua. 3. Spruzzate ancora l’esterno con disinfettante e asciugate strofinando le parti con un panno di uso domestico o fate asciugare all’aria.• Eliminate i guanti protettivi dopo la procedura di disinfezione.• Pulitevi le mani.

Manutenzione/Controllo ordinario

Smaltimento

Garanzia

Sicurezza e salute sul lavoro

IT 109

XXIX

1

2

3

4

5

6

7

8

XXVIII

1

2

35

6

7

8

4

Invia Wound Therapy (Sistema di Guarigione Invia)Indicazioni per l’uso

Componenti del sistemaInvia Wound Therapy è composto da: una pompa di aspirazione Invia Liberty, con controllo automatico del vuoto (intensità del vuoto 60-200 mmHg, modalità del vuoto costante o a inter-mittenza), e un kit di medicazione delle ferite, comprendente il materiale di medicazione delle ferite, il sistema dei tubi e il materiale di chiusura della ferita.

Consultare il Capitolo III per l'uso appropriato, i rischi e la sicurezza.

Singoli componenti

Invia LibertyGarza antimicrobica Kerlix™Superficie di contatto non aderenteMedicazione trasparente

Per altri accessori da utilizzare in combinazione con Invia Wound Therapy, vi preghiamo di consultare il listino prezzi di Invia Wound Therapy.

Drenaggio feritaPellicola di protezione della pelle Cavilon 3MSoluzione salinaNastro adesivo

110 IT

XXX Accessori

Invia Wound Therapy è stato verificato unicamente in combinazione con i componenti indi-viduali elencati di seguito e con gli scopi riportati nella valutazione di conformità Medela può garantire la performance ottimale e sicura del sistema unicamente con questi componenti. I materiali per le medicazioni, gli strati a contatto con le ferite e le medicazioni a schiuma di altri Produttori sono compatibili con il Invia Liberty, se le loro caratteristiche di performance corri-spondono a quelle dei prodotti Medela.

Utilizzare Invia Liberty solo con ricambi Medela. Solo così è possibile garantire il funzionamento corretto e sicuro del sistema.

Accessori opzionalinon inclusi nella composizione della dotazione fornita 087.0012 Contenitore Invia Liberty 0,3 l con solidificante 087.0017 Contenitore Invia Liberty 0,8 l con solidificante" 087.0021 Invia Liberty kit tubicino semplice, lunghezza 1.5 m, Ø 3.5 / 5.5 mm 087.0022 Invia Liberty connettore a Y 087.0031 Borsa 079.0037 Stazione di caricamento 079.0034 Cavo USB 087.0035 CD Invia Liberty 200.1114 Istruzioni per l'uso Invia Liberty (EN/DE/FR/IT/NL/SV/ES) 200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN) 077.0148 Adattore internazionale

Invia Accessori per la medicazione delle feritePer altri accessori da utilizzare in combinazione con Invia Wound Therapy, vi preghiamo di consultare il listino prezzi Invia Wound Therapy.Altri accessori disponibili su richiesta. Saremo lieti di offrirvi la nostra consulenza.

IT 111

XXXI

A

B

C

Invia per la terapie delle ferite – Istruzioni per l’uso

L'immagine propone il

drenaggio piatto; altre ese-

cuzioni sono disponibil..

Vi preghiamo di ricordare che ogni singola ferita è diversa dalle altre e che deve essere valutata da un medico qualificato, il quale deve utilizzare il suo miglior giudizio nell’ap-plicazione di questa terapia; in particolare, l’intensità del vuoto e la modalità del vuoto devono essere adattati alle esigenze specifiche del singolo paziente in base alle cono-scenze mediche possedute e in funzione dello stato di guarigione della ferita. In caso di dubbi, si prega di contattare un consulente di prodotti medici Medela. Inizialmente, la pressione negativa dovrebbe essere aumentata lentamente in funzione dello stato di guarigione della ferita e non dovrebbe mai causare dolore al paziente.

1. Controllare la completezza del kit e assicurarsi che l’imballaggio e i singoli componenti del kit non siano danneggiati. Accertarsi che i componenti della medicazione siano sterili.

2. Pulire la ferita e la zona circostante seguendo le linee guida dell’istituto o le prescrizioni del medico. Irrigare abbondantemen-te la ferita con la soluzione salina, e asciugare delicatamente il fluido in eccesso con garza sterile. Sostituire la medicazione della ferita almeno ogni 24 ore se non è possibile rimuovere tutto il materiale necrotico e i residui.

3. Preparare la pelle fino a 5 centimetri attorno alla sede della ferita utilizzando il sigillante per la pelle. Lasciare asciugare.

4. Tagliare lo strato di contatto della ferita a seconda dell’estensione e della forma della sede della ferita. Coprire l’intera sede della ferita con lo strato di contatto della ferita. (Vedere la Figura A)

5. Bagnare abbondantemente un singolo strato di garza con la so-luzione salina e posizionarlo nella sede della ferita.

6. Tagliare il drenaggio in modo da circoscriverlo nella sede della fe-rita e posizionarlo direttamente in cima alla garza nella ferita. Non posizionare il drenaggio nella zona della fistola. (Vedere la Figura B)

7. Bagnare abbondantemente dell’altra garza con la soluzione sa-lina, aprirla e posarla nella ferita in modo da coprire completa-mente il drenaggio e riempire con garza fino al livello della pelle. (Vedere la Figura C)

8. Tagliare la medicazione trasparente a circa 2,5 - 5 centimetri oltre i margini della ferita su ogni lato.

9. Creare una protezione ermetica applicando la medicazione tra-sparente partendo dal lato opposto alla tubazione. Fare aderire saldamente la medicazione all’intera sede della ferita. Quando si raggiunge la tubazione, sollevarla e premere la medicazione attorno al tubo in modo da creare un sigillo impermeabile. Non posizionare su sporgenze ossee.

112 IT

D

10. Premere saldamente verso il basso la medicazione attorno all’in-tera ferita, assicurandosi che la medicazione abbia una tenuta perfetta. (Vedere la Figura D)

11. Fissare la tubazione di drenaggio al corpo utilizzando il nastro adesivo Variare le posizioni del drenaggio per ridurre il rischio di rottura dei tessuti.

12. Collegare la tubazione di drenaggio alla tubazione di suzione uti-lizzando il raccordo ad ‘Albero di Natale’.

13. Impostare l’aspiratore sull’aspirazione continua tra 60-80 mmHg (da -8 a -11 kPa) o secondo quanto prescritto dal medico. Quan-do la suzione è attiva, la medicazione dovrebbe contrarsi in modo percettibile. Se la medicazione non si contrae, può darsi che il sistema non sia stato chiuso correttamente. Controllare la me-dicazione e all’occorrenza perfezionare la procedura di tenuta ermetica. Se il problema persiste, eliminare l’anomalia come de-scritto nella lista di controllo qui sotto. Se necessario, sostituire la medicazione.

14. Si raccomanda di sostituire la medicazione ogni 48 ore, salvo diversamente prescritto dal medico.

15. Controllare di routine che il livello del vuoto sia impostato come prescritto e che la medicazione sia correttamente si-gillata. All’occorrenza, controllare con maggiore frequenza.

Eliminazione delle anomalie:

aTenuta (perdite)aConnettori (non allacciati)aTubi (piegati)aImpostazioni della pompa (inferiori a quelli desiderati)aContenitore (rotto)

Cose importanti da ricordare:

aControllare la medicazione periodicamente per individuare eventuali perditeaFare riferimento alle istruzioni per la sostituzione della medicazione come indicato dal medico.aControllare il paziente in modo costante ed esaminare lo stato di dolore per febbre, arrossamento, aumento del calore, gonfiore o disturbi simili, che possono insorgere con la NPWT.

Nota:

se si stanno trattando due

ferite contemporaneamente,

un connettore a Y è dispo-

nibile presso Medela.

EN 113113

Map Time Zone

114 NL

Hartelijk gefeliciteerdlMet Invia Liberty heeft u een innovatieve zuigpomp voor negatieve druk wondtherapie aange-schaft. Invia Liberty heeft een elektronisch metings- en bewakingssysteem met optische en akoestische statusdisplays. De kleine afmetingen en de geluidarme werking worden door de patiënten en hun omgeving zeer op prijs gesteld.

Attentie, deze gebruiksaanwijzing is een algemene gebruiksgids van het product.De medische behandeling berust bij de arts.

De producten van Medela zijn onderworpen aan een kwaliteitszorgsysteem. Zodat het product veilig en terdege functioneert, moet er aan de volgende voorwaarden vol-daan worden (wanneer hier niet aan voldaan wordt vervalt de garantie).• Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht worden door personeel daarvoor toe-

stemming heeft gekregen van Medela.• Voordat u het apparaat gebruikt, is het raadzaam de gebruiksaanwijzing te raadplegen

zodat u het indicatiegebied, de waarschuwingen, de voorzorgsmaatregelen evenals de contra-indicaties kent als u de Invia Liberty als vacuümbron met de Invia Wond Therapie gebruikt.Het niet in acht nemen ervan kan ernstig letsel tot gevolg hebben voor de patiënt.

• Voordat u het apparaat aansluit dient u na te gaan of de aansluitwaarde die op het type-plaatje vermeld staat, overeenkomt met de locale netspanning.

• Invia Liberty is uitsluitend goedgekeurd voor het gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven.

• IInvia Liberty mag niet bij pediatrische patiënten worden gebruikt.

Let op:Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door medisch getraind personeel, dat degelijk werd opgeleid inzake afzuigprocedures, wondverzorging, negatieve druk wondtherapie en het gebruik van aspiratoren. De therapie of het wijzigen van de instellingen (vacuüm, modus) mag uitsluitend op indicatie van een arts of uw gekwalificeerde zorgverlener gebeuren.

Onjuist gebruik kan bij de patiënt pijn en letsel veroorzaken.

Denk erom dat elke wond uniek is en door een gekwalificeerde medische beroepsbeoefenaar dient te worden beoordeeld, die naar zijn beste vermogen deze therapie aanwendt. Vooral de intensiteit en de modus van het vacuüm moeten aan elke patiënt afzonderlijk worden aange-past afhankelijk van de medische indicatie en de genezingsfase van de wond. Artsen: Neem zowel het gewicht en de lengte van de patiënt als de vorm van behandeling (continu of intermitterend) in overweging wanneer u behandeling met dit apparaat voor-schrijft.

ATTENTIE! ll

NL 115

De Invia Liberty wondtherapie bevordert de wondgenezing. Dit gebeurt m.n. door het drai-neren van het wondbed en het verwijderen van infectueus materiaal onder de invloed van een continue en/of intermitterende negatieve druk. De behandeling is vooral geïndiceerd bij patiënten met chronische, acute, traumatische, subacute en deshicente/wijkende wonden, gedeeltelijke gezwollen brandwonden, ulcera (zoals diabetische of drukulcera), huidflappen en transplantaties.

Invia Liberty is draagbaar en dankzij de oplaadbare batterij werkt het onafhankelijk van het stopcontact. Zowel bij afwijkingen van de ingestelde waarden als bij foutmeldingen worden akoestische en visuele alarmsignalen gegeven.

Invia Liberty is bedoeld voor gebruik bij klinische en thuisbehandelingen en mag alleen worden gebruikt door gedegen opgeleid personeel. Het moet in staat zijn het signaal audiovisueel te kunnen waarnemen.

Negatieve druktherapie kan geïndiceerd zijn bij: diabetische/neuropatische ulcera, drukulcera, chronische en acute wonden en bij dehicente/wijkende wonden. (zie hieronder). De negatieve druk wondtherapie is een vochtige en occlusieve wondbehandeling zonder het gevaar van secretieaccumulatie. De negatieve druk wondtherapie kan tot snelle resultaten leiden tijdens de behandeling van de genoemde wondtypen.

Dit type van negatieve druk wondtherapie (ndwt) dat gebruik maakt van Invia Liberty met de ndwt-componenten beschermt de wond tegen infectie en besmetting en ondersteunt het wondgenezingsproces, zelfs van moeilijke wonden.

Therapeutische indicaties Het soort van wonden dat geïndiceerd is:• diabetische /neuropathische ulcera• drukulcera• chronische wonden• acute wonden• deshiscente wonden

Contra-indicaties Het is gecontra-indiceerd voor patiënten met:• wondvlakken die niet vrij zijn van maligne cellen• onbehandelde osteomyelitis of ondervoeding• niet-enterische en niet onderzochte fistels• necrotisch weefsel met aanwezige barsten• De Invia Wond Therapie wondverband niet op vrijliggende bloedvaten of organen aanbrengen• Niet direct op anastomoses of gehechte bloedvaten aanbrengen

Voorzorgsmaatregelen:Hierna worden medische aandoeningen beschreven die een speciale verzorging behoeven voor het veilige en effectieve gebruik van de Invia Wond Therapie.Bijkomende voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen bij:• Patiënten met een verhoogde kans op bloedingen.• Patiënten die antistollingsmiddelen of bloedplaatjes inhibitoren nemen of bij patiënten met

actieve bloedingen of een moeilijke wondhemostase. • Wonden met een fistel.• Gebruik van Invia Wond Therapie in de nabijheid van bloedvaten en organen of bloodliggende

organen, vaten, zenuwen, pezen of ligamenten. Breng een beschermende barrière aan voor de nodige bescherming van alle vaten en organen.

• Patiënten die leiden aan of hebben geleden aan vasculaire anastomose of kwetsbare (bij-voorbeeld door medicijnen), bestraalde, gehechte of ontstoken bloedvaten.

• Gebruik in de nabijheid van de nervus vagus (bradycardie) of gebuik bij patiënten met een geschiedenis waarin letsel aan het ruggemerg voorkomt (stimulatie van het sympatische zenuwstelsel).

• Het aanbrengen van perifeer wondverband.

Beoogd gebruikllI

116 NL

lV WAARSCHUWINGEN / VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Invia Liberty is uitsluitend goedgekeurd voor het gebruik dat in deze gebruiksaanwijzing werd beschreven. Medela kan het veilige functioneren van het systeem slechts dan garanderen als Invia Liberty wordt gebruikt in combinatie met de originele Medela accessoires (opvangcanis-ters voor eenmalig gebruik, slangenset, draagzak, snoer, laadstation).

Invia Liberty is EMC-getest conform de vereisten van de internationale IEC-norm IEC 60601-1-2.2001 en kan in de omgeving van ander EMC-geteste apparaten worden gebruikt die even-eens hieraan voldoen. Ongeteste HF-bronnen, radionetwerken etc. kunnen de werking van het apparaat beïnvloeden en mogen niet samen met Invia Liberty worden gebruikt.

Lees deze gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen gronding door voordat u het apparaat in gebruik neemt en volg ze strikt op.

Waarschuwingen• Deze gebruiksaanwijzing verschaft algemene richtlijnen voor het gebruik van de Invia Wond

Therapie.• De veilige en doeltreffende bediening van dit apparaat vereist specifieke instructies van de arts.• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door medisch getraind personeel, dat gede-

gen werd opgeleid inzake afzuigprocedures, wondverzorging, negatieve druk wondtherapie en het gebruik van aspiratoren.

ATTENTIE! Onjuist gebruik kan bij de patiënt pijn en letsel veroorzaken. • Voordat u het apparaat gebruikt, is het raadzaam de gebruiksaanwijzing te raadplegen zodat

u het indicatiegebied, de waarschuwingen, de voorzorgsmaatregelen evenals de contra-indicaties kent als u de Invia Liberty als vacuümbron met de Invia Wond Therapie gebruikt. Als u nalaat alle instructies in deze gebruiksaanwijzing te lezen en op te volgen voordat u het apparaat in gebruik neemt, kan de patiënt ernstige letsels oplopen of overlijden.

• Als u nalaat toestemming en bijkomende instructies te verkrijgen van de behandelende arts voordat u het apparaat in gebruik neemt, kan de patiënt ernstige letsels oplopen of overlijden.

• Voordat u het apparaat aansluit dient u na te gaan of de aansluitwaarde die op het type-plaatje vermeld staat, overeenkomt met de locale netspanning.

• Het apparaat mag niet worden gebruikt tijdens het baden of het douchen. Het mag ook niet worden gebruikt in omgevingen met explosiegevaar.

• Gebruik Invia Libertu nooit in Magnetic Resonance Imaging (MRI) of Positron Emission Tomography (PET).

• Klem de drain af en koppel de Invia Liberty pomp af, voordat de patiënt de hyperbarische zuurstofkamer in gaat.

• Droog de Invia Liberty niet met microgolven. • Een hydrofobe filter beschermt Invia Liberty tegen het binnendringen van vaste of vloeibare

stoffen. Bij een defect van dit filter moet de Invia Liberty worden vervangen.• Data transfer via USB is niet mogelijk wanneer de pomp in gebruik is.• Botfragmenten of scherpe randen (bijvoorbeeld van nietjes of hardware) kunnen bescher-

mende barrières, bloedvaten of organen lekprikken, wat kan resulteren in zwaar of zelfs dodelijk letsel.

• Overweeg alstublieft het gebruik van een beschermende barrière bij patiënten met een plooibare of gevoelige huid, wanneer de drain daarmee in contact komt.

• De negatieve druktherapie mag niet langer dan 120 minuten achter elkaar worden onderbroken. Dit kan leiden tot een verhoogd risico op infectie en een groter aantal bacteriën.

• Patiënten die negatieve druktherapie ondergaan moeten nauwlettend in het oog worden gehouden. Objectieve indicaties, tekens van een mogelijke infectie van de patiënt of com-plicaties zoals koorts, pijn, roodheid, toegenomen warmte, zwelling of etterige afscheiding, moeten onmiddellijke worden behandeld.

• Teveel vacuüm, een te strak aangelegd kleefverband of een infectie van de wond kan de patiënt pijn veroorzaken. In ieder geval moet het verband worden verschoond en de wond nauwkeurig worden onderzocht.

• Voorzichtigheid is geboden bij het aanleggen en het verwijderen van gaasverband zodat situa-ties zoals het onbedoelde aankleven van het verband aan de wondbodem worden vermeden.

Neem contact op met uw locale Medela vertegenwoordiger voor hulp bij het gebruik van de producten.

NL 117

V

Veiligheidsinstructies • De Invia Liberty moet tijdens het gebruik steeds rechtop blijven.• De patiënt moet regelmatig worden bewaakt conform de richtlijnen van de instelling.• De Invia Liberty is een medisch apparaat waarvoor bijzondere veiligheidsmaatregelen gel-

den betreffende de elektromagnetische compabiliteit (EMC). Daarom moet de apparatuur worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen in overeenstemming met de bijge-voegde EMC-voorschriften. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan medische apparatuur beïnvloeden.

• De Invia Liberty mag in geen geval aangezet worden als: o het elektrische snoer of de stekker beschadigd zijn o het apparaat niet naar behoren functioneert. o het apparaat beschadigd is o het apparaat duidelijke veiligheidsgebreken vertoont.• Hou het elektrische snoer uit de buurt van warmtebronnen.• Hou de wisselstroom verdeelstekker uit te buurt van vochtigheid en dompel hem niet in water.• Door de stekker uit het stopcontact te trekken, is het apparaat niet meer aangesloten op

het elektrische net.• Het apparaat mag niet worden gebruikt om explosieve, snel ontvlambare of corrosieve

vloeistoffen op te zuigen.• De verbindingsslang die met het apparaat wordt meegeleverd mag nooit in direct contact

komen met het afzuiggebied.• Trek nooit de stekker uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. • Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen.• Klem de drain af en koppel de Invia Liberty pomp af voordat er met defibrilatie begonnen wordt.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik.

Zorg voor radicaal debridement. Necrotisch weefsel, korsten en stolsels moeten uit de wond worden verwijderd.

De richtlijnen voor de Invia Wond Therapie adviseren een continue therapie gedurende 24 uur. Als de therapie gedurende meer dan 4 uur wordt onderbroken, dient het verband te worden verschoond en de therapie opnieuw te worden gestart.

Controleer of het set volledig is en of de verpakking of afzonderlijke onderdelen ervan niet beschadigd zijn.

VerbandtechniekDe wond volgens de aanwijzingen van de arts terdege reinigen voordat het wondverband wordt aangebracht. Om de 48-72 uur dient het wondverband routinematig te worden verschoond. Bij ontstoken wonden moet het frequenter vervangen van het wondverband in overweging ge-nomen worden. Reinig de wond grondig, volgens instructies van de behandelend arts, voordat het wondverband wordt aangebracht.

Beoordeling van de wondeControleer de wonde, het weefsel rondom de wond en het exsudaat op tekens van infectie of andere complicaties. De meest voorkomende tekens van infecties zijn: roodheid, wondmac-ceratie, koorts, zwelling, jeuk, toegenomen warmte in het wondbed, sterke geur of etterige afscheiding. Bijkomende symptomen zijn: misselijkheid, braken, diarree, hoofdpijn, duizeligheid, flauwvallen, zere keel met gezwollen slijmvliezen, desoriëntatie, hoge koorts (<102° F, 38,8°C), refractaire hypotensie, orthostatische hypotensie of erythro-oedeem (lijkt op huiduitslag bij zonnebrand). Ernstige complicaties bij infecties zijn: pijn, ongemak, koorts, gangreen, toxische shock, septische shock. Als er ernstige complicaties bij de ontstekingen optreden, de Invia Wond Therapie onmiddellijk staken en een arts raadpegen.

WondverklevingAls de wondbedekking met de wondbodem is verkleefd, de wondbedekking met fysiologisch zout of met kraanwater bevochtigen en voorzichtig van het wondbed losmaken.

Spinal cord injuryAls bij de patiënt autonomische hyperreflexie optreedt, de Invia Wond Therapie onmiddellijk staken en onmiddellijk een arts consulteren.

Richtlijnen voor de verzorging

118 NL

VI

De Invia Liberty is een apparaat in beschermingsklasse II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), de onderhoudswerkzaamheden m.b.t. de veiligheid zijn beperkt tot visuele inspectie van de behui-zing en het hoofdsnoer op beschadiging. Deze test moet voor elk gebruik van het toestel uitge-voerd worden.

Apparaten van beschermingsklasse II hebben geen beschermend aardpotentiaal, daarom hoeft dus geen lekstroom test te worden doorgevoerd.

De Invia Liberty bestaat volledig uit geïsoleerd materiaal. Het testen van de ingesloten lekstroom met gewone instrumenten geeft dus geen meetbare waarden.

Zelfs bij het afzuigen van een geleidende vloeistof tot de overloopbeveiliging geactiveerd wordt (9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999), zullen de metingen van de patiëntenlekstroom met gewone meetinstrumenten geen meetbare waarden aangeven.

De Invia Liberty pompen hebben geen patiëntencircuits of functionale aarding.

Veiligheidgerelateerde controles

NL 119

VII

Eerste levering en inbedrijfneming

Controleer of het geleverde pakket volledig en niet beschadigd is.

• Elektrische stekker 077.0148

• USB-kabel 079.0034

• Invia Liberty gebruiks-aanwijzing 200.1114

afhankelijk van het bestelnummer:

• Invia Liberty-CD 087.0035

Invia Liberty087.0000

Eerst de batterij opladen voordat u de Invia Liberty aanzet!

Eerste ingebruikneming1. Kies de passende

stekker.

120 NL

na max. 3 uur

a) Trek de stekker uit het stopcontact om de Invia Liberty van de elektrische stroomvoor- ziening af te sluiten: Trek de stekker uit het stopcontact om de Invia Liberty van de elektrische stroomvoorziening af te sluiten.

Niet aan het snoer of de knikbescherming trekken!!

b) De Invia Liberty wordt automatisch uitgeschakeld.

De batterij wordt opgeladen

De batterij is volledig opgeladen

2. Laad de batterijen voor de eerste keer op. Steek de stekker van de Invia Liberty in het stopcontact, de batterij wordt opgeladen.

Vooraleer u het apparaat gebruikt, moet u de batterij volledig opladen.

Als de Invia Liberty werd aangezet voordat de batterij volledig was opge-laden (stap 2), volg de instructies op het display.

3. Kies uw taal.

a) Zet de Invia Liberty aan met [ > 3 sec], de autotest begint.

b) Kies uw taal (volg de instructies op het display), bevestig met "Ok".

4. Kies de tijdzone.

a) Kies de tijdzone waarin u zich bevindt- Zie overzicht aan de achterkant van

de gebruiksaanwijzing.

b) Schakel de Invia Liberty uit met [ > 3 sec.]. De Invia Liberty is nu klaar

voor gebruik.

NL 121

VIII Invia Liberty Pomp

opvangcanister ( 0,3 l)

Zuigpoort

Toets voor het

loslaten van de

opvangcanister.

USB-poort

Elektrische

aansluitingTypeplaatje

Stroom

Selectietoetsen

Instructies / alarmen

Batterijstatus

Display

Aan/stand-bylampje

Navigatieveld

Informatieveld /Therapietimer

Display

Standaard railhouder

Houder voor het bed

Klemhouder voor standaard railElektrische

aansluiting

Contacten voor de pompLaadstation

Intermitterend/continu

Therapienummer

Tiptoetsen

122 NL

IX

Dubbele lumen slang met enkelvoudige aansluiting/ Y-stuk

Materiaal: PVC (medische kwaliteit)lengte: 1.5 mØ: 5 mm

Klem

Meetslang

Verbinding met

de pomp

Verbinding met de

opvangcanister

Enkelvoudige verbinding patiënt

Y-stuk

Patiëntslang

Veiligheidskamer

SecretiekamerVermogen

0,3 l en 0,8 l

Overloopbescherming /

bacterie- en geurfilter

Afsluitkapje

Opvangcanister 0,3 l en 0,8 l

Materiaal: PolypropyleenNauwkeurigheid van de gradatie: +/- 2.5% (rechtop)

Invia Liberty accessoires voor eenmalig gebruik

NL 123

X

2

3

1

click

Controleer de nodige onderdelen.

• Invia Liberty

• Slangenset

• Opvangcanister (bruikbare capaciteit rechtopstaand 0,3 l (0,8 l)

Voorbereidingen voor het gebruik

Open de buitenverpakking.

Sluit de onderkant van de slang aan op

de pomp, zie afb. (duw rechtdoor)

Sluit het slangenset aan.

Verwijder de verpakking van de opvangcanister en schuif de onderkant van de opvangcanister eerst in de pomp.

Draai de opvangcanister totdat hij hoorbaar vastklikt.

Klik de opvangcanister vast.

De opvangcanister zet de slangenset vast.

Enkel gebruiken na instructie door getraind personeel. Draag handschoenen voor alle verrichtingen.

"Druk" betekent meestal "negatieve druk"

124 NL

XI

XII

Voer een functiecontrole uit om zeker te zijn van een adequate verzegeling.

1. Verwijder met uw duim (door de verpakking heen) de verze- geling van de conische aansluiting van de patiëntslang.

Controleer tijdens de functionele controle of de slang niet verbogen is.

2. Zet de Invia Liberty aan. Druk op [ ]. De pomp doet een autotest en begint onmiddellijk te werken.

De motor moet even aanstaan voordat de druk wordt opge-bouwd. Als de motor meer dan 30 sec blijft lopen - controleer het systeem op lekkages en herstart.

3. Als de functionele check in orde was, druk dan [ > 3 sec op OFF om de Invia Liberty uit te schakelen.]

Modi van de Invia Liberty

Administratieve modusWordt door de clinici gebruikt om nieuwe patiënten aan te sluiten of instellingen aan de pomp te wijzigen zoals druk, verandering van continue of intermitterende modus, de intermitterende tijdsinstellingen, taal of tijdzone te veranderen.

PatiëntmodusWordt gebruikt door de patiënt om de Invia Liberty pomp aan- en uit te zetten, als de pomp in deze functie aanschakelt.

Administratieve modus

1. Conform de aanwijzingen van de arts, de drainageslang met de afzuigslang verbinden.

Het therapienum-mer verschijnt op het informatieveld

2. Zet de Invia Liberty aan. Ga naar de administratieve modus om een nieuw therapienum- mer in te voeren voor uw patiënt en/of de instellingen te wijzigen.

Druk op [ ], en hou de knop ingedrukt, druk op [ ].

De autotest begint. Als de autotest fouten aantoont: zie aanwijzingen op het display

(hoofdstuk XVI).

NL 125

3. Disclaimer accepteren.

4. Nieuwe patiënt? Ja / nee • "Ja " betekent dat de Invia Liberty

een nieuw therapienummer uitgeeft (= nieuwe patiënt). Dit nummer kan in het patiëntendossier

worden genoteerd. • "Nee" betekent dat het therapie- nummer ongewijzigd blijft (= zelfde patiënt)

1 minuut nadat de laatste toets werd ingedrukt, schakelt de Invia Liberty automatisch over naar de patiëntenmodus.

5. Zet de Invia Liberty aan.

• Continue modus Schakel de druk in door op "ON" te drukken - de voor- geselecteerde druk is opgebouwd en wordt constant gehouden. (Wijzig drukwaarde zie hoofdstuk XIII)

• Intermitterende modus Kies "naar intermitterend" en druk op "ON" om te starten - de geselecteerde druk wordt opgebouwd en de geselecteerde tij- den worden gebruikt. (hoofdstuk XIII)

Het therapienummer verschijnt op het informatieveld

126 NL

XIII

of

of

Drukwaarden wijzigen

Ga naar de administratieve modus: druk op [ ] en hou de toets ingedrukt, druk nadien op [ ]. U kunt altijd naar de administratieve modus (zowel in de stand-bymodus als in de lopende modus).

Kies met de tiptoets het gewenste vacuüm en bevestig met "OK".

Als de waarden niet worden bevestigd, zullen ze automatisch binnen 5 seconden veranderd worden.

De instellingen kunnen enkel worden gewijzigd als de pomp zich in de administratieve modus bevindt. (zie pagina 12).

Het controleren van de aan/uit tijdenGa naar de administratieve modus om de aan/uit tijden te controleren (zie pagina 12). Invia Liberty registreert de aan/uit tijden, de ingestelde druk en de modus (continu of intermitterend). Om deze data te zien, druk gelijktijdig op [    ] en [    ].

Lijst

30 seconden nadat de laatste toets werd ingedrukt, schakelt de Invia Liberty automatisch over naar de administratieve modus. Na nog eens 30 seconden is de patiëntenmodus gereactiveerd.

Grafiek

Instellingen wijzigen

Wijzig de

druk

Wijzig de

druk

Con

tinu

Inte

rmitt

eren

d

Druk en hou de knop ingedrukt

Druk en hou de knop ingedrukt

Druk

gelijktijdig

NL 127

of

4.

+

+

+

Instellingen aanpassen

Selectie+-0 -12 uur GMT

zoals op het display zoals op het display zoals op het display

Selectie

-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)kPa / mmHg

1 – 8 min.1 – 8 min.

Taal uit de lijst

De instellingen kunnen enkel worden gewijzigd als de pomp zich in de administratieve modus bevindt. (zie pagina 12).

1. Druk gelijktijdig op de tiptoetsen [ ].

2. Om de instelling te wijzigen, kies met de selectietoetsen [ ] of [ ].

3. Druk op "OK" [ ] om te kiezen.

6. Druk op "Terug" [ ] op de instellingen te verlaten.

5. Bevestig met "OK" [ ].

Druk gelijktijdig Druk gelijktijdig

Instelling wijzigen

128 NL

XIV

1

2

3

Patiëntmodus

Zet de Invia Liberty aan met [ ] – de autotest begint.Als de autotest fouten aantoont: zie aanwijzingen op het display (hoofdstuk XVI).

De ingestelde druk staat op het display. De motor moet even aanstaan voordat de druk wordt opgebouwd. Als de motor meer dan 30 sec blijft lopen - controleer het systeem op lek-kages en herstart.

Druk controleren

De akoestische alarmfunctie wordt de eerste 3 sec. na het aanzetten ervan gedeactiveerd. Gedurende deze tijd wordt het systeem geëvacueerd en wordt de druk opgebouwd.

De Invia Liberty begint met de laatste instellingen die werden gebruikt voordat de pomp werd afgezet (modus en drukwaarden).Als de pomp voor de eerste keer wordt opgestart, zijn de instellingen "continue modus / -60 mmHg".

Stand-byDruk op "stand-by" om de druk uit te schakelen. [ > 3 sec.].

- Invia Liberty gaat naar de stand-bymodus.

UitschakelenSchakel de Invia Liberty uit door > 3 sec [ > te drukken.].

NL 129

XV

8

5

4

- op basis van een visuele controle- volgens de instructies op het display / alarmsignaal

1. Zorg voor een steriele opvangcanister.

2. Klem de patiëntenslang af.

3. Druk op "stand-by" om de druk uit te schakelen.

4. De opvangcanister losmaken en verwijderen.

5. Een nieuwe opvangcanister uitpakken, zodanig plaatsen dat hij in de Ivia Liberty vastklikt.

6. "On" de druk wordt opgebouwd.

7. De klem verwijderen.

8. Verzegel de gevulde opvangcanister en voer hem af volgens de afvoervoorschriften van de instelling.

Verwissel canister

Verwissel canister en slangen

130 NL

11

8

5

6

1. Zorg voor een steriele opvangcanister en steriele slangen.

2. Klem de patiëntenslang af (niet de slangen van Liberty).

3. Druk op "Standby" om de druk uit te schakelen.

4. Sluit de slangen van de Liberty af van de drainageslang van de patiënt.

5. De opvangcanister losmaken en verwijderen.

6. Verwijder de slangen in de richting van de pijl (zie afbeelding).

7. Pak de nieuwe Liberty slang uit en sluit de onderkant van de slang aan op de pomp.

8. Een nieuwe opvangcanister uitpakken, zodanig plaatsen dat hij in de Ivia Liberty vastklikt.

9. "On" de druk wordt opgebouwd.

1 0. Verwijder de klem van de patiëntenslang.

11. Verzegel de gevulde opvangcanister en voer de slang en de canister af volgens de afvoervoorschriften van de instelling.

- op basis van een visuele controle- volgens de instructies op het display / alarmsignaal

De opvangcanister en slangen tegelijk vervangen

NL 131

XVI

XVII

beep beep beep beep beep✘✔

Dataoverdracht naar pc

Met de software kunnen alle data van de behandeling naar een pc worden overgezet voor de documentatie van de patiëntendossier. Deze gegevens kunnen aangevuld worden met opgesla-gen en uitgedrukte patiëntinformatie.

De instructies voor de datatransmissie en de software staan op de Invia Liberty cd.

Alarmen

Invia Liberty maakt een onderscheid tussen foutmeldingen/waarschuwingen en alarmen.

Als Invia Liberty een van deze situaties ontdekt, dan klinkt een akoestisch waarschuwings-signaal en er verschijnt een beschrijving van het probleem op het display. Door het gelijktijdig indrukken van de twee selectieknoppen, wordt het akoestisch alarmsignaal gedurende 60 sec. onderdrukt. Op het display verschijnen aanwijzingen over foutmeldingen.

Interne foutmeldingDe gebruiker kan het probleem niet zelf oplossen.Het foutnummer staat op het display.

Waarschuwing (de pomp blijft werken)

Alarm(de pomp stopt met werken)

Voorbeeld:

Er verschijnt een fout-melding op het display.

Er verschijnt een beschrijving van het pro-

bleem op het display.

Neem kennis van het akoe-stisch alarm en stel het uit (60

sec)

Noteer het foutnummer en schakel de pomp uit. Als de foutmelding herhaald wordt, geef het foutnummer door aan de klantenservice van Medela.

Foutnummer

Druk gelijk-tijdig op

132 NL

✔✘

Foutnum-mer

Er verschijnt een beschrijving van het probleem op het display.

Er verschijnt een foutmel-ding op het display.

Opmerking / Mogelijke oorzaak van de fout

Druk A

larm

301 Systeem lek Controleer het systeem op lekkage.

• De slangen zijn niet aangesloten.

• De verzegeling tussen de opvangcanister en de Invia Liberty is defect of ontbreekt.

• Verband sluit niet goed.

302 Systeem verstopt • Controleer of de slangen niet verstopt of gedraaid zijn.

• Controleer het vulpeil van de opvangcanister.

• De slang is geknikt of zit verstopt.

• Het filter in de canister is besmet.

305 Batterij leeg Laad de batterij op.

306 Opvangcanister vol Vervang de opvangcanister. De druk blijft gehand-haafd als de Invia Liberty rechtop staat.

313 Filter verstopt Vervang de vochtvanger en schakel Liberty in

Filter in de vochtvanger is geblokkeerd

Waa

rsch

uwin

g

401 Batterij leeg Laad de batterij op. Resterende tijd van de batterij ca. 30 min.

402 USB verbinding niet toegestaan

Verwijder de USB-kabel. USB verbinding niet toegestaan tijdens de operatie of in omgeving van de patiënt.

405 Stand-bymodus Zet aan of uit. In de stand-bymodus na 5 min.

Inte

rne

fout

mel

din

g XXX Interne foutmelding • Zet de Invia Liberty uit en aan.

• Informeer de klantenser-vice van Medela.

Als de foutmelding herhaald wordt, geef het foutnummer door aan de klantenservice van Medela.

(de pomp blijft werken)(de pomp stopt met werken)

NL 133

Functies XVllI

XIX

RegelingDe Invia Liberty controleert de druk regelmatig en houdt hem constant.De ingestelde druk is dezelfde als de druk van het gehele system, met inbegrip van de patiënt.

Het instelbare afstelbereik van gaat van -60 tot -200 mmHg.

SlangensetsDe set bestaat uit 2 slangen: de dunne slang reguleert de druk en de dikke voert de vloeistof van de wond naar de opvangcanister af. Een hydrofobe overloopbeveiliging / bacteriefilter aan de onderkant van de slang verhindert de besmetting van het meetgebied van de Invia Liberty.

Doorspoelen van de slangHet met lucht doorspoelen van de slang gebeurd elke 5 minuten automatisch en voorkomt verstoppingen in de patiëntslang.

Veiligheidskamer in de opvangcanisterVoor een degelijke, veilige werking moet de Invia Liberty rechtop staan tijdens het gebruik. Als de Invia Liberty omvalt, zorgt de speciale constructie van de veiligheidskamer in het bovenste gedeelte van de opvangcanister ervoor dat de hydrofobe filter verstopt geraakt.De druk blijft behouden.BELANGRIJK: Zet de Invia Liberty terug rechtop.

Als de opvangcanister vol is, werkt deze functie niet meer omdat het vocht in de veiligheids-kamer loopt en het hydrofobe overloopbeveiliging/ bacteriefilter verstopt.In dat geval wordt de druk onderbroken en klinkt het alarmsignaal.De opvangcanister moet vervangen worden.

Onderdruk waarden

mmHg

- 8 kPa - 60

- 27 kPa - 200

079.0032Laadstation(wordt zonder stekker geleverd)

087.0031Liberty draagtas

Optionele accessoires

134 NL

✔ ✘✔ ✘

XX

Behuizing

Accessoires

(Docking station)

Slangenset

Opvangcanister

Dit product is bestemd voor eenmalig gebruik en het mag niet hergebruikt worden. Vervang het na elk gebruik!

Afnemen met een vochtig doek.

Afnemen met een desinfec-tiemiddel.

Afnemen met een desinfectiemid-del. Sterilisatie / reiniging in een vaatwasmachine is NIET toege-staan.

Reinigen Desinfectie Sterilisatie Vaatwasmachine

Classificatie volgens RKI*-richtlijn: niet-kritisch

DesinfectieInvia Liberty kan worden gedesinfecteerd met alcoholhoudende desinfectiemiddelen. Gebruik geen andere reinigingsmiddelen (bv. terraline) want die kunnen de plastic behuizing beschadigen.

Desinfectie door onderdompeling, thermale desinfectie en reiniging met ultrasound zijn niet toe-gestaan.

SterilisatieInvia Liberty en Invia Liberty accessoires kunnen niet worden gesterilizeerd.* *Robert Koch Instituut, Berlijn, Duitsland

Na elkgebruik dienen de Invia Liberty en de accessoires ervan te worden gereinigd / gedesin-fecteerd. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen.

Algemene opmerkingen• Neem de hygiënevoorschriften van de instelling in acht.• Vloeistoffen zoals bloed en secreties en de onderdelen die ermee besmet zijn, afvoeren overeenkomstig de voorschriften van de instelling.• Draag geschikte handschoenen voor de reiniging / desinfectie.

Reinigen

NL 135

XlXXI

XXII

De Invia Liberty werkt als hij op de netstroom is aangesloten of op de interne oplaadbare lithium-ion accu. De accu wordt opgeladen als het apparaat in gebruik is en op netstroom is aangesloten.

Hoe lang de accu opgeladen blijft hangt af van de looptijd van de pomp. Dit wordt beïnvloed door de grootte van de wond, de lekkage en de ingestelde druk. De pomp loopt alleen als er een verschil is tussen de ingestelde en de huidige druk.

Als Invia Liberty continu loopt, garandeert Medela maximum 4 uur looptijd van de accu vooral-eer ze dient te worden heropgeladen. In de praktijk komt dit niet voor, de reëel te verwachten looptijd van de accu bedraagt meer dan 10 uur.

Als de Invia Liberty niet gebruikt wordt, dient de accu ongeveer om de 6 maanden te worden opgeladen om een optimale werking te garanderen.

Reserve accuAls er een defect ontstaat (gebroken snoer, defecte accu) maakt een akoestisch signaal u daar minstens 3 minuten lang op attent. De reserve accu slaat alle interne standaardinstellingen op.Vervang de Invia Liberty onmiddellijk.

De looptijd betreft de effectieve werking van de motor, niet de operationele tijd.De looptijd stemt niet overeen met de duur van de behandeling.

De Invia Liberty bouwt de druk op en houdt hem constant.Dat betekent dat de Invia Liberty niet continu werkt maar alleen aanspringt als de gemeten druk lager is dan de ingestelde druk.

Effectieve looptijd

Power supply/battery managementStroomvoorziening/ Accu Management

136 NL

XXV

XXVI

XXIII

XXVII

Alleen door Medela geautoriseerd personeel mag de onderhoudswerkzaamheden verrichten.De routine controle is beperkt tot een visuele controle.

Invia Liberty is gemaakt van verschillende soorten metaal en plastic. Vooraleer het apparaat wordt afgevoerd dienen de accu en de elektronica volgens de aanwijzingen te worden verwij-derd. Dan is de Invia Liberty niet meer bedrijfsklaar. Neem de locale richtlijnen in acht voor de afvoer van de elektronische en plastic componenten.In de thuiszorg kunnen artikelen voor een-malig gebruik naar de leverancier worden teruggebracht voor een correcte afvoer.Mag niet worden afgevoerd samen met huishoudelijk afval.

2 jaar garantie vanaf de leveringsdatum indien deze gebruiksaanwijzing werd opgevolgd. De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade of schade die voortvloeit uit onjuiste bedie-ning, onjuist gebruik en gebruik door niet geauthoriseerde personen.

Richtlijn voor de service workshops en het verkoopspersoneel van Medela

Wij raden het personeel van de klantenservice en ander personeel dat in aanraking komt met besmet materieel ten zeerste aan zich tegen Hepatitis B te laten inenten.

Overleg zorgvuldig de aanvullende maatregelen die u kunt treffen door inenting en andere veilig-heidsmaatregels die voor uw omgeving van belang kunnen zijn.

Als de apparaten naar de klantenservice voor reparatie worden geretourneerd, dient het apparaat / onderdelen ervan als gevaarlijk en mogelijk infectueus te worden be-schouwd.

Deze apparaten worden afgezonderd, gemarkeerd en in een geïsoleerde locatie opgeslagen tot ze gedesinfecteerd zijn.

Desinfectieprocedure:• Was uw handen.Draag altijd gepaste werkkleding, veiligheidshandschoenen en een beschermbril,Pak het apparaat uit en zet hem op een passende werkbank (gootsteen). Alle mogelijk besmette onderdelen: 1. Besproei het oppervlak met desinfecterende spray en laat het 3 minuten inwerken. 2. Reinig het oppervlak goed met een reinigingsmiddel, spoel methodisch met water af. 3. Besproei de buitenkant opnieuw met het ontsmettingsmiddel en wrijf de onderdelen droog met een papieren doekje of laat ze aan de lucht opdrogen. • Gooi de handschoenen na de desinfectieprocedure weg.• Was uw handen.

Onderhoud / routine controle

Afvoer

Garantie

Veiligheid en gezondheid in het beroep

NL 137

XXIX

1

2

3

4

5

6

7

8

XXVIII

1

2

35

6

7

8

4

Invia Wond Therapy Therapeutische indicaties

Bestanddelen van het systeemDe Invia Wond Therapy bestaat uit de Invia Liberty zuigpomp met automatische vacuümcontro-le, die zorgt voor de intensiteit van het vacuüm (60 - 200 mmHg) en de modus ervan (continu of intermetterend), met een wondverbandset, bestaande uit verbandmateriaal, een slangensysteem en wondsluitingsmateriaal.

Zie hoofdstuk III voor gebruiksaanwijzingen, contra-indicaties, waarschuwingen en voorzorgs-maatregelen.

Afzonderlijke bestanddelen

Invia LibertyKerlix™ antimicrobieel gaasNiet-klevende wond contact laagDoorzichtig verband

Voor bijkomende accessoires die met de Invia Wond Therapie worden gebruikt: zie prijslijst van Invia Wond Therapie.

DrainCavilon No Sting Barrier Film WipeFysiologisch zoutkleefpleister /Hy-tape

138 NL

XXX Accessoires

De werking van de Invia Wond Therapie werd enkel gecontroleerd in combinatie met de afzon-derlijke onderdelen die hierna worden opgesomd binnen het bereik van de conformiteitsevalu-atie. Medela kan enkel de doeltreffende en veilige werking waarborgen van het systeem met deze onderdelen. Verbandsmateriaal, wondcontact materiaal en schuimverband van andere fabrikanten zijn compatibel met de Invia Liberty als hun werkingseigenschappen met die van de Medela producten overeenstemmen.

Gebruik de Invia Liberty alleen met vervangingsonderdelen van MedelaAlleen dan is een correcte en veilige werking gegarandeerd.

Optionele accessoires niet inbegrepen in het standaard leverpakket. 087.0012 Invia Liberty opvangcanister 0,3 l met versterking 087.0017 Invia Liberty opvangcanister 0,8 l met versterking 087.0021 Invia Liberty slangenset, enkele lengte: 1,5 m, Ø 3,5 / 5,5 mm 087.0022 Invia Liberty Y-verbindingsstuk 087.0031 Draagtas 079.0037 Laadstation 079.0034 USB-kabel 087.0035 Invia Liberty-CD 200.1114 Invia Liberty gebruiksaanwijzing (EN/DE/FR/IT/NL/SV/ES) 200.1116 Invia Liberty QuickCard (EN) 077.0148 Internationale stekker

Invia Wond Therapy accessoires Voor bijkomende accessoires die met de Invia Wond Therapie worden gebruikt: zie prijslijst van Invia Wond Therapie.Andere accessoires verkrijgbaar op aanvraag.

NL 139

XXXI

A

De vlakke drain is afge-

beeld, andere vormen zijn

verkrijgbaar .

B

C

Invia Wondtherapie – Gebruiksaanwijzing

Denk eraan dat elke wond uniek is en altijd beoordeeld moet worden door een gekwali-ficeerde medische deskundige, die bij het toepassen van deze therapie naar beste we-ten moet handelen. Met name de vacuümintensiteit en de vacuümmodus moeten aan de individuele patiënt worden aangepast naar het inzicht van de behandelende deskun-dige en in overeenstemming met de wondgenezingsfase. Neem bij twijfel contact op met een medische productdeskundige van Medela. In principe moet de negatieve druk langzaam worden verhoogd in overeenstemming met de wondgenezingsfase en mag deze de patiënt nooit pijn bezorgen.

1. Controleer of de set compleet is en controleer of de verpakking of onderdelen van de set niet beschadigd zijn. Let erop dat de verbandcomponenten steriel zijn.

2. Reinig wond en gebied rond wond volgens de interne richtlijnen of het voorschrift van de arts. Spoel het wondbed grondig uit met zoutoplossing en veeg overtollige vloeistof voorzichtig weg met steriel gaas. Vervang het wondverband minstens om de 24 uur als niet al het necrotische materiaal en dood weefsel verwijderd kan worden.

3. Prepareer de huid met het huiddichtingsproduct tot 5 cm rond het wondbed. Laat drogen.

4. Knip wondcontactlaag op de maat en in de vorm van het wond-bed. Bedek het hele wondbed met het de wondcontactlaag. (Zie figuur A)

5. Verzadig één laag gaas met zoutoplossing en plaats het in het wondbed.

6. Snij de drain zo bij dat deze niet buiten het wondbed uitsteekt en plaats hem direct op het gaas in de wond. Plaats de drain niet in een fistelkanaal. (Zie figuur B)

7. Verzadig nog een gaas met zoutoplossing, open het en breng het in de wond aan om de drain volledig te bedekken en de wond tot het niveau van de huid met gaas te vullen. (Zie figuur C)

8. Knip doorzichtig wondverband op maat tot 2,5 - 5 cm aan alle kanten buiten de rand van de wond.

9. Maak een luchtdichte afdichting door het doorzichtige wondver-band aan te brengen, beginnend aan de kant tegenover de slang. Breng het wondverband stevig op de hele plaats van de wond aan Wanneer u de slang bereikt, licht die dan op en druk het wondverband rond de slang aan om een luchtdichte afsluiting te krijgen. Niet over uitstekend bot plaatsen.

140 NL

D

Voor het behandelen van

twee wonden tegelijk is

er een Y-stuk van Medela

beschikbaar.

10. Druk het wondverband stevig rond de hele wond aan om ervoor te zorgen het verband goed afsluit. (Zie figuur D)

11. Bevestig de drainslang met plakband aan het lichaam. Roteer drainageplaatsen om risico van huidbeschadiging te verminde-ren.

12. Sluit de drain op de vacuümslang van de vacuümpomp aan door middel van het conische verbindingsstuk.

13. Stel de Invia Liberty vacuümpomp in op continu vacuüm van 60-80 mmHg of zoals door de arts bepaald. Als er vacuüm wordt toegepast, moet het wondverband merkbaar samentrek-ken. Als het wondverband niet samentrekt, is het systeem mo-gelijk niet volledig sluitend. Controleer het wondverband en dicht het indien nodig opnieuw af. Als het probleem blijft bestaan, stel de oorzaak dan vast met behulp van de onderstaande tabel. Ver-vang verband indien nodig.

14. Het is aan te bevelen verband om de 48 uur te wisselen, tenzij arts andere aanwijzingen geeft.

15. Controleer altijd of het vacuümniveau ingesteld is zoals voorgeschreven en dat het verband goed afsluit. Indien nodig vaker controleren.

Luchtlekkage Checklijst

aSluiting (los)aAansluitingen (losgeraakt)aSlangen (geknikt)aPompinstellingen (lagere instelling dan gewenst)aOpvangpot (gescheurd)

Belangrijke punten om aan te denken:

aControleer wondverband regelmatig op lekkenaRaadpleeg de instructies voor het wisselen van wondverband zoals aanbevolen door medisch deskundigeaControleer de patiënt constant en bestu- deer het pijnverloop op koorts, roodheid, extra warmte, zwelling of soortgelijke klachten die bij negatieve druk wond therapie kunnen optreden.

NL 141141

Map Time Zone

Luchtlekkage Checklijst

aSluiting (los)aAansluitingen (losgeraakt)aSlangen (geknikt)aPompinstellingen (lagere instelling dan gewenst)aOpvangpot (gescheurd)

142 SV

GratulerarlMed Invia Liberty har du köpt en innovativ sugpump för sårbehandling med negativt tryck.Invia Liberty har ett elektroniskt mät- och monitoreringssystem med optiska och akustiska säker-hetsfunktioner. Apparaten är liten och går extremt tyst, vilket uppskattas av både patienter och deras omgivning.

Vänligen notera att denna bruksanvisning endast är en allmän vägledning för användning av produkten. Medicinska frågor skall alltid behandlas av läkare.

Medelas produkter genomgår ett ledningssystem för kvalitet.Vänligen följ anvisningarna nedan för säker drift (i annat fall gäller inte garantin).• Endast personer godkända av Medela får utföra servicearbeten.• Läs före användning igenom indikationer, varningar, försiktighetsåtgärder samt kontraindika-

tioner när Invia Liberty används som vakuumkälla för Invia sårbehandling. Underlåtenhet kan leda till allvarlig risk för patienten.• Innan du ansluter apparaten, kontrollera att din nätspänning stämmer överens med den

spänning som anges på specifikationsskylten.• Invia Liberty är endast godkänd för användning enligt denna bruksanvisning.• Invia Liberty skall inte användas för behandling av barn.

Observera:Får endast användas av medicinskt utbildad personal som fått adekvat träning inom sugproce-durer, sårvård, sårbehandling med negativt tryck och i användning av sugpumpar.Ändringar i behandling eller inställningar (vakuum, läge) får göras endast av läkare eller kvalifi-cerad personal.

Felaktig användning kan orsaka smärtor och skador hos patienten.

Kom ihåg att varje sår är unikt och alltid måste undersökas av kvalificerad medicinsk personal som med sin professionella bedömningsförmåga anpassar behandlingen. Det är i synnerhet vakuumintensitet och vakuumläge som måste anpassas till den individuella patienten, utifrån bedömarens medicinska kunskaper och med hänsyn till sårläkningsfasen.Läkare: Beakta patientens längd, vikt och behandlingsart (konstant eller Intermittent) vid ordinering av denna produkt.

Försiktighetll

SV 143

Medela Invia Liberty sårbehandling är indikerad för att främja sårläkning genom dränering och avlägsnande av infektiöst material eller andra vätskor, genom kontinuerlig och/eller intermittent negativt tryck, speciellt för patienter med kroniska, akuta, traumatiska, subakuta och öppna sår, andra gradens brännskador, liggsår (t.ex. diabetes- eller trycksår) och hudtransplantatio-ner.

Invia Liberty är bärbar och kan användas oberoende av strömkälla med det interna uppladd-ningsbara batteriet. Akustiska och optiska signaler utlöses av variationer från de inställda vär-dena samt av fel.

Invia Liberty är avsedd för användning vid sjukhusets alla olika delar och för hemmabruk. Produkten får användas endast av utbildade personer som har läst igenom instruktionerna.Produkten ska endast användas av personer med normal hörsel och syn.

NPWT-behandling kan vara indikerad för följande sårtyper: Diabetessår/neuropatiska sår, trycksår, kroniska sår, akuta sår och öppna sår. (se nedan) NPWT-behandling sker i en fuktig och ocklusiv sårläkningsmiljö, utan risk för att sekret ackumuleras. Metoden kan ge snabba resultat när den används på sårtyperna ovan.

Denna typ av NPWT-behandling med Invia Liberty och NPWT-tillbehören skyddar såret från att bli infekterat och kontaminerat samtidigt som det främjar sårläkningsprocessen, även när det gäller behandlingsresistenta sår.

Indikationer för användningSårtyper som är indikerade:• Diabetessår/neuropatiska sår• Trycksår• Kroniska sår• Akuta sår• Öppna sår

Kontraindikationer:Kontraindicerat för patienter med:• Maligna sår• Obehandlad osteomyelit eller undernäring• Icke-tarmrelaterade och outredda fistlar• Nekrotisk vävnad med sårskorpa• Placera inte Invia Wound Therapy förband över exponerade blodkärl eller organ• Placera inte direkt över anastomoser eller suturerade blodkärl.

Försiktighetsåtgärder:I följande uttalanden beskrivs medicinska tillstånd som kan kräva särskild uppmärksamhet för att Invia™ Wound Therapy ska kunna användas på ett säkert och effektivt sätt.Ytterligare försiktighetsåtgärder måste vidtas i följande fall:• Patienter med hög risk för blödning.• Patienter som behandlas med antikoagulantia eller medel som påverkar trombocytaggrega-

tionen eller patienter med aktiv blödning eller försvårad sårhemostas.• Användning av Invia™ wound therapy nära blodkärl och organ eller blottade organ, kärl,

nerver, senor eller ligament. Skydda samtliga kärl och organ på ett adekvat sätt med en skyddande barriärfilm.

• Patienter med en tidigare kärlanastomos eller sköra irriterade, suturerade eller infekterade blodkärl.

• Användning nära nervus vagus (risk för bradycardi) eller på patient med ryggmärgsskada (stimulering av det sympatiska nervsystemet).

• Circumferentiell applicering av förband.

Avsedd användningllI

144 SV

lV Varningar/Säkerhetsanvisningar

Invia Liberty är endast godkänd för att användas så som beskrivs i dessa anvisningar.Om Invia Liberty inte används tillsammans med originaltillbehör från Medela (engångsbehållare, slangset, bärväska, nätsladd, dockningsstation), kan Medela inte garantera systemets säker-hetsfunktioner.

Invia Liberty är EMC-testad i enlighet med kraven i IEC 60601-1-2:2001. Den ska användas på liknande sätt som andra apparater som uppfyller kraven i IEC 60601-1-2 standarden. Otestade HF-källor, radionätverk och liknande kan påverka enhetens funktion och bör inte användas i närheten av Invia Liberty.

Vänligen läs igenom och iaktta dessa varningar och säkerhetsanvisningar före användning.

Varning:• Denna manual innehåller allmänna riktlinjer för användning av Invia sårbehandling.• Specifika instruktioner från läkare krävs dock för säker och effektiv användning av utrustningen.• Får endast användas av medicinskt utbildad personal som fått adekvat träning inom sug-

procedurer, sårvård, sårbehandling med negativt tryck och i användning av sugpumpar. Försiktighet: Felaktig användning kan orsaka smärtor och skador hos patienten.

• Följ indikationerna för användning samt varningarna, försiktighetsåtgärderna och kontraindikationerna vid användning av Invia Liberty som vakuumkälla med Invia sårbehandling.

Om samtliga instruktioner i denna manual inte läses eller följs kan patienten avlida eller skadas. • Om medgivande och kompletterande instruktioner inte inhämtas från behandlande läkare

före användning kan patienten avlida eller skadas.• Innan du ansluter apparaten, kontrollera att din lokala nätspänning stämmer överens med

den spänning som anges på specifikationsskylten.• Ta aldrig apparaten i drift när du badar eller duschar eller befinner dig i område med explo-

sionsrisk.• Använd ej Invia Liberty vid MRI (Magnetic Resonance Imaging) eller vid PET (Positron

Emission Tomography).• Klampa dränaget och koppla bort Invia Liberty innan patienten inträder i tryckkammare.• Använd inte Invia Liberty vid mikrovågor.• Invia Liberty skyddas mot penetration av fasta/flytande substanser med ett vattenavstö-

tande filter. Om detta filter skadas måste Invia Liberty bytas ut.• Dataöverföring via USB är inte möjlig i driftsläge.• Benfragment eller skarpa kanter (t.ex. stapler och instrument) kan punktera skyddande bar-

riärer, kärl eller organ och leda till allvarlig skada eller dödsfall.• Vi rekommenderar användning av en skyddande barriär om dränageslangar kommer i kon-

takt med känslig eller ömtålig hud.• NPWT bör inte avbrytas under mer än 120 minuter åt gången eftersom detta kan leda till

ökad mängd bakterier och ökad infektionsrisk. • Patienter som behandlas med NPWT behöver frekvent övervakning. Objektiva indikationer

eller tecken på möjliga infektioner eller komplikationer måste åtgärdas genast. Det kan t.ex. gälla feber, smärta, rodnad, värmeökning, svullnad eller varbildning.

• Alltför kraftigt vakuum, ett adhesivt förband som sitter för hårt eller en infektion i såret kan orsaka smärta. Förbandet måste då bytas och såret undersökas noga.

• Var speciellt försiktig vid applikation och borttagning av gasväv så att inte gasväv fastnar i såret.

Kontakta din lokala Medela-kundservicerepresentant för hjälp och rådgivning kring användning av utrustningen.

SV 145

V

Säkerhetsanvisningar• Invia Libertypumpen måste stå upprätt under drift.• Patienten bör monitoreras regelmässigt enligt sjukhusets lokala rutiner.• Medela Invia Liberty är en medicinteknisk produkt, vilket kräver särskilda säkerhetsåtgärder

beträffande EMC (elektromagnetisk kompatibilitet), och måste installeras och startas upp i enlighet med bifogade EMC-uppgifter. Bärbar och mobil telekommunikationsutrustning kan påverka medicinsk apparatur.

• Invia Liberty får inte tas i drift vid någon av följande situationer: o Om nätsladden eller stickkontakten uppvisar skador. o Om apparaten ej fungerar tillfredsställande. o Om apparaten är skadad. o Om apparaten uppvisar tydliga säkerhetsbrister.• Se till att nätsladden inte kommer i kontakt med varma ytor.• Se till att AC-adaptern inte kommer i kontakt med fukt eller vatten.• Bortkoppling från nätspänning är endast säkerställd genom att stickkontakten tas ur uttaget.• Apparaten får ej användas för uppsugning av explosiva, lättantändliga eller frätande vätskor.• Anslutningsslangen som levereras med apparaten får aldrig komma i kontakt med sugom-

rådet.• Dra under inga omständigheter ut kontakten genom att dra i sladden!• Ställ aldrig apparaten i vatten eller i andra vätskor.• Klampa dränaget och koppla bort Invia Liberty innan patienten defibrilleras.

Denna bruksanvisning skall sparas för senare bruk.

Såret ska vara fritt från nekrotisk vävnad inklusive sårskorpa och hård hud.

Vi rekommenderar 24 timmars kontinuerlig behandling med Invia sårbehandling.Om behandlingen avbryts under mer än fyra timmar bör förbandet bytas ut och behandlingen startas om.

Kontrollera att setet är komplett och att vare sig förpackningen eller de enstaka delarna är skadade.

FörbandsteknikRengör såret ordentligt enligt läkares ordination innan förbandet appliceras.Byte av förbandet bör utföras efter 48-72 timmar. Förbandsbyte på infekterade sår bör övervä-gas oftare. Rengör såret i enlighet med läkares ordination före förbandet appliceras.

SårbedömningKontrollera sårvävnaden, vävnaden runt såret och utsöndringar, avseende tecken på infektion eller andra komplikationer.De vanligaste tecknen på infektion är rodnad, ömhet, feber, svullnad, klåda, ökad temperatur i sårområdet, stark lukt eller purulent utsöndring.Andra symtom är illamående, kräkningar, diarré, huvudvärk, yrsel, avsvimning, halsont med svullnad i slemhinnor, förvirring, hög feber (>102° F, 38,8° C), refraktär hypotoni, ortostatisk hypotoni eller erytrodermi (tillstånd med rodnande och fjällande hud).Allvarligare komplikationer av en infektion är smärta, obehag, feber, gangrän, toxisk chock, septisk chock. Om allvarligare infektionskomplikationer tillstöter ska behandlingen med Invia sårbehandling avbrytas och läkare omedelbart konsulteras.

Vidhäftning vid såretOm förbandet fastnat i såret bör det fuktas med natriumklorid eller kranvatten och därefter försiktigt avlägsnas.

RyggmärgsskadaOm patienten drabbas av autonom hyperreflexi ska behandlingen med Invia Sårbehandling avbrytas. Kontakta omedelbart läkare.

Vårdanvisningar

146 SV

VI

Invia Liberty är en apparat av skyddsklass II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) och de säkerhets-relaterade kontrollerna begränsas till en visuell inspektion av apparathuset och anslutningskabeln för eventuell skada. Denna kontroll måste genomföras före varje användning.

Apparater av skyddsklass II har ingen skyddande jordledare och därför är en kontroll av läck-ström inte nödvändig!

Skyddskåpan är helt och hållet gjord av isolerande material. Kontroll av läckage i skyddskåpan med vanliga mätinstrument avslöjar därför inte mätbara värden.

Inte heller vid sugning av ledande vätska tills överströmningsskyddet aktiveras (9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999) kommer mätning av läckström med användning av vanliga mätinstrument att visa mätbara värden.

Invia Libertypumparna har inga patientkretsar och inte heller jordanslutningsfunktioner.

Säkerhetsrelaterade kontroller

SV 147

VII

Första leverans och inställning

Kontrollera att den levererade förpackningen är komplett och i gott skick.

• Nätadapter 077.0148

• USB-kabel 079.0034

• Bruksanvisning för Invia Liberty 200.1114

Beroende på beställ-ningsnummer.

• Invia Liberty-CD 087.0035

Invia Liberty087.0000

Slå inte på Invia Liberty före första batteriladdningen!

Första installationen1. Välj kontakt.

148 SV

Efter max 3 timmar

a) Koppla bort Invia Liberty från elnätet - dra ur kontakten: Öppna stickkontaktens säkerhetslås genom att dra endast i den hårda delen.

Dra inte i kabeln eller anti-vridskyddet

b) Invia Liberty slås av automatiskt.

Batteriet laddas Batteriet fulladdat

2. Ladda batteriet före första användningen.

Anslut Invia Liberty till elnätet, batteriet laddas.

Batteriet måste vara fulladdat före första användningen

Om Invia Liberty slogs på innan batteriet var fulladdat (steg 2), följ instruk-tionerna på displayen.

3. Välj språk.

a) Slå på Invia Liberty med [ > 3 sek] , självtest startar.

b) Välj språk (genom att följa instruktionerna på displayen), bekräfta med "Ok".

4. Välj tidszon.

a) Välj den tidzon du befinner dig i. Se världskartan i slutet av bruksanvisningen.

b) Slå av Invia Liberty med [ > 3 sek.].

Invia Liberty är nu färdig för användning.

SV 149

VIII Invia Libertypump

Behållare (här 0,3 l)

Sugport

Behållarens

frigöringsknapp

USB-port

NätadapterportSpecifikationsskylt

På/Av

Valknappar

Instruktioner/larm

Batteriets laddnings-status

Displayfält

Drift/standbyindikator

Navigationsfält

Informationsfält/ Behandlingstid

Display

Standard skenhållare

Hållare för säng

Hållare för standardskena

Nätadapterport

PumpanslutningarDockningsstation

Intermittent/Konstant

Behandlingsnummer

Inställningsknappar

150 SV

IX

Dubbellumenslang med enkel anslutning/Y-anslutning

Material: PVC (medical grade)Längd:: 1.5 mØ: 5 mm

Klämma

Mätningsslang

Anslutning

till pump

Anslutning

till behållare

Enkelanslutning patient

Y-anslutning

Sugslang

Säkerhetskammare

Sugkammare

Kapacitet 0,3 L

och 0,8 L

Överströmningsskydd/

bakterie-/luktfilter

Tätningsport

Behållare 0,3 l och 0,8 l

Material: PolypropylenGraderingens noggrannhet: +/- 2.5% (i upprätt position)

Invia Liberty-engångsartiklar

SV 151

X

2

3

1

click

Kontrollera nödvändiga delar.

• Invia Liberty

• Slangset

• Behållare (kapacitet i upprätt position 0,3 l/0,8 l)

Förberedelse för användning

Öppna den yttre förpackningen.

Anslut slangen till pumpen såsom

framgår av bilden (direkt anslutning).

Anslut slangsetet

Packa upp behållaren och för in behållarens nedre del först i pumpen.

Rotera och klicka fast behållaren.

Klicka fast behållaren.

Behållaren säkrar slangen.

Använd apparaten först då du fått instruktioner av medicinska experter. Bär alltid hand-skar då du hanterar utrustningen.

Med "tryck" menas i allmänhet "negativt tryck"

152 SV

XI

XII

Genomför funktionskontroll för att försäkra dig om att tätningen är tillräcklig.

1. Stäng den koniska anslutningen på patientslangen med tummen (genom förpackningen).

Se till att slangen är rak under funktionskontrollen.

2. Slå på Invia Liberty med [ ]. Pumpen genomför självtest och börjar genast fungera.

Man bör höra motorn arbeta under en kort stund tills trycket byggts upp. Om motorn fortsätter arbeta med är 30 sek - kon-trollera systemet för läckage och prova igen.

3. Om funktionskontrollen lyckades, stäng av Invia Liberty genom att trycka på [ > 3 sek.].

Invia Liberty användarlägen

Administrativt lägeAnvänds av kliniker för nya patienter eller för att ändra pumpinställningar såsom tryck, växling från konstant till intermittent användningssätt, ändring av intermittenta tidsinställningar, språk, tidszon.

PatientanvändningAnvänds av patienter för att slå av och på Invia Liberty pumpen. När pumpen slås på i denna inställning kommer samtliga senast använda inställningar att användas.

Administrativt läge

1. Anslut dränageslangen till sugslangen enligt läkarens

anvisningar.

Behandlingsnumret visas i informationsfältet.

2. Slå på Invia Liberty. Gå in i det administrativa läget för att ge patienten ett nytt behandlingsnummer och/eller för att ändra inställningar.

Tryck och håll [ ], tryck [ ].

Självtest startar. Om självtestet inte lyckas, se anvisningar om problemsökning på

displayen (Kapitel XVI).

SV 153

3. Vidkännande av ansvarsfrihetsklausul.

4. Ny patient? Ja/Nej

• “Ja” betyder att Invia Liberty kommer att påbörja ett nytt behandlingsnummer ( = ny patient). Detta nummer kan noteras i patientens journal. • “Nej” betyder att behandlingsnumret förblir oförändrat (=samma patient).

1 minut efter att den sista knappen aktiverats ändrar Invia Liberty automatiskt till patientläge.

5. Slå på Invia Liberty.

• Konstant läge Slå på trycket med "På-knappen" - inställt tryck byggs upp och hålls konstant. (Ändra tryckvärde, gå till kapitel XIII)

• Intermittent läge Välj "ändra till intermittent" och slå på med "På"-knappen - det förvalda trycket byggs upp och de förvalda tiderna används. (Kapitel XIII)

Behandlingsnumret visas i informationsfältet.

154 SV

XIII

eller

eller

Ändra tryck

Gå in i det administrativa läget genom att trycka och hålla [ ] och därefter trycka [ ]. Du kan alltid gå in i det administrativa läget (både i standby- och driftsläge).

Ställ in önskat vakuum med de "mjuka" knapparna och bekräfta med "OK".Om värdena inte bekräftas kommer de att ändras automatiskt inom 5 sekunder.

Inställningarna kan ändras endast då pumpen är i administrativt läge.(se sida 12).

Kontrollera På/Av-tidernaFör att kontrollera På/Av-tiderna, gå in i det administrativa läget.(se sida 12). Invia Liberty registrerar På/Av-tiderna, tryckinställningen och läget (konstant eller intermittent). För att se dessa data, tryck [ ], och [ ] sam-tidigt.

Lista

30 sekunder efter senaste knapptryckningen ändrar Invia Liberty automatiskt till administrativt läge. Efter ytterligare 30 sekunder aktiveras åter patientläget.

Graf

Ändra inställningar

Ändra

tryck

Ändra

tryck

Kon

stan

tIn

term

itten

t

håll och tryck

håll och tryck

Tryck

samtidigt

SV 155

eller

4.

+

+

+

Justering av inställningarna

Val+-0 -12 timmar GMT

som visatsom visatsom visat

Val

-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)kPa / mmHg

1 – 8 min.1 – 8 min.

Språk enligt lista

Inställningarna kan ändras endast då pumpen är i administrativt läge.(se sida 12).

1. Tryck samtidigt på de "mjuka" knapparna [ ] .

2. För att ändra inställningarna, välj med "valknapparna" [ ] eller [ ].

3. Välj med "OK" [ ] .

6. Tryck "Tillbaka" [ ] för att avsluta inställningar.

5. Bekräfta med "OK" [ ].

Tryck samtidigt Tryck samtidigt

Ändra inställningar

156 SV

XIV

1

2

3

Patientläge

Slå på Invia Liberty med [ ] – Självtest startar.Om självtestet inte lyckas, se anvisningar om problemsökning på displayen (Kapitel XVI).

Inställt tryck visas på displayen. Du bör höra motorn arbeta under en kort stund tills trycket har byggts upp. Om motorn fortsätter arbeta med är 30 sek - kontrollera systemet för läcka-ge och prova igen.

Kontrollera trycket

Den akustiska larmfunktionen är avaktiverad under de första 30 sekunderna efter påslagning. Under den tiden byggs trycket upp.

Invia Liberty startar med de senaste inställningarna som användes innan pumpen stängdes av (läge och tryckni-våer).Då pumpen används första gången är inställningarna i konstant läge / -60 mmHg.

StandbySlå av tryck med "Standby"-knappen [ > tryck > 3 sek.].

- Invia Liberty är i standbyläge

Slå avSlå av Invia Liberty med [ > 3 sek.].

SV 157

XV

8

5

4

- baserat på visuell kontroll- enligt instruktionerna på displayen/larmsignal

1. Hämta en steril behållare.

2. Stäng patientslangen med slangklämman.

3. Slå av tryck med "Standby"-knappen (tryck > 3 sek.).

4. Lossa och ta bort behållaren.

5. Ta en ny behållare ur förpackningen, passa in den och klicka fast i Invia Liberty.

6. "På" Trycket byggs upp.

7. Öppna slangen genom att ta bort slangklämman.

8. Förslut använd behållare och släng den enligt sjukhusets föreskrifter för avfallshantering.

Byt behållare

Byt behållare och slang

158 SV

11

8

5

6

- baserat på visuell kontroll- enligt instruktionerna på displayen/larmsignal

Byt behållare och slangar samtidigt

1. Hämta en steril behållare och slangar.

2. Stäng patientslangen med slangklämman (inte Invia Libertyslangen).

3. Slå av trycket med "Standby"-knappen (tryck > 3 sek.)

4. Koppla bort Libertyslangen från patientens dränageslang.

5. Lossa och ta bort behållaren.

6. Ta bort slangen i pilens riktning (se bild).

7. Ta ett nytt Invia Libertyslangset ur förpackningen och anslut slang-en till pumpen.

8. Ta en ny behållare ur förpackningen passa in den och klicka fast i Invia Liberty.

9. "På". Trycket byggs upp.

1 0. Öppna slangen genom att ta bort slangklämman.

11. Förslut använd behållare och släng både behållare och slang enligt sjukhusets föreskrifter för avfallshantering.

SV 159

XVI

XVII

beep beep beep beep beep✘✔

Dataöverföring till PC

Med mjukvaran kan all data från behandlingen laddas över till en PC för dokumentation och journalföring. Data kan kompletteras med patientinformation, sparas och skrivas ut.

Anvisningar (Read me) för dataöverföringen och mjukvaran finns på Invia Liberty-CD.

Larm

Invia Liberty skiljer mellan fel/varningar och larm.

Om Invia Liberty upptäcker någon av dessa situationer, ljuder en varningssignal och en beskriv-ning av felet syns på displayen. Genom att trycka på de två valknapparna samtidigt, avaktive-ras det akustiska larmet under 60 sek.Tips för problemlösning visas på displayen.

Internt felProblemet kan inte åtgärdas av använ-daren.Felkod visas i dis-playen.

Varning (pumpen fortfarande i drift)

Larm(Pumpen stannar)

Exempel:

Problemlösning på displayen

Problembeskrivning på displayen

Kvittera och tysta akustiskt larm (60 sek.)

Skriv upp felkoden och stäng sedan av pumpen..Om felmeddelande upprepas, meddela felkod till Medelas kundservice..

Felkod

Tryck sam-tidigt

160 SV

✔✘

Felkod Problembeskriv-ning på displayen

Problemlösning på displayen

Anmärkningar/potentiell orsak till fel

TryckLa

rm

301 Läckage i systemet Kontrollera systemet för läckage

• Slangen är inte fixerad• Tätning mellan behållare

och Invia Liberty saknas eller är felaktig

• Förbandet är inte tätslu-tande

302 Stopp i systemet • Kontrollera att slangen inte är vriden

• Kontrollera behållarens fyllnadsnivå

• Stopp eller veck på slangen

• Filtret i behållaren är kontaminerat

305 Batteriet urladdat Ladda batteriet

306 Behållare full Byt behållare Trycket upprätthålls om Invia Liberty står i upprätt position

313 Stopp i filtret Byt behållare och koppla in Liberty

Filtret i behållaren igensatt

Varn

ing

401 Låg batteriladdning Ladda batteriet Återstående batteritid ca 30 min.

402 USB-anslutning tillåts ej

Ta bort USB-kabeln USB-anslutning under drift eller i patientmiljö tillåts ej

405 Standbyläge Slå på eller av I standbyläge efter 5 minuter

Inte

rnt

fel

XXX Internt fel • Slå av och på Invia Liberty• Informera Medela kund-

service

Om felmeddelande upp-repas, meddela felkod till Medelas kundservice

(Pumpen i drift)Pumpen icke i drift)

SV 161

FunktionerXVllI

XIX

RegleringTrycket kontrolleras regelbundet av Invia Liberty och hålls konstant.Det inställda trycket är detsamma som trycket i hela systemet inklusive vid patienten.

Det inställbara tryckområdet i Invia Liberty är -60 till -200 mmHg.

SlangsetSlangsetet är förpackat i en steril påse. Slangsetet omfattar två delar: den mindre slangen reglerar trycket och den större dränerar vätska från såret in i behållaren. Ett hydrofobiskt över-flödes-/bakteriefilter i slangen förhindrar kontaminering av Invia Libertys mätande del.

SlangspolningLuftgenomspolning av slangen sker automatiskt var 5:e minut och förebygger stopp i patient-slangen.

Säkerhetskammare i behållarenFör korrekt och säker drift måste Invia Liberty stå i upprätt position. Om Invia Liberty tippar, kommer den speciella konstruktionen av säkerhetskammaren i den övre delen av behållaren att skydda det hydrofobiska filtret från att tätas för tidigt. Trycket upprätthålls.Viktigt: Ställ Invia Liberty upprätt igen.

Då behållaren är full är denna funktion inte aktiv då sekret flödar in i säkerhetskammaren och täpper det hydrofobiska överflödes- och bakteriefiltret.

Trycknivå mmHg

- 8 kPa - 60

- 27 kPa - 200

079.0032Dockningsstation(levereras utan nätadapter)

087.0031Liberty bärväska

Valfria tillbehör

162 SV

✔ ✘✔ ✘

XX

Hölje

Tillbehör (Dockningsstation)

Slangset

Behållare

Dessa engångsprodukter får inte återanvändas. Byt ut efter varje användning.

Torka av med fuktig duk.

Torka av med desinfektions-medel.

Torka av med desinfektionsmedel.Sterilisering/rengöring i diskmaskin är INTE tillåten.

Rengöring Desinfektion Sterilisering Diskmaskin

Klassifikation enligt RKI* riktlinjer: icke-kritisk.

DesinfektionInvia Liberty kan desinficeras med medel ur gruppen "alkohol". Använd inte andra rengöringsmedel (t.ex. Terralin) eftersom de kan skada plasthöljet.

Desinfektion genom nedsänkning i vätska, värmedesinfektion och ultraljudsrengöring är inte till-låtna.

SteriliseringInvia Liberty och Invia Liberty tillbehör kan inte steriliseras.* Robert Koch Institute, Berlin, Germany

Invia Liberty med tillbehör bör rengöras/desinficeras efter varje användning.Frånkoppla pumpen från vägguttaget före rengöring av apparaten.

Allmänna anmärkningar• Följ de lokala hygienföreskrifterna.• Kasta bort vätskor såsom blod och sekret och delar som är kontaminerade enligt sjukhusets lokala föreskrifter.• Använd lämpliga handskar vid rengöring/desinfektion.

Rengöring

SV 163

XlXXI

XXII

Invia Liberty kan användas kopplad till elnätet eller med det interna uppladdningsbaralithium-ion-batteriet. Vid användning kopplad till elnätet laddas batteriet.

Batteriets laddning beror på pumpens driftstid. Detta beror på sårets omfattning, läckage och inställt tryck.

Invia Liberty är i drift endast när det finns en skillnad mellan det inställda och det faktiska trycket. Om Invia Liberty är i drift kontinuerligt garanterar Medela minst 4 timmars batteridrift innan det är dags att ladda batteriet. I praktiken kommer det inte att ske, den verkliga batteriti-den överstiger 10 timmar.

Om Invia Liberty inte har använts måste batteriet laddas ungefär var sjätte månad för att opti-mal funktion kan garanteras.

Backup-batteriOm ett fel uppstår (trasig kabel, batterifel) hörs ett varningslarm under minst 3 minuter.Backup-batteriet sparar de interna inställningarna. Byt ut Invia Liberty omedelbart.

Med driftstid menas den tid som motorn arbetar effektivt, inte funktionstid.Motortiden motsvarar inte den totala behandlingstiden.

Invia Liberty bygger upp det inställda trycket och håller det konstant.Det innebär att Invia Liberty inte arbetar hela tiden, utan bara när det uppmätta trycket är lägre än det inställda trycket.

Effektiv driftstid

Power supply/battery managementStrömförsörjning/batterihantering

164 SV

XXV

XXVI

XXIII

XXVII

Servicearbete får endast göras av personal som godkänns av Medela.Rutinkontrollen begränsas till en visuell kontroll.

Invia Liberty består av metaller och plast.Innan den kasseras måste det uppladdningsbara bat-teriet och elektroniken tas bort enligt instruktioner. Därefter är Invia Liberty inte längre brukbar. Kassera elektroniska komponenter samt plastdelar i enlighet med lokala föreskrifter. Vid hem-mabruk returnera engångsprodukterna till leverantören för korrekt hantering. Får ej kasseras tillsammans med hushållssopor.

Garantitid är två år efter leverans enligt dessa anvisningar. Tillverkaren är inte ansvarig för ska-dor eller följdskador som orsakas av felaktigt handhavande, felaktig användning eller bruk av icke auktoriserad person.

Riktlinjer för serviceavdelningar hos Medela och Medelas representanter

Vi rekommenderar starkt att all personal som kommer i kontakt med potentiellt kontaminerad utrustning är vaccinerade mot Hepatit B.

Informera dig om det i din region behövs ytterligare vaccinationer eller andra förebyggande åtgärder.

När apparater återlämnas till serviceavdelningar för reparation, ska apparat/kompo-nenter betraktas som farliga och potentiellt smittoförande.

Sådan utrustning ska förvaras separat och ordentligt märkt på en isolerad plats tills den desin-ficerats.

Decificeringsanvisning:• Tvätta händerna.• Använd alltid lämpliga arbetskläder, skyddshandskar och skyddsglasögon.• Packa upp apparaten och ställ den på en lämplig bänk (diskbänk). Alla delar som kan vara kontaminerade: 1. Spraya ytorna med desinficerande spray för sjukhusbruk och låt verka i 3 minuter. 2. Rengör ytorna med ett bra rengöringsmedel och skölj metodiskt med vatten. 3. Spraya på desinfektionsmedel ytterligare en gång och torka av med hushållspapper eller låt lufttorka.• Kasta bort skyddshandskarna efter desinficeringsproceduren.• Tvätta händerna.

Underhåll / Rutinkontroller

Avfallshantering

Garanti

Arbetsskydd och hälsa

SV 165

XXIX

1

2

3

4

5

6

7

8

XXVIII

1

2

35

6

7

8

4

Invia Wound Therapy Indikationer för användning

SystemkomponenterInvia Wound Therapy består av sugpumpen Invia Liberty med automatisk vakuumreglering som ger vakuumstyrka (60-200 mmHg) och vakuumläge (konstant eller intermittent), med ett för-bandsset som består av förbandsmaterial, slangsystem och sårförslutningsmaterial.

Vänligen läs kapitel III för indikationer för användning, kontraindikationer, varningar och försiktig-hetsåtgärder.

Enskilda komponenter

Invia LibertyKerlix™ antimikrobiell gasvävIcke vidhäftande sårkontaktlagerTransparent förband

Vänligen se prislistan för Invia Sårbehandling för ytterligare tillbehör som kan användas med Invia Sårbehandling.

SårdränageCavilon No Sting Barrier Film Wipe (barriärfilm)NatriumkloridlösningTejp

166 SV

XXX Tillbehör

Invia Wound Therapy har endast verifierats tillsammans med de individuella komponenter som anges nedan inom ramen för konformitetsutvärdering. Medela kan enbart garantera att syste-met fungerar tillförlitligt och säkert om det används med dessa komponenter. Förbandsmaterial, sårkontaktskikt och skumförband från andra tillverkare är kompatibla med Invia Liberty om deras egenskaper stämmer överens med motsvarande Medela-produkter.

Använd endast Medela-reservdelar till Invia Liberty.I annat fall kan korrekt och säker drift inte garanteras.

Valfria tillbehöringår inte i leveranspaketet 087.0012 Invia Liberty behållare 0,3 l med förtjockningsmedel 087.0017 Invia Liberty behållare 0,8 l med förtjockningsmedel 087.0021 Invia Liberty slangset, enkelt, Längd: 1,5 m, Ø 3,5 / 5,5 mm 087.0022 Invia Liberty Y-anslutning 087.0031 Bärväskan 079.0037 Dockningsstation 079.0034 USB-kabel 087.0035 Invia Liberty-CD 200.1114 Invia Liberty bruksanvisning (EN/DE/FR/IT/NL/SV/ES) 200.1116 Invia Liberty Snabbguide (EN) 077.0148 Nätdadapter internationell

Invia Sårbehandling - TillbehörSe Invia Sårbehandling prislista för ytterligare tillbehör som kan användas med Invia Sårbehand-ling. Andra tillbehör tillhandahålls på begäran.Vi svarar gärna på dina frågor.

SV 167

XXXI

A

Bilden visar platt dränage.

Andra varianter finns

B

C

Invia Sårbehandling – Bruksanvisning

Kom ihåg att varje sår är unikt och alltid måste undersökas av kvalificerad medicinsk personal som med sin professionella bedömningsförmåga anpassar behandlingen. Det är i synnerhet vakuumintensitet och vakuumläge som måste anpassas till den individu-ella patienten, utifrån bedömarens medicinska kunskaper och med hänsyn till sårläk-ningsfasen. Vid tvekan ber vi dig kontakta en av Medelas medicintekniska produktkon-sulter. I princip bör det negativa trycket ökas långsamt i relation till sårläkningsfasen och detta tryck bör aldrig orsaka patienten smärta.

1. Kontrollera att setet är komplett och att förpackningen samt de enskilda delarna inte är skadade. Kontrollera att förbandskompo-nenterna är sterila.

2. Rengör såret samt området runt det enligt sjukhusets föreskrifter eller enligt läkares ordination. Spola såret grundligt med natrium-kloridlösning 9 mg/ml och torka försiktigt bort överskottsvätska med steril gasväv. Byt sårförbandet minst var 24:e timme om inte all nekrotisk vävnad och sårskorpa kan avlägsnas.

3. Preparera huden upp till 5 centimeter runt sårbädden med hud-skyddande medel. Låt torka.

4. Klipp till kontaktskiktet så att det stämmer överens med sårbäd-dens storlek och form. Täck hela sårbädden med kontaktskiktet . (se bild A)

5. Mätta ett lager gasväv med natriumkloridlösning 9 mg/ml och placera det på sårbädden.

6. Klipp till dränaget så att det passar till sårbädden och placera det direkt över gasväven i såret. Placera inte dränaget i ett område med fistlar. (se bild B)

7. Mätta ytterligare gasväv med natriumkloridlösning 9 mg/ml, öpp-na och applicera i såret så att dränaget täcks helt och hållet. Fyll på med gasväv upp till hudnivå. (se bild C)

8. Klipp till det transparenta förbandet så att det täcker huden 2,5 till 5 centimeter utanför såret på varje sida.

9. Skapa en lufttät förslutning genom att applicera det transparenta förbandet. Börja längst bort från slangen. Applicera förbandet or-dentligt runt hela sårområdet. När du kommer till slangen lyfter du upp den och tätar med förbandet runt den så att en lufttät förslutning bildas. Placera inte över beniga utskott.

168 SV

D

Obs: Om du behandlar två

sår samtidigt finns ett

Y-kopplingsstycke tillgäng-

ligt från Medela.

10. Tryck till förbandet ordentligt runt hela såret så att det sluter tätt. (se bild D)

11. Fäst dränageslangen mot huden med tejp. Rotera dränagets pla-cering för att minska risken för hudskador.

12. Anslut dränageslangen till sugslangen från sugpumpen med det koniska kopplingsstycket.

13. Ställ in sug pumpen på kontinuerlig sugning mellan 60-80mmHg (-8 till -11kPa) eller enligt läkares ordination. När sugen aktiveras bör förbandet komprimeras märkbart. Om förbandet inte kompri-meras kan detta bero på att systemet inte är tätt. Inspektera för-bandet och återförslut om nödvändigt. Om problemet kvarstår, kontrollera enligt checklistan nedan. Byt förband om nödvändigt.

14. Vi rekommenderar att förbandet byts efter 48 timmar såvida inte läkare ger andra anvisningar.

15. Kontrollera rutinmässigt att vakuumnivån är inställd enligt

anvisningarna och att förbandet sluter tätt. Kontrollera of-tare vid behov.

Felsökning:

aFörslutning (otät)aAnslutningar (ej fastgjorda)aSlang (veck)aPumpinställningar (under önskad inställning)aBehållare (sprucken)

Viktigt att komma ihåg:

aKontrollera regelbundet om läckage uppstått i förbandet aLäs instruktionerna för byte av förband enligt anvisningar från medicinsk personal.aKontrollera patienten oavbrutet och undersök smärtstatus vid feber, rodnad, ökad tempera- tur, svullnader eller liknande besvär som kan uppträda vid NPWT-behandling.

SV 169EN

Map Time Zone

169

170 ES

¡Enhorabuena!lCon Invia Liberty ha adquirido un innovador aspirador para la terapia de heridas con presión negativa. Invia Liberty dispone de un sistema de medición y supervisión electrónico con indica-ciones de estado ópticas y acústicas. Su tamaño manejable y su funcionamiento extremada-mente silencioso, son muy agradables para el paciente y su entorno.

Estas instrucciones de uso sirven como guía general para la utilización del producto.Las cuestiones médicas deben ser resueltas por un profesional.

Los productos Medela se someten a un sistema de gestión de calidad.Para garantizar un funcionamiento seguro y correcto, se deben cumplir las condiciones siguientes (en caso contrario, queda anulada la garantía).• Los trabajos de servicio técnico sólo pueden ser realizados por los centros de servicio

autorizados por Medela.• Antes de la puesta en servicio de Invia Liberty, como aparato de generación de vacío para

la utilización en la terapia de heridas, tenga en cuenta las indicaciones de advertencia y seguridad, así como las contraindicaciones. El incumplimiento puede provocar daños con-siderables en el paciente.

• Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de la corriente indicada en la placa de identificación, corresponde a la de la red interna de su edificio.

• Invia Liberty está aprobado exclusivamente para el uso descrito por estas instrucciones. • Invia Liberty no está indicado para la utilización en pacientes pediátricos.

Nota:Para uso exclusivo de personal médico debidamente instruido en los procedimientos de aspi-ración, en la cura de heridas, en las terapias de heridas con presión negativa y en el uso de aspiradores. Los cambios en la terapia o en los ajustes, sólo pueden ser realizados siguiendo las instrucciones del médico o el personal médico cualificado.

El uso incorrecto puede provocar dolor al paciente y causarle heridas.

Recuerde que cada herida es única y siempre debe ser evaluada por un médico competente y cualificado. Éste deberá aplicar esta terapia según su mejor criterio profesional y adaptar la intensidad y el modo de vacío a la situación particular de cada paciente, de acuerdo con sus conocimientos médicos y la fase de curación de la herida. Médicos: Al prescribir el equipo, se debe considerar la talla del paciente, el peso y la modalidad de terapia (continua o permanente)

Precauciónll

ES 171

La cura de heridas de Medela Invia Liberty, está indicada para pacientes que pueden bene-ficiarse de una terapia con presión negativa. El sellado de heridas con vacío constante y/o intermitente, puede facilitar la cura de las heridas debido al drenaje y la eliminación del material o líquidos infecciosos. Sobre todo en pacientes con heridas crónicas, agudas, subagudas y dehiscentes, quemaduras, úlcera (diabética o de presión), plásticas de colgajos y trasplantes.

Invia Liberty es portátil y puede funcionar independientemente de la red eléctrica, debido a la batería recargable interna. Señales ópticas y acústicas se disparan cuando hay variaciones en los valores ajustados.

Invia Liberty está pensado para la aplicación a pacientes en todo el hospital, para el transpor-te, así como para el uso al aire libre y el cuidado doméstico. Sólo puede ser usado por perso-nas cualificadas. Éstos pacientes no pueden tener dificultades auditivas o ser sordos y deben tener una agudeza visual normal.

De este modo, el tipo de terapia de presión negativa para tratar heridas (NPWT), empleado con el Invia Liberty con componentes NPWT; protege la herida de infecciones y contaminacio-nes y apoya el proceso de curación, incluso en el caso de heridas resistentes a la terapia.

Indicaciones de usoEstá indicado para los siguientes tipos de heridas:• Úlceras diabéticas / neuropáticas• Úlceras por presión• Heridas crónicas• Heridas agudas• Heridas deshicentes

ContraindicacionesContraindicado para pacientes con:• Malignidad de la herida• Osteomielitis no tratada o malnutrición• Fístula no entérica inexplorada• Tejido necrótico con presencia de escaras• No ponga apósitos del sistema de cura Invia sobre vasos sanguíneos u órganos expuestos• No poner directamente encima de anastomosis o vasos sanguíneos suturados.

Precauciones:A continuación se describen situaciones médicas que pueden requerir medidas especiales para el uso seguro y eficaz del Sistema de cura Invia™.Se necesitan precauciones adicionales en las siguientes situaciones:• Pacientes con alto riesgo de sangrado o hemorragia.• Pacientes que toman anticoagulantes o inhibidores de la agregación de plaquetas, o pa-

cientes con hemorragias activas o hemostasis dificultosa de la herida.• Heridas en las que está involucrada una fístula.• Usar Invia Wound Therapy cerca de vasos sanguíneos órganos, venas, nervios, tendones

o ligamentos. Coloque la protección necesaria a las venas u órganos usando una barrera protectora.

• Pacientes con antecedentes de anastomosis vascular vasos friables, irradiados, suturados o infectados.

• Utilizar cerca de nervio vago (bradicardia) o usar en pacientes con antecedentes de herida de médula espinal (estimulación del sistema nervioso simpático).

• Aplicar el apósito en forma circunferencial.

AplicacionesllI

172 ES

lV Advertencias de seguridad

Invia Liberty está aprobado exclusivamente para el uso descrito por estas instrucciones. Si no es utilizado en combinación con accesorios originales Medela (recipientes desechables; kit de tubos; bolsa de transporte, adaptador a la corriente, y la estación de carga del Invia Liberty), Medela no puede garantizar el funcionamiento seguro del sistema.Invia Liberty ha realizado el test EMC según los requerimientos del IEC 60601-1-2:2001. Puede ser utilizado cerca de otros productos testeados EMC que cumplan con los mismos requerimientos señalados en el estándar IEC 60661-1-2. Aquellos dispositivos HF o redes de radio que no hayan sido verificados, pueden influenciar en el funcionamiento del Invia Liberty y no deben ser usados cerca del equipo.

Por favor lea y observe estas advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar Invia Liberty

Advertencias:• Este manual ofrece pautas generales para el uso del Sistema de cura Invia.• No obstante, el manejo seguro y eficaz de este dispositivo, requiere de una instrucción

específica por parte de un especialista.• Para uso exclusivo de personal médico debidamente instruido en los procedimientos de

aspiración, en la cura de heridas, en las terapias de heridas con presión negativa y en el uso de aspiradores.

Precaución: El uso incorrecto puede provocar dolor al paciente y causarle heridas.• Antes de su aplicación, leer atentamente las instrucciones de uso y advertencias; las pre-

cauciones y las contraindicaciones del empleo de Invia Liberty, como aparato de genera-ción de vacío en el Invia Wound Therapy. La inobservancia puede exponer al paciente a graves peligros. No leer o no seguir todas las instrucciones de este manual antes del uso, puede resultar en lesiones graves o en muerte del paciente. No obtener el consentimiento o cualquier instrucción adicional del médico que trata al paciente, antes del uso, puede resultar en lesión grave o en muerte del paciente.

• No obtener el consentimiento o cualquier instrucción adicional del médico que trata al paciente antes del uso puede resultar en lesión grave o muerte del paciente.

• Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de la corriente indicada en la placa de identificación del aparato corresponde a la de la red interna de su edificio.

• No hacer funcionar nunca el aparato durante el baño o la ducha, o en un entorno con ries-go de explosión.

• No utilice Invia Liberty en Imágenes de Resonancia Magnética (MRI) o en Tomografías por Emisión de Positrones (TEP).

• Cierre el drenaje y desconecte el aspirador Invia Liberty antes de que el paciente entre en la cámara hiperbarica de oxigeno.

• No secar en microondas.• Invia Liberty está protegido de la entrada de sustancias sólidas/líquidas por un filtro hidrofó-

bico. Si el filtro no funciona correctamente, es necesario reemplazar el Invia Liberty.• La transferencia de información mediante USB no es posible cuando el aparato está en

funcionamiento.• Fragmentos de hueso o bordes afilados (p.ej.. grapas o ferretería) pueden perforar barreras

protectoras, vasos sanguíneos u órganos y causar lesiones graves o muerte.• Considere el uso de una barrera protectora cuando un tubo de drenaje entre en contacto

con pacientes de piel frágil o débil.• NPWT no debería interrumpirse durante más de 120 minutos continuados, ya que esto

puede cuasar un aumento del número de bacterias y del riesgo de infección. • Los pacientes sometidos a la terapia NPWT deben ser supervisados frecuentemente.

Síntomas y signos objetivos de infección posible o complicaciones, tales como fiebre, dolores, enrojecimiento, calor, hinchazón o secreción de olores, deben ser detectados inmediatamente.

• Un vacío excesivo, un vendaje demasiado apretado o una infección de la herida pueden causar dolores al paciente. En estos casos se debe cambiar el vendaje y examinar atenta-mente la herida.

• Se recomienda tener precaución especial al aplicar o retirar la gasa para evitar problemas como residuos de gasa involuntarios en la herida.

Para obtener ayuda con el manejo de los productos, póngase en contacto con el representan-te local de Medela.

ES 173

V

Advertencias de seguridad• Durante el uso, el aspirador debe permanecer en posición vertical. • El paciente debe ser controlado periódicamente según la política del hospital.• El Invia Liberty de Medela es un aparato médico sometido a medidas especiales de seguri-

dad respecto a la EMC (compatibilidad electromagnética) y debe ser instalado y puesto en marcha de acuerdo con las informaciones adjuntas relativas a la EMC. Aparatos de comu-nicación por radiofrecuencia portátiles o móviles pueden afectar a los equipos médicos.

• En ninguno de los siguientes casos se debe utilizar el Invia Liberty: o si el cable o el enchufe están dañados o si el aparato no funciona correctamente o si el aparato está dañado o El instrumento muestra claros defectos de seguridad• Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes.• La fuente de alimentación se debe mantener alejada de humedad y no se puede sumergir en agua.• Para interrumpir la corriente sacar el enchufe de la toma.• El aparato no debe usarse para aspirar líquidos explosivos, fácilmente inflamables o corro-

sivos.• El tubo de conexión suministrado con el aparato no debe entrar nunca en contacto con la

zona de aspiración.• ¡No desconectar nunca el enchufe tirando del cable de conexión!• No introducir nunca el aparato en agua u otros líquidos. • Cierre el drenaje y desconecte el aspirador Invia Liberty antes de la desfibrilación.

Estas instrucciones de uso deben conservarse para su uso en el futuro.

Las heridas deben ser liberadas de tejido necrótico así como de escaras y piel endurecida.

Las instrucciones del Sistema de cura Invia aconsejan una terapia continua durante 24 horas.Si se interrumpe la terapia durante más de 4 horas, es necesario sustituir el apósito y reiniciar la terapia.

Compruebe que el kit está completo y asegúrese de que ni el embalaje ni partes individuales del kit están dañados.

Técnica de aplicación de apósitosAntes de aplicar el apósito, limpie la herida a fondo por orden del médico.De forma rutinaria el apósito debe cambiarse cada 48-72 horas. El cambio de apósito en heri-das infectadas debe ser considerado más frecuentemente. Realice cuidadosamente la limpieza de la herida con la consideración del médico antes de la aplicación del apósito.

Estimación de la heridaObserve la herida y el tejido de su entorno así como el exudado para detectar signos de infección u otras complicaciones. Los signos más comunes de infección son enrojecimiento, sensibilidad, fiebre, hinchazón, comezón, temperatura elevada en la zona herida, olor fuerte o formación de pus. Otros síntomas adicionales son náusea, vómito, diarrea, jaqueca, mareo, desvanecimiento, dolor de garganta con hinchazón de las membranas mucosas, pérdida de la orientación, fiebre alta (>102° F, 38,8° C), hipotensión refractaria, hipotensión ortostática, o eri-tema edematoso (un sarpullido como de quemadura de sol). Otras complicaciones más graves de una infección son dolor, molestias, fiebre, gangrena, choque tóxico, choque séptico.Si surgen otras complicaciones infecciosas graves, interrumpa la terapia con el sistema de cura Invia y consulte inmediatamente a un médico.

Adherencia a la heridaSi el apósito se pega a la herida, humedezca el apósito con suero fisiológico o agua del grifo y quítelo cuidadosamente del fondo de la herida.

Lesión de la espina dorsalSi el paciente presenta síntomas de hiperreflexia autónoma, interrumpa la terapia con el siste-ma de cura Invia.

Directrices para las curas

174 ES

VI

Para el Invia Liberty, en tanto que dispositivo de la clase de protección II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), los controles de seguridad se reducen a la inspección visual de la caja y del cable de alimentación para detectar daños.

Este control debe llevarse a cabo antes de cada uso. Los dispositivos de la clase de protec-ción II no disponen de una conexión protectora a tierra, por lo tanto ¡no es necesario controlar una pérdida de corriente a tierra!

El revestimiento del Invia Liberty se compone enteramente de material aislante. Por consi-guiente, los controles de pérdida de corriente del mismo mediante instrumentos comunes de medida no revelarán valores apreciables.

La medición del escape de corriente al paciente mediante instrumentos comunes de medida no revelará valores apreciables, incluso al succionar un fluido conductor hasta activar la pro-tección contra el desbordamiento (9 g/l NaCl; EN ISO 10079-1;1999).

Los aspiradores Invia Liberty no tienen circuitos paciente ni conexiones funcionales a tierra.

Controles de seguridad

ES 175

VII

Primera entrega y puesta en servicio

Comprobar el paquete enviado para verificar que este completo y enbuenas condiciones.

• Enchufe adaptador 077.0148

• Cable USB 079.0034

•Invia Liberty: Instrucciones de uso 200.1114

En función del número de orden:

• Invia Liberty- CD 087.0035

Invia Liberty087.0000

¡No encender el Invia Liberty antes de la primera carga de batería!

Ajuste Inicial1. Elija su enchufe.

176 ES

Después de máx.

3 h

a) Desconectar el Invia Liberty de la red eléc- trica - tirar de la carcasa del conector: Sólo se debe tirar de la carcasa dura del enchu- fe para aflojar el bloqueo de seguridad.

¡No tirar del cable ni de la protección contra torciones!

b) Invia Liberty se apaga automáticamente.

La batería se recarga Batería llena

2. Cargue la batería antes del primer uso. Conecte el Invia Liberty a la red de eléctrica. La batería se está cargando.

La batería debe estar totalmente cargada antes del primer uso.

Si Invia Liberty es encendido antes de que la batería se encuentre total-mente cargada (paso 2), siga las instrucciones en el display.

3. Selección de Idioma.

a) Al encender el Invia Liberty con [ ] se realiza un auto test.

b) Seleccionar el idioma (siguiendo las instrucciones en el display, para

confirmar pulse "OK".

4. Seleccionar huso horario.

a) Seleccione su huso horario. Consulte el mapa del mundo al final de las instrucciones de uso.

b) Apagar Invia Liberty en [ ] > 3 seg. Invia Liberty esta ahora preparado para funcionar.

ES 177

VIII Aspirador Invia Liberty

Recipienteill. 0,3 l

Conexión para la aspiración

Botón de des-bloqueo del recipiente

Puerto USB

Puerto de enchufe adaptador

Placa de identificación

Potencia

Botón de selección

Instrucciones / alarmas

Indicador funcionando/standby

Campo display

Indicador funcionando/ standby

Campo de navegación

Campo de información/tiempo de terapia

Display

Soporte de la barra estándar

Soporte de cama

Soporte de pinza para la barra estándarPuerto de enchufe

adaptador

Contactos para el aspiradorEstación de carga

I/C = Intermitente/Constante

Número de terapia

Botones de cambio

178 ES

IX

Tubo doble con conexión única / pieza en Y

Material: PVC (grado médico)Largo: 1.5 mØ: 5 mm

Pinza

Tubo de medición

Conexión al aspirador

Conexión al recipiente

Conexión simple al paciente

Pieza en Y

Tubo del paciente

Cámara de seguridad

Cámara de secrecionesCapacidad 0,3 L y 0,8 L

Filtro antibacteriano / anti-olores / protección

antidesbordamiento

Tapón para cerrar

Recipiente 0,3 l y 0,8 l

Material: PolipropilenoGraduación: +/- 2,5% ( en la posición vertical)

Invia Liberty Desechables

ES 179

X

2

3

1

click

Comprobar las partes necesarias.

• Invia Liberty

• Kit de tubos

• Recipiente (capacidad utilizable en posición vertical 0,3/0,8 l)

Preparación previa al uso

Abrir el paquete externo

Fijar adaptador de tubo (introducir de ma-

nera recta) al aspirador según la ilustración.

Conexión del kit de tubos.

Desempaquetar el recipiente y conectar la parte inferior al aspirador.

Rotar y colocar haciendo "clic".

Conectar el recipiente.

El recipiente asegura los tubos.

Utilizar solo después de recibir instrucciones de los especialistas médicos.Utilice los guantes para todas las aplicaciones.

"Presión" generalmente implica "presión negativa"

180 ES

XI

XII

Realizar el control de funcionamiento para garantizar la hermetización.

1. Sellar el conector cónico del tubo del paciente con el pulgar (a través del embalaje).

Para realizar el control de funcionamiento, el tubo no puede estar doblado.

2. Encender el Invia Liberty con [ ]. Se inicia el auto test y el aspirador empieza a funcionar.

El motor funcionará durante un tiempo breve hasta que se haya formado la presión. Si el motor funciona más de 30 segundos, verificar la hermetización del sistema y volver a iniciar.

3. Si el control de funcionamiento ha sido correcto, apagar Invia Liberty en [ ]. > 3 seg.

Modos de utilización de Invia Liberty

Modo administrativoUtilizado por personal clínico para preparar el aspirador para un paciente nuevo o para modi-ficar ajustes como presión, modo (constante/intermitente), tiempos para el funcionamiento intermitente, idiomas y huso horario.

Modo de pacienteUtilizado por el paciente. En este modo, Invia Liberty sólo se puede encender o apagar.

Modo administrativo

1. Conectar el tubo de drenaje según las instrucciones del médico.

El número de terapia se puede ver en el campo de información.

2. Encender Invia Liberty. Encender el aspirador en el modo administrativo para asignar un número de terapia al paciente y/o modificar los ajustes.

Pulsar y mantener pulsado [ ], pulsar [ ].

Se inicia un auto test. Si el auto test no es satisfactorio, vea las notas para la solución

de problemas comunes en el display (capítulo XII).

ES 181

3. Reconocer condiciones de responsabilidad.

4. Nuevo Paciente? Si/No

• "Si" quiere decir que Invia Liberty va a crear un nuevo número de terapia (=paciente nuevo). El número de terapia se puede anotar en el registro del paciente.

• "No" quiere decir que el número de terapia se mantiene (=mismo paciente.)

1 minuto después de activar el último botón, Invia Liberty cambia automáticamente al modo de paciente.

5. Encender Invia Liberty.

• Funcionamiento constante Activar presión con "On" - se forma la presión preselecciona da y se mantiene constante. (Modificar valores de presión - véase el capítulo XII)

• Funcionamiento intermitente Seleccionar "Cambiar a intermitente" y encender con "On" - se forma la presión preseleccionada y se utilizan los tiempos ajustados. (Capítulo XIII)

El número de terapia se puede ver en el campo de información.

182 ES

XIII

o

o

Cambio de presión

Cambiar Invia Liberty en el modo administrativo pulsando y manteniendo [ ] y luego pulsando [ ]. El modo administrativo siempre se puede activar (en funcio-namiento o en modo standby).

Ajustar la presión deseada con los botones de cambio y confirmar con "OK".

Si los valores no se confirman, se modificarán automáticamente dentro de 5 segundos.

Los ajustes sólo se pueden modificar en el modo administrativo.(véase página 12).

Control de los tiempos de encendido/apagadoPara controlar los tiempos de encendido/apagado, cambie al modo administrati-vo. (véase página 12). Invia Liberty almacena los tiempos de encendido/apagado, el ajuste de presión y el modo (constante o intermitente). Para ver estos datos, pulsar ambos botones [ ], y [ ] al mismo tiempo.

Lista

30 segundos después de presionar el último botón, Invia Liberty cambia al modo administrativo de forma automática.

Gráfica

Cambio de ajustes

Cambiar

presión

Cambiar

presión

Con

stan

teIn

term

itent

e

mantener y pulsar

mantener y pulsar

press at the

same time

ES 183

o

4.

+

+ +

Realizar ajustes

Selección+-0 – 12 horas GMT

según lo que aparece según lo que aparece según lo que aparece

Selección

-60 to -200 mmHg (-8 to -27 kPa)kPa / mmHg

1 – 8 min.1 – 8 min.

Idiomas de acuerdo con la lista

Los ajustes sólo se pueden modificar en el modo administrativo.(véase página 12).

1. Presionar los dos botones de cambio [ ] simultáneamente.

2. Para modificar un ajuste, seleccionarlo con los“botones de selección [ ] o [ ].

3. Seleccionar pulsando OK [ ].

6. Finalizar con "Atrás" [ ].

5. Confirmar pulsando "OK" [ ].

Press at the same time Press at the same time

Modificar ajuste

184 ES

XIV

1

2

3

Modo de paciente

Encender Invia Liberty mediante [ ] – Se inicia el auto test. Si el test no es satisfactorio, vea las notas para la solución de pro-blemas en el display (capítulo XII).

Se muestra el valor de presión ajustado.El motor funcionará durante un tiempo breve hasta que se haya formado la presión. Si el motor funciona más de 30 segundos, verificar la hermetización del sistema y volver a iniciar.

Controlar presión

La alarma acústica se encuentra desactivada durante los primeros 30 segundos siguientes al encendido del Invia Liberty. Durante este tiempo se crea la presión.

Invia Liberty utiliza los últimos ajustes del aspirador (modo y valores de presión).Si el aspirador se utiliza por primera vez, se inicia a -60 mmHg en funcionamiento constante.

StandbyApagar la presión mediante el botón “Standby” [ ]. (presionar > 3 seg.)

- Invia Liberty cambia al modo Standby

ApagadoApagar Invia Liberty [ ] > 3 seg.

ES 185

XV

8

5

4

1. Ponga a disposición el recipiente estéril.

2. Cierre el tubo del paciente con la pinza.

3. Desactive la presión con el botón "Standby" (presionar > 3 seg.)

4. Libere y retire el recipiente.

5. Abra el nuevo recipiente, ubíquelo y presiónelo contra el Invia Liberty.

6. Presione "On" y la presión se crea de nuevo.

7. Abra el tubo de drenaje despinzando.

8. Cierre el recipiente usado y el kit de tubos y deséchelos según las directrices del centro.

Cambio del recipiente

Cambie el recipiente y el tubo

- basándose en una comprobación visual- de acuerdo con las instrucciones en el display/señal de alarma

186 ES

11

8

5

6

1. Ponga a disposición el recipiente estéril y el kit de tubos.

2. Cierre el tubo de drenaje con una pinza (no el tubo de Invia Liberty).

3. Desactive la presión con el botón "Standby" (presionar > 3 seg.).

4. Desconecte el tubo de Invia Liberty del tubo de drenaje.

5. Suelte y retire el recipiente.

6. Retirar el tubo en dirección de la flecha (véase ilustración).

7. Desempaquetar el kit de tubos y conectar el adaptador de tubo al aspirador.

8. Abra el nuevo recipiente, ubíquelo y presiónelo contra el Invia Liberty.

9. Presione "On" y la presión se crea de nuevo.

1 0. Abra el tubo de drenaje con la pinza.

11. Cierre el recipiente usado y el kit de tubos y deséchelos según las directrices del edificio.

- basándose en una comprobación visual- de acuerdo con las instrucciones en el display/señal de alarma

Cambio del recipiente y del kit de tubos

ES 187

XVI

XVII

beep beep beep beep beep✘✔

Transferencia de datos al PC

Con el software toda la información del tratamiento puede ser transferida a un PC, para así tener un registro del paciente. Esta información puede ser complementada con otra informa-ción del paciente, guardarla e imprimirla.

Las instrucciones (Léeme) para la transferencia de información y el software se encuentran en el Invia Liberty-CD.

Alarmas

Invia Liberty distingue entre fallos, advertencias y alarmas.

Si Invia Liberty detecta alguna de estas situaciones, una alarma acústica sonará y la descrip-ción del problema aparecerá en el display. Al presionar los dos botones de selección simultá-neamente, la alarma se para durante 60 segundos. La solución de problemas se muestra en el display.

Fallo internoEl problema no puede ser corregido por el usuario. Se muestra el número de fallo.

Advertencia(El aspirador sigue funcio-nando).

Alarma(El aspirador se detiene)

Ejemplo:

Descripción del pro-blema en el display

Descripción del pro-blema en el display

Confirmar alarma acústica

y silenciarla (60 seg.)

Anotar el número de fallo y desactivar el aspirador.Si el mensaje de fallo persiste, notifique el número de fallo al servicio de Atención al Cliente de Medela.

Número de fallo

Presione simultá-neamente

188 ES

✔✘

Número de fallo

Descripción del pro-blema en el display

Solución de problemas en el display

Comentarios/causa posi-ble del fallo

PresiónA

larm

a

301 Fuga en el sistema Verificar fugas en el sistema • Tubo no reparado• Falta o fallo en el sello entre

el recipiente y el Invia Liberty• Apósito no sellado de

forma correcta

302 Sistema obstruido • Verificar el estado del tubo, que no esté enrollado o obstruido

• Verificar el nivel de llenado del recipiente

• Tubo doblado o obstruido• Filtro en el recipiente

contaminado

305 Batería vacía Cargar batería

306 Recipiente lleno Cambio de recipiente La presión se mantiene si Invia Liberty se coloca en la posición correcta

313 Filtro obstruido Cambiar el recipiente y encender Liberty

El filtro del recipiente está bloqueado

Ad

vert

enci

a

401 Batería baja Cambio de batería Tiempo de batería restante aprox. 30 minutos

402 Conexión USB no permitida

Desconecte el cable USB La conexión USB no esta permitida durante la terapia, ni cerca del entorno del paciente

405 Modo standby Encienda o apague el aspirador

En modo standby después de 5 minutos

Fal

lo in

tern

o

XXX Fallo interno • Apague y vuelva a encen-der el equipo

• Informe al servicio de Aten-ción al Cliente de Medela

Si el mensaje de fallo per-siste, notifique el número de fallo al servicio de Atención al Cliente de Medela

(El aspirador sigue funcionando).(El aspirador se detiene)

ES 189

FuncionesXVllI

RegulaciónLa presión es verificada periódicamente por Invia Liberty, manteniéndola constante. La presión ajustada es igual a la presión de todo el sistema incluyendo el paciente.

El rango de presión en el Invia Liberty va desde -60 bis - 200 kPa.

Kit de tubosEl kit de tubos se encuentra empaquetado dentro de dos bolsas estériles. El kit de tubos está formado por dos partes: el tubo más fino mide la presión, el más grueso elimina las secrecio-nes de la herida y las conduce al recipiente. La protección hidrofóbica antidesbordamiento/filtro antibacteriano existente en el adaptador del tubo, previene la contaminación de la parte de medición del Invia Liberty.

Limpieza de tubosCada 5 minutos Invia envía aire a través del tubo para prevenir la obstrucción de éste.

Cámara de seguridad en el recipientePara un funcionamiento seguro y apropiado del Invia Liberty, este debe mantenerse en posi-ción vertical durante su uso. Si el Invia Liberty se tumba, la construcción especial de la cáma-ra de seguridad en la parte superior del recipiente, protege al filtro hidrofóbico de colapsarse rápidamente. La presión se mantiene. Importante: Vuelva a colocar el Invia Liberty en la posición vertical correcta.

Esta función se desactiva cuando el recipiente se llena, porque al tumbarse Invia Liberty, las secreciones fluyen hacia el interior de la cámara de seguridad, obstruyendo la protección hidrofóbica antidesbordamiento/filtro antibacterias. En este caso, la presión es interrumpida y una alarma sonará. Será necesario reemplazar el recipiente.

Válvula de presión

mmHg

- 8 kPa - 60

- 27 kPa - 200

079.0032Estación de carga(Se entrega sin los adaptadores principales)

087.0031Bolsa de transporte Liberty

Accesorios opcionales

190 ES

✔ ✘✔ ✘

XX

Carcasa

Accesorios (Estación de carga)

Kit de tubos

Recipiente

Son artículos desechables y no deben ser reutilizados. Reemplazar después de cada uso.

Limpiar con paño húmedo.

Limpiar con un agente desin-fectante.

Limpiar con un agente desinfec-tante. La esterilización/limpieza en la lavadora NO son permitidas.

Limpieza Desinfección Esterilización Lavado automático

Clasificación de acuerdo con la guía RKI*: no crítico

DesinfecciónInvia Liberty puede ser desinfectado por agentes del grupo del "alcohol". No usar otros agentes limpiadores (ej. Terralin) ya que pueden dañar los plásticos.No están permitidas las desinfecciones por medio de inmersión o termal, así como tampoco la limpieza a través de ultra sonido.

EsterilizaciónInvia Liberty y los accesorios que utiliza no pueden ser esterilizados.* Robert Koch Institute, Berlín, Alemania

El equipo Invia Liberty, junto con sus accesorios, deben ser limpiados y desinfectados des-pués de cada uso. Antes de la limpieza, desconectar el aparato de la red eléctrica.

Notas generales• Tienen prioridad las prescripciones internas del centro.• Deseche los fluidos, sangre o secreciones, junto con las partes contaminadas, en concordancia con las reglas internas del centro.• Llevar los guantes adecuados para la limpieza/desinfección.

Limpieza

ES 191

XXI

Invia Liberty funciona conectado a la red del suministro eléctrico o mediante su batería interna de litio-ion. Cuando esta en uso y conectado a la red de suministro eléctrico, la batería se carga.

La carga de la batería depende del tiempo efectivo de uso del aspirador. Este tiempo está influenciado por el tamaño de la herida, la fuga y la presión ajustada. Invia Liberty sólo trabaja cuando hay una diferencia de presión, entre la seleccionada y la real.

Si Invia Liberty trabaja continuamente, Medela garantiza un mínimo de 4 horas de batería, antes de que sea necesaria una recarga. En la practica esto no ocurre; el verdadero tiempo de duración de la batería es de > 10 horas.

Si el Invia Liberty se utiliza poco, la batería debe ser recargada una vez cada 6 meses para asegurar su óptimo funcionamiento.

Batería de reservaSi un defecto ocurre (cable roto, batería defectuosa), una alarma sonará durante al menos 3 minutos. La energía es suministrada por la batería de reserva. Reemplace el Invia Liberty inmediatamente.

El tiempo de uso se refiere al tiempo de operación efectivo del motor, no al operativo. El tiem-po de uso efectivo no corresponde a lo que dura el tratamiento.

Invia Liberty crea la presión deseada y la mantiene constante. Esto significa que Invia Liberty no está constantemente trabajando, sólo lo hace cuando percibe una diferencia entre la pre-sión seleccionada y la presión real.

Tiempo de uso efectivo

Power supply/battery managementGestión de la batería

192 ES

XXV

XXVI

XXIII

XXVII

Los trabajos de servicio técnico sólo pueden ser realizados por los centros de servicio autori-zados por Medela. El chequeo de rutina es un chequeo visual.

El Invia Liberty consta de piezas metálicas y plásticas. Antes de desechar el aspirador es necesario retirar la batería y las piezas eléctricas de acuerdo a las instrucciones. De esta manera, el Invia Liberty no puede ser operado nuevamente. Deseche tanto los plásticos como los componentes electrónicos, siguiendo las instrucciones locales. En el cuidado doméstico: entregar los productos desechables al proveedor para la eliminación correcta. No eliminar junto con la basura doméstica.

La garantía dura 2 años desde la fecha de entrega dependiendo de si el aspirador se utiliza siguiendo estas instrucciones de uso.

El fabricante no tiene ninguna responsabilidad en caso de daños producidos, directa o indi-rectamente, debidos a un manejo impropio, a un uso distinto al previsto o a su empleo por parte de personas no autorizadas.

Instrucciones para los talleres de reparación de Medela y sus representantes.

Recomendamos vacunarse contra la hepatitis B a todo el personal en contacto con equipos que podrían estar contaminados.

Considere una protección adicional mediante otras vacunas y medidas preventivas que podrían ser aconsejables en su región.

Cuando se devuelven equipos a centros de servicio para su reparación, los equipos y componentes deben considerarse como peligrosos y potencialmente infecciosos.

Hay que recluir estos equipos, identificarlos debidamente y almacenarlos en un lugar aislado hasta su desinfección.

Procedimiento de desinfección• Límpiese las manos.• Llevar siempre ropa de trabajo adecuada, así como guantes y gafas de protección.• Desempaquete el equipo y póngalo en un banco adecuado (fregadero). Todas las piezas posiblemente contaminadas: 1. Rocíe las superficies con un spray desinfectante hospitalario y deje que actúe durante 3 minutos. 2. Limpie las superficies con un detergente de calidad, y enjuague metódicamente con agua. 3. Vuelva a rociar el exterior con desinfectante y seque las piezas con papel doméstico o deje secar al aire.• Deseche los guantes protectores tras la desinfección.• Límpiese las manos.

Mantenimiento/chequeo de rutina

Eliminación

Garantía

Salud y seguridad laboral

ES 193

XXIX

1

2

3

4

5

6

7

8

XXVIII

1

2

35

6

7

8

4

Sistema de cura Invia - Indicaciones de uso

Componentes del sistemaEl Invia Wound Therapy se compone del aspirador Invia Liberty con control de vacío automático, que genera la presión de vacío (60-200 mmHg) y ajusta el modo de vacío (constante o inter-mitente) necesario. Así como de un kit de vendaje compuesto de apósitos, sistema de tubos y material para sellar la herida.

Consulte el capítulo III para el uso, contraindicaciones, indicaciones de advertencia y de seguridad según las indicaciones de uso.

Componentes individuales

Invia LibertyGasa antimicrobiana Kerlix™Capa de contacto no adherenteApósito transparente

Para accesorios adicionales del sistema de cura Invia, consulte la lista de precios.

Drenaje de heridasToallita de Cavilon protector cutáneo no irritanteSuero fisiológicoCinta adhesiva

194 ES

XXX Accesorios

El Invia Wound Therapy ha sido verificado sólo en combinación con los componentes indi-cados en la siguiente lista, dentro del marco de una evaluación de conformidad. Medela sólo puede garantizar el funcionamiento correcto y seguro del sistema con estos componentes. Material de vendaje, apósitos de contacto con la herida y vendajes de espuma de otros fabri-cantes, sólo son compatibles con el Invia Liberty, si sus características se corresponden con las de los productos Medela.

Use el Invia Liberty solamente con piezas de recambio Medela, ya que únicamenteasí se garantiza su funcionamiento correcto y seguro.

Accesorios opcionalesno incluidos en el suministro 087.0012 Recipiente Invia Liberty 0,3 l con solidificador 087.0017 Recipiente Invia Liberty 0,8 l con solidificador 087.0021 Kit de tubos simple Invia Liberty, longitud: 1,5 m, Ø 3,5 / 5,5 mm 087.0022 Invia Liberty con conector en Y 087.0031 Bolsa 079.0037 Estación de carga 079.0034 Cable USB 087.0035 Invia Liberty- CD 200.1114 Instrucciones para uso (EN/DE/FR/IT/NL/SV/ES) 200.1116 Invia Liberty Guía rápida (EN) 077.0148 Enchufe adaptador internacional

Accesorios de cura de las heridas Invia LibertyPara accesorios adicionales del sistema de cura Invia, consulte la lista de precios. Otros acce-sorios disponibles a petición.Nos complacerá aconsejarle.

ES 195

XXXI

A

Ilustración de drenaje plano, hay disponibles otros estilos

B

C

Invia Wound Therapy – Instrucciones de uso

Recuerde que cada herida es única y siempre debe ser evaluada por un médico com-petente. Este deberá aplicar esta terapia según su mejor criterio profesional y adaptar la intensidad y el modo de vacío a la situación particular de cada paciente, de acuerdo con sus conocimientos médicos y la fase de curación de la herida. En caso de duda, rogamos contacte con un asesor de productos médicos de Medela. En principio, la presión negativa debería aumentarse lentamente de acuerdo con la evolución de la curación de la herida y nunca debe causar dolor al paciente.

1. Compruebe que el kit está completo y asegúrese de que ni el embalaje ni partes individuales del kit están dañados.

2. Asegúrese de que todos los componentes del vendaje son esté-riles. Limpie la herida y su entorno según las pautas de la institu-ción o indicaciones del médico. Enjuague a conciencia la herida con suero fisiológico y absorba suavemente el líquido excedente con una gasa estéril. Reemplace el vendaje al menos cada 24 horas, esto le permitirá poder retirar el tejido necrótico y la piel vieja.

3. Prepare la piel hasta 5 cm alrededor de la herida usando el sella-do de piel. Deje secar.

4. Corte la capa de contacto con la herida imitando el tamaño y la forma del fondo de la herida. Cubra todo el fondo de la herida con la capa de contacto con la herida (ver ilustración A)

5. Sature una capa única de gasa con suero fisiológico y colóquela en el fondo de la herida.

6. Recorte el drenaje de modo que abarque sólo el fondo de la he-rida y colóquelo directamente sobre la gasa que cubre la herida. No coloque el drenaje en un tracto de una fístula (ver ilustración B)

7. Sature más gasa con suero fisiológico, despliéguela y aplíquela a la herida para cubrir completamente el drenaje y rellenar la herida con gasa hasta el nivel de la piel. (ver ilustración C)

8. Corte un apósito transparente 2,5 – 5 cm más ancho por cada lado que el borde de la herida.

9. Produzca un sello hermético aplicando el apósito transparente empezando por el lado opuesto al tubo. Adhiera el apósito fir-memente a toda la superficie de la herida Al alcanzar el tubo, levántelo, y apriete el apósito alrededor del tubo para crear un sello hermético. No debe aplicarse sobre prominencias óseas.

196 ES

D

Nota:

Existe un conector en forma

de Y, para cuando se están

tratando dos heridas a la

vez.

10. Apriete el apósito firmemente hacia abajo alrededor de toda la herida para asegurar que el apósito queda sellado. (ver ilustra-ción D)

11. Sujete el tubo de drenaje al cuerpo mediante cinta adhesiva. Cambie la posición de los puntos de drenaje para reducir el ries-go de úlceras por presión en la piel.

12. Conecte el tubo de drenaje al tubo del aspirador usando el co-nector cónico.

13. Ajuste el aspirador a succión continua entre 60–80 mmHg (-8 a –11kPa) o según indicación del médico. Al aplicar la succión, el apósito debería retraerse de modo notable. Si el apósito no se retrae, el sistema puede no estar cerrado. Ins-peccione el apósito y vuelva a sellar la herida si necesario. Si el problema persiste, siga la lista de control abajo indicada para resolver el problema Proceda al reemplazo del vendaje cuando sea necesario.

14. Se recomienda reemplazar el vendaje cada 48 horas, salvo otra indicación del médico.

15. Compruebe regularmente que la intensidad del vacío se corresponda con las prescripciones y que la herida esté correctamente sellada. Efectúe controles más frecuentes en caso necesario.

Perdida de aire, solución de problemas:

aSello (flojo)aConectores (sueltos)aTubo (obturado, pinzado)aAjustes de la bomba (inferiores al ajuste deseado)aRecipiente (agrietado)

Cosas importantes a recordar:

aControle regularmente que el apósito no tiene fugasaAténgase a las instrucciones de cambio del apósito según el consejo de un profesional médicoaSupervise continuamente al paciente y examine su estado en relación con dolor, fiebre, enrojecimiento, calentamiento, hinchazón o dolencias similares que pueden presentarse en la terapia NPWT.

ES 197

Map Time Zone

197

198

Technical DocumentationXXXII

IEC 60601-1-2, Table 201

Electromagnetic EmissionsInvia Liberty is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The cu-stomer or the user of Invia Liberty should assure that they are used in such environment.

Emission Tests

RF emissionsCISPR 11

RF emissionsCISPR 11

Harmonic emissionsIEC 61000-3-2

Voltage fluctuations / flicker emissionsIEC 60000-3-3

Compliance

Group 1

Class B

Class A

Complies

Electromagnetic environment - guidance

Invia Liberty uses RF energy only for their internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference with ne-arby electronic equipment.

Invia Liberty is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those di-rectly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for do-mestic purposes.

Warning – Invia Liberty should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the Invia Liberty should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.

198

199

Technical Documentation (Con't)XXXIII

IEC 60601-1-2, Table 202

Electromagnetic ImmunityInvia Liberty is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The cu-stomer or the user of Invia Liberty should assure that they are used in such environment.

Immunity Tests

ElectrostaticDischarge (ESD)IEC 61000-4-2

Electrical fast transient/burstIEC 61000-4-4

SurgeIEC 61000-4-5

Voltage dips, short interrup- tions and voltage variations on power supply input linesIEC 61000-4-11

Power frequency (50/60 Hz)magnetic fieldIEC 61000-4-8

IEC 60601 test level

± 6 kV contact± 8 kV air

± 2 kV for power supply lines± 1 kV for input /output lines

± 1 kV differential mode± 2 kV common mode

<5 % UT(>95 % dip in UT)for 0.5 cycle

40 % UT(60 % dip in UT)for 5 cycles

70 % UT(30 % dip in UT)for 25 cycles

<5 % UT(>95 % dip in UT)for 5 sec

3 A/m

Compliancelevel

± 6 kV contact± 8 kV air

± 2 kV for power supply lines± 1 kV for input /output lines

± 1 kV differential mode± 2 kV common mode

<5 % UT(>95 % dip in UT)for 0.5 cycle

40 % UT(60 % dip in UT)for 5 cycles

70 % UT(30 % dip in UT)for 25 cycles

<5 % UT(>95 % dip in UT)for 5 sec

3 A/m

Electromagnetic environment - guidance

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidi-ty should be at least 30 %.

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital envi-ronment.

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital envi-ronment.

Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital en-vironment. If the user of Invia Liberty requires continued operation during power mains interruptions, it is re-commended that Invia Liberty be po-wered from an uninterruptible power supply or a battery.

Power frequency magnetic fields should be at levels of a typical com-mercial or hospital environment.

NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

199

200

IEC 60601-1-2, Table 204

Electromagnetic ImmunityInvia Liberty is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The cu-stomer or the user of Invia Liberty should assure that they are used in such environment.

Immunity Tests

Conducted RFIEC 61000-4-6

Radiated RFIEC 61000-4

IEC 60601 test level

3 Vrms150 kHz to 80 MHz

3 V/m80 MHz to 2.5 GHz

Compliancelevel

3 Vrms

3 V/m

Electromagnetic environment - guidance

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of Invia Liberty, including cables, than the recommended separation distance cal-culated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.

Recommended separation distance

d = 1.2 √ P

d = 1.2 √ P 80 MHz to 800 MHz

d = 2.3 √ P 800 MHz to 2.5 GHz

where P is the maximum output power ra-ting of the transmitter in watts (W) accor-ding to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m)

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compli-ance level in each frequency range.b

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following sym-bol:

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by ab-sorption and reflection from structures, objects and people.

a Field strengths from fixed RF transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be pre-dicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmit-ters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which Invia Liberty are used exceeds the applicable RF compliance level above, Invia Liberty should be observed to verify normal operation. If abnormal operation is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating Invia Liberty.

b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

Technical Documentation (Con't)XXIX

200

201

Technical Documentation (Con't)XXIX

IEC 60601-1-2, Table 206

Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and Invia Liberty

Invia Liberty is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF di-sturbances are controlled. The customer or the user of Invia Liberty can help prevent electro-magnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and Invia Liberty as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation di-stance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by ab-sorption and reflection from structures, objects and people.

Rated maximum output power of transmitter

W

0.01

0.1

1

10

100

150 kHz to 80 MHz

d = 1.2 √ P

0.12

0.38

1.2

3.8

12

80 MHz to 800 MHz

d = 1.2 √ P

0.12

0.38

1.2

3.8

12

800 MHz to 2.5 GHz

d = 2.3 √ P

0.23

0.73

2.3

7.3

23

Separation distance according to frequency of transmitter

201

202

Notes

203

Notes

204

Notes

Signs and Symbols – Zeichen und Symbole – Signes et symboles – Segni e simboli – Signalen en symbolen – Tecken och symboler – Signos y símbolos

Please see accompanying papersBegleitpapiere beachtenLire les documents joints à l‘appareilAttenersi alla documentazione di accompagnamentoBijgevoegde documenten in acht nemenSe bilagorLea la documentación adjunt

Must not be disposed of together with household refuseDarf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werdenNe doit pas être éliminé avec les ordures ménagèresNon deve essere smaltito con i rifiuti domesticiMag niet samen met huisvuil weggegooid wordenFår ej slängas tillsammans med vanliga hushålls-soporNo eliminar junto con la basura doméstica

Caution: This is a single use product not intended to be reprocessed. Reprocessing could cause loss of mechanical, chemical and / or biological characteri-stics. Reuse could cause cross contamination.Vorsicht: Dies ist ein Produkt für den Einmalgebrauch, das nicht weiter verarbeitet werden kann. Eine Weiterverarbeitung könnte zu einem Verlust der mechanischen, che-mischen und/oder biologischen Eigenschaften führen. Eine Wiederverwendung könnte zu einer Kreuzkontamination führen.Attention: Ce produit à usage unique n‘est pas conçu pour être retraité. Tout retraitement est susceptible d‘entraîner la perte des propriétés mécaniques, chimiques et / ou biologiques. Toute réutilisation est susceptible d‘entraîner une contamination croisée.Attenzione: questo è un prodotto monouso da non rigenerare. La rigenerazione potrebbe causare una perdita di caratteristiche meccaniche, chimiche e/o biologiche. Il suo riutilizzo potrebbe causare una contaminazione incrociata.Let op: dit product is voor éénmalig gebruik en der-halve niet bedoeld om geschikt gemaakt te worden voor hergebruik. Geschikt maken voor hergebruik kan leiden tot verlies van mechanische, chemische en/of biologische eigenschappen. Hergebruik kan kruisbesmetting veroorzaken.OBS! Denna produkt är avsedd för engångsbruk och inte för regenerering. Regenerering kan medföra att mekaniska, kemiska och/eller biologiska egens-kaper går förlorade. Återanvändning kan ge upphov till korskontamination.Precaución: Este es un producto de uso único que no ha sido diseñado para ser reprocesado. El reprocesamiento podría implicar pérdida de características mecánicas, químicas y/o biológicas. La reutilización podría provocar contaminación cruzada.

USB - SteckerUSB - StickClé USBUnità USBUSB-stickUSB-enhetUnidad USB

Important informationwichtiger HinweisRemarques importantesNote importantiBelangrijke informatieViktig informationNotas importantes

Protection against ingress of solids larger than 2.5 mm and spraying waterSchutzeinrichtung gegen Eindringen von festen Fremdkörpern >2.5 mm und SprühwasserProtection contre la pénétration de corps étrangers solides > 2,5 mm / eau pulvériséeProtezione per evitare l‘ingresso di oggetti solidi superiori a 2,5 mm e spruzzi d‘acquabeschermd tegen het doordringen van vreemde vaste stoffen met een afmeting groter dan 2,5 cm en van opspattend waterSkydd mot inträngande av partiklar större är 2.5 mm samt sprejvattenProtección contra la entrada de sólidos más grandes de 2.5 mm y agua pulverizada

Protection Class IISchutzklasse llClasse de protection llClasse di protezione IIBeschermingsklasse IISkyddsklass llClase de protección II

Type CFTyp CFType CFTipo CFType CFTyp CFTipo CF

Check kontrollierenContrôlerControllareControlerenKontrolleracontrolar

©M

edel

a A

G/2

00.

1114

/01.

10/C

International SalesMedela AG, Medical TechnologyLättichstrasse 4b6341 BaarSwitzerlandPhone +41 (0)41 769 51 51Fax +41 (0)41 769 51 [email protected]

AustraliaMedela Pty Ltd, Medical Technology3 Arco Lane, HeathertonVic 3202AustraliaPhone +61 (0) 3 9552 8600Fax +61 (0) 3 9552 [email protected]

CanadaMedela Inc.4160 Sladeview Crescent Unit # 8Mississauga, OntarioCanada, L5L 0A1Phone +1 905 608 7272Fax +1 905 608 [email protected]

ChinaMedela (Beijing) Medical Technol-ogy Co., Ltd.Unit M, 4F, No 1068 Wuzhong Road,Minhang District Shanghai 201103 / ChinaPhone +86 21 62368102Fax +86 21 [email protected] www.medela.cn

FranceMedela France Sarl14, rue de la Butte Cordière91154 Etampes cedexFrancePhone +33 (0)1 69 16 10 30Fax +33 (0)1 69 16 10 [email protected]

GermanyMedela Medizintechnik GmbH & Co. Handels KGPostfach 114885378 Eching / GermanyPhone +49 (0)89 31 97 59-0Fax +49 (0)89 31 97 59 [email protected]

ItalyMedela Italia SrlVia Turrini, 19 - Loc. Bargellino40012 Calderara di Reno (BO)ItalyPhone + 39 051 72 76 88Fax + 39 051 72 76 [email protected]

JapanMedela K.K.KDX Kiba Building 3F5-12-8, Kiba, Koto-ku,Tokyo 135-0042 JapanPhone +81 3 3820-5187Fax +81 3 [email protected]

Netherlands & BelgiumMedela Benelux BVDe Steenbok 125215 ME ‘s-HertogenboschNetherlandsPhone +31 73 690 40 40Fax +31 73 690 40 [email protected]@medela.bewww.medela.nlwww.medela.be

RussiaOOO MedelaVavilova str. 97, entrance 3117335 MoscowRussiaPhone +7 (495) 980 6194Fax +7 (495) 980 [email protected]

Spain & PortugalProductos Medicinales Medela, S.L.c/ Manuel Fernández Márquez, 4908918 Badalona (Barcelona)SpainPhone +34 93 320 59 69Fax +34 93 320 55 [email protected]

SwedenMedela Medical ABBox 7266187 14 TäbySwedenPhone +46 (0)8 630 09 40Fax +46 (0)8 630 09 [email protected]

Switzerland Medela AG, Medical TechnologyLättichstrasse 4b6341 BaarSwitzerlandPhone +41 (0)848 633 352Fax +41 (0)41 769 51 [email protected]

United Kingdom Medela UK Ltd.Huntsman DriveNorthbank Industrial ParkIrlam, Manchester M44 5EG / UKPhone +44 870 950 5994Fax +44 870 389 [email protected]

USAMedela Inc.P.O. Box 6601101 Corporate DriveMcHenry, IL 60050 / USAPhone +1 877 735 1626Fax +1 815 363 [email protected]