introduction. - breedveld-weaver.nl · - cilindros extra-planos, ... - racores y distribuidores az1...

83

Upload: docong

Post on 30-Sep-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

4

INTRODUCTION.

- Quality and ISO9001 certificate 1- LARZEP since 1940 2-3

WHAT DO I NEED?.

- To Choose the correct cylinder 38-39- To Choose the correct pump 53

CYLINDERS.

- General Features 8- Single Acting Spring Return Cylinders SM 9-11- Special Attachments for SM Cylinders 12-13- Single Acting, Hollow Piston Cylinders SH 14-15- Low Height, Spring or Load Return Single Acting Cylinders SMP, SP 16-17- Pancake, Spring or Load Return Single Acting Cylinders SMX, SX 18-19- Lock Nut Cylinders ST 20-21- Pancake Lock Nut Cylinders STX 22- Telescopic Cylinders SL 23- Solid Piston Single Acting Aluminium Cylinders SMA 24-25- Hollow Piston Single Acting Aluminium Cylinders SHA 26-27- Single Acting, High Tonnage Cylinders SSR 28-29- Pull Cylinders, with and without eyebolts T, TE,TD 30-31- Double Acting Cylinders D 32-33- Hollow Piston Double Acting Cylinders DH 34-35- High Tonnage Double Acting Cylinders DDR 36-37

SAFETY INSTRUCTIONS. 40-41

PUMPS.

- General Features 42-43- Air Hydraulic Pumps Z, ZR 44-45- Hydraulic Hand Pumps W, X 46-47- Hydraulic Electric Pumps HM, HE 48-49- Petrol Pumps HG, Air Hydraulic Pumps HZ 50- Special Models 51- Modular Hand Pumps WI 52

SPECIAL PRODUCTS.

- Application shots 54

ACCESSORIES.

- General Features 55-56- Hydraulic Hoses AP2, Quick Couplers AZ3 57- Flow Control Valves AZ5 58-59- Tilting Saddles AZ04, Hollow Saddles AZ05 60- Fittings and Manifolds AZ1 61- Directional Control Valves AZ8, AZ9, AZM, AZE 62-63- Hydraulic Force and Pressure Gauge AV, AS, AT, AX, AY, AM 64

TOOLS.

- General Features 65- Hydraulic Chain Cutters CK 66-67- Hydraulic Cable Cutters CC 68-69- Hydraulic Nut-Splitters CN 70-71- Hydraulic Pullers FU, FV, FZ 72-74- Self-centering 3 Jaws Pullers FA 75- Spread Cylinders CY 76- Lifting Cushions AA 77- Dynamometers, Load Control Cells CT, C 78- Hydraulic Toe Jacks AU 79

F.A.Q.S.

- Assemblies 80-81

LARZEP PRODUCT RANGE.

- Product Range 82- Other catalogues 83

INDUSTRIAL CATALOGUETABLE OF CONTENTS Page

5

INTRODUCCIÓN.

- Certificados de Calidad y Norma ISO 9001 1- LARZEP desde 1940 2-3

¿QUÉ NECESITO?.

- Elección del cilindro 38-39- Elección de la Bomba 53

CILINDROS.

- Características Generales 8- Cilindros Simple efecto, Retorno por Muelle SM 9-11- Accesorios para Cilindros SM 12-13- Cilindros Simple Efecto, Émbolo Hueco SH 14-15- Cilindros de Baja altura, Retorno por Muelle y por Carga SMP, SP 16-17- Cilindros Extra-planos, Retorno por Muelle y por Carga SMX, SX 18-19- Cilindros con Tuerca de Bloqueo ST 20-21- Cilindros Extra-planos con Tuerca de Bloqueo STX 22- Cilindros Telescópicos SL 23- Cilindros Simple Efecto de Aluminio, Émbolo Macizo SMA 24-25- Cilindros Simple Efecto de Aluminio, Émbolo Hueco SHA 26-27- Cilindros Simple efecto, Alto Tonelaje SSR 28-29- Cilindros de Tracción con Cáncamos y sin Cáncamos T, TE, TD 30-31- Cilindros Doble efecto D 32-33- Cilindros Doble Efecto, Émbolo Hueco DH 34-35- Cilindros Doble efecto, Alto Tonelaje DDR 36-37

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. 40-41

BOMBAS.

- Características Generales 42-43- Bomba Hidroneumática Z, ZR 44-45- Bombas Hidráulicas Manuales W,X 46-47- Bombas Electro-hidráulicas HM, HE 48-49- Bombas con motor de Gasolina HG, e Hidroneumáticas HZ 50- Modelos Especiales 51- Bomba Hidráulica Modular WI 52

PRODUCTOS ESPECIALES.

- Aplicaciones 54

ACCESORIOS.

- Características Generales 55-56- Mangueras AP2, Enchufes Rápidos AZ3 57- Válvulas de control Presión/Caudal AZ5 58-59- Cabezas Basculantes AZ04, Cabezas Huecas AZ05 60- Racores y Distribuidores AZ1 61- Válvulas de control de Dirección AZ8, AZ9, AZM, AZE 62-63- Manómetros AV, AS, AT, AX, AY, AM 64

HERRAMIENTAS.

- Características Generales 65- Corta Cadenas Hidráulicos CK 66-67- Corta Cables Hidráulicos CC 68-69- Cortatuercas Hidráulicos CN 70-71- Extractor Completo FU, FV, FZ 72-74- Extractor de Tres Garras Autocentrantes FA 75- Cilindros Separadores CY 76- Colchón de Elevación AA 77- Dinamómetros y Células de Carga CT, C 78- Gatos Hidráulicos de Uña AU 79

F.A.Q.S.

- Ejemplos de Aplicación 80-81

OTROS PRODUCTOS DE LARZEP.

- Gama de productos 82- Otros Catálogos 83

CATÁLOGO DE INDUSTRIAÍNDICE POR CONTENIDOS Página

6

EINLEITUNG.

- Qualitätssystem und Bescheinigungen ISO9001 1- LARZEP seit 1940 2-3

WAS BENÖTIGE ICH?.

- Wahl des korrekten Zylinders 38-39- Wahl der korrekten Pumpe 53

ZILINDER.

- Allgemeine Eigenschaften 8- Einfachwirkend mit Federrückzug SM 9-11- Spezialzubehör für SM-Zylinder 12-13- Einfach wirkende Hohlkolbenzylinder SH 14-15- Einfach wirkende Flachzylinder, Federrückzug oder Lastrückzug SM, SMP 16-17- Einfach wirkende extraflache Zylinder, Federrückzug oder Lastrückzug SMX, SX 18-19- Einfach wirkende Zylinder mit Sicherungsmutter ST 20-21- Einfach wirkende Zylinder mit Sicherungsmutter, extraflach STX 22- Einfach wirkende Teleskop-Zylinder SL 23- Einfach wirkende Aluminiumzylinder, Massiver Kolben SMA 24-25- Einfach wirkende Aluminiumzylinder, Hohlkolben SHA 26-27- Einfach wirkende, Schwerlastszylinder SSR 28-29- Zugzylinder T, TE, TD 30-31- Doppelt wirkende Zylinder D 32-33- Doppelt wirkende Hohlkolbenzylinder DH 34-35- Doppelt wirkende Zylinder, Schwerlast DDR 36-37

SICHERHEITSANWEISUNGEN. 40-41

PUMPEN.

- Allgemeine Eigenschaften 42-43- Lufthydraulische Pumpen Z, ZR 44-45- Hydraulische Handpumpen W, X 46-47- Hydraulische Elektropumpen HM, HE 48-49- Benzinpumpen HG, Hydropneumatische Pumpen HZ 50- Sondermodelle 51- Modulare Hydrulikpumpen WI 52

BESONDERE PRODUKTE.

- Anwendungen 54

ZUBEHÖR.

- Allgemeine Eigenschaften 55-56- Hydraulikschläuche AP2, Schnellkupplungen AZ3 57- Druck-/Durchfluss-Steuerventile AZ5 58-59- Bewegliche Druckstücke AZ04, Hohlzylinderköpfe AZ05 60- Verschraubungen und Verteiler AZ1 61- Richtungssteuerventile AZ8, AZ9, AZM,AZE 62-63- Manometer AV, AS, AT, AX, AY, AM 64

WERKZEUGE.

- Allgemeine Eigenschaften 65- Hydraulische Kettenschneider CK 66-67- Hydraulische Schneidgeräte CC 68-69- Hydraulische Mutternschneider CN 70-71- Komplette Abzieher FU, FV, FZ 72-74- Selbst zentrierende Abzieher mit 3 Haken FA 75- Spreizer CY 76- Pneumatische Hebekissen AA 77- Dynamometer und Lastzellen CT,C 78- Hidraulische Heber mit Greifer 79

ANTWORTEN AUF HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

- Anwendungsbeispiele 80-81

ANDERE PRODUKTE VON LARZEP.

- Produkte 82- Andere Kataloge 83

INDUSTRIELLER KATALOGINHALTSVERZEICHNIS Seiten

MODELS

MODELOS

MODELLE

AA

AM

AP2

AS

AT

AU

AV

AX

AY

AZ04

AZ05

AZ1

AZ3

AZ5

AZ8

AZ9

AZE

AZM

C

CC

CK

CN

CT

CY

D

DDR

DH

FA

77

64

57

64

64

79

64

64

64

60

60

61

57

58-59

62-63

62-63

62-63

62-63

78

68-69

66-67

70-71

78

76

32-33

36-37

34-35

75

Page

Página

Seiten

MODELS

MODELOS

MODELLE

FU

FV

FZ

HE

HG

HM

HZ

SH

SHA

SL

SM

SMA

SMP

SMX

SP

SSR

ST

STX

SX

T

TD

TE

W

WI

X

Z

ZR

72-74

72-74

72-74

48-49

50

48-49

50

14-15

26-27

23

9-11

24-25

16-17

18-19

16-17

28-29

20-21

22

18-19

30-31

30-31

30-31

46-47

52

46-47

44-45

44-45

Page

Página

Seiten

7

INDEX IN MODELS

A, B, C ...

ÍNDICE POR MODELOS

MODELL-ÜBERSICHT

8

HYDRAULIC CYLINDERS. GENERAL FEATURESCILINDROS HIDRAÚLICOS. CARACTERÍSTICAS GENERALES

HYDRAULIKZYLINDER. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

> LARZEP cylinders are made of the highest quality materials. Ourwide ranges of products are able to perform all kind of industrialapplications such as: lifting, pushing, pulling, bending, holding, etc.The Quality System UNE-EN ISO9001:2000 and the compliance withthe standard ANSI-B30.1 guarantees the design, manufacturing,supply and after-sales services.All our cylinders are designed with a factor of safety of 1,5 to meetthe requirements of the European Standards CE and all our productsare tested individually in order to maximize the quality and thesafety of them all.

> Los cilindros LARZEP están fabricados con materiales de la máxima

calidad. Nuestra amplia gama de configuraciones permite realizar todo

tipo de aplicaciones industriales: levantar, empujar, tirar, doblar, rete-

ner, etc. Nuestro sistema de calidad según la norma UNE-EN ISO

9001:2000 y el cumplimiento de la Norma ANSI-B30.1 garantizan nues-

tros procesos de diseño, fabricación, suministro y servicio post-venta.

Todos los cilindros están diseñados con un coeficiente de seguridad de

1,5 para cumplir con las Normativas Europeas CE y todos nuestros pro-

ductos se prueban individualmente a fin de asegurar su calidad y fiabi-

lidad.

> LARZEP-Zylinder werden aus

Materialien höchster Qualität

hergestellt. Unsere breit gefä-

cherte Produktpalette ermö-

glicht die Durchführung jegli-

cher industrieller Anwerdungen:

Heben, Ziehen, Biegen, Halten,

etc.

Unser Qualitätssystem UNE-EN

ISO 9001: 2000 und die Übereins-

timmung mit ANSI-B30.1 gewähr-

leistet die Konstruktion, die

Fertigung, die Lieferung und den

Kundendienst.

Alle Zylinder sind zur Erfüllung

der Europäischen CE Richtlinien

mit einem Sicherheitsfaktor von

1,5 ausgelegt.

Jeder Zylinder wird individuell

geprüft, damit die Qualität und

Sicherheit der Produkte gewähr-

leistet ist.

Features:> High strength materials. > Hard chrome plated piston in allsteel models for highest resistance. > Hardened saddles to prevent pistonfrom mushrooming. > Piston wiper for reducing contami-nation allows a longer life. > Wear rings for long service life andhigh absorption of side load forces. > Male and female couplings 3/8”-18NPT.

Características:> Materiales de alta resistencia.> Embolo con recubrimiento de cromoduro en todos los modelos fabricadosen acero.> Cabeza templada para evitar ladeformación del émbolo.> Juntas de estanqueidad de máximacalidad.> Rascador para proteger y alargar lavida del cilindro.> Aros guías sintéticos para mejorar elcomportamiento frente a cargas latera-les.> Enchufes rápidos y racores 3/8”-18NPT.

Eigenschaften:> Hochfeste Materialien.> Hartverchromter Kolben bei denmeisten Modellen für höhereFestigkeit.> Gehärteter Zylinderkopf zurVermeidung von Verformungen desKolbens> Kolbenabstreifer für den Schutzgegen Verschmutzung und Erhöhungder Zylinderlebensdauer.> Führungsringe zur Erhöhung derLebensdauer und hohe Absorbierungvon Querbeanspruchungen.> Schnellkupplungen und 3/8“-18 NPTGewindeanschlüsse.

SM cylinders are equipped with hardened grooved saddles.In case of operation under side loads, LARZEP can supply tilting saddles.

Los cilindros SM están provistos de serie con cabezas templadas ranuradas.En caso de trabajar con cargas descentradas LARZEP puede suministrar cabe-zas basculantes.

SM-Zylinder sind serienmässig mit gerillten gehärteten Köpfen ausgerüstet.Für Einsatzfälle mit exzentrischer Belastung kann LARZEP bewegliche Druckstücke liefern.

9

S/A SPRING RETURNS/E RETORNO POR MUELLE

EINFACH WIRKEND MIT FEDERRÜCKZUG

5-220 Tn.

700 bar

SMSM

pag. 60

pag. 60

Industrial general purpose cylinders.Designed for use in all positions.Provided with collar threads and threads at thetop of the piston and at the base, for easy fas-tening.Hard chrome-plated piston with wiper sealextend cylinder life.Heavy cylinders have carrying handles or eyebolts as standard.

Cilindros para usos generales en la industria.Diseñados para trabajar en cualquier posición.Provistos de roscas en el exterior del cuerpo, enla parte superior del émbolo y en la base parapoder amarrarlos fácilmente.El émbolo cromado y el rascador alargan la vidadel cilindro.Los cilindros pesados van provistos de asas o cán-camos de transporte.

Zylinder für allgemeine Industriezwecke. Für denEinsatz in allen Lagen konstruiert.Zur leichten Befestigung mit Gewinde aussen amKörper, am oberen Teil des Kolbens und an derBodenplatte ausgerüstet.Der hartverchromte Kolben und der Gebrauch derKolbenabstreifringe verlängern die Lebensdauerdes Zylinders.Schwerlastzylinder haben standardmässigTransportösen oder Augenbolzen.

SINGLE ACTING SPRING RETURN CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO RETORNO POR MUELLE

EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT FEDERRÜCKZUG

> SM01002 and SM01502 models are not provided with remo-vable saddles. The top side of the piston has been hard-treated to upgrade its resistance.> Los modelos SM01002 y SM01502 no disponen de cabeza des-

montable. La parte superior del émbolo ha sido endurecida

para mejorar su resistencia.

> Die Zylinder SM01002 und SM01502 haben nicht zerlegbare

Zylinderköpfe. Der obere Teil des Kolbens ist gehärtet um

seine Haltbarkeit zu verbessern.

> Special saddles.> Cabezas especiales.

> Spezialköpfe

10

2576

1271802322554

1051552052573073552554

1051552052573073552551

10215921026131036260

15021060

10216033916033060

15026060

150260150

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

SM00502SM00508SM00513SM00518SM00523SM01002SM01005SM01010SM01015SM01020SM01025SM01030SM01035SM01502SM01505SM01510SM01515SM01520SM01525SM01530SM01535SM02302SM02305SM02310SM02315SM02321SM02326SM02331SM02336SM03006SM03015SM03021SM05006SM05010SM05016SM05034SM07516SM07533SM10006SM10015SM10026SM14006SM14015SM14026SM22015

185490

1281644086

16724732640948956560

12925036948761173084483

170339528697866

1.0291.201

265663928426723

1.1342.4021.6613.426

7971.9913.4511.2063.0155.2264.710

11016821927632890

121172247301352402454127155205275327379426477140166217277327379430480165270340176227285465285495180300449190320470340

11,51,92,42,81,82,43,34,75,76,67,48,44,256,48,5

1011,512,814,2678,9

11,2131516,918,89,3

14,618,216,420,725,540,43254325378,55285,7

124,5116,5

CapacityCapacidadKapazität

kN

49109163228303487713911

1.3802.156

CapacityCapacidadKapazität

Tn

5

15

30

140

75

10

23

50

100

220

51015233050 75

100 140 220

Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.

SINGLE ACTING SPRING RETURN CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO RETORNO POR MUELLE

EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT FEDERRÜCKZUG

LARZEP designs and manufactures specialcylinders and fixing systems, upon request.

LARZEP diseña y fabrica cilindros y amarresespeciales bajo demanda.

LARZEP konstruiert und fertigt auf AnfrageSpezialzylinder und Befestigungssysteme.

11

pag. 57

���

��

pag. 12-13

> Coupler 3/8"-18 NPT included.

> Enchufe 3/8"-18 NPT incluido.

> Einschliesslich Kupplungsmuffe 3/8“-18 NPT.

> Special attachments.

> Accesorios especiales.

> Spezialzubehör.

S/A SPRING RETURNS/E RETORNO POR MUELLE

EINFACH WIRKEND, FEDERRÜCKZUG

5-220 Tn.

700 bar

SMSM

I

1 1/2"-162 1/4"-142 3/4"-16

3 5/16"-123 7/8"-12

5"-125 3/4"-126 7/8"-128 1/2"-12

H

mm

19202025303535404040

F

mm

25364556608090

110140160

E

mm

304555657595

115130160200

D

mm

40607585

100127146177216250

AreaArea

Fläche

cm2

71624334471

104133201314

R

1/4"-205/16"-183/8"-161/2"-131/2"-131/2"-133/4"-10 (4)3/4"-10 (4)3/4"-10 (4)

N

mm

1419252525

T

mm

141212191919192525

S

mm

253947587495

115139165

M

3/4"-161"-81"-8

1 1/2"-161 1/2"-16

L

mm

2528354545616188

111131

K

mm

668

101055555

J

mm

283232454855555555

LARZEP designs and manufactures special cylin-ders and fixing systems, upon request.

LARZEP diseña y fabrica cilindros y amarres especia-les bajo demanda.

LARZEP konstruiert und fertigt auf Anfrage spezie-lle Zylinder und Befestigungssysteme.

12

SPECIAL ATTACHMENTS FOR SM MODELSACCESORIOS ESPECIALES PARA CILINDROS SM

SPEZIALZUBEHÖR FÜR MODELLE SM

LARZEP

A

mmTn

SM005BSM010BSM015BSM023BSM030BSM050BSM100B

7688114127135200330

B

mm

88114101127135200330

C

mm

25303045455555

D

1 1/2” - 162 1/4” - 142 3/4” - 163 5/16” - 123 7/8” - 12

5" -126 7/8" -12

51015233050100

LARZEP

A

mmTn

B

mm

C

mm

D

mm

E

mm

F

mm

Peso

Kg

Base Plate.Placa Base.Grundplatte.

Mounting Block.Soporte para cuerpo.

Körperträger.

SM005PSM010PSM015PSM023PSM030PSM050PSM075PSM100P

163-------

102-------

31180180215215305350400

40,515151717223240

253947587495

115139

-8,5

1013,513,513,52121 (4)

1,54,14,14,94,9

13,125,629,3

5101523305075

100

When using this accessory do notexceed 350 bar.Al utilizar este accesorio no sobrepaselos 350 bar.Bei Arbeiten mit diesem Zubehör dür-fen 350 bar nicht überschritten wer-den.

13

Collar Toe, specially recommended for sideloads.

Uña a cuerpo, recomendadas para cargas descen-tradas.

Kolbenstangenaufsatz, besonders empfohlen fürexzentrische Belastung.

SPECIAL ATTACHMENTSACCESORIOS ESPECIALES

SPEZIALZUBEHÖR

5-100 Tn.

700 bar

SMSM

LARZEP

A

mmTn

B

mm

C

mm

D E

mm

SM005USM010USM023U

7179105

406080

303740

1 1/2”-162 1/4”-14

3 5/16”-12

111220

51023

A

mm

41617686

B

mm

25394758

C

mm

28424257

D

mm

14252538

E

mm

16222231

F

mm

8101114

G

mm

6667

H

mm

25353541

I

mm

50696984

LARZEP

SM005RBSM010RBSM015RBSM023RB

Tn

5101523

A

mm

284257

B

3/4" - 161" - 8

1/2" - 16

C

mm

284257

D

mm

142538

E

mm

162231

F

mm

152427

G

mm

578

H

mm

192835

I

mm

5584

101

LARZEP

SM005RPSM010-15RPSM023RP

Tn

510-15

23

Clevis eye Piston

Rótula Pistón

Schwenklager für Kolben

Clevis eye Body

Rótula Base

Schwenklager für Zylinderboden

Available both in single and double acting. Designed for carrying out push and pull operations .Tightening of cables, bars, bolts, etc. Extraction of sleeves,bearings, etc.

Disponibles tanto en simple como en doble efecto.Diseñados para realizar trabajos de empuje y tracción.Tensado de cables, barras y pernos, etc. Extracción de casqui-llos, rodamientos, etc.

In einfach wirkender oder doppelt wirkender Ausführungerhältlich.Zur Durchführung von Druck- und Zugarbeiten ausgelegt.Spannen von Kabeln, Gewindestangen, Bolzen, etc. Herausziehen von Buchsen, Kugellagern, etc.

14

SINGLE ACTING. HOLLOW PISTON CYLINDERSSIMPLE EFECTO. CILINDROS DE ÉMBOLO HUECO

EINFACH WIRKEND. HOHLKOLBENZYLINDER

Area Area

Fläche

cm2

18324484

148

CapacityCapacidadKapazität

kN

121217302578

1.018

CapacityCapacidadKapazität

Tn

12223060

100

Read carefully the safety instructionsand be aware of them.

Lea atentamente las medidas de seguridad yaplíquelas.

Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten.

pag. 40-41

15

HOLLOW PISTON CYLINDERSCILINDROS DE ÉMBOLO HUECO

HOHLKOLBENZYLINDER

12-100 Tn.

700 bar

SHSH

Hollow hard chrome-plated piston.Collar threads for easy fixing.Interchangeable saddles: plain, threaded orsolid.Spring return.

Embolo hueco cromado.Roscas exteriores para su fijación.Cabeza de apoyo intercambiable: lisa, roscada omaciza.Retorno por muelle.

Hartverchromter Hohlkolben.Aussengewinde für einfache Montage.Austauschbares Druckstück: flach, mit Gewindeoder massiv.Federrückzug.40

7615050

15050

15076

15380

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

SH01204SH01208SH01215SH02205SH02215SH03005SH03015SH06008SH06015SH10008

70134264158474220660640

1.2881.187

124176300165318180322253341306

458,59,5

181423,5354473

12

22

30

60

100

I

2 3/4"-163 7/8"-124 1/2"-126 1/4"-128 3/8"-12

H

mm

1923263137

F

mm

40566895

130

E

mm

557590

125170

D

mm

75105120165220

C

mm

2127335480

R

5/16"-183/8"-163/8"-161/2"-135/8"-11

N

mm

1820222225

T

mm

1215171419

S

mm

518392

130178

M

M28x1,51 9/16"-16

1 13/16"-162 3/4"-16

4"-16

L

mm

34485580

116

K

mm

33445

J

mm

3038424860

pag. 60

Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.

Single Acting and low height cylinders.Available in two versions: SP Load return andSMP Spring return.Light weighted, low profiled for use in confinedspaces: machinery positioning works, tool faste-ning, load test on pillars, etc.

Cilindros de Simple Efecto y baja altura. Dos ver-siones: SP retorno por carga y SMP retorno pormuelle. Ligeros, de perfil bajo, para uso en espacios redu-cidos: movimiento de máquinas, amarre de utilla-jes, pruebas de carga en pilares, etc.

Einfach wirkende Flachzylinder erhältlich in zweiModellen: SP Lastückzug und SMP Federrückzug.Sie sind leicht und für Arbeiten bei geringemFreiraum in flacher Bauweise konzipiert:M a c h i n e n p o s i t i o n i e r u n g s a r b e i t e n ,Werkzeugbefestigung, Lastprüfungen an Pfeilern,usw.

16

LOW HEIGHT SINGLE ACTING CYLINDERS, LOAD OR SPRING RETURNCILINDROS DE SIMPLE EFECTO Y BAJA ALTURA, RETORNO PORCARGA O MUELLEEINFACH WIRKENDE FLACHZYLINDER, FEDERRÜCKZUG ODERLASTRÜCKZUG

SP

SMP

Single Acting Cylinders. High Tonnage.

Cilindros de Simple Efecto. Alto Tonelaje.

Einfach wirkende Zylinder. Hohe Druckkraft.

L

NF

K

AE

D

H

L

N

F

K

AE

H

D

pag. 28-29

pag. 60

> Optional tilting saddles.

> Cabezas oscilantes opcionales.

> Wahlweise bewegliche Druckstücke.

17

SINGLE ACTING CYLINDERCILINDROS SIMPLE EFECTO

EINFACHWIRKENDE ZYLINDER

10-100 Tn.

700 bar

SPSMPSP

SMP

* Coupler inclined 10º

* Enchufe rápido inclinado 10º

* Schnellkupplung, 10º geneigt

SX-SMX series low profile.

Serie SX-SMX Extraplanos.

SX-und SMX-SerienextraflacheAusführung.

Capacity up to 100 ton, stroke up to 150 mm.Grooved saddles.Models from 30 to 100 ton have optional tiltingsaddle.

Capacidad hasta 100 Tn, carrera hasta 150 mm.Cabezas ranuradas. En los modelos de 30 a 100 Tn, cabeza basculan-te opcional.

Kapazitäten bis 100 t. Hub bis 150 mm.Gerillte Zylinderköpfe.Bei den Modellen von 30 bis 100 t wahlweisebewegliche Druckstücke.

L

mm

__

45,561,588

N

mm

__9

11,512

K

mm

22222

H

mm

14*14*14*16*26

F

mm

36566080

110

E

mm

45637595

130

D

mm

6690

102127175

AreaArea

Fläche

cm2

16314471

133

CapacityCapacidadKapazität

kN

109214303486911

CapacityCapacidadKapazität

Tn

10203050

100

4040606060

150

LoadCargaLast

LARZEP

A

mm

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

SP01004SP02004SP03006SP05006SP10006SP10015

WeightPeso

GewichtKg

358

122543

89101125125141254

64125265425796

1.990

SpringMuelle

FederrückzugLARZEP

SMP01004SMP02004SMP03006SMP05006SMP10006SMP10015

10203050

100

pag. 18-19

All models are black nitrated.

Todos los modelos están nitrurados.

Alle Modelle sind schwarz nitriert.

Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.

Models of 10 and 20 ton are not available with interchangeablesaddles. The top of the piston has been hardened to improvethe resistance.

Los modelos de 10 y 20 Toneladas no disponen de cabeza desmon-table. La parte superior del émbolo ha sido endurecida para mejo-rar su resistencia.

Die Modelle 10 und 20 t haben keine austauschbaren Druckstücke.Der oberen Teil des Kolbens ist gehärtet zur Verlängerung derLebensdauer.

Low profile single acting cylinders, available intwo versions: SX load return and SMX springreturn.For use in confined spaces: machinery positioningworks, tool fastening, load test on pillars, etc.

Cilindros Extraplanos de simple efecto en dos ver-siones: SX retorno por carga y SMX retorno por mue-lle.Para trabajos en espacios reducidos: movimiento demáquinas, amarre de utillajes, prueba de carga enpilares, etc.

Einfach wirkende extraflache Zylinder sind in zweiModellen erhätlich; SX mit Lastrückzug uns SMX mitFederrückzug.Für Arbeiten bei geringem Freiraum:Maschinenpositionierung, Werzeugbefestigung,Lastprufüngen an Pfeilern, usw.

18

LOW PROFILE SINGLE ACTING CYLINDERS, LOAD AND SPRING RETURNCILINDROS EXTRAPLANOS DE SIMPLE EFECTO, RETORNO POR CARGAY MUELLEEINFACH WIRKENDE EXTRAFLACHE ZYLINDER. FEDERRÜCKZUG UNDLASTRÜCKZUG

Models to 30 ton with black nitrated bodyand stop ring.

Modelos hasta 30 Tn con cuerpo y guía nitru-rados.

Modelle bis zu 30 t mit nitriertem Körper undStoppring.

Coupler inclined 10º

Enchufe rápido inclinado 10º

Schnellkupplung, 10º geneigt

� �

� �

SX

SMX

pag. 28-29

> Optional tilting saddles.

> Cabezas oscilantes opcionales.

> Wahlweise bewegliche Druckstücke.

19

SINGLE ACTING CYLINDERCILINDROS SIMPLE EFECTO

EINFACHWIRKENDE ZYLINDER

4-150 Tn.

700 bar

SXSMXSX

SMXSingle Acting Cylinders. HighTonnage.

Cilindros de simple efecto. AltoTonelaje.

Einfach wirkende Zylinder. HoheDruckkraft.

Mounting bolt holes for easy fixing.

Taladros para fácil fijación.

Montagebohrungen zur leichtenBefestigung.

Capacity up to 150 ton, stroke up to16 mm. Grooved saddles.SX models from 50 to 150 ton haveoptional tilting saddles.

Capacidad hasta 150 Tn, carrera hasta16 mm.Cabezas ranuradas.En los modelos SX de 50 a 150 Tn,cabeza basculante opcional.

Kapazitäten bis 150 t, Hub bis 16 mm.Gerillte Zylinderköpfe.Bei den SX Modellen von 50 bis 150 twahlweise bewegliche Druckstücke.

O

mm

2033394656667078

P

mm

212941475870,589

108

R

mm

5,56,59

1113136,69

S

mm

28375052677576

117

F

mm

253857607895

108134

E

mm

28,543657395

115133164

D

mm

41568095

114140162194

AreaArea

Fläche

cm2

615334271

104139211

CapacityCapacidadKapazität

kN

44100228287487713954

1.450

CapacityCapacidadKapazität

Tn

41022305075

100150

61611111316161616

LoadCargaLast

LARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

SX00406SX00416SX01011SX02211SX03013SX05016SX07516SX10016SX15016

SpringMuelle

FederrückzugLARZEP

SMX00406SMX00416SMX01011SMX02211SMX03013SMX05016SMX07516SMX10016SMX15016

411163755

114167223338

3343435259687987

100

0,81,21,62,84,16,6

12,51525

Removable saddle in SX from 50to 150 ton.

Cabeza desmontable en los mode-los SX desde 50 a 150 Tn.

Austauschbare Druckstücke SXvon 50 bis 150 t.

Designed with two parallel faces for horizontal operation.Hard chrome-plated piston with special treated supporting area.

Provistos de dos caras paralelas para trabajar en posición horizontal.Embolo cromado y tratado en la zona de apoyo.

Mit zwei parallelen Seiten für Arbeiten in waagrechter Lage ausgestattet.Hartverchromter Kolben mit spezialbehandeltem Auflagebereich.

Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.

4

1022

75

150

50

100

30

20

SINGLE ACTING,LOCK NUT CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO CON TUERCA DE BLOQUEO

EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT SICHERUNGSMUTTER

5010015020030050

10015020030050

10015020030050

10015020030050

10015025050

10015025050

10015025050

10015025050

10015025050

10015025050

100150250

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

ST03005ST03010ST03015ST03020ST03030ST05005ST05010ST05015ST05020ST05030ST10005ST10010ST10015ST10020ST10030ST14005ST14010ST14015ST14020ST14030ST20005ST20010ST20015ST20025ST35005ST35010ST35015ST35025ST43005ST43010ST43015ST43025ST56005ST56010ST56015ST56025ST67005ST67010ST67015ST67025ST88005ST88010ST88015ST88025ST110005ST110010ST110015ST110025

221442663884

1.325355709

1.0631.4172.126

6631.3271.9892.6543.9801.0052.0103.0144.0206.0291.5703.1404.7107.8502.4534.9067.360

12.2653.0796.1579.236

15.3934.0198.038

12.05820.095

4.8119.621

14.43224.0536.280

12.56018.84031.4007.949

15.89623.84539.741

169219269319419185235285335435200250300350450211259309359459245295345395275345395495335385435535345425475575395445495595400505555655443548598698

10,313,217,219,225,917,32229,531,840,94048,258,568,583,56072,588

102130105128149213183229263329296340385473390481537650545614683821714901

1.0081.170

9691.2011.3101.530

30

50

100

140

200

350

430

670

1.100

560

880

L

N

F

KJ

AE

D

H

pag. 22

The use of a gauge isrecommended for loadcontrol.

Controle la cargamediante manómetros.

Zur Lastkontrolle werdenManometer empfohlen.

For confined spaces, use STXmodels.

Para espacios reducidos utilice losmodelos STX.

Benutzen Sie für beschränkteFreiräume STX-Modelle.

21

SINGLE ACTING,LOCK NUT CYLINDERS.CILINDROS SIMPLE EFECTO CON TUERCA DE BLOQUEO

EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT SICHERUNGSMUTTER

30-1100 Tn.

700 bar

STST

pag. 60

Optional tilting saddles.

Cabezas oscilantes opcionales.

Wahlweise beweglicheDruckstücke.

K

mm

33333355555

J

mm

303644465060758090

100113

N

mm

89

111212202230404050

L

mm

45,561,588

111131178200250290290325

H

mm

253030395059758090

100110

F

Tr 75x4Tr 95x4Tr 130x6Tr 160x6Tr 200x6Tr 250x6Tr 280x6Tr 320x6Tr 350x6Tr 400x6Tr 450x6

E

mm

7595

130160200250280320350400450

D

mm

100125180215265330380430475540600

AreaArea

Fläche

cm2

4471

133201314491616804962

1.2561.590

CapacityCapacidadKapazität

kN

303487911

1.3802.1563.3694.2275.5206.6058.625

10.916

CapacityCapacidadKapazität

Tn

30 50

100 140 200 350 430560 670880

1.100

Single acting cylinders, load return withlock nut designed to support loads mecha-nically.

Cilindros de simple efecto, retorno por cargacon tuerca de bloqueo para soportar mecáni-camente la carga.

Einfach wirkende Zylinder, Lastrückzug, mitSicherungsmutter zum mechanischen Haltenvon Lasten.

Used for foundation supporting: bridge construction, buildings and shipbuil-ding, etc.Loads are fully held mechanically for long periods of time, thanks to thelock nut.LARZEP supplies these cylinders with optional tilting saddles; their use ishighly recommended.

Utilizados para la construcción y operaciones de mantenimiento en grandesobras: puentes, edificios, buques, etc.Mediante la tuerca de bloqueo el cilindro soporta la carga con total seguridad,de forma mecánica cuando sea necesario mantener la carga elevada un largoperíodo de tiempo.LARZEP suministra como opción cabezas basculantes que minimizan los efectosde las cargas laterales.LARZEP recomienda el uso de estas cabezas en estetipo de cilindro.

Für den Einsatz im Bauwesen: Brücken-, Gebäude-,Schiffbau, usw.Mittels der Sicherungsmutter werden Lasten vondem Zylinder in mechanischer Weise langfristigsicher gehalten.LARZEP empfiehlt für diese Zylinder zum Schutzvor seitlichen Belastungen der Einsatz von bewe-glichen Druckstücken.

pag. 64

Single acting, load return, pancake lock nut cylinders, designed to hold full loadsmechanically.Special coating and tilting saddle to improve corrosion resistance and performanceunder sideload.

Cilindros de simple efecto, retorno por carga, extra-planos con tuerca de seguridad, parasoportar mecánicamente la carga.Cabeza basculante y cuerpo tratado en todos los modelos para mejorar la resistencia a la corrosión y el comportamiento antecargas laterales.

Einfach wirkende Zylinder , Lastrückzug, extraflach mit Sicherungsmutter, zum mechanischen Halten von Lasten.Bei allen Modellen bewegliche Druckstücke und Spezialbehandlung zur Verbesserung der Korrosionsbeständigkeit und desVerhaltens bei Seitenbelastungen.

22

pag. 20-21

Lock nut cylinders.

Cilindros con tuerca de bloqueo.

Zylinder mit Sicherungsmutter.

Always use a flat supporting surface.

Utilizar una base de apoyo plana.

Feste und flache Unterlage benut-zen.

SINGLE ACTING,LOCK NUT CYLINDERS.CILINDROS SIMPLE EFECTO CON TUERCA DE BLOQUEO

EINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT SICHERUNGSMUTTER

50-550 Tn.

700 bar

STXSTXSINGLE ACTING PANCAKE LOCK NUT CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO CON TUERCA DE BLOQUEO. EXTRAPLANOSEINFACH WIRKENDE ZYLINDER MIT SICHERUNGSMUTTER. EXTRAFLACH

504545454545

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

STX05005STX09004STX14004STX22004STX35004STX56004

355597905

1.4132.2083.618

125137148155178192

11223759

107187

5090140220350550

K

mm

689

101110

J

mm

213138405060

L

mm

92126148157240295

H

mm

192127283538

F

Tr 95x4Tr 130x6Tr 160x6Tr 200x6Tr 250x6Tr 320x6

E

mm

95130160200250320

D

mm

120165205255320405

AreaArea

Fläche

cm2

71133201314491804

CapacityCapacidadKapazität

kN

486911

1.3802.1563.4685.520

CapacityCapacidadKapazität

Tn

5090

140220350550

L

J

F

K

A

E

D

H

TELESCOPIC CYLINDERSCILINDROS TELESCOPICOS

TELESKOPZYLINDER

10-30 Tn.

700 bar

SLSL

> Coupler 3/8”-18NPT included.

> Enchufe 3/8"-18NPT incluido.

>einschl.Kupplungsmuffe3/8“-18 NPT.

*Capacity and strokeat each stage.

*Capacidad y carreraen cada una de las eta-pas.

*Kapazität und Hub injeder Stufe.

23

H

mm

20

21

25

25

27

27

F1

mm

68

95

80

110

100

150

L

mm

50

75

66

95

89

123

K

mm

16

19

16

19

18

20

F

mm

36

36

50

50

68

68

E1

mm

75

110

90

125

110

160

E

mm

45

45

55

55

75

75

D

mm

110

152

125

175

152

220

ModelModeloModell

LARZEP

SL01027

SL01043

SL01530

SL01550

SL03030

SL03060

SINGLE ACTING TELESCOPIC CYLINDERSCILINDROS SIMPLE EFECTO TELESCÓPICOS

EINFACH WIRKENDE TELESKOPZYLINDER

270135435290145300150500340170300150600400200

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

213212132121321

StagesEtapasStufe

*

CapacityCapacidadKapazität

Tn

810

2.250

1.308

3.543

2.088

6.803

250

280

280

320

304

355

16,2

33,4

23,4

50,9

38,3

96,2

10

15

30

These Telescopic Single Acting Cylinders are designed for use wherethere is a minimum clearance for the insertion of cylinder and a veryhigh lift is necessary.

Cilindros de simple efecto, especialmente recomendados para las opera-ciones de elevación en las que es necesaria una larga carrera de elevacióny una mínima altura del cilindro.

Diese einfach wirkenden Teleskop-Zylinder werden besonders fürHebearbeiten empfohlen, bei denen ein langer Kolbenhub und eine gerin-ge Zylinderbauhöhe erforderlich sind.

L

F

F1

K

E

E1A

H

D

CapacityCapacidadKapazität

kN

109303109303652163436163436842303652303652

1.380

AreaArea

Flächecm2

164416449524642464

12344954495

201

SL01027

SL01043

SL01530

SL01550

SL03030

SL03060

SMA cylinders are made of high strengthaluminium alloy.Spring return type and two versions availa-ble: Solid piston SMA or hollow piston SHA.

Los cilindros SMA están fabricados en aleaciónde aluminio de alta resistencia.El retorno está asegurado por un muelle y sesirve en dos versiones: Con el émbolo macizoSMA y con el émbolo hueco SHA.

SMA-Zylinder sind aus einer hochfestenAluminiumlegierung gefertigt. Der Rückhub wird durch eine Feder gewähr-leistet; in zwei Ausführungen mit massivenSMA- und hohlem SHA- Kolben alsHohlkolbenzylinder liefebar.

24

SINGLE ACTING ALUMINIUM CYLINDERS, SOLID PISTONCILINDROS SIMPLE EFECTO DE ALUMINIO, ÉMBOLO MACIZO

EINFACH WIRKENDE ALUMINIUMZYLINDER, MASSIVER KOLBEN

5010015050

10015050

10015050

100150

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

SMA02305SMA02310SMA02315SMA03005SMA03010SMA03015SMA05005SMA05010SMA05015SMA10005SMA10010SMA10015

166332498221442663355709

1.063664

1.3271.991

164214264174224274193243293230280330

4,54,56,14,96,98,97,9

10,013,822,227,232,3

23

30

50

100

��

pag. 57

> Coupler 3/8”-18 NPT included.

> Enchufe 3/8"-18 NPT incluido.

> einschliesslich Kupplungsmuffe 3/8“-18 NPT.

25

ALUMINIUM CYLINDERSCILINDROS DE ALUMINIO

ALUMINIUMZYLINDER

23-100 Tn.

700 bar

SMASMA

L

mm

45456188

K

mm

8889

H

mm

25303340

F

mm

566080

110

E

mm

657595

130

D

mm

105120150215

AreaArea

Fläche

cm2

334471

133

CapacityCapacidadKapazität

kN

228303487911

CapacityCapacidadKapazität

Tn

2330 50

100

The body, stop ring and piston of the cylinderare hard anodized to strengthen the workingarea and extend its working life.The weight reduction makes them especiallysuitable for use in sites of difficult access.It is highly recommended to place the cylinderon a flat area in order to avoid any damage tothe base.

El cuerpo, émbolo y guía del cilindro están ano-dizados con el fin de endurecer la superficie detrabajo y alargar la vida del cilindro.La ligereza de los cilindros los hacen especial-mente aptos para lugares de difícil acceso.Se recomienda colocar el cilindro sobre unasuperficie plana para no dañar su base.

Der Körper und der Kolben des Zylinders sind zurHärtung der Arbeitsfläche und zur Verlängerungder Lebensdauer des Zylinders eloxiert.Die Gewichtsverringerung des Zylinder macht ihnbesonders für den Einsatz in schwer zugänglichenBereichen geeignet.Es wird empfohlen, den Zylinder auf eine ebeneFläche zu stellen, um seine Grundfläche nicht zubeschädigen.

Optional tilting saddle.

Cabeza basculante opcional.

Wahlweise bewegliche Druckstücke.

pag. 60

Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.

We manufacture special aluminium cylinders. For further infor-mation contact us.

Fabricamos cilindros especiales en aluminio. Para más informa-ción contacte con nosotros.

Wir produzieren Aluminiumzylinder auf Kündenwunsch. WeitereInformationen auf Anfrage.

SHA cylinders are made of high strengthaluminium alloy.Spring return type and two versions availa-ble: Hollow piston SHA or Solid piston SMA.

Los cilindros SHA están fabricados en aleaciónde aluminio de alta resistencia. El retorno está asegurado por un muelle y sesirven en dos versiones: con el émbolo huecoSHA y macizo SMA.

SHA-Zylinder werden aus einer hochfestenAluminiumlegierung hergestellt. Der Rückhubwird durch eine Feder gewährleistet; in zweiAusführungen mit massivem SHA und hohlemSMA Kolben lieferbar.

26

SINGLE ACTING ALUMINIUM CYLINDERS, HOLLOW PISTONCILINDROS SIMPLE EFECTO DE ALUMINIO, ÉMBOLO HUECO

EINFACH WIRKENDE ALUMINIUMZYLINDER, HOHLKOLBEN

100100100

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

SHA03010SHA06010SHA10010

440842

1.483

272288326

10,323,838,1

3060100

pag. 60

> Interchangeable saddles.

> Cabezas intercambiables.

> Austauschbare Köpfe.

pag. 57

> SH series in steel.

> Serie SH en acero.

> SH-Serie aus Stahl.

L

mm

5580

116

K

mm

445

H

mm

263137

N

mm

222225

M

1 13/16"-162 3/4"-16

4"-16

F

mm

6895

130

E

mm

90125170

D

mm

140195270

AreaArea

Fläche

cm2

4484

148

CapacityCapacidadKapazität

kN

309578

1018

CapacityCapacidadKapazität

Tn

pag. 14-15

3060

100

Read carefully the safety instructionsand be aware of them.

Lea atentamente las medidas de seguridad y aplíquelas.

Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten

pag. 40-41> Coupler 3/8”-18 NPT included.

> Enchufe 3/8"-18 NPT incluido.

> einschliesslich Kupplungsmuffe 3/8“-18 NPT.

27

ALUMINIUM CYLINDERSCILINDROS DE ALUMINIO

ALUMINIUMZYLINDER

30-100 Tn.

700 bar

SHASHA

All the aluminium parts of the cylinder are hardanodized to strengthen the working area andextend its working life.The weight reduction makes it especially suita-ble for use in sites of difficult access.It is highly recommended to place the cylinderon a flat area in order to avoid any damage tothe base.

Todos los componentes están anodizados con elfin de endurecer la superficie de trabajo y alargarla vida del cilindro.La disminución del peso del cilindro lo hacenespecialmente apto para usarlo en lugares dedifícil acceso.Se recomienda colocar el cilindro sobre unasuperficie plana para no dañar su base.

Der Körper und der Kolben des Zylinders sind zurHärtung der Arbeitsfläche und zur Verlängerungder Haltbarkeit des Zylinders eloxiert.Die Gewichtsverringerung des Zylinders machtihn besonders für den Einsatz in schwer zugängli-chen Bereichen geeignet.Es wird empfohlen, den Zylinder auf eine ebeneFläche zu stellen, um seine Grundfläche nicht zubeschädigen.

Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.

C

mm

335480

28

SINGLE ACTING. HIGH TONNAGESIMPLE EFECTO. ALTO TONELAJE

EINFACH WIRKEND. SCHWERLAST

L

N

K

AE

H

D

5010015020025030050

10015020025030050

10015020025030050

10015020025030050

10015020025030050

100150200250300

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

SSR14005SSR14010SSR14015SSR14020SSR14025SSR14030SSR22005SSR22010SSR22015SSR22020SSR22025SSR22030SSR35005SSR35010SSR35015SSR35020SSR35025SSR35030SSR56005SSR56010SSR56015SSR56020SSR56025SSR56030SSR88005SSR88010SSR88015SSR88020SSR88025SSR88030SSR110005SSR110010SSR110015SSR110020SSR110025SSR110030

1.0052.0113.0164.0215.0276.0321.5713.1424.7126.2837.8549.4252.4544.9097.3639.817

12.27214.7264.0218.042

12.06416.08520.10624.1276.283

12.56618.85025.13331.41637.6997.952

15.90423.85631.80939.76147.713

155205255305355405170220270320370420210260310360410460240290340390440490290340390440490540340390440490540590

3851637588

1006485

104123143162123154184213243273223272319366413459423503577651725799766867960

1.0541.1471.240

140

350

880

200

220

560

1.100

Single acting cylinders, load return.Suitable for offshore jacking. Designed forweighing, lifting and positioning works inCivil Engineering.

Cilindros de simple efecto retorno por cargapara elevación de plataformas. Diseñado paraoperaciones de pesaje, elevación, arrastre yposicionamiento en Obras Públicas eIngeniería Civil.

Einfach wirkende Zylinder mit Lastrücklaufzum Heben von Plattformen. Für Wiege-,Hebe- und Positionierungsarbeiten imBauwesen.

Equipped with hardened grooved removable saddles. Uponrequest, these cylinders are supplied with tilting saddles for pro-tection from side loads, which is highly recommended by LAR-ZEP.Overflowing under control acts as stroke limiter.

Con cabeza de apoyo ranurada intercambiable de alta resistencia.Bajo demanda se sirven con cabeza basculante para minimizar losefectos de las cargas laterales.LARZEP recomienda en este tipo de cilindros el empleo de estascabezas.El fin de carrera se realiza por rebosamiento controlado.

Mit austauschbarem gerilltem und hochfestem Auflagekopf aus-gestattet.Diese Zylinder werden zur Minimierung von Seitenbelastungen aufAnfrage mit beweglichen Druckstückengeliefert, die von LARZEP für diese Type dringend empfohlen wer-den. Bei Hubende und Erreichen des max. Druckes öffnet dasÜberstromventil, welches als Hubbegrenzung fungiert.

pag. 60

For confined spaces and loads up to 150 tonsee SX models.

Para espacios reducidos y cargas hasta 150 Tnver modelos SX.

Für geringe Freiraüme und Lasten bis 150 tModell SX.

Read carefully the safety instructionsand be aware of them.

Lea atentamente las medidas de seguridad yaplíquelas.

Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten.

pag. 40-41 Optional tilting saddles.

Cabezas oscilantes opcionales.

Wahlweise bewegliche Druckstücke.

29

SINGLE ACTING. High TonnageSIMPLE EFECTO. Alto Tonelaje

EINFACH WIRKEND. Hohe Belastung

140-1100 Tn.

700 bar

SSRSSR

N

mm

121220304050

L

mm

112131178250290325

K

mm

6777

1010

H

mm

354050607080

E

mm

160200250320400450

D

mm

200250310390490550

AreaArea

Fläche

cm2

201314491804

1.2571.590

CapacityCapacidadKapazität

kN

1.3802.1563.3695.5208.625

10.916

CapacityCapacidadKapazität

Tn

pag. 18-19

LARZEP designs and manufactures special cylin-ders with special mechanical stroke limiter.

LARZEP diseña y fabrica cilindros especiales confin de carrera mecánico bajo demanda.

LARZEP konstruiert und fertigt auf AnfrageSpezialzylinder mit mechanischer Hubbergrenzung.

140 220350560880

1.100

Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.

Designed for any application requiringpulling forces, for example to hook and joinsheets for welding, tighten cables, etc.

Diseñados para realizar cualquier aplicaciónque requiera una fuerza de tracción, porejemplo, atraer llantas para poder soldarlas,tensado de cables, etc.

Zur Durchführung jeglicher Anwendung, dieZugkräfte erfordert, z. B. Zusammenfügenvon Felgen zum Schweissen, Spannen vonKabeln, etc.

30

PULL CYLINDERSCILINDROS DE TRACCIÓN

ZUGZYLINDER

140140140150*150*150*150*150*150*

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

T00514/5T00514/10T01015TE01015TD01015TE03015TD03015TE05015TD05015

110110190204356660954

1.0561.425

306306308576*576*723*723*757*757*

6,76,7

1014,914,932326060

5

10

30

50

CapacityCapacidadKapazität

kN

53,953,993,293,293,2

301,8301,8483,2483,2

CapacityCapacidadKapazität

Tn

5

10

30

50

M

N

JH

A

E

F

N

M

D

Z

UX

Y

V

D

M

E

F

A

N

Z

UX

Y

V

M

D

A

F

F

N

T TE TD

* Models equipped with jointhave a 30 mm shorter stroke.

* Los modelos provistos de fue-lle, disponen de 30 mm menosde carrera.

* Mit einem Balg ausgestatteteModelle haben einen um 30 mmkürzeren Hub.

High strength steel construction. Hard chrome-plated piston. Optional metallic joint for pistonprotection and longer life.

Acero de alta resistencia. Embolo cromado-duro.Fuelle metálico opcional para proteger el émboloy alargar la vida del producto.

Hochfeste Stahlkonstruktion. HartverchromterKolben. Wahlweise Metallschutzbalg zum Schutzdes Kolbens und zur Verlängerung derProduktlebensdauer.

> Optional metallic joint.

> Fuelle metálico de protección opcional.

> Wahlweise Metallschutzbalg.

NEW SERIES!Double acting pull cylinders. TD series.

NUEVA SERIE!

Cilindros de tracción de Doble efecto. Serie TD.

NEUE SERIE!

Doppelt wirkende Zugzylinder. TD series.

Cylinders of T seriesare supplied uponrequest in the CA main-tenance equipments.Also, they match theiraccessories perfectly. See catalogue A2002.

Los cilindros T se sirven

como opción en los equi-

pos de mantenimiento CA y son compatibles con sus accesorios. Ver

catálogo A2002.

Zylinder der T-Serie werden auf Anfrage in den CA-Wartungssätzen

geliefert und passen zum Zubehör dieser Sätze. Siehe Katalog A2002.

31

PULL CYLINDERSCILINDROS DE TRACCIÓN

ZUGZYLINDER

N

mm

25 2530252545 45 60 60

M

3/4" BSP1 1/4" BSP1 3/4" BSP

M30x2M30x2M40x2M40x2M52x2M52x2

F

mm

323236363650505656

E

mm

45455555559090

110110

D

mm

6060858686

125125148148

Area Area

Fläche

cm2

7,97,9

13,613,513,543,943,970,370,3

V

mm

---

109109153153150150

Y

mm

---

30,530,529297070

Z

mm

---

30,530,529293939

X

mm

---

464650505050

U

mm

---

107107108108130130

H

mm

464655------

J

mm

252540------

I

2 1/4" UNS2 1/4" UNS

3 5/16" UNS------

5-50 Tn.

700 bar

TTETD

TTETD

DDR High Tonnage Cylinders.

Cilindros de Alto Tonelaje DDR.

DDR Schwerlastzylinder.20536872

140189370560

1.0141.714

Capacity (kN)Capacidad (kN)Kapazität (kN)

109214303486712911

1.3802.1563.3685.519

For push and pull applications.Designed to execute all kind of hard works,including those requiring high precision andinvolving high cycle life.

Para aplicaciones de empuje y tracción.Diseñado para realizar desde los trabajos másduros hasta los más precisos trabajos indus-triales de gran número de ciclos.

Für Druck- und Zuganwendungen.Zur Durchführung härtester Arbeiten ein-schliesslich solcher, die hohe Genauigkeit beihohen Taktzahlen erfordern.

32

DOUBLE ACTING CYLINDERSCILINDROS DE DOBLE EFECTO

DOPPELT WIRKENDE ZYLINDER.

CapacityCapacidadKapazität

Tn

1020 30 5075

100150200350550

PushEmpujeDruck

PullTracción

Zug

pag. 36-37

� �

��

��

��

��

� �

Hard chrome-plated piston. Guideand seal system of highest quality.Safety valve for prevention fromaccidental over-pressure.Collar threads for easy fixing andpull operations.

Embolo cromado. Sistema de guiadoy sellado de la más alta calidad.Válvula de seguridad para prevenirsobrecargas accidentales.Provistos de roscas para poder seramarrados y efectuar trabajos detracción.

Hartverchromter Kolben. Führungs-und Dichtungssystem höchsterQualität.Sicherheitsventil zur Vorbeugungvon Überdruck.Zur Befestigung und Durchführungvon Zugarbeiten mit Gewinde aus-gestattet.

S

mm

T

mm

39586695

100139158127158203

R

5/16"-181/2"-131/2"-131/2"-13 (4)1/2"-13 (4)3/4"-10 (4)3/4"-16 (4)

1"-8 (4)1 1/4"-7 (4)1 3/4"-5 (4)

N

mm

24242525253040607085

M

1"-81"-8

1 1/2"-161 3/4"-121 3/4"-121 3/4"-122 1/2"-122 1/2"-12

3"-124"-12

L

mm

28354561618888

111131178

K

mm

78

1010101010101015

J

mm

32404850505055556080

I

2 1/4"-143 1/4"-123 7/8"-12

5"-125 3/4"-126 7/8"-12

8"-129 3/4"-12

12 1/4"-1215 5/8"-8

H

mm

202026283038496585

110

F

mm

3645568090

100110140160200

E

mm

45637595

115130160200250320

D

mm

6083

102127150177215265330430

AreaAreaFläche

cm2

16314471

104133201314491804

14151515181825254055

33

DOUBLE ACTING CYLINDERSCILINDROS DE DOBLE EFECTO

DOPPELT WIRKENDE ZYLINDER

10-550 Tn.

700 bar

DD

16025032016025032016032016032016032016032050

15030050

15030050

15030050

150300

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

D01016D01025D01032D02016D02025D02032D03016D03032D05016D05032D07516D07532D10016D10032D15005D15015D15030D20005D20015D20030D35005D35015D35030D55005D55015D55030

255398509499779997707

1.4131.1342.2671.6613.3222.1234.2451.0053.0156.0291.5704.7109.4202.4547.359

14.7184.020

12.05824.116

310400470320410480335495335510338512339509258378528274394544299419569383518668

H1

mm

53,553,553,56060607777708570807084858585858585909090

120120120

6,489,5

11,714,516,818,926,630,844,84260,651,884,16690

119105151191189247346396504625

10

20

30

50

75

100

150

200

350

550

Optional tilting saddle.

Cabeza basculante opcional.

Wahlweise bewegliche Druckstücke.

pag. 60

AreaAreaFläche

cm2

4484

149205

173356647566

Capacity (kN)Capacidad (kN)Kapazität (kN)

302578

10181407

CapacityCapacidadKapazität

Tn

3060

100150

PushEmpujeDruck

PullTracción

Zug

15025080

1502503876

150250175

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

DH03015DH03025DH06008DH06015DH06025DH10004DH10008DH10015DH10025DH15018

6601.100

6741.2632.105

5641.1282.2263.7093.586

300400249319419197255335465350

2228354253486076

102110

30

60

100

150

34

DOUBLE ACTING HOLLOW PISTON CYLINDERSCILINDROS DE DOBLE EFECTO ÉMBOLO HUECO

DOPPELT WIRKENDE HOHLKOLBENZYLINDER

Hollow hard chrome-plated piston.Collar threads for easy fixing.Interchangeable saddles: plain, threaded or solid.

Embolo hueco cromado.Roscas exteriores para su fijación.Cabeza de apoyo intercambiable: lisa, roscada o maciza.

Hartverchromter Hohlkolben.Aussengewinde für einfache Befestigung.Austauschbares Druckstück: flach, mit Gewinde oder massiv.

L

M N

K

A

F

C

E

JH1

H

RD

T

S

N

mm

R

22222540

M

1 13/16"-162 3/4"-16

4"-164 1/4"-12

L

mm

5580

116135

K

mm

455

10

T

mm

171419

S

mm

92,2130,3177,8

J

mm

424860

I

4 1/2"-126 1/4"-128 3/8"-12

H1

mm

61666060

H

mm

27313737

F

mm

7095

130160

E

mm

90125170190

D

mm

120165220250

C

mm

33,4548080

3/8"-161/2"-135/8"-11

Available both in double DH and single SHacting.Designed for carrying out push and pull opera-tions.Tightening of cables, bars, bolts, extraction ofsleeves, bearings, etc.

Disponibles tanto en doble DH como en simple SHefecto. Diseñados para realizar trabajos de empuje ytracción.Tensado de cables, barras y pernos, extracción decasquillos, rodamientos, etc.

Sowohl doppelt wirkend DH als auch einfach wir-kend SH erhältlich.Zur Durchführung von Druck- und Zugarbeitenausgelegt.Spannen von Kabeln, Stangen, Bolzen,Herausziehen von Buchsen, Wälzlagern, etc.

Double acting cylinders are equipped with a safety valve whichprevents accidental over-pressure.Quick return assured by oil pressure.

Los cilindros de doble efecto están provistos de válvula de seguridad

para prevenir presiones accidentales.

Retorno rápido asegurado por presión de aceite.

Doppelt wirkende Zylinder sind mit einem Sicherheitsventil ausges-

tattet, das Überlastung vorbeugt.

Durch doppelt wirkende Ausführung hydraulischer Rückzug.

35

HOLLOW PISTON CYLINDERSCILINDROS ÉMBOLO HUECO

HOHLKOLBENZYLINDER

30-150 Tn.

700 bar

DHDH

Read carefully the safety instructionsand be aware of them.

Lea atentamente las medidas de seguridad yaplíquelas.

Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten.

pag. 40-41

> Models DH15018 and DH10004 have no external thread.H1= 60 mm in model DH10004.

> Los modelos DH15018 y DH10004 no tienen rosca exterior.H1= 60 mm en el modelo DH10004.

> Die Modelle DH15018 und DH10004 haben keinAussengewinde. H1= 60 mm bei Modell DH10004

Special applications.Aplicaciones especiales.

Besondere Anwendungen.

36

DOUBLE ACTING CYLINDERS. HIGH TONNAGECILINDROS DOBLE EFECTO. ALTO TONELAJE

DOPPELT WIRKENDE ZYLINDER. SCHWERLAST

5010015020025030050

10015020025030050

10015020025030050

10015020025030050

10015020025030050

100150200250300

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

DDR14005DDR14010DDR14015DDR14020DDR14025DDR14030DDR22005DDR22010DDR22015DDR22020DDR22025DDR22030DDR35005DDR35010DDR35015DDR35020DDR35025DDR35030DDR56005DDR56010DDR56015DDR56020DDR56025DDR56030DDR88005DDR88010DDR88015DDR88020DDR88025DDR88030DDR110005DDR110010DDR110015DDR110020DDR110025DDR110030

1.0052.0113.0164.0215.0276.0321.5713.1424.7126.2837.8549.4252.4544.9097.3639.817

12.27214.7264.0218.042

12.06416.08520.10624.1276.283

12.56618.85025.13331.41637.6997.952

15.90423.85631.80939.76147.713

201251306356411461216266326376436486231285341391451501268318373423488538310360420470530580330380440490550600

4451596674817586

101112127139127148175195222243234266301332377408434485551602668719584648731795878943

140

350

880

> Coupler 3/8”-18 NPT included.

> Enchufe 3/8"-18 NPT incluido.

> einschliesslich Kupplungsmuffe 3/8“-18 NPT.

L

NF

K

A

E

D

H

220

560

1.100

N

mm

111220223050

L

mm

88112178200250325

K

mm

6668

1010

H

mm

354050657080

F

mm

110140200250320360

E

mm

160200250320400450

D

mm

200250310390490550

AreaAreaFläche

cm2

201314491804

1.2571.590

7281.1001.2132.1503.1033.932

Capacity (kN)Capacidad (kN)Kapazität (kN)

1.3802.1563.3705.5218.626

10.921

CapacityCapacidadKapazität

Tn

140220 350 560 880

1.100

PushEmpujeDruck

PullTracción

Zug

37

DOUBLE ACTING CYLINDERSCILINDROS DE DOBLE EFECTO

DOPPELTWIRKENDE ZYLINDER

140-1100 Tn.

700 bar

DDRDDR

Double Acting Cylinders for harsh condition inboth vertical and horizontal positions.Hard chrome plated piston with wiper seal forextended cylinder life.The hardened saddles can be replaced, ifnecessary, by a tilting saddle for a better per-formance under side loads.

Cilindros de doble efecto para trabajos pesadostanto en posición vertical como horizontal.El émbolo cromado y el rascador protegen el cilin-dro de agentes externos, alargando la vida deeste.La cabeza templada se puede sustituir si fuesenecesario por una cabeza basculante para mejo-rar el comportamiento del cilindro frente a cargasdescentradas.

Doppelt wirkende Zylinder für schwere Arbeitenin senkrechter sowie waagrechter Position.Hartverchromter Kolben und Kolbenabstreiferschützen den Zylinder vor äusseren Einflüssenund ermöglichen eine längere Lebensdauer.Der gehärtete Kopf kann für ein besseresVerhalten des Zylinders bei seitlichenBelastungen gegebenenfalls durch beweglicheDruckstücke ausgetauscht werden.

pag. 60

pag. 32-33

Optional tilting saddles.

Cabezas oscilantes opcionales.

Wahlweise bewegliche Druckstücke.

Cylinders of D series equipped with threads forease of instalation.

Cilindros serie D con roscas de amarre.

Zylinder der D-Serie sind zur leichten Befestigungmit Gewinden ausgerüstet.

Upon request, LARZEP supplies the DDR cylinders withthreads or any other special features: lock nuts, sleeves,etc.

Bajo demanda LARZEP fabrica los cilindros DDR con roscas deamarre u otras ejecuciones especiales: tuercas de bloqueo,bridas, etc.

LARZEP liefert die DDR-Zylinder auf Anfrage mitBefestigungsgewinde oder in anderen Spezialausführungen:Sicherungsmuttern, Flansche, etc.

ModelModeloModell

StrokeCarrera

Hub

mm

4040

160250320

111150

150255051

1001021501592102613103621313606060

A

mm

1011013204104805252

1653181401641662142172642773273794304805959

125125165

CapacityCapacidadKapazität

Tn

202223

30

ModelModeloModell

StrokeCarrera

Hub

mm

1401602572503073553201501504076

1502554

105155150300170340500205257307355

A

mm

308310352400402454470576576124176300127155205275280280320320320327379426477

CapacityCapacidadKapazität

Tn

101215

38

WHAT DO I NEED?¿QUÉ NECESITO?

WAS BENÖTIGE ICH?

How much load do I have to lift?__________ton.

What is the collapsed height (A) of the cylinder you require?__________millimetres.

What is the Stroke that you require?__________millimetres.

ATTENTION: Do not exceed the 80% of the nominal capacity of the cylinder.

Taking into account all the above we will have several options i.e. single acting, locking collar load

return, double acting etc.

To finish choosing the cylinder, please keep in mind the application of the cylinder.

In order to choose theright cylinder accordingyour needs, please answerthese questions:

¿Cuánta carga tengo que levantar? __________Toneladas.

¿Qué altura cerrado (A) debe tener mi cilindro?__________milímetros.

¿Qué carrera (recorrido hidráulico) debe tener mi cilindro?__________milímetros.

ATENCIÓN: No exceder el 80% de la capacidad nominal del cilindro.

Las respuestas nos llevarán a los diferentes modelos que podemos utilizar. Para terminar la correcta

elección, tenga en cuenta la aplicación para la que necesita el cilindro.

Para elegir el cilindro

correcto de acuerdo a

nuestras necesidades debe-

remos responder a 3 cues-

tiones:

Welches Gesamtgewicht muss der Zylinder anheben?__________TonnenWelche Einbaulage soll der Zylinder haben, horizontal oder vertikal?__________ Soll er drücken oderziehen__________?Welche Gesamthöhe (A) sollte der Zylinder in eingefahrenem Zustand haben?__________Welchen Zylinderhub benötigen Sie?__________mmBitte beachten Sie: die Gesamtbelastung sollte 80% der Zylinderleistungsfähigkeit nicht überschrei-ten. Gerne beantworten wir Ihre offenen Fragen anhand oben genannter Details und bieten Ihnen dieoptimale Zylinder/Pumpenkombination für Ihren Einsatzfall an.

Ermittlung des von Ihnen

benötigten Zylinders

anhand folgender

Fragestellung

ModelModeloModell

SX00406 SMX00406SX00416SMX00416SM00502SM00508SM00513SM00518T00514/5T00514/10SM00523SX01011SMX01011SP01004SMP01004SM01002SM01005SM01010SM01015SL01027SL01027SL01043SL01043SL01043SM01020

StrokeCarrera

Hub

mm

66

16162576

127180140140232

111140402554

105155270135435290145205

A

mm

32,532,542,542,5

1101682192763063063284343898990

121172247250250280280280301

CapacityCapacidadKapazität

Tn

45

101215

T01015D01016SM01025D01025SM01030SM01035D01032TE01015TD01015SH01204SH01208SH01215SM01502SM01505SM01510SM01515SL01530SL01530SL01550SL01550SL01550SM01520SM01525SM01530SM01535

SP02004SMP02004D02016D02025D02032SX02211SMX02211SH02205SH02215SM02302SMA02305SM02305SMA02310SM02310SMA02315SM02315SM02321SM02326SM02331SM02336SX03013SMX03013SP03006SMP03006SM03006

ModelModeloModell

StrokeCarrera

Hub

mm

A

mm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

550560

ModelModeloModell

StrokeCarrera

Hub

mm

A

mm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

90100

140150

200220

350430

15015010020020015025015025030025030030050

100150250455050

10010015050

15050

200200100250150250300150300250300505050

1001001001505050

15015020010020025010015025030025015020030030025025030050

100150250

310341345360391395410419451460495501569335385435535192240268290318340345373383390423425440475488490518538575668290310330340360380390400415420440440465470490505515530540550555565580600615655665443548598698

5015015080

10015016020010026030025015032045506050

10050

100150100200150150150250200200300250300300260161650

17515030050

10050

15050

2001002501501503002503004550

100150150200250300455050

10050

10050

280300300306326335339350380449450465480509148155190201205211251255259305306309320355356359405411459461470100100258350378528170220245270274320345370394395420445544155216266326340376436486178210231260275281299

ModelModeloModell

StrokeCarrera

Hub

mm

505050

100100150150100150150150300200150160200400600210250300320

150*150*

1616506060605050

102100100150160150160200300339320

150*150*

8076

1501532501001616

1601603303204516166060603850

10015015076

A

mm

169174180219224269270272274300304304319322335366366366340400419495

723*723*

6868

125125125176185193227235243285285293335335435465510

757*757*2492533193414192887979

2853384955121378787

141141180197200250254254255

CapacityCapacidadKapazität

Tn

30

506075

90100

39

ST03005SMA03005SH03005ST03010SMA03010ST03015SM03015SHA03010SMA03015DH03015SL03030SL03030ST03020SH03015D03016SL03060SL03060SL03060SM03021DH03025ST03030D03032TD03015TE03015SX05016SMX05016STX05005SP05006SMP05006SM05006ST05005SMA05005SM05010ST05010SMA05010ST05015SM05016SMA05015D05016ST05020ST05030SM05034D05032TE05015TD05015DH06008SH06008DH06015SH06015DH06025SHA06010SX07516SMX07516SM07516D07516SM07533D07532STX09004SMX10016SX10016SP10006SMP10006SM10006DH10004ST10005ST10010SMP10015SP10015DH10008

SMA10005ST10015SM10015SH10008SHA10010DH10015D10016ST10020SMA10010SM10026ST10030DH10025SMA10015D10032STX14004SSR14005SM14006DDR14005SSR14010ST14005DDR14010SSR14015ST14010SSR14020DDR14015ST14015SM14015SSR14025DDR14020ST14020SSR14030DDR14025ST14030DDR14030SM14026SMX15016SX15016D15005DH15018D15015D15030SSR22005SSR22010ST20005SSR22015D20005SSR22020ST20010SSR22025D20015ST20015SSR22030ST20025D20030STX22004DDR22005DDR22010DDR22015SM22015DDR22020DDR22025DDR22030STX35004SSR35005DDR35005SSR35010ST35005DDR35010D35005

SSR35015DDR35015ST35010SSR35020DDR35020ST35015SSR35025D35015DDR35025SSR35030ST35025DDR35030D35030ST43005ST43010ST43015ST43025STX56004SSR56005DDR56005SSR56010DDR56010SSR56015ST56005DDR56015D55005SSR56020DDR56020ST56010SSR56025ST56015DDR56025SSR56030D55015DDR56030ST56025D55030SSR88005DDR88005DDR110005SSR88010DDR88010DDR110010SSR88015ST88005SSR110005DDR88015DDR110015SSR88020SSR110010DDR88020SSR88025ST88010SSR110015DDR88025SSR88030DDR110025ST88015SSR110020DDR88030DDR110030SSR110025ST88025SSR110030ST110005ST110010ST110015ST110025

350430

8801100

40

SAFETY INSTRUCTIONSINSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

SICHERHEITSANWEISUNGEN

> READ INSTRUCTIONS CAREFULLY.

> LEER LAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE.

> SICHERHEITSANWEISUNGEN SORGFÄLTING LESEN.

> MANUFACTURER´S RATINGS OF LOAD AND STROKE ARE MAXIMUM SAFE LIMITS. GOOD PRACTICE ENCOURAGES USING ONLY 80% OF THESE RATINGS.

> EL LÍMITE MAXIMO DE SEGURIDAD DE LOS EQUIPOSES EL 80% DE LA CAPACIDAD NOMINAL INDICADA POR EL FABRICANTE. ES ACONSEJABLE NO SOBREPASAR EL 80% DE SU CAPACIDAD AL UTILIZAR LOSEQUIPOS.

> DIE VOM HERSTELLER ANGEGEBENEN DATEN FÜRBELASTUNGEN UND HUB SIND MAXIMALWERTE.ES WIRD EMPFOHLEN, BEIM EINSATZ DER GERÄTE80% DER KAPAZITÄT NICHT ZU BERSCHREITEN

> USE SAFETY EQUIPMENT: PROTECTION FOR EYES, HANDS AND FEET.

> USAR MATERIAL DE SEGURIDAD: PROTECCIÓN DE LA VISTA, MANOS Y PIES.

> SICHERHEITSAUSRÜSTUNG BENUTZEN: AUGEN-, HAND-, UND FUSS-SCHUTZ.

> Place the equipment on flat and solid areas.

> Colocar el equipo sobre superficies lisas y uniformes.

> Hydraulikausrüstungen auf ebene und feste Flächen stellen.

1

> Secure the load mechanically and do not operate underneath.

> Bloquear la carga mecánicamente y no operar debajo de ésta.

> Last mechanisch sichern und nicht darunter arbeiten.

2

41

> Optimize the supporting area of the load.

> Optimizar la zona de apoyo de la carga.

> Auflagebereich der Last optimieren.

3

> Do not expose any equipment to intense heat nor to temperatures above 65º C.

> No exponer los equipos a focos de calor ni sobrepasar los 65º C.

> Hydraulikausrüstungen nicht direkten Hitzequellen oder Temperaturen über 65º C aussetzen.

4

> Do all the maintenance operations when equipment is at rest position.

> Realizar todas las operaciones de mantenimiento con los equiposen posición recogida.

> Alle Wartungsarbeiten bei Hydraulikausrüstungen in Ruhestellung durchführen.

5

> Do not exceed nominal ratings of load. Use a gauge to check the pressure.

> No someter los equipos a una carga superior a la nominal. Controlar la carga con manómetro.

> Nennbelastungen der Hydraulikausrüstungen nicht überschreiten.Last mit Manometer kontrollieren.

6

> Do not use any tool to operate manual commands.

> No utilizar herramientas para operar mandos manuales

> Keine Werkzeuge zur Betätitung manueller Steuerungen benutzen.

7

> Clean and protect the equipment after use.

> Limpiar y proteger el equipo una vez usado.

> Hydraulikausrüstungen nach Benutzung reinigen und schützen.

8

> Clean couplers before connecting.

> Limpiar los enchufes antes de acoplarlos.

> Kupplungen vor dem Anschliessen reinigen.

9

> Prevent hoses from sharp bending and drops on them.

> Proteger las mangueras de curvaturas agudas y de caídas de objetos sobre ellas.

> Schläuche nicht knicken und nichts Schweres darauf stellen oderfallen lassen.

10

HYDRAULIC PUMPS. GENERAL FEATURESBOMBAS HIDRÁULICAS. CARACTERÍSTICAS GENERALES

HYDRAULISCHE PUMPEN. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

42

> Hydraulic Hand Pumps. ( W, X)Hand Pump range of products, the “W” range is for single acting cylinders. These pumps are compact, lightweight and portable, and they can operate horizontally or vertically, with the pump headdownwards.For higher oil capacity cylinders, and also for applications where the cylinder piston must move rapidly, it is highly recom-mended the use of two speed pumps.The pump’s oil capacity must be enough to feed the corresponding cylinders and hoses.These pumps are supplied with an internal pressure relief valve, and connection thread is female 3/8”-18 NPT.The “X” range of Hand Pumps is for use with double acting cylinders, and systems, so these pumps are supplied with 4way 2 outlet valve.We provide the pumps with an internal pressure relief valve for overload protection, and the hose connection is made bymeans of a 3/8”-18 NPT threads. Two-speed operation for high tonnage cylinders where oil capacity and fast economicalcycle times are needed.

> Bombas Hidráulicas Manuales.(W, X)Las bombas ”W” se utilizan con cilindros de Simple Efecto a los que se conectan a través de una manguera. Son bombascompactas, ligeras y portátiles que permiten su uso tanto horizontal como verticalmente con la cabeza colocada haciaabajo.Para cilindros de gran capacidad de aceite o para una rápida aproximación del émbolo a la carga, se recomienda usarbombas de dos velocidades.El volumen de aceite de la bomba seleccionada debe ser suficiente para alimentar los cilindros y las mangueras corres-pondientes.Están provistas de válvula de seguridad para evitar sobrepresiones. La rosca de conexión es de 3/8”-18 NPT hembra.

Las bombas “X” se utilizan para cilindros de Doble Efecto. Para ello disponen de una válvula integrada de 2 salidas.También cuentan con una válvula limitadora de presión y las tomas de manguera se realizan a través de sendas roscas 3/8”-18 NPT. Todas disponen de 2 velocidadespara mejorar las prestaciones con cilindros de alto tonelaje y gran recorrido.

> Hydraulische Handpumpen. (W,X).Larzep “W”-Handpumpen werden zur Betätigung einfachwirkender Zylinder eingesetzt und an diese mit einem Schlauch angeschlossen.Für Zylinder mit grossem Ölvolumen oder für schnelle Geschwindigkeit ohne Last wird der Einsatz von zweistufigen Pumpen empfohlen.Die gewählte Pumpe muss zur Versorgung der entsprechenden Zylinder und Schläuche ein ausreichendes Ölvolumen haben.Alle Pumpen sind mit einem Sicherheitsventil und einem 3/8” –18 NPT Anschlussgewinde ausgestattet.

Automatische “X” – Zweistufenpumpen verfügen über ein 4-Wege-Steuerventil für die Arbeit doppeltwirkender Zylinder.Sie verfügen über ein Druckbegrenzungsventil, und der Schlauchanschluss erfolgt über ein 3/8”- NPT Gewinde. Alle Pumpen haben zur Leostungsverbesserung beiSchwerlast- und Langhub-Zylindern zwei Stufen.

> Hydraulic Electric Pumps. (HE, HM)The LARZEP hydraulic electric pumps are useful to power medium to big load cylinders or multiple cylinder circuits.In addition to a wide range of tanks (2-100 litres), the availability of eight kinds of pumps of different performances andpossibilities as far as valves and motors are concerned will provide an easy selection of the most suitable pump for eachapplication.The LARZEP hydraulic electric pumps are equipped with internal security valve at 700 bar, and with a pressure reliefvalve adjustable from the outside.As options, accessories such as roll bar, castor kit and heat exchangers are available along with optional remote control.Also, the hydraulic electric pumps are supplied with oil sight glass.

> Bombas Electro-Hidráulicas. (HE, HM)Las electrobombas hidráulicas LARZEP se utilizan para alimentar a cilindros hidráulicos de medio y alto tonelaje o en circui-tos de múltiples cilindros.Una amplia gama de depósitos (2-100 Litros), ocho distintos tipos de bomba con diferentes prestaciones y diferentes posibi-lidades en cuanto a válvulas, accionamientos y motorización, permiten seleccionar la bomba adecuada para cada tipo de apli-cación. Las electrobombas LARZEP están provistas de una válvula de seguridad interna y de una válvula limitadora de presiónregulable por el usuario.Como opción pueden incorporarse los siguientes accesorios: Mando Remoto, Cuadro de protección, Ruedas de transporte yEnfriadores de aceite.

> Hydraulische Elektropumpen. (HE, HM).Hydraulische Elektropumpen von LARZEP dienen zur Versorgung von Mittel- oder Schwerlastzylindern oder Mehrfachzylinderkreisläufen.Neben einer breiten Palette von Ölbehältern (2-100 Liter) gestatten acht verschiedene Pumpenarten mit verschiedenen Leistungen und verschiedenen Möglichkeitenhinsichtlich der Ventile und des Motors die Auswahl der für jede Anwendungsart geeigneten Pumpe.LARZEP Elektropumpen sind mit einem internen ab Werk auf 700 bar geeichten Sicherheitsventil und einem von aussen einstellbaren Druckbegrenzungsventil aus-gestattet.Wahlweise sind Zubehörteile wie Schutzrahmen, Transportrollen und Wärmetauscher erhältlich.Die Elektropumpen werden mit Öl und für den el. Anschluss mit Elektroklemmen geliefert.

43

> Petrol Pumps (HG)In the HG series, the pump is operated by a gasoline powered motor. This way, the HG pumps are self-powered and sui-table to be used in places lacking electric supply.Due to tanks of 10, 20 and 50 litres and manually operated valves of 3-4 ways, these pumps can be used with mediumtonnage cylinders of both single and double acting.The HG pumps are equipped with internal security valve at 700 bar, and with a pressure relief valve adjustable from theoutside.Roll bar and castor kits are supplied upon request.

> Bombas con Motor de Gasolina.(HG)En los grupos hidráulicos HG, la bomba es accionada por un motor de gasolina. Esto hace que los grupos sean autónomos y pue-dan ser usadas en lugares carentes de energía eléctrica.Depósitos de 10, 20 y 50 litros y válvulas manuales de 3 ó 4 vías permiten su utilización con cilindros de medio y alto tonela-je tanto de Simple Efecto como de Doble Efecto.Las bombas van provistas de una válvula de seguridad interna y de una válvula limitadora de presión regulable por el usuario.Cuadro de protección y ruedas para transporte se sirven bajo demanda.

> Benzinpumpen. (HG).Bei den HG-Serien wird die Pumpe von einem Benzinmotor angetrieben. Auf diese Weise sind die HG-Pumpen unabhängig und können an Orten ohne Stromversorgungeingesetzt werden.10-, 20- und 50- Literöltanks und manuelle 3- order 4- Wegeventile gestatten ihren Einsatz mit sowohl einfach- als auch doppelt wirkenden Mittellastzylindern.Die Pumpen sind mit einem internen ab Fabrik auf 700 bar geeichten Sicherheitsventil und einem durch den Benutzer von aussen einstellbaren Druckregelventil

ausgerüstet.Auf Anfrage werden Schutzrahmen und Transportrollen geliefert.

> Air Hydraulic Pump (Z, ZR)The Air Hydraulic Pumps are extremely silent and light weighted thanks to the extensive use of plastic materials. They can be used both horizontally or vertically, and they can be operated by the use of the foot valve, or with aremote control pendant in the case of the remote version.We provide models for Single acting and Double Acting. These pumps develop 700 bar of oil pressure with only 7bar air pressure. Equipped with internal security valve to protect from overloads.The pedal acts as distributor, by pumping the oil to the cylinder making the advance movement or return move-ment, pushing “PUMP” or “RELEASE” respectively. In stand-by the pump maintains the pressure.

With several tank capacities (2,1 - 4 litres) also are available with remote control and periodic or continuous using models with directional valves 4/3 C.A. or4/2 for double acting cylinders.

> Bombas Hidro-neumáticas.(Z, ZR)Las Bombas hidro-neumáticas tienen un bajo peso y un mínimo nivel sonoro por lo que resultan muy cómodas de utilizar.Pueden utilizarse tanto horizontal como verticalmente y se accionan con el pie.Disponemos de modelos para cilindros de Simple Efecto y de Doble Efecto.Estas Bombas desarrollan 700 bar de presión de aceite con una presión de entrada de aire de 7 bar.La bomba dispone de una válvula interna para prevenir sobrepresiones.En los modelos de simple efecto, el pedal hace de distribuidor, bombeando aceite al cilindro o dejando retornar éste al tan-que de la bomba según pulsemos “PUMP” o “RELEASE” respectivamente.En posición de reposo la bomba mantiene la presión.Depósitos de 2,1 a 4 litros útiles, también disponemos de modelos con control remoto.

> Lufthydraulische Pumpe. (Z,ZR).Sehr bequeme Nutzung aufgrund des durch den Einsatz von Kunststoffmaterial erzielten geringen Gewichts und des niedrigen Lärmpegels. Die Pumpe ist zurVorbeugung von Überlastungen mit einem internen Sicherheitsventil ausgerüstet.Die hydraulische Pumpe entwickelt mit nur 7 bar Luftdruck einen Öldruck von 700 bar.Ein Pedal fungiert beim jeweiligen Drücken von “PUMP” oder “RELEASE” als Verteiler , indem es Öl zum Zylinder pumpt oder dieses zum Pumpentank zurücklaufenlässt. Die Pumpe hält in Ruhestellung den Druck. Das Pedal kann mit dem Fuss oder von Hand betätigt werden.LARZEP liefert auf Anfrage Pumpen mit höheren Tankkapazitäten und Ventilen für doppelt wirkende Zylinder.

> Modular Hand Pumps. (WI)A wide range to suite the pressure that fits better to your needs.Light weight and easy to fix at the base. They can be used with different kinds of tanks.The operation lever is delivered as standard equipment with the pump, and we supply those pumps with a stainless steelpiston.

> Bombas Hidráulicas Modulares. (WI)Una amplia gama para seleccionar la presión que más se ajuste a sus necesidades, son ligeras y de fácil amarre por la base, conlo que se pueden utilizar para diferentes tipos de depósitos.La palanca de accionamiento se sirve de serie con la bomba, va provista de un pistón de acero inoxidable para su utilización conemulsiones.

> Modular Hydraulik-Pumpen.( WI)Eine breit gefächerte Palette zur Auswahl des Druckes ermöglicht es Ihnen die passende Druckstufe auszusuchen.Die Pumpen sind leicht und einfach an der Grundplatte zu befestigen. Sie können mit verschiedenen Öltanks eingesetzt werden.Der Betätigungshebel wird serienmässig mit der Pumpe geliefert. Die Pumpen sind mit einem Kolben aus rostfreiem Stahl ausgerüstet.

The pedal acts as distributor. The advanceor return movement are achieved pushing“PUMP” or “RELEASE” respectively.In stand-by the pump maintains the pressu-re.

El pedal hace de distribuidor, bombeandoaceite al cilindro o dejando retornar éste altanque de la bomba según pulsemos “PUMP”o “RELEASE” respectivamente.En posición de reposo la bomba mantiene lapresión.

Ein Pedal fungiert beim jeweiligen Drückenvon “PUMP” oder “RELEASE” als Verteiler ,indem es Öl zum Zylinder pumpt oder dieseszum Pumpentank zurücklaufen lässt.Die Pumpe hält in Ruhestellung den Druck.

44

AIR HYDRAULIC PUMPSBOMBAS HIDRO-NEUMÁTICAS

LUFTHYDRAULISCHE PUMPE

0,2

0,2

0,2

0,2

0,2

0,2

2,8-10

2,8-10

2,8-10

2,8-10

2,8-10

2,8-10

Z12107

Z14007

Z22107

Z24007

ZR12107

ZR14007

700 bar flow rate Caudal 700 bar

700 bar Durchfluss

L/minSingle ActingSimple efecto

EinfachwirkendeSingle ActingSimple efecto

EinfachwirkendeDouble Acting

Doble efectoDoppeltwirkendeDouble Acting

Doble efectoDoppeltwirkendeSingle ActingSimple efecto

EinfachwirkendeSingle ActingSimple efecto

Einfachwirkende

Cylinder Type Tipo CilindroZylindertyp

Air PressurePresión de aire

Luftdrück

bar

ModelModeloModell

LARZEP

2100

4000

2100

4000

2100

4000

Oil CapacityCap. de aceite

Volumen

cm3

C B

A

H

J

K

E

ZR12107ZR14007

Z12107Z14007

Z22107Z24007

Working pressure 700 bar.

Presión de trabajo 700 bar.

Betriebsdruck 700 bar.

45

700 bar

Models ZR12107 and ZR14007 are supplied withremote pendant, to allow a wider security area.

Los modelos ZR12107 y ZR14007 se sirven concontrol remoto y permiten un área de seguridadmayor.

Modelle ZR12107 und ZR14007 werden mitElektroklemmenem geliefert, die einen grösserenSicherheitsabstand ermöglichen.

F

mm

-

-

129

140

127

177

H

mm

87

86,8

-

-

87

87

E

mm

108

120

109

120

108

120

D

mm

127

139

162

173

200

212

C

mm

209

221

233

244

219

229

B

mm

A

mm

P

mm

-

-

107

107

-

-

Q

mm

-

-

-

104

-

104

-

-

-

198

-

198

-

-

-

240

-

240

O

mm

-

-

36

36

49

49

Max. Weight without oil

Peso Max. sin aceite

Max. Gewicht ohne Öl.

kg

4,65

9

5,20

5,50

4,65

9

M

mm

364

420

320

420

322

420

N

mm

-

-

147

158

-

-

L

mm

320

319,15

-

320

-

322

K

mm

155

240

155

155

155

155

J

mm

-

-

-

-

-

139

AIR HYDRAULIC PUMPSBOMBAS HIDRO-NEUMÁTICAS

LUFTHYDRAULISCHE PUMPE

2100-4000 cm3

ZZRZ

ZR

> Double Acting models with built-invalve.

> Modelos de Doble efecto con válvulaincorporada.

> Doppelt wirkende Modelle mit inte-griertem Ventil.

The W pumps are used with Single actingcylinders.For high oil capacity cylinders and also forapplications where the cylinder piston mustmove rapidly, is highly recommended theuse of two speeds pumps.

Las bombas W se utilizan con cilindros deSimple Efecto a los que se conectan a travésde una manguera.Para cilindros de gran capacidad de aceite opara una rápida aproximación del émbolo a lacarga, se recomienda usar bombas de dosvelocidades.

LARZEP W-Handpumpen werden zurBetätigung einfachwirkender Zylinder einge-setzt und an diese mit einem Schlauch anges-chlossen.Für Zylinder mit grossem Ölvolumen oder zurschnellen Positionierung des Kolbens zur Lastwird des Einsatz von zweistufigen Pumpenempfohlen.

46

HYDRAULIC HAND PUMPSBOMBAS HIDRÁULICAS MANUALES

HYDRAULISCHE HANDPUMPEN

ModelModeloModell

LARZEP

W00307W10707W20707

WP01207W11207W21207W22307W24307W07807

Usable oilAceite útil

Nutzbar. Ölvol

cm3

240660660

120012001200240042007500

SpeedsEtapasStufen

112212222

ModelModeloModell

LARZEP

X22307X24307X07807

Usable oilAceite útil

Nutzbar. Ölvol

cm3

240042007500

SpeedsEtapasStufen

222

E

A

C

B

D

> The W and X pumps are supplied with pressure reliefvalve and the connection port is female 3/8“-18 NPT.

> Las Bombas W y X se sirven con válvula de seguridad yuna rosca de conexión 3/8”-18 NPT hembra.

> Alle Pumpen sind mit einem Sicherheitsventil undeinem 3/8”-18 NPT Anschlussgewinde ausgestattet.

W00307W10707W20707W11207W21207W22307W24307

WP01207

All pumps have handles for carrying.

Todas las bombas disponen de asas de transporte.

Alle Pumpen haben Trageösen.

Valve 4 way-3 position.

Válvula 4 vías-3 posiciones.

4-Wege-Ventil-3 Stellungen

The X series is used for Double Acting cylinders, sothese pumps are supplied with 2 outlet valves.

Las Bombas X se utilizan con cilindros de Doble Efecto,para ello disponen de una válvula integrada de 4 vías.

Automatische X-Zweistufenpumpen verfügen über ein 4-Wege- Steuerventil für die Arbeit mit doppelt wirkendenZylindern.

E

H

C

A

F

B

D

E

C

D

F

BA

47

HYDRAULIC HAND PUMPSBOMBAS HIDRÁULICAS MANUALES

HYDRAULISCHE HANDPUMPEN

700 bar

WXWX

E

mm

WeightPeso

Gewicht

kg

380560560495560560560560680

D

mm

2040407540405575

200

C

mm

110150150190175175210210370

B

mm

100100100170100100106142370

A

mm

340500500550545545560570600

700700700700700700700700700

Oil displacement per stroke (cm3)Caudal por embolada (cm3)

Fördervolumen/Kolbenhub (cm3)

--

2020-

20202020

2º Stage2ª Etapa2. Stufe

2,22,622,22,622,22,82,6

1º Stage1ª Etapa1. Stufe

Pressure rating (bar)Presión de disparo (bar)

Max. Betriebsdruck (bar)2º Stage2ª Etapa2. Stufe

1º Stage1ª Etapa1. Stufe

--8,1

13,2-8,1

13,216,570,5

2,75,55,5

10,66,56,5

122030

E

mm

WeightPeso

Gewicht

kg

560560680

D

mm

5575215

C

mm

210210370

B

mm

106142255

H

mm

5050-

F

mm

404030

A

mm

560570600

700700700

Oil displacement per stroke (cm3)Caudal por embolada (cm3)

Fördervolumen/Kolbenhub (cm3)

202020

2º Stage2ª Etapa2. Stufe

2,22,82,6

1º Stage1ª Etapa1. Stufe

Pressure rating (bar)Presión de disparo (bar)

Max. Betriebsdruck (bar)2º Stage2ª Etapa2. Stufe

1º Stage1ª Etapa1. Stufe

13,216,570,5

142330

X22307X24307

W07807X07807

LARZEP Synchronised lifting System, toallow the operation of up to 32 hydraulicactuators or jacks from one pump. With PLCcontroller and LCD Display.

Sistemas de Elevación Sincronizados, parapermitir operar hasta 32 elementos hidráuli-cos o cilindros desde 1 sola bomba.Controlado por PLC y pantalla LCD.

Die synchronisierten Hebesysteme von LAR-ZEP erlauben die Arbeit von bis zu 32 hydrau-lischenVerbrauchern mit nur einem Pumpe. Mit PLC-Steuerung und LCD-Display.

LARZEP Synchronised lifting System.

Sistemas de Elevación Sincronizados.

LARZEP synchronisierte Hebesysteme.

48

HYDRAULIC ELECTRIC PUMPSBOMBAS ELECTRO-HIDRÁULICAS

HYDRAULISCHE ELEKTROPUMPEN

A

mm

230370380420450540830

B

mm

160205250250325415500

C

mm

446456456496667752837

CapacityCapacidadKapazität

L

246

102050

100

Single acting powerpacks can besupplied without load retention withvalve 3/2: HM 1122 With load reten-tion. HM 1112 Without load reten-tion.

Los grupos de simple efecto puedenservirse sin retención de carga conválvula 3/2: HM1122 Con retención decarga. HM1112 Sin retención de carga.

Einfach wirkende Aggregate könnenohne Lasthaltung mit 3/2-Wege-Ventil geliefert werden: HM1122 mitLasthaltung. HM1112 ohneLasthaltung.

HM model: Operated by manualvalve.HE model: Operated by solenoidvalve.

Modelos HM: accionamiento por válvu-la manual.Modelos HE: accionamiento por elec-troválvula.

HM Modelle: Antrieb mitManualventil.HE Modelle: Antrieb mitElektroventil.

All HM models could be delivered asHE changing only the reference.Example: HM6322 Manual HE6322Solenoid.

Todos los modelos HM pueden servirsecomo HE cambiando únicamente lareferencia. Ejemplo: HM6322 ManualHE6322 Electroválvula.

Alle HM-Modelle können auch mitMagnetwegeventilen geliefert wer-den, wenn in der BestellbezeichnungHM in HE geändert wird. Beispiel:HM6322 mit Handwegeventil, HE6322mit Magnetwegeventil.

The HE powerpacks are commanded bysolenoid valves. The operating of the sole-noid valve is made by a remote controlwith 3 meter long cable.

Los grupos HE están comandados por elec-troválvulas. El accionamiento de la electro-válvula se realiza por medio de una botone-ra con un cable de 3 metros de largo.

Die HE- Elektropumpen werden durchElektroventile gesteuert. Der Antrieb desElektroventils erfolgt über eineDrucktastatur mit einem 3 m langen Kabel.

HYDRAULIC ELECTRIC PUMPSBOMBAS ELECTRO-HIDRÁULICAS

HYDRAULISCHE ELEKTROPUMPEN

700 bar

HMHEHMHE

S/AS/EE/Z

HM1122HM1222HM3322HM6322HM6422HM5522HM7622HM8622HM8722HM9722

D/AD/ED/Z

-HM1242HM3342HM6342HM6442HM5542HM7642HM8642HM8742HM9742

S/AS/EE/Z

HM1124HM1224HM3324HM6324HM6424HM5524HM7624HM8624HM8724HM9724

D/AD/ED/Z

-HM1244HM3344HM6344HM6444HM5544HM7644HM8644HM8744HM9744

---33--

111125

Flow at 700 barCaudal a 700 bar

Durchfluss 700 barL/min

230 V 400VFlow at 30 barCaudal a 30 bar

Durchfluss 30 barL/min

0,350,350,700,560,561,302,102,202,204,00

TankDepósito

TankL

2466

10205050

100100

S/AS/EE/Z

-HM1225HM3325HM6325HM6425

-

D/AD/ED/Z

-HM1245HM3345HM6345HM6445

-

S/AS/EE/Z

HM1121HM1221HM3321HM6321HM6421HM5521

D/AD/ED/Z

HM1141HM1241HM3341HM6341HM6441HM5541

---33-

Flow at 700 barCaudal a 700 bar

Durchfluss 700 barL/min

115 V 230VFlow at 30 barCaudal a 30 bar

Durchfluss 30 barL/min

0,350,350,700,560,561,30

TankDepósito

TankL

2466

1020

S/AS/EE/Z

HM1226HM3326HM6326HM6426

-

D/AD/ED/Z

HM1246HM3346HM6346HM6446

-

S/AS/EE/Z

HM1223HM3323HM6323HM6423

-

D/AD/ED/Z

HM1243HM3343HM6343HM6443

-

--33-

Flow at 700 barCaudal a 700 bar

Durchfluss 700 barL/min

115 V 230VFlow at 30 barCaudal a 30 bar

Durchfluss 30 barL/min

0,350,700,560,56

-

TankDepósito

TankL

466

10-

49

50-60 Hz 3 PH

50 Hz 1PH

60 Hz 1PH

50

PETROL AND AIR HYDRAULIC PUMPS GRUPOS DE GASOLINA E HIDRONEUMÁTICOS

BENZINPUMPEN UND-HYDROPNEUMATISCHE PUMPEN

Remote Pendant: with 3 meter long cable for theremote operation of the motor in the HM series. TheHE series are commanded by solenoid valves, and aresupplied with the remote pendant as standard. TheHG and HZ Series can not include remote pendant.Botonera: Con cable de 3 metros para accionamientoremoto del motor en los grupos HM. Los grupos HEaccionados por electroválvulas incorporan la botonerade serie. Las series HG y HZ no pueden incorporarmando remoto.Drucktastatur: mit 3 m-Kabel zum Antrieb überFernbedienung des Motors der HM –Serie. Die HE-Elektropumpen, die über Elektroventil angetriebenwerden, verfügen über eine Serien-Drucktastatur. DieHG und HZ- Elektropumpen sind nicht mitFernbedienung lieferbar.

PETROL AND AIR HYDRAULIC PUMPSGRUPOS DE GASOLINA E HIDRONEUMÁTICOS

BENZINPUMPEN UND-HYDROPNEUMATISCHE PUMPEN

700 bar

HGHZHGHZ

S/AS/EE/Z

HG242HG252HG262HG642HG652HG662

D/AD/ED/Z

HG244HG254HG264HG644HG654HG664

---333

Flow at 700 barCaudal a 700 bar

Durchfluss 700 barL/min

Flow at 30 barCaudal a 30 bar

Durchfluss 30 barL/min

0,560,560,560,560,560,56

TankDepósito

TankL

102050102050

S/AS/EE/Z

HZ642HZ552HZ762HZ872

D/AD/ED/Z

HZ644HZ554HZ764HZ874

3--

11

Flow at 700 barCaudal a 700 bar

Durchfluss 700 barL/min

Flow at 30 barCaudal a 30 bar

Durchfluss 30 barL/min

0,561,302,102,20

TankDepósito

TankL

102050

100

BRoll Bar: Protects the pump and its components:motor valves, etc.Cuadro protector: Protege a la bomba y sus componen-tes: motor, válvulas, etc.Schutzrahmen: Schützt die Pumpe und ihreKomponenten, den Motor, die Ventile, etc.

ACCESORIES FOR THE POWERPACKSACCESORIOS PARA GRUPOS ZUBEHÖR FÜR DIE ELEKTROPUMPEN

C

Wheel Kit: makes much more portable the heavypowerpacks.Juego de Ruedas: Confiere una mayor portabilidad agrupos pesados.Radsatz: Erleichtert die Beweglichkeit schwererElektropumpen.

R

Heat Exchanger: when the powerpack is used conti-nuously.Enfriador de aceite: Cuando el equipo trabaje en conti-nuo.Ölkühler: Bei kontinuierlicher Tätigkeit der Einheit.

H

Pedal: optional instead the remote pendant. With 3meter long cable for the remote operation of themonitor in HM and for remote operation of the move-ments in HE series.Pedal: Opcional en lugar de la botonera. Con cable de 3metros para el accionamiento remoto del motor en losgrupos HM y para el control de movimiento en los grupos HE.Pedal: Pedal Anstatt der Drucktastatur mit 3 m-Kabelzum Antrieb über Fernbedienung des Motors der HM-serieund, Zum BewegungsKontrolle der HE-Elektropumpen.

P

51

SPECIAL MODELSMODELOS ESPECIALES

SONDERMODELLE

52

MODULAR HAND PUMPBOMBA HIDRÁULICA MODULAR

MODULARE HYDRAULIK-PUMPEN

Una amplia gama para seleccionar la presión quemás se ajuste a sus necesidades, son ligeras y defácil amarre por la base, con lo que se pueden uti-lizar para diferentes tipos de depósitos.

Eine breit gefächerte Palette zur Auswahl desDruckes ermöglicht es Ihnen die passendeDruckstufe auszusuchen.Die Pumpen sind leicht und einfach an derGrundplatte zu befestigen. Sie können mit ver-schiedenen Öltanks eingesetzt werden.Der Betätigungshebel wird serienmässig mit derPumpe geliefert. Die Pumpen sind mit einemKolben aus rostfreiem Stahl ausgerüstet.

A wide range with different working pressures.Light weighted and easy to fix at the base. Theycan be used with different kinds of tanks.The operation lever is delivered as standardequipment in the pump, and we supply thosepumps with a stainless steel piston.

MODULAR HAND PUMPBOMBA HIDRÁULICA MODULAR

MODULARE HYDRAULIK-PUMPEN

700 barWIWI

WI1400WI700WI210WI105WI035

Piston diameterDiámetro pistónDiameter piston

mm

ModelModelo ModellLARZEP

5,35,35,35,77

WeightPeso

GewichtKg

3/8"-16 UNC3/8"-16 UNC3/8"-16 UNC3/8"-16 UNC3/8"-16 UNC

F

41,341,341,341,341,3

E

mm

98,598,598,598,598,5

D

mm

5757575757

C

mm

114114114114114

B

mm

230230230230230

A

mm

PressurePresiónDruck

Kg/cm2

1013192638

Oil per Stroke Caudal embolada

Fördevol./Kolbenhubcm3

34

101836

CouplingAcoplamiento

Anschluss

3/8"-18NPT3/8"-18NPT3/8"-18NPT3/8"-18NPT3/8"-18NPT

140070021010535

A

B

E

D

C

F

STROKE / CARRERA / HUB (mm)Tn25 50 75 100 125 150 175 200 225 250 300 325 350

5101523305075

100140220

Capacity CapacidadKapazität

Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend

W00307X22307

Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend

W10707-W20707X22307

Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend

W11207-W21207X22307

Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend

W22307X22307

Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend

W24307X24307

Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend

W07807X07807

Single Acting / Simple Efecto / Einfach wirkendDouble Acting / Doble Efecto / Doppelt wirkend

HM, HE, HZ, HGHM, HE, HZ, HG

53

TO CHOOSE THE CORRECT PUMPELEGIR LA BOMBA CORRECTA

AUSWAHL DER PUMPE

1- Select the right cylinder, having in mind the recommended use of 80 % of its nominal rating of

both load and stroke.

2- Select the pump according to the oil volume and the number of cylinders in operation.

NOTE: We must add 35 cm3 of oil per meter of hose we use.

3- Use the chart below as a guide; we presume the use of one cylinder only, for several cylinders

add up the oil capacities.

In order to choose theright pump, follow theselection mode:

1- Para seleccionar el cilindro adecuado, tendremos en cuenta que debe trabajar al 80% de su capaci-dad nominal, tanto en fuerza como en carrera.2- Seleccionar la bomba en función del volumen de aceite necesario para llenarlo y el número de cilin-dros que se vayan a utilizar.NOTA: por cada metro de manguera que vayamos a utilizar necesitaremos 35 cm3 más de aceite en labomba.3- Utilice la tabla adjunta como orientación, suponemos el uso de un sólo cilindro, para varios cilin-dros sumar las capacidades de aceite.

Para elegir la Bomba

correcta debemos proceder

de la siguiente manera:

1- Um den passenden Zylinder auszusuchen, ist zu beachten, dass er mit 80% seiner Nennleistungsowohl bezüglich der Kraft als auch des Hubes arbeiten muss.2- Suchen Sie die Pumpe so aus, dass das Behältervolumen für die vorgesehenen Zylinder ausreicht.ANMERKUNG: Pro notwendigem Meter Schlauch sind weitere 35 cm3 Öl in den Pumpentank zu füllen.3- Bitte benutzen Sie die Richtwerte in der unten stehenden Tabelle; wir gehen dabei von derBenutzung eines einzigen Zylinder aus. Werden mehrere Zylinder eingesetzt, addieren Sie bitte denÖlbedarf.

Um die richtige Pumpe aus-

zuwählen, ist folgendes zu

beachten:

54

SPECIAL APPLICATIONSAPLICACIONES ESPECIALES

BESONDERE ANDWENDUNGEN

> It´s a real Mini!

> ¡Es un Mini real!

> Das ist ein echter Mini!

> Oil and gas applications

> Aplicaciones de gas y petróleo

> Öl und Gas Anwendungen

ACCESSORIES. GENERAL FEATURESACCESORIOS. CARACTERÍSTICAS GENERALES

ZUBEHÖR.ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

A wide range of accessories tooptimize our products performan-ce.We supply all kinds of TiltingSaddles, Hollow Saddles, Hoses,Quick Couplers, Fittings,Manifolds, Pressure/Flow controlvalves, Directional control valves,Hydraulic Force and PressureGauges.

Amplia gama de accesorios paraoptimizar los prestaciones de nues-tros productos. Disponemos de todo tipo de CabezasBasculantes, Cabezas Huecas,Mangueras, Enchufes rápidos,Racores, Distribuidores, Válvulas deControl de Presión, Válvulas deControl de Caudal, Válvulas deControl de Dirección y Manómetros.

Um den Einsatz unserer Produkte zuoptimieren haben wir eine breitgefächerte Palette vonZubehörteilen: bewegliche Druckstücke,Hohlzylinderköpfe, Hydraulikschläuche,Schnellkupplungen, Verschraubungen,Verteiler, Ventile und Manometer.

55

> The Tilting Saddles (AZ04) are highly recom-mended for side loads. They avoid the possiblewearing of the cylinder. These saddles, admit 55º inclination, and are available for the follo-wing cylinder series: SM, SX, SMP, ST, SMA, SSR,D, DDR.

The Hollow Saddles (AZ05) are used in hollowpiston cylinders, especially in extraction opera-tions and as support. These saddles can beplain, threaded or solid. The cylinder seriesthat can admit these kinds of saddles are: SH,SHA and DH.

> Las Cabezas Basculantes (AZ04)son recomenda-das siempre que elevemos cargas descentradas.Evitan el posible deterioro del cilindro, admitenuna inclinación de 5º, y son aptas para las siguien-tes series de cilindros: SM, SX, SP, SMP, ST, SMA,SSR, D y DDR.

Las Cabezas Huecas (AZ05) se utilizan en cilindroshuecos, sobre todo en operaciones de extraccióny como apoyo. Pueden ser lisas, roscadas o maci-zas. Las series que admiten este tipo de cabezasson: SH, SHA y DH.

> Bewegliche Druckstücke (AZ04) sind für denEinsatz bei seitlichen Belastungen empfohlen.Neigung bis 5º möglich. Bewegliche Druckstückefür die Zylindermodell SM, SX, SP, SMP, ST, SMA,SSR, D und DDR.

Die Hohlzylinderköpfe (AZ05) werden inHohlkolbenzylindern besonders für Zugarbeitenund Halten von Lasten eingesetzt. Sie könnengerade, mit Gewinde oder massiv sein.Hohlzylinderköpfe gibt es für die ZylindermodelleSH, SHA und DH.

> Hoses. AP2 series, 700 bar working pressure. The oil capa-city is 35 cm3/m, this volume must be considered when choo-sing the correct pump. We supply a wide range of hoses from0,8 metres to 12 metres. This length allows the operator to beas far from the working area maximizing the security in thezone.The hoses have at each end a 3/8”-NPT thread or a high flowcoupler or both of them.

> Mangueras. Serie AP2 para una presión máxima de trabajo de700 bar. El volumen de aceite que admiten es de 35 cm3/m. Estevolumen tendrá que tomarse en cuenta a la hora de elegir labomba adecuada. Disponemos de una amplia gama que va desde0,8 hasta 12 metros. Permiten alejarse de la zona de trabajomaximizando la seguridad en la zona.Las mangueras pueden tener en sus extremos o bien una roscamacho 3/8”-NPT o bien un enchufe de gran caudal o ambos com-binados.

> Hydraulikschläuche AP2, Arbeitsdruck 700 bar, das Ölvolumenbeträgt 35 cm3/m. Wir haben eine breit gefächerte Palette von0,8 m bis zu 12 m, die einen großen Sicherheitsabstand ermöglichen.Die Hydraulikschläuche können an ihren Enden entwederGewinde 3/8”-NPT oder Hochflusskupplung oder beides haben.

The quick coupler range goes from low flow(6 litres/min) tohigh flow (40 litres/min). Male and female can be suppliedseparately.

La gama de Enchufes Rápidos abarca caudales pequeños (6litros/ min) y grandes caudales (40 litros/min), y se puedenadquirir macho y hembra individualmente.

Wir haben Standard-Schnellkupplungen (6 l/min) und Hochfluss-Schnellkupplungen (40 l/min) im Programm. Kupplungssteckerund –muffe können auch einzeln bestellt werden.

> We also have a wide range of Fittings andManifolds (AZ1) for multiple applications:Hexagon Nipple, Adaptor, Female adaptor,Plug, Adaptor Elbow, Elbow, Tee, Cross,Gauge adaptor and Manifolds.

> Disponemos a su vez de una amplia gama deRacores y Distribuidores (AZ1) para múltiplesaplicaciones: Racores de unión, Adaptadores,Adaptadores hembra, Tapones, Codos, Codosadaptadores, Racores en T, Racores en cruz,Adaptadores de manómetros y Distribuidores.

> Wir haben auch eine breitgefächertePalette von Verschraubungen und Verteilern (AZ1)Verbindungsnippel, Adapter, Kupplungen,Stopfen, Winkeladapter, Winkelstücke,T-Verschraubungen, Kreuzverschraubungen,Manometeradapter und Verteiler.

56

ACCESSORIES. GENERAL FEATURESACCESORIOS. CARACTERÍSTICAS GENERALES

ZUBEHÖR. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

The directional control valves can be 3 or 4ways, for single and double acting cylinders.Manually operated, with or without springand solenoid, suitable for operation combi-ned with a pump or remote control.Possibility of selecting open or closed cen-tre.

The gauges, essential for knowing in eachmoment the working pressure, with highaccuracy of full scale, some models are sup-plied with double reading in ton and Kg/cm2.We also provide glycerine gauges and gaugeswith Maximum indicator.

Las válvulas de control de dirección bien de 3o 4 vías, se utilizan para cilindros tanto desimple como de doble efecto.El accionamiento puede ser manual, con o sinmuelle, eléctrico. Son aptas para trabajarsolidarias a una bomba o a distancia, estándisponibles con centro cerrado o abierto.

Los manómetros, imprescindibles para cono-cer en todo momento la presión de trabajo,con una gran precisión en el limite de escala.Algunos modelos disponen de doble lectura enToneladas y Kg/cm2. Disponibles en glicerina ycon aguja testigo en algunos modelos.

3-oder-4-wege-Richtungssteuerventile füreinfach und doppelt wirkende Zylinder.Manuelle Betätigung, mit und ohne Feder undelektrisch.Für Arbeiten zusammen mit einer Pumpe oderfern bedient.

Manometer sind unumgänglich für die Über-wachung des Arbeitsdruckes. HoheAnzeigegenauigkeit. Einige Modelle habeneine doppelte Skala in t und kg/cm2. EinigeModelle werden mit Glyzerin gefüllt und mitSchleppzeiger für die max. Anzeige geliefert.

The flow and pressure control valves (AZ5) are designed for 700bar working pressure.All oil ports have 3/8”-NPT thread to prevent leakage.They can be:

Snubber valve. Flow regulating valve with 2 outlets.Manually operated check valve.Single way flow regulating valve.Check valve.Pressure relief valve.Pilot operated check valve.

Las válvulas de control de presión y de control de caudal (AZ5), estándiseñadas para una presión de trabajo de 700 bar.Todos los orificios de toma de aceite son de rosca cónica 3/8”-NPT,para garantizar una perfecta unión sin pérdidas de aceite.Pueden ser:

Válvulas Reguladoras de Caudal y Corta-Circuito.Válvula Reguladora de Caudal de 2 salidas.Válvulas Antirretorno Manuales.Válvulas Reguladora Unidireccional.Válvula Antirretorno.Válvulas Reguladoras de Presión.Válvulas de retención pilotada.

Die Durchfluss- und Druckventile (AZ5) sind für einen Arbeitsdruckvon 700 bar ausgelegt. Alle hydr. Anschlüsse haben zur Vorbeugungvon Leckagen 3/8”-NPT konisches Gewinde.

Absperrventil.Doppel-AbsperrventilManuell entsp. RückschlagventilDrossel-Rückschlagventil.Rückschlagventil.Druckbegrenzungsventil.Hydraulisch entsp. Rückschlagventil.

Working pressure: AP Series 700 bar.

Presión de Trabajo: Serie AP 700 bar.

Arbeitsdruck: Serie AP 700 bar.

Oil capacity: 35 cm3/mVolumen de aceite: 35 cm3/m Ölvolumen: 35 cm3/m

Length / Longitud / Länge

0,8

m

AP2008700

End1Extremo 1

Ende 1

End2Extremo 2

Ende 2

PressurePresiónDruckbar

1,5

m

AP2015

2

m

AP2020

3

m

AP2030

4

m

AP2040

6

m

AP2060

8

m

AP2080

10

m

AP2100

12

m

AP2120

57

HYDRAULIC HOSES AND COUPLERSMANGUERAS Y ENCHUFES RÁPIDOS

HYDRAULIKSCHAUCHE UND -KUPPLUNGEN

700 bar

AP 2AZ 3AP 2AZ 3

3/8 NPT3/8 NPT

HYDRAULIC HOSES AND COUPLERSMANGUERAS Y ENCHUFES RÁPIDOS

HOSES/ MANGUERAS/ SCHLÄUCHE

HYDRAULIKSCHLÄUCHE UND -KUPPLUNGEN

COUPLERS / ENCHUFES RAPIDOS / SCHNELLKUPPLUNGEN

FlowCaudal

Öldurchflussl/min

TypeTipoTyp

ModelModeloModellLARZEP

MaleMachoSteckerFemaleHembraMuffenMale

MachoSteckerFemaleHembraMuffenMale

MachoSteckerFemaleHembraMuffen

AZ3120

AZ3140

AZ3220

AZ3240

AZ3321

AZ3341

40

7

6

AZ3321 and AZ3341: ball quick couplers. AZ3321 y AZ3341: enchufes de bolas. AZ3321 y AZ3341: Kugelstecker.

AZ3120 AZ3140

AZ3220 AZ3240

AZ3341 AZ3321

58

FLOW CONTROL VALVESVÁLVULAS DE CONTROL DE PRESIÓN/ CAUDAL

DRUCK-/DURCHFLUSSVENTILE

SNUBBER VALVEVALVULA REGULADORA DE CAUDAL Y CORTA-CIRCUITO

ABSPERRVENTIL

• Used for flow control and load holding when closed. Also suitable asgauge snubber.• Usada para controlar el caudal y retener la carga cuando la valvula estácompletamente cerrada. También puede usarse para proteger los manóme-tros.• Zur Steuerung der Durchflussmenge und zum Halten der Last. Auch zumSchutz der Manometer geeignet.

ModelModeloModell

SymbolSímboloSymbole

AZ5101

FLOW REGULATING VALVE WITH 2 OUTLETSVALVULA REGULADORA DE CAUDAL DE 2 SALIDAS

DOPPEL-ABSPERRVENTIL

• Used for flow control of one or other outlet, they can be completelyblocked at the same time, or alternately when we close one of theoutlets.• Regula el caudal de una u otra salida, pueden ser bloqueadas cerrando elpaso al mismo tiempo o alternativamente cuando cerramos una de las sali-das.• Reguliert den Durchfluss eines oder beider Ausgänge. Es kann den Öl-Durchfluss beider Ausgänge blockieren oder alternativ nur einen Ausgang.

ModelModeloModell

SymbolSímboloSymbole

AZ5102

MANUALLY OPERATED CHECK VALVEVALVULA ANTIRRETORNO MANUAL

MANUELL ENTSP. RÜCKSCHLAGVENTIL

• When closed it allows oil flow in one direction only, holding the load.• Cerrada permite el paso de aceite en una sola dirección manteniendo lacarga.• Geschlossen gestattet es den Ölfluss nur in eine Richtung. Hält die Last.

ModelModeloModell

SymbolSímboloSymbole

AZ5200

> All valves are designed for 700 bar operating pressure.All oil ports have 3/8”-NPT thread to prevent leakage.

> Las válvulas LARZEP están diseñadas para una presión de trabajo de 700 bar.Todos los orificios de toma de aceite son de rosca cónica 3/8”-NPT para garan-tizar una perfecta unión sin pérdidas de aceite.

> Alle LARZEP-Ventile sind für einen Arbeitsdruck von 700 bar ausgelegt.Alle hydr. Anschlüsse haben zur Vorbeugung von Leckagen 3/8“-NPT konischesGewinde.

59

VALVESVÁLVULAS

VENTILE

700 bar

AZ 5AZ 5

CHECK VALVEVALVULA ANTIRRETORNO

RÜCKSCHLAGVENTIL

• Allows the flow to pass in one direction only, blocking the otherdirection.• Permite el paso de aceite en una sola dirección, bloqueando el sentidocontrario.• Gestattet den Öldurchfluss nur in einer Richtung und sperrt denRückfluss in anderer Richtung.

ModelModeloModell

SymbolSímboloSymbole

AZ5500

SINGLE WAY FLOW REGULATING VALVE VALVULA REGULADORA UNIDIRECCIONAL

DROSSEL-RÜCKSCHLAGVENTIL

• Oil flows free in one direction and in the other it can be regulatedand even completely closed.• Permite el paso libre de aceite en una dirección, y en la otra lo regulahasta cerrarlo completamente.• Freier Durchfluss in einer Richtung. In anderer Richtung kann derDurchfluss gedrosselt oder völlig gesperrt werden.

ModelModeloModell

SymbolSímboloSymbole

AZ5255

PRESSURE RELIEF VALVEVALVULA REGULADORA DE PRESIÓN

DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL

• To limit the pressure in the hydraulic circuit. From 50 to 700 bar. It issupplied with a 0,9m return line hose kit.• Para limitar la presión en el circuito hidráulico. Regulable desde 50 a 700bar, se sirve con manguera de descarga de 0,9 metros.• Begrenzt den Druck. Von 50 bis 700 bar einstellbar. Wird mit einem 0,9m langen Schlauch geliefert.

ModelModeloModell

SymbolSímboloSymbole

AZ5600

PILOT OPERATED CHECK VALVEVALVULA DE RETENCION PILOTADA

HYDR. ENTSPERRBARES RÜCKSCHLAGVENTIL

• Used with double acting cylinders as a load holding safety valve. Thepressure in the return line actuates the valve, allowing the cylinderretraction.• Usada en cilindros de doble efecto como válvula de retención de carga. Cuandoel pilotaje recibe la presión de retorno, la válvula permite el retorno del cilindro.• Wird bei doppelt wirkenden Zylindern für die Lasthaltung eingesetzt.Der Druck in der Rücklaufleitung öffnet das Rückschlagventil und ermö-glicht damit das Einfahren des Zylinders.

ModelModeloModell

SymbolSímboloSymbole

AZ5700

60

The Hollow saddles AZ05 are used in hollow piston cylinders. These saddles can be plain, threaded or solid.

Las Cabezas Huecas AZ05 se utilizan con cilindros huecos. Pueden ser lisas, roscadas o macizas.

Die Hohlzylinderköpfe (AZ05) werden in Hohlkolbenzylindern eingesetzt.Sie können gerade, mit Gewinde oder massiv sein.

> The AZ04 Tilting saddlesare highly recommended forits use with side loads.These saddles admit 5º incli-nation.> Las Cabezas BasculantesAZ04 están altamente reco-mendadas para su utilizacióncon cargas descentradas.Admiten una inclinación de 5º.> Bewegliche DruckstückeAZ04. Für den Einsatz bei sei-tlichen Belastungen empfoh-len. Neigung bis 5º möglich.

SADDLESCABEZAS

DRUCKSTÜCKE

12-1100 Tn.

AZ04AZ05AZ04AZ05

SADDLES CABEZAS

HOLLOW SADDLESCABEZAS HUECASHOHLZYLINDERKÖPFE

DRUCKSTÜCKE

BC

A

C

D

A

B

C

D

A

B

THREADED TILTING SADDLECABEZAS OSCILANTES ROSCADASBEWEGLICHE DRUCKSTÜCKE MIT GEWINDE

TILTING SADDLESCABEZAS BASCULANTESBEWEGLICHE DRUCKSTÜCKE

Upon request LARZEP supplies other accessoriesthat fit to special requirements of threads and mea-sures.

LARZEP sirve bajo pedido otros accesorios que seadapten a necesidades especiales de roscas y dimen-siones.

LARZEP liefert auf Anfrage weiteres Zubehör, das sichden speziellen Anforderungen an Gewinde undAbmessungen anpasst.

FITTINGS AND MANIFOLDSRACORES Y DISTRIBUIDORES

VERSCHRAUBUNGEN UND VERTEILER

700 bar

AZ1AZ1

FITTINGS AND MANIFOLDSRACORES Y DISTRIBUIDORES

VERSCHRAUBUNGEN UND VERTEILER

61

A

Hexagon Nipple/ Racord de unión/ Verbindungsnippel

3/8"-NPT3/8"-NPT3/8"-NPT

B

3/8"-NPT3/8"-NPT3/8"-NPT

Cmm

4566100

Dmm

191922

ModelModeloModelle

AZ1102AZ1103AZ1104

A

Adaptor/ Adaptador/ Adapter

3/8"-BSP3/8"-NPT3/8"-NPT

B

3/8"-NPT1/4"-BSP3/8"-BSP

Cmm

363636

Dmm

262622

ModelModeloModelle

AZ1112AZ1113AZ1114

A

Coupling/ Adaptador hembra/ Kupplung

3/8"-NPT3/8"-NPT

B

3/8"-BSP3/8"-NPT

Cmm

4545

Dmm

2626

ModelModeloModelle

AZ1142AZ1143

A

Adaptor Elbow/ Codo adaptador/ Winkeladapter

3/8"-NPT3/8"-NPT

B

3/8"-BSP3/8"-NPT

Cmm

5151

Dmm

3030

ModelModeloModelle

AZ1511AZ1512

A

Tee / Racord en T/ T-Verschraubung

3/8"-NPT

Bmm

40

Cmm

25

Dmm

12,5

ModelModeloModelle

AZ1242

A

Gauge adaptor / Adaptador de manómetro / Manometeradapter

3/8"-NPT3/8"-NPT

B

3/8"-BSP1/4"-NPT

Cmm

11798

Dmm

3535

ModelModeloModelle

AZ1501AZ1502

A

Plug/ Tapón/ Stopfen

3/8"-NPT1/2"-NPT

Cmm

2428

Dmm

1822

ModelModeloModelle

AZ1182AZ1183

A

Manifolds / Distribuidores / Verteiler

3/8"-NPT3/8"-NPT3/8"-NPT

B

3/8"-BSP3/8"-BSP3/8"-BSP

PortsSalidas

Ausgänge

246

Cmm

6282102

D

90º60º48º

ModelModeloModelle

AZ1602AZ1604AZ1606

A

Elbow / Codo / Winkelstück

3/8"-NPT

Bmm

40

Cmm

25

Dmm

12,5

ModelModeloModelle

AZ1202

A

Cross / Racord en cruz/ Kreuzverschraubung

3/8"-NPT

Bmm

50

Cmm

25

Dmm

24

ModelModeloModelle

AZ1282

62

DIRECTIONAL CONTROL VALVESVÁLVULAS DE CONTROL DE DIRECCIÓN

RICHTUNGSSTEUERVENTILE

O

mm

-

-

-

38

28

38

-

-

-

N

mm

18

24

18

24

18

24

20

20

26

M

mm

21

21,5

18,5

22,5

18,5

22,5

53

53

54,5

L

mm

25,2

31

21

31

21

31

57

57

70

K

mm

9,5

13

9,5

13

9,5

13

-

-

-

I

mm

29

39,7

29

39,7

29

39,7

-

-

-

H

mm

6,5

8,9

6,5

8,9

6,5

8,9

86

86

54

F

mm

6,75

6,5

6,5

6,5

6,5

6,5

7

7

7

E

mm

36

51

36

51

36

51

36

36

50,8

D

mm

58

79,5

58

79,5

58

79,5

113

113

113

C

mm

35

38

70

91

70

91

102

102

123

B

mm

50

68

50

70

50

70

50

50

70

A

mm

75

105

70

100

70

100

128

128

113

AZ8100

AZ9100

AZ8200

AZ9200

AZ8400

AZ9400

AZ8300

AZ8301

AZ9300

OperationMando

SteuerungM- Manual

E-Elec

M

M

M

M

M

M

M

M

M

LocationColocación

OrtP-Pump

R- Remot.

P

P

P

P

P

P

R

R

R

SymbolSímboloSymbol

ModelModeloModelle

LARZEP

4

30

4

30

4

30

4

4

30

FlowCaudal

Durchfluss

L/min

D

J K

T P

F H�

E

3/8NPT

A

MC

L

A

B

AZ8100AZ9100

� �

��

������������

� ��

AZ8200AZ8400AZ9200AZ9400

700 bar

63

3-oder 4-Wege-Richtungssteuerventile für ein-fach- und doppeltwirkende Zylinder.Manuelle Betätigung mit Federrückstellung, mitRaste, elektrische Betätigung.Für den Anbau an eine Pumpe oder fürLeitungseinbau.Mit offener oder geschlossener Mittelstellung.

DIRECTIONAL CONTROL VALVESVÁLVULAS DE CONTROL DE DIRECCIÓN

RICHTUNGSSTEUERVENTILE

4-12 l/min.

AZ8AZ9AZMAZE

AZ8AZ9AZMAZE

O

mm

-

28

28

38

38

-

-

-

-

N

mm

26

20

20

26

26

-

-

-

-

M

mm

54,5

53

53

54,5

54,5

-

-

-

-

L

mm

70

57

57

70

70

-

-

-

-

H

mm

54

86

86

54

54

-

-

-

-

F

mm

7

7

7

7

7

-

-

-

-

E

mm

50,8

36

36

50,8

50,8

-

-

-

-

D

mm

113

113

113

113

113

-

-

140

140

C

mm

123

102

102

123

123

78

78

50

50

B

mm

70

50

50

70

70

48

48

60

60

A

mm

113

128

128

113

113

154

154

50

50

AZ9301

AZ8500

AZ8501

AZ9500

AZ9501

AZM3

AZM4

AZE3

AZE4

OperationMando

SteuerungM- Manual

E-Elec

M

M

M

M

M

M

M

E

E

LocationColocación

OrtP-Pump

R- Remot.

R

R

R

R

R

P

P

P

P

SymbolSímboloSymbol

ModelModeloModelle

LARZEP

30

4

4

30

30

25

25

12

12

FlowCaudal

Durchfluss

L/min

A

P

T

B A

P

T

A

B

M

C

L K

A

3/8NPT 3/8NPT

E

F

D

B

3/8NPT

P

3/8NPTH

T

N

AZ8300AZ8301

AZ8500AZ8501

A63

C

BB

A

C

a

b

A B

D

AZM3AZM4

AZE3AZE4

AZ9300AZ9301

AZ9500AZ9501 3 or 4 ways directional control valves

for single and double acting cylinders. Manually operated, with or withoutspring and solenoid. Suitable for operation combined with apump or remote control. Possibility to select open or closedcentre.

Válvulas direccionales de 3 y 4 vías paracilindros de simple y doble efecto. Accionamiento manual, con y sin mue-lle, y eléctrico. Para trabajar solidarias a una bomba o adistancia. Con posibilidad de seleccionar el centrocerrado o abierto.

64

HYDRAULIC FORCE & PRESSURE GAUGE MANÓMETROS

MANOMETER

0-700 bar

Accuracy of full scale

Precisión en el límite de escala

Skalengenauigkeit

Gauge adaptor

Adaptador de Manómetro

Manometeradapter

1,6%Pag.61

GAUGESMANÓMETROS

MANOMETER

5-250 Tn.

AV-ASAT-AXAY-AM

AV-ASAT-AXAY-AM

Max. IndicatorAguja Testigo

Höchstwertanz

GlycerineGlicerinaGlyzerin

ModelModeloModelle

ScaleEscalaSkala

TypeTipoTyp

E

mm

D

mm Tn Kg/cm2

Used withA utilizar en

Zu benutzen mit

D E

+-

AV10006AV10008AV10010AT00410AT01610AT03010AT07510AT15010AX00510AX01010AY01008AY21508AY01508AY23008AY03008AY06010AY12010AY25010

---

5 / 1013 / 2330 / 5075 / 100150 / 200

510101515303060120250

502010-----

0,050,10,51122245

68801001001001001001001001008080808080100100100

313535353535353535353535353535353535

********--********

All Cylinders/ Todos los cilindros/ Allen Zylindern

Cylinders/ Cilindros / Zylinder

CT00525 & C00510CT01025 & C01010Press/ Prensa / Press ECM01113Press/ Prensa / Press EG01514Press/ Prensa / Press EM01512Press/ Prensa / Press EG03014Press/ Prensa / Press EM03012 EE03116Press/ Prensa / Press EM06018 EE06018Press/ Prensa / Press EE12018Press/ Prensa / Press EE25030-CE

700700700700700700700700

----------

--------**--------

65

Our tools make easier the most com-plicated and heavy duties. We have awide range which includes: Chaincutters, Cable cutters, Nut splitters,Pullers, Spread Cylinders, Liftingcushions, Dynamometers and Loadcontrol cells.

Nuestras herramientas facilitan lostrabajos más complicados y pesados.Contamos con una amplia gama queincluye: Cortacadenas, Cortacables,Cortatuercas, Extractores, CilindrosSeparadores, Colchones de Elevación,Dinamómetros y Células de Carga.

Unsere Werkzeuge erleichtern kompli-zierteste und schwierigsteArbeiten.Wir verfügen über ein brei-tes Angebot, das u.a. Kettenschneider,Schneidgeräte, Mutternsprenger,Abzieher, Spreizer, PneumatischeHebekissen, Dynamometer, undLastzellen beinhaltet.

• Chain cutters.Designed for chain and high resistance bar cutting.As the rest of our range of cutting tools, available depending on the model with built-inpump or independent pump.

• Cortacadenas.Diseñadas para cortar cadenas y barras de alta resistencia.Como todas nuestras herramientas de corte, disponibles según modelo con bomba incorpo-rada o independiente.

• KettenschneiderLeicht und kompakt, zum Schneiden von hoch widerstandsfähigen Ketten und Stangen. Wie alle unsere Schneidwerkzeuge, stehen auch diese Schneider je nach Modell mit inte-grierter oder unabhängiger Pumpe zur Verfügung.

• Cable cutters.For operation in any place and position, the cable cutters make easier the heavy jobs inforced and uncomfortable positions or at difficult access places like poles, shafts or high-voltage towers.

• Cortacables.Aptos para trabajos en cualquier lugar y posición facilitando operaciones en posiciones for-zadas o de difícil acceso como postes, pozos o torres.

• KabelschneiderIdeal für Arbeiten an den unterschiedlichsten Stellen und Positionen. Erleichtert dasArbeiten in schwierigen Positionen und unzugänglichen Stellen wie Masten, Graben oderTürme.

• Nut splitters.To remove seized up nuts. The cutting heads are to cut in most positions, making iteasier for the most complicated and tight locations. Those tools are widely used inmining, shipyards or refineries.

• Cortatuercas.Para retirar tuercas agarrotadas. Los cabezales de corte se adaptan a cualquier posición. Múltiples aplicaciones en trabajos de minería, astilleros, refinerías, etc.

• MutternsprengerZum Entfernen klemmender Muttern. Die Schneidköpfe passen sich an alle Positionen anund erleichtern so komplizierte Arbeiten an schwer zugänglichen Stellen.

• Pullers.We offer several series of pullers, from 5 to 50 ton to assure the total coverage of yourneeds.Available in 2 Grip puller, 2 and 3 Grip puller, Gross Bearing puller, Self-centring puller,Bearing Cup puller and Bearing puller.

• Extractores.Ofrecemos diferentes líneas desde 5 a 50 Toneladas para asegurar la cobertura total de susnecesidades.Disponemos de extractores de 2 Garras, de 2 y 3 Garras, de Tirantes, Autocentrantes, deInteriores y de Rodamientos.

• AbzieherWir bieten verschiedene Grössen von 5 bis 50 t, so dass die gesamte Bandbreite IhrerErfordernisse abgedeckt werden kann Wir bieten an: 2-Klauenabzieher, 2 und-3-Klauenabzieher, Zugankerabzieher, selbstzentrie-rende Abzieher, Lagerschalenabzieher und Wälzlagerabzieher.

• Spread Cylinders.Used for machine positioning, maintenance operations, spa-cing pieces, etc.We supply them as standard in maintenance equipments.

• Cilindros Separadores.Para el movimiento de máquinas, labores de mantenimiento,separación de piezas, etc.Se sirven en los equipos de mantenimiento como elementoestándar.

• Spreizer.Für Maschinenbewegungen, Wartungsarbeiten, Trennung vonTeilen, etc. Lieferung als Standardelement in Wartungsätzen..

• Lifting cushions.Pneumatic cushion made of friction resistant material, veryuseful for lifting loads, in very tight locations or in areaswhere you need to spread the footprint of the load over a gre-ater area, I.E. on uneven earth or unstable floor.Often used in rescue operations, rubble lifting in collapses,etc.

• Colchones de Elevación.Colchón neumático elaborado con un material altamente resis-tente a la fricción.Utilizado habitualmente para operaciones de rescate, retiradade escombros en derrumbamientos, etc.

• Hebekissen.Aus hoch reibungsfestem Material gefertigtes Pneumatikkissen.Einsatz unter anderem bei Rettungseinsätzen, Entfernen vonSchutt bei eingestürzten Gebäuden, etc.

• Dynamometers and Load Cells.The dynamometers are used to measure the load that aresupporting, cables, bars, loads, etc.The load cells read the real loads or forces being exerted inseveral pieces of equipment, such as scaffolds, jaws, etc.

• Dinamómetros y Células de carga.Los dinamómetros se utilizan para medir la carga a la que estánsometidos, cables, barras, etc.Las células de carga miden las solicitaciones reales en diversosequipos, andamios, mordazas, etc.

• Dynamometer und Lastzellen.Die Dynamometer werden zum Messen der Belastungen benutzt,denen Kabel, Stangen, etc. ausgesetzt sind. Die Lastzellen messen die tatsächlichen Beanspruchungen anunterschiedlichen Geräten, Gerüsten, Zangen, etc.

TOOLS. GENERAL FEATURESHERRAMIENTAS. CARACTERÍSTICAS GENERALES

WERKZEUGE. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

The CK0016 model includes a built-inpump. In other models, oil is supplied by anexternal hand, air, electric or petrol pump.

Modelo CK0016 con bomba incorporada. Enlos otros modelos es necesario el uso de unabomba manual, hidroneumática, eléctrica ode gasolina.

Das Modell CK0016 verfügt über eine inte-grierte Handpumpe. Bei den übrigenKettenschneidermodellen wird dieDruckversorgung wahlweise mittels externerHandpumpe, Hydropneumatikpumpe,Elektrohydraulikaggregat oderDruckübersetzer erzeugt.

66

HYDRAULIC CHAIN CUTTERSCORTA CADENAS HIDRÁULICOS

HYDRAULISCHE KETTENSCHNEIDER

StrengthResistenciaWiderstand

N/mm2

BarBarraKetteØ max.mm

Standards

Normas a utilizar

Zu verwendende Normen

ASTM-413DIN 5684DIN 5685DIN 764

ASTM-413DIN 5684DIN 5685DIN 764

ASTM-413DIN 5684DIN 766DIN 762

ASTM-413DIN 5684DIN 766DIN 762

DIN 5684

DIN 685

28-43-50

60-80

28-43-50

60-80

28-43-50

60-80

28-43-50

60-80

28-43-50

60-80

Strength by gradesResistencia en grados

Widerstand in Grad

ChainCadenaKetteØ max.mm

19

14

19

14

30

20

30

20

50

40

D

mm

68

68

113

113

206

C

mm

20

20

32

32

51

B

mm

54

54

88

88

120

A

mm

81,5

81,5

183

183

228

L

mm

489

290

360

360

475

WeightPeso

Gewicht

kg

5,1

4,5

15,6

16

80

135

135

390

345

1.120

LARZEP kN

CapacityCapacidadKapazität

ModelModeloModelle

7001.0001.4001.600700

1.0001.4001.600

700 - 1.0001.400 - 1.600

700 - 1.0001.400 - 1.000

700 - 1.0001.400 - 1.600

700 - 1.0001.400 - 1.000

700 - 1.0001.400 - 1.000

700 - 1.0001.400 - 1.000

1915131119151311

30 - 2520 - 1730 - 2520 - 1730 - 2520 - 1730 - 2520 - 1750 - 4540 - 3550 - 4540 - 35

CK0016

CK0116

CK0130

CK0230

CK0250

Special applications.Aplicaciones especiales.

Besondere Anwendungen.

67

HYDRAULIC CHAIN CUTTERSCORTA CADENAS HIDRÁULICOS

HYDRAULISCHE KETTENSCHNEIDER

700 barCKCK

All models are supplied with a male ball quick cou-pler AZ3321.

Todas las herramientas disponen de enchufe macho debolas AZ3321.

Alle Schneidwerkzeuge sind mit KupplungssteckernAZ3321 ausgerüstet.

CK0230 and CK0250 models are double acting,to assure a fast retraction.

Modelo CK0230 y CK0250 de doble efecto, paraasegurar un retroceso más rápido.

CK0230 und CK0250 Modell sind doppeltwirkendeKettenschneider, für einen schnellen und kontro-llierten Messerrücklauf.

> Maximum working pressure 700 bar.

> Presión máxima de trabajo 700 bar.

> Betriebsdruck 700 bar.

> CK0016

D

B

A

D

B

A

> CK0230 > CK0250

> CK0116 > CK0130

Carrying plastic box included for easy trans-port and tool protection.The steel cutting-heads can be mounted inthe most convenient position, so that cut-ting work in forced and uncomfortable posi-tions may be easier, such as poles, shafts orhigh-voltage towers.

Se incluye estuche de plástico para facilitar eltransporte y proteger la herramienta.Los cabezales de corte siempre pueden colo-carse en la posición más conveniente, lo quefacilita el trabajo en las posiciones forzadas ode difícil acceso, tales como postes, pozos otorres.

Einschliesslich Etui für Transport und zumSchutz des Werkzeugs.Die Schneidköpfe können immer in die geeig-nete Position montiert werden, was dasArbeiten in unbequemen oder schwer zugän-glichen Positionen, wie Pfosten, Schächtenoder Masten erleichtert.

68

HYDRAULIC CABLE CUTTERSCORTA CABLES HIDRÁULICOS

HYDRAULISCHE SCHNEIDGERÄTE

> Rotary heads for easy operation.

> Disponen de cabezales rotativos para como-didad del trabajador.

> Drehköpfe für höhere Bedienfreundlichkeit.

* This unit is not designed to cut thissize or type of material. Anyattempt to do so may result in per-sonal injury or damage to the unitand will void the warranty. Workingpressure: 700 Kg/cm2

* La unidad no está diseñada para cor-tar esta clase o tipo de material.Cualquier ensayo que se efectúepuede causar lesiones personales odeterioros de la unidad y anulará lagarantía. Presión de trabajo: 700Kg/cm2

* Das Gerät ist nicht zum Schneidendieser Klasse oder Art Material ausge-legt. Jeder Versuch, dieses Materialzu schneiden, kannKörperverletzungen oder dieBeschädigung des Geräts zur Folgehaben und führt zum Verlust derGarantie. Betriebsdruck: 700 Kg/cm2

REPLACEMENT BLADESCUCHILLAS DE RECAMBIO

AUSTAUSCHMESSER

CRC.18CRC.18CRC.35-40CRC.35-40CRC.75CRC.75CRC.01.90CRC.01.120CRC.01.60CRC.01.60

ModelModeloModelleLARZEP

CC.00.18CC.01.18CC.00.40CC.01.40CC.00.75CC.01.75CC.01.90CC.01.120CC.01.60CC.02.60

Wire RopeCable de Alambre

DrahtkabelAluminium with steel

Aluminio con aceroAluminium mit Stahl

Alumminium with copperAluminio con cobre

Aluminium mit Kupfer

ø Ext.mmø Ext.mmkgmm

5050

1401357070

110135437390

385212490290650451535630380490

181841,541,5757590

1226064

2,825,64,56,85,59,4

11,71212

18184040404035356060

18184040****

6060

WeightPeso

Gewicht

C

mmkNLARZEP

LCapacityCapacidadKapazität

ModelModeloModelle

CC.00.18CC.01.18CC.00.40CC.01.40CC.00.75CC.01.75CC.01.90CC.01.120CC.01.60CC.02.60

L

C C

L

700 bar

69

HYDRAULIC CABLE CUTTERSCORTACABLES HIDRÁULICOS

HYDRAULISCHE SCHNEIDGERÄTE

CCCC

Single acting models have springreturn

Los modelos de Simple efectoretornan por muelle.

Einfach wirkende Modelle mitFederrückzug

The CC0260 model is double acting and is espe-cially recommended for sub-sea applications.Optionally we can supply special seal kits fordeep waters.

El modelo CC0260 es de doble efecto, y está espe-cialmente recomendado para aplicaciones subma-rinas. Opcionalmente puede incorporar juntasespeciales para gran profundidad.

Das Modell CC0260 ist doppelt wirkend, es istbesonders für Untersee-Anwendungen empfoh-len. Optional können Sonderdichtungen für gros-se Wassertiefen eingesetzt werden.

> The CC0018, CC0040 andCC0075 models are autonomous,with built-in pump to makeeasier the work in difficult posi-tions. Those tools are supplied withsafety valve to prevent overlo-ad.

> Los modelos CC0018, CC0040 yCC0075 son herramientas autóno-mas, con bomba incorporada parafacilitar el trabajo en zonas dedifícil acceso. Se hallan provistasde válvula de seguridad para evi-tar sobrecargas.

> Die Modelle CC0018,CC0040 undCC0075 sind autonom, sie enthal-ten eine Pumpe, was die Arbeit inschwierigen Positionen erleich-tert. Sie werden zur Vermeidungvon Überlast mitSicherheitsventil geliefert.

BarBarra

Stange

Steel RopeCable de Acero

Stahlseil

CableCableKabel

SteelAceroStahl

Copper alloyCobre aleado

Legiertes Kupfer

Max. Strength 1.800 N/mm2

Dureza máx. 1.800 N/mm2

Maximale Härte 1.800 N/mm2

Maximum Strength 400 N/mm2

Máxima fuerza 400 N/mm2

Maximale Kraft 400 N/mm2

Aluminium alloyAluminio aleado

Legiertes Aluminium

UndergroundSubterráneoUnterirdisch

Lead ShieldedCon forro de plomoMit Bleiverkleidung

TelephoneTeléfonoTelefon

WireAlambreDraht

ø Ext.mm ø Ext.mm ø Ext.mmø mmø Ext.mmø Ext.mm ø Ext.mm ø Ext.mm

12122020****

2525

1122****33

18183232****

6060

15153030****

3535

181840407575901206060

181840407575901206060

181840407575901206060

15153030****

3535

Special applications.Aplicaciones especiales.

Besondere Anwendungen.

The replacement of the blades is extremely easy to do.La sustitución de las cuchillas es una operación sumamente sencilla.Das Ersetzen der Messer ist sehr einfach.

70

NUT-SPLITTERSCORTATUERCAS

MUTTERNSCHNEIDER

1384391134135350135

LenghtLongitud

Längemm

WeightPeso

GewichtKg

QualityCalidadQualität

12.9 8.8

CapacityCapacidadKapazität

kN

ModelModeloModelleLARZEP

471388435207267296

4,313,040,04,0

11,05,0

M24 7/8”M52 2”M80 3”M24 7/8”M33 2”

*

M27 1”M52 2”M80 3”M24 7/8”M36 1-1/4”M24 7/8”

5.6

MinimumMínimo

Minimum

Model of nutModelo de Tuerca

Modell Mutter

Replacement bladeCuchilla de recambio

Austauschmesser

M27 1”M52 2”M80 3”M24 7/8”M36 1-1/4”M24 7/8”

M12 1/2”M27 1”M68 2-1/2”M12 1/2”M24 7/8”M10 3/8”

CRN.00.24CRN.01.52CRN.01.80CRN.02.24CRN.02.33CRN.03.24

CN.00.24CN.01.52CN.01.80CN.02.24CN.02.33CN.03.24

ASTM A 194

> CN0024 Modelwith built-inpump, it makeseasier the mostcomplicated andforced positionworks.

> Modelo CN0024con bomba incorpo-rada, facilita todaclase de trabajosen lugares de difícilacceso.

> Modell CN0024mit eingebauterPumpe, ermöglichtdas Arbeiten inBereichen mitgeringemPlatzangebot.

These tools are designed to work in two dif-ferent ways, depending on the resistance ofthe material of the nuts, cutting or defor-ming them.

Estas herramientas están diseñadas paraactuar de dos formas diferentes, cortando odeformando las tuercas, según la resistenciadel material de las mismas.

Diese Mutternsprenger wurden konstruiertum auf zwei unterschiedliche Arten zu wir-ken, abhängig vom Material der Muttern wirdgeschnitten oder deformiert.

1,573,024,471,411,931,41

1”2”3”

7/8”1 1/4”7/8”

M27M52M80M24M36M24

1941100193619

0,851,573,750,851,410,85

1/2”1”

2 1/2”1/2”7/8”3/8”

MIN

M12M27M68M12M24M10

CN.00.24CN.01.52CN.01.80CN.02.24CN.02.33CN.03.24

M

Nut/Tuerca Muttern

4180115365536

MAXEntrecaras/across fltas L Nut/Tuerca Muttern Entrecaras/across fltas L

“ “ mm M “ “ mm

ModelModelo

ModelleLARZEP

71

NUT-SPLITTERSCORTATUERCAS

MUTTERNSCHNEIDER

700 barCNCN

G

mm

4884

120405938

F

mm

108136202567462

E

mm

70120200406069

D

mm

515590305524

C

mm

1317371214-

B

mm

471368435207267296

A

mm

681311856510687

ModelModeloModelleLARZEP

CN.00.24CN.01.52CN.01.80CN.02.24CN.02.33CN.03.24

> CN0324 Model, open designespecially suitable for thosesituations when the normaldesign is not the best solu-tion.

> Modelo CN0324 de diseñoabierto para situaciones en lasque las herramientas conven-cionales no son adecuadas.

> Modell CN0324 mit offenem Schneidkopf für Situationenin denen herkömmliche Werkzeuge nicht die adäquateLösung bieten.

> CN0224 Model especially designed to cut thenuts of the motorway fences.

> Modelo CN0224 especialmente diseñado para cortarlas tuercas de las defensas en autopistas.

> Modell CN0224 wurde speziell für das Schneidenvon Leitplanken-Muttern konstruiert.

> Caution: The tool cuts materials with aresistance lower than 500 N/mm2 and deformsall materials up to a resistance of 1250N/mm2.

> Atención: La herramienta corta materialescon resistencia inferior a 500 N/mm2 y deformamateriales hasta 1250 N/mm2.

> Achtung: Das Werkzeug schneidet Materialienmit einer Festigkeit von maximal 500 N/mm2

und verformt Material mit einer Festigkeit bis1250 N/mm2.

> All cutting tools aresupplied with a carryingbox for easy transport,ball quick couplers andsecurity valve to avoidoverloads.

> Todas las herramientasincluyen un estuche parafacilitar su transporte yestán provistas de enchufede bolas y válvula deseguridad para evitarsobrecargas.

> Im Lieferumfang enthal-ten sind eine Transport-Box, ein Sicherheitsventilum Überlastungen zu ver-meiden und eineSchnellkupplung.

> CN0024

> CN0224 > CN0233 > CN0324

> CN0152 > CN0180

Jaws/ Garras/ Klauen3 Jaws crosshead/ Cuerpo 3 garras/ Körper 3 Klauen2 Jaws crosshead/ Cuerpo 2 garras/ Körper 2 Klauen2 and 3 Jaws crosshead/ Cuerpo 2 y 3 garras/ Körper 2 und 3 KlauenArms/ Brazos/ ArmeJaws bolts+ nuts/ Tornillos + Tuerca garras/ Schrauben + Muttern für KlauenSlinde + Handle/ Husillo + Manivela/ Spindel + KurbelShort bolts/ Tornillos a bote cortos/ Kurze SchraubenHollow saddle/ Cabeza roscada hueca/ HohlzylinderkopfBearing puller/ Extractor de rodamientos/ LagerabzieherGross crosshead/ Cuerpo tirantes/ Körper ZugankerBlank nuts/ Tuercas ciegas/ BlindmutternWashers/ Arandelas/ UnterlegscheibenSlides/ Placas deslizables/ Verschiebbare PlattenFixing nuts/ Tuercas fijación/ BefestigungsmutternLarge extenders/ Tirantes largos/ Lange ZugankerShort extenders/ Tirantes cortos/ Kurze ZugankerBearing cup puller/ Extractor de interiores/ LagerschalenabzieherPoint protector/ Punto de apoyo/ DruckstückConection nuts/ Tuerca de enlace/ VerbindungsmutterLong bolts/ Tornillos largos/ Lange SchraubenWooden box/ Caja de madera/ Holzkasten

Mechanic PartParte Mecánica

Mechanischer Teil

Model - Modelo - Modelle

Model - Modelo - ModelleCapacity - Capacidad - Kapazität Tn

72

HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRÁULICOS

ABZIEHER

* Included

* Incluido

* Einschl

- Not available

- No disponible

- Nicht verfügbar

We supply a wide range from 5 to 50 tonadapting to all your necessities.

Disponemos de una amplia y variada gamadesde 5 Tn hasta 50 Tn para adecuarse atodas sus necesidades.

Wir haben eine breite und mannigfatigePalette von 5 t bis 50 t zur Erfüllung allerIhrer Notwendigkeiten.

Model - Modelo - Modelle

Cylinder/ Cilindro/ ZylinderPump/ Bomba/ PumpeHose/ Manguera/ SchlauchGauge adaptor/ Adaptador de Manómetro/ ManometeradapterGauge/ Manómetro/ ManometerMale coupling/ Enchufe Rápido macho/ Schnellstecker

Hydraulic partParte Hidráulica

Hydraulischer Teil

Hydraulic part: Includes cylin-der, pump, hose, gauge adaptor,gauge and male coupling.Mechanic part: Includes all theaccessories and also the Grippuller, the Gross bearing largeextenders puller, the Gross bea-ring short extenders puller, theBearing cup puller and theBearing puller.

Parte Hidráulica: Incluye cilin-dro, bomba, manguera, adapta-dor de manómetro, manómetro yenchufe rápido macho.Parte Mecánica: Incluye ademásde los accesorios necesarios,Extractor de Garras, de Tiranteslargos, de Tirantes cortos, deInteriores y de Rodamientos.

Hydraulikausrüstung: Zylinder,Pumpe, Schlauch, Manometer,Schnell-Kupplungen.Mechanikausrüstung: Klauenabzieher,Zuganker-Abzieher (lang und kurz),Lagerschalenabzieher und Lagerabzieher.

FU0507 (3)__

FU0508FU0510 (6)FU0511 (6)

___

FR01000FU0517

FU1018 (2)FU1019 (2)FU0520 (2)FU0521 (2)FU0522 (2)FU0523 (2)

_FU0525

14B0050 (2)_

CU2000

FU1007 (3)__

FU1008FU1010 (6)FU1011 (6)

FU101214A0330 (2)

AZ0551FR1000FU1017

FU1018 (2)FU1019 (2)FU1020 (2)FU2021 (2)FU1022 (2)FU1023 (2)

FI1000FU1025

14B0051 (2)14A0331 (2)

CU2000

FU2007 (3)FU2008FU2009

_FU2010 (6)FU2011 (6)

FU201214A0074 (2)

AZ0552FR2000FU2017

FU2018 (2)FU2019 (2)FU2020 (2)FU2021 (2)FU2022 (2)FU2023 (2)

FI2000FU2025

14B0029 (2)14A0098 (2)

CU2000

FU3007 (3)FU3008FU3009

_FU3010 (6)FU3011 (6)

FU301214A0075 (2)

AZ0553FR3000FU3017

FU3018 (2)FU3019 (2)FU3020 (2)FU3021 (2)FU3022 (2)FU3023 (2)

FI3000FU5025

14B0030 (2)14A0099 (2)

CU3000

FU5007 (3)FU5008FU5009

_FU5010 (6)FU5011 (6)

FU501214A0076 (2)

AZ0556FR5000FU5017

FU5018 (2)FU5019 (2)FU5020 (2)FU5021 (2)FU5022 (2)FU5023 (2)

FI5000FU5025

14B0031 (2)14A0100 (2)

CU5000

*

*

*******

****

*

**************

2*

*44***

*

*

3***66***

*

*

FTFZFXFVFU300030

FU500050

FU200020

FU100010

FU05005

FU3000/M FU5000/MFU2000/MFU1000/MFU0500/M

73

HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRÁULICOS

ABZIEHER

5-50 Tn.

700 bar

FU-FV-FZFU-FV-FZ

> The whole set is delivered in a strong woodenbox making easier their transport and store opera-tions after been used. They are produced in highquality forged steel and supplied in a full equipwhich consist in two parts:

> Los extractores se entregan en una robusta cajade madera para facilitar su transporte y el almace-namiento tras su uso, están fabricados en acero for-jado de alta calidad y se sirven en un equipo com-pleto que consta de dos partes:

> Die Abzieher sind aus Hochqualitätsschmiedestahlhergestellt. Der komplette Abzugssatz wird in einemstabilen Holzkasten geliefert, der seinen Transportund Lagerung erleichtert. Der Abzugssatz bestehtaus zwei Teilen:

Read carefully the safety instructionsand be aware of them.

Lea atentamente las medidas de seguridad y aplíquelas.

Sicherheitsanweisungen aufmerksam lesen undbeachten.

pag. 40-41

Special applications.Aplicaciones especiales.

Besondere Anwendungen.

SM00518W00307AP2015AZ1501AV10008AZ3120

SH01204W00307AP2015AZ1501AV10008AZ3120

SH02205W10707AP2015AZ1501AV10008AZ3120

SH03005W22307AP2015AZ1501AV10008AZ3120

SH06008W22307AP2020AZ1501AV10008AZ3120

******

******

******

******

JH03005/1 JH06008/1JH02205/1JH01204/1JH00518/1

74

HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRÁULICOS

ABZIEHER

HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRAULICOS

ABZIEHER

5-50 Tn.

700 bar

FU-FV-FZFU-FV-FZ

Bmax.

mm

-145145240240

Bmin.

mm

-40406060

Amax.

mm

-115115150150

ModelModeloModelleLARZEP

-FI1000FI2000FI3000FI5000

CapacityCapacidadKapazität

Tn

Bearing cup puller/ Extractor de Interiores/ Lagerschalenabzieher

510203050

130130150260300

Amin.

mm

B

mm

1010253550

Amax.

mm

110110130250330

D

5/8" UNF-185/8" UNF-185/8" UNF-181" UNF-14

1 1/4" UNF-12

ModelModeloModelleLARZEP

FR0500FR1000FR2000FR3000FR5000

CapacityCapacidadKapazität

Tn

Bearing puller/ Extractor de Rodamientos/ Lagerabzieher

510203050

Bmax.

mm

240305350393690

Amax.

mm

230350480580920

3 JAWS3 GARRAS3 KLAUENLARZEP

FV0500FV1000FV2000FV3000FV5000

2 JAWS2 GARRAS2 KLAUENLARZEP

--

FX2000FX3000FX5000

CapacityCapacidadKapazität

Tn

Jaws Puller/ Extractor de Garras/ Klauenabzieher

510203050

170230330440580

Amin.

mm

Bmax.

mm

4035135180230

Amax.

mm

185240250270400

FULLCOMPLETO

KOMPLETT

LARZEP

FZ0500FZ1000FZ2000FZ3000FZ5000

SIMPLESIMPLE

EINFACHLARZEP

FT0500FT1000FT2000FT3000FT5000

CapacityCapacidadKapazität

Tn

Gross Bearing puller/ Extractor de Tirantes/ Zugankerabzieher

510203050

> We offer the possibility to supplyonly the Mechanic part of theequipment in smaller version: Onlythe Grip puller(FV/FX), the simpleGross bearing puller set(FT), thefull Gross bearing puller set(FZ)that includes large and shortextenders and also the Bearing cuppuller(FI) and the Bearingpuller(FR).

> Ofrecemos la posibilidad de sumi-nistrar la parte Mecánica del equipoen versión reducida: Sólo el extrac-tor de Garras(FV/FX), el de TirantesSimple(FT), el de Tirantes completo(FZ) que incluye además de tiranteslargos y cortos, el extractor de inte-riores (FI) y el de Rodamientos (FR)

> Auf Wunsch liefern wir nur denmechanischen Teil des Satzes inreduzierter Version: nurKlauenabzieher (FV, FX),Einfachzuganker-Abzieher(FT),Komplettzuganker-Abzieher(FZ) mit langen und kurzenZugankern, Lagerschalenabzieher(FI) und Lagerabzieher (FR).

A

A

A

A

D

B

B

B

B

También ofrecemos el Extractor Autocentrante(FA) en versiones de 10, 20, 30 y 50 Toneladas.Ergonómico, permite el movimiento conjunto delas garras. Esto lo hace operativo para una solapersona resultando su manejo extremadamentesencillo.Su gran apertura de garras ofrece un diámetromayor a agarrar y una mayor gama de aplicacio-nes.

Wir bieten auch selbstzentrierende Abzieher (FA) an,verfügbar in 10, 20, 30 und 50 t. Durch die zwangsge-führte gemeinsame Bewegung der Klauen kann derAbzieher sehr einfach von nur einer Person bedientwerden.Der grosse Öffnungswinkel der Klauen ermöglicht einegroße Reichweite und ermöglicht damit den Einsatz desAbziehers in vielen Anwendungsfällen.

75

We also supply the Self-centering Puller (FA)available in 10, 20, 30 and 50 ton.Ergonomic, allows the overall movement ofthe jaws making extremely easy to be usedindividually.The big opening of the jaws allows biggerdiameter reach and therefore makes thepuller useful for more operations.

HYDRAULIC PULLERSEXTRACTORES HIDRÁULICOS

ABZIEHER

10-50 Tn.

700 bar

FAFASELF- CENTERING PULLERSEXTRACTORES AUTOCENTRANTES

SELBSTZENTRIERENDE ABZIEHER

Bmax.

mm

350480580920

WeightPeso

Gewindekg

253453

122

Amax.

mm

296305393720

ModelModeloModelleLARZEP

FA1000FA2000FA3000FA5000

CapacityCapacidadKapazität

Tn

10203050

JH06008/1JH03005/1JH02205/1JH01204/1Model - Modelo - Modelle

SH01204W00307AP2015AZ1501AV10008AZ3120

SH02205W10707AP2015AZ1501AV10008AZ3120

SH03005W22307AP2015AZ1501AV10008AZ3120

SH06008W22307AP2020AZ1501AV10008AZ3120

Cylinder/ Cilindro/ ZylinderPump/ Bomba/ PumpeHose/ Manguera/ SchlauchGauge adaptor/ Adaptador de Manómetro/ ManometeradapterGauge/ Manómetro/ ManometerMale coupling/ Enchufe Rápido macho/ Kupplungsstecker

Hydraulic partParte Hidráulica

Hydraulischer Teil

FA5000/MFA3000/MFA2000/MFA1000/MModel - Modelo - Modelle

AZ0551FU1007(3)

***

FU1011 (6)FU1012

**

CU2000

AZ0552FU2007(3)

***

FU2011 (6)FU2012

**

CU2000

AZ0553FU3007(3)

***

FU3011 (6)FU3012

**

CU3000

AZ0556FU5007(3)

***

FU5011 (6)FU5012

**

CU5000

Hollow threated saddle/ Cabeza roscada hueca/ HohlzylinderkopfJaws/ Garras/ Klauen3 jaws crosshead+bearing/ Cuerpo 3 garra con casquillo/ Körper 2 und 3 KlauenSelf centering ring/ Anillo autocentrante/ Selbstzentrierender RingSelf centering flanges/ Brida autocentrante/ Selbstzentrierender FlanschJaws bolts+ nuts/ Tornillos + Tuerca garras/ Schrauben + Muttern für KlauenSlinde + Handle/ Husillo + Manivela/ Spindel + KurbelMounting bolts / Tornillos amarre/ SchraubenSelf centering rods/ Tirantes autocentrantes/ Selbstzentrierender ZugankerWooden box/ Caja de madera/ Holzkasten

Mechanic PartParte Mecánica

Mechanischer Teil

FA5000

50

FA3000

30

FA2000

20

FA1000

10

Model - Modelo - Modelle

Capacity - Capacidad - Kapazität Tn

B

A

76

Used for spacing pieces, positioning blocks loca-ted at close distance, positioning machines, andas tool for rescue-equipment and maintenanceworks (standard equipment in this case).

Usados para separación de piezas, movimientosde bloques separados por escasos milímetros,como equipo de rescate, en labores de manteni-miento, movimiento de máquinas, etc. Se sirvenen los equipos de mantenimiento como elementostandard.

Einsatz beim Trennen von Teilen, Bewegen vonvoneinander wenige Millimeter entferntenBlöcken, als Rettungsgerät und beiWartungsarbeiten, Bewegen von Maschinen, etc. Wird bei den Wartungssätzen alsStandardausrüstung geliefert.

SPREAD CYLINDERSCILINDROS SEPARADORES

SPREIZER

0,8-1 Tn.

CYCYSPREAD CYLINDERSCILINDROS SEPARADORES

SPREIZER

J

mm

55124

F

mm

5550

E

mm

2943

D

mm

-58

C

mm

225443

AreaArea

Fläche

cm2

715

CapacityCapacidadKapazität

kN

108

CapacityCapacidadKapazität

Tn

10,8

> The CY0109 and CY00822 series are suppliedwith low flow female coupler AZ3240.

> Las series CY0109 y CY00822 se suministran conun enchufe hembra de bajo caudal AZ3240.

> Die Referenzen CY0109 und CY00822 werdenmit Kupplungsmuffe AZ3240 geliefert.

> The references CY0109G and CY00822Gmodels are supplied with a high flow femalecoupler AZ3140.

> Los modelos CY0109G y CY00822G se sirvencon enchufe hembra de gran caudal AZ3140.

> Die Modelle CY0109G und CY00822G werdenmit Kupplungsmuffe AZ3140 geliefert.

Special applications.Aplicaciones especiales.

Besondere Anwendungen.

550-700 bar

15

31

ModelModeloModellLARZEP

Oil Cap.VolumenÖlvol.cm3

A

mm

WeightPeso

GewichtKg

StrokeCarrera

Hubmm

CapacityCapacidadKapazität

Tn

CY0109CY0109GCY00822CY00822G

10

63

15

31

2

7

1

0,8

PressurePresiónDruckbar

700

550

LIFTING CUSHIONSCOLCHONES DE ELEVACIÓN

PNEUMATISCHE HEBEKISSEN

6-63 Tn.

8 bar

AAAA

6.07214.05219.20830.25843.21865.448

Max.CapacityCapacidad Max.Max. Kapazität

Kg

175235280345410500

StrokeCarrera

Hubmm

45117234414720

1.395

VolumeVolumenVolumen

L

300x300x28420x420x28510x510x28620x620x28750x750x28920x920x28

DimensionsDimensionesDimensionen

mm

ModelModeloModellLARZEP

LIFTING CUSHIONSCOLCHONES DE ELEVACIÓN

PNEUMATISCHE HEBEKISSEN

77

AA00617AA01423AA01928AA03034AA04341AA06550

24

10

HoseMangueraSchlaüche

m

ModelModeloModellLARZEP

AZN2020AZN2040AZN2100

1 outlet/ salida/ Anschluss2 outlet/ salida/ Anschluss

ValveVálvulaVentile

ModelModeloModellLARZEP

AZN6100AZN6501

Special applications.Aplicaciones especiales.

Besondere Anwendungen.

Pneumatic cushion made of friction resistantmaterial.

Colchón neumático de material especial resisten-te a la fricción.

Aus hoch reibungsfestem Material gefertigtesPneumatikkissen.

Collapsed height of28 to 30 mm.

Altura cerrado de 28 a30 mm.

Geschlossene Höhevon 28 bis 30 mm.

Excellent for lifting loads at restricted spaces.

Muy práctico para la elevación de cargas en espaciosreducidos.

Geeignet zum Heben von Lasten bei geringem Freiraum.

> Working pressure: 8 bar.

> Presión de Trabajo: 8 bar.

> Betriebsdruck: 8 bar.

> Often used in rescue operations, rubble lif-ting in collapses, etc.

> Utilizado habitualmente para operaciones derescate, retirada de escombros en derrumba-mientos, etc.

> Einsatz unter anderem bei Rettungseinsätzen,Entfernen von Schutt bei eingestürztenGebäuden, etc.

78

When used as tensiometers these dynamome-ters are measuring the tension of cables,pulling bars, and can be used as a weighingdevice.The gauge includes tell-tale pointer whichrecords maximum load registered.

Utilizados como tensiómetros, estos dinamóme-tros miden la tensión de cables, barras, cargas,etc.Llevan incorporada una aguja testigo, para indi-car la máxima tensión realizada durante el ensa-yo.

Als Zugkraftmesser benutzt messen dieseDynamometer die Zugkraft an Kabeln,Zugstangen etc. Sie können auch als Waagebenutzt werden und sind zur Anzeige der wäh-rend des Versuchs aufgetretenen max. Zugkraftmit einem Schleppzeiger ausgerüstet.

DYNAMOMETERS & LOAD CELLSDINAMÓMETROS Y CÉLULAS DE CARGA

DYNAMOMETER UND LASTZELLEN

5-10 Tn.

500 bar

CT-CCT-CDYNAMOMETERS & LOAD CELLSDINAMÓMETROS Y CÉLULAS DE CARGA

DYNAMOMETER UND LASTZELLEN

ModelModeloModelleLARZEP

PressurePresiónDruckbar

CapacityCapacidadKapazität

Kn

CapacityCapacidadKapazität

Tn

CT00525C00510CT01025C01010

AreaArea

Flächecm2

X1

mm

WeightPeso

GewichtKg

46-

50-

X

mm

42-

46-

V

mm

98-

108-

U

mm

98-

107-

L

mm

-41-

56

E

mm

100100100100

D

mm

8758

10274

B

mm

397210446226

A

mm

32887

36790

12,52,3

18,53,5

5

10

49

98

480

500

10,4

21,2

CT DYNAMOMETERSDINAMÓMETROSDYNAMOMETER

C LOAD CONTROL CELLSCÉLULAS DE CARGALASTZELLE> These portable compression type load cells read the forces beingexerted on then. Remote mounted gauges with hose can be delivered.

> Las células de carga permiten la medición de las solicitaciones realesen diversos equipos, andamios, mordazas, etc.Pueden entregarse con el manómetro montado directamente o separadopor una manguera intermedia.

> Diese tragbaren Lastzellen gestatten das Messen der Lasten, denenverschiedene Geräte, Gerüste, Greifer, etc. ausgesetzt werden. Sie kön-nen mit direkt montierter oder durch einen Zwischenschlauch getrenntenAnzeige geliefert werden.

C L

E

B

A

D

CT

UX

V

A

B

E

DX1

Accuracy

Precisión

Messgenauigkeit

4%+-

HYDRAULIC TOE JACKSGATOS HIDRÁULICOS DE UÑA

HYDRAULISCHE HEBER MIT HEBEFUSS

5-60 Tn.

AUAUHYDRAULIC TOE JACKSGATOS HIDRÁULICOS DE UÑA

HYDRAULISCHE HEBER MIT HEBEFUSS

Special applications.Aplicaciones especiales.Besondere Anwendungen.

Compact and lightweight jacks for easy trans-portation. Excellent for lifting loads at confined places.

Gatos hidráulicos compactos y ligeros para sutransporte. Ideales para elevación de cargas enespacios reducidos.

Kompakte und leichte Heber für einen einfachenTransport. Gut für Anheben von Lasten bei gerin-gem Freiraum.

Toe CapacityCapacidad en uña

Max. Kraft am HebefussTn

StrokeCarrera

Hubmm

ModelModeloModelleLARZEP

Saddle CapacityCapacidad en cabezaMax. Kraft am Kopf

Tn

58812122424

178152305152305152305

WeightPeso

GewichtKg

21 15 22 20 31 43 65

Closed Height Altura CerradoGesamthöhe

mm

330276452281470327533

Toe heightAltura uña

Höhe am Hebefussmm

41676773737373

79

5202030306060

AU00518AU02015AU02030AU03015AU03030AU06015AU06030

80

SINGLE ACTING ASSEMBLIESEJEMPLOS DE APLICACIÓN SIMPLE EFECTO

EINFACH WIRKENDE ANWENDUNGSBEISPIELE

ACCESORIESACCESORIOS

ZUBEHÖR

PUMPBOMBAPUMPE

pag. 42-53 pag. 55-64pag. 55-64 pag. 55-64

CYLINDERCILINDROZYLINDERpag. 8-39

BASIC SYSTEM/ SISTEMA BÁSICO/ EINFACHES SYSTEM

COMPLETE SYSTEM/ SISTEMA COMPLETO/ KOMPLETTES SYSTEM

WITH SEVERAL CYLINDERS/ CON VARIOS CILINDROS/ MIT MEHREREN ZYLINDERN

W

Z

HM, HE, HZ

HG

AP AZ3120

AV

AZ1501

AP AZ3120

AV

AZ3120AZ3140AZ5200

AZ5102

AP

81

DOUBLE ACTING ASSEMBLIESEJEMPLOS DE APLICACIÓN DOBLE EFECTO

DOPPELT WIRKENDE ANWENDUNGSBEISPIELE

ACCESORIESACCESORIOS

ZUBEHÖR

PUMPBOMBAPUMPE

pag. 42-53 pag. 55-64pag. 55-64 pag. 55-64

CYLINDERCILINDROZYLINDERpag. 8-39

BASIC SYSTEM/ SISTEMA BÁSICO/ EINFACHES SYSTEM

COMPLETE SYSTEM/ SISTEMA COMPLETO/ KOMPLETTES SYSTEM

WITH SEVERAL CYLINDERS/ CON VARIOS CILINDROS/ MIT MEHREREN ZYLINDERN

ii

HM, HE, HZ

HG

X

Z

AZ3120AP

AV

AZ1501

AP AZ3120AZ3140

AZ5700

APAZ3120

AV

AZ5102

AZ1102

AZ1602

APAZ3120

AZ3140

AZ5700

APAZ3120

B B

P A

B B

P A

B B

P A

LARZEP PRODUCT RANGEOTROS PRODUCTOS DE LARZEP

ANDERE PRODUKTE VON LARZEP

BOTTLE JACKSGATOS DE BOTELLATRAGBARE HYDRAULISCHE HEBEBÖCKE

HYDRAULIC TOE JACKSGATOS HIDRÁULICOS DE UÑAHYDRAULISCHE HEBER

TROLLEY JACKSGATOS DE CARRETILLAHYDRAULISCHE HUBWAGEN

HIGH LIFT JACKSGATOS DE FOSOHYDRAULISCHE HOCHHUBBÖCKE

LIFTING TABLESMESAS ELEVADORASHYDRAULIK-TISCHE

OLEOPNEUMATIC JACKSGATOS OLEONEUMÁTICOSHYDROPNEUMATISCHE WAGENHEBER

PORTABLE CRANESGRÚAS HIDRÁULICAS PORTÁTILESFAHRBARE HYDRAULIKKRÄNE

PIPE BENDERSCURVADORASBIEGEVORRICHTUNG

HYDRAULIC PRESSESPRENSAS HIDRÁULICASHYDRAULIK PRESSEN

MAINTENANCE KITSEQUIPOS DE MANTENIMIENTOWARTUNGSSÄTZE

RESCUE EQUIPMENTSEQUIPOS DE RESCATE LIGERORETTUNGSSÄTZE

SPECIAL PRODUCTSPRODUCTOS ESPECIALESSPEZIALPRODUKTE

LARZEP designs and produces special pro-ducts under ISO 9001:2000 standard.

LARZEP diseña y fabrica productos especialesbajo la norma ISO 9001:2000.

LARZEP entwirft und fertigt spezielleProdukte unter IOS 9001:2000-Standard.

82

83