introduccion a la fraseología
TRANSCRIPT
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
1/12
9
Guía de estudio:
Esta unidad de estudio le servirá como introducción a la complejísima
problemática de la fraseología.
1.1.
La fraseología como disciplina lingüística independiente cuenta con más de
cincuenta años de su existencia. Sus orígenes se remontan a los trabajos de los
lingüistas soviéticos posteriormente desarrollados por los estudiosos alemanes,
checos, etc. De los años 50 del siglo pasado datan los estudios sobre la
fraseología española de J. Casares cuya aportación a las investigacionesfraseológicas es innegable.
1.2.
A pesar de una relativamente larga tradición de la fraseología española, resulta
algo sorprendente que los fraseólogos actuales se muestran extremadamente
escépticos en cuanto al progreso registrado en este campo; lo ilustra la cita de
Martínez Marín que reproducimos: “… un tratamiento objetivo y sistemáticode la fraseología sigue siendo prácticamente imposible hoy por hoy por no
haberse realizado los estudios descriptivos previos.” Sin embargo, hay que
reconocer que en las últimas décadas han aparecido importantes estudios
teóricos, igual que los de conjunto, asimismo que se han publicado varios
diccionarios fraseológicos (véase la bibliografía).
1.3.
El dominio preferente de la fraseología es el lenguaje o registro coloquial. El
hablante recurre a menudo a las expresiones fraseológicas porque las encuentra
preformadas o prefabricadas para sus necesidades concretas en la situación
comunicativa sin necesidad de aplicar esfuerzo creativo.
El conocimiento de estas expresiones pertenece a la competencia lingüística del
hablante y su uso (competencia comunicativa) depende del grado de desarrollo
de su competencia lingüística. En vista de que los diccionarios corrientes no
prestan una debida atención a los diferentes tipos de las expresiones
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
2/12
10
fraseológicas, resulta plenamente justificada la aparición de diccionarios
fraseológicos que las registran aunque lo hacen generalmente de manera algo
desordenada.
Control 1:
¿Qué significan los términos competencia lingüística y competencia
comunicativa?
1.4.
La tesis de que la fraseología es una disciplina independiente la corrobora el
hecho de que se ocupa de las unidades léxicas particulares. Es verdad que tiene
puntos comunes con la lexicología puesto que sus unidades tienen carácter
nominativo. La fraseología tiene también puntos comunes con la sintaxis que
sirve para establecer relaciones entre los componentes de los fraseologismos.
La diferencia estriba en que el contenido semántico de las unidades léxicas
pluriverbales (plurilexemáticas) no es idéntico al de las unidades fraseológicas;
este último va enriquecido por los contenidos pragmáticos (valoración,
intención del hablante, énfasis, etc.). Otro rasgo diferenciador entre las dos
unidades radica en el mecanismo de su formación. Mientras que las unidades
léxicas se originan por mecanismos regulares, las fraseológicas no siguen
paradigmas regulares.
Por lo general, algunas estructuras fraseológicas se suelen incluir en la
lexicología considerada como disciplina superior; esta posición tradicional la
adopta implícitamente G. Corpas Pastor aunque precisamente a esta autora le
debemos la obra teórica tal vez la más importante sobre la fraseología españolafundamentada en una riquísima bibliografía sobre la disciplina que aquí nos
ocupa. En resumen: no se trata de una subdisciplina sino de una disciplina
independiente aunque estrechamente relacionada no sólo con la lexicología,
como queda dicho, sino con otras ramas tales como la morfología, la sintaxis,
la semántica, la pragmática, etc. Su deslindamiento frente a ellas es
extremadamente difícil, igual que la clasificación de las unidades que maneja.
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
3/12
11
1.5.
El ámbito de la fraseología recubre, desde el punto de vista formal, una extensa
gama de unidades desde sintagmas bimembres hasta enunciados completos de
diferentes tipos (paremias, proverbios, refranes, fórmulas rutinarias). De ello se
desprende que en la fraseología concebida en sentido amplio pueden incluirse
todos los fenómenos lingüísticos que se caracterizan por prefabricación y cierta
fijación, mientras que en la fraseología en sentido estrecho se incorporan las
unidades que no superan la estructura del sintagma (los modalizadores y los
conectores textuales).
Control 2:
¿Qué diferencia existe entre la fraseología en sentido amplio y en sentido
estrecho?
1.6.
Volvemos a repetir que resulta particularmente difícil especificar qué unidades
pertenecen al dominio de la lexicología o de la fraseología ya que en ambas se
opera con las combinaciones de palabras. Este hecho se refleja en las
denominaciones que se aplican a sus estructuras; unas muestran la pertenencia
a la esfera de la lexicología, p. ej. expresión pluriverbal, unidad léxica
pluriverbal, otras refieren explícitamente a la esfera de la fraseología, p. ej.
unidad fraseológica, expresión fija, unidad del texto repetido, fraseologismo,
frase hecha, modismo, idiomatismo, etc.
1.7.En ciertos casos puede surgir el problema de distinguir las unidades léxicas y
las fraseológicas de las combinaciones sintácticas libres, productos del
discurso. El problema reside en que la variedad terminológica responde a la
variedad de características que se atribuyen a las diferentes combinaciones de
palabras. Además, estas características no son siempre exclusivas de un cierto
tipo ya que se dan en diferentes grados en otros tipos. Ello significa que las
unidades no se pueden considerar como discretas lo que impide suidentificación y su clasificación unívocas. Dicho sea de paso, que en todas las
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
4/12
12
disciplinas lingüísticas no se da un consenso en cuanto a la definición y la
clasificación de las unidades.
1.8.
Una circunstancia muy importante que contribuyó al desarrollo de los estudios
fraseológicos es la formulación del concepto llamado discurso repetido que se
debe a E. Coseriu en oposición a la técnica libre del discurso, concepto que
constituye la base de la diferenciación entre las unidades que se reproducen en
el acto de hablar y las unidades que se producen en este acto. De ahí se deriva
el concepto de fijación considerado por la mayoría de los lingüistas como
característica más importante de las unidades fraseológicas aunque no
exclusiva. (En la unidad de estudio siguiente nos ocuparemos de la fijación
más detalladamente.)
Hay que tomar en cuenta que las investigaciones fraseológicas deben basarse
en las relaciones sintagmáticas que caracterizan las diferentes combinaciones y
en las relaciones semánticas que se relacionan con el concepto de
idiomaticidad , otro rasgo de las unidades fraseológicas que tampoco es vigente
para todas las unidades. Algunos autores basándose en la idiomaticidad
distinguen dos tipos de fraseologismos: los fraseológicos y los idiomáticos.
Control 3:
¿Con qué disciplinas lingüísticas se relaciona la fraseología?
1.9.Últimamente los estudios fraseológicos se desplazan del ámbito de la
gramática al ámbito de la pragmática abandonándose los estudios
tradicionales. Los modelos gramaticales se consideran insuficientes para
explicar las condiciones pragmáticas de su uso. A pesar de esta tendencia hay
que admitir que la gramática y la pragmática deben coexistir en las
investigaciones.
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
5/12
13
1.10.
El aprendizaje de las unidades fraseológicas goza de un extraordinario interés
para la ensen anza del espan ol. Estas unidades tienen implicaciones didácticas a
causa de la diversidad de tipos y la variedad de funciones en la organización
interna de la lengua y en su funcionamiento.
¿Qué provecho pueden sacar los alumnos del estudio de la fraseología?
a) Pueden aprender qué relaciones existen entre la fraseología y otras disciplinas
lingüísticas (lexicología, sintaxis, semántica). Deben distinguir, por ejemplo, en
el discurso entre los sintagmas nominales del tipo noche mala x noche de
perros, hombre peligroso x hombre de armas tomar. En la oración compuesta
deben prestar la atención a los nexos conjuntivos los que constituyen
fraseologismos.
b) Pueden aprender el uso de los llamados modalizadores que también son
unidades fraseológicas; p. ej. menos mal, gracias a Dios, por suerte, que son
relevantes desde el punto de vista discursivo.
c) Pueden aprender la estructuración del texto mediante los ordenadores o
conectores del discurso que son formas fraseológicas; p. ej. en primer lugar,
para finalizar, por otra parte.
En resumen: la ensen anza de la lengua tiene como objetivo que los estudiantes
adquieran la competencia lingüística en cierta lengua; ello significa que deben
conocer sus formas y recursos y saber usarlos según las necesidades de la
comunicación. Se trata entonces de una doble competencia: la lingüística y la
comunicativa o discursiva. Por lo tanto, el aprendizaje de la fraseología
espan ola abre a los estudiantes un nuevo horizonte para dominar esta lengua.
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
6/12
14
RESUMEN
• los estudios fraseológicos referentes al español se remontan ya casi
a un medio siglo
• la fraseología es el dominio preferente del registro coloquial
• la fraseología es una disciplina independiente que tiene puntos
comunes con otras disciplinas lingüísticas
• resulta especialmente difícil delimitar la fraseología frente a
la lexicología
• las unidades que se incluyen en la fraseología son muy
heterogéneas
• la fraseología se puede concebir en sentido amplio y en
sentido estrecho
• las unidades fraseológicas pertenecen al llamado discurso repetido
• los estudios fraseológicos actuales se desplazan a la pragmática
• los estudios fraseológicos tienen implicaciones didácticas
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
7/12
18
Guía de estudio:
Estudiando esta unidad, Vd. debe prestar la atención sobre todo a las
propiedades principales de las unidades fraseológicas, o sea, a la fijación y la
idiomaticidad. Estas se analizarán posteriormente como criterios de
clasificación de las unidades. Trate de aprender los términos que se relacionan
con los conceptos que aparecen en el texto.
2.1.
La variedad de tipos estructurales de los fraseologismos impide su inserción en
categorías coherentes exactamente delimitadas. El carácter escalar o la
gradualidad entre varios tipos se manifiesta en las fórmulas relativizadoras: no
todas las unidades …, ciertas unidades …, en un grado mayor o menor …, la
mayor parte de estas unidades …, etc.
2.1.1.
Algunos fraseólogos introducen los términos que reflejan la situación en que
falta un término general que englobe las distintas clases de formas
fraseológicas: grupo nuclear, prototipo de unidad, unidad periférica. A
consecuencia de ello se opera, como ya hemos mencionado, con la concepción
amplia y con la concepción estrecha de la fraseología. Las estructuras más
discutidas son las sintagmáticas (colocaciones y locuciones). L. Ruiz Gurillo
intenta establecer dentro de la clase de las locuciones ciertas subclases
dándose, sin embargo, cuenta de una “diferenciación artificial que responde a
un continuum de difícil segmentación.” (En la unidad de estudio dedicada a las
locuciones volveremos a su clasificación.)
2.2.
A continuación trataremos las propiedades que se atribuyen a las unidades
fraseológicas (fraseologismos).
2.2.1.
Pluriverbalidad
Esta característica que se considera inherente a todos los fraseologismospresupone la combinación de dos o más palabras; sin embargo, según
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
8/12
19
la concepción amplia de la fraseología, algunos autores incluyen en ella también
las unidades que constan de una sola palabra autosemántica, p. ej. chao, adiós,
etc. Muy corrientes son los fraseologismos formados por una palabra precedida
de preposición; son, por ejemplo, las locuciones adverbiales tales como: de
improviso, de tapadillo, a ratos, a cuestas, con ganas. Parece discutible si
algunas de estas formas son fraseológicas ya que carecen de propiedades que
suelen adscribirse a los fraseologismos (idiomaticidad, expresividad). En la
sintaxis se designan con el término sintagmas nominales o frases adverbiales. La
pluriverbalidad no es característica exclusiva de las unidades fraseológicas
porque existe también en diferentes tipos de unidades complejas o
plurilexemáticas (los compuestos).
2.3.1.
Estabilidad o fijación
Es la característica que para la mayoría de los fraseológos es primordial aunque
hay que constatar que tampoco es absoluta; así lo expresa Jardines Vicent:
“Es bueno expresar que la fijeza o estabilidad fraseológica de las palabras no
sólo tiene lugar en el plano léxico-semántico sino también en el sintáctico, ya
que sus elementos actúan en bloque, funcionan como una unidad, y pierden las
características que les son propias cuando forman parte de combinación libre.
Sin embargo, a pesar de que la estabilidad se considera uno de los rasgos
característicos de los fraseologismos, ella es, hasta cierto punto relativa …”.
2.3.2.
En principio existen dos tipos de fijación: la interna y la externa. La primera es
formal y se manifiesta en la imposibilidad de reordenar los componentes, deinsertar, suprimir o sustituir los componentes, o sea, realizar cualquier
transformación de la unidad. La segunda, a su vez, es semántica que se divide
en varios tipos, p. ej. la fijación situacional (expresiones de saludo) o la
pasemática (según el papel del hablante en la comunicación).
Control 1:
¿En qué difieren la fijación interna y la externa?
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
9/12
20
2.3.3.
La fijación se da igualmente en las unidades léxicas complejas puesto que su
estructura formal es idéntica. La diferencia entre las dos se puede resumir así:
cada unidad fraseológica es unidad fija pero no cada unidad fija es unidad
fraseológica: son unidades semánticas en bloque, tienen un único significado
y son unidades anteriores al habla.
Control 2:
¿Qué puntos comunes comparten las unidades léxicas complejas y las
unidades fraseológicas?
2.3.4.
Al principio de fijación que los fraseólogos atribuyen a las unidades
fraseológicas generalizándolo, se le oponen las variantes que dan lugar a
ciertas modificaciones o variantes incompatibles con la fijación. Este hecho
pone en tela de juicio la fijación como rasgo definitorio ya que las variantes
estructurales son parcialmente idénticas en sus componentes (variaciones en
preposiciones, artículos, orden de los componentes, su número, etc.). Cabe la
pregunta de si las muchísimas variaciones diatópicas que se dan en el español
americano pertenecen a la categoría de variantes o de si constituyen sinónimos
fraseológicos independientes.
Una atención especial a las variantes fraseológicas les dedica J. Škultéty.
Menciona el componente facultativo que puede eliminarse sin que sufra la
identidad del fraseologismo, p. ej.: echar a uno un jarro de agua /fría/, cuesta
un ojo de la cara /y la mitad del otro/, ser la /viva/ estampa de alguién. Las
variantes las concibe el autor como conjunto de todas las unidades que sediferencian formal, sintáctica y lexicalmente. En lo referente a la semántica,
no son idénticas puesto que entran en juego las diferencias connotativas y
estilísticas. Las variantes quedan repartidas en varios grupos y subgrupos, de
los que citaremos sólo los más importantes.
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
10/12
21
2.3.4.1.
Variantes léxicas
En ellas surge el problema de su interpretación como variantes o fraseologismos
sinonímicos, p. ej.: ser bobo/tonto del culo, estar con la soga al cuello/a la
garganta, batir/machacar el cobre, asir/tomar/coger el cielo con las manos =
demostrar enfado, despedir/entregar/rendir el alma a Dios = morir. La discusión a
este propósito queda aún abierta.
2.3.4.2.
Variantes gramaticales
En ellas pueden cambiar las formas de la palabra:
- en número: estar en la gloria/sus glorias, por un pelo/por los pelos, poner el ojo
en algo/los ojos en algo = všimnout si, no vale un comino/tres
cominos
- en género: caer de su burro/su burra = uznat sv j omyl.
En algunos casos, la variante puede dar al frasema otro significado:
echar tripa = engordar, echar tripas = vomitar, hacer agua = hacer
crac, hacer aguas = orinar.
- en forma de atributo: bañarse en agua rosada/en agua de rosas = estar de buen
humor.
2.3.4.3.
Variantes diatópicas /regionales e hispanoamericanas/:
hacer la chuña = faltar a las clases, estar de buena o mala luna =
estar de buen o mal humor, pegar candela = encender, estar cañón =
estar borracho, pegarse un palo = tomar una copa.
2.3.4.4.
Variantes diastráticas (según criterios sociolingüísticos):
me importa un bledo/un chorizo/un comino = me
importa poco, mandar a la mierda/a freír
espárragos/a la porra = mandar al diablo.
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
11/12
22
Control 3:
¿Qué significa el término de componentes facultativos?
2.4.1.
Idiomaticidad
Es la propiedad que tal vez haya provocado las discusiones más vivas no sólo
en cuanto a su índole sino especialmente en cuanto a su aplicabilidad a los
diferentes tipos de las unidades. Ahora nos dedicaremos al primer problema,
el segundo será tratado en las unidades de estudio correspondientes. La
idiomaticidad se define en breve como transformación o transposición
semántica del significado primitivo de la palabra lo que implica cierto grado
de expresividad. Otra definición destaca la no composicionalidad de los
elementos. Sin embargo, hay autores quienes postulan que el sentido
idiomático de las expresiones no reside en la no composicionalidad de los
componentes sino en la interpretación no literal del enunciado.
2.4.2.
La idiomaticidad es gradual y flexible asimismo que la fijación y no resulta
aplicable a todas las expresiones fraseológicas. Los dos fenómenos, o sea, la
fijación y la idiomaticidad pueden aparecer en combinación pero no se condicionan
mutuamente.
En la concepción de A. Zuluaga que se basa en el criterio semántico, se engloban
en las unidades fraseológicas también las que tienen el significado literal, las que
carecen de significado lingüístico (chao, adiós) y, por fin, las que poseen un
significado peculiar, o sea, idiomático. Dentro de esta concepción amplia caben
entonces las unidades que difícilmente podrían etiquetarse como fraseológicasstricto sensu. Consecuentemente, el autor soluciona esta evidente confusión
introduciendo los términos unidad fraseológica idiomática y unidad fraseológica
mixta (una parte meramente fija y otra idiomática). De todos modos, la
idiomaticidad no significa la ausencia del contenido semántico de los componentes
de una unidad fraseológica como pretende A. Zuluaga.
-
8/16/2019 Introduccion a la fraseología
12/12
23
2.4.3.
La idiomaticidad es, para algunas corrientes, el rasgo esencial de las unidades
fraseológicas, mientras que para otras es una propiedad potencial, secundaria,
tesis que desemboca en la afirmación de que no todas las unidades
fraseológicas son idiomáticas aunque la mayoría de las mismas la poseen.
Es precisamente la idiomaticidad que está a la base de algunas clasificaciones
propuestas. Hay que recordar que toda la discusión se desarrolla en torno al
significado denotativo de los elementos que puede ser literal o idiomático.
RESUMEN
• falta el término general para designar distintos tipos de las
unidades fraseológicas
• hay varias propiedades que se atribuyen a las unidades
fraseológicas
• la pluriverbalidad se considera como inherente a todos los
fraseologismos
• la estabilidad o fijación es la propiedad característica pero
relativa y se da también en otras unidades
• a la fijación se le oponen las variantes estructurales
• las variantes se reparten en varios tipos
• la idiomaticidad es la propiedad más discutida, su carácter
es gradual
• la idiomaticidad sirve como uno de los criterios
clasificatorios