intel style manual
DESCRIPTION
Intel Style ManualTRANSCRIPT
Table of Contents
List of Figures iii.
Introduction 1.
Abbreviations 2.
Acronyms 3.
Bias Language 9.
Capitalization 10.
Foreign Languages 10.
Headings and Titles 10.
Hyphenation 14.
Italics 15.
Numbers 15.
Punctuation 16.
Spelling 16.
Index 19.
ii
1
Introduction In order to help the communications of the Intel SSG team of MarketStar maintain consistency
and accuracy, this style guide has been comprised in accordance with the grammar rules and
style found in the Chicago Manual of Style 16th
edition. Additionally, the specific technical
terminology used by the Intel SSG team has been properly identified and organized. It has been
analyzed and placed in the respective categories that follow. This style manual shows how the
various technical terms should be communicated, as has been decided by the Intel SSG team and
authors of this style guide.
Despite the generalities associated with some of the terms and usage models mentioned herein,
the SSG team and the authors of this style manual have chosen the most common and
appropriate ways that these specific terms should be used. The purpose of these decisions is to
maintain consistency and to effectively communicate the expectations of the industry.
2
Abbreviations
Abbreviations in the writings of the Intel SSG sector are not very excessive, unlike acronyms,
about which you can read on the following page. Nonetheless, here is a list of the most common
abbreviations and their definitions.
Intel - Intelligence (Though Intel is technically an abbreviation of the word intelligence, Intel is
not an abbreviated version of the company name. The company name is Intel and is never
referred to as anything else.
Ts and Cs - Terms and Conditions, referring to Terms and Conditions Agreement. This is similar
to an acronym but is never used in the acronym form. TCs is an incorrect usage and is never used
to mean the same thing.
Int - International
Specs - Specifications
Apps - Applications
Rep - Representative
Adv - Advanced
Sec - Second (However, the use of the plural abbreviation of second is forbidden, because it is
phonetically identical to another term that should not be talked about in the work place. If the
plural form of seconds is needed, it should be written or spoken as seconds and never
abbreviated.)
3
Acronyms
In the world of Intel, acronyms are a staple of the verbal and written diet. Learning to effectively
use them is a huge step toward more efficient communication in the business. The following list
is not entirely comprehensive, being that there is a whole dictionary of acronyms drafted for the
many departments and programs within Intel, but this list comprises the most common acronyms
used in the Intel Software Partner Program and the terms that those acronyms represent.
It should be noted that when using Intel acronyms in writing, it is not necessary, nor is it
appropriate, to include periods between each letter. For example, ISV (Independent Software
Vender) is represented as shown, and not as I.S.V. In every case, these acronyms must also be
capitalized for every letter involved (ISV, not isv).
A
AE - Applications Engineer
AET - Application Engineer Technician
APAC - Asia Pacific
AR - Action Requirement
ASMO - American Sales and Marketing Organization
ASP - Average Selling Price
B
BDF - Business Development Funds
BDO - Business Development Organization
BKM - Best Known Method
BTR - Bit Testing Reset
BTS - Bit Testing Set
4
BUM - Business Update Meeting
C
CA - Concept Approval
CAGR - Compound Annual Growth Rate
CE - Consumer Electronics
CMT - Centrino Mobile Technology
CNDA - Corporate Non-Disclosure Agreement
CRM - Corporate Records Management
CTG - Corporate Technology Group
D
DHWG - Digital Home Working Group
DIA - Development Investment Approval
DMA - Digital Media Adaptor
DP - Dual Processor
DPS - Development Platforms and Services
DRM - Developer Relations Manager - Tiers 3 & 4 (Low Touch)
DRM - Digital Rights Management
DSM - Dynamic Strategy Mapping
E
EAI - Enterprise Application Integration
EAP - Early Access Program
EC - Enterprise Client
ECMP - EAP Co-Marketing Portal
5
EIB - Extended Ingredient Brand
EMEA - Europe, Middle East, and Africa
EOQ - End of Quarter
EOY - End of Year
ETE - Enterprise Technology Enabling
F
FAQ - Frequently Asked Question
FOM - Friends of Management
FSB - Front Side Bus
G
GTM - Go To Market
H
HIIP - Hewlett Packard Intel Itanium Program
HPC - High Performance Computing
HT - Hyper Threading
HPTC - High Performance Technical Computing
HW - Hardware
I
I/O - Input / Output
IA - Intel Architecture
ICAP - Intel Capital
IHV - Independent Hardware Vendor
6
IJKK - Intel Japan
ILN - Intel Learning Network
IMON - Intel Marketing Opportunity Network
IPF - Itanium Processor Family
IPLA - Intel Platform Licensing Agreement
IPP - Intel Integrated Performance Primitives
ISMC - Intel (or International) Sales & Marketing Conference (every year in
January)
ISS - Intel Solution Services
ISV - Independent Software Vendor
L
LAR - Latin America
LOB - Line of Business
LT - Legran Technology (security)
LV - Low Voltage
M
MBO - Management by Objectives
MP - Multi Processor
MRD - Marketing Requirement Document
MRTE - Managed Run-Time Environment
MSI - Mobilized Software Initiative
MSR - Monthly Status Report
MSS - Market Segment Share
7
N
NGIP - Next Generation Intel Platform
O
OBM - Out-Bound Marketing
OCC - Occasionally Connected Computing
OEM - Original Equipment Manufacturer
OS - Operating System
P
P4P - Pentium 4 Platform
PAS - Program Account Specialist - Tiers 3 & 4 (Low Touch)
PC - Personal Computer
PCA - Personal Client Architecture (X-Scale)
PDT - Program (or Product) Development Team
PEL - Performance Enabling Lab
PET - Performance Enhancing Technology
PLBP - Product Line Business Plan
PLC - Product Life Cycle
PMR - Promotional Materials Release
POC - Point of Contact
PPC - Program (or Product) Planning Committee
PRC - People's Republic of China
PTE - Platform Technical Engineer
PVR - Personal Video Recorder
8
R
RA - Remote Access
RASM - Reliability, Availability, Scalability, Manageability
RDM - Roadmap Decision Meeting
ROI - Return on Investment
S
SDP - Software Development Platform
SDTT - Solution Development Tracker Tool
SDV - Software Development Vehicle
SED - Software Enabling Division
SFA - Solution Focus Area
SI - Systems Integration
SLRP - Strategic Long Range Plan
SMDG - Solution Market Development Group
SOW - Statement of Work
SPP - Software Partner Program
SPU - Segment Product Update
SRM - Strategic Relations Manager - Tiers 1 & 2 (High Touch)
STRC - Software Tiering Review Council
SW - Software
T
TAM - Total Available Market
TCO - Total Cost of Ownership
9
TMM - Technical Marketing Manager
TVO - Total Value of Opportunity
U
UPnP - Universal Plug and Play
W
WCCG - Wireless Communications & Computing Group
WLE - Work Life Effectiveness
WNG - Wireless Networking Group
WS - Workstation
X
XPF - Xeon Processor Family
XPG - X Product Groups (X = any of the product groups at Intel [e.g., MPG
(mobile), DPG (desktop), EPG (enterprise), etc.])
Y
YTD - Year to Date
Z
ZBB - Zero Base Balance
10
Biased language
Biased language can easily be avoided by the use of titles, such as IEM or rep when referring to
coworkers, or titles such as programmer or employee, when referring to those with whom we
work in our respective companies. (e.g. The programmer needs to upload the tool report file to
see the results, rather than He needs to upload the tool report file to see the results.)
Capitalization
Capitalization rules apply as they would in any other writing. However, one example to be
mentioned specifically is the use of the Intel name in writing. Though Intel lists its name as intel
(all lower case) in its logo, it is never appropriate to write Intel in lower case in any written
communication. It should also be remembered, as mentioned in the section on acronyms, that all
acronyms are to be capitalized regardless as to where they fall in any sentence or heading.
Foreign Languages
Intel operates in the global market in nearly every case. However, where product names are
concerned, the original English spellings remain. For example, Intel SandyBridge (a name
referring to the CPUs built on the SandyBridge architecture) remains as Intel SandyBridge when
communicated to a Spanish-speaking customer, rather than calling it Intel Puente Areñoso. Of
course, this applies to all other foreign languages as well.
11
Headings and Titles
Headings and titles used within the communications of the Intel Software team vary widely. They
are applied in documentations in Word, PowerPoint, and Excel. There is no reason to restrict
creativity in these respective applications and, accordingly, this section will make no attempt at
such. However, there are a few fundamentals that need to be addressed.
Emails:
Aside from attachments, all email communications should maintain relatively plain text in both the
body of the message and the subject line.
Subject Line: The subject line itself should be written in title format with the first letter of
each word capitalized. All caps is not appropriate in regular communication. There is also
no need for bolding the subject line or placing it in an irregular font.
Excel:
All Excel headings should be bolded, but not necessarily all caps. Any titles used in the Excel
should be simplistic and professional, but there is no designation on what font size or style should
be used.
12
PowerPoint:
PowerPoint presentations allow for liberal use of font sizes and styles, as well as unlimited
possibilities for layout. However, each PowerPoint slide should maintain, as all other
documentation, a professional appearance with sensible and systematic page orientations. The
following two slide examples express differences in extravagance, but also the consistent approach
to professionalism and sensibility. Use these as a model of the expectations.
Additionally, in the titles and headings of all documentation, the Intel name, whenever it is used,
should be accompanied by the registered trademark icon. This, however, is not necessary for the
usage of Intel in the body of the text.
Slide Example 1
13
Slide Example 2
Word Documentation:
In the case of all word documentation, there is no rule or expectation for the specific font or layout
of any title or heading used. However, conservative and business-appropriate formats are expected.
The following page shows a good example.
14
<NAME>,
Today’s business and consumer computer users have come to expect the performance of multiple cores. Thread your client or server applications for Intel multi-core technology to help ensure that your software offers the best performance and features for your customers. Develop your multi-core application for the latest multi-core technology by enabling for n-core, 8-core or 4-core processing, future-proofing your application for best results.
The Intel Software Partner Program provides these FREE resources to start your multi-core project and bring your solution to the global market:
Deep dive into the details with the Developer Community. Collaborate with experts in the Parallel Programming community and gain access to technology overviews, white papers, code samples, developer’s guides, and more.
Development tools. Intel Concurrent Collections, Intel Cluster Poisson Solver Library, Intel Parallel Advisor Lite, Intel Software Development Emulator, and many more tools for you to download.
Intel Software Assessment Tools. Get help in your development process with specific measurements of how well your application takes advantage of Intel technologies. Use the free Intel Concurrency Checker to evaluate your application for Intel multi-core technology-based systems.
Get It to Market
Once your development work is done, ramp up your marketing efforts with custom collateral, logos,
research reports, and a wealth of how-to documents to help you get your software application to
market and increase sales. Read success stories on how members have optimized their solutions for
Intel technologies.
It's Time to Get Started
Everything you need to start a project and go to market is available when you need it. Please let
me know if you have questions or need any assistance from me to help you get started.
Name: Title, Intel Software Partner Program
Telephone: XXXXXXXXXX
Copyright © 2010, Intel Corporation. Intel, Intel Graphics, and the Intel logo are trademarks of Intel
Corporation in the U.S. and other countries. All rights reserved. *Other names and brands may be
claimed as the property of others
1 McCarron, Dean, 2008, for Mercury Research, PC Graphics 2008; Updated Edition4Q2008 Report.
Available at www.mercuryresearch.com
15
Hyphenation
A general rule for hyphenation is to use it only in cases where two words form a compound
adjective, such as Intel-enabled application. Although, in the case of terms within the Intel Software
Partner Program, it is universally held that no hyphenations are to be used. This also applies to the
following list of common Intel words and designations:
Graphics Performance Analyzer
Graphics Checker Tool
Multicore
Power Assessment Tool
Furthermore, these rules do not include cases where the hyphenation is part of the word’s spelling.
There are many compound words in the English language that are always spelled with
hyphenation, such as part-time and full-time, whether used as a noun or adjective.
The following list comprises a small number of words that could be used in the Intel Software
team’s line of work. The list is by no means comprehensive. All inquiries not answered here
should be easily resolved by referring to a comprehensive English dictionary. Ultimately, there are
not many common hyphenated words indigenous to the nature of the Intel Software team’s work.
Common Hyphenated Words:
All-inclusive
All-expense-paid
Ex-corporate
Full-time
One-half
One-third (and all other fractions and compound numbers, such as in the case of
thirty-one)
Part-time
All words that would be difficult to read without a hyphen, such as the following:
o Non-transferrable (not nontransferable)
o Ex-member (not exmember)
o Co-part (not copart)
o Re-enroll (not reenroll)
16
Italics
Italics should be used sparingly. In most cases, the only real use this team will ever have for it is to
list the name of a book or periodical in the body of the text, such as PC Magazine. Another more
infrequent case is the use of italics for emphasis. However, this should be drastically limited.
Consider the following example:
Example: When uploading the tool report file do not forget to select your install base range.
Numbers
When using numbers in the body of text, they should be dealt with according to the size of the
number. For small numbers, such as one, two, three, and even as high as one-hundred, it is
expected that one spells out these designations as shown here. However, when the number
referenced is larger in comparison, such as in the hundreds of thousands, it is appropriate to list it
in its numeric value.
Example: The install base of the ISV is 250,000. (Rather than The install base of the ISV is two-
hundred fifty thousand.)
Additionally, in the case of exceedingly large numbers, such as millions, it is appropriate and
expected to use a combination of both forms to limit the number of characters needed.
Example: The ISV’s install base is 1.5 mill. (Rather than: The ISV’s install base is 1,500,000.)
Note: It should be understood that these same rules do not apply in such cases as
spreadsheets, or anywhere else where number analysis, comparison, or summation are necessary.
17
Punctuation
When considering periods, question marks, and exclamation points, there are only two that are
often used in the writings of the Intel team: periods and question marks. The exclamation point is
an indication of a heightened tone of excitement or frustration and, therefore, should almost never
be used in professional communications. On occasion, you may see it utilized in advertising an
exciting new advance in Intel technology, such as the example below.
Example: The New Intel Ivy Bridge Raises Industry Expectations!
While the exclamation here can be warranted, it is still just as well to end the phrase with a period.
In other words, within Intel, the exclamation point is usually unnecessary, but can be used at times
with discretion. Also, remember to use commas properly: after an introductory phrase, around a
parenthetical statement, in the serial case, and (perhaps most of all) in the case of a compound
sentence. Make certain not to use only a comma in the case of a compound sentence but to
include the proper conjunction or else a semicolon.
Spelling
When addressing proper spelling, it is important to be careful and scrupulous. The spell-checking
tool is a useful aid, but it doesn’t catch every error. For example, in every case, a spell checker will
miss homonyms. These are words that sound the same but are spelled differently, and there are
plenty of instances of this in the English language.
Example: Don’t worry to much about getting that done today. We can address it more fully
tomorrow.
This example uses the wrong form of “to”. It should be “too much” instead of “to much”. The
most updated versions of Microsoft Word will now mark such errors in green or blue, but the
spell checker will do nothing about it.
18
On a related note, no one should ever rely on Microsoft Word’s grammar check tool. It gets things
wrong far more often than it gets them right. People are best off considering it nonexistent.
Certain spellings of Intel products skirt the rules of proper spelling, and are commonly used
among the Intel team, such as the following three:
Ultrabook
Multicore
SandyBridge
In any other case, these would be separate words or else hyphenated spellings. However, as Intel
trademarks, they are spelled accordingly within the Intel environment.
Index
19
Abbreviations, 2 Acronyms, 3 Adv, 2 AE, 3 AET, 3 All-expense-paid, 15 All-inclusive, 15 APAC, 3 Apps, 2 AR, 3 ASMO, 3 ASP, 3 BDF, 3 BDO, 3 Bias language, 10 BKM, 3 BTR, 3 BTS, 3 BUM, 4 CA, 4 CAGR, 4 Capitalization, 10 CE, 4 CMT, 4 CNDA, 4 Co-part, 15 CRM, 4 CTG, 4 DHWG, 4 DIA, 4 DMA, 4 DP, 4 DPS, 4 DRM, 4 DSM, 4 EAI, 4 EAP, 4 EC, 4 ECMP, 5 EIB, 5 Emails, 11 EMEA, 5 EOQ, 5 EOY, 5 ETE, 5
Excel, 11 Ex-corporate, 15 Ex-member, 15 FAQ, 5 FOM, 5 Foreign languages, 10 FSB, 5 Full-time, 15 Graphics Checker Tool, 15 Graphics Performance Analyzer, 15 GTM, 5 Headings, 11 HIIP, 5 HPC, 5 HPTC, 5 HT, 5 HW, 5 Hyphenation, 15 I/O, 5 IA, 5 ICAP, 5 IHV, 6 IJKK, 6 ILN, 6 IMON, 6 Int, 2 Intel. See 2, 10, 13, 14 IPF, 6 IPLA, 6 IPP, 6 ISMC, 6 ISS, 6 ISV, 6 Italics, 16 LAR, 6 LOB, 6 LT, 6 LV, 6 MBO, 6 MP, 6 MRD, 6 MRTE, 6 MSI, 6 MSR, 6 MSS, 7
Multicore. See 2 and 18 NGIP, 7 Non-tranferrable, 15 Numbers, 16 OBM, 7 OCC, 7 OEM, 7 One-half, 15 One-third, 15 OS, 7 P4P, 7 Part-time, 15 PAS, 7 PC, 7 PCA, 7 PDT, 7 PEL, 7 PET, 7 PLBP, 7 PLC, 7 PMR, 7 POC, 7 Power Assessment Tool, 15 PowerPoint, 12
PPC, 7 PRC, 7 PTE, 8 Punctuation, 17 PVR, 8 RA, 8 RASM, 8 RDM, 8 Re-enroll, 15 Rep, 2 ROI, 8 SandyBridge, 10
20.
SDP, 8 SDTT, 8 SDV, 8 Sec, 2 SED, 8 SFA, 8 Shez, 2 SI, 8 SLRP, 8 SMDG, 8 SOW, 8 Spanish-speaking, 10 Specs, 2 Spelling, 17 SPP, 8 SPU, 8 SRM, 8 STRC, 8 SW, 8 TAM, 9 TCO, 9 Titles, 11 TME, 9 Ts and Cs, 2 TVO, 9 Ultrabook, 18 UPnP, 9 WCCG, 9 WLE, 9 WNG, 9 Word Documentation, 13 WS, 9 XPF, 9 XPG, 9 YTD, 9 ZBB, 9