instruction manual betriebsanleitung mode d'emploi pvek ......vacuum equipment and exhaust...

52
C411-02-885 Issue G Manor Royal, Crawley, West Sussex, RH10 9LW, UK Telephone: +44 (0) 1293 528844 Fax: +44 (0) 1293 533453 http://www.bocedwards.com PVEK Valves PVEK Ventile Vannes PVEK Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi

Upload: others

Post on 04-Oct-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

C411-02-885

Issue G

Manor Royal, Crawley, West Sussex, RH10 9LW, UK

Telephone: +44 (0) 1293 528844 Fax: +44 (0) 1293 533453

http://www.bocedwards.com

PVEK Valves

PVEK Ventile

Vannes PVEK

Instruction Manual

Betriebsanleitung

Mode d'emploi

Page 2: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured
Page 3: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

Declaration of IncorporationWe, BOC Edwards,

Manor Royal,Crawley,West Sussex RH10 2LW, UK

declare under our sole responsibility that the machine(s)

Right-Angled Valves:

PV10EKA (220 V)PV10EKA (110 V)PV16EKA (220 V)PV16EKA (110 V)PV25EKA (220 V)

C411-01-000C411-03-000C412-01-000C412-03-000C413-01-000

PV25EKA (110 V)PV40EKA (220 V)PV40EKA (110 V)PV16EKS (220 V)PV16EKS (110 V)

C413-03-000C414-01-000C414-03-000C412-02-000C412-04-000

PV25EKS (220 V)PV25EKS (110 V)PV40EKS (220 V)PV40EKS (110 V)

C413-02-000C413-04-000C414-02-000C414-04-000

In-Line Valves:

PV16EKA (220 V)PV16EKA (110 V)PV25EKA (220 V)PV25EKA (110 V)

C416-10-000C416-11-000C416-30-000C416-31-000

PV40EKA (220 V)PV40EKA (110 V)PV16EKS (220 V)PV16EKS (110 V)

C416-51-000C416-52-000C416-12-000C416-13-000

PV25EKS (220 V)PV25EKS (110 V)PV40EKS (220 V)PV40EKS (110 V)

C416-32-000C416-33-000C416-53-000C416-54-000

to which this declaration relates is intended to be incorporated into other equipment and not to function independently.The machine(s) is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s)

98/37/EC Machinery Directive.

The machine(s) must not be put into service until the equipment into which it is incorporated has been broughtinto conformity with the provisions of the Machinery Directive, 98/37/EC.

Dr. J. D. Watson, Technical Manager Date and Place

Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions

P90

0-76

-200

Issu

eF

2B01

-010

This product has been manufactured under a quality system registered to ISO9001

Page 4: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK i

Falc

on06

059/

06/

04CONTENTS

Section Page

1 INTRODUCTION 11.1 Scope and definitions 11.2 Description 21.3 Construction 41.4 Operation 5

2 TECHNICAL DATA 62.1 Mechanical data 62.2 Performance, operating and

storage conditions 62.3 Electrical data 62.4 Materials 62.5 Legislation and standards 72.6 Product Item Numbers 142.6.1 Right-angled valves 142.6.2 In-line valves 15

3 INSTALLATION 163.1 Unpack and inspect 163.2 Install the valve 173.3 Electrical connections 183.3.1 Fit your own electrical supply

cable 183.3.2 Fit the electrical supply cable

accessory 223.3.3 Position indicator connections 23

4 OPERATION 254.1 General 254.2 Position indicator 25

INHALT

Kapitel Seite

1 EINLEITUNG 11.1 Umfang und Definitionen 11.2 Beschreibung 21.3 Aufbau 41.4 Betrieb 5

2 TECHNISCHE DATEN 62.1 Mechanische Daten 62.2 Leistungs-, Betriebs- und

Lagerbedingungen 62.3 Elektrische Daten 62.4 Werkstoffe 62.5 Vorschriften und Normen 72.6 Artikelnummern 142.6.1 Eckventile 142.6.2 Durchgangsventile 15

3 EINBAU 163.1 Ventil auspacken und prüfen 163.2 Ventil einbauen 173.3 Elektrische Anschlüsse 183.3.1 Anschließen eines eigenen

Netzkabels 183.3.2 Anschließen des Netzkabelzubehörs 223.3.3 Anschlüsse des Stellungsindikators 23

4 BETRIEB 254.1 Allgemeines 254.2 Stellungsindikator 25

TABLE DES MATIERES

Section Page

1 INTRODUCTION 11.1 Portée de ce manuel 11.2 Description 21.3 Construction 41.4 Fonctionnement 5

2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 62.1 Caractéristiques mécaniques 62.2 Performances, conditions de

fonctionnement et de stockage 62.3 Caractéristiques électriques 62.4 Matériaux 62.5 Législation et normes 72.6 Numéro de code des produits 142.6.1 Vannes à angle droit 142.6.2 Vannes à passage direct 15

3 INSTALLATION 163.1 Déballage et vérifications 163.2 Installation de la vanne 173.3 Branchements électriques 183.3.1 Installation de votre propre câble

d'alimentation électrique 183.3.2 Installation du câble d'alimentation

électrique (accessoire) 223.3.3 Branchements d’un indicateur

de position 23

4 FONCTIONNEMENT 254.1 Généralités 254.2 Indicateur de position 25

Page 5: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

ii PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

Section Page

5 MAINTENANCE 275.1 General 275.1.1 Safety information 275.1.2 Fluoroelastomers 285.2 Dismantle and inspect the valve 295.3 Replace the bellows/pole-piece

assembly 325.4 Replace the valve-body and

pad ‘O’ rings 335.5 Electrical service kit 345.6 Fault finding 35

6 STORAGE AND DISPOSAL 386.1 Storage 386.2 Disposal 38

7 SERVICE, SPARES ANDACCESSORIES 39

7.1 Introduction 397.2 Service 407.3 Spares 417.4 Accessories 42

RETURN OF BOC EDWARDSEQUIPMENT

Kapitel Seite

5 WARTUNG 275.1 Allgemeines 275.1.1 Sicherheitshinweise 275.1.2 Fluorelastomere 285.2 Ventil zerlegen und prüfen 295.3 Austausch der Faltenbalg-/

Polstückgruppe 325.4 Austausch der O-Ringe von

Ventilkörper und Ventilteller 335.5 Austausch des elektrischen

Sicherungeinsatzes 345.6 Verwendung des elektrischen

Wartungssatzes 35

6 LAGERUNG UND ENTSORGUNG 386.1 Lagerung 386.2 Entsorgung 38

7 KUNDENDIENST UND 39ERSATZTEILE

7.1 Einleitung 397.2 Kundendienst 407.3 Ersatzteile 417.4 Zubehör 42

RÜCKSENDUNG VON BOC EDWARDS-GERÄTEN

Section Page

5 ENTRETIEN 275.1 Généralités 275.1.1 Consignes de sécurité 275.1.2 Fluoroélastomères 285.2 Démontage et examen de la vanne 295.3 Remise en place de l’ensemble

soufflet/pôle mobile 325.4 Remplacement des joints toriques

du corps et du bloc de la vanne 335.5 Remplacement du fusible de

protection contre les surtensions 345.6 Utilisation du kit d’entretien

électrique 35

6 STOCKAGE ET MISE AU REBUT 386.1 Stockage 386.2 Mise au rebut 38

7 SERVICE ET PIECES DETACHEES 397.1 Introduction 397.2 Service 407.3 Pièces détachées 417.4 Accessoires 42

RENVOI D’EQUIPEMENT DEBOC EDWARDS

Page 6: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK iii

Illustrations

Figure Page

1 PVEK valve (PV10EK right-angledvalve shown) 3

2 Right-angled valve dimensions 123 In-line valve dimensions 134 Electrical connectors 205 Electrical supply connections 216 Position indicator connections 247 Sectional view of PVEK valve 31

Tables

Table Page

1 Performance, operating andstorage conditions 8

2 Electrical data 103 Mechanical data 114 Fault finding 355 Spares 41

Abbildungen

Abbildung Seite

1 PVEK-Ventil (dargestellt wird dasEckventil PV10EK) 3

2 Abmessungen der Eckventile 123 Abmessungen der

Durchgangsventile 134 Elektrische Anschlüsse 205 Netzanschlüsse 216 Anschlüsse des Stellungsindikators 247 Schnittbild des PVEK-Ventils 31

Tabellen

Tabelle Seite

1 Leistungsdaten 82 Elektrische Daten 103 Abmessungen 114 Fehlersuche 355 Ersatzteile 41

Illustrations

Figure Page

1 Vanne PVEK (Illustration dumodèle PV10EK à angle droit) 3

2 Dimensions de la vanne à angledroit 12

3 Dimensions de la vanne à passagedirect 13

4 Connecteurs électriques 205 Connexions électriques 216 Branchements d’un indicateur de

position 247 Vue en coupe d’une vanne PVEK 31

Tableaux

Tableau Page

1 Performances 82 Caractéristiques électriques 103 Caractéristiques dimensionnelles 114 Recherche des causes de pannes 355 Pièces détachées 41

Page 7: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 1

1 INTRODUCTION

1.1 Scope and definitions

This manual provides installation, operation andmaintenance instructions for the BOC Edwardsrange of PVEK valves. You must use the valvesas specified in this manual.

Read this manual before you install and operatethe valve. Important safety information ishighlighted as WARNING and CAUTIONinstructions; you must obey these instructions.The use of WARNINGS and CAUTIONS isdefined below.

WARNINGWarnings are given where failure to observethe instruction could result in injury or death

to people.

CAUTIONCautions are given where failure to observethe instruction could result in damage to the

equipment, associated equipment andprocess.

The units used throughout this manual conformto the SI international system of units ofmeasurement.

1 EINLEITUNG

1.1 Umfang und Definitionen

Dieses Handbuch enthält Installations-, Betriebs-und Wartungsanweisungen für die BOCEdwards PVEK-Ventile. Verwenden Sie bitte dieVentile entsprechend den Anleitungen diesesHandbuchs.

Lesen Sie vor Installation und InbetriebnahmeIhres “PVEK” Ventils diese Betriebsanleitungaufmerksam durch. Wichtige Sicherheitshin-weise sind in dieser Betriebsanleitung mit denSignalwörtern WARNUNG und VORSICHTgekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweiseunbedingt. Die Signalwörter WARNUNG undVORSICHT werden hier wie folgt verwendet:

WARNUNGMit dem Signalwort Warnung werden

Anweisungen gekennzeichnet, die unbedingtzu befolgen sind, um Personenschäden (Tod

oder Verletzung) zu vermeiden.

VORSICHTMit dem Signalwort Vorsicht werden

Anweisungen gekennzeichnet, die unbedingtzu befolgen sind, um Sachschäden zuvermeiden (Schäden an Geräten oder

Zubehörteilen und Fehler im Gesamtprozeß).

Die in dieser Betriebsanleitung verwendetenMaßeinheiten entsprechen dem InternationalenEinheitensystem (SI).

1 INTRODUCTION

1.1 Portée de ce manuel

Ce manuel présente les consignes de montage,d’exploitation et d’entretien de la gamme devannes PVEK de BOC Edwards. Vous devezutiliser ces vannes comme il est indiqué dans cemanuel.

Nous vous demandons de lire ce manuel avantd’installer et d’utiliser ces vannes. Lesinformations de sécurité importantes sont misesen valeur par des paragraphes encadrés intitulésAVERTISSEMENT et ATTENTION. Vous devezen respecter les consignes. L’utilisation de cesmessages AVERTISSEMENT et ATTENTION estdéfinie ci-dessous.

AVERTISSEMENTUn message “Avertissement” est prévu

chaque fois que le non respect d’une consignerisque d’entraîner mort ou blessure.

ATTENTIONUn message “Attention” est prévu chaque fois

que le non respect d’une consigne risqued’endommager l’équipement, le matériel

associé ou le procédé.

Les unités utilisées tout au long de ce manuelsont conformes au système international SId’unités de mesure.

Page 8: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

2 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

The following symbols appear on the PVEKValves:

Warning - refer to accompanyingdocuments.

Warning - risk of electric shock.

1.2 Description

The PVEK valves are solenoid-operatedvacuum-valves which are compact andlightweight. They are designed for low energyconsumption, low operating temperatures andtrouble-free operation. The PVEK valveenclosure provides protection to IP55 (as definedby EN60529).

The valves are available in right-angled andin-line versions (as shown in Figures 2 and 3);the in-line valves are designated IPVEK valves.The valves are available with either stainlesssteel or aluminium bodies and a range ofvalve-body and flange sizes is available to suityour system. In external appearance, the variousmodels differ only in vacuum port configurationand valve-body and actuator-case size; the sizeof the electrical-box (Figure 1, item 7) is identicalin all valve models.

Die folgenden Symbole erscheinen auf denPVEK-Ventilen:

Warnung - siehe beigefügteDokumentation.

Warnung - Stromschlaggefahr.

1.2 Beschreibung

Die PVEK-Ventile sind elektromagnetisch-betriebene kompakte Vakuumventile vongeringem Gewicht. Sie sind für einen niedrigenEnergieverbrauch, niedrige Betriebs-temperaturen und einen problemfreien Betriebausgelegt. Das Gehäuse der PVEK-Ventileentspricht der Schutzart IP55 (nach EN60529).

Die Ventile gibt es als Eck- undDurchgangsventile (wie in den Abbildungen 2und 3 dargestellt); die Durchgangsventilewerden als IPVEK-Ventile bezeichnet. DieVentile gibt es mit Ventilkörpern entweder ausrostfreiem Stahl oder aus Aluminium; siewerden in einer Reihe von unterschiedlichenVentilkörper- und Flanschgrößen angeboten,passend zu Ihrem System. Vom äußerenErscheinungsbild her unterscheiden sich dieverschiedenen Modelle nur in der Anordnungder Vakuumöffnung und der Größe vonVentilkörper und Stellgliedgehäuse; die Größedes elektrischen Schaltkastens (Abbildung 1, lfd.Nr. 7) ist für alle Ventilmodelle gleich.

Les symboles suivants apparaissent sur lesvannes PVEK :

Avertissement - consulter ladocumentation fournie.

Avertissement - risque de chocélectrique.

1.2 Description

Les vannes PVEK sont des ensembles à videpilotés par des solénoïdes. Elles sont compacteset légères. Elles sont conçues pour consommerpeu de courant et pour fonctionner à bassetempérature, sans aucun problème. L’ enveloppedes vannes PVEK garantit une protection deniveau IP55 (définie dans la norme EN60529).

Ces vannes existent en versions à angle droit et àpassage direct (comme illustré aux Figures 2 et3). Les vannes à passage direct portent ladésignation IPVEK. Elles ont un corps en acierinoxydable ou en aluminium. Une gammecomplète vous permet donc de sélectionner letype du corps et le diamètre des brides quiconviennent à votre système. Extérieurement, lesdifférents modèles ne diffèrent qu’au niveau dela configuration de la prise de vide et de la tailledu corps et de l’actionneur. La taille du coffretélectrique (repère 7 de la Figure 1) est identiquequel que soit le modèle de vanne.

Page 9: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 3

1. Position indicator socket

2. Electrical supply socket

3. Valve-body

4. Valve-port

5. Valve-port

6. Mounting holes

7. Electrical-box

1. Anschluß Stellungsindikator

2. Anschluß Stromversorgung

3. Ventilkörper

4. Ventilöffnung

5. Ventilöffnung

6. Montagelöcher

7. Elektrischer Schaltkasten

Figure 1 - PVEK valve (PV10EK right-angled valve shown)Abbildung 1 - PVEK Ventil (dargestellt wird das Eckventil PV10EK)Figure 1 - Vanne PVEK (Illustration du modèle PV10EK à angle droit)

1. Prise femelle de l’indicateur de position

2. Prise femelle de l’alimentation électrique

3. Corps de la vanne

4. Orifice de la vanne

5. Orifice de la vanne

6. Trous de fixation

7. Coffret électrique

Page 10: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

4 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

1.3 Construction

Refer to the sectional view of the PVEK valve inFigure 7 to identify the item numbers inbrackets.

The valve mechanism is a solenoid-operatedmoving pole with an integral valve-pad andbellows assembly (7). The vacuum system isisolated from atmosphere by a fluoroelastomer‘O’ ring static seal (10) and a stainless steelbellows for dynamic sealing. The valve-pad alsoseals against the valve-body with afluoroelastomer ‘O’ ring (12). The valve-bodyterminates in two ports with NW flanges.

A PCB inside the electrical-box (1) controls thevalve actuation. A magnetic reed-switchpositioned on the underside of the PCB providesposition indication. The reed switch haschangeover contacts and provides both normallyopen and normally closed position indications.

1.3 Aufbau

Die in Klammern angegebenen laufendenNummern beziehen sich auf das Schnittbild desPVEK-Ventils in Abbildung 7.

Der Ventilmechanismus besteht aus einemelektromagnetisch-betriebenen beweglichen Polmit einem integrierten Ventilteller und einerFaltenbalggruppe (7). Das Vakuumsystem istdurch eine statische O-Ringdichtung ausFluorelastomer (10) und einenEdelstahlfaltenbalg zur dynamischen Dichtungvon der Atmosphäre getrennt. Der Ventiltellerdichtet ebenfalls mit einer O-Ringdichtung ausFluorelastomer (12) gegen den Ventilkörper ab.Der Ventilkörper hat zwei Öffnungen mit NW-Flanschen.

Eine Steuerplatine im Inneren des elektrischenSchaltkastens (1) steuert die Ventilbetätigung.Ein magnetischer Zungenschalter an derUnterseite der Schaltplatte sorgt für dieStellungsanzeige. Der Zungenschalter hatUmschaltkontakte und kann Stellungsanzeigenals Öffner und als Schließer ausgeben.

1.3 Construction

Les chiffres entre parenthèses correspondent auxrepères de la vue en coupe d’une vanne PVEK(Figure 7).

Le mécanisme de ces vannes est représenté parun pôle mobile piloté par solénoïde avec unensemble intégré bloc de vanne et soufflet (7). Lecircuit de vide est isolé de l’atmosphère par desjoints toriques statiques en fluoroélastomère (10)et un soufflet en acier inoxydable assurel’étanchéité dynamique. Un joint torique (12) enfluoroélastomère inséré entre le bloc de la vanneet son corps assure également une étanchéitéentre ces deux éléments. Le corps de la vanne setermine par deux orifices à brides NW.

Une CCI implantée à l’intérieur du boîtierélectrique (1) contrôle l’activation de la vanne.Un commutateur à lame vibrante magnétique estfixé sous cette CCI pour indiquer la position. Cecommutateur comporte des contacts inverseurset signale les deux types possibles de positions :normalement ouverte ou normalement fermée.

Page 11: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 5

1.4 Operation

The solenoid coil in the valve has two windings.To open the valve, both windings are energised.Initially, the inner high energy or pulse windingprovides a high transient force to open the valveand is then de-energised. The outer low energyor ‘hold’ winding remains energised to maintainthe valve in the open position with minimumpower.

The valve is closed by de-energising the solenoidcoil. When the outer winding is de-energised,the action of the spring provides rapid positiveclosure.

1.4 Betrieb

Die elektromagnetische Spule im Ventil hat zweiWicklungen. Zum Öffnen des Ventils werdenbeide Wicklungen erregt. Zunächst liefert dieinnere hochenergetische bzw. Impulswicklungeinen hohen Einschaltstrom zur Öffnung desVentils und wird dann abgeschaltet. Die äußereniederenergetische bzw. ‘Haltewicklung’ bleibterregt, um das Ventil bei minimalemStromverbrauch in geöffnetet Stellung zu halten.

Geschlossen wird das Ventil, indem dieelektromagnetische Spule abgeschaltet wird.Wenn die äußere Wicklung stromlos ist, sorgtdie Federwirkung für ein schnelles definitivesSchließen des Ventils.

1.4 Fonctionnement

La bobine du solénoïde à l’intérieur de la vannecomporte deux enroulements. Pour ouvrir cettevanne, ces deux enroulements sont excités. Pourcommencer, l’enroulement interne à hauteénergie ou impulsion fournit une forcetransitoire élevée qui ouvre la vanne, avantd’être désexcité. L’enroulement externe à énergiefaible dit de “maintien” reste excité pourconserver la vanne en position ouverte avec unminimum de courant.

La vanne est refermée par la désexcitation de labobine du solénoïde. Lorsque l’enroulementexterne est désexcité, l’action d’un ressort assureune fermeture définitive et rapide de la vanne.

Page 12: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

6 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

2 TECHNICAL DATA

Note: Unless otherwise specified, all data in this

section refers to both right-angled and in-line valves.

2.1 Mechanical data

Refer to Table 3.

2.2 Performance, operating andstorage conditions

Refer to Table 1.

2.3 Electrical data

Refer to Table 2.

2.4 Materials

The valves are manufactured from the followingmaterials:

Valve-body

PVEKA Valve HE30TF grade

aluminium

PVEKS Valve AISI 304 grade

stainless steel

Bellows AISI 316L

stainless steel

‘O’ rings Fluoroelastomer

2 TECHNISCHE DATEN

Hinweis: Wenn nichts anderes angegeben ist, gelten

alle Daten in diesem Abschnitt sowohl für Eckventile

als auch für Durchgangsventile.

2.1 Mechanische Daten

Siehe Tabelle 3.

2.2 Leistungs-, Betriebs- undLagerbedingungen

Siehe Tabelle 1.

2.3 Elektrische Daten

Siehe Tabelle 2.

2.4 Werkstoffe

Die Ventile werden aus folgenden Werkstoffenhergestellt:

Ventilkörper

PVEKA-Ventil Aluminium

der Qualität HE30TF

PVEKS-Ventil Edelstahl

der Qualität AISI304

Faltenbalg Edelstahl

der Qualität AISI316L

O-Ringe Fluorelastomer

2 CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

Nota : Sauf indication contraire, toutes les données de

cette section sont valables pour les vannes à angle

droit et les vannes à passage direct.

2.1 Caractéristiques mécaniques

Voir Tableau 3.

2.2 Performances, conditions defonctionnement et de stockage

Voir Tableau 1.

2.3 Caractéristiques électriques

Voir Tableau 2.

2.4 Matériaux

Les vannes sont fabriquées à partir desmatériaux constitutifs suivants:

Corps

Vanne PVEKA Aluminium

HE30TF

Vanne PVEKS Acier inoxydable

AISI 304

Soufflet Acier inoxydable

AISI 316L

Joints toriques Fluoroélastomère

Page 13: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 7

2.5 Legislation and standards

The valves have been designed in compliancewith the following legislation and standards:

� 73/023/EEC - Low Voltage Directive.

� 89/336/EEC - Electromagnetic CompatibilityDirective.

� EN61010 - Safety Requirements for ElectricalEquipment for Measurement, Control andLaboratory Use - Part 1: GeneralRequirements.

� EN61326: (Industrial Location, Class BEmissions) - Electrical Equipment forMeasurement, Control and Laboratory Use -EMC requirements.

� EN60529 - Degrees of Protection Provided byEnclosures (IP Code).

� Pneurop 6606 - Vacuum Flanges andConnections.

2.5 Vorschriften und Normen

Die Ventilkonstruktion erfüllt folgendeVorschriften und Normen:

� 73/023/EEC - Niederspannungsrichtlinie

� 89/336/EEC - Richtlinie zur elektro-magnetischen Verträglichkeit

� EN61010 - Sicherheitsanforderungen anelektrische Ausrüstung für Mess-, Steuer-und Laboranwendungen – Part 1: GeneralRequirements

� EN61326: (Industrieller Einsatz,Emissionsklasse B) - Elektrische Ausrüstungfür Mess-, Steuer- und LaboranwendungenEMV-Anforderungen.

� EN60529 - Schutzklassen von Gehäusen(IP-Code).

� Pneurop 6606 - Vakuumflansche und-verbindungen

2.5 Législation et normes

Toutes ces vannes sont conçues conformément àla législation et aux normes suivantes :

� 73/023/CEE - Directive sur les bassestensions.

� 89/336/CEE - Directive sur la compatibilitéélectromagnétique.

� EN61010 - Règles de sécurité pour appareilsélectriques de mesurage, de régulation et delaboratoire – partie 1: prescriptions générales

� EN61326: (Environnement industriel,émissions de classe B) - Matériels électriquesde mesure, de commande et de laboratoire -Prescriptions relatives à la CEM.

� EN60529 - Degrés de protection procurés parles enveloppes (code IP).

� Pneurop 6606 - Brides et connexions de vide.

Page 14: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

8 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

PV10EK PV16EK PV25EK PV40EK

Ambient temperature (operation)Umgebungstemperatur (Betrieb)Température ambiante (fonctionnement)

5 - 45 oC 5 - 45 oC 5 - 50 oC 5 - 50 oC

Ambient temperature (storage)Umgebungstemperatur (Lagerung)Température ambiante (stockage)

-30 - 70 oC -30 - 70 oC -30 - 70 oC -30 - 70 oC

Ambient humidity (operation)Umgebungsluftfeuchte (Betrieb)Humidité ambiante (fonctionnement)

80% decreasing linearly to 50% relative humidity at 40 oC80% linear abfallend zu 50% relativer Luftfeuchte bei 40°C

80 %, diminution linéaire jusqu’à 50 % d’humidité relative à 40 °C

Operating altitude/operating conditionsBetriebshöhe über NN/BetriebsbedingungenAltitude/conditions de fonctionnement

Up to 2000 m/For indoor use onlyBis zu 2000 m/Nur für den Innenbetrieb

Jusqu’à 2000 m/utilisation à l’intérieur uniquement

Molecular conductance (right-angled valve)/Molekular Leitwert (Eckventil)/Conductance en régime moléculaire (vanne à angledroit)

3 l s-1 4 l s-1 10 l s-1 34 l s-1

Molecular conductance (in-line valve)/Molekular Leitwert (Durchgangsventil)/Conductance en régime moléculaire (vanne àpassage direct)

- 2 l s-1 6 l s-1 15 l s-1

Pressure range (valve open)/Druckbereich (Ventil offen)/Gamme de pression (vanne ouverte)

1 x 10-9 - 2.1 x 103 mbar (absolute/absolut/absolu)

1 x 10-7 - 2.1 x 105 Pa

Maximum pressure differential (between flanges)Maximales Druckdifferenzial (zwischen Flanschen)Pression différentielle maximale (entre brides)

1 x 103 mbar

1 x 105 Pa

Table 1 - Performance, operating and storage conditionsTabelle 1 - Leistungs-, Betriebs- und LagerbedingungenTableau 1 - Performances, conditions de fonctionnement et de stockage

Page 15: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 9

PV10EK PV16EK PV25EK PV40EK

Leak rate/Undichtigkeitsrate/Taux de fuite 1 x 10-9 mbar l s-1, 1 x 10-7 Pa l s-1

Maximum cycle frequency (per hour)/Maximale Zyklusfrequenz (Pro Stunde)/Fréquence maximale de manoeuvre (par heure)

400 400 400 400

Nominal lift (mm)Nominalhub (mm)Levée nominale (mm)

2.5 2.5 3.8 6.0

Time to open (ms)Öffnungszeit (ms)Temps d’ouverture

40 40 60 80

Time to close (ms)Schlie� zeit (ms)Temps de fermeture

100 100 100 120

Mean time to failure (cycles)Mittlere Standzeit (Zyklen)Temps moyen avant apparition de défaillances (MTTF)

> 5 x 105 > 5 x 105 > 1.3 x 105 > 1.3 x 105

Table 1 - Performance, operating and storage conditions (continued)Tabelle 1 - Leistungs-, Betriebs- und Lagerbedingungen (Fortsetzung)Tableau 1 - Performances, conditions de fonctionnement et de stockage (suite)

Page 16: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

10 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

PV10EK PV16EK PV25EK PV40EK

Electrical supply voltage rangeElektrischer SpannungsbereichPlage de tension d’alimentation

110 V nominal/110 V Nennspannung/110 V nominale

240 V nominal/240 V Nennspannung/240 V nominale

Frequency/Frequenz/Fréquence

90 - 132 V

180 - 264 V

50 - 60 Hz

Continuous power (W)/Dauerleistung (W)/Puissance continue (W)110 V a.c.240 V a.c.

3.34.4

3.34.4

6.18.2

8.08.3

Peak power (VA) for 60 ms/Spitzenleistung (VA) für 60 ms/Puissance de pointe (VA) pour 60 ms

110 V a.c.240 V a.c.

450560

450560

9401200

14002400

Reed-switch ratingsDaten ZungenschalterCaractéristiques nominales de commutateur à lame vibrante

Maximum voltage (peak, a.c. or d.c.)Maximalspannung (Spitzenwert, Wechselstrom oder Gleichstrom)Tension maximale (pointe, c.a ou c.c.)Maximum current (peak)/power (r.m.s.)Maximalstrom (Spitzenwert) / Leistung (eff.)Intensité maximale (pointe)/puissance maximale (eff)

28 V

0.25 A/3 VA

Electrical supply plug/Netzstecker/Fiche de l’alimentation électriqueCable diameter/Kabeldurchmesser/Diamètre du câble 6 - 8 mm

Microswitch plug/Mikroschalterstecker/Fiche du microrupteurMaximum cable diameterMaximaler KabeldurchmesserDiamètre maximal du câble

6.5 mm

Table 2 - Electrical dataTabelle 2 - Elektrische DatenTableau 2 - Caractéristiques électriques

Page 17: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 11

Dimensions: mm (see Figures 2 and 3 for keys)Abmessungen: in mm (bzgl. Erläuterungen siehe die Abbildungen 2 und 3)Dimensions : mm (voir légende des Figures 2 et 3)

PV10EK PV16EK PV25EK PV40EK

ABCFHLM

30422059 * - †150 * - †116 * - †-

40422069 * 37.4 †160 * 142.9 †126 * 85 †40 †

50552082 * 72.5 †182 * 172 †142 * 93 †50 †

658040110 * 101.5 †230 * 222 †170 * 111 †65 †

Mounting hole thread size and maximum depthGewindegröße und maximale Tiefe der MontagelöcherFiletage et profondeur maximale des orifices de montage

M4 x 7 M4 x 7 M4 x 7 M6 x 9

Valve-port flange sizeFlanschgröße der VentilöffnungTaille de bride d’orifice de vanne

NW10 NW16 NW25 NW40

IP ratings (as defined by EN60529): valve enclosure �

IP-Daten (gemäß EN60529): Ventilgehäuse �

Indices IP (tels que définis par EN60529) : enveloppe de vanne �

IP55 IP55 IP55 IP55

Mass (kg) PVEKAGewicht (kg) IPVEKAPoids (kg) PVEKS

IPVEKS

0.8 *- †0.9- †

0.8 *0.8 †1.21.2 †

1.8 *1.8 †2.42.5 †

4.5 *4.6 †6.46.8 †

* Right-angled valve/Eckventil/Vanne à angle droit† In-line valve (note that there is no PV10EK in-line valve)

Durchgangsventil (Es gibt kein PV10EK - Durchgangsventil)Vanne à passage direct (Note: il n’existe pas de vanne PV10EK à passage direct)

Table 3 - Mechanical dataTabelle 3 - Mechanische DatenTableau 3 - Caractéristiques mécaniques

� The electrical supply connector and the microswitch connectormust be connected using the gasket supplied, and the correct cablediameters must be used, in order to meet the requirements of IP55.

� Um den Anforderungen von IP 55 zu entsprechen müssenNetzstecker und Mikroschalterstecker unter Verwendung dermitgelieferten Manschette verbunden werden und die richtigenKabeldurchmesser müssen verwendet werden.

� Les connecteurs de l’alimentation électrique et du microrupteurdoivent être raccordés à l’aide du joint fourni, et les diamètres decâble corrects être utilisés pour satisfaire aux exigences d’IP55.

Page 18: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

12 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

Figure 2 - Right-angled valve dimensionsAbbildung 2 - Abmessungen der EckventileFigure 2 - Dimensions de la vanne à angle droit

Page 19: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 13

Figure 3 - In-line valve dimensionsAbbildung 3 - Abmessungen der DurchgangsventileFigure 3 - Dimensions de la vanne à passage direct

Page 20: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

14 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

2.6 Product Item Numbers

2.6.1 Right-angled valves

Product Item Number

Aluminium bodies

PV10EKA Valve (220 V) C411-01-000

PV10EKA Valve (110 V) C411-03-000

PV16EKA Valve (220 V) C412-01-000

PV16EKA Valve (110 V) C412-03-000

PV25EKA Valve (220 V) C413-01-000

PV25EKA Valve (110 V) C413-03-000

PV40EKA Valve (220 V) C414-01-000

PV40EKA Valve (110 V) C414-03-000

Stainless steel bodies

PV16EKS Valve (220 V) C412-02-000

PV16EKS Valve (110 V) C412-04-000

PV25EKS Valve (220 V) C413-02-000

PV25EKS Valve (110 V) C413-04-000

PV40EKS Valve (220 V) C414-02-000

PV40EKS Valve (110 V) C414-04-000

2.6 Artikelnummern

2.6.1 Eckventile

Produkt Artikelnummer

Aluminiumkörper

PV10EKA Ventil (220 V) C411-01-000

PV10EKA Ventil (110 V) C411-03-000

PV16EKA Ventil (220 V) C412-01-000

PV16EKA Ventil (110 V) C412-03-000

PV25EKA Ventil (220 V) C413-01-000

PV25EKA Ventil (110 V) C413-03-000

PV40EKA Ventil (220 V) C414-01-000

PV40EKA Ventil (110 V) C414-03-000

Edelstahlkörper

PV16EKS Ventil (220 V) C412-02-000

PV16EKS Ventil (110 V) C412-04-000

PV25EKS Ventil (220 V) C413-02-000

PV25EKS Ventil (110 V) C413-04-000

PV40EKS Ventil (220 V) C414-02-000

PV40EKS Ventil (110 V) C414-04-000

2.6 Numéro de code des produits

2.6.1 Vannes à angle droit

Produit Numéro de code

Corps en aluminium

Vanne PV10EKA (220 V) C411-01-000

Vanne PV10EKA (110 V) C411-03-000

Vanne PV16EKA (220 V) C412-01-000

Vanne PV16EKA (110 V) C412-03-000

Vanne PV25EKA (220 V) C413-01-000

Vanne PV25EKA (110 V) C413-03-000

Vanne PV40EKA (220 V) C414-01-000

Vanne PV40EKA (110 V) C414-03-000

Corps en acier inoxydable

Vanne PV16EKS (220 V) C412-02-000

Vanne PV16EKS (110 V) C412-04-000

Vanne PV25EKS (220 V) C413-02-000

Vanne PV25EKS (110 V) C413-04-000

Vanne PV40EKS (220 V) C414-02-000

Vanne PV40EKS (110 V) C414-04-000

Page 21: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 15

2.6.2 In-line valves

Product Item Number

Aluminium bodies

PV10EKA Valve (220 V) -

PV10EKA Valve (110 V) -

PV16EKA Valve (220 V) C416-10-000

PV16EKA Valve (110 V) C416-11-000

PV25EKA Valve (220 V) C416-30-000

PV25EKA Valve (110 V) C416-31-000

PV40EKA Valve (220 V) C416-51-000

PV40EKA Valve (110 V) C416-52-000

Stainless steel bodies

PV16EKS Valve (220 V) C416-12-000

PV16EKS Valve (110 V) C416-13-000

PV25EKS Valve (220 V) C416-32-000

PV25EKS Valve (110 V) C416-33-000

PV40EKS Valve (220 V) C416-53-000

PV40EKS Valve (110 V) C416-54-000

2.6.2 Durchgangsventile

Produkt Artikelnummer

Aluminiumkörper

PV1OEKA Ventil (220 V) -

PVIOEKA Ventil (110 V) -

PVI6EKA Ventil (220 V) C416-10-000

PVI6EKA Ventil (110 V) C416-11-000

PV25EKA Ventil (220 V) C416-30-000

PV25EKA Ventil (110 V) C416-31-000

PV4OEKA Ventil (220 V) C416-51-000

PV4OEKA Ventil (110 V) C416-52-000

Edelstahlkörper

PVI6EKS Ventil (220 V) C416-12-000

PV16EKS Ventil (110 V) C416-13-000

PV25EKS Ventil (220 V) C416-32-000

PV25EKS Ventil (110 V) C416-33-000

PV4OEKS Ventil (220 V) C416-53-000

PV4OEKS Ventil (110 V) C416-54-000

2.6.2 Vannes à passage direct

Produit Numéro de code

Corps en aluminium

Vanne PV10EKA (220 V) -

Vanne PV10EKA (110 V) -

Vanne PV16EKA (220 V) C416-10-000

Vanne PV16EKA (110 V) C416-11-000

Vanne PV25EKA (220 V) C416-30-000

Vanne PV25EKA (110 V) C416-31-000

Vanne PV40EKA (220 V) C416-51-000

Vanne PV40EKA (110 V) C416-52-000

Corps en acier inoxydable

Vanne PV16EKS (220 V) C416-12-000

Vanne PV16EKS (110 V) C416-13-000

Vanne PV25EKS (220 V) C416-32-000

Vanne PV25EKS (110 V) C416-33-000

Vanne PV40EKS (220 V) C416-53-000

Vanne PV40EKS (110 V) C416-54-000

Page 22: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

16 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

3 INSTALLATION

3.1 Unpack and inspect

Remove all the packing materials and protectivecovers and check the PVEK valve.

If the valve is damaged, notify your supplier andthe carrier in writing within three days; state theItem Number of the valve together with yourorder number and your supplier’s invoicenumber. Retain the packing materials forinspection. Do not use the valve.

If the valve is not to be used immediately,replace the protective covers. Store the valve insuitable conditions, as described in Section 6.

3 EINBAU

3.1 Ventil auspacken und prüfen

Sämtliches Verpackungsmaterial und alleSchutzabdeckungen entfernen; dann dasPVEK-Ventil prüfen.

Wenn eine Beschädigung des Ventils festgestelltwird, so müssen Lieferant und Spediteurhiervon innerhalb von drei Tagen schriftlich inKenntnis gesetzt werden; dabei zusammen mitIhrer Auftragsnummer und derRechnungsnummer des Lieferanten dieArtikelnummer des Ventils angeben. DieVerpackungsmaterialien zwecks spätererBegutachtung aufbewahren. Ein beschädigtesVentil darf nicht benutzt werden.

Wenn das Ventil nicht für den sofortigen Einsatzbestimmt ist, die Schutzabdeckungen wiederanbringen. Das Ventil bei entsprechendgeeigneten Bedingungen lagern. Siehe Kapitel 6.

3 INSTALLATION

3.1 Déballage et vérifications

Retirez tous les matériaux d’emballage etobturateurs de protection et vérifiez que lavanne PVEK n’est pas endommagée.

En cas d’endommagement, vous devez prévenirvotre fournisseur et le transporteur par écrit,dans les trois jours, en signalant le numéro decode de la vanne ainsi que votre numéro decommande et le numéro de facture de votrefournisseur. Conservez les matériauxd’emballage en vue d’un examen ultérieur.N’utilisez pas cette vanne si elle estendommagée.

Si la vanne ne doit pas être utiliséeimmédiatement, remettez en place lesobturateurs de protection et conservez la vannedans les conditions adéquates, comme indiqué àla Section 6.

Page 23: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 17

3.2 Install the valve

WARNINGTake appropriate safety precautions whenyou install the valve in a system in whichdangerous process substances have been

pumped.

WARNINGFit a cover to any valve-port which is open to

atmosphere. Access to open ports isdangerous.

CAUTIONWe recommend that you provide additionalsupport for a PV40EKA in-line valve. Thevalve flanges of an unsupported PV40EKA

in-line valve may be distorted by the mass ofthe valve. Alternatively, fit a PV40EKS in-line

valve.

The valve is normally supported by the pipelineit is fitted to and can be mounted in anyorientation. Two threaded holes in thevalve-body allow for additional support, ifrequired; the dimensions of these holes aredefined in Section 2. Do not exceed the specifiedmaximum depth of thread or you will damagethe valve. Connect the valve to your vacuumsystem with standard NW couplingcomponents.

3.2 Ventil einbauen

WARNUNGBei Einbau des Ventils in eine Anlage, durch

die Gefahrstoffe gepumpt worden sind,müssen entsprechende

Sicherheitsvorkehrungen getroffen werden.

WARNUNGDecken Sie jeden zur Atmosphäre offenen

Ventilanschluß ab. Zugang zu offenenAnschlüssen ist gefährlich.

VORSICHTWir empfehlen den Einsatz einer zusätzlichen

Halterung für ein PV40EKA Durchgangs-ventil. Die Ventilflansche eines PV40EKADurchgangsventils ohne Zusatzhalterungkönnen sich durch die Masse des Ventils

verformen. Alternativ wird der Einbau einesPV40EKS Durchgangsventils empfohlen.

Das Ventil wird üblicherweise von den Rohr-leitungen gehalten, an denen es angebrachtwird, und kann in jeder Ausrichtung montiertwerden. Zwei Gewindeöffnungen imVentilkörper ermöglichen zusätzlicheBefestigungsmöglichkeiten, falls erforderlich; dieAbmessungen dieser Öffnungen sind in Kapitel2 angegeben. Gehen Sie nicht über diefestgelegte maximale Gewindetiefe hinaus, daSie sonst das Ventil beschädigen. Der Anschlußdes Ventils an das Vakuumsystem erfolgt mitstandardmäßigen NW-Kopplungsteilen.

3.2 Installation de la vanne

AVERTISSEMENTPrenez les mesures appropriées de sécuritélors de l’installation d’une vanne dans un

circuit dans lequel des substancesdangereuses ont été pompées.

AVERTISSEMENTPlacez un obturateur sur tous les orifices devanne qui sont mis à l’air libre. L’accès à des

orifices ouverts est dangereux.

ATTENTIONIl est recommandé de prévoir un supportsupplémentaire pour une vanne à passagedirect PV40EKA. Si vous ne respectez pascette consigne, le poids de la vanne peut

déformer les brides. Vous pouvez égalementinstaller une vanne à passage direct PV40EKS.

Normalement, la vanne est soutenue par lacanalisation sur laquelle elle vient se fixer. Ellepeut se monter dans n’importe quelle position.Deux trous filetés sur le corps de vanne offrentun support supplémentaire. La Section 2 donneles côtes de ces trous. Ne dépassez pas laprofondeur maximale spécifiée de filetage pourne pas endommager la vanne. Branchez cettevanne sur votre circuit de vide en utilisant descomposants de raccordement standard NW.

Page 24: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

18 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

If necessary, you can rotate the valve-body fromits standard position (in 90� steps for theright-angled valve and in 180� steps for thein-line valve). Remove the four screws whichsecure the solenoid actuating cylinder to thevalve-body and reassemble with the cylinderturned in the required direction.

3.3 Electrical connections

WARNINGEnsure that the electrical installation of thePVEK valve conforms with your local and

national safety requirements. It must beconnected to a suitable fused and protected

electrical supply and a suitable earth (ground)point.

WARNINGIn order to comply with EN61010, the valve

must be connected to a suitable 2 pole circuitbreaker which is labelled appropriately and

mounted in close proximity, within easy reachof the operator.

3.3.1 Fit your own electrical supply cable

Use the following procedure to fit your ownelectrical supply cable to the PVEK valve. Referto Figure 4 for item numbers in brackets.

1. Check that the electrical supply correspondswith the voltage stated on the valve label.

Wenn notwendig, können Sie den Ventilkörperaus der Standardstellung drehen (in90� -Schritten beim Eckventil und in180� -Schritten beim Durchgangsventil).Entfernen Sie dazu die vier Schrauben, die denelektromagnetischen Betätigungszylinder amVentilkörper halten, und setzen Sie die Einheitmit dem Zylinder in der gewünschten Richtungwieder zusammen.

3.3 Elektrische Anschlüsse

WARNUNGUnbedingt darauf achten, daß der elektrischeEinbau des PVEK-Ventils den örtlichen und

nationalen Sicherheitsvorschriften entspricht.Es muss an eine geschützte Stromquelle mitausreichender Sicherung und eine geeignete

Erdanschlussstelle angeschlossen sein.

WARNUNGGemäß EN61010 muss das Ventil mit einem

geeigneten 2-poligen Schutzschalterverbunden werden, der entsprechend

gekennzeichnet ist und in der Nähe, für dieBedienperson leicht zu erreichen, angebracht

ist.

3.3.1 Anschließen eines eigenenNetzkabels

Das folgende Verfahren durchführen, um eineigenes Netzkabel an das PVEK-Ventilanzuschießen. Siehe Abbildung 4 bezüglich derin Klammern angegebenen Teilenummern.

Le cas échéant, vous pouvez faire tourner lecorps de la vanne par rapport à sa positionstandard (de 90� pour la vanne à angle droit etde 180� pour la vanne à passage direct). Retirezles quatre vis qui immobilisent le vérin decommande du solénoïde sur le corps de la vannepuis procédez à un remontage après avoirtourné le cylindre dans le sens requis.

3.3 Branchements électriques

AVERTISSEMENTVérifiez que l’installation électrique de la

vanne PVEK respecte les critères nationaux etlocaux de sécurité. Elle doit être branchée sur

une alimentation électrique équipée d’unfusible et protégée, avec point de mise à la

terre (masse).

AVERTISSEMENTPour satisfaire à la norme EN61010, la vannedoit être raccordée à un disjoncteur bipolaire

adéquat, correctement identifié et monté àproximité, à portée de l’opérateur.

3.3.1 Installation de votre propre câbled'alimentation électrique

Pour brancher votre propre câble d'alimentationélectrique sur la vanne PVEK, respectez laprocédure suivante. Les chiffres entreparenthèses correspondent aux repères de laFigure 4.

Page 25: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 19

2. Undo the screw (5) and remove the electricalsupply socket (4) from the electrical-box (1).Remove the sealing-gland (2) and prise outthe connector block (3).

3. Loosen the strain-relief nut (6) and pass theelectrical supply cable through the nut andinto the socket. Refer to Table 2 forinformation on the correct cable diameter.

4. Connect the electrical supply cable to theconnector block as shown in Figure 5. Ensurethat the earth (ground) conductor is longerthan the other conductors, so that if the cableis accidentally dragged, the earth (ground)conductor will be the last conductor to bepulled from the connector block.

5. Push the connector block (3) back into thesocket; ensure that it is orientated correctlyso that the sockets mate with thecorresponding pins labelled on theelectrical-box (1).

6. Gently pull on the cable to ensure that thecable is trapped inside the connector. Tightenthe strain-relief nut (6).

7. Refit the sealing-gland (2) over the socket (4)and push the socket onto the three connectorpins on the electrical-box.

8. Refit the retaining screw (5) and tighten;ensure that there is a slight compression ofthe sealing-gland.

1. Zunächst prüfen, daß die vorhandeneNetzspannung der auf dem Etikett desVentils angegebenen Spannung entspricht.

2. Schraube (5) lösen und die elektrischeSteckbuchse (4) vom elektrischenSchaltkasten (1) abnehmen. DieDichtungsstopfbüchse (2) abnehmen undden Klemmenblock (3) heraushebeln.

3. Die Zugentlastungsmutter (6) etwas lösenund das Netzkabel durch die Mutterhindurch zur Steckbuchse führen.Informationen zum richtigenKabeldurchmesser finden Sie in Tabelle 2.

4. Schließen Sie das Netzkabel wie inAbbildung 5 dargestellt an denKlemmenblock an. Achten Sie darauf, dassder Nullleiter länger ist als die übrigenLeiter, so dass bei versehentlichem Ziehendes Kabels der Nullleiter als letzter aus demKlemmenblock gezogen wird.

5. Den Klemmenblock (3) zurück in dieSteckbuchse drücken; dabei auf korrekteOrientierung achten: die Buchsen in derSteckbuchse müssen so auf diedazugehörigen Stifte passen, wie in derBeschriftung des Schaltkastens (1)angegeben.

6. Leicht am Kabel ziehen, um zu prüfen, daßdas Kabel fest im Klemmenblock sitzt.Die Zugentlastungsmutter (6) festziehen.

7. Die Dichtungsstopfbüchse (2) wieder überder Steckbuchse (4) anbringen und dieSteckbuchse auf die drei Anschlußstifte amElektrokasten drücken.

1. Vérifiez que la tension secteur est identiqueà la valeur indiquée sur l’étiquette de lavanne.

2. Desserrez la vis (5) puis retirez du coffretélectrique (1) la prise femelle d’alimentationélectrique (4). Resserrez le presse-étouped’étanchéité (2) puis extrayez le blocconnecteur (3).

3. Desserrez l’écrou de détente (6) puis faitespasser le câble électrique par cet écrou etintroduisez-le dans la prise. Reportez-vousau tableau 2 pour plus d’informations sur lesdiamètres de câble corrects.

4. Branchez le câble d’alimentation électriquedans le bloc connecteur, comme illustré à lafigure 5. Veillez à ce que le conducteur demasse (terre) soit plus long que les autresconducteurs, de sorte que si l’on tireaccidentellement sur le câble, le conducteurde masse soit le dernier à être débranché dubloc.

5. Enfoncez de nouveau le bloc connecteur (3)dans la prise. Vérifiez que son orientation estcorrecte et que les prises viennent sebrancher sur les broches correspondantesidentifiées par une étiquette apposée sur lecoffret électrique (1).

6. Tirez doucement sur le câble pour s’assurerqu’il est bien coincé à l’intérieur duconnecteur. Resserrez l’écrou de détente (6).

7. Remettez en place le presse-étouped’étanchéité (2) sur la prise (4) puis enfoncezla prise sur les trois broches du connecteurdu coffret électrique.

Page 26: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

20 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

1. Electrical-box

2. Sealing-gland

3. Connector block

4. Electrical supply socket

5. Socket retaining screw

6. Cable strain-relief nut

7. Position indicator socket

1. Elektrischer Schaltkasten

2. Dichtungsstopfbuchse

3. Klemmenblock

4. Elektrische Steckbuchse

5. Halteschraube für Buchse

6. Zugentlastungsmutter für

Kabel

7. Buchse für Stellungsindikator

1. Coffret électrique

2. Presse-étoupe d’étanchéité

3. Bloc connecteur

4. Prise femelle d’alimentation

électrique

5. Vis de fixation de prise

6. Ecrou de détente de câble

7. Prise femelle de l’indicateur

de position

Figure 4 - Electrical connectorsAbbildung 4 - Elektrische AnschlüsseFigure 4 - Connecteurs électriques.

Page 27: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 21

Figure 5 - Electrical supply connectionsAbbildung 5 - NetzanschlüsseFigure 5 - Connexions électriques

1. Live

2. Neutral

3. Earth (ground)

1. Phase

2. Neutral

3. Erdung

1. Phase

2. Neutre

3. Terre (masse)

Page 28: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

22 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

3.3.2 Fit the electrical supply cableaccessory

Use the following procedure to fit the electricalsupply cable accessory. Refer to Figure 4 for itemnumbers in brackets.

The accessory is supplied as a fully assembledcable, together with a new sealing-gland andsocket retaining screw.

1. Undo the screw (5) and remove the existingelectrical supply socket (4) from theelectrical-box (1) on the valve.

2. Fit the new sealing-gland (2) to the socket (4)on the electrical supply cable accessory.

3. Push the socket (4) onto the three connectorpins on the electrical-box.

4. Fit the new socket retaining screw (5) andtighten; ensure that there is a slightcompression of the sealing-gland.

5. Fit the plug on the other end of the electricalsupply cable accessory to a suitable electricalsupply outlet.

8. Die Sicherungsschraube (5) wieder einsetzenund festziehen; darauf achten, daß dieDichtungsstopfbüchse leichtzusammengedrückt wird.

3.3.2 Anschließen desNetzkabelzubehörs

Das folgende Verfahren durchführen, um dasNetzkabelzubehör anzuschließen. Abbildung 4enthält die Teilenummern in Klammern.

Das Zubehör wird als komplett montiertes Kabelzusammen mit einer neuen Dichtungsstopf-buchse und einer Buchsenhalteschraubeausgeliefert.

1. Die Schraube (5) lösen, und denvorhandenen Stromversorgungsanschluß (4)vom elektrischen Schaltkasten (1) am Ventilentfernen.

2. Die neue Dichtungsstopfbuchse (2) an dieBuchse (4) am Netzkabelzubehör montieren.

3. Die Buchse (4) über die drei Anschlußstifteam elektrischen Schaltkasten schieben.

4. Die neue Buchsenhalteschraube (5) einsetzenund festziehen. Sicherstellen, daß dieDichtungsstopfbuchse leichtzusammengedrückt wird.

5. Den Stecker am anderen Ende desNetzkabelzubehörs an eine geeigneteSteckdose anschließen.

8. Remettez en place la vis de fixation (5) etvissez-la. Assurez-vous que le presse-étouped’étanchéité est légèrement comprimé.

3.3.2 Installation du câble d'alimentationélectrique (accessoire)

Pour installer le câble d'alimentation électrique(accessoire), respectez la procédure suivante.Reportez-vous à la figure 4 pour les numéros deréférence entre parenthèses.

Le câble est fourni entièrement assemblé, avecune vis de retenue de douille et unpresse-étoupe d'étanchéité neufs.

1. Desserrez la vis (5) et ôtez la douilled'alimentation électrique existante (4) ducoffret électrique (1) de la vanne.

2. Installez le nouveau presse-étouped'étanchéité (2) sur la douille (4) du câbled'alimentation électrique.

3. Enfoncez la douille (4) sur les trois brochesde connecteur dans le coffret électrique.

4. Installez la nouvelle vis de retenue de douille(5) et serrez ; assurez-vous que lepresse-étoupe d'étanchéité est légèrementcomprimé.

5. Branchez la fiche à l'autre extrémité du câbled'alimentation électrique dans une prise decourant appropriée.

Page 29: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 23

3.3.3 Position indicator connections

WARNINGDo not use the position indicator as a safety

interlock device. Under certain circumstancesthe position indicator may not operate

correctly.

The reed switch position indicator haschangeover contacts and provides both normallyopen and normally closed position indications.To use the reed switch position indicator,connect the terminals as described below.

1. Undo the screw and remove the positionindicator socket (Figure 4, item 7) from theelectrical-box. Remove the sealing-gland,extract the connector block and loosen thestrain-relief nut.

2. Connect the signal cable to the terminals inthe connector block as shown in Figure 6.Refer to Table 2 for information on thecorrect cable diameter. Do not use theterminal marked with the earth (ground)symbol.

3. Refit the connector block to the socket andreplace the socket. Note that the socket is notpolarised and can be fitted in any of fourpossible positions. Ensure that the socketsmate with the corresponding pins labelled onthe electrical-box.

3.3.3 Anschlüsse des Stellungsindikators

WARNUNGVerwenden Sie den Stellungsindikator nicht

als Sicherheitsverriegelung. Unter bestimmtenUmständen kann es vorkommen, daß derStellungsindikator nicht korrekt arbeitet.

Der Zungenschalter hat Umschaltkontakte undkann Stellungsanzeigen als Öffner und alsSchließer ausgeben. Zum Betrieb desZungenschalter- Stellungsindikators dieAnschlußklemmen wie nachstehend beschriebenbelegen.

1. Entfernen Sie die Stellungsindikator-Stecker- buchse (Abbildung 4, lfd. Nr. 7) vomSchaltkasten. Entfernen Sie dieDichtungsstopfbuchse, nehmen Sie denAnschlußblock heraus und lösen Sie dieZugentlastungsmutter.

2. Schließen Sie das Signalkabel an denAnschlüssen des Anschlußblocks an, sieheAbbildung 6. Informationen über denrichtigen Kabeldurchmesser finden Sie inTabelle 2. Verwenden Sie nicht denAnschluss, der mit dem Erde-Symbolgekennzeichnet ist.

3. Setzen Sie den Anschlußblock wieder auf dieSteckerbuchse auf und setzen dieSteckerbuchse wieder ein. Beachten Sie, daßdie Steckerbuchse nicht polarisiert ist und injeder der vier möglichen Positioneneingesetzt werden kann. Prüfen Sie, daß dieBuchsen auf den entsprechenden Stiftensitzen (siehe Beschriftung des Schaltkastens).

3.3.3 Branchements d’un indicateur deposition

AVERTISSEMENTN’utilisez pas l’indicateur de position commeun dispositif de verrouillage de sécurité. Dans

certains cas, cet indicateur risque de ne pasfonctionner correctement.

L’indicateur de position de type commutateur àlame vibrante comporte des contacts inverseurset fournit des indications du type : normalementouvert et normalement fermé. Pour utiliser cetindicateur, branchez ses bornes comme indiquéci-dessous.

1. Desserrez la vis puis retirez la prise femellede l’indicateur de position (repère 7 de laFigure 4) au niveau du coffret électrique.Déposez le presse-étoupe d’étanchéité,extrayez le bloc connecteur puis desserrezl’écrou de détente.

2. Branchez le câble de signalisation sur lesbornes du bloc connecteur, comme illustré àla Figure 6. Reportez-vous au tableau 2 pourplus d’informations sur les diamètres decâble corrects. N’utilisez pas la borneidentifiée par le symbole de masse (terre).

3. Remontez le bloc connecteur sur la prisefemelle puis remettez en place cette dernière.Il convient de noter que cette prise n’est paspolarisée et peut occuper n’importe laquelledes quatre positions possibles. Vérifiez queles prises femelles viennent se brancher surles broches correspondantes identifiées parune étiquette apposée sur le coffretélectrique.

Page 30: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

24 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

Figure 6 - Position indicator connectionsAbbildung 6 - Anschlüsse des StellungsindikatorsFigure 6 - Branchements d’un indicateur de position

1. Normally closed

2. Normally open

3. Common

4. Not used

1. NC (Öffner)

2. NO (Schließer)

3. Masse

4. Nicht belegt

1. Normalement fermé

2. Normalement ouvert

3. Commun

4. Non utilisé

Page 31: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 25

4 OPERATION

4.1 General

Once correctly installed, operation of the PVEKvalve is dependent only upon the switching ofthe electrical supply to the valve.

4.2 Position indicator

WARNINGDo not use the position indicator as a safety

interlock device. Under certain circumstancesthe position indicator may not operate

correctly.

Do not rely entirely on the position indicator toindicate the state of the valve for the followingreasons:

� In the event of low electrical supply voltageor a temporary loss of the electrical supply tothe valve, it is possible for the valve to closebut the position indicator to show the valvestill open. This is because the stray magneticflux which remains during a temporary lossof the electrical supply could be sufficient tohold the reed switch ‘open’.

� If the valve is not able to close due to aphysical obstruction, the position indicatorwill show the valve to be closed.

4 BETRIEB

4.1 Allgemeines

Nach korrektem Einbau ist der Betrieb desPVEK-Ventils nur noch davon abhängig, wie diejeweilige Stromversorgung zum Ventilgeschaltet wird.

4.2 Stellungsindikator

WARNUNGVerwenden Sie den Stellungsindikator nicht

als Sicherheitsverriegelung. Unter bestimmtenUmständen kann es vorkommen, daß derStellungsindikator nicht korrekt arbeitet.

Verlassen Sie sich nicht vollständig auf denStellungsindikator, um den jeweiligen Zustanddes Ventils festzustellen. Die Gründe hierfürsind:

� Im Falle einer niedrigen Netzspannung odereines vorübergehenden Ausfalles derStromversorgung des Ventils, ist es möglich,daß sich das Ventil schließt, derStellungsindikator aber ein noch geöffnetesVentil anzeigt. Das liegt daran, daß dermagnetische Streufluß, der bei einemvorübergehenden Ausfall derStromversorgung bestehen bleibt, ausreichenkönnte, um den Zungenschalter in‘geöffneter’ Stellung zu halten.

4 FONCTIONNEMENT

4.1 Généralités

A condition que la vanne PVEK soitcorrectement installée, son fonctionnementdépend uniquement de la commutation del’alimentation électrique qui aboutit à cecomposant.

4.2 Indicateur de position

AVERTISSEMENTN’utilisez pas l’indicateur de position commeun dispositif de verrouillage de sécurité. Dans

certains cas, cet indicateur risque de ne pasfonctionner correctement.

Ne vous fiez pas entièrement à un indicateur deposition pour connaître l’état de la vanne et cepour les raisons suivantes :

� Si la vanne subit une baisse de tension ouune panne temporaire de courant, il estpossible qu’elle se ferme et, dans ce cas-là,l’indicateur de position continue de signalerque cette vanne est ouverte. Cela est dû aufait que le flux de dispersion magnétique quireste à la suite d’une panne temporaire decourant est parfois suffisant pour maintenircette lame vibrante en position “ouverte”.

Page 32: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

26 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

If it is essential to know the state of the valve forsafety reasons, use additional indicators, such aspressure gauges in the pipelines on each side ofthe valve.

� Wenn das Ventil sich aufgrund einesphysischen Hindernisses nicht schließenkann, zeigt der Stellungsindikator dennochan, daß das Ventil geschlossen ist.

Aus Gründen der Betriebssicherheit muß derZustand des Ventils bekannt sein; verwendenSie deshalb zusätzliche Indikatoren wie z.B.Druckmeßgeräte in den Leitungen an beidenSeiten des Ventiles.

� Si la fermeture de la vanne est rendueimpossible par un obstacle physique,l’indicateur de position indique que la vanneest fermée.

S’il est vital de connaître l’état de la vanne pourdes raisons de sécurité, il faut utiliser desindicateurs supplémentaires comme, parexemple, des manomètres implantés dans descanalisations, de part et d’autre de la vanne.

Page 33: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 27

5 MAINTENANCE

5.1 General

PVEK valves do not require routine maintenanceduring their normal operational life. If the valveis faulty, refer to the following sections.

5.1.1 Safety information

WARNINGObey the safety instructions given below andtake note of appropriate precautions. If youdo not you can cause injury to people and

damage to equipment.

� Ensure that maintenance is done by asuitably trained and supervised technician.Obey your local and national safetyrequirements

� Observe all appropriate safety precautionswhen you maintain a valve from a system inwhich dangerous process substances havebeen pumped

� Isolate the valve from the electrical supplyand your vacuum system before you startmaintenance

� Observe all appropriate safety precautionswhen you come into contact with solventsand fluoroeleastomer ‘O’ rings

� Ensure that you do maintenance in a wellventilated area

5 WARTUNG

5.1 Allgemeines

PVEK-Ventile sind während ihres normalenBetriebslebens wartungsfrei. Wenn das Ventildefekt ist, siehe die Hinweise in dennachfolgenden Abschnitten.

5.1.1 Sicherheitshinweise

WARNUNGBeachten Sie die nachstehenden

Sicherheitshinweise und die entsprechendenVorsichtsmaßnahmen. Wenn Sie dies nicht

tun, kann das zu Verletzungen von Personenund Anlageschäden führen.

� Sorgen Sie dafür, daß Wartungsarbeiten nurdurch einen entsprechend geschulten undüberwachten Techniker durchgeführtwerden. Halten Sie Ihre örtlichen undnationalen Sicherheitsbestimmungen ein.

� Halten Sie bei der Wartung eines Ventils ineinem System, durch das gefährlicheProzeßsubstanzen gepumpt worden sind,alle entsprechenden Sicherheits-vorkehrungen ein.

� Vor Beginn der Wartungsarbeiten das Ventilvon Stromversorgung und Vakuumsystemabklemmen.

5 ENTRETIEN

5.1 Généralités

Les vannes PVEK n’ont pas besoin d’entretiencourant tout au long de leur durée de vienormale. Si une vanne est défectueuse, consultezles paragraphes suivants:

5.1.1 Consignes de sécurité

AVERTISSEMENTRespectez les consignes de sécurité indiquéesci-dessous et notez les précautions à prendre

afin d’éviter toute blessure et toutendommagement.

� Confiez l’entretien à un technicien dûmentformé et correctement supervisé. Respectezles réglementations locales et nationales desécurité.

� Respectez toutes les précautions appropriéesde sécurité lors de l’entretien d’une vanneexploitée dans un circuit qui a reçu parpompage des substances dangereuses.

� Coupez l’alimentation électrique de la vanneet isolez votre circuit de vide avant decommencer les activités d’entretien.

� Respectez toutes les précautions appropriéesde sécurité au contact de solvants et de jointstoriques en fluoroélastomère.

Page 34: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

28 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

� Do not use abrasive or reactive chemicals toclean the valve

� Do not use solvents to clean ‘O’ rings

� Safely dispose of all components which havebeen contaminated by dangerous processsubstances.

5.1.2 Fluoroelastomers

The seals and ‘O’ rings used in the PVEK valveare made from a fluoroelastomer.Fluoroelastomers can decompose into verydangerous substances if they are heated to260 � C and above. The valve may haveoverheated if your system has been misused, if ithas malfunctioned or if the valve has been in afire. If the valve has overheated, ensure that youobserve the appropriate safety precautions toprevent contact with the seals and ‘O’ rings.

� Bei Kontakt mit Lösungsmitteln undO-Ringen aus Fluorelastomer alleentsprechenden Sicherheitsvorkehrungeneinhalten.

� Die Wartungsarbeiten in einem gutbelüfteten Bereich durchführen.

� Zur Reinigung des Ventils keinescheuernden oder reaktiven Chemikalienverwenden.

� O-Ringe nicht mit Lösungsmitteln reinigen.

� Alle Komponenten und Bauteile, die durchgefährliche Prozeßsubstanzen kontaminiertworden sind, sicher entsorgen.

5.1.2 Fluorelastomere

Die im PVEK-Ventil verwendeten O-Ringebestehen aus Fluorelastomer. Fluorelastomerekönnen sich in sehr gefährliche Substanzenzersetzen, wenn sie auf 260 � C und darübererhitzt werden. Überhitzung kann aufgetretensein, wenn das Ventil falsch benutzt wordenoder ein Defekt aufgetreten ist bzw. das Ventileinem Brand ausgesetzt war. Wenn Überhitzungaufgetreten ist, müssen Sie sicherstellen, daß Siedie entsprechenden Sicherheitsregeln beachten,um den Kontakt mit den Dichtungen undO-Ringen zu verhindern.

� Effectuez l’entretien dans une zone bienventilée.

� N’utilisez pas de solvant pour nettoyer lesjoints toriques.

� Mettez au rebut, en toute sécurité, lescomposants qui ont été contaminés par dessubstances dangereuses.

5.1.2 Fluoroélastomères

Les joints d’étanchéité et les joints toriquesutilisés dans cette vanne PVEK sont enfluoroélastomère. Les fluoroélastomèrespeuvent se décomposer en substances trèsdangereuses lorsqu’ils sont soumis à destempératures supérieures ou égales à 260 °C.Une surchauffe peut se produire à la suite d’unemauvaise exploitation ou d’un défaut defonctionnement de votre système ou lorsque lavanne s’est trouvée dans un incendie. A la suited’une telle surchauffe, respectez les précautionsappropriées de sécurité pour éviter tout contactavec les joints d’étanchéité et les joints toriques.

Page 35: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 29

5.2 Dismantle and inspect the valve

CAUTIONWhen you reassemble the valve, make sure

that ‘O’ rings are seated properly in theirlocating grooves and are not trapped or

pinched.

Note: The best type of grease to use is dependent on

the gases pumped in your system. For ‘clean’

systems, we recommend that you use Fomblin.

Refer to Figure 7 for item numbers shown inbrackets.

1. Isolate the valve from the electrical supply.

2. Undo the four retaining screws (9) andremove the valve-body (11) and thevalve-body ‘O’ ring (10) from the valve.

3. Examine the bellows/pole-piece assembly(7), the valve-body ‘O’ ring (10) and thevalve-pad ‘O’ ring (12) for damage and wear.

4. If necessary, replace any worn or damageditems as described in Sections 5.3 and 5.4.

5. Refit the bellows assembly into theactuator-case; ensure free movement of thepole-piece in the actuator-case.

6. Refit the valve-body (11) to the valve; securein place with the four retaining screws (9)and a suitable locking adhesive such asLocktite 222.

5.2 Ventil zerlegen und prüfen

VORSICHTBeim Zusammenbau des Ventils auf richtigen

Sitz der O-Ringe in ihren Aufnahmerillenachten und darauf, daß sie nicht eingeklemmt

oder gequetscht werden.

Hinweis:Welches das beste Fett für Ihr System ist,

hängt von den durch Ihr System gepumpten Gasen

ab. Bei ‘sauberem’ System empfehlen wir die

Verwendung von Fomblin.

Siehe Abbildung 7 bezüglich der in Klammernangegebenen Teilenummern.

1. Das Ventil von der Stromversorgungtrennen.

2. Die vier Halteschrauben (9) lösen und denVentilkörper (11) und den O-Ring desVentilkörpers (10) vom Ventil abnehmen.

3. Die Faltenbalg-/Polstückgruppe (7), denO-Ring des Ventilkörpers (10) und denO-Ring des Ventiltellers (12) aufBeschädigung und Abnutzung prüfen.

4. Falls erforderlich, abgenutzte und/oderbeschädigte Teile, wie in den Abschnitten 5.3und 5.4 beschrieben, austauschen.

5. Die Faltenbalggruppe wieder in dasStellglied- gehäuse einbauen; auf freieBeweglichkeit des Polstücks imStellgliedgehäuse achten.

5.2 Démontage et examen de la vanne

ATTENTIONLors du remontage de la vanne, assurez-vousque les joints toriques reposent correctement

dans leur gorge de centrage et ne sont pascoincés ou pincés.

Nota : le meilleur type de graisse à employer dépend

des gaz pompés dans votre circuit. Pour des circuits

“propres”, nous vous recommandons d’utiliser des

produits Fomblin.

Les chiffres entre parenthèses correspondent auxnuméros de repères de la Figure 7.

1. Débranchez la prise électrique de la vanne.

2. Desserrez les quatre vis de fixation(9) puis retirez le corps de la vanne (11) et lejoint torique (10).

3. Examinez l’ensemble soufflet/pôle mobile(7), le joint torique du corps de la vanne (10)et le joint torique du bloc de la vanne (12)pour vous assurer qu’il n’y a pasd’endommagement ou d’usure.

4. Le cas échéant, remplacez les articles usés ouendommagés, comme indiqué auxparagraphes 5.3 et 5.4.

5. Remontez l’ensemble soufflet dans le carterde l’actionneur. Assurez-vous que le pôlemobile se déplace librement dans ce carter.

6. Remontez le corps (11) sur la vanne.Immobi- lisez-le en position avec les quatresvis de fixation (9) et un adhésif approprié defreinage come, par exemple, du Loctite 222.

Page 36: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

30 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

A Detail of in-line valve

1. Electrical box

2. Top cap

3. Sorbathane pad

4. Bearing assembly

5. Fixed pole

6. Coil

7. Bellows/pole-piece assembly

8. Actuator housing

9. Retaining screw

10. Valve-body ‘O’ ring

11. Valve-body

12. Valve-pad ‘O’ ring

A Detaildarstellung des Durchgangsventils

1. Elektrischer Schaltkasten

2. Haube

3. Sorbathan-Kissen

4. Lagerbaugruppe

5. Festes Polstück

6. Spule

7. Faltenbalg-/Polstückgruppe

8. Stellgliedgehäuse

9. Halteschraube

10. O-Ring des Ventilkörpers

11. Ventilkörper

12. O-Ring des Ventiltellers

A Détails d’une vanne à passage direct

1. Coffret électrique

2. Chapeau supérieur

3. Garniture Sorbathane

4. Palier

5. Tige fixe

6. Bobine

7. Ensemble soufflet/pôle mobile

8. Logement de l’actionneur

9. Vis de fixation

10. Joint torique du corps de la vanne

11. Corps de la vanne

12. Joint torique du bloc de la vanne

Figure 7 - Sectional view of PVEK valve : keyAbbildung 7 - Schnittbild des PVEK-Ventils: LegendeFigure 7 - Vue en coupe d’une vanne PVEK : légende

Page 37: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 31

Figure 7 - Sectional view of PVEK valveAbbildung 7 - Schnittbild eines PVEK-VentilsFigure 7 - Vue en coupe d’une vanne PVEK

Page 38: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

32 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

5.3 Replace the bellows/pole-pieceassembly

Refer to Figure 7 for item numbers shown inbrackets.

1. Dismantle the valve as described inSection 5.2.

2. Remove the old bellows/pole-pieceassembly (7) and discard.

3. Fit the new valve-pad ‘O’ ring (12) to thenew bellows assembly; apply a light wipe ofhigh vacuum grease to ease the fit.

4. Fit the bellows assembly into theactuator-case; ensure free movement of thepole-piece in the actuator-case.

5. Reassemble the valve as described inSection 5.2.

6. Den Ventilkörper (4) wieder am Ventilanbringen; mit den vier Halteschrauben (9)und einem geeingneten Feststellkleber wieLoctite 222 befestigen.

5.3 Austausch der Faltenbalg/Polstückgruppe

Siehe Abbildung 7 bezüglich der in Klammernangegebenen Teilenummern.

1. Das Ventil wie in Abschnitt 5.2 beschriebenzerlegen.

2. Die alte Faltenbalg-/Polstückgruppe (7)herausnehmen und entsorgen.

3. Den neuen O-Ring des Ventiltellers (12) ander neuen Faltenbalggruppe anbringen; zurleichteren Passung mit einer dünnen SchichtHochvakuumfett schmieren.

4. Die Faltenbalggruppe in das Stellergehäuseeinsetzen; auf freie Beweglichkeit desPolstücks im Stellergehäuse achten.

5. Das Ventil wieder zusammenbauen, wie inAbschnitt 5.2 beschrieben.

5.3 Remplacement de l’ensemblesoufflet/pôle mobile

Les chiffres entre parenthèses correspondent auxnuméros de repères de la Figure 7.

1. Démontez la vanne comme indiqué auparagraphe 5.2.

2. Déposez puis mettez au rebut l’ensemblesoufflet/pôle mobile (7) usagé.

3. Mettez en position un joint torique neuf debloc de vanne (12) sur l’ensemble souffletneuf. Enduisez légèrement ces composantsde graisse pour vide poussé pour facilitercette opération.

4. Introduisez l’ensemble soufflet dans le carterde l’actionneur. Assurez-vous que le pôlemobile se déplace librement dans ce carter.

5. Remontez la vanne comme indiqué à l’alinéa5.2.

Page 39: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 33

5.4 Replace the valve-body andpad ‘O’ rings

Refer to Figure 7 for item numbers shown inbrackets.

1. Dismantle the valve as described inSection 5.2.

2. Remove the valve-body ‘O’ ring (10) fromthe valve-body and discard.

3. Inspect the ‘O’ ring groove and contactsurfaces. Refinish any surfaces which aredamaged.

4. Fit the new valve-body ‘O’ ring (10) to thevalve-body.

5. Remove the bellows/pole-piece assembly (7).

6. Remove and discard the valve-pad ‘O’ ring(12) from the bellows/pole-piece assembly.

7. Inspect the ‘O’ ring groove and contactsurfaces. Refinish any surfaces which aredamaged.

8. Fit the new valve-pad ‘O’ ring to thebellows/pole-piece assembly; apply a lightwipe of high vacuum grease to ease the fit.

9. Refit the bellows/pole-piece assembly andreassemble the valve as described inSection 5.2.

5.4 Austausch der O-Ringe vonVentilkörper und Ventilteller

Siehe Abbildung 7 bezüglich der in Klammernangegebenen Teilenummern.

1. Das Ventil wie in Abschnitt 5.2 beschriebenzerlegen.

2. Den O-Ring des Ventilkörpers (10) vomVentilkörper abnehmen und entsorgen.

3. Die Paßrille für den O-Rings sowie dieKontaktflächen prüfen. BeschädigteOberflächen neu bearbeiten.

4. Den neuen O-Ring des Ventilkörpers (10) amVentilkörper anbringen.

5. Die Faltenbalg-/Polstückgruppe (7)herausnehmen.

6. Den O-Ring des Ventiltellers (12) aus derFaltenbalg-/Polstückgruppe herausnehmenund entsorgen.

7. Die Paßrille für den O-Rings sowie dieKontaktflächen prüfen. BeschädigteOberflächen neu bearbeiten.

8. Den neuen O-Ring des Ventiltellers an derFaltenbalg-/Polstückgruppe anbringen; zurleichteren Passung mit einer dünnen SchichtHochvakuumfett schmieren.

9. Die Faltenbalg-/Polstückgruppe einbauenund das Ventil, wie in Abschnitt 5.2beschrieben, wieder zusammenbauen.

5.4 Replacement des joints toriques ducorps et du bloc de la vanne

Les chiffres entre parenthèses correspondent auxnuméros de repères de la Figure 7.

1. Démontez la vanne, comme indiqué auparagraphe 5.2.

2. Déposez puis mettez au rebut le joint torique(10) du corps de la vanne.

3. Examinez la gorge de centrage du jointtorique et les surfaces de contact. Retouchezles surfaces qui sont endommagées.

4. Mettez en place un joint torique neuf (10) surle corps de la vanne.

5. Déposez l’ensemble soufflet/pôle mobile (7).

6. Retirez de l’ensemble soufflet/pôle mobile lejoint torique du bloc de la vanne (12) puismettez ce joint au rebut.

7. Examinez la gorge de centrage du jointtorique et les surfaces de contact. Retouchezles surfaces qui sont endommagées.

8. Mettez en position un joint torique neuf debloc de vanne sur l’ensemble soufflet/pôlemobile. Enduisez légèrement ces composantsde graisse pour vide poussé pour facilitercette opération.

9. Remettez en place l’ensemble soufflet/pôlemobile puis remontez la vanne, commeindiqué au paragraphe 5.2.

Page 40: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

34 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

5.5 Electrical service kit

WARNINGDo not attempt to open the electrical box.

Hazardous voltages present inside theelectrical box may cause death or serious

injury.

WARNINGThe printed circuit assembly should only bereplaced by a service engineer or a suitably

trained and supervised technician.

An electrical service kit containing a replacementprinted circuit assembly is available as a spare:refer to Section 7.3.

5.5 Elektrischer Wartungssatz

WARNUNGVersuchen Sie nicht, den elektrischenSchaltkasten. zu öffnen. Innerhalb deselektrischen Schaltkastens vorhandene

gefährliche Spannungen können zum Tododer zu schweren Verletzungen führen.

WARNUNGDie bestückte Leiterplatte sollte nur von

einem Kundendienstingenieur oder einementsprechend geschulten und überwachten

Techniker ersetzt werden.

Ein elektrischer Wartungssatz mit einerbestückten Ersatzleiterplatte ist als Ersatzteilerhältlich: siehe Abschnitt 7.3.

5.5 Kit de maintenance électrique

AVERTISSEMENTNe tentez pas d’ouvrir le coffret électrique.

Les tensions dangereuses qu’il contientpeuvent être mortelles ou occasionner des

blessures graves.

AVERTISSEMENTSeul un technicien d’entretien ou un

technicien dûment qualifié est habilité àremplacer le circuit imprimé.

Un kit de maintenance électrique contenant uncircuit imprimé de rechange est disponibleséparément (voir section 7.3).

Page 41: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 35

5.6 Fault finding/Fehlersuche/Recherche des causes de pannes

Symptom/Symptom/Symptôme Check/Prüfen/Vérification Action/Maßnahmnen/Remède

The valve fails to operate.Das Ventil arbeitet nicht.La vanne refuse de fonctionner.

Has the electrical supply failed?Ist die Stromversorgung ausgefallen?Il y a eu une panne de courant.

Check the electrical supply and repair as necessary.Stromversorgung prüfen und ggfs. reparieren.Vérifiez l’alimentation électrique et procédez auxréparations nécessaires.

Is there a loose connection in the electrical supplysocket?Gibt es eine lose Verbindung in derNetzanschlußbuchse?Il y a un faux contact dans la prise femelled’alimentation électrique.

Remove the electrical supply socket, check the electricalsupply cable to socket connections and repair asnecessary (see Section 3.3.1).Die Netzanschlußbuchse ausbauen, die Anschlüsse desNetzkabels an die Buchse prüfen und wie erforderlichreparieren (siehe Abschnitt 3.3.1).Déposez cette prise femelle, vérifiez les raccordementsentre le câble et cette prise et procédez aux réparationsnécessaires (voir paragraphe 3.3.1).

Is the valve obstructed?Ist das Ventil durch einen Fremdkörper blockiert?La vanne est bloquée.

Dismantle the valve (see Section 5.2) and remove theobstruction.Das Ventil zerlegen (siehe Abschnitt 5.2) und dasHindernis entfernen.Démontez cette vanne (voir paragraphe 5.2) et éliminezla cause de ce blocage.

Table 4 - Fault findingTabelle 4 - FehlersucheTableau 4 - Recherche des causes de pannes

Page 42: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

36 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

Symptom/Symptom/Symptôme Check/Prüfen/Vérification Action/Maßnahmnen/Remède

Incorrect position indication.Falsche Stellungsanzeige.Une position incorrecte estindiquée.

Is there a loose connection in the positionindication socket?Gibt es eine lose Verbindung in derStellungsindikator-Buchse?Faux contact dans la prise femelle de l’indicateurde position.

Remove the socket, check the cable to socketconnections and repair as necessary (see Section 3.3.1).Die Buchse ausbauen, die Anschlüsse des Kabels an dieBuchse prüfen und wie erforderlich reparieren (sieheAbschnitt 3.3.1).Déposez cette prise, vérifiez les branchements entre lecâble et cette prise et procédez aux réparationsnécessaires (voir paragraphe 3.3.1).

Is the electrical supply voltage low?Ist die Versorgungsspannung niedrig?La tension d’alimentation est faible.

Change the electrical supply (see Section 4.2).Die Stromversorgung ändern (siehe Abschnitt 4.2).Changez la source d’alimentation électrique (voirparagraphe 4.2).

Is the valve obstructed?Ist das Ventil durch einen Fremdkörper blockiert?Il y a un faux contact dans la prise femelled’alimentation électrique.

Dismantle the valve (see Section 5.3) and remove theobstruction.Das Ventil zerlegen (siehe Abschnitt 5.3) und dasHindernis entfernen.Démontez cette vanne (voir paragraphe 5.3) et éliminezla cause de ce blocage.

Table 4 - Fault finding (continued)Tabelle 4 - Fehlersuche (Fortsetzung)Tableau 4 - Recherche des causes de pannes (suite)

Page 43: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 37

Symptom/Symptom/Symptôme Check/Prüfen/Vérification Action/Maßnahmnen/Remède

The valve leaksDas Ventil ist undicht.La vanne fuit.

Is the valve-body ‘O’ ring or seating groovedamaged?Sind der O-Ring des Ventilkörpers oder die Paßrillebeschädigt?Le joint torique du corps de la vanne ou la gorge decentrage de ce joint est endommagé.

Dismantle the valve and check the ‘O’ ring and seatinggroove (see Section 5.2).Refinish and/or replace as necessary.Das Ventil zerlegen und den O-Ring und die Paßrilleprüfen (siehe Abschnitt 5.2).Nach Erfordernis neu bearbeiten und/oderaustauschen.Démontez la vanne pour vérifier le joint torique et sagorge de positionnement (voir paragraphe 5.2).Procédez aux retouches et/ou remplacementsnécessaires.

Is the valve-pad ‘O’ ring or seating groovedamaged?Sind der O-Ring des Ventiltellers oder die Paßrillebeschädigt?Le joint torique du bloc de la vanne ou la gorge decentrage de ce joint est endommagé.

Dismantle the valve and check the ‘O’ ring and seatinggroove (see Section 5.2).Refinish and/or replace as necessary.Das Ventil zerlegen und den O-Ring und die Paßrilleprüfen (siehe Abschnitt 5.2).Nach Erfordernis neu bearbeiten und/oderaustauschen.Démontez la vanne pour vérifier le joint torique et sagorge de positionnement (voir paragraphe 5.2).Procédez aux retouches et/ou remplacementsnécessaires.

Is there a bellows leak?Ist der Faltenbalg undicht?Le soufflet fuit.

Replace the bellows/pole-piece assembly (seeSection 5.3).Die Faltenbalg-/Polstückgruppe (siehe Abschnitt 5.3)austauschen.Remplacez l’ensemble soufflet/pôle mobile, commeindiqué au paragraphe 5.3.

Table 4 - Fault finding (continued)Tabelle 4 - Fehlersuche (Fortsetzung)Tableau 4 - Recherche des causes de pannes (suite)

Page 44: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

38 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

6 STORAGE AND DISPOSAL

6.1 Storage

Isolate the valve from the electrical supply anddisconnect it from your vacuum system. Placeprotective covers over the valve-ports and storethe PVEK valve in cool, dry conditions until it isrequired for use.

When required, prepare and install the valve asdescribed in Section 3.

6.2 Disposal

Dispose of the valve and any componentsremoved from it safely in accordance with alllocal and national safety and environmentalrequirements.

Particular care must be taken with the following:

� Fluoroelastomers which may have beensubjected to temperatures above 260 � C (seeSection 5.1.2)

� Components which have been contaminatedwith dangerous process substances.

6 LAGERUNG UNDENTSORGUNG

6.1 Lagerung

Das Ventil von der Stromversorgung isolierenund vom Vakuumsystem trennen. DieVentilöffnungen mit Schutzabdeckungenverschließen und das PVEK-Ventil kühl undtrocken lagern, bis es gebraucht wird.

Bei Bedarf erfolgen Vorbereitung und Einbaudes Ventils wie in Kapitel 3 beschrieben.

6.2 Entsorgung

Das Ventil und alle von ihm abgebauten Teileund Komponenten nur unter Einhaltung allerörtlichen und nationalen Sicherheits- undUmweltvorschriften sicher entsorgen.

Besondere Vorsicht ist bei folgendenKomponenten geboten:

� Fluorelastomere, die Temperaturen über260 oC ausgesetzt gewesen sein können(siehe Abschnitt 5.1.2)

� Komponenten, die durch gefährlicheProzeßsubstanzen kontaminiert wordensind.

6 STOCKAGE ET MISE AUREBUT

6.1 Stockage

Débranchez la prise électrique de la vanne puisdébranchez la vanne de votre circuit de vide.Mettez des obturateurs de protection sur lesorifices de la vanne. Conservez la vanne PVEKdans un lieu frais et sec jusqu’à ce que vous enayez besoin.

A ce moment-là, préparez et installez cettevanne, comme indiqué à la Section 3.

6.2 Mise au rebut

Vous devez vous débarrasser de cette vanne etde tous les composants qui en ont été retirés, enrespectant toutes les réglementations locales etnationales en matière de sécurité et de protectionde l’environnement.

En particulier, il faudra faire très attention auxéléments suivants :

� Les fluoroélastomères qui ont été soumis àdes températures supérieures à 260 °C (voirparagraphe 5.1.2).

� Les composants qui ont été contaminés pardes substances dangereuses.

Page 45: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 39

7 SERVICE, SPARES ANDACCESSORIES

7.1 Introduction

BOC Edwards products, spares and accessoriesare available from BOC Edwards companies inBelgium, Brazil, China, France, Germany, Israel,Italy, Japan, Korea, Singapore, United Kingdom,U.S.A. and a world-wide network ofdistributors.

The majority of these centres employ ServiceEngineers who have undergone comprehensiveBOC Edwards training courses.

Order spare parts and accessories from yournearest BOC Edwards company or distributor.When you order, please state for each partrequired :

� Model and Item Number of your equipment

� Serial number (if any)

� Item Number and description of the part

7 KUNDENDIENST UNDERSATZTEILE

7.1 Einleitung

BOC Edwards-Produkte, -Ersatzteile und-Zubehör sind über BOC Edwards-Vertretungenin Belgien, Brasilien, Deutschland, Frankreich,Großbritannien, Israel, Italien, Japan, Singapur,der Republik Korea, den USA sowie über einweltweites Vertriebsnetz erhältlich.

Die Mehrzahl dieser Unternehmen beschäftigtWartungstechniker, die bei BOC Edwards anumfassenden Schulungskursen teilgenommenhaben.

Ersatzteile und Zubehör können Sie bei dernächstgelegenen BOC Edwards-Niederlassungoder Vertriebsfirma bestellen. Machen Sie beider Bestellung für jedes von Ihnen gewünschteTeil folgende Angaben:

� Modell und Bestellnummer IhrerAusrüstung

� Seriennummer (falls vorhanden)

� Bestellnummer und Bezeichnung des Teils

7 SERVICE ET PIECESDETACHEES

7.1 Introduction

Les produits, pièces détachées et accessoiresBOC Edwards sont disponibles auprès de : BOCEdwards Belgique, Brésil, Chine, France,Allemagne, Israël, Italie, Japon, Corée,Singapour, Royaume-Uni, Etats-Unis, ainsi qued'un réseau international de distributeurs.

La majorité de ces centres emploient desingénieurs et techniciens après-vente qui ontsuivi des cours très complets de formation dansles établissements BOC Edwards.

Commandez les pièces de rechange et lesaccessoires en vous adressant à la société BOCEdwards ou au distributeur BOC Edwards leplus proche. Quand vous commandez, veuillezindiquer, pour chaque article, les élémentssuivants :

� Le numéro de modèle et de référence devotre équipement

� Le numéro de série (le cas échéant)

� Le numéro de référence et la désignation dela pièce

Page 46: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

40 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

7.2 Service

BOC Edwards products are supported by aworld-wide network of BOC Edwards ServiceCentres. Each Service Centre offers a wide rangeof options including: equipmentdecontamination; service exchange; repair;rebuild and testing to factory specifications.Equipment which has been serviced, repaired orrebuilt is returned with a full warranty.

Your local Service Centre can also provide BOCEdwards engineers to support on-sitemaintenance, service or repair of yourequipment.

For more information about service options,contact your nearest Service Centre or other BOCEdwards company.

7.2 Kundendienst

BOC Edwards verfügt über eine weltweites Netzvon Kundendienstzentren, mit dem alleProdukte von BOC Edwards unterstützt werden.Jedes Kundendienstzentrum bietet Ihnen einbreites Serviceangebot. Dazu zählt: dieDekontamination von Geräten, dasroutinemäßige Austauschen, die Reparatur, dasÜberholen und Prüfen auf Einhaltung derWerksspezifkationen. Alle Geräte, die gewartet,repariert oder überholt wurden, werden mitvoller Garantiegewährung wieder an unsereKunden zurückgesandt.

Das Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe stelltIhnen auch BOC Edwards-Wartungstechnikerzur Verfügung, die die Wartung, den Serviceoder die Reparatur Ihrer Geräte vor Ortdurchführen.

Für weitere Informationen zu unserenKundendienstleistungen wenden Sie sich bittean das nächste Kundendienstzentrum oderdirekt an BOC Edwards.

7.2 Service

Les produits BOC Edwards bénéficient del’assistance du réseau mondial des Centres deservice BOC Edwards. Chaque Centre de serviceoffre une large gamme de services, entre autres :décontamination des équipements, échangestandard ; réparation ; reconstruction et testselon les spécifications du fabricant. Leséquipements ayant été maintenus, réparés oureconstruits sont retournés avec une garantietotale.

Votre Centre de service local pourra aussi mettreà votre disposition des techniciens BOCEdwards pouvant assurer des services demaintenance, de service ou de réparation de voséquipements.

Pour plus d’informations sur les différentsservices disponibles, contactez votre Centre deservice le plus proche ou une autre société BOCEdwards.

Page 47: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK 41

7.3 Spares 7.3 Ersatzteile 7.3 Pièces détachées

Valve type

Ventiltyp

Type de vanne

‘O’ ring service kit

O-Ring-Wartungssatz

Jeu de maintenance de joints

toriques

Electrical service kit

Elektrischer Wartungssatz

Jeu de maintenance électrique

Bellows

Faltenbalg

Soufflets

Valve Body

Ventilkörper

Corps du clapet

Right-angled

valve/

Rechtwinkliges

Ventil/

Vanne à angle

droit

In-line

valve/Gerade

durchgehendes

Ventil/Vanne à

coulement

rectiligne

Right-angled

valve/

Rechtwinkliges

Ventil/

Vanne à angle

droit

In-line

valve/Gerade

durchgehendes

Ventil/Vanne à

coulement

rectiligne

Right-angled

valve/

Rechtwinkliges

Ventil/

Vanne à angle

droit

In-line

valve/Gerade

durchgehendes

Ventil/Vanne à

coulement

rectiligne

Right-angled

valve/

Rechtwinkliges

Ventil/

Vanne à angle

droit

In-line

valve/Gerade

durchgehendes

Ventil/Vanne à

coulement

rectiligne

PV10EKA (220 V)PV10EKA (110 V)PV16EKA (220 V)PV16EKA (110 V)PV25EKA (220 V)PV25EKA (110 V)PV40EKA (220 V)PV40EKA (110 V)

C411-01-800C411-01-800C411-01-800C411-01-800C413-01-800C413-01-800C414-01-800C414-01-800

--

C411-01-800C411-01-800C413-01-800C413-01-800C414-01-800C414-01-800

C411-01-806C411-01-805C411-01-806C411-01-805C413-01-806C413-01-805C414-01-806C414-01-805

--

C411-01-806C411-01-805C413-01-806C413-01-805C414-01-806C414-01-806

C411-01-007C411-01-007C411-01-007C411-01-007C413-01-007C413-01-007C414-01-007C414-01-007

--

C411-01-007C411-01-007C413-01-007C413-01-007C414-01-007C414-01-007

C411-01-816C411-01-816C412-01-816C412-01-816C413-01-816C413-01-816C414-01-816C414-01-816

--

C416-01-802C416-01-802C416-21-802C416-21-802C416-41-802C416-41-802

PV16EKS (220 V)PV16EKS (110 V)PV25EKS (220 V)PV25EKS (110 V)PV40EKS (220 V)PV40EKS (110 V)

C411-01-800C411-01-800C413-01-800C413-01-800C414-01-800C414-01-800

C411-01-800C411-01-800C413-01-800C413-01-800C414-01-800C414-01-800

C411-01-806C411-01-805C413-01-806C413-01-805C414-01-806C414-01-805

C411-01-806C411-01-805C413-01-806C413-01-805C414-01-806C414-01-805

C411-01-007C411-01-007C413-01-007C413-01-007C414-01-007C414-01-007

C411-01-007C411-01-007C413-01-007C413-01-007C414-01-007C414-01-007

C416-02-801C416-02-801C416-22-801C416-22-801C416-42-801C416-42-801

C416-02-811C416-02-811C416-22-811C416-22-811C416-42-811C416-42-811

Table 5 - SparesTabelle 5 - ErsatzteileTableau 5 - Pièces détachées

Page 48: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

42 PVEK Valves/PVEK Ventile/Vannes PVEK

7.4 Accessories

Electrical supply

cable accessory C411-01-090

7.4 Zubehör

Netzkabelzubehör C411-01-090

7.4 Accessoires

Câble d'alimentation

électrique C411-01-090

Page 49: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

Return of BOC Edwards Equipment – Procedure

INTRODUCTIONBefore returning your equipment, you must warn BOC Edwards if substances you used (and produced) in the equipment can be hazardous. This information is fundamental tothe safety of our Service Centre employees and will determine the procedures employed to service your equipment.Complete the Declaration (HS2) and send it to BOC Edwards before you dispatch the equipment. It is important to note that this declaration is for BOC Edwardsinternal use only, and has no relationship to local, national or international transportation safety or environmental requirements. As the person offering the equipment forshipment, it is your responsibility to ensure compliance with applicable laws.

GUIDELINESz Equipment is 'uncontaminated' if it has not been used, or if it has only been used with substances that are not hazardous. Your equipment is 'contaminated' if it has

been used with any substances classified as hazardous under EU Directive 67/548/EEC (as amended) or OSHA Occupational Safety (29 CFR 1910).z If your equipment has been used with radioactive substances, biological or infectious agents, mercury, polychlorinated biphenyls (PCB’s), dioxins or sodium azide, you must

decontaminate it before you return it to BOC Edwards. You must send independent proof of decontamination (for example a certificate of analysis) to BOC Edwardswith the Declaration (HS2). Phone BOC Edwards for advice.

z If your equipment is contaminated, you must either:z Remove all traces of contamination (to the satisfaction of laws governing the transportation of dangerous/hazardous substances).z Or, properly classify the hazard, mark, manifest and ship the equipment in accordance with applicable laws governing the shipment of hazardous materials.Note: Some contaminated equipment may not be suitable for airfreight.

PROCEDURE1. Contact BOC Edwards and obtain a Return Authorisation Number for your equipment.2. Complete the Return of BOC Edwards Equipment - Declaration (HS2).3. If the equipment is contaminated, you must contact your transporter to ensure that you properly classify the hazard, mark, manifest and ship the equipment, in accordance

with applicable laws governing the shipment of contaminated/hazardous materials. As the person offering the equipment for shipment, it is your responsibility to ensurecompliance with applicable law. Note: Equipment contaminated with some hazardous materials, such as semiconductor by-products, may not be suitablefor airfreight - contact your transporter for advice.

4. Remove all traces of hazardous gases: pass an inert gas through the equipment and any accessories that will be returned to BOC Edwards. Where possible, drain all fluidsand lubricants from the equipment and its accessories.

5. Seal up all of the equipment's inlets and outlets (including those where accessories were attached) with blanking flanges or, for uncontaminated product, with heavy gaugetape.

6. Seal equipment in a thick polythene/polyethylene bag or sheet.7. If the equipment is large, strap the equipment and its accessories to a wooden pallet. If the equipment is too small to be strapped to a pallet, pack it in a suitable strong box.8. Fax or post a copy of the Declaration (HS2) to BOC Edwards. The Declaration must arrive before the equipment.9. Give a copy of the Declaration (HS2) to the transporter. You must tell your transporter if the equipment is contaminated.10. Seal the original Declaration in a suitable envelope: attach the envelope securely to the outside of the equipment package, in a clear weatherproof bag.

WRITE YOUR RETURN AUTHORISATION NUMBER CLEARLY ON THE OUTSIDE OF THE ENVELOPE OR ON THE OUTSIDE OF THE EQUIPMENT PACKAGE.

Form HS1P

900-

70-0

00 Is

sue

K

Page 50: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

Return of BOC Edwards Equipment - Declaration

Form HS2

You must:

• Know about all of the substances which have been used and produced in the equipment before you complete this Declaration• Read the Return of BOC Edwards Equipment - Procedure (HS1) before you complete this Declaration• Contact BOC Edwards to obtain a Return Authorisation Number and to obtain advice if you have any questions• Send this form to BOC Edwards before you return your equipment

Return Authorisation Number:

Equipment/System Name_____________________________________

Part Number _______________________________________________

Serial Number______________________________________________

Has the equipment been used, tested or operated ?

YES � Go to Section 2 NO � Go to Section 4

IF APPLICABLE:

Tool Reference Number_____________________________________

Process __________________________________________________

Failure Date_______________________________________________

Serial Number ofReplacement Equipment______________________________________

Are any substances used or produced in the equipment:

• Radioactive, biological or infectious agents, mercury, poly chlorinated biphenyls (PCBs), dioxins or sodium azide? (if YES, see Note 1) YES � NO �

• Hazardous to human health and safety? YES � NO �

Note 1 : BOC Edwards will not accept delivery of any equipment that is contaminated with radioactive substances, biological/infectious agents, mercury, PCB’s, dioxins or sodium azide, unless you:

• Decontaminate the equipment• Provide proof of decontamination

YOU MUST CONTACT BOC EDWARDS FOR ADVICE BEFORE YOU RETURN SUCH EQUIPMENT

SECTION 1: EQUIPMENT

SECTION 2: SUBSTANCES IN CONTACT WITH THE EQUIPMENT

Page 51: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

Print your name:__________________________________________ Print your job title:________________________________________________

Print your organisation:____________________________________________________________________________________________________

Print your address:________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________

Telephone number:_____________________________ Date of equipment delivery: ___________________

I have made reasonable enquiry and I have supplied accurate information in this Declaration. I have not withheld

any information, and I have followed the Return of BOC Edwards Equipment - Procedure (HS1).

Signed: _____________________________________ Date_______________________

• who did you buy the equipment from ? ______________________________________________________________• give the supplier’s invoice number__________________________________________________________________

If you have a warranty claim:

Substance nameChemicalSymbol

Precautions required (for example, use protective gloves, etc.)

Action required after a spill,leak or exposure

Note: Please print out this form, sign it and return the signed form as hard copy.

SECTION 3: LIST OF SUBSTANCES IN CONTACT WITH THE EQUIPMENT

SECTION 4: RETURN INFORMATION

SECTION 5: DECLARATION

P90

0-71

-000

Issu

e K

Reason for return and symptoms of malfunction ________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________________________

Page 52: Instruction Manual Betriebsanleitung Mode d'emploi PVEK ......Vacuum Equipment and Exhaust Management Product Divisions P900-76-200 Issue F 2B01-010 This product has been manufactured

��������������� �����

�������� �����

PLEASE CONTACT ANY OF THESE COMPANIES FOR DETAILS OF OTHER SALES AND SERVICE CENTRES IN YOUR AREA.BOC Edwards is part of BOC Limited. BOC Edwards and the stripe symbol are trade marks of The BOC Group.© BOC Edwards 2003

Produced by Technical Publicity [email protected]

���������������������� ����

UNITED KINGDOM

CORPORATE HEADQUARTERSBOC EDWARDS Manor RoyalCrawleyWest Sussex RH10 9LWTel +(44) 1293 528844Fax +(44) 1293 533453

BOC EDWARDSWingates Industrial EstateGreat Bank RoadWesthoughton, BoltonLancashireBL5 3SLTel +(44) 1942 652652Fax +(44) 1942 652651

AMERICA (USA)

USA HEADQUARTERSBOC EDWARDSOne Edwards Park301 Ballardvale StreetWilmington, MA 01887Tel +(1) 978 658 5410Toll free (USA only) 1 800 848 9800Fax +(1) 978 658 7969

3901 Burton DriveSanta Clara, CA 95054Tel +(1) 408 496 1177Fax +(1) 408 496 1188

1810 West Drake DriveSuite 101Tempe, AZ 85283Tel +(1) 602 777 7007Fax +(1) 602 777 2244

11701 Stonehollow DriveSuite 100Austin, TX 78758Tel +(1) 512 491 6622Fax +(1) 512 491 0629

3501 Island AvenuePhiladelphia, PA 19153Tel +(1) 215 365 8653Fax +(1) 978 753 6846

BELGIUM

BOC EDWARDSBergensesteenweg 709B1600 Sint-Pieters-LeeuwBrusselsTel +(32) 2 363 0030Fax +(32) 2 363 0064

BRAZIL

BOC DO BRASIL LTDADIVISÃO EDWARDS ALTO VACORua Bernado Wrona 22202710 São Paulo-SPTel +(55) 11 3952 5000Fax +(55) 11 3965 2766

CANADA

BOC EDWARDS5975 Falbourne StreetMississauga, Ontario L5R3W6CanadaTel +(1) 905 501 2558Fax +(1) 905 501 1632

12055 Cote de LiesseDorval, Quebec H9P1B4CanadaTel +(1) 514 631 3501Fax +(1) 514 631 3502

CHINA

BOC TRADING (SHANGHAI) CO. LTD.23 Fu Te Road (N)Wai Gao Qiao Free Trade ZonePudongShanghai, 200131PRC ChinaTel +(86 21) 5866 9618Fax +(86 21) 5866 9993

FRANCE

BOC EDWARDS125 Avenue Louis Roche92238 Gennevilliers, CedexParisTel +(33) 1 47 98 24 01Fax +(33) 1 47 98 44 54

GERMANY

BOC EDWARDSAmmerthalstraße 3685551 KirchheimMunichTel +(49) 89 99 19 18 0Fax +(49) 89 99 19 18 99

HONG KONG S.A.R.

BOC EDWARDS (ASIA)12 Chun Yat StreetTseung Kwan O Industrial EstateTseung Kwan O, KowloonHong Kong S.A.R.Tel +(852) 2372 2640Fax +(852) 2796 9095

INDIA

BOC EDWARDSDIVIN. OF BOC INDIA LIMITED203 Surya Kiran Building19 Kasturba Gandhi MargNew Delhi - 110 001IndiaTel +(91) 11 851 0065Fax +(91) 11 851 0245

ISRAEL

EDWARDS ISRAEL VACUUM LTD.5 Habarzel BlvdGat 2000 Industrial ZoneQiryat Gat 82000Tel +(972) 8 681 0633Fax +(972) 8 681 0640

ITALY

BOC EDWARDSVia Carpaccio 3520090 Trezzano sul NaviglioMilanTel +(39) 02 48 4471Fax +(39) 02 48 401638

JAPAN

HEADQUARTERSBOC EDWARDSShuwa Shiba Park Building A-3F2-4-1 Shibakoen Minato-kuTokyo, 105-0011Tel +(81) (0) 3 5470 6530Fax +(81) (0) 3 5470 6521

KOREA

HEADQUARTERSSONGWON EDWARDS LTD.5th FL. Daewoo Engineering Bldg.Soonae-dongBundang-gu, Sungnam CityKyungki-do, KoreaTel +(82) 31 716 7070Fax +(82) 31 738 1001-3

FACTORY & GVSONGWON EDWARDS LTD.625-7 Upsong-dongChunan CityChungchong Nam-doKoreaTel +(82) 41 621 7070Fax +(82) 41 621 7700

SINGAPORE

BOC EDWARDS (ASIA)42 Loyang DriveLoyang Industrial EstateSingapore 508962Tel +(65) 6546 8408Fax +(65) 6546 8407

TAIWAN, R.O.C.

EDWARDS TECHNOLOGIES LIMITEDNo. 434 Chung hua RoadToufen Town, Miaoli CountyTaiwan ROCTel +(886) 37 611422Fax +(886) 37 611401