instruction manual and warranty rules...

46
DT Swiss XC Models / Modelle DT Swiss XRC Models / Modelle DT Swiss XM Models / Modelle DT Swiss EX Models / Modelle INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN FORKS

Upload: others

Post on 24-Jan-2021

14 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

DT Swiss XC Models / ModelleDT Swiss XRC Models / ModelleDT Swiss XM Models / ModelleDT Swiss EX Models / Modelle

INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES

BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN

FORKS

Page 2: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All
Page 3: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES 4 – 20

ENGLISH

DEUTSCH

Forks www.dtswiss.com

More technical information see www.dtswiss.comMehr technische Informationen unter www.dtswiss.com.

Thank you for choosing a DT Swiss fork. You’ve purchased a product of best Swiss quality and innovative technology.

This instruction manual explains the installation, operation and handling of DT Swiss forks. For further questions, which are not covered in this instruction manual, please contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter (contact information at the end of this manual).

BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN 21 – 38

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen DT Swiss Federgabel! Sie haben sich für ein Schweizer Qualitätsprodukt führender Technologie entschieden.

Diese Bedienungsanleitung erklärt den Einbau ins Fahrrad, die Bedienung und die Handhabung der DT Swiss Federgabeln. Sollten Sie weitere Fragen haben, die nicht durch diese Bedienungsanleitung abgedeckt werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an das zuständige DT Swiss Servicecenter (Kontaktinformationen am Ende der Bedienungsanleitung).

Page 4: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

4

1 SAFETY INFORMATION

1.1 GENERAL INFORMATIONDuring bike riding always wear a helmet, sufficient protection gear and eye protection.•Don’t use the fork’s dropouts to mount the bike on a roof rack. The fork might get damaged.•Please read the instruction manual and warranty rules attentively before installing or using the fork!•The instruction manual and warranty rules respectively the information contained in it must be accessible to the end user of •the product!

1.2 USE OF WARNING SYMBOLS

CAUTION Shows a danger, which can cause damage to the material or to a third person, as well as serious injuries or even death.

INFORMATIONShows practice-oriented information and tips which allow an optimal use.

1.3 TERMSThe terms suspension fork and fork as well as carbon steerer and steerer are to be understood equally in this document.

2 IMPORTANT INFORMATION

2.1 DIRECTIONS

2.2 MAXIMUM RIDER WEIGHTDT Swiss forks are designed for use by a single rider, on mountain trails and similar off-road conditions.

Model Max. rider weight

DT Swiss XC-Models 210 lbs / 95 kg

DT Swiss XRC-Models 210 lbs / 95 kg

DT Swiss XM-Models 245 lbs / 110 kg

DT Swiss EX-Models 245 lbs / 110 kg

Page 5: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

5

DEU

TSC

H

2.3 OPERATING PURPOSE

CAUTION Incorrect use will damage the fork.

XR Cross Race XM Cross Mountain EX Enduro Cross FR Freeride

XRC

XC

XMM

EXM

XMC

EXC

2.4 OVERVIEW FORK MODELS

Model Damping technology Spring technology

DT Swiss XC-ModelsDT Swiss XRC 100 Race LTDDT Swiss XRC 100 Race Merida TEAMDT Swiss XRC 100 Race World Cup Edition

Twin Tube with integrated Remote Lockout

Single Air Chamber

DT Swiss XRC-Models Twin Shot with optional Remote Control

ABS

DT Swiss XM-Models

DT Swiss EX-Models Launch Control

2.5 SUSPENSION

INFORMATIONOnly use suitable suspension pumps to change the air pressure. We recommend the DT Swiss shock pump.

2.5.1 MAXIMUM AIR PRESSURE

Model Max. air pressure

Single Air Chamber ABS

DT Swiss XC-Models 160 psi / 11 bar

DT Swiss XRC-Models 203 psi / 14 bar

DT Swiss XM-Models 174 psi / 12 bar

DT Swiss EX-Models

Page 6: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

6

2.5.2 RECOMMENDED AIR PRESSURE

XC 80 XC 100 XRC100 XM100 XM120 XM140 EX130 EX150

Riders weight (lbs/kg) Recommended air pressure (bar)

88 / 40 5.5 3.6 3.6 3.6 3.7 3.7

99 / 45 6 5.5 6.2 4.0 4.0 4.0 4.0 4.0

110 / 50 6.5 6 6.8 4.4 4.3 4.3 4.4 4.3

121 / 55 7 6.6 7.5 4.8 4.7 4.7 4.7 4.7

132 / 60 7.5 7.1 8.2 5.2 5.1 5.0 5.0 5.0

143 / 65 8 7.7 8.8 5.6 5.4 5.4 5.4 5.3

154 / 70 8.5 8.2 9.5 6.0 5.8 5.7 5.7 5.6

165 / 75 9 8.8 10.2 6.4 6.2 6.1 6.0 5.9

176 / 80 9.5 9.3 10.8 6.8 6.5 6.4 6.4 6.2

187 / 85 10 9.8 11.5 7.2 6.9 6.8 6.7 6.6

198 / 90 10.5 10.4 12.2 7.6 7.3 7.1 7.0 6.9

210 / 95 11 11 12.8 8.0 7.6 7.5 7.4 7.2

220 / 100 8.4 8.0 7.8 7.7 7.5

232 / 105 8.8 8.4 8.2 8.0 7.8

245 / 110 9.2 8.7 8.5 8.4 8.1

2.5.3 SINGLE AIR CHAMBERDT Swiss forks with Single Air Chamber spring technology, use a positive air spring which is supported by a negative coil spring. Adjusting is possible by changing the air pressure. Adjusting the air pressure to the weight of the rider can slightly change the total length of the fork.

2.5.4 ABS AUTO BALANCING SPRING SYSTEMDT Swiss forks with ABS spring technology use positive and negative air spring. While adjusting the air pressure in the positive air chamber the air pressure in the negative air chamber adjusts automatically. The air pressure between positive and negative air chamber is always in an optimal way to the weight of the rider.

2.6 DAMPINGDT Swiss forks use oil damping. We differentiate between:•Rebounddamping•Compressiondamping

Model Rebound damping Compression damping

DT Swiss XC-Models X

DT Swiss XRC 100 Race LTDDT Swiss XRC 100 Race Merida TEAMDT Swiss XRC 100 Race World Cup Edition

DT Swiss XRC-Models X X

DT Swiss XM-Models X X

DT Swiss EX-Models X X

2.6.1 TWIN TUBEDT Swiss forks with Twin Tube damping technology do have an externally adjustable rebound damping in combination with a Remote Lockout function. The hydraulic Lockout is controlled mechanically by the Lockout Lever.

2.6.2 TWIN SHOTDT Swiss forks with Twin Shot damping technology do have an externally adjustable low speed rebound and compression dam-ping. The high speed rebound and compression damping is factory setting and not adjustable. The sequentially compression and rebound Lockout is externally adjustable with an adjuster lever or by Remote Control.

2.6.3 LAUNCH CONTROLDT Swiss forks with Launch Control damping technology do have an externally adjustable low speed rebound and compression damping. The high speed compression damping is factory setting and not adjustable. The Launch Control function is an assistance for climbing where the rebound damping circuit will be closed to a pre-defined level. The fork cannot rebound completely and rests in lowered position.

Page 7: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

7

DEU

TSC

H

3 INSTALLATION

CAUTION The installation of the fork should be carried out only by qualified bicycle mechanics.

3.1 TIRE SIZES

CAUTION After tire installation, a collision test must be made!

Inflate tire up to maximum allowed pressure. The maximum pressure will be defined either by the tire or by the rim. Autho-•ritative is the lower pressure of the two parts.Deflate fork and compress completely .•Check if the tire touches either the fork crown or the fork stanchions. If this is the case, the tire must not be used.•

Model Max. diameter of the wheel 26 Inch Max. tire width

DT Swiss XC-Models 686 mm 59 mm

DT Swiss XRC-Models

DT Swiss XM-Models 690 mm 65 mm

DT Swiss EX-Models

3.2 INSTALLING THE FRONT WHEEL WITH QUICK RELEASE (QR)Install the wheel according to the instructions of the manufacturer.

3.3 INSTALLING THE FRONT WHEEL WITH FORKS WITH THRU AXLE RWS(Option XM-Models and EX-Models))

Remove thru axle from the fork.•Lightly grease the thru axle, especially the thread of the thru axle.•Position the front wheel between the dropouts, so that the hole of the hub and the dropouts are aligned.•Push the thru axle into the right dropout, through the hub until the thru axle touches the thread of the left dropout.•Screw the thru axle into the thread and tighten the RWS lever finger tight (min. 15 Nm).•For the end position of the RWS lever, follow the steps in the picture.•

1

2

1. Lift lever2. Rotate the lever in the desired position3. Release lever

INFORMATIONDo not use the red bolt for opening or closing the RWS.

Page 8: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

8

3.4 REMOTE LOCKOUTThe remote lockout lever has been designed for right hand use. It is however possible to mount it for left hand use. By moun-ting on the left side, the functions under 5.7 change.

The mounting of the Remote Control is designed for a handlebar with Ø22.2mm.

To mount the remote lockout lever, it is necessary to have enough space between handlebar grip and operating elements (shifters, brake levers etc.).

Mount the clamp of the remote lockout socket on the handlebar, so a smooth handling is guaranteed. The function and hand-ling of the other operation elements (especially the brake lever) must not be affected.

CAUTIONThe maximum torque of the screw M4x14 to mount the remote lockout socket on the handlebar is 2Nm! By overturning the screw, the handlebar may be damaged.

For set up and handling of the Remote Lockout see 5.7.

3.5 BRAKES3.5.1 GERNERAL INFORMATION

Maximum allowed disc brake diameters:

Model Max. diameter

DT Swiss XC-Models 185mm

DT Swiss XRC-Models

DT Swiss XM-Models 203mm

DT Swiss EX-Models

INFORMATION All DT Swiss forks, models 2009 onwards, are made for the post mount brake standard for a disc brake diameter of 160 mm. For disc brake diameters larger than 160 mm, a special adapter from the brake manufacturer must be used.

Page 9: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

9

DEU

TSC

H

3.5.2 INSTALLATION OF THE BRAKE

CAUTIONDo not use to long screws for mounting the brake caliper. To long screws may damage the post mount socket. Make sure, that the screw does not touch the end of the thread without clamping the brake caliper.

CAUTIONWhen using disc brakes without Center Lock adapter or disc brakes with a spider arm construction, a collision test must be made with the front wheel and mounted disc brake in the fork.

When using a DT Swiss fork the following installation of the brake pipe is recommended.

Page 10: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

10

4 IMPORTANT INFORMATION BEFORE USE

4.1 BEDDING-IN TIMESome parts of the new fork may need some bedding-in or sagging-in time. Especially the bushings of the new fork may have a higher breakaway force. Therefore the fork may be uncomfortable. After about 20 hours of riding, the fork should be run in, and the effect will disappear.

4.2 BLEEDING THE OIL CHAMBERThrough horizontal or upside-down storage of the fork, air gets into the damping oil chamber. The damping as well as the Lockout function (Models with Twin Tube damping technology) or Launch Control function (EX-Models) does not work correctly. By compressing the fork repeatedly in upright position, the oil chamber gets bled and the damping as well as the Lockout function or Launch Control function will work correctly.

4.3 BEFORE EACH RIDECheck the fork for externally visible damage such as cracks or deep scratches. Listen for unusual noises during slow riding or braking in a secure area. Do not use a defective fork!

If one of the mentioned incidences above apply, contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter.

4.4 AFTER A CRASHAfter a crash the danger of damage is very high. Check your fork thoroughly after each crash.

Visual check• : Look for damage such as cracks, breaks, oil leakages and scratches etc.Functional check• : Try out whether all functions such as damping, suspen sion and Lockout or Launch Control work correctly. Acoustic check• : Listen for unusual noises during slow riding or braking in a secure area.

CAUTION Do not use a defective fork! Contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter to repair the damage.

4.5 BUSHING CLEARANCE DT SWISS FORKSDT Swiss forks use bushings in combination with oil lubrication. The function of the bearing is laid out for driving operation regarding an optimum of lubrication, thermal expansion of parts based on warming, manufacturing tolerances and the occur-ring loads. The bushing clearance is therefore necessary for the correct function of the fork and may be noticable. A possible noticable bushing clearance does not automatically mean an excessive wear out.

Page 11: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

11

DEU

TSC

H

5 OPERATION

5.1 ADJUSTMENT OF THE AIR PRESSUREIn all DT Swiss fork models, the air spring is located in the left stanchion. By adjusting the air pressure, the spring rate will be affected. The higher the air pressure, the harder the spring.

Adjustment is possible by changing the air pressure. Adjusting the air pressure to the weight of the rider can slightly change the total length of the fork.

Position the fork resp. the bicycle that the valve on the left upper stanchion is upward.•Remove the valve cap from the valve-housing.•Mount a suitable suspension pump on to the valve-housing.•Adjust the air pressure by in- or deflating.•Screw the valve cap on to the valve-housing.•

CAUTION Do not use the fork while the suspension pump is mounted. This may cause the suspension pump to touch the frame and the valve-thread will break off.

INFORMATIONThe air chamber is filled with a small amount of lubricating oil. Make sure that the valve is upwards during inflation or deflation.

5.2 REBOUND DAMPING ADJUSTMENTTo adjust the rebound damping, turn the red adjuster knob on the right stanchion. By turning clockwise the rebound becomes higher, counter-clockwise the rebound becomes lower.

Twin Tube Twin Shot Launch ControlDamping technology Damping technology Damping technology

Page 12: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

12

CAUTION A completely turned out rebound adjuster knob (Models with Twin Tube damping technology) may touch the frame. A collisi-on test must be made

5.3 COMPRESSION DAMPING ADJUSTMENT5.3.1 MODELS WITH TWIN SHOT DAMPING TECHNOLOGYTo adjust the low speed compression, turn the blue adjuster knob at the top end of the right stanchion. By turning clockwise the low speed compression becomes higher, counter-clockwise the low speed compression becomes lower.

5.3.2 MODELS WITH LAUNCH CONTROL DAMPING TECHNOLOGYTo adjust the low speed compression, turn the blue adjuster knob at the bottom end of the right stanchion. The turning-direc-tion is shown on the dropout by +/– symbols.+ Increase of the low speed compression– Decrease of the low speed compression

Page 13: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

13

DEU

TSC

H

5.4 TROUBLE SHOOTING SPRING AND DAMPING

Problem Cause Solution

The fork is not responding properly. The air pressure is to high. Decrease the air pressure controlled using a suitable suspension pump.

Twin Shot and Launch Control damping technology: To much low speed compression.

Decrease low speed compression.

The fork bottoms out on moderate bumps. The air pressure is to low. Increase the air pressure controlled using a suitable suspension pump.

Twin Shot and Launch Control damping technology: Not en-ough low speed compression.

Increase low speed compression.

The fork does not rebound completely and hardens on fast repetitive bumps.

Too much rebound damping. Decrease rebound damping.

The fork rebounds too fast, the front wheel loses contact to the ground after bumps or it slides in curves.

Not enough rebound dam-ping.

Increase rebound damping.

The fork becomes compressed while decre-asing the air pressure.

Too fast decreasing of the air pressure.

Increase the air pressure controlled using a suitable suspension pump until achieving the initial air pressure or pull the fork manually apart and hold it a short time pressed against the top out. Then decrease the air pressure controlled using a suitable suspension pump.

5.5 LAUNCH CONTROLThe Launch Control function is an assistance for climbing. By activating the Launch Control function, the rebound damping circuit will be closed to a pre-defined level. The fork cannot rebound completely and rests in lowered position. The Launch Control function can be deactivated manually by pulling the red adjuster knob. Through a shock from the ground (e.g. riding over obstacles) the Launch Control function will be automatically deactivated. The release force to deactivate the Launch Con-trol function can be adjusted using the nickel-plated adjuster lever (Threshold Adjuster). By turning the nickel-plated adjuster lever clockwise the release force will be increased, counter clockwise decreased.

INFORMATIONA completely turned in low speed compression may has an influence to the Launch Control function on the lowest ratio of the Threshold Adjuster. In such a case decrease the low speed compression by turning the blue adjuster knob at the bottom end of the right stanchion or increase the release force of the Launch Control function by turning the nickel-plated adjuster lever clockwise.

ACTIVATING:Press the red adjuster knob on the right stanchion down completely and compress the fork. After strongly compressing the fork, the fork will rebound to a pre-defined level.

DEACTIVATING :

CAUTION The fork can rebound very fast, when deactivating the Launch Control function manually. Therefore the head of the rider must not be over the stem or the handlebar.

CAUTION Adjustment of the release force may not be made when the bicycle is in motion!

The Launch Control function can be deactivated manually or automatically.

Manually: Pull the red adjuster knob on the top of the right stanchion out. The fork expands completely.Automatically: Through a shock from the ground (e.g. riding over obstacles) the Launch Control function will be automati-cally deactivated. The release force to deactivate the Launch Control function, can be adjusted using the nickel-plated adjuster lever (Threshold Adjuster).

Page 14: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

14

5.6 TROUBLE SHOOTING LAUNCH CONTROL

Problem Cause Solution

Even with activated Launch Control function the fork expands slowly.

There is air in the oil chamber. By compressing the fork repeatedly in upright position, the oil chamber gets bled and the damping as well the Launch Control function will work correctly (see 4.2).

The seal is defective. The defective seal must be replaced by the responsible DT Swiss Servicecenter.

The Launch Control adjusting knob releases immediately after activating.

The release force is to low. The release force must be increased by turning the nickel-plated adjuster lever clockwise.

Through small shocks from the ground, the fork leaps back to ground position.

5.7 LOCKOUTModels with Twin Tube damping technology.

The Lockout function is a locking mechanism for the compression. It prevents the deflection of the fork. A blow-off valve protects the system from damages caused by heavy hits when the Lockout function is activated. A whistle can be heard when opening the blow-off valve. This sound is normal and does not mean a malfunction.

INFORMATIONThrough horizontal or upside-down storage of the fork, air gets into the damping oil chamber of the Remote Lockout. The Remote Lockout does not work correctly.

By compressing the fork repeatedly in upright position, the oil chamber gets bled and the Lockout function will work corrrectly. The Remote Lockout function must be deactivated.

SETUPDeactivate the Remote Lockout function using the Remote Lockout lever on the handlebar. There shouldn’t be any cable •tension in the Remote cable.Turn the knurled cable adjusting screw clockwise into its ground position, until it touches the Lockout Lever socket.•Step by step, turn the knurled cable adjusting screw counter-clockwise to lengthen the cable housing.•Check if the Remote Lockout function works correctly, whilst switching the Remote Lockout lever to «ON». As soon as the •fork doesn’t show any more deflection, you’ve reached the correct position of the knurled cable adjusting screw

USAGETo activate the Remote Lockout function, push the lever forwards, to deactivate pull backwards.

Page 15: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

15

DEU

TSC

H

5.8 TROUBLE SHOOTING LOCKOUTProblem Cause Solution

The Remote Lockout function works correctly, but the lever does not stay in the desired position.

The tension of the Remote Lockout cable is too high.

Turn the knurled cable adjusting screw clockwise, so that the cable tension is reduced. At the same time, check whether the lever now stays in the desired position.

The lever-index is not adjusted correctly.

Carefully turn the threaded screw (next to the knurled cable adjusting screw) into the Remote Lockout socket. At the same time, check whether the lever now stays in the desired position.

CAUTION If the tension on the lever index is too high, it can result in premature wear.

The lever-index is worn out. Contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter, to have the Remote Lockout lever replaced.

The Remote Lockout cable is defective.

This can have several causes for example: crashes, dirt, wear, etc.

Contact your local dealer or theDT Swiss Servicecenter, to have theRemote Lockout cable replaced.

The Remote Lockout lever is oily.

A seal in the fork is defective, oil gets pressed through the cable.

Contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter, to have the defective seal replaced.

The blow-off valve opens even under low pressure (e.g. riding out-of saddle).

The tension of the blow-off valve is too low.

Contact the responsible DT SwissServicecenter, to have the problemfixed.

6 MAINTENANCE

To ensure a long product life, follow the instructions below:

Clean the Fork with a damp cloth. Remove dirt between stanchion/carbon slider.•Never use aggressive cleaners that attack rubber materials (main seals)!•Never use high pressure cleaners (e.g. steam jet). Water and dirt can get into the system and damage it!•Remove all visible, dried dirt form the area of the main seal. This will prevent dirt from getting into the fork.•It is not necessary to additionally grease the main seal.•

Page 16: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

16

7 DT SWISS FORKS WITH STEERER AND CROWN MADE OF CARBON FIBRE

7.1. SAFETY ADVICE

CAUTIONPlease take notice of the following safety advice

The installation of the fork must only be carried out by qualified bicycle mechanics.•Please take note that it is in the client’s responsibility to check the product regularly and determine if it needs to be ser-•viced. DT Swiss recommends regular maintenance and inspection by a DT Swiss Servicecenter. Please read the Instruction manual and warranty rules of your DT Swiss fork.If the steerer or the crown shows any scratches or grooves, contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecen-•ter to evaluate the damage.Do not affix the brake pipe to the crown. Scratch areas must be protected by a suitable sticker.•To fasten bolted connections, always use a torque wrench in the appropriate torque range specified by DT Swiss, by the •headset-manufacturer or the stem-manufacturer.Your DT Swiss fork has a steerer diameter of 28.6mm resp. 1 1/8“. Therefore only use headsets with a diameter of 28.6mm •resp. 1 1/8“. Do not use a headset for larger steerer diameters (e.g. 1.5“) with an corresponding reducer.Do not use any steerer adapters or reducer bushings.•The steerer on your DT Swiss fork is built for a stem clamp without thread. Do not add any holes or threading, or make any •kind of technical alternations to the steerer.Be careful not to damage the steerer or the crown when assembling your DT Swiss fork. Pay special attention when •assembling the headset base plate. Only use the tools recommended for carbon steerers by the headset-manufacturer to assemble and disassemble the headset base plate.For assembling your headset and stem do not use a conventional A-Head-Set Star-Nut. Only use the steerer expander provi-•ded by DT Swiss. For safety reasons the steerer expander must be permanent mounted.When tightening take notice of the indicated maximal torque. Only use stems that have been approved for the use with •carbon steerers by the stem-manufacturer.Do not use cotter style stems.•The flange of the discontinuous clamp area of the stem must be at least 7mm high.•

INFORMATIONOnly use special adhesive paste when mounting your DT Swiss fork. DT Swiss recommends the adhesive paste by: Syntace Haftpaste Dynamic or Ritchey Liquid Torque.

CAUTIONThe spacers used between the headset and the stem when assembling, must not under-run the minimal height of 5mm or •exceed the maximal height of 30mm. The steerer clamp of the stem must not be larger than 45mm.•A 5mm spacer must be applied above the stem, to guarantee that the whole clamping length of the stem rests on the •steerer. Make sure, that there is a big enough gap between the top edge of the spacer and the steerer, so you can adjust the play of your steerer correctly (DT Swiss recommends 2-3mm)

Page 17: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

17

DEU

TSC

H

7.2 SHORTENING THE STEERER

CAUTIONTake special precautions for the safety of your health, especially the skin, eyes and respiratory passages before shortening the steerer.

Only use a handsaw to shorten your carbon steerer.

INFORMATIONThe following instruction is a recommendation from DT Swiss on how to shorten the carbon steerer.

Because shortening the steerer essentially depends on the headset and the stem as well as the stem model, it is mandatory to consult the instruction manual of the headset and that of the stem.

Please take note, that when exchanging the stem, the new installation height can have an effect on the length of the steerer.

7.3 REQUIRED MATERIAL•safetygoggles•breathingprotection•protectivegloves•maskingtape•handsaw(newsawbladeformetalwithatleast24teethperInch)•sandpaper(min.grit400)

7.4 DISSASEMBLY, MEASUREMENT AND SHORTENINGDisassemble your old fork from the frame.•Remove the headset base plate from the old fork.•Measure the steerer length of the old fork and transfer the result onto the steerer of your new DT Swiss fork. Make sure •that the length is measured from the supporting area of the headset base plate on the crown to the top edge of the steerer.

INFORMATIONTake note, that the steerer expander provided by DT Swiss elongates the installation height of the steerer of about 2mm.

Page 18: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

18

Make sure, that the residual clamping area complies with the overall installation height of the stem including a 5mm spacer •above the stem.Wrap masking tape as tightly around the steerer at height of the measured length in order to prevent the carbon fibre •from fraying when it is cut. Saw to achieve the desired length. Carefully file a smooth radius or chamfer on the inside and outside at the top edge of the steerer with sandpaper. The carbon fibre of the steerer must not be allowed to fray.Carefully remove all of the masking tape from the steerer. Do no use any aggressive dissolvers to remove any left over •masking tape (DT Swiss recommends the usage of Motorex Swissclean 2300).

7.5 ASSEMBLING THE STEERER EXPANDERCheck inside the steerer for any grit or dirt, clean if necessary.•Insert the steerer expander into the steerer until the arrester securely rests on the ring surface of the steerer. Make sure the •slotted bushing is orientated backwards.Keep hold of the arrester whilst tightening the screw with an allen wrench size 6mm until the arrester stops turning. •Tighten the screw using a torque wrench and a maximal torque of 7Nm.•

7.6 ASSEMBLING THE FORK

INFORMATIONAssemble the headset as described in the instruction manual by the headset-manufacturer. Pay attention to the following restrictions by DT Swiss.

CAUTIONThe headset base plate and headset top cone must not have any sharp edges as they can scratch or groove the steerer and shorten the life-span or even failure of your DT Swiss fork.

The inner diameter of the head set plate must not be less than Ø29.98mm.

Assemble the fork with the pressed on headset base plate onto your frame. Make sure, that the headset base plate and the •compliant headset are fitted together properly.Assemble the headset top bearing according to the instruction manual by the headset-manufacturer. Use the spacer at the •bottom of the stem to adjust the stem to the desired height.

INFORMATIONTake note of the restrictions concerning minimal and maximal height of the spacer between the headset and the stem.

Apply a fine film of carbon adhesive paste onto the clamping area of the stem. Without tightening the fastening screw, •mount the stem including the spacer above the stem on the steerer.Adjust the bearing play of the headset using the cap and the adjusting screw provided by the headset-manufacturer.•

Page 19: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

19

DEU

TSC

H

INFORMATIONThe adjusting screw is used to set up the bearing play of the headset. This screw should not be used for mounting!

Tighten the screw, with open stem clamping screws, to the point when there is no more bearing play noticeable when •pulling the front brake and the bicycle is moved forwards and backwards. The fork must turn freely in the steerer tube.Check the bearing play of the upper and lower bearing shell with your thumb and index finger whilst the front brake is •pulled and the bicycle is moved forwards and backwards.

INFORMATIONIf the steerer is installed properly, there is no bearing play noticeable and the handle bar resp. the front wheel tilts over on its own when the bicycle is placed at an angle.

Adjust the stem and tighten the fastening screw of the stem as described in the instruction manual of the stem-manufac-•turer. Take note of the maximal fastening torque of the fastening screws for carbon steerers.

INFORMATIONIf the stem-manufacturer does not supply any torque information for carbon steerers, continue as followed:

Tighten the fastening screw to 4Nm using a torque wrench.•Check if the stem is fit securely on the steerer by jamming the front wheel between your legs and trying to twist the hand-•lebar. If this is not the case, enhance the torque in steps of 0.5Nm and alternately tighten the fastening screw until the stem can •not be twisted.

CAUTION

In this procedure, do not exceed the maximal torque mentioned by the stem-manufacturer.

Page 20: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

20

8 SERVICE

INFORMATIONIf service intervals are not respected any warranty claims can be denied.

DT Swiss forks must undergo regular servicing. Worn out parts and oil will be changed and a safety check will be made.

DT Swiss recommends maintenance and inspection by a DT Swiss Servicecenter every 12 months or 200 hours of riding. Which ever comes first.

9 DT SWISS SERVICE CENTERS

Please find the list of our service centers on www.dtswiss. com.

10 WARRANTY

10.1 WARRENTY TERMS EUROPEThe purchaser has the right to claims under the guarantee as covered by general law against the sales contract partner (re-tailer). In addition to the general guarantee required by law, DT Swiss LTD with head office in Biel /Switzerland, guarantees the DT Swiss fork for two years (24 months) from the date of purchase.

There shall be no claim under the guarantee for:

normal wear of parts, subject to wear (glidings, seals, sliding surfaces, shifters etc.)•incorrect assembly or in combination with products that do not fit•incorrect maintenance, incorrect repair or alteration•incorrect use, bad treatment, misuse, negligence, carelessness during installation, maintenance or use, commercial use or •use in cycling competitionsdelivery and transport damage•

DT Swiss LTD shall reject any liability for both indirect damage caused by accidents and consequential damage. In case of warranty repair/replacement please contact the dealer where you bought the product. DT Swiss forks which have to be checked, can be sent postage paid to a DT Swiss Service Center.

Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user‘s manual and warranty for future use.

10.2 LIMITED EQUIPMENT WARRANTY USADT Swiss LTD makes every effort to assure that its product meets high quality and durability standards and warrants to the original retail consumer/purchaser of our product that each product is free from defects in materials and workmanship as follows:

2 YEAR LIMITED WARRANTY ON THIS DT SWISS PRODUCT. This warranty does not apply to defects due directly or indirectly to misuse, abuse, negligence or accidents, repairs or alterations outside our facilities or to a lack of maintenance.

DT SWISS LTD LIMITS ALL IMPLIED WARRANTIES TO THE PERIOD OF TWO YEARS FROM THE DATE OF INITIAL PURCHASE AT RETAIL. EXCEPT AS STATED HEREIN, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED. SOME STATES MAY NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG THE IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. DT SWISS LTD SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PEOPLE OR PROPERTY OR FOR INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM THE USE OF OUR PRODUCTS. SOME STATES MAY NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

To take advantage of this warranty, the product or part must be returned for examination, postage prepaid, to the dealer where you bought the product or to a DT Swiss Service Centre. Proof of purchase date and an explanation of the complaint must accompany the product. If our inspection discloses a defect, DT Swiss will either repair or replace the product or refund the purchase price, if we cannot readily and quickly provide a repair or replacement. DT Swiss will return repaired product or replacement at DT Swiss expense, but if it is determined there is no defect, or that the defect resulted from causes not within the scope of this warranty, then the user must bear the cost of shipping. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user manual and warranty for future use.

Page 21: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

21

DEU

TSC

HE

NG

LISH

21

DEU

TSC

H

1 SICHERHEITSINFORMATIONEN

1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONENBeim Fahrrad fahren stets einen Helm, Augenschutz und ausreichende Schutzbekleidung tragen.•Beim Transport auf einem Fahrradträger das Fahrrad nicht an den Ausfallenden der Gabel befestigen. Die Gabel kann •beschädigt werden.Bedienungsanleitung und Garantiebestimmungen vor der Inbetriebnahme der Federgabel aufmerksam durchlesen! •Die Bedienungsanleitung und Garantiebestimmungen respektive die darin enthaltenen Informationen müssen dem End-•kunden des Produktes zugänglich gemacht werden.

1.2 VERWENDUNG VON WARNSYMBOLEN

VORSICHTKennzeichnet eine Gefährdung, die entweder leichte, mittlere oder schwere Verletzungen des Fahrers bis hin zu dessen Tod, oder aber auch Sachschäden am Produkt und gegenüber Dritten zur Folge haben könnte.

INFORMATIONKennzeichnet praxisbezogene Informationen und Tipps, die einen optimalen Einsatz und eine bestmögliche Funktion des Produktes sicherstellen.

1.3 BERGRIFFEDer Begriff Federgabel und Gabel als auch Carbon Schaftrohr und Schaftrohr sind in diesem Dokument gleich zu setzen.

2 WICHTIGE INFORMATIONEN

2.1 RICHTUNGSANGABEN

2.2 MAXIMALE FAHRERGEWICHTEDT Swiss Federgabeln sind für die Benutzung durch einen einzelnen Fahrer auf Trails und in Trail ähnlichem Gelände konstruiert.

Modell Max. Fahrergewicht

DT Swiss XC-Modelle 210 lbs / 95 kg

DT Swiss XRC-Modelle 210 lbs / 95 kg

DT Swiss XM-Modelle 245 lbs / 110 kg

DT Swiss EX-Modelle 245 lbs / 110 kg

Page 22: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

22

2.3 EINSATZBEREICHE

VORSICHTDie Gabel wird durch unangepasste Verwendung beschädigt!

XR Cross Race XM Cross Mountain EX Enduro Cross FR Freeride

XRC

XC

XMM

EXM

XMC

EXC

2.4 ÜBERSICHT GABELMODELLE

Modell Dämpfungstechnologie Federungstechnologie

DT Swiss XC-ModelleDT Swiss XRC 100 Race LTDDT Swiss XRC 100 Race Merida TEAMDT Swiss XRC 100 Race World Cup Edition

Twin Tube mit integriertem Remote Lockout

Single Air Chamber

DT Swiss XRC-Modelle Twin Shot mit optionalem Remote Control

ABS

DT Swiss XM-Modelle

DT Swiss EX-Modelle Launch Control

2.5 FEDERUNG

INFORMATIONZur Anpassung des Luftdrucks ausschliesslich geeignete Dämpferpumpen verwenden! Wir empfehlen die DT Swiss Dämpfer-pumpe.

2.5.1 MAXIMALE LUFTDRÜCKE

Modell Max. Luftdruck

Single Air Chamber ABS

DT Swiss XC-Modelle 160 psi / 11 bar

DT Swiss XRC-Modelle 203 psi / 14 bar

DT Swiss XM-Modelle 174 psi / 12 bar

DT Swiss EX-Modelle

Page 23: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

23

DEU

TSC

HE

NG

LISH

23

DEU

TSC

H

2.5.2 EMPFOHLENE LUFTDRÜCKE

XC 80 XC 100 XRC100 XM100 XM120 XM140 EX130 EX150

Fahergewicht (lbs/kg) Empfohlener Luftdruck (bar)

88 / 40 5.5 3.6 3.6 3.6 3.7 3.7

99 / 45 6 5.5 6.2 4.0 4.0 4.0 4.0 4.0

110 / 50 6.5 6 6.8 4.4 4.3 4.3 4.4 4.3

121 / 55 7 6.6 7.5 4.8 4.7 4.7 4.7 4.7

132 / 60 7.5 7.1 8.2 5.2 5.1 5.0 5.0 5.0

143 / 65 8 7.7 8.8 5.6 5.4 5.4 5.4 5.3

154 / 70 8.5 8.2 9.5 6.0 5.8 5.7 5.7 5.6

165 / 75 9 8.8 10.2 6.4 6.2 6.1 6.0 5.9

176 / 80 9.5 9.3 10.8 6.8 6.5 6.4 6.4 6.2

187 / 85 10 9.8 11.5 7.2 6.9 6.8 6.7 6.6

198 / 90 10.5 10.4 12.2 7.6 7.3 7.1 7.0 6.9

210 / 95 11 11 12.8 8.0 7.6 7.5 7.4 7.2

220 / 100 8.4 8.0 7.8 7.7 7.5

232 / 105 8.8 8.4 8.2 8.0 7.8

245 / 110 9.2 8.7 8.5 8.4 8.1

2.5.3 SINGLE AIR CHAMBERDT Swiss Federgabeln mit Single Air Chamber Federungstechnologie, arbeiten mit einer positiv Luftfederung kombiniert mit einer Stahl Negativfeder. Die Härte der Luftfeder ist durch Veränderung des Luftdrucks einstellbar. Bei Anpassung des Luft-drucks auf das jeweilige Fahrergewicht kann sich die Gesamtlänge der Gabel im ausgefederten Zustand geringfügig ändern.

2.5.4 ABS AUTO BALANCING SPRING SYSTEMDT Swiss Federgabeln mit ABS Federungstechnologie, arbeiten mit einer Luftfederung bestehend aus einer Positiv- und Negativ-Luftfeder. Beim Befüllen der Positiv-Luftkammer wird der Luftdruck der Negativ-Feder automatisch eingestellt. Der Luftdruck der Gabel zwischen Positiv- und Negativ-Luftkammer ist somit immer optimal auf das jeweilige Fahrergewicht eingestellt.

2.6 DÄMPFUNGDT Swiss Federgabeln werden mit Öl gedämpft. Unterschieden wird zwischen:•Zugstufendämpfung:DämpfungbeimAusfedernderGabel•Druckstufendämpfung:DämpfungbeimEinfedernderGabel

Modell Zugstufendämpfung Druckstufendämpfung

DT Swiss XC-Modelle X

DT Swiss XRC 100 Race LTDDT Swiss XRC 100 Race Merida TEAMDT Swiss XRC 100 Race World Cup Edition

DT Swiss XRC-Modelle X X

DT Swiss XM-Modelle X X

DT Swiss EX-Modelle X X

Page 24: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

2424

2.6.1 TWIN TUBEDT Swiss Federgabeln mit Twin Tube Dämpfungstechnologie haben eine extern verstellbare Zugstufendämpfung in Kombina-tion mit einer Remote Lockout Funktion. Das hydraulische Lockout wird mechanisch durch den Lockout Hebel betätigt.

2.6.2 TWIN SHOTDT Swiss Federgabeln mit Twin Shot Dämpfungstechnologie haben eine extern verstellbare Low Speed Zugstufen- und Druck-stufendämpfung. Die High Speed Zugstufen- und Druckstufendämpfung ist vom Werk aus eingestellt und nicht verstellbar. Das sequentielles Druckstufen- und Zugstufen-Lockout ist von aussen bedienbar mit Einstellhebel oder Remotebedienung.

2.6.3 LAUNCH CONTROLDT Swiss Federgabeln mit Launch Control Dämpfungstechnologie haben eine extern verstellbare Low Speed Zugstufen- und Druckstufendämpfung. Die High Speed Druckstufendämpfung ist vom Werk aus eingestellt und nicht verstellbar. Die Launch Control Funktion ist eine Kletterhilfe für das Bergauffahren bei der die Zugstufendämpfung bis zu einem fest definierten Niveau geschlossen wird. Die Gabel kann nicht mehr vollständig ausfedern und verbleibt in abgesenkter Position.

Page 25: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

25

DEU

TSC

HE

NG

LISH

25

DEU

TSC

H

3 MONTAGE

VORSICHTDer Einbau einer DT Swiss Federgabel darf ausschliesslich von qualifizierten Fahrradmechanikern durchgeführt werden!

3.1 REIFENDIMENSIONEN

VORSICHTEin Kollisionstest ist nach der Reifenmontage durchzuführen!

Den eingebauten Reifen auf den maximal zulässigen Druck aufpumpen. Der maximale Druck wird entweder durch den •Reifen oder die Felge bestimmt. Massgebend ist der niedrigere Druck der beiden Komponenten.Entlassen Sie die Luft vollständig aus der Gabel und komprimieren Sie diese vollständig. •Kontrollieren Sie, ob der Reifen unter voller Kompression die Gabelkrone oder die Gabelholme berührt. Ist dies der Fall, •darf der Reifen nicht verwendet werden.

Modell Max. Durchmesser des Rades 26 Zoll Max. Reifenbreite

DT Swiss XC-Modelle 686 mm 59 mm

DT Swiss XRC-Modelle

DT Swiss XM-Modelle 690 mm 65 mm

DT Swiss EX-Modelle

3.2 EINBAU DER VORDERRADES MIT SCHNELLSPANNACHSE (QR)Das Rad gemäss der Anleitung des Herstellers montieren.

3.3 EINBAU DES VORDERRADES BEI FEDERGABELN MIT STECKACHSE RWS(Option XM-Modelle und EX-Modelle)

Bauen Sie die Steckachse aus der Gabel aus.•Fetten Sie die Steckachse leicht. Insbesondere das Gewinde der Steckachse.•Positionieren Sie das Vorderrad so zwischen den beiden Ausfallenden der Gabel, dass die Steckachsaufnahme der Nabe und •jene der Ausfallenden miteinander fluchten.Schieben Sie die Steckachse durch das rechte Ausfallende der Gabel und die Nabe, bis die Steckachse am Gewinde des •linken Ausfallendes anstösst.Schrauben Sie die Steckachse ins Gewinde und ziehen Sie den RWS Hebel handfest an (min. 15 Nm).•Zum endgültigen Positionieren des RWS Hebels folgen Sie den Anweisungen in der Abbildung.•

1

2

1. Axiales Anheben des Hebels.2. Hebel in die gewünschte Position drehen.3. Hebel in die Verzahnung einrasten.

INFORMATIONBenützen Sie die rote Schraube nicht zum Öffnen oder Schliessen des RWS.

Page 26: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

2626

3.4 REMOTE LOCKOUTDie Lenkerfernbedienung zur Steuerung des Lockouts ist für die rechte Lenkerseite vorgesehen. Eine Montage auf der linken Lenkerseite ist jedoch ebenfalls möglich. Durch die Montage auf der linken Lenkerseite ändern sich die Bedienfunktionen unter 5.7.

Die Lenkerbefestigung für die Lenkerfernbedienung ist auf einen Lenkerdurchmesser von Ø22.2mm ausgelegt.

Zur Montage muss ausreichend Platz zwischen Lenkergriff und Bedienelementen (Schaltung, Bremsen usw.) zur Verfügung stehen. Montieren Sie die Schelle des Remote Lockout Sockels so auf dem Lenker, dass eine reibungslose Bedienung des Lock-out Hebels gewährleistet ist. Die Funktion und Bedienung der anderen Bedienelemente (insbesondere der Bremse) darf nicht beeinträchtigt werden.

VORSICHT Das maximale Drehmoment der Schraube M4x14 zur Befestigung des Remote Lockout Sockels am Lenker beträgt 2Nm! Ein übermässiges Anziehen der Schraube kann zu Beschädigungen des Lenkers führen.

Einstellung und Bedienung des Remote Lockouts siehe 5.7

3.5 BREMSEN3.5.1 ALLGEMEINE INFORMATIONENMaximal zugelassene Bremsscheibendurchmesser:

Modell Max. Durchmesser

DT Swiss XC-Modelle 185mm

DT Swiss XRC-Modelle

DT Swiss XM-Modelle 203mm

DT Swiss EX-Modelle

INFORMATIONAlle DT Swiss Federgabeln ab Modelljahr 2009 sind mit dem Post Mount Bremsaufnahme Standard für Bremsscheibendurch-messer von 160 mm ausgerüstet. Für Bremsscheibendurchmesser über 160 mm muss ein entsprechender Adapter vom Brem-senhersteller montiert werden.

Page 27: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

27

DEU

TSC

HE

NG

LISH

27

DEU

TSC

H

3.5.2 MONTAGE DER BREMSE

VORSICHTVerwenden sie keine zu langen Befestigungsschrauben für die Montage der Bremszange. Es besteht die Gefahr, dass die Bremsaufnahme beschädigt wird. Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass die Befestigungsschraube nicht im Gewinde der Bremsaufnahme ansteht ohne die Bremszange zu klemmen.

VORSICHTBei der Verwendung von Bremsscheiben ohne Center Lock Adapter sowie bei Bremsscheiben mit einem separaten Spider, ist ein Kollisionstest mit eingebautem Laufrad und montierter Bremsscheibe an der Gabel durchzuführen.

Bei DT Swiss Federgabeln wir folgende Verlegung der Bremsleitung empfohlen.

Page 28: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

2828

4 WICHTIGE GEBRAUCHSHINWEISE

4.1 EINLAUFZEITIm Neuzustand der Gabel müssen sich gewisse Bauteile einlaufen und setzen. Insbesondere die Führungsbuchsen der Gabel können im Neuzustand noch ein erhöhtes Losbrechmoment erzeugen. Die Gabel kann sich dadurch unkomfortabel anfühlen. Nach ungefähr 20 Stunden Fahrzeit sind die Führungsbuchsen eingelaufen und dieser Effekt verschwindet.

4.2 ENTLÜFTEN DER ÖLKAMMERBei waagrechter oder umgekehrter Lagerung der Gabeln gerät Luft in die Ölkammer der Dämpfung. Die Dämpfung sowie die Lockout Funktion (Modelle mit Twin Tube Dämpfungstechnologie) bzw. die Launch Control Funktion (EX-Modelle) arbeiten nicht richtig. Durch mehrmaliges kräftiges Komprimieren der Gabel in aufrechter Position wird die Ölkammer entlüftet. Die Dämpfung und die Lockout Funktion bzw. Launch Control Funktion arbeiten wieder einwandfrei.

4.3 VOR JEDER FAHRTUntersuchen Sie die Gabel auf äusserlich sichtbare Beschädigungen wie Risse und tiefe Kratzer. Achten Sie bei langsamer Fahrt in sicherem Gelände auf ungewöhnliche Geräusche z.B. beim Einfedern der Gabel oder beim Bremsen.

Trifft eines der beschriebenen Ereignisse ein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter, um das Pro-blem zu beheben.

4.4 NACH JEDEM STURZNach einem Sturz ist die Gefahr einer Beschädigung der Gabel gross. Kontrollieren Sie die Gabel nach jedem Sturz genau.

Optische Kontrolle• : Kontrollieren Sie die Gabel auf Beschädigungen wie Risse, Brüche, Ölaustritte, Kratzer usw.Funktionskontrolle• : Kontrollieren Sie alle Funktionen wie Dämpfung, Federung und Lockout bzw. Launch Control auf kor-rekte Funktion.Akustische Kontrolle• : Achten Sie bei langsamer Fahrt in sicherem Gelände auf ungewöhnliche Geräusche z.B. beim Einfedern der Gabel oder beim Bremsen.

VORSICHT Nicht mit einer beschädigten Gabel weiter fahren! Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter um den Schaden beheben zu lassen.

4.5 BUCHSENSPIEL DT SWISS GABELNDT Swiss Gabeln verwenden eine Gleitlagerung mit Ölschmierung. Die Funktion der Lagerung ist auf den Fahrbetrieb ausge-legt unter Berücksichtigung von optimaler Schmierung, Ausdehnung der Bauteile infolge Erwärmung, Fertigungstoleranzen und den auftretenden Belastungen. Ein solches Buchsenspiel ist für die korrekte Funktion der Gabel notwenig und kann spürbar sein. Ein allfällig vorhandenes Buchsenspiel bedeutet nicht zwangsläufig übermässigen Verschleiss.

Page 29: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

29

DEU

TSC

HE

NG

LISH

29

DEU

TSC

H

5 BEDIENUNG

5.1 ANPASSEN DES LUFTDRUCKSDie Luftfeder befindet sich bei allen DT Swiss Federgabelmodellen im linken Gabelholm. Durch Verändern des Luftdrucks in der Gabel wird die Federhärte beeinflusst. Ein höherer Luftdruck verhärtet die Federwirkung.

Einstellung ist möglich durch das Anpassen des Luftdrucks. Bei Anpassung des Luftdrucks auf das jeweilige Fahrergewicht kann sich die Gesamtlänge der Gabel im ausgefederten Zustand geringfügig ändern.

Die Gabel bzw. das Fahrrad so positionieren, dass das Ventil am linken oberen Gabelholm nach oben zeigt.•Ventildeckel vom Ventilgehäuse schrauben.•Geeignete Dämpferpumpe vollständig auf das Ventilgehäuse schrauben.•Luftdruck durch Aufpumpen oder Ablassen anpassen.•Ventildeckel wieder auf das Ventilgehäuse schrauben.•

VORSICHT Die Gabel nicht mit aufgeschraubter Pumpe einlenken, da diese gegen den Rahmen stossen und dabei das Ventilgewinde abreissen kann.

INFORMATIONDie Luftkammer ist mit einer geringen Menge Schmieröl befüllt. Achten Sie deshalb darauf, dass beim Aufpumpen oder Ablas-sen der Luft das Ventil nach oben zeigt.

5.2 VERSTELLUNG DER ZUGSTUFENDÄMPFUNGZum Verändern der Zugstufendämpfung das rote Verstellrad auf dem rechten Gabelholm drehen. Im Uhrzeigersinn wird die Zugstufendämpfung erhöht, gegen den Uhrzeigersinn verringert.

Twin Tube Twin Shot Launch ControlDämpfungstechnologie Dämpfungstechnologie Dämpfungstechnologie

Page 30: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

3030

VORSICHTBei vollständig ausgedrehter Zugstufe (Modelle mit Twin Tube Dämpfungstechnologie) kann der Rahmen mit dem Verstellrad kollidieren. Ein Kollisionstest ist durchzuführen.

5.3 VERSTELLUNG DER DRUCKSTUFENDÄMPFUNG

5.3.1 MODELLE MIT TWIN SHOT DÄMPFUNGSTECHNOLOGIEZum Verändern der Druckstufendämpfung das blaue Verstellrad am oberen Ende des rechten Gabelholms drehen. Im Uhrzei-gersinn wird die Druckstufendämpfung erhöht, gegen den Uhrzeigersinn verringert.

5.3.2 MODELLE MIT LAUNCH CONTROL DÄMPFUNGSTECHNOLOGIEZum Verändern der Druckstufendämpfung das blaue Verstellrad am unteren Ende des rechten Gabelholms drehen. Die Dreh-richtung wird auf dem Ausfallende durch +/– Zeichen angegeben+ Erhöhen der Druckstufendämpfung– Verringern der Druckstufendämpfung

Page 31: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

31

DEU

TSC

HE

NG

LISH

31

DEU

TSC

H

5.4 TROUBLE SHOOTING FEDERUNG UND DÄMPFUNG

Problem Ursache Lösung

Gabel spricht schlecht an. Zu hoher Luftdruck. Luftdruck mittels Dämpferpumpe kontrolliert verringern.

Twin Shot und Launch Control Dämpfungstechnologie: Druckstufendämpfung ist zu stark geschlossen.

Die Druckstufendämpfung verringern.

Gabel schlägt schon bei mässig harten Schlägen durch.

Zu niedriger Luftdruck. Luftdruck mittels Dämpferpumpe kontrolliert erhöhen.

Twin Shot und Launch Control Dämpfungstechnologie: Druckstufendämpfung ist zu stark geöffnet.

Die Druckstufendämpfung erhöhen.

Gabel federt bei schnell aufeinan-derfolgenden Schlägen nicht mehr aus, verhärtet sich.

Zugstufendämpfung ist zu stark geschlossen.

Die Zugstufendämpfung verringern.

Gabel federt zu schnell aus, Vorder-rad verliert Bodenkontakt/schiebt in Kurven.

Zugstufendämpfung ist zu stark geöffnet.

Die Zugstufendämpfung erhöhen.

Gabel federt beim Verringern des Luftdrucks ein.

Zu rasches Verringern des Luftdrucks.

Luftdruck mittels Dämpferpumpe kontrolliert erhöhen bis zum ursprünglichen Luftdruck oder die Gabel manuell auseinander ziehen und kurze Zeit im Anschlag halten. Danach Luftdruck mittels Dämpferpumpe kontrolliert verringern.

5.5 LAUNCH CONTROLDie Launch Control Funktion ist eine Kletterhilfe für das Bergauffahren. Beim Aktivieren der Launch Control Funktion wird die Zugstufendämpfung bis zu einem fest definierten Niveau geschlossen. Die Gabel kann nicht mehr vollständig ausfedern und verbleibt in abgesenkter Position. Die Launch Control Funktion kann manuell durch Ziehen am roten Drehknopf deaktiviert werden. Ebenso wird die Launch Control Funktion automatisch durch einen Schlag von unten (z.B. beim Überfahren eines Hindernisses) deaktiviert. Die Auslösehärte zum Deaktivieren kann über den nickelfarbigen Einstellhebel (Threshold Adjuster) eingestellt werden. Beim Drehen im Uhrzeigersinn wir die Auslösehärte erhöht, im Gegenuhrzeigersinn verringert.

INFORMATIONBei vollständig geschlossener Druckstufendämpfung, kann eventuell die Launch Control Funktion auf der niedrigsten Auslöse-härte nicht funktionieren. Verringern sie in diesem Fall die Druckstufendämpfung über das blaue Verstellrad am unteren Ende des rechten Gabelholms oder erhöhen sie die Auslösehärte der Launch Control Funktion über den nickelfarbigen Einstellhebel (Threshold Adjuster).

AKTIVIEREN:Den roten Drehknopf auf den rechten Gabelholm vollständig nach unten drücken und die Gabel komprimieren. Nach starkem Komprimieren wird die Gabel bis zu einem fest definierten Niveau ausfedern.

DEAKTIVIEREN :

VORSICHT Beim manuellen Deaktivieren der Launch Control Funktion kann die Gabel schnell ausfedern. Der Kopf des Fahrers darf sich nicht unmittelbar über dem Lenker oder dem Vorbau befinden

VORSICHT Die Auslösehärte der Launch Control Funktion ausschliesslich im Stillstand verstellen!

Die Launch Control Funktion kann manuell oder automatisch deaktiviert werden.

Manuell: Den roten Drehknopf auf dem rechten Gabelholm herausziehen. Die Gabel federt vollständig aus.Automatisch: Durch schnelles Komprimieren der Gabel (z.B. beim Überfahren eines Hindernisses) wird die Launch Control Funktion deaktiviert. Die Auslösehärte kann über den nickelfarbigen Einstellhebel (Threshold Adjuster) eingestellt werden.

Page 32: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

3232

5.6 TROUBLE SHOOTING LAUNCH CONTROL

Problem Ursache Lösung

Trotz aktivierter Launch Control Funk-tion federt die Gabel langsam aus.

Luft befindet sich in der Ölkammer. Die Gabel mehrmals kräftig kompri-mieren, damit die Luft aus der Ölkam-mer entweichen kann (siehe 4.2).

Dichtring ist defekt. Der defekte Dichtungsring muss vom DT Swiss Servicecenter ausgewechselt werden.

Der Drehknopf zur Aktivierung der Launch Control Funktion springt beim Komprimieren der Gabel in seine Ursprungsposition zurück.

Die Auslösehärte ist zu schwach eingestellt.

Die Auslösehärte durch Drehen des nickelfarbigen Einstellhebel im Uhrzei-gersinn erhöhen.

Die Gabel schnellt bei kleinsten Schlä-gen in ihren ausgefederten Zustand zurück.

5.7 LOCKOUTModelle mit Twin Tube Dämpfungstechnologie.

Das Lockout ist eine Verriegelung der Druckstufe. Das Einfedern der Gabel wird verhindert. Ein Überdruckventil schützt das Sy-stem vor Beschädigung bei starken Schlägen, wenn die Lockout Funktion aktiviert ist. Beim Öffnen des Überdruckventils kann ein Pfeifen wahrgenommen werden. Dieses Geräusch bedeutet keine Fehlfunktion.

INFORMATIONBei waagrechter oder umgekehrter Lagerung der Gabel kann Luft in die Ölkammer des Remote Lockout Systems gelangen. Die Lockout Funktion arbeitet nicht richtig.

Durch mehrmaliges, kräftiges Komprimieren der Gabel in aufrechter Position wird die Ölkammer entlüftet. Die Lockout Funk-tion muss dabei ausgeschaltet sein.

EINSTELLUNGSchalten Sie die Lockout Funktion mit dem Hebel an der Lenkerfernbedienung aus. Das Kabel des Remote Lockouts ist •entspannt.Setzen Sie das Rändelrad zur Kabelhüllenverlängerung in seine Ausgangsposition zurück, indem Sie dieses bis zum An-•schlag ins Lockout Gehäuse einschrauben.Verlängern Sie die Kabelhülle schrittweise, indem Sie das Rändelrad im •Gegenuhrzeigesinn aus dem Lockout Gehäuse drehen. Kontrollieren Sie die Funktion des Lockouts durch Umlegen des Hebels an der Lenkerfernbedienung. Sobald die Gabel das •erwünschte Blockieren zeigt, ist die korrekte Position des Rändelrads erreicht.

BEDIENUNGZum Aktivieren der Lockout Funktion den Hebel an der Lenkerfernbedienung nach vorne drücken, zum Deaktivieren am Hebel ziehen.

Page 33: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

33

DEU

TSC

HE

NG

LISH

33

DEU

TSC

H

5.8 TROUBLE SHOOTING LOCKOUT

Problem Ursache Lösung

Die Lockout Funktion arbeitet kor-rekt, jedoch bleibt der Hebel nicht in der gewünschten Position

Das Lockout Kabel ist zu stark vorgespannt.

Das Rändelrad zur Kabellängenveränderung einschrauben, so dass sich die Kabelspannung verringert. Gleichzeitig probieren, ob der He-bel in der gewünschten Position bleibt.

Die Rasterung am Hebel ist nicht korrekt eingestellt.

Den Gewindestift im Lockoutgehäuse (neben Rändelrad) gefühlvoll eindrehen. Gleichzeitig probieren, ob der Hebel in der gewünschten Position bleibt.

VORSICHT Ein zu starkes Vorspannen der Rasterung über den Gewindestift kann zu vorzeitigem Verschleiss führen.

Die Rasterung im Hebel ist abgenützt.

Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter, um den Hebel auswechseln zu lassen.

Das Lockout Kabel ist defekt.

Dies kann diverse Ursachen wie Sturzfolgen, starke Verschmut-zung, Verschleiss usw. haben.

Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter, um das Lockout Kabel auswechseln zu lassen.

Der Lockout Hebel ist ölig. Eine Dichtung in der Gabel ist defekt, Öl wird durch die Kabel-hülle gedrückt.

Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter, um die defekte Dichtung auswechseln zu lassen.

Schon bei leichten Belastungen (z.B. Wiegetritt) öffnet sich das Überdruck-ventil.

Das Überdruckventil ist zu schwach vorgespannt und öffnet zu früh.

Wenden Sie sich an das DT Swiss Servicecenter, um das Problem zu beheben.

6 PFLEGE

Um eine lange Haltbarkeit Ihres Produktes zu gewähren, beachten Sie folgende Regeln zur Pflege:

Reinigen Sie die Gabel mit einem feuchten Lappen. Enfernen Sie im Bereich des Überganges Standrohr/Tauchrohr jegliche •Schmutzansammlungen.Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, welche den Gummi der Abstreifringe angreifen können!•Benutzen Sie zur Reinigung keinen Hochdruckreiniger, da dabei Wasser in die Gabel eindringen und deren Funktion beein-•trächtigen kann!Entfernen Sie äusserlich sichtbare, eingetrocknete Schmutzreste im Bereich der Abstreifringe. Somit wird ein vorzeitig •mögliches Eindringen von Schmutz ins Innere der Gabel vermieden.Ein zusätzliches Schmieren der Gabel im Bereich der Abstreifringe von aussen ist nicht nötig.•

Page 34: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

3434

7 DT SWISS GABELN MIT SCHAFTROHR UND KRONE AUS KARBON

7.1 SICHERHEITSHINWEISE

VORSICHT Beachten Sie die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise

Der Einbau einer Gabel darf ausschliesslich von qualifizierten Fahrradmechanikern durchgeführt werden.•Bitte beachten Sie, dass es in der Verantwortung des Kunden liegt, das Produkt regelmässig zu überprüfen und festzu-•stellen, ob ein Service notwendig ist. DT Swiss empfiehlt Ihnen, Ihre Gabel einem regelmässigen Service in einem DT Swiss Service Center zu unterziehen. Lesen Sie dazu die Garantiebestimmungen in der Gebrauchsanweisung Ihrer DT Swiss Gabel.Falls das Schaftrohr oder die Krone Kratzer oder Riefen aufweisen, wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss •Servicecenter um den Schaden beurteilen zu lassen.Die Bremsleitung darf nicht an der Krone befestigt werden. Scheuerstellen sind mit entsprechenden Schutzklebern zu •schützen.Verwenden sie zum Anziehen von Schraubenverbindungen immer einen Drehmomentschlüssel im entsprechenden •Drehmoment-Bereich der von DT Swiss, dem Hersteller des Steuersatzes oder Vorbaus spezifizierten Drehmomente.Ihre DT Swiss Gabel hat ein Schaftrohrdurchmesser von 28.6mm resp. 1 1/8“. Verwenden Sie deshalb ausschliesslich einen •Steuersatz mit entsprechendem Durchmesser 28.6mm resp. 1 1/8“. Verwenden Sie auf keinen Fall einen Steuersatz für grössere Schftrohrdurchmesser (z.B. 1.5“) und entsprechend Reduktionsbauteile.Verwenden Sie keine Schaftadapter oder Reduzierhülsen.•Das Schaftrohr ihrer DT Swiss Gabel ist für eine Vorbauklemmung ohne jegliches Gewinde ausgelegt. Bringen Sie kein •zusätzliches Gewinde, Bohrungen oder sonstige technische Veränderungen an ihrem Schaftrohr an.Bei der Montage ihrer DT Swiss Gabel ist darauf zu achten, dass keine Beschädigungen am Schaftrohr und an der Krone •entstehen. Insbesondere die Montage des Steuersatzkonus unten erfordert diesbezüglich besondere Aufmerksamkeit. Verwenden Sie zur Montage oder Demontage des Steuersatzkonus unten die vom Hersteller des Steuersatzes empfohlenen Werkzeuge für Carbon Schaftrohre.Für die Montage und Einstellung des Steuersatzes darf keine herkömmliche A-Head-Set Kralle (sogenannte Star-Nut) •verwendet werden. Verwenden Sie ausschliesslich den von DT Swiss mitgelieferten Schaftrohr Expander. Der Schaftrohr Expander muss aus Sicherheitsgründen immer montiert sein.Beachten Sie das angegebene maximale Drehmoment für die Befestigung. Verwenden Sie ausschliesslich einen Vorbau der •vom Vorbau-Hersteller für die Montage an Carbon Schaftrohren freigegeben ist.Verwenden Sie keine Vorbauten mit Konus- oder Keil-Befestigungssystem.•Die Bundhöhe bei unterbrochener Klemmfläche im Vorbau, muss mindestens 7mm betragen.•

INFORMATIONVerwenden Sie bei der Montage ihrer DT Swiss Gabel ausschliesslich eine spezielle Carbon-Haftpaste. DT Swiss empfiehlt die Verwendung von Carbon-Haftpasten folgender Hersteller: Syntace Haftpaste Dynamic oder Ritchey Liquid Torque.

Page 35: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

35

DEU

TSC

HE

NG

LISH

35

DEU

TSC

H

VORSICHT Die bei der Montage eines A-Head-Set Steuersatzes verwendeten Distanzstücke (Spacer) zwischen Steuersatz und Vorbau, •dürfen eine Minimalhöhe von 5mm nicht unterschreiten und eine Maximalhöhe von 30mm nicht überschreiten.Die Schaftklemme des Vorbaus darf maximal 45mm betragen.•Oberhalb des Vorbaus muss ein 5mm hohes Distanzstück (Spacer) angebracht werden, damit sichergestellt wird, dass der •Vorbau über seine gesamte Klemmlänge auf dem Schaftrohr aufliegt. Stellen Sie sicher, dass ein genügend grosser Abstand zwischen Oberkante Distanzstück und dem Schaftrohr vorhanden ist, damit Sie das Spiel ihres Steuersatzes korrekt einstel-len können (DT Swiss empfiehlt 2-3mm).

7.2 KÜRZEN DES SCHAFTROHRS

VORSICHTVor der Montage sind Massnahmen zum Schutz Ihrer Gesundheit, im speziellen der Haut, Augen und Atemwege zu treffen.

Verwenden Sie für das Kürzen ihres Carbon Schaftrohres ausschliesslich eine Handsäge.

INFORMATIONDie nachfolgende Instruktion ist eine Empfehlung von DT Swiss zum Kürzen des Carbon Schaftrohres.

Da das Kürzen des Schaftrohres im Wesentlichen vom Steuersatz und dem Vorbau und deren Bauform abhängt, ist zwingend die Gebrauchsanweisung des Steuersatzes und des Vorbaus zu konsultieren.

Bitte beachten Sie, dass Austausch des Vorbaus durch dessen neue Einbauhöhe, einen Einfluss auf die Länge ihres Schaftrohres haben kann.

7.3 BENÖTIGTES MATERIALSchutzbrille•Atemschutzmaske•Schutzhandschuhe•Abdeckband•Handsäge (neues Sägeblatt für Metall mit mind. 24 Zähne pro Inch)•Schleifpapier (Körnung mind. 400) •

7.4 DEMONTAGE, MESSEN UND KÜRZENDemontieren Sie die vorhandene Gabel aus Ihrem Rahmen.•Demontieren Sie den Steuersatzkonus unten von der alten Gabel.•Messen Sie die die Schaftrohrlänge der vorhandenen Gabel und übertragen Sie diesen Messwert auf das Schaftrohr Ihrer •neuen DT Swiss Gabel. Stellen Sie sicher, dass die Länge von der Auflage des Steuersatzkonus unten auf der Krone zum Ende des Schaftrohres gemessen wird.

INFORMATIONBeachten Sie, dass der von DT Swiss mitgelieferte Schaftrohr Expander die Einbauhöhe des Schaftrohres um ca. 2mm verlängert.

Page 36: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

3636

Stellen Sie sicher, dass die verbleibende Klemmfläche auf dem Schaftrohr der gesamten Bauhöhe Vorbaus inklusive einem •5mm Distanzstück (Spacer) oberhalb des Vorbaus entspricht.Umwickeln Sie das Schaftrohr in der Höhe der gemessenen Länge so satt als möglich mit Abdeckband, um das ausfransen •der Carbonfasern beim Sägen zu verhindern. Sägen Sie das Schaftrohr auf die gewünschte Länge ab. Verschleifen Sie die Schnittkanten am Schaftrohr innen und aussen vorsichtig mit Schleifpapier. Die Carbonfasern des Schaftrohres dürfen nicht ausfransen.Entfernen Sie das Abdeckband Vorsichtig und restlos vom Schaftrohr. Verwenden Sie keine aggressiven Lösungsmittel für •das Entfernen von Abdeckbandresten (DT Swiss empfiehlt Motorex Swissclean 2300).

7.5 MONTAGE DES SCHAFTROHR EXPANDERKontrollieren Sie die Innenfläche des Schaftrohres auf Verunreinigungen und reinigen Sie dieses allenfalls.•Führen Sie den Schaftrohr Expander in das Schafrohr ein, bis der Anschlag auf der Ringfläche des Schafrohrers aufliegt. •Richten Sie dabei die geschlitzte Hülse nach hinten aus.Halten Sie den Anschlag fest und ziehen Sie die Schraube mit einem Innensechskantschlüssel Grösse 6mm so fest, dass sich •der Anschlag nicht mehr dreht.Ziehen Sie die Schraube mit einem Drehmomentschlüssel und einem maximalen Drehmoment von 7Nm fest.•

7.6 MONTAGE GABEL

INFORMATIONMontieren Sie den Steuersatz Grundsätzlich gemäss der Montageanleitung des Steuersatzherstellers. Beachten Sie folgende Einschränkungen durch DT Swiss.

VORSICHT Der Steuersatzkonus unten und oben darf keine scharfen Kanten haben, da diese Kratzer und Riefen am Schaftrohr verursa-chen und die Lebensdauer ihrer DT Swiss Gabel verkürzen oder zu einem Bruch führen.

Der Innendurchmesser des Steuersatzkonus unten darf nicht kleiner als Ø29.98mm sein.

Montieren Sie die Gabel mit aufgepresstem Steuersatzkonus in Ihren Rahmen. Stellen Sie dabei sicher, dass der Steuersatz-•konus unten korrekt in das Gegenstück des Steuersatzes eingepasst ist.Montieren Sie das obere Steuersatzlager gemäss der Montageanleitung des Steuersatzherstellers. Verwenden Sie Distanz-•stücke unter dem Vorbau um die gewünschte Höhe des Vorbaus einzustellen.

INFORMATIONBeachten Sie die Einschränkungen betreffend minimaler und maximaler Höhe der Distanzstücke zwischen Steuersatz und Vorbau.

Tragen sie auf die Klemmfläche des Vorbaus einen dünnen Film der Carbon-Haftpaste auf. Montieren Sie den Vorbau inkl. •dem Distanzstück oberhalb des Vorbaus auf dem Schaftrohr ohne die Befestigungsschrauben anzuziehen.Stellen Sie das Lagerspiel des Steuersatzes mittels der Abdeckkappe und der Einstellschraube des Steuersatzherstellers ein.•

INFORMATIONDie Einstellschraube Ihres Steuersatzes ist für das Einstellen des Lagerspiels des Steuersatzes vorgesehen. Diese Schraube dient nicht zur Befestigung!

Page 37: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

EN

GLI

SH

37

DEU

TSC

HE

NG

LISH

37

DEU

TSC

H

Schraube bei geöffneten Vorbauklemmschrauben nur so fest anziehen, dass bei gezogener Forderradbremse und vor und •zurück Bewegen des Fahrrades keine Lagerspiel mehr feststellbar ist. Die Gabel muss sich noch leichtgängig im Steuerrohr drehen lassen.Bei gezogener Forderradbremse jeweils bei der unteren und oberen Lagerschale während des vor- und zurück Bewegens •mit Daumen und Zeigefinger das Lagerspiel überprüfen.

INFORMATIONBei einem korrekt eingestelltem Steuersatz ist kein Lagerspiel spürbar und der Lenker resp. Vorderrad kippen bei einer seitli-chen Neigung der Fahrrades von alleine weg.

Richten Sie den Vorbau aus und ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Vorbaus gemäss Montageanleitung des Vorbauher-stellers an. Beachten Sie das maximale Anzugsmomente der Befestigungsschrauben für Carbon Schaftrohre.

INFORMATIONFalls der Vorbau Hersteller keine Drehmomente für den Verbau bei Carbon Schaftrohren angibt, verfahren Sie wie folgt:

Ziehen Sie die Befestigungsschrauben mit einem Drehmomentschlüssel auf 4Nm an.•Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Vorbaus indem Sie das Vorderrad zwischen den Beinen einklemmen und über den •Lenker prüfen ob der Vorbau verdrehsicher auf dem Schaftrohr befestigt ist.Falls das nicht der Fall ist, erhöhen Sie das Drehmoment in 0.5Nm Schritten und ziehen Sie beide Befestigungsschrauben •jeweils wechselweise fest, bis sich der Vorbau nicht mehr verdreht.

VORSICHT

Überschreiten Sie bei diesem Verfahren das maximale Anzugsmoment das vom Vorbauhersteller angegeben wird nie.

Page 38: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

3838

8 SERVICE

INFORMATIONBei Nichteinhaltung der Serviceintervalle können Garantieansprüche erlöschen.

Um Ihnen einen möglichst langen Fahrspass und grösstmögliche Sicherheit zu ermöglichen, muss Ihre DT Swiss Federgabel einem regelmässigen Service unterzogen werden. Hierbei werden Verschleissteile und Öl gewechselt und die Gabel einem Sicherheitscheck unterzogen.

DT Swiss empfiehlt Ihnen, Ihre DT Swiss Federgabel alle 12 Monate resp. nach 200 Betriebsstunden zur Inspektion in ein DT Swiss Servicecenter zu geben, je nach dem welches Ereignis früher eintritt.

9 DT SWISS SERVICE CENTER

Sie finden alle DT Swiss Service Center unter www.dtswiss.com.

10 GARANTIE

10.1 GARANTIEBESTIMMUNGEN EUROPAIhnen stehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche wegen eines Produktmangels gegenüber Ihrem Vertragspartner (Händler) zu. Über diese Gewährleistungsansprüche hinaus gewährt DT Swiss AG mit Sitz in Biel (Schweiz) für die DT Swiss Federgabel ab Kaufdatum 2 Jahre (24 Monate) Garantie.

INFORMATIONKein Anspruch auf Garantieleistung besteht bei:

Normaler Abnutzung oder starker Alterung von Verschleissteilen (Führungen, Dichtungen, deren Laufflächen, Funktions-•elemente der Federung und Dämpfung, Bedienelemente usw.)Unsachgemässer Montage oder in Verbindung mit nicht passenden Produkten•Unsachgemässe Instandhaltung, unsachgemässer Reparatur oder Veränderungen•Unsachgemässem Gebrauch, unsorgfältiger Behandlung, Missbrauch, Nachlässigkeit, leichter und grober Fahrlässigkeit •bei Montage, Wartung und Benutzung, kommerzieller Gebrauch oder Einsatz in WettkämpfenLieferungs- und Transportschäden•Änderung, Unkenntlichmachung oder entfernung der Seriennummer•

DT Swiss AG haftet aus dieser Garantie nicht auf Schadensersatz, insbesondere nicht für indirekte Schäden, mittelbare Schäden und Folgeschäden. Zwingende gesetzliche Haftungsregelungen bleiben von dieser Garantie unberührt. Sollten Arbeiten unter dieser Garantie nötig werden, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem die DT Swiss Federgabel erworben wurde. DT Swiss Federgabeln, die zur Überprüfung eingeschickt werden, sind frachtfrei an ein DT Swiss Servicecenter zu schicken.

Gerichtsstand und Erfüllungsort ist Biel (Schweiz). Es gilt schweizerisches Recht. Technische Änderungen vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und Garantiebestimmungen für künftige Verwendungen auf.

Page 39: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All
Page 40: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

DT Swiss AGSolothurnstrasse 1CH - 2504 Biel/BiennePhone +41 (0)32 344 79 30Fax +41 (0)32 341 91 52Mail: [email protected]

DT Swiss, Inc.2493 Industrial Blvd.USA - Grand Junction, CO 81505Phone +1 (970) 242 92 32Fax +1 (970) 244 89 18Mail: [email protected]

DT Swiss (France) S.A.S.Parc d‘Activites de la SARREERoute de GourdonF - 06620 Le Bar sur LoupPhone +33 (4) 926 09 058Fax +33 (4) 934 00 875Mail: [email protected]

DT Swiss (Asia) Ltd.No. 26, 21st Road Industrial ParkTaichung CityTaiwan R.O.CPhone +886 (423) 585256Fax +886 (423) 598290Mail: [email protected]

www.dtswiss.com

printed on 100% recycling paper FXWXXX0X2010GBXXXS / 201002

Page 41: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

110

TE

CH

SP

EC

S

TECH SPECS forks

XRR 445

XRR 470 XRC 100

XRC 100

Race XRM 100

XMM 120

XMM 140

XMC 120

XMC 140 EXM 150 EXC 150

Travel +/- 3 mm/Débattement +/- 3 mm / Corsa +/- 3 mm/Federweg +/- 3 mm

— 100 mm 100 mm 100 mm 120 / 140 mm 120 / 140 mm 150 mm 150 mm

Weight ± 3 % / Poids ±3 % / Peso ± 3 % / Gewicht ± 3 %

585 g595 g

1250 g — 1550 g — 1550 g 1675 g 1575 g

Weight incl. Remote Lockout leverPoids avec levier Remote LockoutPeso, leva Remote Lockout inclusaGewicht inkl. Remote Lockout Hebel

— 1270g 1170 g 1570 g 1670 g 1570 g — —

Weight incl. 15 mm RWS axlePoids avec 15 mm RWS axlePeso incl. perno RWS da 15 mmGewicht inkl. 15 mm RWS axle

— — — 1645 g 1745 g — 1770 g —

Weight incl. 15 mm RWS axle & RLOPoids incl. 15 mm RWS axle & RLOPeso incl. perno RWS da 15 mm & RLOGewicht inkl. 15 mm RWS axle & RLO

— — — 1665 g 1765 g — — —

Finish Carbon UD Carbon UD Carbon UD Painted Painted Carbon UD Painted Carbon UD

Color 1Couleur 1Colore 1Farbe 1

Carbon and silver Carbon and white Carbon and white Mother of pearl with polished cover

Mother of pearl with polished cover

Carbon and grey Mother of pearl with polished cover

Carbon with red

Color 2Couleur 2Colore 2Farbe 2

— — — Black glossy with polished cover

Black glossy with polished cover

— Black glossy with polished cover

Steerer tubeTube de directionTubo sterzoSchaftrohr

1 1/8”Carbon Crown/Steerer with rib-technology

1 1/8” Alu 1 1/8”Carbon Crown/Steerer with rib-technology

1 1/8" Alu or1.5” tapered Alu

1 1/8" Alu or1.5” tapered Alu

1 1/8" Alu 1 1/8” Alu or1.5” tapered Alu

1 1/8” Alu

Stanchion tube/PlongeurSteli/Standrohr

Carbon UD with 9 mm mag-dropouts

28.6 Alu, black anodized

28.6 Alu, black anodized

32 mm Alu, black anodized

32 mm Alu, black anodized

32 mm Alu, black anodized

32 mm Alu, black anodized

32 mm Alu, black anodized

Fork slider assemblyFourreauxFoderiTauchrohre

— Hollow Arch carbon lower with 9 mm mag-dropouts

Hollow Arch carbon lower with 9 mm mag-dropouts

Torsion Box mag- nesium lower with 9 mm dropout or 15 mm RWS system

Torsion Box mag- nesium lower with 9 mm dropout

Hollow Arch carbon with 9 mm dropout

Torsion Box mag-nesium lower with 9 mm dropout or 15 mm RWS system

Hollow Arch carbon with 9 mm dropout

Tire width max. (E)Largeur de pneu max. (E)Larghezza max. pneumaticoReifenbreite max. (E)

65 mm 59 mm 59 mm 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm

Rider s weight max.Poids d’utilisateur max.Peso max. riderFahrergewicht max.

95 kg 95 kg 95 kg 110 kg 110 kg 110 kg 110 kg 110 kg

Disc mountMontage frein à disqueMontaggio discoBremsaufnahme

PM 6”, max. 185 mm

PM 6”, max. 185 mm

PM 6”, max. 185 mm

PM 6”, max. 210 mm

PM 6”, max. 210 mm

PM 6”, max. 210 mm

PM 6”, max. 210 mm

PM 6”, max. 210 mm

Page 42: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

111

TE

CH

SP

EC

S

TECH SPECS forks

XRR 445

XRR 470 XRC 100

XRC 100

Race XRM 100

XMM 120

XMM 140

XMC 120

XMC 140 EXM 150 EXC 150

Hose guideGuide durite de frein Guida tuboBremsleitungsbefestigung

integrated integrated integrated integrated integrated integrated integrated integrated

Remote Lockout — optional integrated optional optional integrated — —

Ride height (A) ± 3 mmHauteur (A) ± 3 mmAltezza (A) ± 3 mmGabellänge (A)* ± 3 mm

445 mm470 mm

475 mm 475 mm 475 mm 495 mm515 mm

495 mm515 mm

525 mm 525 mm

Fork offset (B)Déport de fourche (B)Avanzamento forcella (B)Nachlauf (B)

41 mm42 mm

41 mm 41 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm

Tire diameter max. (C)Diamètre de pneu max. (C)Diam. max. pneum. (C)Reifendurchmesser max. (C)

690 mm745 mm

686 mm 686 mm 690 mm 690 mm 690 mm 690 mm 690 mm

Max. diameter (D) at width (E)Diamètre max. (D) au largeur Diam. max. (D) sulla larghezza (E)Max. Durchmesser (D) bei Breite (E)

670 mm678 mm

662 mm 662 mm 670 mm 670 mm 670 mm 670 mm 670 mm

Page 43: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

ADDITIONAL INSTRUCTION MANUAL FOR DT SWISS FORKS WITH STEERER AND CROWN MADE OF CARBON FIBRE

ZUSATZ-GEBRAUCHSANWEISUNG ZU DT SWISS GABELN MIT SCHAFTROHR UND KRONE AUS CARBON

MODE D‘EMPLOI SUPPLEMENTAIRE POUR DT SWISS FOURCHEAVEC PIVOT ET TE CARBONE

DT Swiss XRC 100 Race Ltd.

ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS

FORKS

Sicherheitsinformationen

Allgemeine Informationen

• Beim Fahrrad fahren stets einen Helm, Augenschutz und ausreichende Schutzbekleidung tragen.

• Beim Transport auf einem Fahrradträger das Fahrrad nicht an den Ausfallen-den der Gabel befestigen. Die Gabel kann beschädigt werden.

Verwendung von Warnsymbolen

Kennzeichnet eine Gefährdung, die entweder leichte, mittlere oder schwere Ver-letzungen des Fahrers bis hin zu dessen Tod, oder aber auch Sachschäden am Produkt und gegenüber Dritten zur Folge haben könnte.

Kennzeichnet praxisbezogene Informationen und Tipps, die einen optimalen Einsatz und eine bestmögliche Funktion des Produktes sicherstellen.

Begriffe

Sowohl die Begriffe Federgabel und Gabel als auch Carbon Schaftrohr und Schaftrohr sind in diesem Dokument gleich zu setzen.

Sicherheitshinweise

Beachten Sie die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise

• Der Einbau einer Gabel darf ausschliesslich von qualifizierten Fahrradmecha-nikern durchgeführt werden.

• Bitte beachten Sie, dass es in der Verantwortung des Kunden liegt, das Pro-dukt regelmässig zuüberprüfen und festzustellen, ob ein Service notwendig ist. DT Swiss empfiehlt Ihnen, Ihre Gabeleinem regelmässigen Service in ei-nem DT Swiss Servicecenter zu unterziehen. Lesen Sie dazu die Bedienungs-anleitung und Garantiebestimmungen Ihrer DT Swiss Gabel.

• Falls das Schaftrohr oder die Krone Kratzer oder Riefen aufweisen, wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter um den Schaden beurteilen zu lassen.

• Verwenden Sie zum Anziehen von Schraubenverbindungen immer einen Drehmomentschlüssel im entsprechenden Drehmoment-Bereich der von DT Swiss, dem Hersteller des Steuersatzes oder Vorbaus spezifizierten Drehmomente.

• Verwenden Sie keine Schaftadapter oder Reduzierhülsen.• Das Schaftrohr ihrer DT Swiss Gabel ist für eine Vorbauklemmung ohne jegli-

ches Gewinde ausgelegt. Bringen Sie kein zusätzliches Gewinde, Bohrungen oder sonstige technische Veränderungen an ihrem Schaftrohr an.

• Bei der Montage Ihrer DT Swiss Gabel ist darauf zu achten, dass keine Be-schädigungen am Schaftrohr und an der Krone entstehen. Insbesondere die Montage des Steuersatzkonus unten erfordert diesbezüglich besondere Auf-merksamkeit. Verwenden Sie zur Montage oder Demontage des Steuersatz-konus unten die vom Hersteller des Steuersatzes empfohlenen Werkzeuge für Carbon Schaftrohre.

• Für die Montage und Einstellung des Steuersatzes darf keine herkömmliche A-Head-Set Kralle (sogenannte Star-Nut) verwendet werden. Verwenden Sie ausschliesslich den von DT Swiss mitgelieferten Schaftrohr Expander.

• Beachten Sie das angegebene maximale Drehmoment für die Befestigung. Verwenden Sie ausschliesslich einen Vorbau, der vom Vorbau-Hersteller für die Montage an Carbon Schaftrohren freigegeben ist.

• Verwenden Sie keine Vorbauten mit Konus- oder Keil-Befestigungssystem.• Die Bundhöhe bei unterbrochener Klemmfläche im Vorbau muss mindestens

7 mm betragen.

Verwenden Sie bei der Montage Ihrer DT Swiss Gabel ausschliesslich eine spezielle Carbon-Haftpaste. DT Swiss empfiehlt die Verwendung von Carbon-Haftpasten folgender Hersteller: Syntace Haftpaste Dynamic oder Ritchey Liquid Torque.

Siehe Bild 1

• Die bei der Montage eines A-Head-Set Steuersatzes verwendeten Distanz-stücke (Spacer) zwischen Steuersatz und Vorbau dürfen eine Minimalhö-he von 5 mm nicht unterschreiten undeine Maximalhöhe von 30 mm nicht überschreiten.

• Die Schaftklemme des Vorbaus darf maximal 45 mm betragen.• Oberhalb des Vorbaus muss ein 5 mm hohes Distanzstück (Spacer) an-

gebracht werden, damit sichergestellt wird, dass der Vorbau über seine gesamte Klemmlänge auf dem Schaftrohr aufliegt. Stellen Sie sicher, dass ein genügend grosser Abstand zwischen Oberkante Distanzstück und dem Schaftrohr vorhanden ist, damit Sie das Spiel Ihres Steuersatzes kor-rekt einstellen können (DT Swiss empfiehlt 2 – 3 mm).

Beachten Sie, dass der von DT Swiss mitgelieferte Schaftrohr Expander die Einbauhöhe des Schaftrohres um ca. 2 mm verlängert.

Siehe Bild 2

Informations de sécurité

Informations générales

• Lors d’une sortie à vélo, portez toujours un casque, des protections adéquates et les lunettes.

• Ne pas utiliser les pattes de la fourche pour monter son vélo sur un porte vélo, elles pourraient êtreendommagées.

Utilisation des symboles d‘alerte

Préviennent d’un danger qui peut endommager le matériel ou causer des blessu-res à une tierce personne pouvant aller jusqu’à la mort.

Présentent les différents types d’utilisations pour un usage optimal.

TermesLes termes fourche à suspension et fourche ont la même signification, aussi bien que pivot carbone et pivot dans ce document.

Consignes de sécurité

Veuillez s’il vous plait prendre note des conseils de sécurité suivants

• Le montage de la fourche doit être fait uniquement par un détaillant spécialisé et qualifié.

• Veuillez noter qu’il est de la responsabilité de l’utilisateur de controler régu-lièrement le produit et déterminer s’il y a besoin d’un entretien. DT Swiss recommande un entretien régulier et un contrôle par un DT Swiss Service Center agrée. S’il vous plait veuillez prendre note du manuel d’instruction et des conditions de garanties de votre fourche DT Swiss.

• Si le pivot ou le té présentent des marques ou rainures veuillez contacter le Service Center DT Swiss pour expertise du dommage.

• Pour visser les composants utilisez toujours une clé de la dimension appropri-ée spécifiée par DT Swiss, le fabricant du système Head set ou le fabricant de la potence.

• Le pivot de votre fourche est conçu pour une potence de type Head set, sans filetage. Ne pas ajouter de filetage ou modifier les caractéristiques tech-niques du pivot.

• Attention à ne pas endommager le pivot ou le té lors du montage de votre fourche DT Swiss.Vérifiez en particulier à utiliser les outils recommandés lors de l’assemblage du capot Head set. Utilisez uniquement des outils adaptés aux pivots en carbone pour monter ou démonter le capot Head Set.

• Pour monter votre système Head Set ne pas utiliser d’étoile standard mais uniquement l’étoile fournie par DT Swiss.

• Lors du serrage, veuillez respecter le couple de serrage maximum. N’utilisez que des potences compatibles avec les pivots carbone.

• Ne pas utiliser de potence de type conique• La partie affectée au serrage doit avoir au moins une hauteur de 7 mm.

¨ N’utilisez que du frein filet spécifique lors du montage de votre fourche. DT Swiss préconise les marques Syntace Haftpaste Dynamic ou Ritchey liquid torque.

Voir illustration N° 1

• Les entretoises utilisées sur la potence doivent avoir une hauteur minimum de 5 mm et ne pas dépasser 30 mm.

• Le système de serrage de la potence sur le pivot doit être de 45 mm au maximum.

• Une entretoise de 5 mm doit être montée au dessus de la potence afin de ga-rantir la longueur maximale de serrage sur le pivot. Veillez à ce qu’il y ai une distance suffisante entre le sommet de l’entretoise et le pivot afin de pouvoir ajuster le pivot correctement (DT Swiss recommande de 2 à 3 mm).

Veuillez noter que l’expandeur de pivot fourni par DT Swiss rallonge la hau-teur totale du pivot d‘environ 2 mm.

Voir illustration N°2

Safety Information

General Information

• During bike riding always wear a helmet, sufficient protection gear and eye protection.

• Don’t use the fork’s dropouts to mount the bike on a roof rack. The fork might get damaged.

Use of Warning Symbols

Shows a danger, which can cause damage to the material or to a third person, as well as serious injuries or even death.

Shows practice-oriented information and tips which allow an optimal use.

Terms

The terms suspension fork and fork as well as carbon steerer and steerer are to be understood equally in this document.

Safety advice

Please take notice of the following safety advice

• The installation of the fork must only be carried out by qualified bicycle me-chanics.

• Please take note that it is in the client’s responsibility to check the product regularly and determineif it needs to be serviced. DT Swiss recommends re-gular maintenance and inspection by a DT Swiss Servicecenter. Please read the Instruction manual and warranty rules of your DT Swiss fork.

• If the steerer or the crown shows any scratches or grooves, contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter to evaluate the da-mage.

• To fasten bolted connections, always use a torque wrench in the appropria-te torque range specified by DT Swiss, by the headset-manufacturer or the stem-manufacturer.

• Do not use any steerer adapters or reducer bushings.• The steerer on your DT Swiss fork is built for a stem clamp without thread. Do

not add any holes or threading, or make any kind of technical alternations to the steerer.

• Be careful not to damage the steerer or the crown when assembling your DT Swiss fork. Pay special attention when assembling the headset base plate. Only use the tools recommended for carbon steerers by the head-set-manufacturer to assemble and disassemble the headset base plate.

• For assembling your headset and stem do not use a conventional A-Head-Set Star-Nut. Only use the steerer expander provided by DT Swiss.

• When tightening take notice of the indicated maximal torque. Only use stems that have been approved for the use with carbon steerers by the stem-manufacturer.

• Do not use cotter and cone style stems.• The flange of the discontinuous clamp area of the stem must be at least

7 mm high.

Only use special adhesive paste when mounting your DT Swiss fork. DT Swiss recommends the adhesive paste by: Syntace Haftpaste Dynamic or Ritchey Liquid Torque.

See picture 1

• The spacers used between the headset and the stem when assembling, must not be below the minimal height of 5mm or exceed the maximal height of 30 mm.

• The steerer clamp of the stem must not be larger than 45 mm.• A 5 mm spacer must be applied above the stem, to guarantee that the who-

le clamping length of the stem rests on the steerer. Make sure, that there is a big enough gap between the top edge of the spacer and the steerer, so you can adjust the play of your steerer correctly (DT Swiss recommends 2 – 3 mm).

Take note, that the steerer expander provided by DT Swiss elongates the installa-tion height of the steerer of about 2 mm.

See picture 2

www.dtswiss.com

Page 44: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

www.dtswiss.com

Einbau

Kürzen des Schaftrohres

Vor der Montage sind Massnahmen zum Schutz Ihrer Gesundheit, im Spezi-ellen der Haut, Augen und Atemwege zu treffen.

Verwenden Sie für das Kürzen Ihres Carbon Schaftrohres ausschliesslich eine Handsäge.

Die nachfolgende Instruktion ist eine Empfehlung von DT Swiss zum Kürzen des Carbon Schaftrohres.

Da das Kürzen des Schaftrohres im Wesentlichen vom Steuersatz und dem Vorbau und deren Bauform abhängt, ist zwingend die Gebrauchsanweisung des Steuersatzes und des Vorbaus zu konsultieren.

Bitte beachten Sie, dass der Austausch des Vorbaus durch dessen neue Ein-bauhöhe einen Einfluss auf die Länge Ihres Schaftrohres haben kann.

Benötigtes Material

• Schutzbrille• Atemschutzmaske• Schutzhandschuhe• Abdeckband• Handsäge (neues Sägeblatt für Metall mit mind. 24 Zähne pro Zoll)• Schleifpapier (Körnung mind. 400)

Demontage, messen und kürzen

• Demontieren Sie die vorhandene Gabel aus Ihrem Rahmen.• Demontieren Sie den Steuersatzkonus unten von der alten Gabel.• Messen Sie die Schaftrohrlänge der vorhandenen Gabel und übertragen

Sie diesen Messwert auf das Schaftrohr Ihrer neuen DT Swiss Gabel. Stel-len Sie sicher, dass die Länge von derAuflage des Steuersatzkonus unten auf der Krone zum Ende des Schaftrohres gemessenwird.

Beachten Sie, dass der von DT Swiss mitgelieferte Schaftrohr Expander die Einbauhöhe des Schaftrohres um ca. 2 mm verlängert.

Siehe Bild 3

• Stellen Sie sicher, dass die verbleibende Klemmfläche auf dem Schaftrohr der gesamten Bauhöhe des Vorbaus inklusive einem 5 mm Distanzstück oberhalb des Vorbaus entspricht.

• Umwickeln Sie das Schaftrohr in der Höhe der gemessenen Länge so satt als möglich mit Abdeckband, um das Ausfransen der Carbonfasern beim Sägen zu verhindern. Sägen Sie das Schaftrohr auf die gewünschte Länge ab. Verschleifen Sie die Schnittkanten am Schaftrohr innen und aussen vorsichtig mit Schleifpapier. Die Carbonfasern des Schaftrohres dürfen nicht ausfransen.

• Entfernen Sie das Abdeckband vorsichtig und restlos vom Schaftrohr. Verwenden Sie keine aggressiven Lösungsmittel für das Entfernen von Abdeckbandresten (DT Swiss empfiehlt Motorex Swissclean 2300).

Montage des Schaftrohr Expander

• Kontrollieren Sie die Innenfläche des Schaftrohres auf Verunreinigungen und reinigen Sie dieses allenfalls.

• Führen Sie den Schaftrohr Expander in das Schaftrohr ein, bis der An-schlag auf der Ringfläche des Schaftrohrers aufliegt. Richten Sie dabei die geschlitzte Hülse nach hinten aus.

• Halten Sie den Anschlag fest und ziehen Sie die Schraube mit einem In-nensechskantschlüssel Grösse 6 mm so fest, dass sich der Anschlag nicht mehr dreht.

• Ziehen Sie die Schraube mit einem Drehmomentschlüssel und einem ma-ximalen Drehmoment von 7 Nm fest.

Montage der Gabel

Montieren Sie den Steuersatz grundsätzlich gemäss der Montageanleitung des Steuersatzherstellers. Beachten Sie folgende Einschränkungen durch DT Swiss.

Der Steuersatzkonus unten und oben darf keine scharfen Kanten aufweisen, da diese Kratzer und Riefen am Schaftrohr verursachen und die Lebensdauer Ihrer DT Swiss Gabel verkürzen oder zu einem Bruch führen können.

Der Innendurchmesser des Steuersatzkonus unten darf nicht kleiner als Ø 29.98 mm sein.

• Montieren Sie die Gabel mit aufgepresstem Steuersatzkonus in Ihren Rah-men. Stellen Sie dabei sicher, dass der Steuersatzkonus unten korrekt in das Gegenstück des Steuersatzes eingepasst ist.

• Montieren Sie das obere Steuersatzlager gemäss der Montageanleitung des Steuersatzherstellers. Verwenden Sie Distanzstücke unter dem Vor-bau um die gewünschte Höhe desVorbaus einzustellen.

Beachten Sie die Einschränkungen betreffend minimaler und maximaler Höhe der Distanzstücke zwischen Steuersatz und Vorbau.

• Tragen Sie auf die Klemmfläche des Vorbaus einen dünnen Film der Carbon-Haftpaste auf.Montieren Sie den Vorbau inkl. dem Distanzstück oberhalb des Vorbaus auf dem Schaftrohrohne die Befestigungsschrau-ben anzuziehen.

• Stellen Sie das Lagerspiel des Steuersatzes mittels der Abdeckkappe und der Einstellschraube des Steuersatzherstellers ein.

Die Einstellschraube Ihres Steuersatzes ist für das Einstellen des Lagerspiels des Steuersatzes vorgesehen. Diese Schraube dient nicht zur Befestigung!

• Schraube bei geöffneten Vorbauklemmschrauben nur so fest anziehen, dass bei gezogenerVorderradbremse und Vor- und Zurückbewegen des Fahrrades kein Lagerspiel mehr feststellbarist. Die Gabel muss sich noch leichtgängig im Steuerrohr drehen lassen.

• Bei gezogener Vorderradbremse jeweils bei der unteren und oberen La-gerschale während des Vor- und Zurückbewegens mit Daumen und Zei-gefinger das Lagerspiel überprüfen.

Bei einem korrekt eingestellten Steuersatz ist kein Lagerspiel spürbar und der Lenker resp. das Vorderrad kippen bei einer seitlichen Neigung des Fahrrades von alleine weg.

• Richten Sie den Vorbau aus und ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Vorbaus gemäss Montageanleitung des Vorbauherstellers an. Beachten Sie das maximale Anzugsmoment der Befestigungsschrauben für Carbon Schaftrohre.

Falls der Vorbau Hersteller keine Drehmomente für den Einbau bei Carbon Schaftrohren angibt, verfahren Sie wie folgt:

• Ziehen Sie die Befestigungsschrauben mit einem Drehmomentschlüssel auf 4 Nm an.

• Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Vorbaus indem Sie das Vorderrad zwischen den Beinen einklemmen und über den Lenker prüfen, ob der Vorbau verdrehsicher auf dem Schaftrohr befestigt ist.

• Falls das nicht der Fall ist, erhöhen Sie das Drehmoment in 0.5 Nm Schrit-ten und ziehen beide Befestigungsschrauben jeweils wechselweise fest, bis sich der Vorbau nicht mehr verdreht.

Überschreiten Sie bei diesem Verfahren das maximale Anzugsmoment, das vom Vorbauhersteller angegeben wird, nie.

Installation

Shortening the steerer

Take special precautions for the safety of your health, especially the skin, eyes and respiratory passages before shortening the steerer.

Only use a handsaw to shorten your carbon steerer.

The following instruction is a recommendation from DT Swiss on how to shorten the carbon steerer.

Because shortening the steerer essentially depends on the headset and the stem as well as the stem model, it is mandatory to consult the instruction manual of the headset and stem.

Please take note, that when exchanging the stem, the new installation height can have an effect on the length of the steerer.

Required material

• safety goggles• breathing protection• protective gloves• masking tape• handsaw (new saw blade for metal with at least 24 teeth per Inch)• sandpaper (min. grit 400)

Disassembly, measurement and shortening

• Remove your old fork from the frame.• Remove the headset base plate from the old fork.• Measure the steerer length of the old fork and transfer the result onto the

steerer of your new DT Swiss fork. Make sure that the length is measured from the supporting area of the headset baseplate on the crown to the top edge of the steerer.

Take note, that the steerer expander provided by DT Swiss elongates the installa-tion height of the steerer by about 2 mm.

See picture 3

• Make sure, that the residual clamping area complies with the overall installa-tion height of the stem including a 5 mm spacer above the stem.

• Wrap masking tape as tight as possible around the steerer at the height of the measured length in order to prevent the carbon fibre from fraying. Saw to achieve the desired length. Carefully sand a smooth radius or chamfer on the inside and outside at the top edge of the steerer using sandpaper. The carbon fibre of the steerer must not be allowed to fray.

• Carefully remove all of the masking tape from the steerer. Do no use any aggressive dissolvers to remove any left over masking tape (DT Swiss recom-mends the usage of Motorex Swissclean 2300).

Assembling the steerer expander

• Check inside the steerer for any grit or dirt, clean if necessary.• Insert the steerer expander into the steerer until the arrester securely rests on

the ring surface of the steerer. Make sure the slotted bushing is orientated backwards.

• Keep hold of the arrester whilst tightening the screw with an allen wrench size 6 mm until the arrester stops turning.

• Tighten the screw using a torque wrench and a maximal torque of 7 Nm.

Assembling the fork

Assemble the headset as described in the instruction manual by the headset-manufacturer. Pay attention to the following restrictions by DT Swiss.

The headset base plate and headset top cone must not have any sharp edges as they can scratch or groove the steerer and shorten the life-span or even cause failure of your DT Swiss fork.

The inner diameter of the head set plate must not be less than Ø29.98 mm.

• Assemble the fork with the pressed on headset base plate onto your frame. Make sure, that the headset base plate and the counterpart are fitted to-gether properly.

• Assemble the headset top bearing according to the instruction manual by the headset-manufacturer.Use the spacer at the bottom of the stem to adjust the stem to the desired height.

Take note of the restrictions concerning minimal and maximal height of the spa-cer between the headset and the stem.

• Apply a fine film of carbon adhesive paste onto the clamping area of the stem. Without tightening the fastening screw, mount the stem including the spacer above the stem on the steerer.

• Adjust the bearing play of the headset using the headset cap and the adjus-ting screw provided by the headset-manufacturer.

The adjusting screw is used to set up the bearing play of the headset. This screw should not be used for mounting!

• Tighten the screw, with open stem clamping screws, to the point when there is no more bearing play noticeable when pulling the front brake and the bicycle is moved forwards and backwards. The fork must turn freely in the steerer tube.

• Check the bearing play of the upper and lower bearing shell with your thumb and index finger whilst the front brake is pulled and the bicycle is moved forwards and backwards.

If the steerer is installed properly, there is no bearing play noticeable and the handle bar resp. the front wheel tilts over on its own when the bicycle is placed at an angle.

• Adjust the stem and tighten the fastening screw of the stem as described in the instruction manual of the stem-manufacturer. Take note of the maximal fastening torque of the fastening screws for carbon steerers.

If the stem-manufacturer does not supply any torque information for carbon steerers, continue as followed:

• Tighten the fastening screw to 4Nm using a torque wrench.• Check if the stem is fit securely on the steerer by jamming the front wheel

between your legs and trying to twist the handlebar. • If this is not the case, enhance the torque in steps of 0.5Nm and alternately

tighten the fastening screw until the stem can not be twisted.

In this procedure, do not exceed the maximal torque mentioned by the stem-manufacturer.

Montage

Raccourcir le pivot

Attention à prendre les précautions nécessaires pour sa santé, particulière-ment la peau, les yeux et les voies respiratoires lors de la coupe du pivot.

N’utilisez qu’une scie à main pour raccourcir votre pivot carbone.

Les intructions suivantes concernant le racourcissement du pivot carbone sont données à titre d’information.

Il est obligatoire de consulter la manuel d’instruction car raccourcir le pivot dépend essentiellement du modèle de potence, et du système headset.

Veuillez noter que lors du changement de potence, la nouvelle installation peut modifier la longueur du pivot.

Matériel requis

• gants de protection• Protection des voies respiratoires• lunettes de protection• ruban adhésif• Scie à main(nouvelle lame à métaux avec 24 dents par pouce)• Papier de verre (400 grammes)

Démontage, prise de mesure, et raccourcir le pivot• Démonter la vieille fourche du cadre• Démonter le système headset de la vieille fourche• Mesurez la longueur du pivot et prendre la même longueur sur

le pivot de la nouvelle fourche. Bien s’assurer que la longueur soit bien prise de la base su système headset jusqu’au sommet du pivot.

Veuillez noter que l’expandeur fourni par DT Swiss rallonge l’installation du pivot d’environ 2 mm.

Voir illustration N° 3

• Veuillez vous assurer que la zone de serrage restante comprend une dis-tance de 5 mm au dessus de la potence.

• Afin d’éviter que le carbone ne s’effiloche, mettre du ruban adhésif de protection le plus près possible de la coupe du pivot à effectuer. Sciez à la hauteur voulue, poncez délicatement à l’intérieur et à l’extérieur avec du papier de verre. La fibre de carbone ne doit absolument pas s‘éffilocher

• Enlevez délicatement le ruban adhésif du pivot. Ne pas utiliser de solvants agressifs pour enlever le ruban adhésif. (DT Swiss recommande d’utiliser du Motorex Swissclean 2300)

Monter l’expandeur de pivot• Vérifiez l’intérieur, et le nettoyer si necessaire (gravier …)• Inserez l’expandeur dans le pivot solidement jusqu’aux supports de sécu-

rité, jusqu’à la surface du pivot . S’assurer que l’entretoise est bien orien-tée.

• Maintenez le support pendant que vous serrez avec une clé ALEN de 6 mm jusqu’au blocage complet.

• Serrez la vis avec une clé torque et un couple de serrage maximum de 7 Nm.

Montage de la fourche

Montez le système Headset comme décrit dans le manuel d’instruction par le fabricant. Veuillez noter les restrictions suivantes de DT Swiss :

La base du système headset et la partie supérieur ne doivent pas avoir de parties saillantes afin de ne pas endommager le pivot ou limiter sa durée de vie, voire déteriorer votre fourche DT Swiss.

Le diamètre intérieur du système head set ne doit pas être inférieur à Ø29.98 mm de diamètre

• Montez la fourche en poussant le système head set dans le cadre. Soyez sur que les deux parties du système head set soient correctement assem-blées.

• Montez le capot du système head set selon les instructions du fabricant.Utilisez une entretoise pour ajuster la hauteur de votre potence.

Veuillez noter les restrictions concernant la hauteur minimale et maximale entre le système head set et la potence.

• Veuillez appliquer légèrement du frein filet sur les vis de la potence. Sans serrer l’ecrous de blocage, montez la potence et son entretoise sur le pi-vot.

• Ajuster le jeu en utilisant le capot du système head set et sa vis de serrage fourni par le constructeur.

Cette vis de serrage sert uniquement à ajuster le jeu du système head set. Elle ne sert pas au montage.

• Serrez la vis, avec les vis de serrage de la potence desserés, jusqu’a ajuster et éliminer le jeu en freinant du frein avant et arrière. La fourche doit tourner librement dans le pivot.

• Vérifiez le jeu des roulements haut et bas avec votre pouce et votre index en même temps que vous freinez et que vous poussez le vélo vers l’avant et l’arrière.

Si l’installation est correctement effectuée, il ne doit pas y avoir de jeu au niveau du guidon quand celui ci est en butée, ni au niveau de la roue.

• Ajustez la potence et serrez les vis comme décrit dans le manuel du fab-ricant. Veuillez respecter le couple de serrage maximum des vis pour les pivot en carbone.

Si le fabricant de potence ne fournit aucunne information relative aux pivots carbone, veuillez suivre les points suivants :

• Serrez les vis avec une clé torque, et un couple de serrage maximum de 4 Nm .• Vérifiez que la potence est bien fixée au pivot en essayant de bouger le

guidon la roue avant bloquée entre vos jambes.• Si ce n’est pas le cas augmentez le couple de serrage par palier de 0.5 Nm

jusqu’a un blocagetotal de la potence toujours en essayant de bouger le guidon roue avant bloquée entre les jambes.

Ne pas dépasser le couple de serrage maximum préconisé par le constructeur de la potence.

FXWXXX0X2009GBZUSS / 200906

Product group from well-managedforests and other controlled sourceswww.fsc.org Cert no. SGS-COC-005577© 1996 Forest Stewardship Council

Mixed Sources

Picture/Bild/Image 2 Picture/Bild/Image 3Picture/Bild/Image 1

Page 45: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

ModelModell

Max. rider weightMax. Fahrergewicht

XC 80 RL remote/XC 80 Race RL remote 95 kg (210 lbs)

XC 100 RL remote/XC 100 Race RL remote 95 kg (210 lbs)

XRC 80 RL remote 95 kg (210 lbs)

XRC 100 RL remote/XRC 100 Race Ltd. 95 kg (210 lbs)

XMC 100 Air RTLC 110 kg (245 lbs)

XMC 130 Air RTLC 110 kg (245 lbs)

EXC 150 Air RTLC 110 kg (245 lbs)

XMC 80 29er RTLC 110 kg (245 lbs)

XMC 100 29er RTLC 110 kg (245 lbs)

ModelModell

XRcross race

XMcross mountain

EXenduro

XC 80 RL remote/XC 80 Race RL remote

XC 100 RL remote/XC 100 Race RL remote

XRC 80 RL remote

XRC 100 RL remote/XRC 100 Race Ltd.

XMC 100 Air RTLC

XMC 130 Air RTLC

EXC 150 Air RTLC

XMC 80 29er RTLC

XMC 100 29er RTLC

ModelModell

Max. air pressureMax. Luftdruck

XC 80 RL remote/XC 80 Race RL remote 11 bar (160 psi)

XC 100 RL remote/XC 100 Race RL remote 11 bar (160 psi)

XRC 80 RL remote 11 bar (160 psi)

XRC 100 RL remote/XRC 100 Race Ltd. 11 bar (160 psi)

XMC 100 Air RTLC 10 bar (145 psi)

XMC 130 Air RTLC 10 bar (145 psi)

EXC 150 Air RTLC 10 bar (145 psi)

XMC 80 29er RTLC 10 bar (145 psi)

XMC 100 29er RTLC 10 bar (145 psi)

ModelModell

Rebound dampingZugstufendämpfung

Compression dampingDruckstufendämpfung

XC 80 RL remote/XC 80 Race RL remote

x

XC 100 RL remote/XC 100 Race RL remote

x

XRC 80 RL remote x

XRC 100 RL remote/XRC 100 Race Ltd.

x

XMC 100 Air RTLC x x

XMC 130 Air RTLC x x

EXC 150 Air RTLC x x

XMC 80 29er RTLC x x

XMC 100 29er RTLC x x

ModelModell

Max. diameter Max. Durchmesser

Max. tire widthMax. Breite

XC 80 RL remote/XC 80 Race RL remote

686 mm 59 mm

XC 100 RL remote/XC 100 Race RL remote

686 mm 59 mm

XRC 80 RL remote 686 mm 59 mm

XRC 100 RL remote/XRC 100 Race Ltd.

686 mm 59 mm

XMC 100 Air RTLC 690 mm 65 mm

XMC 130 Air RTLC 690 mm 65 mm

EXC 150 Air RTLC 690 mm 65 mm

XMC 80 29er RTLC 726 mm 65 mm

XMC 100 29er RTLC 726 mm 65 mm

ModelModell

Max. diameterMax. Durchmesser

XC 80 RL remote/XC 80 Race RL remote

185 mm

XC 100 RL remote/XC 100 Race RL remote

185 mm

XRC 80 RL remote 185 mm

XRC 100 RL remote/XRC 100 Race Ltd.

185 mm

XMC 100 Air RTLC 203 mm

XMC 130 Air RTLC 203 mm

EXC 150 Air RTLC 203 mm

XMC 80 29er RTLC 203 mm

XMC 100 29er RTLC 203 mm

XC/XRC 80 XC/XRC 100 XMC 100 XMC 130 EXC 150

Riders weight (kg)Fahrergewicht (kg)

Air pressure (bar)Luftdruck (bar)

40 2.5

45 6 5.5 2.5 2.9

50 6.5 6 3 3 3.4

55 7 6.6 3.5 3.4 3.8

60 7.5 7.1 4 3.9 4.2

65 8 7.7 4.5 4.3 4.6

70 8.5 8.2 5 4.8 5.1

75 9 8.8 5.5 5.3 5.5

80 9.5 9.3 6 5.7 5.9

85 10 9.8 6.5 6.2 6.4

90 10.5 10.4 7 6.6 6.8

95 11 11 7.5 7.1 7.2

100 8 7.6 7.7

105 8.5 8 8.1

110 9 8.5 8.5

1

2

INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULESBEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN

DT Swiss XC 80 RL remoteDT Swiss XC 80 Race RL remoteDT Swiss XC 100 RL remoteDT Swiss XC 100 Race RL remote

DT Swiss XRC 80 RL remoteDT Swiss XRC 100 RL remoteDT Swiss XRC 100 Race Ltd.

DT Swiss XMC 100 Air RTLCDT Swiss XMC 130 Air RTLC

DT Swiss EXC 150 Air RTLC

DT Swiss XMC 80 29er RTLCDT Swiss XMC 100 29er RTLC

Thank you for choosing a DT Swiss fork. You’ve purchased a product of best Swiss quality and innovative technology.

This instruction manual explains the installation, operation and handling of DT Swiss forks. For further questions, which are not covered in this instruction manual, please contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter (contact information at the end of this manual).

ENGLISH DEUTSCH

1 SAFETY INFORMATION

1.1 GENERAL INFORMATION

During bike riding always wear a helmet, sufficient protection gear and •eye protection.Don’t use the fork’s dropouts to mount the bike on a roof rack. The fork •might get damaged.

1.2 USE OF WARNING SYMBOLS

Shows a danger, which can cause material damage, serious injuries or even death.

Shows practice-oriented information and tips which allow an optimal use.

1 SICHERHEITSINFORMATIONEN

1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Beim Fahrrad fahren stets einen Helm, ausreichende Schutzbekleidung und •einen Augenschutz tragen.Beim Transport auf einem Fahrradträger das Fahrrad nicht an den Ausfal-•lenden der Gabel befestigen. Die Gabel kann beschädigt werden.

1.2 VERWENDUNG VON WARNSYMBOLEN

Kennzeichnet eine Gefährdung, die entweder leichte, mittlere oder schwere Verletzungen des Fahrers bis hin zu dessen Tod, oder aber auch Sachschäden am Produkt und gegenüber Dritten zur Folge haben könnte.

Kennzeichnet praxisbezogene Informationen und Tipps, die einen optimalen Einsatz und eine bestmögliche Funktion des Produktes sicherstellen.

1.3 BEGRIFFEDer Begriff Federgabel und Gabel ist in diesem Dokument gleich zu setzen.

2 IMPORTANT INFORMATION

2.1 DIRECTIONS

2 WICHTIGE INFORMATION

2.1 RICHTUNGSANGABEN

2.2 MAXIMUM RIDER WEIGHT 2.2 MAXIMALE FAHRERGEWICHTE

2.3 OPERATING PURPOSE

Incorrect use will damage the fork.

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen DT Swiss Federgabel! Sie haben sich für ein Schweizer Qualitätsprodukt führender Technologie entschieden.

Diese Bedienungsanleitung erklärt den Einbau ins Fahrrad, die Bedienung und die Handhabung der DT Swiss Federgabeln. Sollten Sie weitere Fragen haben, die nicht durch diese Bedienungsanleitung abgedeckt werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder direkt an das zuständige DT Swiss Servicecenter (Kontaktinfor-mationen am Ende der Bedienungsanleitung.).

2.4 SUSPENSION

DT Swiss forks use an air suspension which is supported by a negative coil spring. Adjusting is possible by changing the air pressure. Adjusting the air pressure to the weight of the rider can slightly change the total length of the fork.

Only use suitable suspension pumps to change the air pressure. We recommend the DT Swiss shock pump.

2.5 DAMPING

DT Swiss forks use oil damping. We differentiate between:

Rebound damping•Compression damping•

The damping is externally adjustable:

3 INSTALLATION

The installation of the fork should be carried out only by qualified bicycle mechanics.

3.1 TIRE SIZES

After tire installation, a collision test must be made!

Inflate tire up to maximum allowed pressure.•Deflate fork and compress completely .•Check if the tire touches either the fork crown or the fork stanchions. •If this is the case, the tire must not be used.

3.2 INSTALLING THE FRONT WHEEL WITH QUICKRELEASE (QR)

Install the wheel according to the instructions of the manufacturer.

3.3 INSTALLING THE FRONT WHEEL WITH FORKS WITH THRU AXLE RWS

(Option model XMC 130 and EXC 150)

Remove thru axle from the fork.•Lightly grease the thru axle, especially the thread of the thru axle.•Position the front wheel between the dropouts, so that the hole of the hub •and the dropouts are aligned.Push the thru axle into the right dropout, through the hub until the thru •axle touches the thread of the left dropout.Screw the thru axle into the thread and tighten the RWS lever finger tight •(min. 15 Nm).For the end position of the RWS lever, follow the steps in the picture.•

4 IMPORTANT INFORMATION BEFORE USE

4.1 BEDDING-IN TIME

The bushings of the new fork may have a higher breakaway force. Therefore the fork may be uncomfortable. After about 20 hours of riding, the fork should be run in, and the effect will disappear.

4.2 BLEEDING THE OIL CHAMBER

Through horizontal or upside-down storage of the fork, air gets into the damping oil chamber. The damping as well as the Lockout function (XC/XRC) or Launch Control function (XMC/EXC) does not work correctly. By compressing the fork repeatedly in upright position, the oil chamber gets bled and the damping as well as the Lockout function or Launch Control function will work correctly.

4.3 BEFORE EACH RIDE

Check the fork for externally visible damage such as cracks or deep scratches. Listen for unusual noises during slow riding or braking in a secure area. Do not use a defective fork!

If one of the mentioned incidences above apply, contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter.

4.4 AFTER A CRASH

After a crash the danger of damage is very high. Check your fork thoroughly after each crash.

Visual check• : Look for damage such as cracks, breaks, oil leakages and scratches etc.Functional check• : Try out whether all functions such as damping, suspen-sion and Lockout or Launch Control work correctly. Acoustic check• : Listen for unusual noises during slow riding or braking in a secure area.

Do not use a defective fork! Contact your local dealer or the responsible DT Swiss Servicecenter to repair the damage.

2.3 EINSATZBEREICHE

Die Gabel wird durch unangepasste Verwendung beschädigt!

2.4 FEDERUNG

DT Swiss Federgabeln arbeiten mit einer Luftfederung, kombiniert mit einer Stahl Negativfeder. Die Härte der Luftfeder ist durch Veränderung des Luftdrucks einstellbar. Bei Anpassung des Luftdrucks auf das jeweilige Fahrergewicht kann sich die Gesamtlänge der Gabel im ausgefederten Zustand geringfügig ändern.

Zur Anpassung des Luftdrucks ausschliesslich geeignete Dämpferpumpen verwenden! Wir empfehlen die DT Swiss Dämpferpumpe.

Maximum air pressures:Maximale Luftdrücke:

2.5 DÄMPFUNG

DT Swiss Federgabeln werden mit Öl gedämpft. Unterschieden wird zwischen:

Zugstufendämpfung: Dämpfung beim Ausfedern der Gabel•Druckstufendämpfung: Dämpfung beim Einfedern der Gabel•

Die Dämpfung der Gabeln ist extern verstellbar:

The following external damping adjustments can be made:Die Dämpfung der Gabeln ist extern verstellbar:

3 MONTAGE

Der Einbau einer DT Swiss Federgabel darf ausschliesslich von qualifizierten Fahrradmechanikern durchgeführt werden!

3.1 REIFENDIMENSIONIERUNG

Ein Kollisionstest ist nach der Reifenmontage durchzuführen!

Pumpen Sie den eingebauten Reifen bis zum maximal zulässigen Druck auf.•Entlassen Sie die Luft vollständig aus der Gabel und komprimieren Sie diese •vollständig. Kontrollieren Sie, ob der Reifen unter voller Kompression die Gabelkrone •oder die Gabelholme berührt. Ist dies der Fall, darf der Reifen nicht verwendet werden.

3.2 EINBAU DES VORDERRADES MIT SCHNELLSPANNACHSE (QR)

Das Rad gemäss der Anleitung des Herstellers montieren.

3.3 EINBAU DES VORDERRADES BEI FEDERGABELN MIT STECKACHSE RWS

(Option Modell XMC 130 und EXC 150)

Bauen Sie die Steckachse aus der Gabel aus.•Fetten Sie die Steckachse leicht. Insbesondere das Gewinde der Steckachse.•Positionieren Sie das Vorderrad so zwischen den beiden Ausfallenden der •Gabel, dass die Steckachsaufnahme der Nabe und jene der Ausfallenden miteinander fluchten.Schieben Sie die Steckachse durch das rechte Ausfallende der Gabel und die •Nabe, bis die Steckachse am Gewinde des linken Ausfallendes anstösst.Schrauben Sie die Steckachse ins Gewinde und ziehen Sie den RWS Hebel •handfest an (min. 15 Nm).Zum endgültigen Positionieren des RWS Hebels folgen Sie den Anwei-•sungen in der Abbildung.

3.4 REMOTE LOCKOUT

Die Lenkerfernbedienung zur Steuerung des Lockouts ist für die rechte Lenkerseite vorgesehen. Eine Montage auf der linken Lenkerseite ist jedoch ebenfalls möglich. Durch die Montage auf der linken Lenkerseite ändern sich die Bedienfunktionen unter 5.7.

Zur Montage muss ausreichend Platz zwischen Lenkergriff und Bedienelementen (Schaltung, Bremsen usw.) zur Verfügung stehen.

Montieren Sie die Schelle des Remote Lockout Sockels so auf dem Lenker, dass eine reibungslose Bedienung des Lockout Hebels gewährleistet ist. Die Funktion und Bedienung der anderen Bedienelemente (insbesondere der Bremse) darf nicht beeinträchtigt werden.

Das maximale Drehmoment der Schraube M4x14 zur Befe-stigung des Remote Lockout Sockels am Lenker beträgt 2Nm! Ein übermässiges Anziehen der Schraube kann zu Beschädigungen des Lenkers führen.

Einstellung und Bedienung des Remote Lockouts siehe 5.7

4 WICHTIGE GEBRAUCHSHINWEISE

4.1 EINLAUFZEIT

Die Führungsbuchsen der Gabel können im Neuzustand noch ein erhöhtes Los-brechmoment erzeugen. Die Gabel kann sich dadurch unkomfortabel anfühlen. Nach ungefähr 20 Stunden Fahrzeit sind die Führungsbuchsen eingelaufen und dieser Effekt verschwindet.

4.2 ENTLÜFTEN DER ÖLKAMMER

Bei waagrechter oder umgekehrter Lagerung der Gabeln gerät Luft in die Ölkam-mer der Dämpfung. Die Dämpfung sowie die Lockout Funktion (XC/XRC) bzw. die Launch Control Funktion (XMC/ EXC) arbeiten nicht richtig. Durch mehrmaliges kräftiges Komprimieren der Gabel in aufrechter Position wird die Ölkammer ent-lüftet. Die Dämpfung und die Lockout Funktion bzw. Launch Control Funktion arbeiten wieder einwandfrei. Verwenden Sie keine beschädigte Gabel!

4.3 VOR JEDER FAHRT

Untersuchen Sie die Gabel auf äusserlich sichtbare Beschädigungen wie Risse und tiefe Kratzer. Achten Sie bei langsamer Fahrt in sicherem Gelände auf ungewöhn-liche Geräusche z.B. beim Einfedern der Gabel oder beim Bremsen.

Trifft eines der beschriebenen Ereignisse ein, wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter, um das Problem zu beheben.

4.4 NACH JEDEM STURZ

Nach einem Sturz ist die Gefahr einer Beschädigung der Gabel gross. Kontrollieren Sie die Gabel nach jedem Sturz genau.

Optische Kontrolle• : Kontrollieren Sie die Gabel auf Beschädigungen wie Risse, Brüche, Ölaustritte, Kratzer usw.Funktionskontrolle• : Kontrollieren Sie alle Funktionen wie Dämpfung, Federung und Lockout bzw. Launch Control auf korrekte Funktion.Akustische Kontrolle• : Achten Sie bei langsamer Fahrt in sicherem Gelände auf ungewöhnliche Geräusche z.B. beim Einfedern der Gabel oder beim Bremsen.

Nicht mit einer beschädigten Gabel weiter fahren! Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter um den Schaden beheben zu lassen.

FORKS

Recommended air pressure for DT Swiss forksEmpfohlener Luftdruck für DT Swiss Federgabeln

3.4 REMOTE LOCKOUT

The remote lockout lever has been designed for right hand use. It is however possible to mount it for left hand use. By mounting on the left side, the functions under 5.7 change.

To mount the remote lockout lever, it is necessary to have enough space between handlebar grip and operating elements (shifters, brake levers etc.).

Mount the clamp of the remote lockout socket on the handlebar, so a smooth handling is guaranteed. The function and handling of the other operation elements (especially the brake lever) must not be affected.

The maximum torque of the screw M4x14 to mount the remote lockout socket on the handlebar is 2Nm! By overturning the screw, the handlebar may be damaged.

For set up and handling of the Remote Lockout see 5.7.

1. Lift lever2. Rotate the lever in the desired position3. Release lever

1. Axiales Anheben des Hebels.2. Hebel in die gewünschte Position drehen.3. Hebel in die Verzahnung einrasten.

3.5 BRAKES

Disc brakesMaximum allowed disc brake diameters:

Rim brakes for XRC fork models (until 2008)For the use of rim brakes, the optional V-Brake Kit (article number FWXXRC0S039040185S) is necessary.

All DT Swiss forks, models 2009 onwards, are made for the post mount brake standard for a disc brake diameter of 160 mm.

For disc brake diameters larger than 160 mm, a special adapter from the brake manufacturer must be used.

3.5 BREMSEN

ScheibenbremsenMaximal zugelassene Bremsscheibendurchmesser:

Felgenbremsen für XRC Federgabelmodelle (bis Modelljahr 2008)Für die Verwendung von Felgenbremsen ist das optionale Felgenbremskit (Artikel Nummer FWXXRC0S039040185S) nötig.

Alle DT Swiss Federgabeln ab Modelljahr 2009 sind mit dem Post Mount Brems-aufnahme Standard für Bremsscheibendurchmesser von 160 mm ausgerüstet.

Für Bremsscheibendurchmesser über 160 mm muss ein entsprechender Adapter vom Bremsenhersteller montiert werden.

Do not use the red bolt for opening or closing the RWS.

Benützen Sie die rote Schraube nicht zum Öffnen oder Schliessen des RWS.

Page 46: INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES ...media.canyon.com/download/manuals/Manual_DT_Swiss_Forks.pdfDT Swiss XRC-Models DT Swiss XM-Models 203mm DT Swiss EX-Models INFORMATION All

Problem Cause Solution

The fork is not responding properly.

XC/XRC/XMC/EXC:The air pressure is to high.

Decrease the air pressure con-trolled using a suitable suspension pump.

XMC/EXC:To much low speed compression.

Decrease low speed compression.

The fork bottoms out on moderate bumps.

XC/XRC/XMC/EXC:The air pressure is to low.

Increase the air pressure controlled using a suitable suspension pump.

XMC/EXC:Not enough low speed compression.

Increase low speed compression.

The fork does not rebound completely and hardens on fast repetitive bumps.

XC/XRC/XMC/EXC:Too much rebound damping.

Decrease rebound damping.

The fork rebounds too fast,the front wheel loses contact to the ground after bumps or it slides in curves.

XC/XRC/XMC/EXC:Not enough rebound damping.

Increase rebound damping.

Problem Cause Solution

Even with activated Launch Control function the fork expands slowly.

There is air in the oil chamber. By compressing the fork repea-tedly in upright position, the oil chamber gets bled and the Launch Control function will work correct-ly (see 4.2).

The seal is defective. The defective seal must be replaced by the responsible DT Swiss Servicecenter.

The Launch Control adjusting lever releases immediately after activating.

The release force is to low.

The release force must be increa-sed by turning the black Threshold adjuster knob clockwise.

Through small shocks from the ground, the forkleaps back to ground position.

Problem Cause Solution

The Remote Lockout function works correctly, but the lever does not stay in the desired position.

The tension of the Remote Lockout cable is too high.

Turn the knurled cable adjusting screw clockwise, so that the cable tension is redu-ced. At the same time, check whether the lever now stays in the desired position.

The lever-index is not adju-sted correctly.

Carefully turn the threaded screw (next to the knurled cable adjusting screw) into the Remote Lockout socket. At the same time, check whether the lever now stays in the desired position.

If the tension on the lever index is too high, it can result in premature wear.

The lever-index is worn out. Contact your local dealer or the respon-sible DT Swiss Servicecenter, to have the Remote Lockout lever replaced.

The Remote Lockout cable is defective.

This can have several causes for example: crashes, dirt, wear, etc.

Contact your local dealer or theDT Swiss Servicecenter, to have theRemote Lockout cable replaced.

The Remote Lockout lever is oily.

A seal in the fork is defective, oil gets pressed through the cable.

Contact your local dealer or the respon-sible DT Swiss Servicecenter, to have the defective seal replaced.

The blow-off valve opens even under low pressure (e.g. riding out-of saddle).

The tension of the blow-off valve is too low.

Contact the responsible DT SwissServicecenter, to have the problemfi xed.

Problem Ursache Lösung

Gabel spricht schlecht an.XC/XRC/XMC/EXC:Zu hoher Luftdruck.

Luftdruck mittels Dämpfer-pumpe kontrolliert verringern.

XMC/EXCDruckstufendämpfung ist zu stark geschlossen.

Die Druckstufendämpfung verringern.

Gabel schlägt schon bei mässigharten Schlägen durch.

XC/XRC/XMC/EXC:Zu niedriger Luftdruck.

Luftdruck mittels Dämpfer-pumpe kontrolliert erhöhen.

XMC/EXC:Druckstufendämpfung ist zu stark geöffnet.

Die Druckstufendämpfung erhöhen.

Gabel federt bei schnell aufein-anderfolgenden Schlägen nicht mehr aus, verhärtet sich.

XC/XRC/XMC/EXC:Zugstufendämpfung ist zu stark geschlossen.

Die Zugstufendämpfung verringern.

Gabel federt zu schnell aus, Vorder-rad verliert Bodenkontakt/schiebt in Kurven.

XC/XRC/XMC/EXC:Zugstufendämpfung ist zu stark geöffnet.

Die Zustufendämpfung erhöhen.

Problem Ursache Lösung

Trotz aktivierter Launch Control Funktion federt die Gabel langsam aus.

Luft befi ndet sich in der Ölkammer. Die Gabel mehrmals kräftig komprimie-ren, damit die Luft aus der Ölkammer entweichen kann (siehe 4.2).

Dichtring ist defekt. Der defekte Dichtungsring muss vomDT Swiss Servicecenter ausgewechselt werden.

Der Verstellhebel zur Akti-vierung der Launch Control Funktion springt beim Kom-primieren der Gabel in seine Ursprungsposition zurück.

Die Auslösehärte ist zu schwach eingestellt.

Die Auslösehärte durch Drehen des Verstellrades im Uhrzeigersinn erhöhen.

Die Gabel schnellt bei kleinsten Schlägen in ihren ausgefederten Zustand zu-rück.

Problem Ursache Lösung

Die Lockout Funktion arbei-tet korrekt, jedoch bleibt der Hebel nicht in der ge-wünschten Position

Das Lockout Kabel ist zu stark vorgespannt.

Das Rändelrad zur Kabellängenver-änderung einschrauben, so dass sich die Kabelspannung verringert. Gleich-zeitig probieren, ob der Hebel in der gewünschten Position bleibt.

Die Rasterung am Hebel ist nicht korrekt eingestellt.

Den Gewindestift im Lockoutgehäuse (neben Rändelrad) gefühlvoll eindre-hen. Gleichzeitig probieren, ob der Hebel in der gewünschten Position bleibt.

Ein zu starkes Vorspannen der Raste-rung über den Gewindestift kann zu vorzeitigem Verschleiss führen.

Die Rasterung im Hebel ist abgenützt.

Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter, um den Hebel auswechseln zu lassen.

Das Lockout Kabel ist defekt.

Dies kann diverse Ursachen wie Sturzfolgen, starke Verschmut-zung, Verschleiss usw. haben.

Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter, um das Lockout Kabel auswechseln zu lassen.

Der Lockout Hebel ist ölig. Eine Dichtung in der Gabel ist defekt, Öl wird durch die Kabel-hülle gedrückt.

Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das DT Swiss Servicecenter, um die defekte Dichtung auswechseln zu lassen.

Schon bei leichten Belastungen (z.B. Wiegetritt) öffnet sich das Überdruckventil.

Das Überdruckventil ist zu schwach vorgespannt und öff-net zu früh.

Wenden Sie sich an das DT Swiss Servicecenter, um das Problem zu be-heben.

5 OPERATION

5.1 ADJUSTMENT OF THE AIR PRESSURE

In all DT Swiss fork models, the air spring is located in the left stanchion. By adju-sting the air pressure, the spring rate will be affected. The higher the air pressure, the harder the spring.

Adjustment is possible by changing the air pressure. Adjusting the air pressure to the weight of the rider can slightly change the total length of the fork.

Position the fork resp. the bicycle that the valve on the left upper stanchion •is upward.Remove the valve cap from the valve-housing.•Mount a suitable suspension pump on to the valve-housing.•Adjust the air pressure by in- or defl ating.•Screw the valve cap on to the valve-housing.•

Do not use the fork while the suspension pump is mounted. This may cause the suspension pump to touch the frame and the valve-thread will break off.

The air chamber is fi lled with a small amount of lubricating oil. Make sure that the valve is upwards during infl ation or defl ation.

5.2 REBOUND DAMPING ADJUSTMENT

In all DT Swiss fork models, the rebound damping adjustment is located in the right stanchion. By adjusting the damping, the rebound of the fork will be affected.

To adjust the rebound damping, turn the red adjuster knob resp. the red adjuster lever on the right stanchion. By turning clockwise the rebound becomes higher, by turning counter-clockwise the rebound becomes lower.

A completely turned out rebound adjuster knob (model XC/XRC) may touch the frame. A collision test must be made.

5.3 ADJUSTMENT OF THE LOW SPEED COMPRESSION

The adjuster of the low speed compression is located at the bottom end of the right stanchion (model XMC/EXC only). By adjusting the low speed compression the defl ection speed changes.

To adjust the low speed compression, turn the blue adjuster screw at the bottom end of the right stanchion. The turning-direction is shown on the dropout by +/– symbols.

+ Increase of the low speed compression– Decrease of the low speed compression

5.4 TROUBLE SHOOTING SUSPENSION AND DAMPING

5.5 LAUNCH CONTROL (MODEL XMC/EXC ONLY)

The Launch Control function is an assistance for climbing. By activating the Launch Control function, the rebound damping will be closed to a pre-defi ned level. The fork cannot rebound completely and rests in lowered position. The Launch Control function can be deactivated manually by pulling the red adjuster lever. Through a shock from the ground (e.g. riding over obstacles) the Launch Control func-tion will be automatically deactivated. The release force to deactivate the Launch Control function can be adjusted using the black Threshold adjuster.

+ Increasing the release force– Decreasing the release force

ActivatingPress the red adjuster lever on the right stanchion down completely and compress the fork. After strongly compressing the fork, the fork will rebound to a predefi ned level.

Deactivating:

The fork can rebound very fast, when deactivating the Launch Control function manually. Therefore the head of the rider must not be over the stem or the handlebar.

Adjustment of the release force may not be made when the bicycle is in motion!

The Launch Control function can be deactivated manually or automatically.

Manually: Pull the red adjuster lever on the top of the right stanchion out. •The fork expands completely.

Automatically: Through a shock from the ground (e.g. riding over obsta-•cles) the Launch Control function will be automatically deactivated. The release force to deactivate the Launch Control function, can be adjusted using the black Threshold adjuster.

The black Threshold adjuster knob is also used to access the damping unit for maintenance and can be unscrewed completely. Hereby damping oil can leak or dirt may get inside the fork. The range for adjusting the release force only takes effect on the fi rst fi ve turns of the black Threshold adju-ster knob.

5.6 TROUBLE SHOOTING LAUNCH CONTROL

5.7 LOCKOUT (MODEL XC/XRC ONLY)

The Lockout function is a locking mechanism for the compression. It prevents the defl ection of the fork. A blow-off valve protects the system from damages caused by heavy hits when the Lockout function is activated. A whistle can be heard when opening the blow-off valve. This sound is normal and does not mean a malfunction.

Through horizontal or upside-down storage of the fork, air gets into the dam-ping oil chamber of the Remote Lockout. The Remote Lockout does not work correctly.

By compressing the fork repeatedly in upright position, the oil chamber gets bled and the Lockout function will work corrrectly. The Remote Lockout function must be deactivated.

Setup

Deactivate the Remote Lockout function using the Remote Lockout lever on •the handlebar. There shouldn’t be any cable tension in the Remote cable.Turn the knurled cable adjusting screw clockwise into its ground position, •until it touches the Lockout Lever socket.Step by step, turn the knurled cable adjusting screw counter-clockwise to •lengthen the cable housing.Check if the Remote Lockout function works correctly, whilst switching •the Remote Lockout lever to «ON». As soon as the fork doesn’t show any more defl ection, you’ve reached the correct position of the knurled cable adjusting screw

Usage

To activate the Remote Lockout function, push the lever forwards, to •deactivate pull backwards.

5.8 TROUBLE SHOOTING LOCKOUT

6 MAINTENANCE

To ensure a long product life, follow the instructions below:

Clean the Fork with a damp cloth. Remove dirt between stanchion/carbon •slider.Never use aggressive cleaners that attack rubber materials (main seals)!•Never use high pressure cleaners (e.g. steam jet). Water and dirt can get •into the system and damage it!Remove all visible, dried dirt form the area of the main seal. This will •prevent dirt from getting into the fork.•It is not necessary to additionally grease the main seal.•

7 SERVICE

If service intervals are not respected any warranty claims can be denied.

DT Swiss forks must undergo regular servicing. Worn out parts and oil will be changed and a safety check will be made.

DT Swiss recommends maintenance and inspection by a DT Swiss Servicecenter every 12 months or 200 hours of riding. Which ever comes fi rst.

8 DT SWISS SERVICE CENTERS

Please fi nd the list of our service centers on www.dtswiss. com.

9 WARRANTY

9.1 WARRENTYTERMS EUROPE

The purchaser has the right to claims under the guarantee as covered by general law against the sales contract partner (retailer). In addition to the general guarantee required by law, DT Swiss LTD with head offi ce in Biel /Switzerland, guarantees the DT Swiss fork for two years (24 months) from the date of purchase.

There shall be no claim under the guarantee for:

normal wear of parts, subject to wear (glidings, seals, sliding surfaces, shifters etc.)•incorrect assembly or in combination with products that do not fi t•incorrect maintenance, incorrect repair or alteration•incorrect use, bad treatment, misuse, negligence, carelessness during installation, mainte-•nance or use, commercial use or use in cycling competitionsdelivery and transport damage•

DT Swiss LTD shall reject any liability for both indirect damage caused by accidents and consequential damage. In case of warranty repair/replacement please contact the dealer where you bought the product. DT Swiss forks which have to be checked, can be sent postage paid to a DT Swiss Service Center.

Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user‘s manual and warranty for future use.

9.2 LIMITED EQUIPMENT WARRANTY USA

DT Swiss LTD makes every effort to assure that its product meets high quality and durability standards and warrants to the original retail consumer/purchaser of our product that each product is free from defects in materials and workmanship as follows:

2 YEAR LIMITED WARRANTY ON THIS DT SWISS PRODUCT. This warranty does not apply to defects due directly or indirectly to misuse, abuse, negligence or accidents, repairs or alterations outside our facilities or to a lack of maintenance.

DT SWISS LTD LIMITS ALL IMPLIED WARRANTIES TO THE PERIOD OF TWO YEARS FROM THE DATE OF INITIAL PURCHASE AT RETAIL. EXCEPT AS STATED HEREIN, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MER-CHANTABILITY AND FITNESS ARE EXCLUDED. SOME STATES MAY NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG THE IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. DT SWISS LTD SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PEOPLE OR PROPERTY OR FOR INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM THE USE OF OUR PRODUCTS. SOME STATES MAY NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.

To take advantage of this warranty, the product or part must be returned for examination, postage prepaid, to the dealer where you bought the product or to a DT Swiss Service Centre. Proof of purchase date and an explanation of the complaint must accompany the product. If our inspection discloses a defect, DT Swiss will either repair or replace the product or refund the purchase price, if we cannot readily and quickly provide a repair or replacement. DT Swiss will return repaired product or replacement at DT Swiss expense, but if it is determined there is no defect, or that the defect resulted from causes not within the scope of this warranty, then the user must bear the cost of shipping. This warranty gives you specifi c legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Legal venue and place of performance is Biel (Switzerland). Swiss law shall apply. Subject to technical changes. Please keep the user manual and warranty for future use.

5 BEDIENUNG

5.1 ANPASSEN DES LUFTDRUCKS

Die Luftfeder befi ndet sich bei allen DT Swiss Federgabelmodellen im linken Gabelholm. Durch Verändern des Luftdrucks in der Gabel wird die Federhärte beeinfl usst. Ein höherer Luftdruck verhärtet die Federwirkung.

Einstellung ist möglich durch das Anpassen des Luftdrucks. Bei Anpassung des Luftdrucks auf das jeweilige Fahrergewicht kann sich die Gesamtlänge der Gabel im ausgefederten Zustand geingfügig ändern.

Die Gabel bzw. das Fahrrad so positionieren, dass das Ventil am linken • oberen Gabelholm nach oben zeigt.Ventildeckel vom Ventilgehäuse schrauben.•Geeignete Dämpferpumpe vollständig auf das Ventilgehäuse schrauben.•Luftdruck durch Aufpumpen oder Ablassen anpassen.•Ventildeckel wieder auf das Ventilgehäuse schrauben.•

Die Gabel nicht mit aufgeschraubter Pumpe einlenken, da diese gegen den Rahmen stossen und dabei das Ventilgewinde abreissen kann.

Die Luftkammer ist mit einer geringen Menge Schmieröl befüllt. Achten Sie deshalb darauf, dass beim Aufpumpen oder Ablassen der Luft das Ventil nach oben zeigt.

5.2 VERSTELLUNG DER ZUGSTUFENDÄMPFUNG

Die Dämpfung befi ndet sich bei allen DT Swiss Federgabelmodellen im rechten Gabelholm. Durch Verstellen der Zugstufendämpfung wird die Ausfederge-schwindigkeit reguliert.

Zum Verändern der Zugstufendämpfung das rote Verstellrad bzw. den roten Verstellhebel auf dem rechten Gabelholm drehen. Im Uhrzeigersinn wird die Dämpfung erhöht, gegen den Uhrzeigersinn verringert.

Bei vollständig ausgedrehter Zugstufe (Modell XC/XRC) kann der Rahmen mit dem Verstellrad kollidieren. Ein Kollisionstest ist durchzuführen.

5.3 VERSTELLUNG DER DRUCKSTUFENDÄMPFUNG

Die Verstellung der Druckstufendämpfung befi ndet sich am unteren Ende des rechten Gabelholm (nur Modelle XMC/EXC). Durch Verstellen der Druckstufen-dämpfung wird die Einfedergeschwindigkeit reguliert.

Zum Verändern der Druckstufendämpfung das blaue Verstellrad am unteren Ende des rechten Gabelholms drehen. Die Drehrichtung wird auf dem Ausfallende durch +/– Zeichen angegeben

+ Erhöhen der Dr uckstufendämpfung– Verringern der Druckstufendämpfung

5.4 TROUBLE SHOOTING FEDERUNG UND DÄMPFUNG

5.5 LAUNCH CONTROL (MODELLE XMC/EXC)

Die Launch Control Funktion ist eine Kletterhilfe für das Bergauffahren. Beim Aktivieren der Launch Control Funktion wird die Zugstufendämpfung bis zu einem fest defi nierten Niveau geschlossen. Die Gabel kann nicht mehr vollständig aus-federn und verbleibt in abgesenkter Position. Die Launch Control Funktion kann manuell durch Ziehen am roten Verstellhebel deaktiviert werden. Ebenso wird die Launch Control Funktion automatisch durch einen Schlag von unten (z.B. beim Überfahren eines Hindernisses) deaktiviert. Die Auslösehärte zum Deaktivieren kann über das schwarze Verstellrad (Threshold Adjuster) eingestellt werden.

+ Erhöhen der Auslösehärte– Verringern der Auslösehärte

Aktivieren:Den roten Verstellhebel auf den rechten Gabelholm vollständig nach unten drücken und die Gabel komprimieren. Nach starkem Komprimieren wird die Gabel bis zu einem fest defi nierten Niveau ausfedern.

Deaktivieren:

Beim manuellen Deaktivieren der Launch Control Funktion kann die Gabel schnell ausfedern. Der Kopf des Fahrers darf sich nicht unmittelbar über dem Lenker oder dem Vorbau befi nden

Die Auslösehärte der Launch Control Funktion ausschliesslich im Stillstand verstellen!

Die Launch Control Funktion kann manuell oder automatisch deaktiviert werden.

Manuell: Den roten Verstellhebel auf dem rechten Gabelholm heraus-•ziehen. Die Gabel federt vollständig aus.

Automatisch: Durch schnelles Komprimieren der Gabel (z.B. beim Über-•fahren eines Hindernisses) wird die Launch Control Funktion deaktiviert. Die Auslösehärte kann über das Verstellrad (Threshold Adjuster) eingestellt werden.

Das Verstellrad zur Auslösehärte (Threshold Adjuster) dient auch als Zugang zur Dämpfung bei Servicearbeiten und kann vollständig herausgedreht werden. Dabei kann Dämpferöl austreten oder Schmutz ins Innere der Gabel gelangen. Der Verstellbereich der Auslösehärte wirkt lediglich auf den ersten fünf Umdrehungen des Verstellrades.

5.7 LOCKOUT (MODELL XC/XRC)

Das Lockout ist eine Verriegelung der Druckstufe. Das Einfedern der Gabel wird verhindert. Ein Überdruckventil schützt das System vor Beschädigung bei starken Schlägen, wenn die Lockout Funktion aktiviert ist. Beim Öffnen des Überdruck-ventils kann ein Pfeifen wahrgenommen werden. Dieses Geräusch bedeutet keine Fehlfunktion.

Bei waagrechter oder umgekehrter Lagerung der Gabel kann Luft in die Ölkam-mer des Remote Lockout Systems gelangen. Die Lockout Funktion arbeitet nicht richtig.

Durch mehrmaliges, kräftiges Komprimieren der Gabel in aufrechter Position wird die Ölkammer entlüftet. Die Lockout Funktion muss dabei ausgeschaltet sein.

Einstellung

Schalten Sie die Lockout Funktion mit dem Hebel an der Lenkerfernbedie-•nung aus. Das Kabel des Remote Lockouts ist entspannt.Setzen Sie das Rändelrad zur Kabelhüllenverlängerung in seine Ausgangs-•position zurück, indem Sie dieses bis zum Anschlag ins Lockout Gehäuse einschrauben.Verlängern Sie die Kabelhülle schrittweise, indem Sie das Rändelrad im •Gegenuhrzeigesinn aus dem Lockout Gehäuse drehen. Kontrollieren Sie die Funktion des Lockouts durch Umlegen des Hebels an •der Lenkerfernbedienung. Sobald die Gabel das erwünschte Blockieren zeigt, ist die korrekte Position des Rändelrads erreicht.

Bedienung

Zum Aktivieren der Lockout Funktion den Hebel an der Lenkerfernbedie-•nung nach vorne drücken, zum Deaktivieren am Hebel ziehen.

5.8 TROUBLE SHOOTING LOCKOUT

6 PFLEGE

Um eine lange Haltbarkeit Ihres Produktes zu gewähren, beachten Sie folgende Regeln zur Pfl ege:

Reinigen Sie die Gabel mit einem feuchten Lappen. Enfernen Sie im Bereich •des Überganges Standrohr/ Tauchrohr jegliche Schmutzansammlungen.Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, welche den Gummi der •Abstreifringe angreifen können!Benutzen Sie zur Reinigung keinen Hochdruckreiniger, da dabei Wasser in •die Gabel eindringen und deren Funktion beeinträchtigen kann!Entfernen Sie äusserlich sichtbare, eingetrocknete Schmutzreste im •Bereich der Abstreifringe. Somit wird ein vorzeitig mögliches Eindringen von Schmutz ins Innere der Gabel vermieden.Ein zusätzliches Schmieren der Gabel im Bereich der Abstreifringe von aus-•sen ist nicht nötig.

7 SERVICE

Bei Nichteinhaltung der Serviceintervalle können Garantieansprüche erlöschen.

Um Ihnen einen möglichst langen Fahrspass und grösstmögliche Sicherheit zu ermöglichen, muss Ihre DT Swiss Federgabel einem regelmässigen Service unter-zogen werden. Hierbei werden Verschleissteile und Öl gewechselt und die Gabel einem Sicherheitscheck unterzogen.

DT Swiss empfi ehlt Ihnen, Ihre DT Swiss Federgabel alle 12 Monate resp. nach 200 Betriebsstunden zur Inspektion in ein DT Swiss Servicecenter zu geben, je nach dem welches Ereignis früher eintritt.

8 DT SWISS SERVICE CENTER

Sie fi nden alle DT Swiss Service Center unter www.dtswiss.com.

9 GARANTIE

9.1 GARANTIEBESTIMMUNGEN EUROPA

Ihnen stehen die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche wegen eines Produkt-mangels gegenüber Ihrem Vertragspartner (Händler) zu. Über diese Gewährlei-stungsansprüche hinaus gewährt DT Swiss AG mit Sitz in Biel (Schweiz) für die DT Swiss Federgabel ab Kaufdatum 2 Jahre (24 Monate) Garantie.

Kein Anspruch auf Garantieleistung besteht bei:

Normaler Abnutzung oder starker Alterung von Verschleissteilen (Füh-•rungen, Dichtungen, deren Lauffl ächen, Funktionselemente der Federung und Dämpfung, Bedienelemente usw.)Unsachgemässer Montage oder in Verbindung mit nicht passenden Produkten•Unsachgemässe Instandhaltung, unsachgemässer Reparatur oder Veränderungen•Unsachgemässem Gebrauch, unsorgfältiger Behandlung, Missbrauch, •Nachlässigkeit, leichter und grober Fahrlässigkeit bei Montage, Wartung und Benutzung, kommerzieller Gebrauch oder Einsatz in WettkämpfenLieferungs- und Transportschäden•Änderung, Unkenntlichmachung oder entfernung der Seriennummer•

DT Swiss AG haftet aus dieser Garantie nicht auf Schadensersatz, insbesondere nicht für indirekte Schäden, mittelbare Schäden und Folgeschäden. Zwingende gesetzliche Haftungsregelungen bleiben von dieser Garantie unberührt. Sollten Arbeiten unter dieser Garantie nötig werden, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem die DT Swiss Federgabel erworben wurde. DT Swiss Federgabeln, die zur Überprüfung eingeschickt werden, sind frachtfrei an ein DT Swiss Servicecenter zu schicken.

Gerichtsstand und Erfüllungsort ist Biel (Schweiz). Es gilt schweizerisches Recht. Technische Änderungen vorbehalten. Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanlei-tung und Garantiebestimmungen für künftige Verwendungen auf.

FXWXXX0X2009GBXXXS / 200906

5.6 TROUBLE SHOOTING LAUNCH CONTROL

www.dtswiss.com

Suspension pump / Dämpferpumpe

Rebound adjustment XC/XRCZugstufenverstellung XC/XRC

Rebound adjustment XMC/EXC Zugstufenverstellung XMC/EXC

Collision test XC/XRCKollisionstest XC/XRC

Compression XMC/EXC Druckstufe XMC/EXC

Launch Control adjustment / Verstellumg Launch Control

4.5 BUCHSENSPIEL DT SWISS GABELN

DT Swiss Gabeln verwenden eine Gleitlagerung mit Ölschmierung. Die Funktionder Lagerung ist auf den Fahrbetrieb ausgelegt unter Berücksichtigung von optimaler Schmierung, Ausdehnung der Bauteile infolge Erwärmung, Ferti-gungstoleranzen und den auftretenden Belastungen. Ein solches Buchsenspiel ist für die korrekte Funktion der Gabel notwenig und kann spürbar sein. Ein allfällig vorhandenes Buchsenspiel bedeutet nicht zwangsläufi g übermässigen Verschleiss.

4.5 BUSHING CLEARANCE DT SWISS FORKS

DT Swiss forks use bushings in combination with oil lubrication. The function of the bearing is laid out for driving operation regarding an optimum of lubrication, thermal expansion of parts based on warming, manufacturing tolerances and the occurring loads. The bushing clearance is therefore necessary for the correct func-tion of the fork and may be noticable. A possible noticable bushing clearance does not automatically mean an excessive wear out.

Product group from well-managedforests and other controlled sourceswww.fsc.org Cert no. SGS-COC-005577© 1996 Forest Stewardship Council

Mixed Sources