instruction and safety manual manuel d’instructions et de...
TRANSCRIPT
Model StaplerModèle AgrafeuseModelo Grapadora
DANGER
Improper use of this Stapler can result in death or serious injury!This Manual contains important information about product safety.Read and understand this Manual before operating the Stapler.Keep this Manual available for others before they use the Stapler.Never allow anyone who has not reviewed this manual.
Instruction and safety manualManuel d’instructions et de securiteInstrucciones y manual de seguridad
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de cette agrafeuse risqued’entraîner la mort ou des blessures graves !Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser l’agrafeuse.Conserver ce manuel à l’intention des autres utilisateurs de la agrafeuse.Ne jamais laisser les personnes n’ayant pas étudié le manuel utiliser l’outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de esta grapadora puede resultar en lesionesserias o en la muerte!Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.Lea y entienda este manual antes de utilizar la grapadora.Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes deutilizar la grapadora.No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
N 3804AB3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3
SAFETYIMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING STAPLERS ..................................... 4EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ............................ 6
OPERATION
NAME OF PARTS ...................................................... 7SPECIFICATIONS ....................................................... 8STAPLE SELECTION ................................................. 8ACCESSORIES ........................................................... 8
STANDARD ACCESSORIES .............................. 8OPTIONAL ACCESSORIES ................................ 9
APPLICATIONS .......................................................... 9
BEFORE OPERATION ................................................ 9WORKING ENVIRONMENT ............................... 9AIR SUPPLY ........................................................ 9LUBRICATION .................................................. 10COLD WEATHER CARE .................................... 10TESTING THE STAPLER .................................. 10ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 12LOADING STAPLES ......................................... 12
STAPLER OPERATION ............................................ 12METHODS OF OPERATION ............................. 13ADJUSTING THE STAPLING DEPTH .............. 15CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ........ 15USING THE NOSE CAP .................................... 15
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 16SERVICE AND REPAIRS .......................................... 17PARTS LIST .............................................................. 56
TABLE DES MATIERES
Page Page
ÍNDICE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE ... 37DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 37
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDADPARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA ... 38
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 41
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................... 41ESPECIFICACIONES ................................................ 42SELECCIÓN DE GRAPAS ........................................ 42ACCESORIOS ........................................................... 43
ACCESORIOS ESTÁNDAR ............................... 43ACCESORIOS OPCIONALES ........................... 43
APLICACIONES ........................................................ 43
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 43ENTORNO DE TRABAJO ................................. 43SUMINISTRO DE AIRE ..................................... 43LUBRICACIÓN .................................................. 44CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS .................. 45PRUEBA DE LA GRAPADORA ......................... 45AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ................. 46CARGA DE GRAPAS ........................................ 47
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA ......................... 47MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................ 48AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO ... 50CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE .... 51UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ...... 51
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 51SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 52LISTA DE PIEZAS .................................................... 56
Página Página
EnglishPage Page
Français
Español
CONTENTS
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 19DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ...... 19
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTESPOUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ...... 20
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 23
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................... 23SPECIFICATIONS ..................................................... 24SELECTION DES AGRAFES .................................... 24ACCESSOIRES ......................................................... 25
ACCESSOIRES STANDARD ............................ 25ACCESSOIRES EN OPTION ............................. 25
APPLICATIONS ........................................................ 25
AVANT L’UTILISATION ........................................... 25ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ..................... 25ALIMENTATION D’AIR ..................................... 26GRAISSAGE ...................................................... 26ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ..................... 27ESSAI DE L’AGRAFEUSE ................................ 27REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................. 28CHARGEMENT DES AGRAFES ....................... 29
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE ........................... 29METHODES D’UTILISATION ........................... 30REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE ... 32CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT ... 33UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .......... 33
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 33ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 34LISTE DES PIÉCES ................................................... 56
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautionsand warnings in this manual before operating or maintaining this stapler.Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are causedby the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often beavoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and byobserving appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which containthe operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS andWARNINGS on the Stapler and in this Manual.
NEVER use this Stapler for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
English
4
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUSTWEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Stapler, alwayswear safety glasses with side shields,and make sure others in work areawear safety glasses, too.Safety glasses must conform to therequirements of American NationalStandards Institute, ANSI Z87.1 andprovide protection against flyingparticles both from the front and side.
The employer must enforce the use ofsafety glasses by the Stapler operatorand others in work area.
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLEDGASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gasesor any other bottled gases as a powersource for the Stapler.Use of the above gases is dangerous,as the Stapler will explode.Use only clean, dry, regulatedcompressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERSIN WORK AREA.
Always assume the Stapler containsfasteners.Never point the Stapler at yourselftoward yourself or others, whether itcontains fasteners or not.If fasteners are mistakenly driven, itcan lead to severe injuries.Never engage in horseplay with theStapler.Respect the Stapler as a workingimplement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHENNOT DRIVING FASTENERS TO AVOIDACCIDENTAL FIRING.Never carry the Stapler with finger on trigger sinceyou could drive a fastener unintentionally andinjure yourself or someone else.Always carry the Stapler by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD ISIMPORTANT.Please read and understand page 13 of “METHODSOF OPERATION.”
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm2)Do not exceed maximum recommended airpressure 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).Never connect the Stapler to pressure whichpotentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2)as the Stapler can burst.
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.Always wear ear protection to protect your earsfrom loud noise.Always wear head protection to protect your headfrom flying objects.
8. STORE STAPLER PROPERLY.When not in use, the Stapler should be stored in adry place. Keep out of reach of children. Lock thestorage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.Cluttered areas invite injuries. Clear all work areasof unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLELIQUIDS OR GASES.The Stapler produces sparks during operation.Never use the Stapler in sites containing lacquer,paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesiveagents, and other materials which are combustibleor explosive.
English
5
SAFETY — Continued
WARNING
11. KEEP VISITORS AWAY.Do not let visitors handle the Stapler.All visitors should be kept safely away from workarea.
12. DRESS PROPERLY.Do not wear loose clothing or jewelry as they canbe caught in moving parts.Rubber gloves and nonskid footwear arerecommended when working outdoors.Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ONSTAPLER.If a non relieving coupler is used on the Stapler,the Stapler can remain charged with air afterdisconnecting and thus will be able to drive afastener even after disconnecting.The Stapler and air hose must have a hosecoupling such that all pressure is removed fromthe Stapler when the coupling joint isdisconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.Make sure the push lever operates properly. (Thepush lever may be called “Safety”.) Never use theStapler unless the push lever is operating properly,otherwise the Stapler could drive a fastenerunexpectedly. Do not tamper with or remove thepush lever, otherwise the push lever becomesinoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY INPLACE.Keep all screws and covers tightly mounted. Checktheir condition periodically.Never use the Stapler if parts are missing ordamaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGERPULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.When loading fasteners into the Stapler or whenconnecting the air hose,1) do not pull the trigger;2) do not depress the push lever; and3) keep the Stapler pointed downward.
17. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROMFIRING HEAD AT ALL TIMES.Never place your face, hands or feet closer than 8inches (200 mm) from the firing head.A serious injury can result if the fasteners aredeflected by the workpiece, or are driven awayfrom the point of entry.
18. PLACE STAPLER PROPERLY ON WORKPIECE.Do not drive fasteners on top of other fasteners orwith the Stapler at too steep of an angle; thefasteners can ricochet and hurt someone.
19. BEFORE STARTING WORK, CHECK THEFASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.This Hitachi stapler includes a fastening operationswitching device.Before starting work, check the setting of theoperation switching device.If the switching device is not set properly, thestapler will not operate correctly.
20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil, anunwanted fastener will be driven.In order to avoid this undesirable double fire,
� Intermittent operation (Trigger firing)1) Set the switching device to SINGLE
ACTUATION MECHANISM.2) Pull the trigger rapidly and firmly.
� Continuous operation (Push lever firing)1) Do not press the stapler against the workpiece
with excessive force.2) Separate the stapler from the workpiece as it
recoils after fastening.21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS
OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE.The fasteners can be driven through or away fromthe workpiece and hit someone.
22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OFA WALL AT THE SAME TIME.The fasteners can be driven into and through thewall and hit a person on the opposite side.
23. CHECK FOR LIVE WIRES.Avoid the risk of severe electrical shock by checkingfor live electrical wires that may be hidden by walls,floors or ceilings. Turn off the breaker switch toensure there are no live wires.
24. NEVER CARRY STAPLER BY HOSE.25. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times26. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.If the Stapler appears to be operating unusually,making strange noises, or otherwise appearsdefective, stop using it immediately and arrangefor repairs by a Hitachi authorized service center.
27. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLERWITH FINGER ON TRIGGER.The Stapler can fire when re-connected to an airsupply.
English
6
SAFETY — Continued
WARNING
28. DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER WHEN:1) doing maintenance and inspection;2) loading fasteners;3) turning the adjuster and top cover;4) attaching or removing the nose cap;5) clearing a jam;6) it is not in use;7) leaving work area;8) moving it to another location; and9) handing it to another person.Never attempt to clear a jam or repair the Staplerunless you have disconnected air hose from theStapler and removed all remaining fasteners fromthe Stapler.The Stapler should never be left unattended sincepeople who are not familiar with the Stapler mighthandle it and injure the themselves.
29. STAY ALERT.Watch what you are doing. Use common sense.Do not operate the Stapler when you are tired.The Stapler should never be used by you if youare under the influence of alcohol, drugs ormedication that makes you drowsy.
30. HANDLE STAPLER CORRECTLY.Operate the Stapler according to this Manual.Never allow the Stapler to be operated by children,individuals unfamiliar with its operation orunauthorized personnel.
31. NEVER USE STAPLER FOR APPLICATIONS OTHERTHAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
32. HANDLE STAPLER CAREFULLY.Because of high air pressure in the Stapler, cracksin the surface are dangerous.To avoid this, do not drop the Stapler or strike theStapler against hard surfaces; and do not scratchor engrave signs on the Stapler. Handle the Staplercarefully.
33. MAINTAIN STAPLER WITH CARE.Keep the Stapler clean and lubricated for betterand safer performance.
34. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERSSUPPLIED OR RECOMMENDED BY HITACHI.Unauthorized parts, accessories, or fasteners mayvoid your warranty and can lead to malfunctionand resulting injuries.Only service personnel trained by Hitachi,distributor or employer shall repair the Stapler.
35. NEVER MODIFY OR ALTER A STAPLER.Doing so may cause it to malfunction and personalinjuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operatorsand personnel performing maintenance.
2. Ensure that Staplers are used only when operatorsand others in work area are wearing EYEPROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operatorsand others in work area.
4. Keep Staplers in safe working order.5. Maintain Staplers properly.6. Ensure that Staplers which require repair are not
further used before repair.
SAVE THIS MANUAL ANDKEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
English
7
OPERATION
NOTE:The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
NAME OF PARTS
Stapling operation switching device
Switchingdevice
SINGLE ACTUATIONMECHANISM(Switching device:upward position)
CONTACT ACTUATIONMECHANISM(Switching device:downward position)
Switchingdevice
Upward position
Downwardposition
Bumper
Piston
Piston O-ring
Driver blade
Pushlever
BodyValve part
Magazine
Air plug
Staplefeeder
Feeder stopper
Firing head(Outlet)
Lock lever
Guide plate
Nose cap
Top cover
Adjuster
Trigger
Enlarged view of the valve part
Switching device
Trigger
Ribbonspring
English
8
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2)
Dimensions 10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”Length × Height × Width (263 mm × 235 mm × 60 mm)
Weight 2.3 lbs. (1.0 kg)
Magazine capacity 100 Staples
.025 ft3/cycle at 100 psiAir consumption (.73 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle at 7 kgf/cm2)
STAPLE SELECTION
WARNING
● Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N3804AB3. The use ofany other staples can result in tool malfunction and/or staple breakdown,leading to serious injuries.
Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
Dimensions of staples
1
1 Safety glasses 1
2 Nose cap (mounted on tool) 2
3 Case 1
Finish staples 18 gauge 18 Gauge 1/4” Crown
Min. Max.
1-1/
2” (3
8mm
)
.043”(1.08mm)
.049
”(1
.25m
m)
.138”(3.5mm)
1/2”
(13m
m)
ACCESSORIES
WARNING
� Accessories other than those shownbelow can lead to malfunction andresulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
32
English
9
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
� Pneumatic Tool Lubricant.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No.877153)4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE:Accessories are subject to change without anyobligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
� Making cases for furniture� Creating walls and other areas in mobile homes.� Making doors and windows for home
construction.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).Make sure of the following before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
� No flammable gas, liquid or otherflammable objects at worksite.
� Clear the area of children orunauthorized personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
� NEVER use oxygen orother bottled gases.Explosion may occur.
WARNING
� Never connect Stapler to pressurewhich potentially exceeds 200 psi (13.7bar 14 kgf/cm2).
� Never use non relieving coupler onStapler.
1. Power source� Use only clean, dry, regulated compressed air as
a power source for this Stapler.� Air compressors used to supply compressed air
to this Stapler must comply with the requirementsof the latest version of ANSI Standard B 19.3“Safety Standard For Compressors For ProcessIndustries.”
� Moisture or oil in the air compressor mayaccelerate wear and corrosion in the Stapler.Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator� Use a regulator with a pressure range of 0 – 120
psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm2).� Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Stapler and extend the Staplerlife. These units should always be used.Filter .............. The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.Drain daily unless fitted with anautomatic drain.Keep the filter clean by regularmaintenance.
Regulator ...... The regulator controls the operatingpressure for safe operation of theStapler.Inspect the regulator beforeoperation to be sure it operatesproperly.
Lubricator ..... The lubricator supplies an oil mistto the Stapler.Inspect the lubricator beforeoperation to be sure the supply oflubricant is adequate.Use Hitachi pneumatic toollubricant.
3. Air hoseAir hose must have a minimum working pressurerating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm2) or 150% ofthe maximum pressure produced in the system,whichever is higher.
4. Air consumptionUsing the Air consumption table and the Aircompressor size formula, find a correct compressorsize.
Air consumption table
psi 80 90 100Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Air consumptionft3/cycle .019 .023 .025(ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
CompressorSide
StaplerSide
Filter
Lubricator
Regulator
English
10
Air compressor size formulaAmount of air required=number of Staplers× average staples driven each minute per
Stapler× air consumption at given air pressure× safety factor (always 1.2)Example: 3 Staplers (N3804AB3) operating at 100psi driving 30 staples per minuteAmount of air required=3 × 30 × .025 (.73) × 1.2=2.7 CFM (ft3/min) (78.8 ltr/min)After making the calculations as shown above, youshould find a compressor providing 2.7 CFM of airthat is required.
LUBRICATION
It is important that the Stapler be properly lubricated.Without proper lubrication, the Stapler will not workproperly and parts will wear prematurely.� Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. Theselubricants will harm the O-rings and other rubberparts. This will cause the Stapler to malfunction.
� Filter-regulator-lubricator units should always beused.Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatictool lubricant.
� If a lubricator is not available, supply 5 – 10 dropsof Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plugon the Stapler twice a day.
COLD WEATHER CARE
� Do not store the Stapler in a cold weatherenvironment.Keep the Stapler in a warm area until beginningthe work.
� If the Stapler is already cold, bring it in a warmarea and allow the Stapler to warm up before use.1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8
kgf/cm2).2 Remove all staples from the Stapler.3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire)
the Stapler.The lowered air pressure will be enough tofree-fire the Stapler.Slow speed operation tends to warm up themoving part.
CAUTION:� Do not free-fire the Stapler at high pressure.
TESTING THE STAPLER
DANGER
� Operators and others inwork area MUST wearsafety glasses with sideshields which conformsto ANSI Z87.1specifications.
WARNING
� Never use Stapler unless push lever isoperating properly.
Before actually beginning the stapling work, test theStapler by using the checklist below. Conduct the testsin the following order.If abnormal operation occurs, stop using the Stapler andcontact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.REMOVE ALL STAPLES FROM STAPLER.
� ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.If any screws are loose, tighten them.
� THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUSTMOVE SMOOTHLY.
Push lever
Do not connectair hose
Trigger
English
11
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2).Connect the air hose.Do not load any staples in the Stapler.Set the switching device to the upward position(SINGLE ACTUATION MECHANISM).(Set the switching device to the upward positioncompletely as shown in the diagram. Otherwise,it will not operate properly.)
� THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR.
(3) With finger off the trigger, depress the push leveragainst the workpiece.
� THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(4) Separate the push lever from the workpiece.Next, point the stapler downward, pull the triggerand then wait in that position for 5 seconds orlonger.
� THE STAPLER MUST NOT OPERATE.
(5) 1 Without touching the trigger, depress thepush lever against the workpiece.Pull the trigger.
� THE STAPLER MUST OPERATE.
2 Hold the trigger back while separating thepush lever from the workpiece.
� The stapler will remain in operated status (thedriver blade will remain at the bottom).
3 Remove the finger from the trigger.
� Stapler operation will end (the driver bladewill return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position(CONTACT ACTUATION MECHANISM).(Set the switching device to the downward positioncompletely as shown in the diagram. Otherwise,it will not operate properly.)
With the Stapler off the workpiece, pull the trigger.Depress the push lever against the workpiece.
� THE STAPLER MUST OPERATE.
Switching device
Upward position
Do not pulltrigger
Depress push lever
Pull trigger
Switching device
Downward position
English
12
(7) If no abnormal operation is observed, you mayload staples in the Stapler.Drive staples into the workpiece that is the sametype to be used in the actual application.
� THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
� Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2).
Adjust the air pressure at recommended operatingpressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of staples andthe hardness of workpiece.The correct air pressure is the lowest pressure whichwill do the job. Using the Stapler at a higher thanrequired air pressure unnecessarily over stresses theStapler.
LOADING STAPLES
WARNING
� When loading staples into Stapler,1) do not pull trigger;2) do not depress push lever; and3) keep Stapler pointed downward.
(1) Pull the staple feeder backward, and confirm thatthe feeder stopper is securely lodged in the feederstopper hole on the staple feeder.
(2) Place the staple strip over the magazine.Make sure that the staple strip slides freely on themagazine.
Feeder stopper
Staple feeder
(3) Pull the staple feeder backward slightly, and pressin the feeder stopper. Push the staple feederforward. Gently set the staple feeder to the backof the loaded staples.
The Stapler is now ready to operate.
CAUTION:If the staple feeder is released all of a sudden, itcan return abruptly, causing deformation and/orscatter, eventually ending up in clogged staples.Be absolutely sure to bring back the staple feeder,avoiding any impact.
STAPLER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 6).
DANGER
� Operators and others inwork area MUST wearsafety glasses with sideshields which conforms toANSI Z87.1 specifications.
WARNING
� NEVER point tool atyourself or others inwork area.
� Keep fingers AWAY fromtrigger when not drivingstaples to avoidaccidental firing.
Staple Magazine
Staple feeder
Feeder stopper
3
12
English
13
� Choice of triggering method isimportant.Please read and understand “METHODSOF OPERATION” found below.
� Before starting work, check the staplingoperation switching device.This Hitachi stapler includes a staplingoperation switching device.Before starting work, make sure that theswitching device is properly set.If the switching device is not setproperly, the stapler will not operatecorrectly.
� Never place your hands or feet closerthan 8 inches (200 mm) from firing headwhen using.
� Do not drive staples on top of otherstaples or with Stapler at too steep ofan angle; staples can ricochet and hurtsomeone.
� In order to avoid double fire orunwanted ejection of a staple due tobouncing of the Stapler.1) do not push Stapler on workpiece
with strong force;2) take Stapler away from workpiece
using recoil;3) release trigger quickly when
performing trigger fire.� Do not drive staples into thin boards or
near corners and edges of workpiece.Staples can be driven through or awayfrom workpiece and hit someone.
� Never drive staples from both sides ofa wall at the same time. Staples can bedriven into and through the wall and hita person on the opposite side.
� Never use Stapler which is defective oroperating abnormally.
� Do not use Stapler as hammer.� Disconnect air hose from Stapler when:
1) turning the adjuster and top cover;2) attaching or removing the nose cap;3) it is not in use;4) leaving work area;5) moving it to another location; and6) handing it to another person.
This Hitachi stapler is equipped with a stapler operationswitching device.Use SINGLE ACTUATION MECHANISM or CONTACTACTUATION MECHANISM in accordance with the workto be performed.
Explanation of the various stapling operations� SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM): First,press the push lever against the workpiece; next,pull the trigger to drive the staple.
First, pull the trigger; next, press the push leveragainst the workpiece to drive the staple.After stapling once, stapling will not be possibleagain until the trigger is released and pressed again.
� CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, pressthe push lever against the workpiece; next, pullthe trigger to drive the staple.First, pull the trigger; next, press the push leveragainst the workpiece to drive the staple.If the trigger is held back, a staple will be driven eachtime the push lever is pressed against the workpiece.
METHODS OF OPERATION
This Stapler is equipped with the push lever and doesnot operate unless the push lever is depressed (upwardposition).There are two methods of operation to drive stapleswith this Stapler.They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)Use the SINGLE ACTUATION MECHANISM setting.
WARNING
� Please note that the SINGLE ACTUATIONMECHANISM of this Hitachi stapler willdrive a staple each time the push lever ispressed against the workpiece as long asthe trigger is pressed.
� For intermittent operation, set theswitching device to the upward positioncompletely. (i.e. Set to SINGLEACTUATION MECHANISM.)
� To avoid double firing or accidentalfiring due to recoil.1) Set the switching device to SINGLE
ACTUATION MECHANISM.2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1 Set the switching device to the upwardposition (to set to SINGLE ACTUATIONMECHANISM).(Set the switching device to the upwardposition completely as shown in the diagram.Otherwise, it will be set to CONTACTACTUATION MECHANISM.)
2 Position the staple outlet on the workpiecewith finger off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it iscompletely depressed.
4 Pull the trigger to drive a staple.5 Remove finger from the trigger.To continue stapling in a separate location, movethe stapler along the workpiece, repeating steps2 - 5 as required.
English
14
WARNING
� Keep your finger off the trigger exceptduring fastening operation, becauseserious injury could result if the pushlever accidentally contacts you or othersin work area.
� Keep hands and body away from thedischarge area. The Stapler with contacttrip mechanism may bounce from therecoil of driving a fastener andunwanted subsequent fastener may bedriven, possibly causing injury.
� Some types of loaded staples can sparkout of the muzzle during a staple drivingoperation. Exercise caution!
NOTE:� If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems: SINGLEACTUATION MECHANISM, and CONTACTACTUATION MECHANISM.
� Always handle staples and package carefully. Ifstaples are dropped, collating bond may be broken,which will cause mis-feeding and jamming.
� After stapling:1) disconnect air hose from the Stapler;2) remove all staples from the Stapler;3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Stapler; and4) open the petcock on the air compressor tank
to drain any moisture.
(2) Continuous operation (Push lever fire)Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
� To avoid double firing or accidentalfiring due to recoil.1) Do not press the stapler against the
workpiece with excessive force.2) Separate the stapler from the
workpiece as it recoils afterstapling.
1 Set the switching device to the downwardposition (to set to CONTACT ACTUATIONMECHANISM).(Set the switching device to the downwardposition completely as shown in the diagram.Otherwise, it will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Stapler off theworkpiece.
3 Depress the push lever against the workpieceto drive a staple.
4 Move the Stapler along the workpiece with abouncing motion.Each depression of the push lever will drivea staple.
As soon as the desired number of staples havebeen driven, remove finger from the trigger.
Switching device
1 Upward position
Push lever
Trigger
3
4
Push lever
2
4
Previously pullthe trigger
Switching device
1 Downward position
English
15
ADJUSTING THE STAPLING DEPTH
WARNING
� When adjusting the Adjuster, be sure toremove your finger from the trigger anddisconnect the air hose from the stapler.
To assure that each staple penetrates to the same depth,be sure that:1) the air pressure to the Stapler remains constant
(regulator is installed and working properly), and2) the Stapler is always held firmly against the
workpiece.If staples are driven too deep or shallow into theworkpiece, adjust the stapling in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.
2 If staples are driven too deep, turn the adjuster tothe shallow side.If staples are driven too shallow, turn the adjusterto the deep side.
3 Stop turning the adjuster when a suitable positionis reached for a stapling test.
4 Connect the air hose.ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.Perform a stapling test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.6 Choose a suitable position for the adjuster.
NOTE:� The staple might not drive deep enough if using
high pressure with the adjuster set upwards(shallow side) due to factors such as the materialhardness or staple type.If that happens, reduce pressure and set theadjuster to lowest position so the staple drives inat a good position.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
� When changing the exhaust direction,be sure to remove your finger from thetrigger and disconnect the air hose fromthe stapler.
The direction of the exhaust vent can be changed byturning the top cover.
USING THE NOSE CAP
WARNING
� When detaching or attaching the nosecap, be sure to remove your finger fromthe trigger and disconnect the air hosefrom the stapler.
The nose cap is attached to the push lever tip to protectthe workpiece from scratches or damage. Remove inthe order shown below when not using.1 DISCONNECT AIR HOSE FROM STAPLER.2 Pull out the nose cap in the direction of the arrow
as shown in the diagram.
Disconnectair hose
15
Adjuster
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
Too Shallow
Turn Adjuster
Flush
Exhaustvent
Top cover
English
16
Disconnectair hose
1Lock lever3
Guide plate
3
4 Remove the jammed staple with a slotted-head screwdriver.
5 Close guide plate and latch.6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
Firing head
Nose cap
Push lever
Disconnectair hose
1
� Attach to the tip of the push lever in the reverseorder of detaching.
NOTE:The information contained in this Manual isdesigned to assist you in the safe maintenance ofthe Stapler.
Some illustrations in this Manual may show detailsor attachments that differ from those on your ownStapler.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6).
WARNING
� Disconnect air hose and remove allstaples from Stapler when:1) doing maintenance and inspection;
and2) clearing a jam.
1. Clearing a jamRemove a jammed staple in the following order:1 DISCONNECT AIR HOSE.2 Remove all staples.3 Release the lock lever and open guide plate.
MAINTENANCE
Guide plate
English
17
2. Storing� When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoidrust.
� Do not store the Stapler in a cold weatherenvironment.Keep the Stapler in a warm area.
� When not in use, the Stapler should be stored in awarm and dry place.Keep out of reach of children.
3. WARNING LABELChange the WARNING LABEL if missing ordamaged.A new WARNING LABEL is available from a Hitachiauthorized service center.
4. Maintenance chart (See page 18)5. Operator troubleshooting (See page 18)6. Service parts list
CAUTION:� Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by an HitachiAuthorized Service Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance. In theoperation and maintenance of power tools, thesafety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.
MODIFICATIONS:Hitachi Power Tools are constantly being improved andmodified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed without priornotice.
Warning label
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
� Only service personnel trained byHitachi, distributor or employer shallrepair the Stapler.
� Use only parts supplied orrecommended by Hitachi for repair.
All quality Staplers will eventually require servicing orreplacement of parts because of wear from normal use.
NOTE:Specifications are subject to change without anyobligation on the part of HITACHI.
English
18
Drain air line filter daily.
Keep lubricator filled.
Clean filter element — then blow airthrough filter in direction oppositeto normal flow.Clean magazine and feedermechanism.Keep push lever working properly.
Lubricate the Stapler afterstapling.Drain air compressor.
Prevent accumulation ofmoisture and dirt.Keep the Stapler lubricated.
Prevent clogging of filterwith dirt.
Prevent a jam.
Promote operator safety andefficient Stapleroperation.Extend the Stapler life.
Keep the Stapler operatedproperly.
Open manual petcock.
Fill with Hitachi pneumatic toollubricant.Follow manufacturer’sinstructions.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Supply 5 – 10 drops of lubricant intothe Stapler.Open petcock on air compressortank.
ACTION WHY HOW
Operator troubleshootingMost minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
Stapler operates but no staple isdriven.
Weak drive.Slow to cycle
Drives too deep.
Skipping staples.Intermittent feed.
Staples jam.Driven staple is bent.Drives properly during normaloperation, but does not drive fullyat faster stapling speeds.
Check for a jam.Staple feeder damaged?Ribbon spring weakened ordamaged?Check for proper staples.Check air pressure.
Check position of stapling depthadjuster
—
Driver blade worn?Piston O-ring worn or damaged?Check air pressure.
Check position of staplingdepth adjusterCheck for proper staples.Staple feeder damaged?Ribbon spring weakened ordamaged?Piston O-ring worn or damaged?Check for proper staples.Driven blade worn?Check inside diameter of air hose.
Clean jam per page 16.Replace staple feeder.Replace ribbon spring.
Use only recommended staples.Increase air pressure.(Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5kgf/cm2)Readjust per page 15.
Use Hitachi pneumatic toollubricant.Contact Hitachi for replacement.
Reduce air pressure.(Adjust 70 – 120 psi)Readjust per page 15.
Use only recommended staples.Replace staple feeder.Replace ribbon spring.
Contact Hitachi for replacement.Use only recommended staples.Contact Hitachi for replacement.Use larger air hose.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Maintenance chart
Français
19
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions defonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploiavant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse.Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURESGRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sontdus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellementdangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécuritéapplicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sectionsrelatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par lesmots DANGER et AVERTISSEMENT, sur l’agrafeuse et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser cette agrafeuse pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans cette manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou desblessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraînerla mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner desblessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
Français
20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNESDANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DESLUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRESLATÉRALES.
Quand on utilise l’agrafeuse, toujoursporter des lunettes de protection avecvisières latérales, et veiller à ce que lesautres personnes dans la zone detravail en portent également.Les lunettes de protection devrontrespecter les exigences de l’ANSI(American National StandardsInstitute) Z87.1 et assurer la protectioncontre les projections de particulesarrivant par l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que lapersonne qui utilise l’agrafeuse et lesautres personnes dans l’aire de travailportent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUNAUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT SEPRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gazcombustibles ni aucun autre gaz enbouteille comme sourced’alimentation de l’agrafeuse.L’utilisation de ces gaz seraitdangereuse, car l’agrafeuseexploserait.Utiliser exclusivement de l’aircomprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERSQUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que l’agrafeuserenferme des clous.Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soini vers quelqu’un d’autre, qu’ilrenferme des clous ou non.Si l’on enfonce des clous par erreur,cela risque de provoquer des blessuresgraves.Ne jamais s’amuser avec l’agrafeuse.L’agrafeuse est un instrument detravail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LAGÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PASD’AGRAFAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DEDÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur lagâchette, car on risquerait d’enfonceraccidentellement un clou et de se blesser ou deblesser quelqu’un d’autre.Toujours transporter l’agrafeuse exclusivementpar sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LAGÂCHETTE EST IMPORTANT.Lire et bien assimiler la page 30 de la “METHODESD’UTILISATION”.
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm2)Ne pas dépasser la pression d’air maximalerecommandée de 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2).Ne jamais raccorder l’agrafeuse à une pressionsusceptible de dépasser 200 psi (13.7 bars 14 kgf/cm2) car l’agrafeuse pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.Toujours porter des protections anti-bruit pour nepas s’endommager l’ouïe.Toujours porter un casque pour se protéger la têtecontre les projectiles.
Français
21
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dansun endroit sec. La ranger hors de portée desenfants. Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.Une aire encombrée invite les blessures. Enlevertous les outils inutiles, débris, meubles, etc. del’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDESOU DE GAZ INFLAMMABLES.L’agrafeuse provoque des étincelles quand ellefonctionne.Ne jamais utiliser l’agrafeuse dans un endroitrenfermant de la laque, de la peinture, de labenzine, du diluant, de l’essence, des gaz, desagents adhésifs ni aucune autre matièrecombustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.Ne pas laisser les visiteurs manipuler l’agrafeuse.Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’airede travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux quipourraient se prendre dans les pièces enmouvement.Porter des gants de caoutchouc et des chaussuressolides si l’on travaille dehors.Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrésdans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NONDEGAGEANT SUR L’AGRAFEUSE.Si l’on utilise un coupleur non dégageant surl’agrafeuse, l’agrafeuse risque de rester chargéed’air après le débranchement, et donc d’enfonceragrafe même après qu’elle est débranchée.L’agrafeuse et le tuyau d’air doivent avoir uncoupleur de tuyau tel que toute la pression soitévacuée de l’agrafeuse quand on débranche le jointde couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.S’assurer que le levier-poussoir fonctionnecorrectement. (Le levier-poussoir est parfois appelé“sécurité”.) Ne jamais utiliser l’agrafeuse si lelevier-poussoir ne fonctionne pas correctement.Une agrafe pourrait s’enfoncer accidentellement.Ne pas toucher au levier-poussoir ni le retirer, caril pourrait ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LESCOUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIENSERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soientsolidement fixés. Les vérifier périodiquement.Ne jamais utiliser l’agrafeuse si des piècesmanquent ou sont endommagées.
16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTEOU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ouqu’on raccorde le tuyau d’air,1) ne pas tirer sur la gâchette ;2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
17. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDSÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE EN TOUTTEMPS.Ne jamais approcher le visage, les mains ou lespieds à moins de 8 po (200 mm) de la tête declouage.Il y a risque de blessures graves si les agrafes sontdéviées par la pièce ou qu’elles sont déportées au-delà du point d’entrée.
18. PLACER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT SUR LAPIECE.Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes niavec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafespourraient ricocher et blesser quelqu’un.
19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIERLE DISPOSITIF DE COMMUTATION DEL’OPÉRATION DE CLOUAGE.Cette agrafeuse Hitachi comprend un dispositif decommutation de l’opération d’agrafage.Avant de commencer le travail, vérifier le réglagedu dispositif de commutation de l’opération declouage.Si le dispositif de commutation n’est pas réglécorrectement, l’agrafeuse ne fonctionnera pascorrectement.
20. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONSDUES AU RAPPEL.Si on laisse le levier-poussoir entreraccidentellement en contact avec la pièce après lerappel, un clou risque d’être enfoncé.Pour éviter ce risque,
� Fonctionnement intermittent (déclenchement pargâchette)1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement etfermement.
� Fonctionnement continu (déclenchement parlevier-poussoir)
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Français
22
1) Ne pas appuyer trop fort l’agrafeuse contrela pièce à usiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièce à usiner, carelle effectue un rappel après l’agrafage.
21. NE PAS ENFONCER D’AGRAFES DANS DESPLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DESBORDS DE LA PIECE.Les agrafes pourraient traverser la pièce ous’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesserquelqu’un.
22. NE JAMAIS ENFONCER AGRAFEUSE DES DEUXCOTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.Les agrafes pourraient traverser le mur et blesserquelqu’un de l’autre côté.
23. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.Pour éviter tout risque d’électrocution grave,vérifier s’il y a des fils sous tension dissimulés dansle mur, le plancher ou le plafond. Couper ledisjoncteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de filssous tension.
24. NE PAS TRANSPORTER L’AGRAFEUSE PAR LETUYAU.
25. NE PAS TROP SE PENCHER.Conserver une bonne assise et un bon équilibre àtout moment.
26. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSEDEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PASNORMALEMENT.Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner commed’habitude, qu’elle fait des bruits bizarres ou qu’ellesemble défectueuse, cesser immédiatement del’utiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé.
27. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DEL’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LAGACHETTE.L’agrafeuse pourrait se déclencher lorsque l’airsera à nouveau alimenté.
28. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSEQUAND :1) on entretient ou inspecte l’agrafeuse ;2) on charge les clous;3) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur;4) fixation et retrait du capuchon avant;5) on retire des agrafes coincées ;6) on ne s’en sert pas ;7) on quitte l’aire de travail ;8) on le transporte dans un autre endroit ; et9) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des agrafes coincées ni réparerl’agrafeuse si le tuyau d’air n’est pas débranchéde l’agrafeuse et que les agrafes restants ne sontpas toures retirées de l’agrafeuse.Ne jamais s’éloigner de l’agrafeuse car despersonnes non familiarisées avec sonfonctionnement pourraient la manipuler et seblesser.
29. RESTER SUR SES GARDES.Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.Ne pas utiliser l’agrafeuse lorsqu’on est fatigué.Ne jamais utiliser l’agrafeuse si l’on est sousl’influence de médicaments, d’alcool ou de touteautre substance soporifique.
30. MANIPULER L’AGRAFEUSE CORRECTEMENT.Utiliser l’agrafeuse en suivant les instructions dumanuel.Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utiliséepar des enfants, des personnes non familiariséesavec son fonctionnement ou des personnes nonautorisées.
31. NE JAMAIS UTILISER L’AGRAFEUSE POUR DESAPPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONTSPECIFIEES DANS CE MANUEL.
32. MANIPULER L’AGRAFEUSE AVEC PRECAUTION.A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur del’agrafeuse, les fissures en surface sontdangereuses.Pour éviter tout risque, ne pas faire tomberl’agrafeuse ni la heurter contre des surfaces dures ;et ne pas la rayer ni graver des inscriptions dessus.Manipuler l’agrafeuse avec précaution.
33. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT L’AGRAFEUSE.Veiller à ce que l’agrafeuse soit toujours propre etgraissée pour obtenir un fonctionnement optimalet en toute sécurité.
34. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,ACCESSOIRES OU AGRAFES FOURNIS OURECOMMANDES PAR HITACHI.Des pièces, accessoires ou agrafes non autoriséspourraient annuler la garantie, entraîner unmauvais fonctionnement et provoquer desblessures.Les réparations de l’agrafeuse seront confiéesexclusivement au personnel d’entretien formé parHitachi, au distributeur ou à l’employeur.
35. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UNEAGRAFEUSE.Cela pourrait provoquer un mauvaisfonctionnement et entraîner des blessuresphysiques.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Français
23
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la dispositiondes personnes qui doivent utiliser ou entretenirl’agrafeuse.
2. Veiller à ce que les agrafeuses soient utiliséesexclusivement lorsque les opérateurs et les autrespersonnes présentes dans l’aire de travail portentdes LUNETTES DE PROTECTION.
CONSERVER CE MANUEL ET LEMETTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
UTILISATION
REMARQUE :Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toutesécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceuxde votre agrafeuse.
NOM DES PIECES
3. Obliger les opérateurs et les autres personnesprésentes dans l’aire de travail à porter desLUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les agrafeuses en bon ordre de marche.5. Entretenir les agrafeuses correctement.6. Veiller à ce que les agrafeuses qui ont besoin d’être
réparées ne soient plus utilisées avant d’êtreréparées.
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de commutation de l’opération d’agrafage
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
Gâchette
Dispositif decommutation
MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENTSIMPLE(Dispositif de commu-tation : positionrelevée)
MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENTPAR CONTACT(Dispositif decommutation :position abaissée)
Dispositifde
commutation
Positionrelevée
Positionabaissée
Dispositifde
commutation
Français
24
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2)
Dimensions 10-11/32” × 9-1/14” × 2-3/8”Longueur × Hauteur × Largeur (263mm × 235mm × 60mm)
Poids 2.3 lbs. (1.0 kg)
Contenance du magasin 100 agrafes
.025 ft3/cycle à 100 psiConsommation d’air (.73 ltr/cycle à 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle à 7 kgf/cm2)
SELECTION DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
● Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI d’origine avec le N3804AB3.L’utilisation d’autres agrafes risque de provoquer un mauvais fonctionnementde l’outil et/ou une rupture des agrafes, et d’entraîner des blessures.
Seuls les agrafes indiquées dans le tableau ci-dessous pourront être utilisées avec ce agrafeuse.
Amortisseur
Piston
Joint torique du piston
Lame d’entraînement
Levier-poussoir
Capuchonavant
CorpsSectìonde la valve Bouchon d’air
Alimenteurd’agrafes
Magasin
Levier de verrouillage
Plague de guidage
Couvercle supérieur
Dispositif d’alimenter
Adjuster
Gâchette
Ressort àboudinTête de clouage
(sortie)
Français
25
Dimensions des agrafes
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
� Les accessoires autres que ceuxindiqués ci-dessous risquent de malfonctionner et de provoquer desblessures.
ACCESSOIRES STANDARD
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
� Huile de machine pneumatiqueAlimenteur d’huile .8 oz (25 cc)
(Code No. 877153)Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc)
(Code No. 874042)Alimenteur d’huile 1 quart (1 l)
(Code No. 876212)
Agrafes à finition decalibre 18
Calibre 18 Couronne 1/4”
Min. Max.
.043”(1.08mm)
.049
”(1
.25m
m)
.138”(3.5mm)
1/2”
(13m
m)
1-1/
2” (3
8mm
)
REMARQUE :Les accessoires sont sujets à modification sanspréavis et sans aucune obligation de la part deHITACHI.
APPLICATIONS
� Fabrication de caisses pour mobilier� Fabrication de parois et autres espaces de
résidences mobiles� Fabrication de portes et fenêtres pour résidences
mobiles
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 20 – 23).Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
� Pas de gaz ou liquides inflammables, niaucun autre objet inflammable sur lechantier.
� Evacuer les enfants et les personnes nonautorisées de l’aire de travail.
1 Lunettes de protection 1
2 Capuchon avant (monté sur l’outil) 2
3 Boîtier 1
132
Français
26
ALIMENTATION D’AIR
DANGER:
� NE JAMAIS utiliserd’oxygène ni aucunautre gaz en bouteille. Ilpourrait se produire uneexplosion.
AVERTISSEMENT:
� Ne jamais raccorder l’agrafeuse à unepression qui risque de dépasser 200 psi(13.7 bars 14 kgf/cm2).
� Ne jamais utiliser de coupleur nondégageant sur l’agrafeuse.
1. Alimentation� Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre,
sec et régulé avec cette agrafeuse.� Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air
comprimé à l’agrafeuse devront respecter lesexigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pourles compresseurs des industries detransformation”.
� L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’airpeuvent accélérer l’usure et la corrosion del’agrafeuse. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur� Utiliser un régulateur d’une pression comprise
entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm2).� Les unités filtre-régulateur-lubrificateur
procureront les conditions optimales del’agrafeuse et accroîtront sa durée de service.Toujours les utiliser.Filtre ................... Le filtre enlève l’humidité et la
saleté mélangées à l’aircomprimé.Purger tous les jours, sauf sil’outil possède une purgeautomatique.Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ......... Le régulateur contrôle lapression de fonctionnement afind’assurer la sécurité del’agrafeuse.Inspecter le régulateur avant letravail pour s’assurer qu’ilfonctionne correctement.
Inspecter ............ Le lubrificateur alimente del’huile vaporisée à l’agrafeuse.Inspecter le lubrificateur avant letravail pour s’assurer quel’alimentation d’huile estadéquate.Utiliser une huile de machinepneumatique Hitachi.
3. Tuyau d’airLe tuyau d’air doit avoir une pression de travailminimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm2) ou150% de la pression maximum produite par lesystème, à savoir la plus élevée.
4. Consommation d’airSélectionner la taille du compresseur en sereportant au tableau de consommation d’air et auxformules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’airQuantité d’air requise=nombre d’agrafes× agrafes moyennes enfoncées par minute par
l’agrafeuse× consommation d’air à une pression donnée× facteur de sécurité (toujours 1.2)Exemple: 3 agrafeuses (N3804AB3)fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30 agrafes parminuteQuantité d’air requise=3 × 30 × .025 (.73) × 1.2=2.7 CFM (ft3/min) (78.8 l/mn)Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir uncompresseur fournissant les 2.7 CFM d’airnécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que l’agrafeuse soit graisséecorrectement.Si l’agrafeuse est mal graissée, elle ne fonctionnera pascorrectement et les pièces s’useront prématurément.� Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ceslubrifiants endommageraient les joints toriques etles autres pièces en caoutchouc. Cela provoqueraitun mauvais fonctionnement de l’agrafeuse.
Filtre
Lubrificateur
Côtécompresseur
Régulateur
Côtéagrafeuse
Pression depsi 80 90 100
fonctionnement(bar) (5.5) (6.2) (6.9)(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Consommation ft3/cycle .019 .023 .025d’air (ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
Français
27
� Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.Veiller à ce que le régulateur soit toujours pleind’huile de machine pneumatique Hitachi.
� Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à10 gouttes d’huile de machine pneumatiqueHitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deuxfois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
� Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnementfroid.La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce quel’on soit prêt à travailler.
� Si l’agrafeuse est déjà froide, l’amener dans unendroit chaud et la laisser réchauffer avant del’utiliser.1 Réduire la pression d’air à 40 psi (2.8 bars 2.8
kgf/cm2).2 Sortir tous les agrafes de l’agrafeuse.3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai
d’agrafage (agrafage à blanc).La pression d’air inférieure sera suffisantepour l’agrafage à blanc.Les opérations à vitesse lente ont tendance àchauffer les pièces mobiles.
ATTENTION :� Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute
pression.
ESSAI DE L’AGRAFEUSE
DANGER:
� Les opérateurs et lesautres personnes dansl’aire de travail DOIVENTporter des lunettes deprotection avec visièreslatérales respectant lesexigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT:
� Ne jamais utiliser l’agrafeuse si le levier-poussoir ne fonctionne pascorrectement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire unessai d’agrafage en vérifiant les points ci-dessous.Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.S'il se produit un fonctionnement anormal, cesserimmédiatement d'utiliser le cloueur et contacter unservice après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR D’AGRAFAGE.SORTIR TOUS LES AGRAFES D’AGRAFAGE.
� TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREESA FOND.Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
� LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTEDOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2).Raccorder le tuyau d’air.Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse.Mettre le dispositif de commutation en positionrelevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTSIMPLE).(Régler le dispositif de commutation sur la positioncomplètement relevée, comme indiqué sur leschéma. Sinon, il ne fonctionnera pascorrectement.)
Levier-poussoir
Ne pas raccorderle tuyau d’air
Gâchette
Dispositif decommutation
Position relevée
Français
28
� L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITED’AIR.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner lelevier-poussoir contre la pièce.
� L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Détacher le levier-poussoir de la pièce à usiner.Ensuite, diriger l’agrafeuse en position abaissée,presser la gâchette et attendre pendant au moins5 secondes dans cette position.
� L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.Tirer sur la gâchette.
� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
2 Ramener la gâchette en arrière tout enéloignant le levier-poussoir de la pièce àusiner.
� L’agrafeuse reste en état de fonctionnement(la lame d’entraînement revient en bas).
3 Retirer le doigt de la gâchette.
� L’agrafeuse s’arrête de fonctionner (la lamed’entraînement revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la positionabaissée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PARCONTACT).(Régler le dispositif de commutation sur la positioncomplètement abaissée, comme indiqué sur leschéma. Sinon, il ne fonctionnera pascorrectement.)
L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur lagâchette.Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnementanormal, on pourra mettre des agrafes dansl’agrafeuse.Enfoncer les agrafes dans un matériau du mêmetype que celui du travail proprement dit.
� L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNERCORRECTEMENT.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
� Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm2).
Actionnerle levier-poussoir
Ne pas tirer surla gâchette
Tirer sur la gâchette
Dispositif decommutation
Position abaissée
Français
29
Régler la pression d’air à la pression de travailrecommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des agrafeset de la dureté du matériau.La pression d’air correcte est la pression la plus bassecapable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pressiond’air supérieure à la pression nécessaire fatiguerainutilement l’agrafeuse.
CHARGEMENT DES AGRAFES
AVERTISSEMENT
� Lors du chargement des agrafes dansl’agrafeuse,1) ne pas tirer sur la gâchette ;2) ne pas actionner le levier-poussoir
; et3) diriger l’agrafeuse vers le bas.
(1) Tirer l'alimenteur d'agrafes vers l'arrière, et vérifierque le dispositif d’alimenter solidement rentrédans l'orifice pour le dispositif d’alimenter del'alimenteur d'agrafes.
(2) Placer la bande d’agrafes sur le magasin.Vérifier que la bande d’agrafes glisse en douceursur le magasin.
(3) Tirer l'alimenteur d'agrafes légèrement versl'arrière, puis appuyer sur le dispositif d’alimenter.Pousser l'alimenteur d'agrafes vers l'avant. Placerdélicatement l'alimenteur d'agrafes à l'arrière desagrafes chargées.
L’agrafeuse est maintenant prête à fonctionner.
ATTENTION :Si l’on relâche l’alimenteur d’agrafes subitement,il risque de revenir brusquement, ce qui pourraitdéformer et/ou éparpiller les agrafes, et qui finiraitpar coincer les agrafes.Bien ramener l’alimenteur d’agrafes en arrière enévitant absolument tout impact.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 20 – 23).
DANGER
� Les opérateurs et lesautres personnes dansl’aire de travail DOIVENTporter des lunettes deprotection avec visièreslatérales respectant lesexigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
� NE JAMAIS diriger l’outilvers soi ni versquelqu’un d’autre dansl’aire de travail.
� TOUJOURS éloigner le doigt de lagâchette quand on n’effectue pasd’agrafage afin d’éviter tout risque dedéclenchement accidentel.
� Le choix de la méthode d’utilisation dela gâchette est important.Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
Dispositif d’alimenter
Alimenteur d’agrafes
Agrafes Magasin
Dispositifd’alimenter
Alimenteurd’agrafes
12
3
Français
30
� Avant de commencer le travail, vérifierle dispositif de commutation del’opération d’agrafage.Cette agrafeuse Hitachi comprend undispositif de commutation del’opération d’agrafage.Avant de commencer le travail, vérifierque le dispositif de commutation estréglé correctement.Si le dispositif de commutation n’est pasréglé correctement, l’agrafeuse nefonctionnera pas correctement.
� Ne jamais approcher les mains ni lespieds à moins de 8 pouces (200 mm) dela tête d’agrafage.
� Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autresagrafes ni avec l’agrafeuse à un angletrop aigu ; les agrafes pourraientricocher et blesser qulqu’un.
� Pour éviter tout risque dedéclenchement double ou toute éjectioninadvertante d'une agrafe de à unbondissement de l'agrafeuse.1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort
contre la pièce ;2) éloigner complètement l'agrafeuse
de la pièce avec le rappel ;3) relâcher la gâchette rapidement
lorsqu’on effectue un clouage pargâchette.
� Ne pas enfoncer d’agrafes dans desplanches minces ni près des coins et desbords de la pièce. Les agrafes pourraienttraverser la pièce ou s’enfoncer ailleursque dans la pièce et blesser quelqu’un.
� Ne jamais enfoncer d’agrafes des deuxcôtés d’un mur en même temps. Lesagrafes pourraient traverser le mur etblesser quelqu’un de l’autre côté.
� Ne jamais utiliser l’agrafeuse si elle estdéfectueuse ou qu’elle ne fonctionnepas normalement.
� Ne pas se servir de l’agrafeuse commed’un marteau.
� Débrancher le tuyau d’air de l’agrafeusequand :1) on tourne l'ajusteur et le couvercle
supérieur;2) fixation ou retrait du capuchon
avant ;3) on ne s’en sert pas ;4) on quitte l’aire de travail ;5) on le transporte dans un autre
endroit ; et6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Cette agrafeuse Hitachi est équipée d’un dispositif decommutation de l’opération d’agrafage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLEou le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PARCONTACT en fonction du travail à effectuer.
Explication des diverses opérations d’agrafage.� MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE
(MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIELSIMPLE): Appuyer tout d’abord le levier-poussoircontre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchettepour enfoncer l’agrafe.Presser tout d’abord la gâchette; appuyer ensuitele levier-poussoir contre la pièce à usiner pourenfoncer l’agrafe.Quand une agrafe est enfoncée, il n’est paspossible d’en enfoncer une autre tant que l’on n’apas relâché la gâchette et appuyé de nouveau.
� MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PARCONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoircontre la pièce à usiner; presser ensuite la gâchettepour enfoncer l’agrafe.Presser tout d’abord la gâchette; appuyer ensuitele levier-poussoir contre la pièce à usiner pourenfoncer l’agrafe.Si l’on tient la gâchette enfoncée, un clou se libèrechaque fois que le levier-poussoir est pressé contrela pièce à usiner.
METHODES D’UTILISATION
L’agrafeuse est équipée d’un levier-poussoir et elle nefonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pasenfoncé (position supérieure).Il y a deux façons d’enfoncer des agrafes avecl’agrafeuse.Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent(déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu(déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent(déclenchement par gâchette)Utiliser le réglage MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SIMPLE.
AVERTISSEMENT
� Noter que le MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SIMPLE de cetteagrafeuse Hitachi enfonce une agrafechaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre la pièce à usiner, tantque la gâchette reste pressée.
� Pour un fonctionnement intermittent,régler le dispositif de commutation surla position complètement relevée. (Ex.Régler sur MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
Français
31
� Pour éviter tout déclenchement doubleou tout déclenchement accidentel dufait d’un rappel :1) Régler le dispositif de commutation
sur la position MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement etfermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur laposition relevée (pour le régler surMÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE).(Régler le dispositif de commutation sur laposition complètement relevée, commeindiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera surMÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
2 Placer l’orifice de sortie des agrafes sur lapièce en enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoirjusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer une agrafe.5 Retirer le doigt de la gâchette.Pour enfoncer une agrafe ailleurs, déplacerl’agrafeuse sur la pièce et répéter les étapes2 - 5 suivant les besoins.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement parlevier-poussoir)Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT
AVERTISSEMENT
� Pour éviter tout déclenchement doubleou tout déclenchement accidentel dufait d’un rappel.1) Ne pas appuyer trop fort
l’agrafeuse contre la pièce àusiner.
2) Éloigner l’agrafeuse de la pièceà usiner, car elle effectue unrappel après l’agrafage.
1 Régler le dispositif de commutation sur laposition complètement abaissée (pour lerégler sur MÉCANISME DEDÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).(Régler le dispositif de commutation sur laposition complètement abaissée, commeindiqué sur le schéma. Sinon, il nefonctionnera pas correctement.)
2 Sans que l’agrafeuse ne touche la pièce àusiner, presser la gâchette.
3 Actionner le levier-poussoir contre la piècepour enfoncer une agrafe.
4 Déplacer l’agrafeuse le long de la pièce en luifaisant faire des bonds.Chaque pression du levier-poussoir enfonceune agrafe.
Dès que le nombre d’agrafes voulu est enfoncé,retirer le doigt de la gâchette.
Levier-poussoir
Gâchette
3
4
Dispositif decommutation
1 Position relevée
Dispositif decommutation
1 Position abaissée
Au préalable,tirer sur la gâchette
Levier-poussoir
2
4
Français
32
AVERTISSEMENT
� Ne pas mettre le doigt sur la gâchettesauf pendant une opération de clouage,car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur lespersonnes alentour pourrait entraînerdes blessures graves.
� Ne pas approcher les mains ni le corpsde la section de sortie des clous.L'agrafeuse avec mécanisme dedéclenchement par contact risque defaire un bond après avoir enfoncé uneagrafe, ce qui pourrait enfoncer uneautre agrafe et provoquer des blessures.
� Certains types d’agrafes chargéespeuvent s’éjecter de la buse pendantune opération d’agrafage.
REMARQUE :� Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnements’effectuera sans danger avec les deux systèmes :MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE, etMÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PARCONTACT.
� Toujours manier les agrafes et le paquet avecprécaution. Si les agrafes tombent, le liantd’assemblage risque de se rompre, ce quiprovoquera des erreurs d’alimentation et desbourrages.
� Après l’agrafage :1) débrancher le tuyau d’air de l’agrafeuse ;2) sortir toures les agrafes de l’agrafeuse ;3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’airde l’agrafeuse ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir ducompresseur d’air pour purger toutel’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE AGRAFAGE
AVERTISSEMENT
� Lors de l'ajustement de l'ajusteur,s'assurer de retirer son doigt de lagâchette et de débrancher le tuyau d'airde l'agrafeuse.
Pour que les agrafes s'enfoncent toutes à la mêmeprofondeur, s'assurer que:1) la pression d’air de l'agrafeuse reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionnenormalement), et
2) l'agrafeuse est toujours maintenue fermementcontre la pièce.
Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dansla pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE
L'AGRAFEUSE.
2 Si les agrafes s’enfoncent trop profondément,tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.Si les agrafes ne s’enfoncent pas assez profondément,tourner l’ajusteur sur le côté profond.
3 Lorsqu’un agrafage d’essai révèle que la bonneposition est atteinte, cesser de tourner l’ajusteur.
4 Brancher le tuyau d’air.TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DEPROTECTION.Effectuer un essai d’agrafage.
5 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR DEL’AGRAFEUSE.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
A rasTrop profond
Tourner l’ajusteur
Tourner l’ajusteur
A rasPas assezprofond
Débrancherle tuyau d’air
15
Ajusteur
Français
33
Capuchon de bec
Sortie
Lever-poussoir
Ne pasraccorderle tuyau d’air
1
Eventd’échappement
Couverclesupérieur
REMARQUE:� En raison de facteurs comme la dureté du matériau
ou le type d’agrafe, il se peut que les agrafes nes’enfoncent pas assez profondément si l’on recourtà la haute pression avec l’ajusteur vers le haut (côtépeu profond).Dans un tel cas, réduire la pression et abaisserl’ajusteur pour que l’agrafe pénètre dans la positionvoulue.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
� Lors du changement du sensd’échappement, s’assurer de retirer sondoigt de la gâchette et de débrancher letuyau d’air de l’agrafeuse.
Il est possible de changer le sens de l’éventd’échappement en tournant le couvercle supérieur.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
� Lors du retrait ou de la fixation ducapuchon avant, s’assurer de retirer sondoigt de la gâchette et de débrancher letuyau d’air de l’agrafeuse.
Le capuchon de bec se fixe au bout du bras de contactpour protéger la pièce à travailler des éraflures ou desdommages. Retirer selon la séquence ci-dessouslorsqu’il ne sert pas.1 DÉBRANCHER LE TUYAU D'AIR DE L'AGRAFEUSE.2 Tirer le capuchon de bec dans la direction de la
flèche, comme le montre le schéma.� Attacher au bout du bras de contact en inversant
la séquence de démontage.
ENTRETIEN
REMARQUE :Les informations contenues dans ce manuel ontpour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuseen toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuventmontrer des détails ou des accessoires qui diffèrentde ceux de votre agrafeuse.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 20 – 23).
AVERTISSEMENT
� Débrancher le tuyau d’air et sortir touresles agrafes de l’agrafeuse quand :1) on entretient ou on inspecte
l’agrafeuse ; et2) on retire des agrafes coincées.
1. Dégagement des agrafes coincéesPour dégager une agrafe coincée, procéder commesuit :1 Débrancher le tuyau d’air.2 Retirer toutes les agrafes.3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la
plaque de guidage.
Français
34
13
Guide delame
Levier deverrouillage Débrancher
le tuyau d’air
4 Retirer l’agrafe coincée avec un torunevispour écrou à fente.
5 Refermer la plaque de guidage et le taquet.6 Si les agrafes se coincent fréquemment,
contacter un service après-vente Hitachiagréé.
2. Remisage� Si l’on ne se sert pas de l’agrafeuse pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’unemince couche de graisse pour éviter toutecorrosion.
� Ne pas remiser l’agrafeuse dans un environnementfroid. La laisser dans un endroit chaud.
� Lorsqu’on ne se sert pas de l’agrafeuse, la remiserdans un endroit chaud et sec.La ranger hors de portée des enfants.
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENTRemplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-MENT sielle manque ou qu’elle est endommagée.Se procurer une nouvelle ETIQUETTED’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé.
4. Tableau d’entretien (voir page 35)5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 36)6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :� Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées àun service après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’onapporte un outil nécessitant des réparations outout autre entretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniersprogrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines piècessoient modifiées sans avis préalable.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
� Les réparations de l’agrafeuse serontconfiées exclusivement au personneld’entretien formé par Hitachi, audistributeur ou à l’employeur.
� Pour les réparations, utiliserexclusivement des pièces fournies ourecommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les agrafeuses de qualitéfinissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’unremplacement de pièce.
REMARQUE :Les spécifications sont sujettes à modification sanspréavis et sans aucune obligation de la part deHITACHI.
Etiquetted'avertissement
Guide de lame
3
Français
35
Purger le filtre de la ligne d’air tousles jours.Veiller à ce que le lubrificateur soittoujours plein.Nettoyer l’élément du filtre — puissouffler de l’air dans le filtre dans lesens inverse du débit normal.Nettoyer le magasin et lemécanisme de l’alimenteur.
Veiller à ce que le levier- poussoirfonctionne toujours correctement.
Graisser l’agrafeuse aprèsl’utilisation.
Purger le compresseur d’air.
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Eviter l’accumulationd’humidité et de poussière.Maintenir l’agrafeuse bien graissée.
Eviter le colmatage du filtre par lasaleté.
Eviter que les agrafes ne secoincent.
Assurer la sécurité de l’opérateur etun fonctionnement efficace del’agrafeuse.
Rallonger la durée de service del’agrafeuse.
Maintenir l’agrafeuse en bon ordrede marche.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Remplir d’huile de machinepneumatique Hitachi.Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer en soufflant de l’air tousles jours.
Nettoyer en soufflant de l’air tousles jours
Mettre 5 ou 10 gouttes de graissedans l’agrafeuse.
Ouvrir le robinet de purge duréservoir du compresseur d’air.
Français
36
Guide de dépannage de l’opérateurEn suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et entoute facilité.Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
L'agrafeuse fonctionne, mais lesagrafes ne s'enfoncent pas.
Entraînement faible.Cycle lent.
Les agrafes s'enfoncement tropprofondément.
Certaines agrafes sont sautées.Alimentation intermittente.
Des agrafes se coincent.Les agrafes eofoncées sont tordues.
Les agrafes endoncent biennormalment, mais pascomplètement à des vitessessuperieures.
Vérifier si une agrafe est coincée.L'alimenteur d'agrafes est'ilendommagé ?Le ressort à ruban est'il distendu ouendommaré ?Vérifier si l'on utilise les bonnesagrafes.Vérifier la pression d'air.
Vérifier la position du dispositif deréglage de profondeur d’agrafage.
—
La lame d'entraînement est-elleusée ?La joint torique du piston est-il uséou endommagé ?Vérifier la pression d'air.
Vérifier la position du dispositif deréglage de profondeur d’agrafage.Vérifier si l'on utilise les bonnesagrafées.L'alimenteur d'agrafes est-ilendommagé ?Le ressort à ruban est-il distenduuou endommagé ?Le joint torique du piston est'il uséou endommagé ?Vérifier si l'on utilise les bonnesagrafes.La lame d'entraînement est'elleusée ?Vérifier la diamétre interieur dutuyau d'air.
Degager l'agrafe coincée page 33.Remonter l' alimenteur d'agrafes.
Remplacer le ressort à ruban.
Utiliser uniquement les agrafesrecommandées.Augmenter la pression d'air.(Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bar8,5 kgf/cm2))Refaire le réglage selon lesindications de la page 32.Utiliser une hile de machinepenumatique Hitachi.Contacter Hitachi pour leremplacement.
Réduire la pression d'air.(Régler sur 70 – 120 psi)Refaire le réglage selon lesindications de la page 32.Utiliser uniquement les agrafesrecommandées.Nettoyer et graisser.
Replacer le ressort à ruban.
Contacter Hitachi pour leremplacement.Utiliser uniquement les grafesrecommandées.Contacter Hitachi pour leremplacement.Utiliser un tuyau d'air plus large.
Español
37
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas lasinstrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertenciasde este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora.La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE oLESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se debena la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas. Losaccidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosaantes de que se produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridadapropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las seccionesque contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante “PELIGRO”y “ADVERTENCIA” en la grapadora y en este manual.
NO utilice NUNCA esta grapadora para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias oen la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesionesserias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
Español
38
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SEENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBENUSAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJESLATERALES.
Antes de utilizar la grapadora, utilicesiempre gafas protectoras conblindajes laterales, y asegúrese de quetambién sea utilizada por todas laspersonas que se encuentren en el áreade trabajo.Las gafas protectoras deberán estar deacuerdo con los requisitos del Institutode Normas Nacionales Americanas,ANSI Z87.1 y proporcionar proteccióncontra las partículas despedidas desdela parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que eloperador de la grapadora y demáspersonas que se encuentren en el áreade trabajo utilicen en todo momentogafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASESEMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE UNAEXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas deoxígeno, gases combustibles, etc.como fuente de propulsión de estagrapadora.La utilización de estos gases, o de otrosgases embotellados, es peligrosa, yaque la grapadora podría explotar.Utilice solamente aire comprimidolimpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍMISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREADE TRABAJO.
Piense siempre que la grapadorapuede tener grapas cargadas.No dirija nunca la grapadora hacia símismo o hacia otras personas,independientemente de que contengao no grapas.Si utilizase las grapasincorrectamente, podrían producirselesiones serias.No juegue nunca con la grapadora.Trate la grapadora como herramientade trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL,MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DELGATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉUSANDO LA HERRAMIENTA.No transporte nunca la grapadora con el dedo enel gatillo, porque podría lanzar una grapa ylesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre la grapadora por laempuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DEACTIVACIÓN.Por favor lea y comprenda la sección “MÉTODOSDE OPERACIÓN” de la página 48.
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm2)No sobrepase nunca la presión de aire máximarecomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm2).No conecte nunca la grapadora a una presión quepueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7barias 14 kgf/cm2) ya que la grapadora podríaexplotar.
Español
39
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOSOÍDOS Y LA CABEZA.Utilice siempre protectores para los oídos contrael ruido fuerte.Utilice siempre un protector para la cabeza conobjetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA.Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdelaen un lugar seco. Manténgala alejada de los niños.Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.Limpie bien el área de trabajo, apartandoherramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE LA GRAPADORA CERCA DE LÍQUIDOSINFLAMABLES NI DE GASES.La grapadora produce chispas durante laoperación.No utilice nunca la grapadora en lugares en losque haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura,gasolina, gases, productos adhesivos, ni demásmateriales combustibles o explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.No permita que los visitantes toquen la grapadora.Todos los visitantes deberán permanecer alejadosdel área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarseen las partes móviles.Para trabajar en exteriores se recomienda utilizarguantes de goma y calzado no deslizable.Si tiene el pelo largo, utilice un protector pararecogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SINDESCARGA CON LA GRAPADORA.Si utilizase un acoplador sin descarga con lagrapadora, ésta podría permanecer cargado conaire después de haberla desconectado y, por lotanto, disparar una grapa incluso después dehaberla desconectado.La grapadora y la manguera de aire deben contarcon un acople de manguera, de manera que sepueda remover toda la presión de la grapadora aldesconectar la junta de acoplamiento.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTESDE LA UTILIZACIÓN.Cerciórese de que la palanca de empuje funcioneadecuadamente. (La palanca de empuje puededenominarse “Seguridad”.) No utilice nunca lagrapadora a menos que la palanca de empujefuncione adecuadamente, ya que de lo contrariola grapadora podría disparar inesperadamente unagrapa. No cambie ni quite la palanca de empuje.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS YCUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmementeapretados.Compruebe periódicamente sucondición.No utilice nunca la grapadora si hay piezas perdidaso dañadas.
16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLOACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJEPRESIONADA.Cuando cargue grapas en la grapadora, o cuandoconecte la manguera de aire,1) no accione el gatillo;2) no presione la palanca de empuje; ni3) mantenga la grapadora apuntado hacia abajo.
17. TODO EL TIEMPO MANTENGA ALEJADOS LACARA, LAS MANOS Y LOS PIES DE LA CABEZADE SALIDA.Nunca coloque la cara, las manos o los pies amenos de 8 pulgadas (200 mm) de la cabeza desalida.Si la pieza de trabajo desvía las grapas o si éstassalen del punto de introducción puede sufrirlesiones serias.
18. COLOQUE LA GRAPADORA ADECUADAMENTESOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.No clave una grapa sobre otra, ni con la grapadoracon un ángulo demasiado agudo, ya que las grapaspodrían rebotar y herir a alguien.
19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE ELDISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LAOPERACIÓN DE SUJECIÓN.Esta grapadora Hitachi incluye un dispositivo deencendido de seguridad.Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste deldispositivo de conmutación para la operación declavado.Si el dispositivo de encendido no está ajustado enforma adecuada, la grapadora no funcionarácorrectamente.
20. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARODEBIDO AL CULATEO.Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contactoaccidentalmente con la pieza de trabajo, produciráun culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.Para evitar este doble disparo;
� Operación intermitente (disparo con el gatillo)1) Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
� Operación continua (disparo con la palanca deempuje)
Español
40
1) No presione la grapadora contra la pieza detrabajo con fuerza excesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza de trabajo amedida que la repliega luego de operar.
21. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LASESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DETRABAJO.Las grapas podrían atravesar la pieza de trabajo yherir a alguien.
22. NO CLAVE NUNCA GRAPAS DESDE AMBOSLADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.Las grapas podrían traspasar el panel y lesionar ala persona que se encuentra en el lado opuesto.
23. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.Evite el riesgo de descargas eléctricascomprobando si hay cables activos escondidos enparedes, suelos, o techos. Abra el disyuntor paraasegurarse de que no queden cables activos.
24. NO TRANSPORTE NUNCA LA GRAPADORA POREL MORRO.
25. NO SE EXTRALIMITE.Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
26. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORADEFECTUOSA O QUE FUNCIONEINCORRECTAMENTE.Si la grapadora parece funcionar anormalmente,si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarloinmediatamente y solicite su reparación a uncentro de servicio autorizado por Hitachi.
27. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LAGRAPADORA CON UN DEDO PUESTO EN ELGATILLO.La grapadora podría disparar una grapa cuandoreconectase el suministro de aire.
28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LAGRAPADORA CUANDO:1) realice trabajos de mantenimiento e
inspección;2) cargue los sujetadores;3) gire el ajustador y la cubierta superior;4) fije o quite la tapa del morro;5) tenga que desatascarla;6) no vaya a utilizarla;7) abandone el área de trabajo;8) la traslade a otro lugar; y9) vaya a entregársela a otra persona.No intente nunca desatascar ni reparar lagrapadora sin haber desconectado primero lamanguera de aire de la misma, y sin haberlequitado todas las grapas.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
No deje nunca la grapadora desatendida, porquepersonas no familiarizadas con ella podríanutilizarla y sufrir lesiones.
29. PERMANEZCA ALERTA.Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice elsentido común. No utilice la grapadora cuandoesté cansado. No utilice nunca la grapadora si seencuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, omedicinas que le produzcan somnolencia.
30. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA.Maneje la grapadora de acuerdo con lasinstrucciones de este manual.No permita nunca que los niños, personas nofamiliarizadas o no autorizadas, toquen lagrapadora.
31. NO UTILICE NUNCA LA GRAPADORA PARAAPLICACIONES QUE NO SEAN LASESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
32. MANEJE LA GRAPADORA CON CUIDADO.Debido a la alta presión de aire de la grapadora,las rajas en su superficie pueden resultarpeligrosas.Para evitar esto, no deje caer la grapadora ni lagolpee contra superficies duras, y no grabe nadaen la misma. Maneje cuidadosamente lagrapadora.
33. MANTENGA LA GRAPADORA CON CUIDADO.Mantenga la grapadora limpia y lubricada para querinda al máximo y con la mayor seguridad.
34. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS,Y GRAPAS QUE SUMINISTRE O RECOMIENDEHITACHI.Las piezas, accesorios, o grapas no autorizadospueden anular la garantía y provocar el malfuncionamiento, lo que podría resultar en lesiones.La grapadora solamente deberá ser reparada porHitachi, un distribuidor, o el empresario.
35. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA LAGRAPADORA.Si lo hiciese podría funcionar mal y provocarlesiones.
Español
41
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcancede los operadores y del personal demantenimiento.
2. Asegúrese de que la grapadora se utilicesolamente cuando el operador y demás personasque se encuentren en el área de trabajo esténutilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOSOJOS.
¡GUARDE ESTE MANUALAL ALCANCE DE LOS DEMÁS
OPERADORES!
OPERACIÓN
NOTA:La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad estagrapadora.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de supropia grapadora.
NOMENCLATURA
3. Recalque que el operador y las demás personasque se encuentren en el área de trabajo necesitanutilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga la grapadora en un orden defuncionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente la grapadora.6. Si una grapadora necesita reparación, no la utilice.
Gatillo
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de conmutación
Dispositivo de encendido de la operación de engrapado.
MECANISMO DEACTUACIÓN SIMPLE(Dispositivo deconmutación: posiciónhacia arriba)
Dispositivode
conmutación
Posición haciaarriba
Dispositivode
conmutación
MECANISMO DEACTUACIÓN PORCONTACTO(Dispositivo deconmutación: posiciónhacia abajo)
Posición haciaabajo
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Español
42
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2)
Dimensiones 10-11/32” × 9-1/4” × 2-3/8”Longitud × Altura × Anchura (263 mm × 235 mm × 60 mm)
Peso 2.3 libras (1.0 kg)
Capacidad de cargador 100 grapas
.025 pies3/ciclo a 100 psiConsumo de aire (.73 litros/ciclo a 6.9 barias)
(.73 litros/ciclo a 7kgf/cm2)
SELECCIÓN DE GRAPAS
ADVERTENCIA
● Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N3804AB3. El usode otras grapas puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o larotura del grapa, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con esta grapadora solamente podrán utilizarse las grapas indicadas en la tabla siguiente.
Parte de laválvula
Adjustador
Resorte decìnta
Amortiguadorde choques
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Tapa para elmorro
Gatillo
Cuerpo
Cargador
Toma de aire
Alimentadorde grapas
Dispositivo de ajustedel alimentador
Cabeza de salidade las grapas
Palanca de bloqueo
Placa guía
Cubierta superior
Palancade empuje
Español
43
Dimensiones de las grapas
18, medida grapas deacabado
Calibre 18 Corona de 1/4”
Mín. Máx.
.043”(1.08mm)
.049
”(1
.25m
m)
.138”(3.5mm)
1/2”
(13m
m)
1-1/
2” (3
8mm
)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
� Los accesorios que no sean losmostrados a continuación puedenprovocar el mal funcionamiento de lagrapadora y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
� Lubricante para herramientas neumáticasAceitador de .8 onzas (25 cc)
(Núm. de código 877153)Aceitador de 4 onzas (120 cc)
(Núm. de código 874042)Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
NOTA:Los accesorios están sujetos a cambio sin ningunaobligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
� Fabricación de cajas y muebles.� Creación de paredes y otras áreas en casas
móviles.� Fabricación de puertas y ventanas para
construcción de viviendas.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
� En el lugar de trabajo no deberá habergases, líquidos, ni demás objetosinflamables.
� No permita que en el área de trabajohaya niños ni demás personas noautorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
� No utilice NUNCAoxígeno ni otros gasesembotellados. Podríaproducirse unaexplosión.
3
1 Gafas protectoras 1
2Tapa para el morro(montada en la herramienta) 2
3 Caja 1
12
Español
44
ADVERTENCIA
� No conecte nunca la grapadora a unapresión que pueda sobrepasarpotencialmente 200 psi (13.7 barias 14kgf/cm2).
� No utilice nunca un acoplador sindescarga con la grapadora.
1. Fuente de propulsión� Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para estagrapadora.
� Los compresores de aire para suministrar airecomprimido a esta grapadora deberán cumplir losrequisitos de la última versión de la norma B 19.3ANSI “Normas de Seguridad para Compresorespara Industrias de Procesos”.
� La humedad o el aceite en el compresor de airepuede acelerar el desgaste y la corrosión de lagrapadora.Drénela diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador� Utilice un regulador con una presión de 0 – 120
psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm2)� Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para la grapadora y prolongansu duración útil. Estas unidades deberán utilizarsesiempre.Filtro ................ El filtro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.Drene diariamente la grapadora amenos que tenga instalado undispositivo de drenadoautomático.Mantenga limpio el filtrorealizando regularmente sumantenimiento.
Regulador ....... El regulador controla la presión deoperación para poder utilizar conseguridad la grapadora.Inspeccione el regulador antes dela operación a fin de asegurarsede que funcione adecuadamente.
Lubricador ...... El lubricador rocía aceite a lagrapadora.Inspeccione el lubricador antes deutilizarlo para comprobar si elsuministro de lubricante esadecuado.Utilice lubricante paraherramientas neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aireLa manguera de aire deberá poder resistir unapresión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producidaen el sistema, el valor más alto que sea.
4. Consumo de aireUtilizando la tabla de consumo de aire y la fórmulade tamaño del compresor de aire, busque eltamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresorCantidad de aire requerida=número de grapadoras× promedio de grapas clavadas cada minuto
por grapadora× consumo de aire a la presión dada× factor de seguridad (siempre 1.2)Ejemplo: 3 grapadoras (N3804AB3) funcionandoa 100 psi para clavar 30 grapas por minutoCantidad de aire requerida=3 × 30 × .025 (.73) × 1.2=2.7 CFM (pies3/min) (78.8 litros/min)Después de haber realizado los cálculos indicadosarriba, tendrá que buscar un compresor queproporcione 2.7 CFM de aire, que es el valorrequerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que la grapadora estéadecuadamente lubricada.Sin la lubricación apropiada, la grapadora no trabajarácorrectamente y las piezas se desgastaránprematuramente.� Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
Filtro
Lubricador
Lado delcompresor
Regulador
Lado de lagrapadora
psi 80 90 100Presión de operación (barias) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm2) (5.6) (6.3) (7)
Consumo de airepies3/ciclo .019 .023 .025(litros/ciclo) (.55) (.64) (.73)
Español
45
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estoslubricantes dañarían las juntas tóricas y demáspiezas de caucho. Esto haría que la grapadorafuncionase mal.
� Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-regulador-lubricador.Mantenga el lubricador lleno con lubricante paraherramientas neumáticas Hitachi.
� Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotasde lubricante para herramientas neumáticasHitachi a la entrada de aire de la grapadora dosveces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
� No guarde la grapadora en lugares fríos.Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar atrabajar.
� Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálidoy deje que se caliente antes de utilizarla.1 Reduzca la presión de aire a 40 psi (2.8 barias
2.8 kgf/cm2).2 Quite todas las grapas de la grapadora.3 Conecte la manguera de aire y dispare
(disparo en vacío) la grapadora.La reducción de la presión de aire serásuficiente para disparar en vacío la grapadora.La operación a baja velocidad tiende acalentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN:� No dispare en vacío la grapadora a alta presión.
PRUEBA DE LA GRAPADORA
PELIGRO
� Los operadores y demáspersonas que seencuentren en el área detrabajo DEBEN usargafas protectoras conblindajes laterales quecumplan con lasespecificaciones ANSIZ87.1.
ADVERTENCIA
� No utilice nunca la grapadora a menosque la palanca de empuje funcioneadecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadorautilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realicelas comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizarla grapadora y póngase inmediatamente en contactocon un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LAGRAPADORA.QUITE TODAS LAS GRAPAS DE LA GRAPADORA.
� TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTARBIEN APRETADOS.Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
� LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLODEBERÁN PODER ACCIONARSE SINDIFICULTAD.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm2).Conecte la manguera de aire.No cargue grapas en la grapadora.Ajuste el dispositivo de conmutación a la posiciónhacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓNSIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación ala posición completamente hacia arriba, tal comose muestra en el diagrama. De lo contrario, nofuncionará correctamente.)
Palanca de empuje
No conecte lamanguera de aire
Gatillo
Español
46
� LA GRAPADORA NO DEBERÁ TENER FUGASDE AIRE.
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca deempuje contra la pieza de trabajo.
� LA GRAPADORA NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(4) Separe la palanca de empuje de la pieza de trabajo.Luego, coloque la grapadora hacia abajo, accioneel gatillo y espere en esa posición durante 5segundos o más.
� LA GRAPADORA NO DEBE OPERAR.
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca deempuje contra la pieza de trabajo.Apriete el gatillo.
� LA GRAPADORA DEBE OPERAR.
Apriete el gatillo
2 Mantenga el gatillo retraído mientras separala palanca de empuje de la pieza de trabajo.
� La grapadora permanece en estado deoperación (la cuchilla impulsora quedará enel fond).
3 Retire el dedo del disparador.
� Finaliza la operación de la grapadora (lacuchilla impulsora vuelve a la parte superior).
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posiciónhacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN PORCONTACTO).(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posicióncompletamente hacia abajo, tal como se muestraen el diagrama. De lo contrario, no funcionarácorrectamente.)
Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, ustedpodrá cargar grapas en la misma.Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadasa la aplicación.
� LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue grapas en lagrapadora.Clave en la pieza de trabajo las mismas grapas quevaya a utilizar en la aplicación real.
� LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONARADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
� No sobrepase 120 psi (8.3 barias8.5 kgf/cm2).
Dispositivo deconmutación
Posición hacia arriba
Dispositivode conmutación
Posición hacia abajo
No apriete elgatillo
Presione la palanca de empuje
Español
47
La grapadora habrá quedado lista ahora para poderutilizarse.
PRECAUCIÓN:Si libera repentinamente el alimentador de grapas,podrá retornar con brusquedad, provocandodeformación y/o dispersión, y eventualmente, elbloqueo de las grapas.Asegúrese de regresar el alimentador de grapascon suavidad, evitando cualquier posible impacto.
OPERACIÓN DE LA GRAPADORA
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
PELIGRO
� Los operadores y demáspersonas que seencuentren en el área detrabajo DEBEN usargafas protectoras conblindajes laterales quecumplan con lasespecificaciones ANSIZ87.1.
ADVERTENCIA
� No dirija NUNCA laherramienta hacia símismo o hacia otraspersonas del área detrabajo.
� Para evitar un disparo accidental,mantenga los dedos ALEJADOS delgatillo disparador cuando no se estéusando la herramienta.
� Es importante la elección de método deactivación.Por favor lea y comprenda la sección“MÉTODOS DE OPERACIÓN” acontinuación.
Alimentador de grapas
Dispositivo deajuste delalimentador
2 1
3
Dispositivo de ajustedel alimentador
Alimentador de grapas
GrapasCargador
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 –120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) de acuerdo conla longitud de las grapas y la dureza de la pieza detrabajo.La presión de aire correcta es la más baja con la quepueda realizarse el trabajo. La utilización de lagrapadora con una presión de aire más alta de larequerida lo forzará innecesariamente.
CARGA DE GRAPAS
ADVERTENCIA
� Cuando cargue las grapas en lagrapadora,1) no apriete el gatillo;2) no apriete la palanca de empuje; y3) mantenga la grapadora apuntando
hacia abajo.
(1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás, yconfirme que el dispositivo de ajuste del alimentadoresté firmemente alojado en el orificio del dispositivode ajuste del alimentador provisto en el alimentadorde grapas.
(2) Coloque la tira de grapas sobre el cargador.Asegúrese de que la tira de grapas se deslicelibremente sobre el cargador.
(3) Tire ligeramente del alimentador de grapas haciaatrás, y presione el dispositivo de ajuste delalimentador. Empuje el alimentador de grapashacia adelante. Coloque suavemente elalimentador de grapas en la parte posterior de lasgrapas cargadas.
Español
48
� Antes de iniciar el trabajo, controle eldispositivo de encendido de lagrapadora. Esta grapadora Hitachiincluye un dispositivo de encendido dela operación de engrapado. Antes deiniciar el trabajo, asegúrese de que eldispositivo de encendido estécorrectamente ajustado. Si no estáajustado en forma apropiada, lagrapadora no funcionará correctamente.
� No coloque sus manos ni pies a menosde 8" (200 mm) de la cabeza de salidade las grapas.
� No clave una grapa sobre otra, ni con lagrapadora con un ángulo demasiadoagudo, ya que las grapas podríanrebotar y herir a alguien.
� Para evitar el doble disparo o laexpulsión inesperado de un clavodebido al rebote de la grapadora.1) no empuje la grapadora con
demasiada fuerza contra la piezade trabajo;
2) separe la grapadora de la pieza detrabajo utilizando el coletazo;
3) suelte el gatillo rápidamentedespués del disparo.
� No clave grapas en paneles finos ni cercade esquinas ni bordes de la pieza detrabajo.Las grapas podrían traspasar la pieza detrabajo y lesionar a alguien.
� No clave nunca grapas desde amboslados de una pared al mismo tiempo.Las grapas podrían traspasar la pared ylesionar a la persona de la otra parte.
� No utilice nunca una grapadoradefectuosa o que funcioneanormalmente.
� No utilice la grapadora a modo demartillo.
� Desconecte la manguera de aire de lagrapadora cuando:1) gire del ajustador y la cubierta
superior;2) fija o quita la tapa de la nariz;3) no vaya a utilizarla;4) vaya a abandonar el área de
trabajo;5) vaya a trasladarse a otro lugar; y6) vaya a entregársela a otra persona.
Esta grapadora Hitachi está equipada con un dispositivode encendido de la grapadora.Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE o elMECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO deacuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación de las diversas operaciones de engrapado.� MECANISMO DE OPERACIÓN SIMPLE
(MECANISMO DE OPERACIÓN SECUENCIALSIMPLE): Primero, presione la palanca de empujecontra la pieza de trabajo; luego, accione el gatillopara impulsar la grapa.Primero accione el gatillo, luego presione lapalanca de empuje contra la pieza de trabajo paraguiar la grapa.Luego de clavar una vez, no se podrá clavar otragrapa hasta que se suelte el gatillo y se presionenuevamente.
� MECANISMO DE OPERACIÓN DE CONTACTO:Primero, presione la palanca de empuje contra lapieza de trabajo, luego accione el gatillo paraimpulsar la grapa.Primero accione el gatillo, luego presione lapalanca de empuje contra la pieza de trabajo paraguiar la grapa.Si el gatillo permanece retraído, se impulsará unclavo cada que se presione la palanca de empujecontra la pieza de trabajo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Esta grapadora está equipada con una palanca deempuje, y no funcionará a menos que ésta estépresionada (posición hacia arriba).Existen dos métodos de operación para clavar grapascon esta grapadora.Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con elgatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palancade empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓNSIMPLE.
ADVERTENCIA
� Note que el MECANISMO DEOPERACIÓN SIMPLE de esta grapadoraHitachi impulsará clavará una grapacada que la palanca de empuje sepresione contra la pieza de trabajomientras el gatillo siga accionado.
� Para una operación intermitente, ajusteel dispositivo de conmutación a laposición completamente hacia arriba.(Es decir, ajuste a MECANISMO DEACTUACIÓN SIMPLE.)
� Para evitar el doble disparo o el disparoaccidental debido a la reculada.1) Ajuste el mecanismo de
conmutación a MECANISMO DEACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Español
49
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a laposición superior (para ajustar aMECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE).(Ajuste el dispositivo de conmutación a laposición completamente hacia arriba, talcomo se muestra en el diagrama. De locontrario, se ajustará a MECANISMO DEACTUACIÓN POR CONTACTO.)
2 Ubique la salida de grapas en la pieza detrabajo con el dedo fuera del gatillo.
3 Presione la palanca de empuje firmementehasta que esté completamente presionada.
4 Accione el gatillo para clavar una grapa.5 Retire el dedo del gatillo.Para continuar el engrapado en un lugar diferente,mueva la grapadora a lo largo de la pieza detrabajo, repitiendo los pasos 2 – 5 según serequiera.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca deempuje)Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN PORCONTACTO
ADVERTENCIA
� Para evitar el doble disparo o el disparoaccidental debido a la reculada.1) No presione la grapadora contra la
pieza de trabajo con fuerzaexcesiva.
2) Separe la grapadora de la pieza detrabajo mientras la repliega.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posiciónhacia abajo (para ajustar al MECANISMO DEACTUACIÓN POR CONTACTO).(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posicióncompletamente hacia abajo, tal como se muestraen el diagrama. De lo contrario, no funcionarácorrectamente.)
2 Accione el gatillo con la grapadora fuera de la piezade trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la pieza detrabajo para clavar un clavo.
4 Mueva la grapadora a lo largo de la pieza de trabajocon un movimiento de rebote. Cada vez que la baje,clavará un clavo.
En cuanto haya colocado las grapas deseadas, retire eldedo del gatillo.
ADVERTENCIA
� Mantenga el dedo separado del gatilloexcepto durante la operación, porqueesto podría resultar en lesiones si lapalanca de presión entrase en contactocon su cuerpo o con el de otras personasdel área de trabajo.
Dispositivo deconmutación
1 Posición hacia arriba
Palanca deempuje
3
Gatillo
4
Dispositivo deconmutación
1 Posición hacia abajo
Palanca deempuje
4
2
Apriete primero el gatillo
Español
50
� Mantenga las manos y el cuerpoalejados del área de descarga. Lagrapadora con mecanismo de disparopor contacto puede rebotar de un clavoya clavada y clavar otra no deseada,provocando posiblemente lesione.
� Algunos tipos de grapas cargadaspueden salirse de la boca durante laoperación de clavado de grapas. ¡Tengacuidado!
NOTA:� Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operaciónsegura con los dos sistemas: MECANISMO DEACTUACIÓN SIMPLE, y MECANISMO DEACTUACIÓN POR CONTACTO .
� Manipule siempre con cuidado las grapas y elempaque. Si se dejan caer, las grapas se puedenromper las uniones, lo que puede hacer que seinserten mal y se traben.
� Después de haber clavado grapas:1) desconecte la manguera de aire de la
grapadora;2) extraiga todas las grapas de la grapadora;3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entradade aire de la grapadora; y
4) abra la llave de escape del depósito delcompresor de aire para drenar la humedadque pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE GRAPADO
ADVERTENCIA
� Al efectuar el ajuste del ajustador,asegúrese de retirar su dedo deldisparador y de desconectar lamanguera de aire del grapadora.
Para asegurar que cada grapa penetre con la mismaprofundidad, cerciórese de que:1) la presión de aire suministrada a la grapadora
permanezca constante (regulador instalado ytrabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente la grapadora contra lapieza de trabajo.
Si las grapas penetran demasiado o demasiado pocoen la pieza de trabajo, realice el ajuste en el ordensiguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LAGRAPADORA.
2 Si las grapas penetran demasiado, gire el ajustadorhacia la parte de menor profundidad.Si las grapas no penetran demasiado, gire elajustador hacia la parte más profunda.
3 Deje de girar el ajustador cuando se alcance laposición apropiada según una prueba deengrapado.
4 Conecte la manguera de aire.SIEMPRE UTILICE ANTEOJOS DE SEGURIDAD.Realice un test de engrapado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LAGRAPADORA.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
NOTA:� La grapa no podría penetrar lo suficiente si se
utiliza alta presión con el ajustador hacia arriba(lado menos profundo) debido a factores comodureza de material o tipo de grapa.Si esto ocurre, reduzca la presión y fije el ajustadoren la posición más baja de modo que dirija la grapaen una buena posición.
A rasDemasiadaprofundidad
Gire el ajustador
A ras
Pocaprofundidad
Gire el ajustador
Desconecte lamanguera deaire
15
Ajustador
Español
51
Cabezal disparador
Palanca de empuje
Tapa para el morro
No conecte lamanguera deaire
1
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
� Cuando cambia la dirección de salida,asegúrese de retirar su dedo del gatilloy desconecte la manguera de aire de lagrapadora.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girandola cubierta superior.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
� Cuando retire o coloque la tapa para elmorro, asegúrese de retirar su dedo delgatillo y desconecte la manguera de airede la grapadora.
NOTA:La información contenida en este manual ha sidodiseñada para ayudarle a mantener con seguridadesta grapadora.
Algunas ilustraciones de este manual puedenmostrar detalles o dispositivos diferentes a los desu propia grapadora.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
ADVERTENCIA
� Desconecte la manguera y extraigatodas las grapas de la grapadora antesde:1) realizar trabajos de mantenimiento
e inspección; y2) desatascar la grapadora.
Salida delaire de escape
Cubiertasuperior
La tapa para el morro está fijada a la punta de la palancade empuje para proteger la pieza de trabajo deralladuras o daños. Cuando no estén en uso retírelosen el orden indicado abajo.1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA
GRAPADORA.2 Quite la tapa para el morro en la dirección de la
flecha indicada en el diagrama.� Fíjela a la punta de la palanca de empuje en el
orden inverso al de la separación.
MANTENIMIENTO
1. Desatasco de una grapaQuite la grapa atascada en el orden siguiente:1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.2 Quite todas las grapas.3 Suelte la palanca de bloqueo y abra la placa
guía.
13
Guía decuchilla
Desconecte lamanguera deaire
Palanca debloqueo
3
Español
52
4 Extraiga la grapa atascada con undestornillador de punta plana.
5 Cierre la placa guía y bloquee.6 En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparacionesautorizado por Hitachi.
2. Almacenamiento� Cuando no vaya a utilizar la grapadora durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricantea las piezas de acero para evitar que se oxiden.
� No guarde la grapadora en un lugar frío.Guarde la grapadora en un lugar cálido.
� Cuando no vaya a utilizar la grapadora, deberáguardarla en un lugar cálido y seco.Mantenga la grapadora fuera del alcance de losniños.
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓNSi la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,cámbiela por otra.Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a uncentro de reparaciones autorizado por Hitachi.
4. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 53)5. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 54)6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:� La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben serrealizadas por un Centro de Servicio Autorizadode Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la heramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo demantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de lasherramientas eléctricas, se deberán observar lasnormas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:Hitachi Power Tools introduce constantemente mejorasy modificaciones para incorporar los últimos avancestecnológicos.Por consiguiente, algunas partes pueden sermodificadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
� Esta grapadora solamente deberárepararla personal entrenado porHitachi, un distribuidor, o el empresario.
� Para la reparación, utilice solamente laspiezas suministradas o recomendadaspor Hitachi.
Todas las grapadoras de calidad requerirán el serviciode mantenimiento o de reemplazo de piezas debido aldesgaste con la utilización normal.
NOTA:Las especificaciones están sujetas a cambio sinprevio aviso sin ninguna obligación por parte deHITACHI.
Etiqueta deprecaución
Guía de cuchilla
Español
53
Drenaje diario del filtro de la líneade aire.Mantenimiento del lubricador lleno.
Limpieza del elemento del filtro ysoplado de aire a través del mismoen sentido opuesto al normal deflujo del aire.Limpie el cargador y el mecanismodel alimentador.Mantenimiento de la palanca deempuje en perfectas condiciones.
Lubricación de la grapadoradespués de haberla utilizada.Drenaje del compresor de aire.
Evitar la acumulación de humedady suciedad.Mantener la grapadora lubricada.
Evitar que el filtro se atasque consuciedad.
Evitar atascos.
Garantizar la seguridaddel operador y la operacióneficaz de la grapadora.Prolongar la duraciónde la grapadora.Mantener la grapadora en buenascondiciones de operación.
Abra la llave de escape manual.
Rellene con lubricante paraherramientas neumáticas Hitachi.Siga las instrucciones delfabricante.
Sople diariamente.
Sople diariamente.
Aplique 5 – 10 gotas delubricante a la grapadora.Abra la llave de de operación.
ACCIÓN PARA CÓMO
Tabla de mantenimiento
Español
54
Solución de problemas por parte del operadorLa mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
La grapadora funciona perolas grapas no se introducen.
Poca fuerza.Reciclado lento.
Las grapas penetran demasiado.
Salto de grapas.Alimentación intermitente.
Grapas atascadas.Las grapas se clavan dobladas.
El funcionamiento es normal, perono es posible grapar a granvelocidad.
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador degrapas?¿Está flojo o dañado el resorte decinta?Compruebe si las grapas son lasapropiadas.Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustadorde profundidad de engrapado.
—
¿Está gastada la cuchillaimpulsora?¿Está desgastada o dañada la juntatórica del pusón?Compruebe la presión de aire.
Controle la posición del ajustadorde profundidad de engrapado.Compruebe si las grapas lasapropiadas.¿Está dañado el alimentador degrapas?¿Está flojo o dañado el resorte decinta?¿Está desgastada o dañada la juntatórica del pistón?Compruebe si las grapas son lasapropiadas.¿Está gastada la cuchillaimpulsora?Compruebe el diámetro interior dela manguera de aire.
Desatasque como se indica en lapágina 51.Reemplace el alimentador degrapas.Reemplácelo.
Utilice solamente las grapasrecomendadas.Aumente la presión de aire.(No sobrepase 120 psi (8.3 barias,8.5 kgf/cm2))Reajuste de acuerdo a la página50.Utilice lubricante para neumáticosHitachi.Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
Reduzca la presión de aire.(Adjústela a 70 – 120 psi)Reajuste de acuerdo a la página 50.
Utilice solamente las grapasrecomendadas.Reemplace el alimentador degrapas.Reemplácelo.
Póngase en contacto con Hitachipara reemplazarlo.Utilice solamente las grapasrecomendadas.Póngase en contacto con Hitachipara reemplazarlo.Utilice otra manguera de aire demayor diámetro.
PROBLEMA MÉTHODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
55
56
57
ITEMNO.
PART NAME Q’TY
1 TOP COVER 12 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 43 EXHAUST COVER 14 HEAD VALVE O-RING 15 HEAD VALVE SPRING 16 HEAD VALVE (A) 17 GASKET 18 O-RING (P22.4) 19 PISTON 110 O-RING (I.D. 44.7) 111 CYLINDER PLATE 112 O-RING (S-30) 113 O-RING (P-32) 114 CYLINDER 115 PISTON BUMPER 116 BUMPER PIECE 117 NAMEPLATE 118 WARNING LABEL 1
19RETAINING RING (E-TYPE) FOR D6SHAFT
1
20 BODY ASS’Y 121 NYLON NUT M4 322 GRIP RUBBER (A) 123 GASKET (B) 124 CAP (A) 125 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 326 AIR PLUG NPT 1/4 127 PROTECTOR 128 TRIGGER (C) ASS’Y 129 PUSHING LEVER GUIDE 130 PUSHING LEVER SPRING (A) 131 PUSHING LEVER (C) 132 ADJUSTER 133 PUSHING LEVER (B) 134 PUSHING LEVER (A) 135 NOSE CAP 236 TRIGGER ARM (C) 137 ROLL PIN D2.5 × 16 138 ROLL PIN D3 × 25 239 O-RING (1AP-10) 140 PLUNGER SPRING 141 O-RING (I. D. 1.8) 242 PLUNGER 143 VALVE BUSHING (A) 1
44RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3SHAFT
2
45 ROLL PIN D3 × 32 146 HITACHI LABEL 1
ITEMNO.
PART NAME Q’TY
47 CHANGE KNOB (C) 148 STEEL BALL D3.97 149 SPRING (C) 150 FEED PISTON O-RING (I. D. 14) 151 VALVE BUSHING (B) 152 O-RING (P-18) 153 O-RING (P-7) 254 VALVE PISTON 155 HANDLE ARM 156 WASHER M4 157 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 22 158 RETAINING RING 159 MAGAZINE COVER 160 MAGAZINE 161 STOPPER SLEEVE 162 STOPPER SPRING 163 FEEDER STOPPER 164 HINGE PIN 165 LABEL 1
66RETAINING RING (E-TYPE)FOR D2.5 SHAFT
1
67 SPRING 168 LOCK LEVER 169 GUIDE PLATE 170 HEX. SOCKET DH. BOLT M5 × 16 271 SPRING HOOK 172 RIBBON SPRING 173 ROLL PIN D3 × 18 374 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 12 275 STAPLE FEEDER 1501 SAFETY GLASSES 1502 CASE 1
58
59
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
608Code No. C99156161Printed in Taiwan