ins.401e1 f-b 211013

4
MORE HELP OR REPLACEMENT MATTRESS Did you know the nice people at Worlds Apart can provide a replacement mattress or repair patch for you. Call Customer Care on: 0800 389 8591 (UK ONLY) / Email: [email protected] ? The Innovation Factory, St. Columb Major Business Park,Cornwall, TR9 6SX, United Kingdom Design & © 2013 Worlds Apart Ltd. All Rights Reserved. Product Features protected by Patent EP1228728 Patent Pending Ensure the floor area is clear & free from objects. Lay the bed out flat on the floor. 1. 2. Your bed can be inflated using the pump and adaptor provided. 4. ! INFLATION 5. 1. De l'air s'échappe lorsque je gonfle le matelas. / Vérifiez que l'adaptateur est bien enfoncé dans la valve. 1. Beim Aufpumpen der Matratze entweicht Luft. / Prüfen Sie, ob der Adapter wirklich fest auf dem Ventil sitzt und keine Luft entweichen kann. 1. De lucht ontsnapt terwijl ik de matras opblaas. / Zorg dat de adapter luchtdicht op het ventiel is aangesloten. 1. L'aria fuoriesce mentre gonfio il materassino. / Verificare che l'adattatore abbia una tenuta perfetta sulla valvola. 1. Se escapa aire mientras estoy inflando el colchón. / Asegúrese de que el adaptador encaja perfectamente en la válvula. 1. O ar sai enquanto estou a insuflar o colchão. / Verifique se o adaptador encaixa de forma estanque na válvula. 1. Luften försvinner medan jag blåser upp madrassen. / Se till att adaptern sitter lufttätt på ventilen. 1. Luften siver ud, mens jeg puster madrassen op. / Sørg for, at adapteren slutter helt tæt på ventilen. 1. Luften pipler ut når jeg blåser opp madrassen. / Sørg for at adapteren sitter godt på ventilen. 1. Ilma karkaa patjasta täytettäessä. / Varmista, että adapteri on ilmatiiviisti kiinni venttiilissä. 1. Powietrze ulatnia się podczas pompowania materaca. / Należy upewnić się, czy adapter szczelnie obejmuje zawór. 1. Szökik a levegő, miközben fújom fel a matracot. / Gondoskodjon arról, hogy az adapter légmentesen csatlakozzon a szelephez. 1. Při nafukování matrace uchází vzduch. / Zkontrolujte, zda je adaptér na ventilu dobře utěsněn. 1. Vzduch uniká, keď do matraca fúkam vzduch. / Adaptér musí byť vložený do ventilu tak, aby išlo o vzduchotesné spojenie. 1. Yatağı şişirirken hava kaçıyor. / Adaptörün, valfe hava sızdırmayacak şekilde oturduğundan emin olun. 3. Le matelas se dégonfle complètement. / Retirez le matelas de sa housse, gonflez-le et inspectez-le afin de repérer les trous visibles à l’œil nu. Servez-vous de la rustine fournie pour obturer le trou. 3. Sämtliche Luft entweicht aus der Matratze. / Nehmen Sie die Matratze aus der Hülle und pumpen Sie sie wieder auf, um mögliche Undichtigkeiten zu finden. Reparieren Sie das Loch mit dem mitgelieferten Flickzeug. 3. De matras loopt volledig leeg. / Haal de matras uit de hoes en blaas de matras opnieuw op om deze op zichtbare lekken te controleren. Gebruik de bijgeleverde reparatiepleister om het lek te dichten. 3. Il materassino si sgonfia completamente. / Togliere il materassino dalla fodera, gonfiarlo e verificare la presenza di eventuali forature. Riparare il foro con la pezza di riparazione a corredo. 3. El colchón se desinfla completamente. / Saque el colchón de la funda y vuelva a inflarlo para comprobar si tiene algún pinchazo que pueda detectarse a simple vista. Si existe alguno, utilice el parche incluido para repararlo. 3. O colchão desinsufla-se completamente. / Retire o colchão da cobertura e insufle-o de novo para verificar a existência de furos. Use o remendo de reparação incluído para tapar o furo. 3. All luft går ur madrassen. / Ta av skyddet från madrassen och blås upp den igen för att leta efter synliga punkteringar. Använd lagningslappen som medföljer för att laga hålet. 3. Luften går helt ud af madrassen. / Tag betrækket af madrassen, pust madrassen op, og efterse den for tydelige huller. Anvend det medfølgende lappegrej til at reparere hullet. 3. All luft forsvinner ut av madrassen. / Ta madrassen ut av trekket og blås opp madrassen på nytt for å se etter lekkasjer. Bruk den medfølgende reparasjonslappen til å reparere hullet. 3. Patja tyhjenee täysin. / Poista patja suojuksesta, täytä se uudelleen ja etsi selviä reikiä. Paikkaa reikä mukana tulevalla paikalla. 3. Z materaca calkowicie schodzi powietrze. / Należy z materaca zdjąć pokrowiec, po czym ponownie nadmuchać materac i sprawdzić, czy nie jest przebity. W przypadku wykrycia otworu, należy wykorzystać latkę dolączoną do zestawu. 3. A matrac teljesen leereszt. / Vegye le a matracról a védőhuzatot és fújja fel ismét a matracot, majd ellenőrizze, hogy van-e rajta látható lyuk. A mellékelt javító folttal javítsa ki a lyukat. 3. Matrace se zcela vyfoukla. / Vyjměte matraci z krytu a opětovně ji dofoukněte, najděte viditelné porušení povrchu. Trhliny opravte pomocí přiložených záplat určených k opravě. 3. Matrac sa úplne sfukuje. / Matrac vyberte a opäť ho nafúkajte, aby ste videli, či v ňom nie je nejaká zreteľná diera. Dieru zaplátajte dodanou opravnou záplatou. 3. Yatak tamamen iniyor. / Yatağı kılıfından çıkartın ve tekrar şişirerek bariz bir delik olup olmadığını kontrol edin. Deliği tamir etmek için ürünle birlikte verilen onarım yamasını kullanın. INS.401E1 21/10/13 3a. 3a. Add supplied adaptor to flex hose. Add flex hose to air (blue) outlet. 3b. Insert adaptor into valve. Only remove the top stopper for inflation. Inflate until mattress is firm but not hard. 3b. Under inflation can give a better night’s sleep, if the bed is too hard it could cause some discomfort. Do not over inflate. IMPORTANT! The stopper must be fully inserted once the product has been inflated, to avoid any leakage. 2. Le matelas se dégonfle dès que j'ai fini de le gonfler. / Une fois le produit gonflé, enfoncez le bouchon à fond. 2. Die Luft entweicht nach dem Aufpumpen aus der Matratze. / Der Stöpsel muss vollständig eingesetzt werden, nachdem das Produkt aufgeblasen wurde. 2. De matras loopt leeg zodra ik klaar ben met oppompen. / De ventieldop moet in zijn geheel in het ventiel worden geplaatst als het bed is opgepompt. 2. Il materassino si sgonfia non appena si finisce di gonfiarlo. / Una volta gonfiato il prodotto, inserire il tappo completamente. 2. El colchón se desinfla nada más terminar de inflarlo. / Una vez inflado el producto, el tapón deberá quedar completamente introducido. 2. O colchão desinsufla-se mal acabo de o encher com a bomba. / A tampa tem de estar totalmente inserida após a insuflação do produto. 2. Luften går ur madrassen så fort jag har pumpat upp den. / När madrassen är uppblåst, måste proppen sättas i helt. 2. Luften siver ud af madrassen, så snart jeg har pustet den op. / Proppen skal sættes helt i, når produktet er blevet pustet op. 2. Luften forsvinner ut av madrassen så snart jeg har blåst den opp. / Proppen må settes ordentlig i så snart produktet er blåst opp. 2. Patja tyhjenee heti pumppaamisen jälkeen. / Pysäytin on asennettava kokonaan, kun tuote on täytetty. 2. Zaraz po napompowaniu materaca schodzi z niego powietrze. / Po nadmuchaniu materaca, należy szczelnie zapiąć zatyczkę. 2. A matrac a felpumpálás után azonnal elkezd leereszteni. /A dugót teljesen be kell dugni, ha a terméket felfújták. 2. Ihned po nafouknutí se matrace vyfoukne. / Jakmile byl výrobek nafouknut, musí být zátka vložena úplně dovnitř otvoru. 2. Z matraca sa krátko po jeho nahustení vypúšťa vzduch. / Po nafúkaní tohto výrobku treba celkom zatlačiť zátku ventilu do jeho otvoru. 2. Yatak, şişirmeyi tamamladıktan hemen sonra iniyor. / Ürün şişirildikten sonra tıpa sıkı şekilde takılmalıdır. 7 IDENTIFICATION DES PROBLEMES / FEHLERBEHEBUNG / PROBLEMEN OPLOSSEN / RISOLUZIONE DEI GUASTI / SOLUCIÓN DE AVERÍAS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS / FELSÖKNING / PROBLEMLØSNING / FEILSØKING / VIAN ETSINTÄ / USUWANIE USTEREK / HIBAELHÁRÍTÁS / ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ / RIEŠENIE PROBLÉMOV SORUN GİDERME

Upload: others

Post on 12-Nov-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: INS.401E1 F-B 211013

MORE HELP OR REPLACEMENT MATTRESS

Did you know the nice people at Worlds Apart can provide a replacement mattress or repair patch for you.

Call Customer Care on: 0800 389 8591 (UK ONLY) / Email: [email protected]

?The Innovation Factory, St. Columb Major Business Park,Cornwall, TR9 6SX, United KingdomDesign & © 2013 Worlds Apart Ltd. All Rights Reserved. Product Features protected by Patent EP1228728 Patent Pending

Ensure the floor area is clear & free from objects. Lay the bed out flat on the floor.

1.2.

Your bed can be inflated using the pump and adaptor provided.

4.

!

INFLATION

5.

1. De l'air s'échappe lorsque je gon�e le matelas. / Véri�ez que l'adaptateur est bien enfoncé dans la valve.1. Beim Aufpumpen der Matratze entweicht Luft. / Prüfen Sie, ob der Adapter wirklich fest auf dem Ventil sitzt und keine Luft entweichen kann. 1. De lucht ontsnapt terwijl ik de matras opblaas. / Zorg dat de adapter luchtdicht op het ventiel is aangesloten. 1. L'aria fuoriesce mentre gon�o il materassino. / Veri�care che l'adattatore abbia una tenuta perfetta sulla valvola. 1. Se escapa aire mientras estoy in�ando el colchón. / Asegúrese de que el adaptador encaja perfectamente en la válvula. 1. O ar sai enquanto estou a insu�ar o colchão. / Veri�que se o adaptador encaixa de forma estanque na válvula. 1. Luften försvinner medan jag blåser upp madrassen. / Se till att adaptern sitter lufttätt på ventilen. 1. Luften siver ud, mens jeg puster madrassen op. / Sørg for, at adapteren slutter helt tæt på ventilen. 1. Luften pipler ut når jeg blåser opp madrassen. / Sørg for at adapteren sitter godt på ventilen. 1. Ilma karkaa patjasta täytettäessä. / Varmista, että adapteri on ilmatiiviisti kiinni venttiilissä. 1. Powietrze ulatnia się podczas pompowania materaca. / Należy upewnić się, czy adapter szczelnie obejmuje zawór. 1. Szökik a levegő, miközben fújom fel a matracot. / Gondoskodjon arról, hogy az adapter légmentesen csatlakozzon a szelephez. 1. Při nafukování matrace uchází vzduch. / Zkontrolujte, zda je adaptér na ventilu dobře utěsněn. 1. Vzduch uniká, keď do matraca fúkam vzduch. / Adaptér musí byť vložený do ventilu tak, aby išlo o vzduchotesné spojenie. 1. Yatağı şişirirken hava kaçıyor. / Adaptörün, valfe hava sızdırmayacak şekilde oturduğundan emin olun.

3. Le matelas se dégon�e complètement. / Retirez le matelas de sa housse, gon�ez-le et inspectez-le a�n de repérer les trous visibles à l’œil nu. Servez-vous de la rustine fournie pour obturer le trou. 3. Sämtliche Luft entweicht aus der Matratze. / Nehmen Sie die Matratze aus der Hülle und pumpen Sie sie wieder auf, um mögliche Undichtigkeiten zu �nden. Reparieren Sie das Loch mit dem mitgelieferten Flickzeug. 3. De matras loopt volledig leeg. / Haal de matras uit de hoes en blaas de matras opnieuw op om deze op zichtbare lekken te controleren. Gebruik de bijgeleverde reparatiepleister om het lek te dichten. 3. Il materassino si sgon�a completamente. / Togliere il materassino dalla fodera, gon�arlo e veri�care la presenza di eventuali forature. Riparare il foro con la pezza di riparazione a corredo. 3. El colchón se desin�a completamente. / Saque el colchón de la funda y vuelva a in�arlo para comprobar si tiene algún pinchazo que pueda detectarse a simple vista. Si existe alguno, utilice el parche incluido para repararlo. 3. O colchão desinsu�a-se completamente. / Retire o colchão da cobertura e insu�e-o de novo para veri�car a existência de furos. Use o remendo de reparação incluído para tapar o furo. 3. All luft går ur madrassen. / Ta av skyddet från madrassen och blås upp den igen för att leta efter synliga punkteringar. Använd lagningslappen som medföljer för att laga hålet. 3. Luften går helt ud af madrassen. / Tag betrækket af madrassen, pust madrassen op, og efterse den for tydelige huller. Anvend det medfølgende lappegrej til at reparere hullet. 3. All luft forsvinner ut av madrassen. / Ta madrassen ut av trekket og blås opp madrassen på nytt for å se etter lekkasjer. Bruk den medfølgende reparasjonslappen til å reparere hullet. 3. Patja tyhjenee täysin. / Poista patja suojuksesta, täytä se uudelleen ja etsi selviä reikiä. Paikkaa reikä mukana tulevalla paikalla. 3. Z materaca całkowicie schodzi powietrze. / Należy z materaca zdjąć pokrowiec, po czym ponownie nadmuchać materac i sprawdzić, czy nie jest przebity. W przypadku wykrycia otworu, należy wykorzystać łatkę dołączoną do zestawu. 3. A matrac teljesen leereszt. / Vegye le a matracról a védőhuzatot és fújja fel ismét a matracot, majd ellenőrizze, hogy van-e rajta látható lyuk. A mellékelt javító folttal javítsa ki a lyukat. 3. Matrace se zcela vyfoukla. / Vyjměte matraci z krytu a opětovně ji dofoukněte, najděte viditelné porušení povrchu. Trhliny opravte pomocí přiložených záplat určených k opravě. 3. Matrac sa úplne sfukuje. / Matrac vyberte a opäť ho nafúkajte, aby ste videli, či v ňom nie je nejaká zreteľná diera. Dieru zaplátajte dodanou opravnou záplatou. 3. Yatak tamamen iniyor. / Yatağı kılıfından çıkartın ve tekrar şişirerek bariz bir delik olup olmadığını kontrol edin. Deliği tamir etmek için ürünle birlikte verilen onarım yamasını kullanın.

INS.401E1 21/10/13

3a.

3a. Add supplied adaptor to flex hose. Add flex hose to air (blue) outlet.3b. Insert adaptor into valve. Only remove the top stopper for inflation. Inflate until mattress is firm but not hard.

3b.Under inflation can give a better night’s sleep, if the bed is too hard it could cause some discomfort. Do not over inflate. IMPORTANT! The stopper must be fully inserted once the product has been inflated, to avoid any leakage.

2. Le matelas se dégon�e dès que j'ai �ni de le gon�er. / Une fois le produit gon�é, enfoncez le bouchon à fond. 2. Die Luft entweicht nach dem Aufpumpen aus der Matratze. / Der Stöpsel muss vollständig eingesetzt werden, nachdem das Produkt aufgeblasen wurde. 2. De matras loopt leeg zodra ik klaar ben met oppompen. / De ventieldop moet in zijn geheel in het ventiel worden geplaatst als het bed is opgepompt. 2. Il materassino si sgon�a non appena si �nisce di gon�arlo. / Una volta gon�ato il prodotto, inserire il tappo completamente. 2. El colchón se desin�a nada más terminar de in�arlo. / Una vez in�ado el producto, el tapón deberá quedar completamente introducido. 2. O colchão desinsu�a-se mal acabo de o encher com a bomba. / A tampa tem de estar totalmente inserida após a insu�ação do produto. 2. Luften går ur madrassen så fort jag har pumpat upp den. / När madrassen är uppblåst, måste proppen sättas i helt. 2. Luften siver ud af madrassen, så snart jeg har pustet den op. / Proppen skal sættes helt i, når produktet er blevet pustet op. 2. Luften forsvinner ut av madrassen så snart jeg har blåst den opp. / Proppen må settes ordentlig i så snart produktet er blåst opp. 2. Patja tyhjenee heti pumppaamisen jälkeen. / Pysäytin on asennettava kokonaan, kun tuote on täytetty. 2. Zaraz po napompowaniu materaca schodzi z niego powietrze. / Po nadmuchaniu materaca, należy szczelnie zapiąć zatyczkę. 2. A matrac a felpumpálás után azonnal elkezd leereszteni. /A dugót teljesen be kell dugni, ha a terméket felfújták.2. Ihned po nafouknutí se matrace vyfoukne. / Jakmile byl výrobek nafouknut, musí být zátka vložena úplně dovnitř otvoru. 2. Z matraca sa krátko po jeho nahustení vypúšťa vzduch. / Po nafúkaní tohto výrobku treba celkom zatlačiť zátku ventilu do jeho otvoru. 2. Yatak, şişirmeyi tamamladıktan hemen sonra iniyor. / Ürün şişirildikten sonra tıpa sıkı şekilde takılmalıdır.

7

IDENTIFICATION DES PROBLEMES / FEHLERBEHEBUNG / PROBLEMEN OPLOSSEN / RISOLUZIONE DEI GUASTI / SOLUCIÓN DE AVERÍAS / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS / FELSÖKNING / PROBLEMLØSNING / FEILSØKING / VIAN ETSINTÄ / USUWANIE USTEREK / HIBAELHÁRÍTÁS / ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ / RIEŠENIE PROBLÉMOV

SORUN GİDERME

Page 2: INS.401E1 F-B 211013

1 6

IT • Consigliato per bambini dai 18 mesi in poi. • Attenzione! Mantenere lontano dalle fonti di calore • Per il gonfiaggio e lo sgonfiaggio è necessario l'intervento di un adulto. • Togliete tutti i lacci d’imballaggio prima di consegnare al bambino. • Usare il lettino per terra. Non mettere su superfici rialzate. • Verificare che la zona interessata sia sgombra da giocattoli ed altri oggetti. • Non mettere il lettino nelle adiacenze di fiamme o altre fonti di calore come radiatori, caminetti o stufe elettriche. • Questo non è un prodotto acquatico. Non usare nell’acqua. • ATTENZIONE! Il materassino non è un salvagente. • Non sono giocattoli, non utilizzarli come tali. • Tenere la tela di riparazione lontano dalla portata dei bambini; la riparazione deve essere eseguita soltanto da un adulto. • Fabbricato in Cina.ES • Recomendado para niños de más de 18 meses. • ¡Aviso! Manténgase alejado del fuego. • Debe ser inflado / desinflado por un adulto. • Retire todas las cuerdas del embalaje antes de dar el juguete al niño. • Coloque la cama sobre el suelo. No la coloque sobre superficies elevadas. • Compruebe que no haya juguetes u otros objetos donde lo vaya a colocar. • No coloque la cama cerca del fuego u otras fuentes de calor como radiadores, llamas o fuego eléctrico. • Éste no es un producto acuático. No lo utilice en agua. • ATENCIÓN: el colchón no es un dispositivo salvavidas. • No está diseñada ni concebida para usarla en juegos. • Mantenga el parche de reparación alejado del alcance de los niños. Este parche únicamente deberá ser colocado por adultos. • Fabricado en China.PT • Recomendado para crianças com mais de 18 meses. • Atenção! Mantenha afastado do fogo • A insuflação e o esvaziamento devem ser efectuados por um adulto. • Retire todas as partes da embalagem antes de dar este produto ao seu filho. • Coloque a cama no chão. Não coloque em superfícies elevadas.• Assegure-se de que a área está livre de brinquedos e outros objectos. • Não coloque a cama perto de lareiras ou outras fontes de calor, como radiadores, aparelhos com chama ou incandescentes. • Este não é um produto aquático. Não utilize na água. • ATENÇÃO! O colchão não é um dispositivo salva-vidas.• Não concebidos ou planeados para brincar. • Guarde o selo de reparação fora do alcance das crianças; o selo apenas deve ser aplicado por um adulto. • Fabricado na China.SE • Rekommenderas för barn över 18 månader. • Varning! Håll borta från eld. • Vuxen skall sköta uppblåsning/tömning på luft. • Ta bort alla snören från emballaget innan du ger lampan till ditt barn. • Använd sängen på golvet. Använd inte på upphöjda ytor. • Se till att området är fritt från leksaker och övriga föremål. • Placera inte sängen nära eldar eller andra värmekällor såsom batterier, öppna brasor eller elkaminer. • Detta är inte en vattenprodukt. Använd inte i vatten. • VAR FÖRSIKTIG! Madrassen är ingen livräddningsartikel. • Ej utformade eller avsedda för lek. • Håll reparationslappen utom räckhåll för barn, lappen skall appliceras endast av en vuxen. • Tillverkad i Kina.DK • Anbefalet til børn over 18 måneder. • Advarsel! Holdes væk fra ild. • Der kræves en voksen til oppustning / tømning. • Fjern al emballagebåndene, før barnet får lygten. • Brug sengen på gulvet. Anbring den ikke på et hævet underlag. • Sørg for, at området er frit for legetøj og andre genstande. • Anbring ikke sengen i nærheden af ild eller andre varmekilder, f.eks. radiatorer, åbne eller elektriske ildsteder. • Dette produkt er ikke vandbestandigt. Må ikke anvendes i vand. • FORSIGTIGHED! Madrassen er ikke redningsudstyr. • Ikke designet eller beregnet til leg. • Hold reparationssættet uden for børns rækkevidde, det må kun anvendes af voksne. • Fremstillet i Kina.NO • Anbefalt for barn over 18 måneder. • Advarsel! Må ikke komme i nærheten av åpen ild. • Må blåses opp av en voksen / tømming er nødvendig. • Fjern all emballasje før du gir produktet til et barn. • Bruk sengen på gulvet. Må ikke plasseres på en hevet overflate. • Sørg for at området er fritt for leker og andre artikler. • Sett ikke sengen i nærheten av ild eller andre varmekilder som radiator, peis eller elektrisk ovn. • Dette produkt skal ikke brukes i vann. Må ikke brukes i vann. • ADVARSEL! Madrassen er ikke en livredningsinnretning. • Ikke konstruert eller beregnet til lek. • Oppbevar lappesettet utilgjengelig for barn. Lapping må kun utføres av en voksen. • Produsert i Kina.FI • Ei suositellalle alle 18 vuoden ikäisille lapsille. • Varoitus! Ei tulen lähettyville. • Täytettävä ja tyhjennettävä aikuisen toimesta. • Poista pakkauksen siteet ennen kuin annat lapselle. • Käytä vuodetta lattialla. Älä sijoita korokkeille.• Varmista, että alueella ei ole leluja tai muita esineitä. • Älä sijoita vuodetta tulen tai muiden lämmönlähteiden, kuten lämpöpattereiden, avotulen tai sähkötakan, lähettyville. • Tämä ei ole vedessä käytettävä tuote. Älä käytä vedessä. • VAROITUS! Patja ei ole hengenpelastusväline. • Ei suunniteltu tai tarkoitettu leikkikaluiksi. • Säilytä korjauspala lasten ulottumattomissa. Korjauspalan saa kiinnittää vain aikuinen. • Valmistettu Kiinassa.PL • Zalecane dla dzieci powyżej 18 miesiąca życia. • Uwaga! Przechowywać z daleka od ognia. • Pompować łóżko i spuszczać z niego powietrze może wyłącznie osoba dorosła. • Usuń wszelkie elementy opakowania przed oddaniem zabawki dziecku. • Łóżko należy ustawiać na podłodze. Nie stawiać na podwyższonych powierzchniach. • Należy sprawdzić, czy miejsce w którym łóżko będzie rozłożone, jest wolne od zabawek i innych przedmiotów. • Nie umieszczać w pobliżu źródeł ciepła takich jak kominki, kaloryfery, otwarte paleniska czy kominki elektryczne. • Produkt nie jest przeznaczony do użytku w wodzie. Nie należy używać w wodzie. • UWAGA! Materac nie służy do ratowania życia. • Produkt nie jest przeznaczony do zabawy. • Przechowuj zestaw naprawczy poza zasięgiem dzieci. Zestaw naprawczy może być używany jedynie przez osobę dorosłą. • Wyprodukowano w Chinach. HU • 18 hónaposnál idősebb gyerekeknek ajánlott. • Figyelem! Óvja a tűztől. • Felnőtt segítségére van szükség a felpumpáláshoz és a leeresztéshez. • Távolítson el minden csomagoláshoz használt zsinórt, mielőtt odaadná gyermekének. • A padlón használja az ágyat. Ne használja kiálló felületen. • Gondoskodjék arról, hogy a területen ne legyenek játékok, vagy más tárgyak. • Ne helyezze tűzhely, vagy más hőforrás, például radiátor, nyílt vagy elektromos tűz közelébe. • Ez nem vízbe való termék. Ne használja vízben! • VIGYÁZAT! A matrac nem életmentő eszköz. • Nem játékra tervezték.• A javító folt ne kerüljön gyerekek kezébe. A javítást csak Felnőtt végezheti. • Gyártó ország: Kína.CZ • Výrobek je doporučen pro děti starší 18 měsíců. • Varování: Nenechávat v blízkosti ohně. • Nafouknutí a vyfouknutí musí provést dospělý. • Po lehátku neskákejte a neodrážejte se z něj, mohlo by dojít k uvolnění švů ve vnitřní matraci. • Než výrobek předáte dítěti, odstraňte všechny provázky, které jsou součástí balení. • Lehátko neumísťujte blízko ohně a jiných zdrojů tepla, například radiátorů, krbů nebo elektrických topení. • Tento výrobek není určen pro použití ve vodě. Nepoužívejte ve vodě. • POZOR! Tato matrace není záchranný prostředek. • Výrobek není vyroben ani určen na hraní. • Lehátko používejte na zemi. Neumísťujte na vyvýšená místa. • Z oblasti, kde bude lehátko položeno a používáno odstraňte všechny ostré předměty. Vyčnívající předměty by mohly matraci proděravět. • Náhradní záplaty k opravám smí být aplikovány pouze dospělým. Uchovávejte je mimo dosah dětí. Tyto pokyny uschovejte pro další použití. Vyrobeno v Číně.SK • Odporúčané len pre deti vo veku nad 18 mesiacov. • Upozornenie! Nenechávať v blízkosti otvoreného zdroja horenia. • Nafukovanie vzduchom/vypúšťanie vzduchu musí vykonávať dospelá osoba. • Na túto posteľ sa nesmie skákať a nesmie sa ani skákať po nej, lebo by to mohlo potrhať švíky vnútorného matraca. • Pred odovzdaním dieťaťu najprv odstráňte všetky baliace šnúrky. • Posteľ neumiestňujte do blízkosti zdrojov horenia alebo tepla, ako sú napríklad kozuby, radiátory alebo elektrické ohrievače. • Toto nie je vodný výrobok. Nepoužívajte vo vode. • POZOR! Matrac nie je určený na záchranu života. • Nie je navrhnutý alebo určený na používanie pri hrách. • Používa sa na podlahe. Neumiestňujte ju na vyvýšené povrchy. • Z priestoru, v ktorom posteľ budete chcieť použiť alebo používať, odstráňte všetky ostré predmety. Vyčnievajúce predmety by mohli matrac prepichnúť. • Opravnú záplatu držte mimo dosahu detí. Môže ju aplikovať len dospelá osoba. Tieto pokyny si uchovajte pre potreby budúceho použitia. Vyrobené v Číne. TR • 18 aylıktan büyük çocuklar için önerilir. • Uyarı! Ateşten uzak tutun. • Yetişkin bir kişi tarafından şişirilmesi / indirilmesi gerekmektedir. • İç yataktaki dikişlerin ayrılmasına neden olacağından yatağın üzerine atlamayın ya da yatakta zıplamayın. • Çocuğunuza vermeden önce tüm ambalaj bağlarını çıkartın. • Yatağı şömine ya da kalorifer, açık ya da elektrik alevleri gibi diğer ısı kaynaklarının yanına yerleştirmeyin. • Bu, suda kullanılmak üzere tasarlanmış bir ürün değildir. Suda kullanmayın. • UYARI! Bu yatak, bir hayat kurtarma aracı değildir. • Oyun amaçlı tasarlanmamıştır ve bu amaçla kullanılmamalıdır. • Yatağı yerde kullanın. Yükseltilmiş yüzeylere yerleştirmeyin. • Yatağın kurulacağı ve kullanılacağı yerdeki tüm keskin nesneleri uzaklaştırın. Çıkıntılı nesneler, yatağın delinmesine neden olabilir. • Onarım yamasını çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Yamanın yalnızca bir yetişkin tarafından uygulanması gerekir. Bu talimatları, ileride bakmak üzere saklayın. Çin'de Üretilmiştir.

DEFLATION

1. Child Proof zip to be opened by adult only.2. To unlock zip, insert paper clip or similar into zip opener to release lock.3. Pull zip to open. Ensure paper clip is removed before use. Repeat this procedure to close zip.

IMPORTANT!Instructions for removing mattress:

WASHING INSTRUCTIONS• Remove inflatable mattress before washing. • Wipe inflatable mattress clean with a damp cloth only, if necessary. • Wash sleeping bag separately. • We recommend that this item is washed before first use. • Machine wash warm. • Do not use bleach. • Do not tumble dry. • Line dry or hang to dry. • Do not dry clean. • Do not iron. • Ensure sleeping bag is completely dry before storage.

Store the Ready Bed® in the integral bag attached to the bed (follow diagrams).

Remove both stoppers for

quick deflation

Page 3: INS.401E1 F-B 211013

5 2

ATTENTION! / WARNUNG! / WAARSCHUWING! / AVVERTENZA! / ¡AVISO! / AVISO! / VARNING! / ADVARSEL! / ADVARSEL! / VAROITUS! / UWAGA! / FIGYELMEZTETÉS! / VAROVÁNÍ! / UPOZORNENIE! / DİKKAT!

FR. Localisez la fermeture éclair dans la base. 1. La fermeture à glissière avec système de sécurité enfant doit uniquement être ouverte par un adulte.2. Pour déverrouiller la fermeture à glissière, introduire un trombone ou objet du même type dans la tirette. 3. Tirer sur la fermeture à glissière pour l’ouvrir, en prenant soin de retirer le trombone avant l’usage. Répéter pour fermer la fermeture à glissière.DE. Sicherheits reißverschluß be�ndet sich auf der rückseite des bettes. 1. Kindersicherer Reißverschluss - nur von Erwachsenen zu ö�nen. 2. Zum Entriegeln eine Büroklammer oder etwas Ähnliches in die Reißverschluss-Ö�nung schieben. 3. Reißverschluss zum Ö�nen ziehen. Büroklammer vor Benutzung entfernen! Auf die gleiche Weise wird der Reißverschluss auch geschlossen.NL. Vind het zip op de rug van het product. 1. Kinderveilige rits die alleen door volwassenen kan worden geopend. 2. Steek een paperclip of een vergelijkbaar voorwerp in de ritsopener om de vergrendeling los te maken. 3. Trek aan de rits om deze te openen, verwijder de paperclip voor gebruik. Herhaal deze procedure om de rits te sluiten.IT. Cerniera di sicurezza alla base del materasso. 1. Cerniera di sicurezza child-proof apribile solo da persone adulte. 2. Per sbloccare la cerniera, inserire una gra�etta o un oggetto simile a guisa di linguetta nella cerniera. 3. Tirare per aprire la cerniera, e togliere la gra�etta prima dell’uso. Per chiudere la cerniera ripetere l’operazione.ES. Cierre de seguridad con cremallera en la base del colchón. 1. La cremallera a prueba de niños sólo debe abrirla un adulto. 2. Para desbloquear la cremallera, introduce un clip o un elemento similar en el abridor de la cremallera para liberar el pestillo. 3. Tira de la cremallera para abrirla y no olvides retirar el clip antes de utilizarla. Repite este procedimiento para cerrar la cremallera.PT. Cierre de seguridad con cremallera en la base del colchón. 1. La cremallera a prueba de niños sólo debe abrirla un adulto. 2. Para desbloquear la cremallera, introduce un clip o un elemento similar en el abridor de la cremallera para liberar el pestillo. 3. Tira de la cremallera para abrirla y no olvides retirar el clip antes de utilizarla. Repite este procedimiento para cerrar la cremallera.SE. Säkerhetsblixtlås på madrassens undersida. 1. Barnsäkert blixtlås som endast kan öppnas av en vuxen. 2. För att dra upp blixtlåset för du in ett gem eller liknande i blixtlåset för att frigöra låset. 3. Dra blixtlåset för att öppna. Se till att du har tagit bort gemet innan produkten används. Upprepa proceduren för att stänga blixtlåset.DK. Sikkerhedsfastgøring af lynlås på bunden af madrassen. 1. Børnesikret lynlås må kun åbnes af en voksen. 2. Lynlåsen låses op ved at føre en papirclips eller lignende ind i lynlåsåbneren for at åbne låsen. 3. Træk i lynlåsen for at åbne den, og �ern papirclipsen før brug. Gentag proceduren for at lukke lynlåsen.NO. Sikkerhetsfeste for glidelås i madrassbunnen. 1. Barnesikker glidelås som kun skal åpnes av voksne. 2. Glidelåsen åpnes ved at en binders eller liknende settes inn i åpneren og låsen frigjøres. 3. Trekk opp glidelåsen – sørg for at bindersen er �ernet før bruk. Gjenta prosedyren for å lukke glidelåsen.FI. Turvavetoketju patjan alustassa. 1.Lapsiturvallinen vetoketju, jonka vain aikuiset saavat avata. 2.Avaa lukko ja vapauta vetoketju työntämällä klemmari tai vastaava vetoketjun vetimeen. 3. Vedä vetoketju auki. Varmista, että klemmari on poistettu ennen käyttöä. Toista toimenpide vetoketjun sulkemista varten.PL. Zamek błyskawiczny na spodzie materaca. 1.Suwak zabezpieczony przed dziećmi, może być otwierany jedynie przez osobę dorosłą. 2. Aby odblokować suwak, wsuń do elementu otwierającego suwaka spinacz biurowy lub podobny przedmiot. 3. Pociągnij i rozepnij suwak upewniając się, że spinacz został uprzednio usunięty. Aby zasunąć suwak, powtórz opisaną procedurę.HU. Biztonsági húzózár a matrac alján. 1.A gyerekzáras húzózárat csak felnőtt tudja kinyitni. 2. A húzózár kinyitásához, helyezzen egy gemkapcsot vagy hasonló elemet a húzózár-nyitó elembe. Ezzel kinyitja a zárat. 3. Húzással nyissa ki a húzózárat, de előtte feltétlenül vegye ki a gemkapcsot. Ugyanígy le is zárhatja a húzózárat.CZ. Bezpečnostní pojistka zipu na zadní straně matrace. 1. Zip s dětskou bezpečnostní pojistkou může otevřít pouze dospělý. 2. Zip otevřete vložením kancelářské sponky nebo podobného předmětu do jezdce zipu, kterým zámek na jezdci uvolníte. 3. Potáhnutím za jezdce zipu jej odepnete. Před použitím zipu zkontrolujte odstranění kancelářské sponky. Zapnutí zipu provedete podobným způsobem.SK. Bezpečnostný zips v základni matraca. 1. Zips s bezpečnostnou poistkou môžu otvárať len dospelé osoby. 2. Zips sa odisťuje vložením sponky na papier alebo niečoho podobného do bezpečnostnej poistky zipsu. 3. Zips potiahnite, aby ste ho otvorili. Sponku na papier pred použitím výrobku odstráňte. Podobne postupujte aj pri zatváraní zipsu.TR. Yatağın tabanındaki güvenlik fermuarı. 1. Çocuk korumalı fermuar yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalıdır. 2. Fermuarın kilidini açmak için bir kâğıt ataşı ya da benzeri bir parçayı, fermuar açıcıya sokarak kilidi açın. 3. Fermuarı çekerek açın. Kullanmadan önce kâğıt klipsinin çıkartıldığından emin olun. Fermuarı kapatmak için bu işlemi tekrarlayın.

GB • Recommended for children over 18 months. • Warning! Keep away from fire. • Adult inflation / deflation required. • Remove all packaging ties before giving to your child. • Do not jump or bounce on the bed, as this will result in splitting the seams of the

internal mattress. • Use bed on the floor. Do not place on raised surfaces. • Remove all sharp objects from area where the bed will be set up and used. Protruding objects may puncture the mattress. • Do not place bed near fires or other sources of heat such as radiators, open or electric fires. • This is not an aquatic product. Do not use in water. • CAUTION! The mattress is not a life saving device. • Not designed or intended for use in play. • Keep repair patch away from children’s reach, patch to be applied by adult only. • Made in China.

FR • Recommandé à partir de 18 mois. • Attention! Tenir loin du feu. • Ce produit doit être gonflé/dégonflé par un adulte. • Retirez tout l’emballage avant de donner l’appareil à votre enfant. • Placer le lit sur le sol. Ne pas placer en hauteur. • Véri�er que la surface est exempte de jouets et autres objets. • Ne pas placer le lit à proximité d’une flamme ou de toute autre source de chaleur telle qu’un radiateur. • Ce produit n’est pas un produit aquatique. Ne pas l’utiliser dans l’eau. • ATTENTION! Ce produit n’est pas un matelas de sauvetage. • Non conçu ou destiné pour le jeu. • Ranger les rustines hors de portée des enfants. Les réparations doivent uniquement être e�ectuées par un adulte. • Fabriqué en Chine. DE • Empfohlen für Kinder ab 18 Monate. • Achtung! Von Feuer fernhalten. • Luft nur von einem Erwachsenen einfüllen / ablassen lassen. • Entfernen Sie die komplette Verpackung, bevor Sie Ihr Kind das Produkt benutzen lassen. • Setzen Sie das Bett auf dem Boden ein. Stellen Sie das Bett nicht auf erhöhte Oberflächen. • Stellen Sie sicher, dass der Bereich frei von Spielzeugen und anderen Objekten ist. • Stellen Sie das Bett niemals neben ein Feuer oder andere Wärmequellen wie Radiatoren bzw. offene oder elektrische Feuer. • Produkt ist nicht für Wasser geeignet. Nicht im Wasser verwenden! • VORSICHT! Die Matratze ist nicht für die Lebensrettung geeignet. • Nicht zum Spielen konzipiert oder gedacht. • Halten Sie den Reparaturflicken von Kindern fern. Der Flicken darf nur von Erwachsenen angebracht werden. • Hergestellt in China.NL • Aanbevolen voor kinderen boven de 18 maanden. • Waarschuwing! Uit de buurt van vuur houden. • Uitsluitend door volwassenen opblazen / leeg laten lopen. • Verwijder alle verpakkingsstrips alvorens u het aan uw kind geeft. • Geb ruik het bed op de grond. Niet op verhogingen plaatsen. • De ondergrond moet vrij zijn van speelgoed en andere voorwerpen. • Plaats het bed niet bij haardvuren of andere warmtebronnen, zoals radiators, open haarden en elektrische kachels. • Dit product is niet voor gebruik in het water. Gebruik het niet in het water. • VOORZICHTIG! Het opblaasbed is geen reddingsmiddel. • Niet bedoeld als speelgoed. • Houd de reparatiepleister buiten bereik van kinderen. De pleister mag alleen door een volwassene worden aangebracht. • Gefabriceerd in China.

TROUBLE SHOOTING ?The mattress is deflating soon after I have completed inflation.

The stopper must be fully inserted once the product has been inflated

!pro

ble

m?

solu

tio

n!p

rob

lem

?so

luti

on!

The air is escaping whilst I am inflating the mattress.

Ensure the adaptor has an air tight fit on the valve.

The mattress is deflating completely.

Remove the mattress from the cover and inflate the mattress again to check for any obvious punctures. Use the supplied repair patch to repair the puncture.Unable to fix the puncture? Call our Customer Care (UK ONLY).

?or

!

The mattress seems to deflate slightly after some time.

+

!

As the air inside the mattress cools to room temperature, the pressure will drop inside the mattress making it seem like the mattress has a puncture. The mattress will require regular top ups of air due to changes in temperature.

INSTRUCTIONS POUR RETIRER LE MATELAS / SO ENTFERNEN SIE DIE MATRATZE / INSTRUCTIES VOOR HET VERWIJDEREN VAN DE MATRAS / ISTRUZIONI PER TOGLIERE IL MATERASSO / INSTRUCCIONES PARA RETIRAR EL COLCHÓN / INSTRUÇÕES PARA RETIRAR O COLCHÃO /

ANVISNINGAR FÖR HUR DU TAR BORT MADRASSEN / VEJLEDNING I AFTAGNING AF MADRAS / INSTRUKSJONER FOR FJERNING AV MADRASS / OHJEET PATJAN POISTAMISEKSI / INSTRUKCJA WYJMOWANIA MATERACA /

A MATRAC ELTÁVOLÍTÁSÁNAK MÓDJA / POKYNY K VYTAŽENÍ MATRACE. / NÁVOD NA VYBERANIE MATRACA. /YATAĞIN ÇIKARTILMASI IÇIN TALIMATLAR.

1. 2. 3.

Page 4: INS.401E1 F-B 211013

3 4

GONFLAGE / AUFPUMPEN /OPPOMPEN /GONFIAGGIO / INFLADO / INSUFLAÇÃO / UPPBLÅSNING / SÅDAN PUSTES MADRASSEN OP / OPPBLÅSING / TÄYTTÄMINEN / SPOSÓB NADMUCHIWANIA /

FELPUMPÁLÁS NAFUKOVÁNÍ / NAFUKOVANIE VZDUCHOM / ŞİŞİRME

DEGONFLAGE / LUFT ABLASSEN / LEEG LATEN LOPEN / SGONFIAGGIO / DESINFLADO / DESINSUFLAÇÃO / SLÄPPA UR LUFTEN / SÅDAN LUKKES LUFTEN UD / SLIPPE UT LUFTEN / TYHJENTÄMINEN / WYPUSZCZANIE POWIETRZA/ LEERESZTÉS /VYPOUŠTĚNÍ /

VYPÚŠŤANIE VZDUCHU / İNDİRME

Instructions de lavage / Waschanleitung / Wasvoorschriften / Istruzioni per il lavaggio / Instrucciones de lavado / Instruções de lavagem / Tvättråd / Vaskevejledning / Vaskeinstruksjoner / Pesuohjeet / Pranie /

Mosási előírások / Pokyny k praní / Pokyny týkajúce sa prania / Yıkama Talimatları.

FR • Retirer l’enveloppe du matelas gonflable avant de la laver. • Si nécessaire, nettoyer le matelas gonflable en l’essuyant avec un chiffon humide. • Laver le sac de couchage séparément. • Nous recommandons de le laver avant la première utilisation. • Laver en machine à l’eau tiède. • Ne pas utiliser d’eau de Javel. • Ne pas passer au sèche-linge. • L’étendre pour le faire sécher. • Ne pas nettoyer à sec. • Ne pas repasser. • Vérifier que le sac de couchage est complètement sec avant de le ranger.DE • Entnehmen Sie vor dem Waschen die aufblasbare Matratze. • Wischen Sie die aufblasbare Matratze nur mit einem feuchten Tuch ab, wenn dies erforderlich ist. • Waschen Sie den Schlafsack getrennt von anderen Sachen.• Wir empfehlen eine Wäsche vor der ersten Benutzung. • Maschinenwäsche warm. • Nicht bleichen. • Nicht im Wäschetrockner trocknen. • Hängen Sie den Artikel zum Trocknen auf. • Keine chemische Reinigung. • Nicht bügeln. • Stellen Sie sicher, dass der Schlafsack vor der Lagerung vollständig trocken ist.NL • Opblaasbed vóór het wassen verwijderen. • Opblaasbed indien nodig met alleen een vochtige doek schoonvegen. • Slaapzak apart wassen. • Wassen vóór het eerste gebruik is aan te raden. • Met warm water in de machine wassen. • Geen bleekmiddel gebruiken. • Niet centrifugeren. • Aan de waslijn drogen of uithangen. • Niet chemisch reinigen. • Niet strijken. • Slaapzak moet vóór het opbergen volledig droog zijn.IT • Togliere il materassino gonfiabile prima di lavare.• All’occorrenza, pulire il materassino gonfiabile soltanto con un panno umido. • Lavare il sacco a pelo a parte. • Si consiglia di lavare il sacco a pelo prima di utilizzarlo per la prima volta. • Lavare in lavatrice con ciclo tiepido. • Non candeggiare con cloro. • Non asciugare in centrifuga. • Distendere all’aria. • Non lavare a secco. • Non stirare. • Il sacco a pelo deve essere completamente asciutto prima di riporlo.ES • Retire el colchón inflable antes de lavarlo. • En caso de ser necesario limpiar el colchón, utilice únicamente un paño húmedo. • Limpie el saco de dormir por separado. • Le recomendamos que lave este producto antes de utilizarlo por primera vez. • Lavar a máquina en agua caliente. • No utilice lejía • No lo retuerza para secar. • Déjelo extendido o colgado para secarla. • No limpiar en seco. • No planchar. • Compruebe que el saco de dormir esté completamente seco antes de guardarlo.PT • Retire el colchón inflable antes de lavarlo. • En caso de ser necesario limpiar el colchón, utilice únicamente un paño húmedo. • Limpie el saco de dormir por separado. • Le recomendamos que lave este producto antes de utilizarlo por primera vez. • Lavar a máquina en agua caliente. • No utilice lejía • No lo retuerza para secar. • Déjelo extendido o colgado para secarla. • No limpiar en seco. • No planchar. • Compruebe que el saco de dormir esté completamente seco antes de guardarlo.SE • Avlägsna den uppblåsbara madrassen före tvättning. • Torka vid behov den uppblåsbara madrassen ren endast med en fuktig trasa. • Tvätta sovpåsen separat. • Vi rekommenderar att denna artikel tvättas innan den tas i bruk. • Maskintvätt, varm. • Använd inte blekmedel. • Torka inte i torktumlare. • Häng upp för att torka. • Kemtvätta inte. • Stryk inte. • Se till att sovpåsen är helt torr innan den sätts i förvaring.DK • Fjern den oppustelige madras før vask.• Aftør om nødvendigt kun den oppustelige madras med en fugtig klud. • Vask soveposen separat. • Vi anbefaler, at den vaskes før første brug. • Varm maskinvask. • Brug ikke blegemiddel • Må ikke tørretumbles. • Hæng den til tørre. • Må ikke kemisk renses. • Må ikke stryges. • Sørg for, at soveposen er helt tør før opbevaring.NO • Ta ut den oppblåsbare madrassen før vasking. • Tørk av den oppblåsbare madrassen kun med en fuktig klut, hvis nødvendig. • Vask soveposen separat. • Vi anbefaler at dette produktet vaskes før første bruk. • Maskinvaskes varmt. • Bruk ikke blekemiddel. • Kan ikke tørkes i tørketrommel. • Tørk på klessnor eller hengende. • Kan ikke renses. • Kan ikke strykes. • Sørg for at soveposen er helt tørr før oppbevaring.FI • Poista ilmapatja ennen pesua. • Pyyhi ilmapatja tarvittaessa puhtaaksi kostealla liinalla. • Pese makuupussi erikseen. • Suosittelemme, että tuote pestään ennen ensimmäistä käyttökertaa. • Konepesu 40 °C. • Kloorivalkaisu kielletty. • Rumpukuivaus kielletty. • Ripustuskuivaus. • Kemiallinen pesu kielletty. • Silitys kielletty. • Varmista, että makuupussi on täysin kuiva ennen säilytystä.PL • Przed praniem wyjąć nadmuchiwany spód. • Jeżeli to konieczne, wyczyścić spód wilgotną ściereczką. • Prać śpiwór osobno. • Zaleca się wyprać śpiwór przed pierwszym użyciem. • Prać w pralce w temp. 40º. • Nie chlorować. • Nie suszyć w suszarce bębnowej. • Suszyć w pozycji pionowej. • Nie czyścić chemicznie. • Nie prasować. • Przed schowaniem śpiwora należy upewnić się, że śpiwór całkowicie wysechł.HU • Mosás előtt távolítsa el a felfújható matracot. • Megnedvesített ruhával törölje tisztára a huzat alját, ha szükséges. • A hálózsák mosását külön végezze. • Javasoljuk, hogy használatbavétel előtt mossa ki a terméket. • Géppel, meleg vízzel mosható. • Ne használjon fehérítőszert. • Nem szabad szárítógépben szárítani. • Szárítókötélen vagy felfüggesztve szárítható. • Nem szabad vegyileg tisztítani. • Nem szabad vasalni. • Tárolás előtt yőződjék meg arról, hogy a hálózsák teljesen megszáradt.CZ • Nafukovací matraci před praním vyjměte. • Nafukovací matraci v případě potřeby pouze otřete vlhkým hadříkem. • Spací pytel vyperte zvlášť.• Doporučujeme tuto část před prvním použitím vyprat. • Praní v pračce v teplé vodě. • Nepoužívejte bělicí prostředky. • Nesušte v sušičce. • Sušte vystřené nebo pověšené. • Nečistěte chemicky. • Nežehlete. • Před uložením zkontrolujte, zda je spací pytel dobře vysušený. SK • Nafukovací matrac pred čistením vyberte. • Nafukovací matrac čistite len vlhkou handričkou, keď je to potrebné. • Spací vak perte osobitne. • Túto položku odporúčame pred prvým použitím vyprať. • Pranie v práčke v teplej vode. • Nepoužívať bielidlá. • Nesušiť v sušičke. • Sušiť v zavesenom stave na šnúre alebo na niečom inom. • Nečistiť chemicky. • Nežehliť. • Spací vak musí byť pred odložením úplne suchý.TR • Yıkamadan önce şişirilebilen yatağı çıkartın. • Şişirilebilir yatağı, gerekiyorsa, yalnızca nemli bir bezle silerek temizleyin. • Uyku tulumunu ayrı olarak yıkayın. • Bu parçanın, ilk kullanımdan önce yıkanmasını öneriyoruz. • Ilık suyla makinede yıkayın. • Ağartıcı kullanmayın. • Tamburlu kurutma yapmayın.• Sererek ya da asarak kurutun. • Kuru temizlemeye vermeyin. • Ütülemeyin. • Kaldırmadan önce uyku tulumunun tamamen kuru olduğundan emin olun.

FR: 1. Retirer tous les objets tranchants de la surface où le lit va être posé et utilisé. 2. Vous pouvez gonfler votre lit avec la pompe et l'adaptateur fournis. (3A) Relier l’adaptateur fourni au tuyau. Relier le tuyau à la sortie d’air (bleue). (3B) Introduisez l'adaptateur dans la valve. Retirez uniquement le bouchon du dessus pour le gonflage. (3C) Gonfler jusqu’à ce que le matelas soit ferme, mais pas dur. 4. Un matelas trop gonflé ne sera pas confortable pour votre enfant. IMPORTANT! Vérifier que le bouchon de la valve est bien fermé une fois que le produit est gonflé, afinDE: 1. Entfernen Sie alle scharfkantigen Gegenstände aus dem Bereich, in dem das Bett aufgestellt und benutzt werden soll. 2. Ihr Bett kann jetzt mit der Pumpe und dem Adapter (beides im Lieferumfang) aufgepumpt werden. (3A) Stecken Sie den mitgelieferten Adapter auf den flexiblen Schlauch. Setzen Sie den flexiblen Schlauch auf den (blauen) Luftauslass. (3B) Setzen Sie den Adapter in das Ventil ein. Entfernen Sie zum Aufpumpen nur den oberen Teil des Stöpsels. (3C) Blasen Sie die Matratze so weit auf, dass sie fest aber nicht hart ist. 4. Ein etwas geringeres Aufblasen sorgt oftmals für besseren Schlaf, ein zu starkes Aufblasen könnte Unwohlsein verursachen. Blasen Sie den Artikel nicht zu stark auf. WICHTIG! Der Stöpsel muss vollständig eingesetzt werden, nachdem das Produkt aufgeblasen wurde, damit keine Luft entweichen kann.NL: 1. Verwijder alle scherpe voorwerpen op de plek waar de matras opgepompt en gebruikt wordt. 2. U kunt het bed oppompen met behulp van de meegeleverde pomp en adapter.(3A) Bevestig het bijgeleverde verloopstuk aan de buigzame slang. Bevestig de buigzame slang aan de (blauwe) luchtuitlaat. (3B) Plaats de adapter in het ventiel. Verwijder de ventieldop alleen als u het bed wilt oppompen. (3C) Pomp het opblaasbed op totdat het stevig maar niet hard is. 4. Als het niet helemaal wordt opgepompt, komt dit de nachtrust ten goede, maar als het te hard is, ligt het ongemakkelijk. Niet te hard oppompen. BELANGRIJK! De ventieldop moet in zijn geheel in het ventiel worden geplaatst als het bed is opgepompt, om het lekken van lucht te voorkomen. IT: 1. Rimuovere ogni oggetto tagliente dalla zona in cui il lettino sarà posto ed usato. 2. Il letto può essere gonfiato usando la pompa e l'adattatore in dotazione. (3A) Montare sul tubo flessibile l’adattatore a corredo. Inserire il tubo flessibile nel foro di uscita dell’aria (blu). (3B) Inserire l'adattatore nella valvola. Togliere solo il tappo superiore per gonfiare. (3C) Gonfiare il materassino finché non è rigido, ma non duro. Il sottogonfiaggio favorisce il sonno, mentre il lettino troppo duro può essere scomodo. 4. Il sottogonfiaggio favorisce il sonno, mentre il lettino troppo duro può essere scomodo. Non sovragonfiare. IMPORTANTE! Una volta gonfiato il prodotto, inserire il tappo completamente per evitare perdite d'aria. ES: 1. Despeje de objetos afilados la zona en la que se va a montar y a utilizar la cama. 2. Puede inflar la cama utilizando la bomba y el adaptador que se suministran. (3A) Conecte el adaptador suministrado al tubo flexible. Introduzca el tubo flexible en la toma de aire (azul). (3B) Introduzca el adaptador en la válvula. Para inflarla solo tiene que retirar el tapón superior. (3C) Infle hasta que el colchón quede firme pero no duro. 4. No infle demasiado el colchón, ya que si está demasiado duro podría resultar incómodo. ¡IMPORTANTE! Una vez inflado el producto, el tapón deberá quedar completamente introducido para evitar cualquier fuga. PT: 1. Retire todos os objectos afiados da área onde vai colocar a cama. 2. A sua cama pode ser insuflada com a bomba e adaptador fornecidos. (3A) Ligue o adaptador incluído ao tubo flexível. Ligue o tubo flexível à saída de ar (azul). (3B) Insira o adaptador na válvula. Apenas retire a tampa superior para insuflar. (3C) Blås upp tills madrassen är fast men inte hård. 4. Uma insuflação menor pode proporcionar maior conforto; se a cama ficar demasiado rígida pode ser desconfortável. Não encha excessivamente de ar. IMPORTANTE! A tampa tem de estar totalmente inserida após a insuflação do produto, para evitar fugas.SE: 1. Avlägsna alla vassa föremål från platsen där sängen ska blåsas upp och användas. 2. Bädden kan blåsas upp med hjälp av den medföljande pumpen och adaptern. (3A) Sätt fast den levererade adaptern i slangen. Sätt fast slangen i luftutloppet (blått). (3B) Sätt i adaptern i ventilen. Avlägsna endast den övre proppen vid uppblåsningen. (3C) Blås upp tills madrassen är fast men inte hård.4. Mindre luft kan ge en bättre nattsömn, om sängen är för hård kan den vara obekväm. Blås inte upp för mycket. VIKTIGT! För att undvika läckage, måste proppen sättas i helt när madrassen är uppblåst. DK: 1. Fjern alle skarpe genstande fra det område, hvor sengen skal opstilles og anvendes. 2. Din seng kan pustes op med den medfølgende pumpe og adapter. (3A) Sæt den medfølgende adapter på den bøjelige slange. Sæt den bøjelige slange til luftudgangen (blå). (3B) Sæt adapteren ind i ventilen. Fjern kun den øverste prop i forbindelse med inflation. (3C) Pust den op, indtil madrassen er fast, men ikke hård.4. For lidt oppustning kan give en bedre nattesøvn, da en for hård seng kan give ubehag. Oppust den ikke for meget. VIGTIGT! Proppen skal sættes helt i, når produktet er blevet pustet op, for at undgå eventuel lækage.NO: 1. Fjern alle skarpe gjenstander fra området der sengen skal blåses opp og brukes. 2. DSengen kan blåses opp med pumpen og adapteren som følger med. (3A) Fest den vedlagte adapteren til den bøyelige slangen. Kople den bøyelige slangen til luftuttaket (blått). (3B) Sett adapteren inn i ventilen. Det er kun den øverste proppen som skal fjernes når produktet skal blåses opp. (3C) Pump opp madrassen til den er fast, men ikke hard. 4. For lite oppumping kan gi bedre søvn. En seng som er for hard kan være ubehagelig. Pump ikke opp for mye. VIKTIG! Proppen må settes ordentlig i så snart produktet er blåst opp, for å unngå at luften lekker ut igjen.FI: 1. Poista kaikki terävät esineet alueelta, jolle sänky täytetään ja jolla sitä käytetään. 2. Vuode voidaan täyttää mukana tulevalla pumpulla ja sovittimella. (3A) Kiinnitä mukana toimitettu sovitin letkuun. Kiinnitä letku siniseen ilma-aukkoon. (3B) Aseta sovitin venttiiliin. Poista vain ylempi pysäytin täyttöä varten. (3C) Täytä patjaa, kunnes se on tukeva, muttei kova. 4. Pehmeämmäksi jätetty patja on mukavampi kuin liian kova patja. Älä täytä liian täyteen. TÄRKEÄÄ! Pysäytin on asennettava kokonaan, kun tuote on täytetty, jotta vältytään vuodoilta.PL: 1. Z miejsca, w którym ustawione zostanie łóżko, należy usunąć wszelkie ostre przedmioty. 2. Materac można nadmuchać używając pompki oraz adapterów dołączonych do zestawu. (3A) Załóż adapter na przewód giętki. Połączyć przewód giętki z wylotem powietrza (niebieskim). (3B) Włóż adapter do zaworu. Wyjmij zatyczkę przed rozpoczęciem pompowania. (3C) Należy pompować do chwili, gdy materac stanie się pełny, ale nie twardy. 4. Nocny wypoczynek będzie lepszy, jeżeli materac nie będzie silnie napompowany – bardzo twardy materac może okazać się niewygodny. WAŻNE! Po nadmuchaniu materaca należy szczelnie zapiąć zatyczkę, aby uniknąć wycieku powietrza. HU: 1. Távolítson el minden éles tárgyat arról a területről, ahol az ágyat lefekteti és használja. 2. Az ágyat fel lehet fújni a mellékelt pumpával és adapterrel. (3A) Helyezze a mellékelt adaptert a hajlékony csőre. Helyezze a hajlékony csövet a levegő kimenethez (kék). (3B) Helyezze be az adaptert a szelepbe. A felfújáshoz csak a felső dugót vegye ki. (3C) Fújja fel annyira, hogy a matrac szilárd legyen, de ne kemény. 4. A nem teljes felfújás jobb éjszakai alvást eredményezhet, míg a túl kemény ágy kényelmetlen is lehet. FONTOS! Amikor a terméket felfújták, a dugót teljesen be kell dugni a szivárgás elkerülése érdekében.CZ:1. Zkontrolujte, zda je podlaha čistá a prostá předmětů. Rozložte lehátko na podlahu. 2. Postel lze nafouknout pomocí pumpy nebo přiloženého adaptéru. (3A) Připojte dodaný adaptér k ohebné hadici. Připojte ohebnou hadici k vývodu pro vzduch (modrá). (3B) Vložte adaptér do ventilu. Kvůli nafukování pouze sundejte horní zátku. (3C) Nafukujte tak dlouho, dokud není matrace pevná, avšak ne však příliš tvrdá. 4. Nižší nahuštění vzduchu může poskytnout lepší spánek; příliš tvrdé lehátko nemusí být pohodlné. Nenafukujte lehátko příliš. DŮLEŽITÉ! Jakmile byl výrobek nafouknut, aby se předešlo úniku vzduchu, musí být zátka vložena úplně dovnitř otvoru. SK: 1. Uistite sa, že na ploche podlahy nie sú žiadne predmety. Rozviňte na nej posteľ. 2. Túto posteľ možno nafukovať pomocou pumpy a adaptéra, ktoré sú súčasťou balenia. (3A) Na flexibilnú hadicu založte dodaný adaptér. Flexibilnú hadicu založte druhým koncom na (modrý) výstup vzduchu. (3B) Vložte adaptér do ventilu. Pred fúkaním vytiahnite len jeho hornú zátku. (3C) Matrac nafukujte vzduchom, kým nebude pevný, ale nie tvrdý. 4. Posteľ nafúkaná primeraným množstvom vzduchu môže umožniť lepší nočný spánok než príliš tvrdá posteľ, ktorá môže spôsobiť nepohodlie. Preto posteľ nenafukujte nadmerným množstvom vzduchu. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Zátka ventilu musí byť po nafúkaní tohto výrobku celkom zatlačená do jeho otvoru, aby nedochádzalo k úniku vzduchu. TR: 1. Zemin alanında hiçbir nesne bulunmadığında emin olun. Yatağı yere düz biçimde serin. 2. Yatağınız, ürünle birlikte verilen pompa ve adaptör ile şişirilebilir. (3A) Ürünle birlikte verilen adaptörü esnek hortuma takın. Esnek hortumu, hava (mavi) çıkışa takın. (3B) Adaptörü valfe takın. Şişirmek için sadece üstteki tıpayı çıkarın. (3C) Yatağı, sıkı ancak sert olmayacak şekilde şişirin.4. Biraz az şişirmek daha rahat bir uyku sağlar. Yatak çok sert olursa, rahatsızlık verebilir. Fazla şişirmeyin. ÖNEMLİ! Ürün şişirildikten sonra hava kaçağının önlenmesi için tıpa sıkı şekilde takılmalıdır.

2.

FR: Retirez les deux bouchons pour accélérer le dégonflage. Rangez le Ready Bed® dans le sac attaché au lit (en suivant les instructions des diagrammes).DE: Entfernen Sie beide Stöpsel, um die Luft schnell abzulassen. Bewahren Sie das ReadyBed® Gästebett in der im Bett integrierten Tasche auf (Anleitung siehe Zeichnungen).NL: Verwijder beide ventieldoppen om het bed snel leeg te laten lopen. Berg het ReadyBed® op in de tas die aan het bed vastzit (volg de beschrijving).IT: Togliere entrambi i tappi per sgonfiare più rapidamente. Riporre ReadyBed® nella sacca integrale attaccata al letto (come indicato negli schemi).ES: Para desinflarla más rápidamente, retire los dos tapones. Guarde la Ready Bed® en la bolsa integrada que se encuentra junto con la cama (siga los esquemas).PT: Retire ambas as tampas para uma desinsuflação mais rápida. Guarde a Ready Bed® no saco integrado na cama (siga as indicações dos diagramas).SE: Ta bort båda propparna för att snabbt kunna tömma madrassen på luft. Förvara Ready Bed® i den medföljande påsen (följ skisserna).DK: Fjern begge propper for hurtig at kunne lukke luft ud. Opbevar din Ready Bed® i den dertil indrettede pose, som følger med sengen (følg diagrammerne).NO: Fjern begge proppene for å få luften raskt ut. Lagre ReadyBed® i trekket som er festet til sengen (følg tegningene).FI: Poista molemmat pysäyttimet, jos haluat tyhjentää ilman nopeasti. Säilytä Ready Bed® -patjaa siihen kuuluvassa laukussa (noudata ohjeita).PL: Aby szybko wypuscić powietrze, nalezy wyjąć obie zatyczki. Materac Ready Bed® należy przechowywac w przeznacznoej do tego torbie dołączonej do zestawu (zobacz rysunki). HU: A gyors leengedéshez húzza ki mindkét dugót. A Ready Bed® tárolása az ágyhoz mellékelt, azzal egybeépített táskában történjen (kövesse az ábrákat).CZ: Pro rychlé vypuštění vzduchu vyndejte obě zátky. Nafukovací postel Ready Bed® ukládejte do tašky, která k ní je připojena (viz diagramy).SK: Pre rýchle vypustenie vzduchu vytiahnite obidve zátky ventilu. Posteľ Ready Bed® odkladajte do tašky, ktorá je jej súčasťou (postupujte pritom podľa schém).TR: Hızlı indirme için her iki tıpayı da çıkarın. Ready Bed®'i yatakla birlikte verilen çantanın içinde saklayın (şemaya bakın).

DEGONFLAGE / LUFT ABLASSEN / LEEG LATEN LOPEN / SGONFIAGGIO / DESINFLADO / DESINSUFLAÇÃO / SLÄPPA UR LUFTEN / SÅDAN LUKKES LUFTEN UD / SLIPPE UT LUFTEN / TYHJENTÄMINEN / WYPUSZCZANIE POWIETRZA/ LEERESZTÉS /VYPOUŠTĚNÍ /

VYPÚŠŤANIE VZDUCHU / İNDİRME