il ponte - giugno 2016, anno 24

44
Giugno 2016 • ANNO 24 Din bro mellem Danmark og Italien WWW.ILPONTE.DK - [email protected] - FB:ILPONTE.DK GRATIS

Upload: il-ponte

Post on 03-Aug-2016

245 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Il Ponte, rivista bilingue edita in Danimarca, si propone di costituire un punto di incontro e di dialogo tra danesi ed italiani andando oltre i soliti schemi e cercando di approfondire aspetti meno conosciuti dell'essere italiano oggi, dentro e fuori il Bel Paese.

TRANSCRIPT

Page 1: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

Giugno 2016 • ANNO 24 Din bro mellem Danmark og Italien

WWW.ILPONTE.DK - [email protected] - FB:ILPONTE.DK

GRATIS

Page 2: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

In collaborazione con lo

Studio Internazionale Ferraro - Ginevra - GualtieriAvvocati e Dottori Commercialisti

Milano - Roma

I nostri servizi vengono offerti anche in lingua italiana

Sconti per gli abbonati alla rivista Il Ponte

Hammerensgade 6,Tel. (+45) 33 36 05 60

www.avvocato.dk

Copenhagen - Milano - Roma

Avvocato Cristiano Rossi

I nostri campi di lavoro comprendono:

- Contratti nazionali ed internazionali- Diritto commerciale e societario

- Compravendita immobili- Processi ed arbitrati- Risarcimento danni

- Diritto del lavoro- Diritto di famiglia

1276 Copenaghen KFax (+45) 33 36 05 [email protected]

Page 3: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 3 - ilponte.dk -

6. “FRA MILANO- CHARLOTTES MENING OM”. God mad skal være dyr af Charlotte Sylvestersen

18. Dansk vinbonde i Italien af Ingrid Pedersen/Foto Ingrid Pedersen og Bjarne Kjær

36. Danskerne elsker Italien af Birgit Brunsted

37. La musica ci unisce con strass e paillettes di Elvira Mormino

40. Omeopatia, medicina di una nuova era di Majbritt Brusati

42. In tanti insieme per festeggiare i 70 anni della Repubblica di Grazia Mirabelli

43. Uno scorcio di vita veneziana di Maria D’Andrea

SOMMARIO

7

12

20

26

30

38

Eva Ravnbøl al mercato

Ti piace IL PONTE?

Clicca

like su FB ilponte.dk

Mantova: una città da sogno

Kvinden der skabte en

kokon

La famiglia

En skjult dal

Pianeta Terra Un mondo da salvare

Il calzolaio di Bonito

Page 4: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24
Page 5: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 5 - ilponte.dk -

Si avvicina Il mese di luglio e finalmente le tanto attese vacanze che molti di noi trascorreranno in Italia. Per gli italiani sarà un piacere tornare a casa e rivedere famiglia ed amici. Ma anche molti danesi, che ne sono innamorati, sceglieranno il nostro paese come meta di vacanze estive, perché ’Italia è in grado di coniugare l’alto livello di stile di vita con una grande ricchezza di storia, arte e cultura. C’è poi da dire che la distanza relati-vamente breve fa si che un danese su tre, quando decide di andare in vacanza con la macchina, scelga proprio come destinazione l’Italia, per la sua abbondanza di sole, caldo e buon cibo, che la rendono così tanto popolare.

Negli anni Il Ponte ha incontrato tanti danesi che hanno com-prato casa in Italia, che ne studiano la bella lingua e che hanno scelto di scrivere dei libri sulla cultura del nostro paese, raccontandolo tra l’altro at-traverso l’arte del buon cibo, ma non solo. In questo numero vi raccontia-mo proprio di alcuni di questi libri, appena pubblicati, e che hanno l’Italia come tema centrale.Ma questo numero vi propone anche tanti altri articoli interessanti. Birgit Brunsted ha incontrato l’architetto italiano Anna Maria Indrio ed ha fatto con le due chiacchiere sulle tante esperienze straordinarie come architet-to in Danimarca e all’estero.

Vi proponiamo poi un articolo di Eva Ravnbøl, giornalista dane-se, che ormai da anni vive e lavora in Italia e che ci parla di radicate tradi-zioni familiari, prima fra tutte il pranzo della domenica.Io stessa ho incontrato Luca Bracali, fotografo ed esploratore, che ha visi-tato 138 paesi e che ci presenta le sue affascinanti spedizioni in giro per il mondo.

Inoltre Carlo Merolli, profondo conoscitore della Danimarca e dell’amore dei danesi per il buon vino, ci porterà in giro nel Valtenesi, un territorio ricco di tradizioni non lontano dal lago di Garda, meta molto visi-tata per le vacanze, e dove si produce un ottimo vino dall’aroma fruttato.

Questo e tanto altro nella nostra edizione estiva, ricca di recensioni ed attualità.

Buon divertimento, e buona estate a tutti!

Juli måned nærmer sig og dermed den længe ventede sommerferie, som mange af os vil til-bringe i Italien. Vi italienere tager naturligvis meget gerne hjem og besøger vores land, familien og ven-nerne. Men der er også mange danskere, der har forelsket sig i Italien, og som vælger Italien som feri-

edestination, fordi landet er i stand til at kombinere en høj kvalitet i livsstil med en rigdom af historie, kunst og kultur. Den relativ korte afstand til Italien gør også, at hver tredje dansk familie foretrækker ”Il Bel Paese”, når de skal vælge, hvor de vil hen på kør-selv-ferie. Endvidere byder Italien på sol, varme og fantastisk gastronomi, som gør landet meget populært hos danskerne.

I årene ha Il Ponte mødt mange danskere, som har købt hus i Italien, som studerer det skønne sprog og som har valgt at udgive bøger om vort lands kultur set gennem køkkenkunst eller andre temaer. I dette nummer fortæller vi bland andet om flere bøger, som har kærligheden til Italien, som hovedemne. Derudover byder dette nummer også på mange spændende artikler. Birgit Brunsted har mødt den herboende italienske arkitekt, Anna Maria Indrio, til en snak om de spændende oplevelser hun har haft som arkitekt i Danmark og i udlandet.

Vi bringer også en artikel af den danske journalist, Eva Ravnbøl, der har boet i Rom igennem mange år, og som fortæller om italienske familietraditioner som il pranzo della domenica. Selv har jeg mødt fotograf og opdagelsesrejsende, Luca Bracali, der har besøgt 138 lande, og som fortæller os om sine spændende ekspeditioner ud i verden.

Endvidere vil den herboende italiener, Carlo Merolli, der har et indgående kendskab til Danmark og danskernes kærlighed for god vin, ta-get os med til Valtenesi - et traditionsrigt paradisområde, som ligger ved Gardasøen, den meget berømte feriedestination, hvor der produceres fremragende vine med frugtagtig aroma.

Dette og meget mere giver vi dig i denne sommerudgave med mange an-meldelser og aktuelle begivenheder.

Rigtig god fornøjelse, og god sommer!

EDITORIALE LEDER

PROGETTO GRAFICO E IMPAGINAZIONEOnWeb5 - The New Communicationwww.onweb5.com - [email protected]

HANNO COLLABORATO Charlotte Sylvestersen, Lucia Rota Ander-sen, Eva Ravnbøl, Elvira Mormino, Carlo Merolli, Gianna Paterno, Maria D’Andrea, Maj-Britt Brusati

GRAZIE AIngrid Pedersen [email protected]

Birgit Brunsted Sundheds - og [email protected]

Giovanna Moresco Giornalista e Direttore di [email protected]

Generoso D’AgneseGiornalista e [email protected]

TRADUZIONI Monica Taddei [email protected]

Inge Sunesen [email protected]

Jørn Busch Olsen [email protected]

TRYK STENBY TRYK A/Swww.stenbytryk.dk

IL PONTE - CVR 37516473Howitzvej 62-1th/2000Abbonamento annuale dk.150Danske Bank reg.nr.4280Kontonr.0016922889

DIRETTOREGrazia [email protected]

CONSULENTE ARTISTICOArnaldo Taddei [email protected]

RESPONSABILE DI REDAZIONEMonica [email protected]

Page 6: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

GOD MAD SKAL VÆRE DYRaf Charlotte Sylvestersen

Min hollandske kollega var chokeret, da Oscar Farinetti fra madkoncernen og madkonceptet Eataly gav det uventede svar i overskriften på anklagen om, at priserne i Eataly-butikkerne ofte ligger et stykke over supermarkedets. ”God mad skal være endnu dyrere. Kun på den måde kan vi sikre både dyrevelfærd og bæredygtige pro-duktionsmetoder. Når det er dyrere, køber du mindre og sørger automatisk for at spilde mindre. Og først og fremmest smager det bedre”, fortsatte den lille trinde mand fra Piemon-te. Modsat den ligeledes multinationale koncerne Slow Food, som i dag ofte antager karakter af en slags religiøst korstog, er Oscar Farinetti først og fremmest forretningsmand. ”Hvis vi ikke laver overskud, så lukker vi”. Til gengæld giver Eataly de små og traditionelle producenter af kvalitetsprodukter en mulighed for at blive di-stribueret ikke bare i lokalområdet, men i nu over 30 butikker verden over samt online. I de italienske storbyer stortrives den romanti-ske ide om private køkkenhaver, 0-km produkter, flere små butikker og overskud til at handle på solidariske og biologiske lokale markeder. Men det har de fleste moderne by-italienere i virkeligheden heller ikke tid til. Med Eataly i toppen, den ligeledes ultrakommer-cielle supermarkedskæde NaturaSi, der alene i Milano provins har 19 butikker, og såmænd også med de almindelige super-markeders fornemmelse for forbrugernes krav om kvalitet og gastronomisk nysgerrighed, har krævende moderne forbruge-re alligevel gode kår i de italienske storbyer. Og i de mindre byer og på landet i Italien? Ja, der klarer de sig stadig uden Oscar Farinetti. Dér er de heldigvis aldrig helt faldet i fælden med den effektive industrialiserede madkultur.

italiamo.dk & italy.dk:

JournalistCharlotte Sylvestersen

[email protected]

“FRA

MIL

AN

O- C

HA

RLO

TTES

MEN

ING

OM

6ilponte.dk

La Rubrica

E n v e r d e n a f m a d

o g v i n i S y d h a v n

Af Monica Taddei

Det er en mild forårsaften i april, og vi er med til ost og vin aften på Piazza Italia, i de nye lokalet hos Supermarco i Sydhavn. Der er dækket fint op med porcelæn og hvide duge på bordene i fælleslokalet, hvor vi, sammen med de andre gæster indtager vo-res pladser kort inden der bliver budt velkommen. Supermarcos vinekspert, Johan Seifert Teide, er sammen med forfatter og blog-ger, Camilla Bojsen-Møller, værter for aftnen, der er en af de man-ge arrangementer, der holdes i butikken. De guider os med stor kyndighed gennem det imponerende repertoire af oste- og der-tilhørende vine fra alle dele af Italien og undervejs bliver vi klogere på historie og facts om italiensk ost- og vinkultur. Vi finder ud af, at oste bør serveres med hvidvine, da den populære spise bedøver smagsløgene i en grad, der gør det umuligt at smage rødvinens ægte smag. Vi lærer at skelne mellem Grana Padana og Parmesan og smager to slags desserter, der er nemme at lave og pæne at servere for sine gæster – selvfølgelig med ost som hovedingredien-sen!

Der er mere inspiration at hente hos Supermarcos arran-gementer, der holdes jævnligt og med forskellige temaer. Et hurtigt kig på butikkens kalender afslører, at fredag den 27. maj gør de det igen. Denne gang handler det om Prosecco….der er en verden af viden og gode smage derude, der bare venter på at blive åbnet op for!

Se alle arrangementer på supermarco.dk under events.

Foto Monica Taddei

Foto Monica Taddei

Page 7: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 7 - ilponte.dk -

Mantova: una città da sogno

Mantova, Duomo e piazza Sordello

Mantova, Palazzo Te, Sala dei Giganti

Mantova, profilo della città

Mantova, Palazzo Te, sala di Psiche

Page 8: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 8 - ilponte.dk -

Mantova, en ægte drømmeby

Siamo in Lombardia. A 130 chilo-metri da Milano ecco Mantova, città che a ragione è diventata ”Capitale italiana della Cultura 2016”.”Città d’acqua”, circondata da tre laghi, il lago superiore, di mezzo e inferiore, è importante città artistica, bella ed emo-zionante

di Lucia Rota Andersen /Foto IAT

La si vede sfilare, nascere dall’ac-qua, con le sue torri, i suoi palazzi e la sua

cupola…La storia l’ha resa meravigliosa e i laghi l’ab-bracciano complici in questo incanto.

“Manto fu che cercò per terre molte; poscia si puose là dove nacqu’io; onde un poco mi piace che m’ascolte”. Così Virgilio presenta Manto, fondatrice leggen-daria della sua città nella Divina Commedia di Dante.

Il dominio dei Gonzaga Mantova è una testimonianza ec-

cezionale del Rinascimento con differenti stratificazioni urbane dall’epoca romana, medievale fino al barocco. Nella città dominò dal 1328 al 1707 la corte dei Gonzaga, dedita alla mu-sica, alla pittura, ai fasti ed al piacere di vi-vere.Cosi la città crebbe, si cinse di mura. Sor-sero palazzi pubblici e edifici religiosi, la Reggia, il Castello con quattro torri merla-te agli angoli…Nel corso del XVIII secolo la città conobbe ancora un periodo di fervore artistico.

Gioiello del Rinascimento famoso in tutto il mondo per la sua storia, gli inestimabili tesori d’arte e le bellezze naturali, la città di Mantova è stata insignita del titolo di Capitale Italiana della Cultura per l’anno 2016

I Lombardiet, 130 kilometer fra Milano, ligger Mantova, byen der er kåret som ”Italiensk Kulturhovedstad 2016”. Mantova er omgivet af tre søer, Lago Superiore, Lago Di Mezzo og Lago Inferiore, og er en smuk og spændende by fuld af værdifulde kunstskatte.

af Lucia Rota Andersen / Foto IAT

Byen rejser sig fra vandet med sine tårne og paladser . Byen emmer af betydningsfuld historie og søerne er me-dvirkende til at skabe en eventyrlig stem-ning.

“Og hende, der var Manto, hun, som efter lang tids færden omsider slog sig ned, nær hvor jeg fødtes, hør hvad jeg kan fortælle dig om hende”. I Dantes Guddommelige Komedie beskriver Virgil, hvordan musen Manto in-spirerede til grundlæggelsen af hans by.

Mantova, Panorama

Page 9: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 9 - ilponte.dk -

Principi ricchi, raffinati, gaudenti, a Mantova i Gonzaga inspirarono fantasie nell’ arte e nel modo di vivere degli anni più perfetti della nostra cultura. Piazza Sordello, la piazza per la quale si accede all’ingresso della loro reggia, è soltanto una vecchia piazza poetica come s’incontrano in altre città padane. Palazzo Ducale e il Castello costituiscono un unicum di dimen-sioni enormi con 500 sale, 15 giardini e vari cortili. Molti gli artisti che vi hanno lavorato come Pisanello, Brunelleschi, Leon Battista Alberti, Mantegna e Giulio Romano.

Se entriamo ecco la meraviglia, la sorpresa teatrale, un’altra città nascosta. Il palazzo suggerisce la fantasia del labirinto e del gioco di specchi. Si può vagabonda-re a lungo per quelle sfilate di sale fasto-se, scoprire piccoli appartamenti geniali, imbattersi in giardinetti circondati da ar-chitetture, e girare tra scale, porte, stanze e nicchie formato mini. Nella Camera degli sposi affrescata da Andrea Mantegna, prin-cipi, donne, adolescenti, giovinette e prela-ti, ospiti dalla lontana Danimarca, entrano come personaggi con i loro pensieri politici

e i loro piaceri. (Andrea Mantegna fu invitato a Mantova nel 1460, dove morì nel 1460 ed è sepolto in Sant’Andrea.)

Grandi paesaggi Il meglio di Mantova è al chiuso, i suoi paesaggi sono interni. Il monumen-to più cospicuo all’esterno è la basilica di Sant’Andrea disegnata da Leon Battista Alberti, uno dei più affascinanti edifici re-ligiosi del Rinascimento. Non meno inte-ressante è la Rotonda di S. Lorenzo, antica chiesa romanica, la Torre dell’orologio del

Gonzaga herredømmet Mantova bærer på en unik for-tælling om Renæssancen i form af flere lag bymæssige strukturer, der spænder fra ro-mersk tid til Middelalderen og barokken.

I perioden 1328 til 1707 herskede familien Gonzaga, der udlevede deres pas-sion for musik, malerkunst og livsnydelse. Byen voksede og blev omgivet af mure. Der

blev opført offentlige og religiøse bygnin-ger, et palads og slottet med de fire tårne med kamtakkede hjørner. I løbet af det 18. århundrede gennemlevede byen en tid med stor kunstnerisk aktivitet.

Gonzaga’erne var rige fyrster, der satte deres præg på kunst og livsstil i én af italiensk kulturs storhedstider. Piazza Sor-dello fører til indgangen til familiens slot og

er en typisk ”piazza”, som så mange andre i byerne på Po-sletten, en plads, der emmer af historie.

Palazzo Ducale og Slottet udgør et unikum af kæmpe dimensioner med de-res 500 sale, 15 haver og adskillige gårds-pladser, opført under medvirken af et utal af kunstnere såsom Pisanello, Brunelleschi, Leon Battista Alberti, Mantegna og Giulio

Palazzo Ducale

Page 10: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 10 - ilponte.dk -

‘400, il Palazzo della Ragione del’200 sede dei Gonzaga.In tempi meno militari, il piacere di vivere ruppe la scorza e dilagò alle porte di Man-tova. Qui sull’isola Teieto sorse il Palaz-zo Tè una delle molte decine di ville che i Gonzaga fecero costruire, e che serviva so-pra tutto di scuderia per i loro cavalli. E’ un quadrato di sale a pianterreno, intorno a un cortile-scenario adatto ai piaceri spettaco-

lari. Rappresenta il trionfo di Giulio Roma-no che si sbizzarrisce negli affreschi dando ampio spazio alla fantasia e alla fastosità come lo dimostrano quelli dei “Giganti” e di “Amore e Psiche”.

Le tradizioni culinarie Mantova è anche un centro artisti-co di sapori. I piatti tipici del territorio man-tovano hanno da sempre trovato il giusto connubio tra una grande genuinità conta-

dina e un’elaborata aristocratica creatività. Da Palazzo Te si può tornare in centro fino a Piazza Sordello e cenare all’Osteria di Piazza Sordello 26.

Ecco uno dei menu: Tortelli di zuc-ca, Bollito di carne arricchito dalla tipica mostarda mantovana e come dessert una fetta di torta detta “ La Sbrisolona”. E’ un menu ricco che richiede poi una bella pas-seggiata per ricordare al meglio la cena.

Romano. Når man træder ind, mødes man af en fantastisk overraskelse, af en slags by gemt i byen. Det er som at være i en labyrint og man får lyst til at lege spejl le-gen i rummene. Man kan blive ved med at vandre i de kæmpe rum, gå på opdagelse i mindre, fikse lejligheder, støde på haver omringet af arkitektoniske specialiteter og sno sig gennem døre, trapper og rum i mini format. Det såkaldte ”Brudeparrets værelse” er prydet med fresker af Andrea Mantegna.

Motiverne er prinser, fine damer, teenagere, unge kvinder, biskopper, gæs-ter fra det fjerne Danmark, som gør deres indtog med deres politiske holdninger og hang til fornøjelser. (Andrea Mantegna blev inviteret til Mantova i 1460, hvor han døde 1506 og blev begravet i Skt. Andrea basi-likaen).

Imponerende landskaber Det bedste i Mantova er inden-dørs, i byens indre landskaber. Det mest imponerende monument er Skt. Andrea basilikaen, der er tegnet af Leon Battista Alberti, og som er en af de mest fascine-rende religiøse bygninger, der er opført under Renæssancen. Ligeså interessante er den antikke romerske kirke Skt. Lorenzo, Klokketårnet fra det 14. århundrede og Pa-lazzo della Ragione, der var tilholdssted for Gonzaga familien i det 12. århundrede.

Under fredsperioder bredte lysten til at nyde livet sig ud over bymurene. På øen Teieto kom ”Palazzo del Te” til live, som et af de mange paladser, opført af Gonza-ga’erne, der primært blev anvendt som stutteri for familiens heste. Den firkantede bygning er omringet af en smuk gård. Den

repræsenterer Giulio Romanos triumf, idet maleren her i sine freskoer overgår sig selv og slipper fantasien løs, især i de to sale ’Gi-ganterne’ og ’Kærlighed og Psyke’.

Madtraditionerne Mantova gemmer også på kunst, når det kommer til smagsindtryk. Egnsret-terne fra Mantova er præget af traditioner fra bondekøkkenet og kulinarisk kreativitet på høj plan. Fra ”Te Paladset” kan man via Piazza Sordello nå frem til Osteria di Piazza Sordello, for at spise middag.

Et eksempel på en menu kun-ne være Tortelli di zucca (Fyldt pasta med græskar), Bollito di carne (kogt oksekød med den typiske mantovana sennep) og til dessert et stykke Sbrisolona, en crumbleka-ge lavet af majsmel og mandler.

Mantova, Tavolata piatti tipici

Page 11: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

Avvocato Sandra Moll Avvocato in Italia e in Danimarca

Rapporti giuridici con l’Italia

ASSISTENZA LEGALE ITALIANI IN DANIMARCA

Il NOSTRO STUDIO LEGALE offre un’ampia e qualificata assistenza per qualsiasi problema di carattere giuridico in materia di diritto ita-

lo-danese. Potete sempre rivolgervi al nostro studio in lingua italiana.

Siamo anche a Roma e a Milano.

Advokathuset BredgadeBredgade 56DK - 1260 København KTlf. +45 3135 3560Fax + 45 3137 2584 [email protected]

Page 12: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 12 - ilponte.dk -

Der er højt op til Anna Maria Indrio, der står bag en række innovative byggerier med stor spændvidde, både i Danmark og internationalt. Som det præmierede boligbyg-geri, Østerbrogade 105, Rung-sted Sundpark og Darwin Cen-tret, tilbygningen til The Natural History Museum i London. Men også rent bogstaveligt.

I 2015 indtrådte Anna Maria Indrio som partner i te-gnestuen Nørrøn, der holder

hus i en baggård i Bredgade, fire etager oppe af en gammel trappe. Anna Maria Indrio, 72, har stadig gløden og lysten til at udvikle nye ideer.

Hun kom fra det agt-værdige arkitektfirma C.F. Møll-er, hvor hun stod for en række prestigiøse projekter, som blan-dt andre tilbygningen til Statens Museum for Kunst. Den sidste projekt hun har færdiggjort hos CFM er den meget rost Teknisk

Fakultet i Odense universitet . Hun har taget sin egen stilen med ved at blive del af Norrøn: ”Jeg ønsker ikke at blive ’seniorkonsulent’, jeg kan ikke bare lægge det kreative væk, og så længe tingene fungerer for mig, vil jeg blive ved med at skabe bygninger,” siger Anna Maria Indrio.

Fælles om ansvaret

”Den lille tegnestue er et laboratorium og det er nok

det, jeg har manglet de sidste ti år, hvor projekterne blev så store, at den kreative proces ikke blev helt udfoldet. Hos C.F. Møller var der så meget orga-nisatorisk og så mange lag, jeg også skulle tage mig af. Her ud-vikler vi ideerne kollektivt, og vi er fælles om at dele ansvaret. Det nyder jeg.” Norrøn har lige vundet arkitektkonkurrencen om Blåv-and Strandpark ved Vesterha-vet, som blev udskrevet som en følge af den kontroversielle lov

Kvinden der skabte en kokonDet er mit temperament at flyve ud i verden, siger den italiensk-danske arkitekt Anna Maria Indrio, der som 21-årig forlod det konservative studiemiljø i Rom til fordel for akademiet i København, hvor hun mødte en mere åben holdning til kvinder.

Af Birgit Brunsted / Foto Norroen - C.F. Møller

Blåvands projekt. Fra klitterne, kun en plads der iscenesætter blæsten

Page 13: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 13 - ilponte.dk -

om bebyggelse langs strande-ne. Det smukke bygningsværk falder harmonisk ind i Vesterha-vets natur, og har omvendt mange af de kritikere, der var bange for, at kysterne ville blive ødelagt af ’borgmesterens ba-deland’. “Det projekt er typisk for Norrøn og typi-sk for mit livsforløb. Der er indtænkt en følsomhed og en omsorg for de lokale forhold, og det løser knuden ved at byg-ge så nær vandet,” siger Anna Maria Indrio, ”jeg har altid haft den filosofi, at når man bygger, skal man aldrig tage fra, men derimod lægge til ved at være spe-cielt opmærksom på sammenhængen og de mennesker, der skal bruge det.”

Hun næv-ner sin tilbygning til Statens Museum for Kunst, hvor hun har arbejdet med at løse forholdet mel-lem kultur og kunst: ”Derfor fungerer den tilbygning fantastisk godt sammen med byen og er blevet en stor attraktion. Men det er mere vigtigt for mig, at folk elsker det sted, end at ma-nifestere mig selv.”

Særligt stolt af mu-seerne

Anna Maria Indrio er særligt glad for de museer, hun har skabt: ”Darwin Center i London, er det mest prestigiøse projekt, jeg har la-vet. En enorm silkekokon, omgi-vet af et glasskrin, der beskytter samlingen af de 18 mio. million insekter og tre mio. planter, der opbevares der. Kokonen er typi-

sk for de ting, jeg har lavet, rela-tioner af rum inden i rum, som er en intuitiv ledende tråd i det, jeg laver,” siger hun. Der bygges som aldrig før i København, men det der i begyndelsen var nytænkende, ender med at se ens ud, som

eksempelvis i Sydhavnen? ”Den nyere arkitektur er tæt og høj, men problemet er, at der er to ting bestem-mer: I Danmark bygger vi med et byggesystem, der er ens lige

meget hvad man bygger, med elementer og en eller anden form for beklædning uden på, “siger Anna Maria Indrio,” alle lejlighederne er mellem 80 og 95 m2, og det har betydning for, hvordan vinduerne er pla-ceret og sætter begrænsninger

for, hvor meget vi kan gøre med ’huller’. Så selv om husene er lavet af udmærkede arkitekter bliver de ens,” siger Anna Maria Indrio.

En stor skuffelse

Der er mange glæder ved som arkitekt at se sine vi-sioner manifestere sig i bygnin-gsværker. Men også skuffelser, og her handler det om omby-gningen af det 700 år gamle

munkekloster San Martino i Napoli, der ligger med en enestående ud-sigt over byen og Middelhavet. Det er et af de smukkeste steder i verden, fortæll-er Anna Maria Indrio: ”Vi moder-niserede hele par-terre og skabte s a m m e n h æ n g mellem museet og parken og vi ville skabe et ma-dakademi, med kurser, restaurant, det historiske køkken og en for-tælling om mun-kernes køkken, der skulle udbre-de kendskabet til mad fra Napoli. Fra restauranten kunne man sidde og spise med en vidunderlig udsi-gt.”

”Vi havde det hele, der mangle-de kun inventar, døre og sanitet, men vi skulle re-staurere de gamle hvælvinger, der viste sig at have dybe revner, så vi måtte bruge en del af pengene til

at konsolidere de gamle mure. Når vi var færdige var der in-gen penge tilbage . Stedet har været lukket de sidste fem år og forbliver lukket. Det var en stor skuffelse,” siger Anna Maria In-drio.

Indvielsen af Darwin Center

Page 14: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 14 - ilponte.dk -

La donna che inventO’ un bozzoloPer temperamento ho sempre amato viaggiare in tutto il mondo, dice Anna Maria Indrio, architetto italo-danese che a 21 anni lasciò l’ambiente di studio un po’con-servatore di Roma, per trasferirsi a studiare all’Accademia di Copenaghen, incon-trando un atteggiamento molto più aperto nei confronti delle donne

di Birgit Brunsted / Foto Norroen - C.F.Møller

La strada è lunga per arrivare ad Anna Maria Indrio, autrice di una serie di opere innovative di ampio respiro, realizzate sia in Danimarca che a livello internazionale. Come il pluripremiato edificio di Øs-terbrogade 105 , le abitazioni di Rungsted Sundpark o il Centro Darwin, estensione del Museo di Storia Naturale di Londra. Ma la strada è lunga anche nel vero senso della pa-rola. Dal 2015 Anna Maria è partner dello studio di architet-ti Norrøn, situato su al quarto piano di una vecchia scala, sul retro di un tranquillo cortile di Bredgade.

Anna Maria, 72 anni ,conserva intatta la passione e il desiderio di sviluppare nuove idee. L’architetto Indrio ha al suo attivo molti anni di collabo-razione con il rinomato studio C.F.Møller per cui ha realizzato una serie di prestigiosi progetti, i tra i quali l’ampliamento dello Statens Museum for Kunst .Tra gli ultimi progetti finiti c´è la fa-coltà tecnica dell´Università di Odense , progetto molto ammi-rato e innovativo . Annamaria ha portato con sé gran parte del suo apprezzato stile entrando a far parte dello studio Nørron.

“Non mi andava di diventare un cosiddetto” con-sulente esperto” mettendo da parte l’essenza creativa del mio lavoro. Fino a quando mi sarà possibile voglio continuare a creare idee e costruirle” - dice Anna Maria.

Condividere le responsabilità

“Il piccolo studio di di-segnatori è un vero laboratorio. Sulla parete del nostro studio e´scritto “territory for drea-ming “ed è proprio quello che mi è mancato negli ultimi dieci anni, dove la mole dei progetti era talmente grande che il pro-

cesso creativo non veniva mai completamente sviluppato. Da C.F.Møller dovevo occuparmi di troppi aspetti organizzativi a vari livelli. Qui invece condi-vidiamo lo sviluppo nella fase delle idee e in quella delle re-sponsabilità. Cosa che trovo ap-pagante.”

Lo studio Norrøn ha da poco vinto il concorso di ar-chitettura per Blåvand, spiaggia del Mare del Nord, bandito a seguito della controversa legge sulla costruzione di abitazioni sul litorale. Il bellissimo edifi-cio si inserisce armonicamente nella natura del Mare del Nord,

Il progetto di Blåvand . All´esterno , solo una piazza che sottolinea il vento del nord

Page 15: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 15 - ilponte.dk -

riuscendo a ribaltare il parere critico di chi temeva che il pa-esaggio costiero sarebbe stato danneggiato dal nuovo parco acquatico, così tanto voluto dal sindaco.

“Questo progetto è tipico dello studio Nørron e rappresentativo della mia vita. È pensato con sensibilità e considerazione per le esigen-ze del territorio e questo aiuta a superare le problematiche che si incontrano quando si

costruisce così vicino all’acqua “, -dice Anna Maria.” La mia filosofia del costruire è che non si debba mai togliere, ma al contrario sia necessa-

rio aggiungere qualcosa al territorio, prestando parti-colare attenzione alla rela-

zione tra quest’ultimo e coloro che lo vivranno.”

Anna Maria torna sull’ampliamento dello Statens Museum for Kunst, e del suo lavoro dedicato per lo più a fare entrare in armonia arte e cultu-ra. “Ecco perché questa costru-zione si combina così bene con il territorio ed è diventata una vera attrazione. Per me, più che celebrare me stessa, è impor-tante che la gente ami quello che faccio.” Conclude la Indrio.

Molto orgogliosa dei suoi mu-sei

Anna Maria è molto orgogliosa dei musei che ha creato: “Il centro Darwin di Lon-dra è la mia creazione più pre-

stigiosa. Un enorme bozzolo di seta, contornato da una teca in vetro che protegge l’insieme di 18 milioni di insetti e tre milioni di piante al suo interno. Il boz-zolo è un elemento rappresen-tativo per le cose che ho creato, la relazione tra gli spazi dentro gli spazi, è il filo conduttore di tutto quello che faccio”-conclu-de Annamaria.

“Attualmente in Dani-marca si costruisce come mai prima, ma tutto ciò che inizial-

mente era stato pensato come qualcosa di nuovo, finisce poi con il diventare un po’ anoni-mo, e Sydhavn ne è un esem-pio. Le nuove tendenze ar-chitettoniche tendono a costru-ire case molto alte e con grande densità, e qui ci sono due fatto-ri determinanti da considerare. In Danimarca costruiamo con un unico sistema costruttivo, a prefabbricazione leggera indi-pendentemente da cosa dob-biamo costruire, con elementi portanti e rivestimenti esterni”. Continua Anna Maria. “Tutti gli appartamenti sono tra gli 85 e

i 90 metri quadrati e questo è determinante su come poter piazzare le finestre e limita mol-to il come poter gestire le varie aperture. Ecco perché, anche se il progetto è di grandi archi-tetti, il risultato finisce spesso per essere omologato.”

La facolta´ tecnica dell´Universita´di Odense. Trasmette, nelle sue facciate un

messaggio di innovazione

Lo spazio ristrutturato del portico dei Certosini (sopra). Certosa e museo di San Martino a Napoli (a destra). Avrebbe dovuto contenere il ristorante

L´interno della Facolta Tecnica . Si e´creato uno spazio di incontro e scambio di idee via una grande struttura centrale in rame conte-nente gli spazi comuni

Page 16: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

Una grande delusione

“Il lavoro di architetto regala mol-te soddisfazioni, tra cui il veder realizzarsi, attraverso le opere che si creano, la propria visione del mondo. Si raccolgono però anche tante delusioni. Nel mio caso, ad esempio, nel lavoro di ristrutturazione del chiostro di San Martino, opera del ‘700 napoletano, con uno straordinario panorama sulla città di Napoli e sul mare. In assoluto uno dei più bei posti al mondo - racconta Anna Maria.

Con il mio gruppo abbiamo creato un collegamento tra il museo ed il parco, e le storiche cucine della struttura. In quegli spa-zi avremmo voluto realizzare un’accademia dove poter divulgare la conoscenza della cu-cina napoletana ed una zona ristorante, per poter gustare del buon cibo godendo del me-raviglioso paesaggio. Avevamo tutto, mancava solo l’in-ventario, le porte e i sanitari. Restavano però da restaurare le vecchie volte che presentava-no profonde crepe e dovemmo quindi utilizza-re una parte del denaro per rinforzare i vecchi muri.

“Oggi il chiostro è ormai chiuso da 5 anni. Una grande delusione” - conclude Anna Maria.

www.norroen.dk16

Page 17: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

di Giovanna Moresco / Foto Ange-lo Pomposo Martinelli

Gli Scavi di San Lorenzo Mag-giore “La Neapolis Sotterrata” rappresentano il fulcro centrale della vita di Neapolis, il nuovo polo cittadino della Grecia in terra italiana. Da agorà per i greci, passò ad essere il forum della vita cittadina anche in epoca romana. Neapolis, la nuova città, fu fonda-ta nel V sec. a.C.

Nel prossimo numero pubbli-cheremo uno speciale su Napoli in cui vi racconteremo l’antica città sotto il suolo, chilometri da percorrere tra ipogei, sotterra-nei, cavità, cisterne e cunicoli sin dall’epoca greco-romana. Un focus speciale sarà dedicato al Complesso monumentale di San Lorenzo Maggiore, un luogo che diventa simbolicamente una vera e propria macchina del tempo, at-traverso un’area archeologica che si estende oggi a circa 10 metri di profondità.

La Neapolis Sotterrata - Scavi di San Lorenzo Maggiore Napoli - Via Tribunali, 31

Af Giovanna Moresco / Foto Ange-lo Pomposo Martinelli

Udgravningerne “La Neapolis Sot-terrata” ved San Lorenzo Maggiore er et vidnesbyrd om, hvordan livet i Neapolis, der blev grundlagt af grækerne, så ud på italiensk jord. Hvor agorà havde været det på græsk jord, blev forum nu det nye samlingspunkt for græsk og romer-sk kultur. Neapolis blev anset for at være ’Den nye by, og blev grundlagt i det 5. århundrede før Kristi fødsel.

I det næste nummer, udkommer bladet med en reportage over Na-poli, hvor vi går mere i dybden med den underjordiske del af byen og dens historie. Vi tager læserne med på en rejse gennem underjordiske passager, gange og tunneller fra den græske-romerske tid.San Lorenzo Maggiore komplekset vil særligt være i fokus, da der her er tale om en sand tidsmaskine, der gør det muligt at rejse tilbage i tiden til et sted, der ligger 10 meter under jorden.

La Neapolis Sotterrata

ROM - Evig mad fra den evige stadAf Helle og Alfredo Tesio208 sider299,95 kr.

af Monica Taddei

I ROM - Evig mad fra den evige stad, tager Helle og Alfredo Tesio os med på en tur i det autentiske Rom, ud på marke-

der og gader for at møde det romerske fok. Et folk hvis madtraditioner er rollemodel for kokke fra hele verden, som lader sig inspirere af det italien-ske køkken til at skabe deres egne opskrifter. Bogen giver et indblik i, hvad det vil sige at leve i en madkultur som den italienske, og hvor meget det, at spise godt, fylder i hverdagen. Man bliver som læser introduceret til personlige beretninger om men-nesker og steder, der har passionen for mad som omdrejningspunkt, og hvordan det har gjort, og stadig gør, så stort indtryk på forfatterne. Helle og Alfredo Tesio fremhæver i forordet, at det er meget al-mindeligt i de velhavende lande, at der: ’som regel bruges mange penge på dyre toprestauranter for at spise godt og sundt. Dette er ikke tilfældet i Italien, fordi det at spise godt, sundt og varieret simpelthen er en del af hverdagen’. Dette faktum kombineret med, at Italien er det land, der efter Japan har den højeste levetid i verden værner om, at italienerne har fat i den lange ende, når det kommer til sund kost. Bogen indeholder opskrifter fra det traditionelle romerske køkken fra de klassiske spaghetti cacio e pepe (spaghetti med ost og sort peber) og rigatoni all’amatriciana (rigatoni i amatriciana sovs) til de mindre kendte retter som baccalà in umido (klipfisk med sovs) og fiori di zucca gratinati (gratinerede zucchini blomster). Deudover får læseren tips til spi-sesteder, man ikke må gå glip af, på sin næste tur til den evige stad.

www.norroen.dk

Page 18: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 18 - ilponte.dk -

Af Ingrid PedersenFoto Ingrid Pedersen og Bjarne Kjær

En gammel drøm, en god pose penge og flere års hårdt knoklearbejde betyder, at Inger og Jyrki Talvitie her i som-mer, samtidig med at de fejrer fælles 100 års fødselsdag, lancerer deres første vin. 7000 liter er klar til at blive sat på flaske og solgt. Hidtil er vinen bare blevet hældt på flaske til venner og bekendte, der alle er begejstrede. Men nu skal den konkur-rere med både store og små producenter, og Inger Talvitie har brugt masser af tid på at nurse vinen, fra druerne håndplukkes og sorteres, til de fem år senere skal bedømm-es af kunderne. I første omgang tegner det godt. En butik i Moskva har forudbestilt 1000 flasker, og en restaurant i Finland har pla-ner om at sende vintjeneren ned og hjælpe med høsten, så hans kendskab til vinen er en del af den historie, han skal sælge til kunderne. “Det er som at sende sine børn ud i verden. Man håber det bedste for dem,” siger Inger Talvitie.

Forelsket på stedet Det er otte år siden, at Inger og Jyrki tog til Toscana for at virkeliggøre drømmen om en vingård, som de samtidig kunne bo på, når de begge om et par år er ‘pensionister’, som godt 50 årige. Jyrki ar-bejder et par år mere i en bank i Moskva, men Inger, der er uddannet cand.linc. merc fra Copenhagen Business School, har arbej-det med vinen i de seneste seks år. Hun har stået i lære hos en lokal vinproducent i 2½ år, så hun har lært både de grundlæggende

teknikker og de særlige finesser, der skal give vinen særpræg. Inger opgav et særdeles vellønn-et job med ledelsesudvikling i en stor virk-somhed i Moskva for at hellige sig arbejdet med vinen: ”Dels kunne jeg ikke tåle klimaet i Moskva, dels var jeg træt af at arbejde med folk med uhyggeligt store egoer,” siger hun. De kiggede på mange vinejendomme i det attraktive vinområde midt i Toscana.”Men de så vi denne her, var vi solgt på ste-det,” siger hun om det store hus et par ki-lometer fra byen Radda i Chianti-området.

600 år gammelt Huset er bygget af sten, som gene-rationers bønder har samlet på markerne. Dele af det er 600 år gammelt, men med årene er der bygget til, når de gamle gik på aftægt, eller der kom flere penge eller flere børn til. Derfor er det store hus i dag i flere niveauer. De tidligere ejere havde købt det som en ruin og brugte det som feriehus i 30 år, så det var et brugbart hus, Inger og Jyrki købte. Men det første halve år var en grup-pe lokale håndværkere beskæftiget med at bygge det totalt om. ”Køkkenet er bygget, hvor der tidligere var fem små rum,” forkla-rer hun, og tilføjer, at det var afgørende at bruge lokale håndværkere, der kender byg-gestilen, er dygtige, omhyggelige og ansvar-sbevidste. ”De første år skulle jeg jo bo her alene, så jeg har stor glæde af, at det har givet mig et godt netværk blandt folk i Rad-da og på egnen her omkring,” siger Inger Talvitie. Netværket havde hun blandt an-det brug for, da Il Pontes journalist var in-viteret på besøg og Inger Talvitie aftenen forinden gled i et gulvtæppe og brækkede

anklen. Gode naboer hjalp med indkøb og transport, så besøget alligevel kunne gen-nemføres.

Fester i soveværelset Mens hun viser rundt i huset, for-tæller Inger, at flere af egnens lokale bebo-ere har berettet om, at de som unge har holdt fester i det, der nu er soveværelse.”Dengang var huset en ubeboet ruin, og de unge havde jo ingen steder at være. De bo-ede hjemme hos forældrene, til de blev gift. Og så holdt de altså fester i egnens forladte gårde. Blandt andet her,” fortæller hun.

Sangiovese-druer Ejendommen har 35 hektar jord. Mest vild, ufremkommelig skov. En enkelt hektar er tilplantet med Sangiovese-druer. Desuden har de lejet fire hektar med 12 år gamle vinstokke af samme slags. Jorden er meget stenet, som den skal være til denne drue. Inger har måttet få marken indhe-gnet, fordi vildsvin og rådyr ødelagde vin-stokkene. Inger Talvitie påtager sig selv alt arbejdet med at lave vinen. Hun betaler sig fra hjælp til plukningen, men alt arbejdet med at passe, nippe og beskære vinstokke-ne, udtynde og sortere druerne, hælde dem op i de fem 1000 liters ståltanke, hvor druerne fermenterer i fem-seks uger, hvor hun jævnligt skal sørge for at skabe bevæg-else i vinen, så skallerne ikke flyder ovenpå, klarer hun selv. Senere skal skallernes presses fra og vinen hældes på gamle egefade, hvor den lagrer i ca. to år, før den hældes på flasker. Alt det arbejde ser Inger resultatet af denne sommer, når de første flasker sen-des på markedet.

DANSK VINBONDE I ITALIENHer i sommer sender danske Inger og finske Jyrki Talvitie de første 7000 flasker vin fra deres egen italienske vingård på markedet – og venter spændt. De købte ejendommen for otte år siden og for seks år siden sagde Inger sit gode job op for at blive fuldtidsvinbonde

Huset ligger på en bakke med en formidabel udsigt. Foto Bjarne Kjær

Page 19: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 19 - ilponte.dk -

di Ingrid PedersenFoto di Ingrid Pedersen e Bjarne Kjær

Un sogno nel cassetto, un bel gruz-zoletto e diversi anni di duro lavoro faranno si che Inger e Jyrki Talvitie questa estate, festeggeranno il loro compleanno, 100 anni in due, lanciando sul mercato la loro prima produzione di vino. 7000 litri, pronti per essere imbottigliati e messi in vendita. Fi-nora il vino era stato imbottigliato solo per amici e conoscenti, tutti davvero entusia-sti. Da oggi però deve poter competere sia con i piccoli che con i grandi produttori. Per questo Inger Talvitie ha dedicato ore di at-tento lavoro all’uva, raccogliendola a mano e selezionandola con cura, per poterla sot-toporre al giudizio dei suoi clienti, cinque anni dopo. Per ora sembra andare tutto bene. Un negozio di Mosca ne ha già pre-notate 1000 bottiglie mentre un ristorante finlandese ha in programma di mandare in Italia il proprio cameriere esperto in vini, per poter dare una mano con il raccolto ed aumentare la conoscenza della storia di quel vino che poi lui stesso venderà ai clien-ti. “È un po’ come mandare i propri figli in giro per il mondo. Si spera sempre il meglio per loro” dice Inger.

Incantati dal posto Sono passati già otto anni da quando Inger e Jyrki scelsero di partire per la Toscana e realizzare il loro sogno di un vigneto dove poter anche vivere quando, dopo qualche anno, non ancora sessan-tenni, sarebbero andati in pensione. Jyrki conta di lavorare ancora un paio di anni in una banca di Mosca, Inger invece, laureata in politiche europee a Copenaghen, lavora già da sei anni nel settore dei vini. Ha fat-to un periodo come apprendista presso un produttore locale per 2 anni e mezzo, aven-do l’opportunità di imparare sia le tecniche di base che quelle più raffinate che donano unicità e carattere al vino. Per potersi dedi-

care al vino a tempo pieno aveva lasciato un ottimo lavoro di leadership, molto ben retribuito in una grande azienda di Mo-sca. “In parte non potevo più sopportare il clima di quella città, ma ero anche molto stanca di lavorare con persone dall’ego così spropositato,” conclude Inger. Inger e Jyrki visitarono molte cantine in quella amena regione vinicola, nel centro della Toscana. “Ma quando abbiamo visto questa, siamo rimasti immediatamente rapiti,” racconta Inger della grande casa a pochi chilometri dalla città di Radda in Chianti.

Una casa di 600 anni fa È una casa realizzata in pietra, che generazioni di contadini hanno raccolto nel-la campagna circostante. In parte costruita circa 600 anni fa, poi nel tempo ampliata, quando i vecchi andavano in pensione o la famiglia aumentava, oppure quando qual-che soldo in più lo permetteva. Ecco perché la grande casa oggi è su più livelli.Quando i vecchi proprietari l’avevano com-prata era solo un rudere che poi avevano utilizzato come casa vacanze per più di 30 anni. Una casa abitabile quella acquistata da Inger e Jyrki, che nei primi sei mesi fu però completamente ristrutturata da una ditta del posto. “Al posto dell’attuale cuci-na c’erano 5 camerette” racconta Inger, che aggiunge quanto fosse stato determinante per ristrutturarla scegliere operai locali che conoscono bene lo stile della zona, sono bravi, precisi e responsabili. “Abitando da sola per i primi anni ho avuto grandi bene-fici da tutta quella rete di conoscenze che ciò mi aveva permesso di allacciare a Rad-da e dintorni.”conclude Inger. Un network rivelatosi prezioso quando la sera prima che arrivasse in visita la giornalista de IL PONTE Inger era inciampata in un tappeto rompendosi la caviglia. Anche in quel caso i vicini di casa le avevano dato una grossa mano con le cose pratiche, permettendole cosi di non dover annullare quell’incontro.

Quelle feste nella camera da letto Mentre ci porta in giro per la casa, Inger racconta dei tanti abitanti della zona che ancora le parlano di quando da giovani facevano le loro feste in quella che oggi è la sua camera da letto.“A quel tempo la casa era un rudere disa-bitato, ed i giovani non avevano tanti posti dove potersi ritrovare. Vivevano a casa con i genitori fino a quando non si sposavano e intanto facevano le feste nelle fattorie ab-bandonate della zona. Tra l’altro anche qui”, conclude.

Vitigno sangiovese La proprietà dispone di 35 ettari di terreno. La maggior parte incolto, ormai boscoso e impenetrabile. Un solo ettaro è coltivato con uve Sangiovese, in più, Inger e Jyrki hanno preso in affitto quattro ettari con vitigni Sangiovese che hanno 12 anni. Il terreno è molto roccioso, qualità indispen-sabile per questo vitigni, ma è stato neces-sario far recintare il campo, e proteggerlo da cinghiali e cervi che ne avevano distrutto le vigne. Inger Talvitie provvede personal-mente a tutto il lavoro che la produzione del vino comporta, pagando solo una ma-novalanza per la raccolta dell’uva. Tutto ciò che va dalla cura, alla potatura delle viti, diradamento e selezione delle uve lo fa personalmente. Compreso il travaso nei 5 serbatoi di acciaio da1.000 litri, dove le uve fermentano per cinque o sei settima-ne e dove bisogna occuparsi con regolarità di rimuovere il mosto con un bastone, per evitare che affiorino le bucce. Nell’ultima fase le bucce vengono poi filtrate ed il vino travasato in vecchie botti in legno di rovere, dove invecchia per circa due anni prima di venire imbottigliato. I frutti di tutto questo lavoro Inger li rac-coglierà questa estate, quando le prime bottiglie del suo vino verranno finalmente immesse sul mercato.

VINIFICATORI DANESI IN ITALIAQuesta estate Inger e Jyrki Talvitie, lei danese, lui finlandese, lanceranno sul mercato le prime 7.000 bottiglie di vino prodotte dalla loro cantina italiana, restando in trepida attesa dei risultati. La coppia ha comprato la casa in Italia otto anni fa e Inger ha detto addio al suo bel lavoro per trasformarsi in viticoltrice a tempo pieno solo due anni dopo.

Foto Ingrid Pedersen

Page 20: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 20 - ilponte.dk -

La famigliaSøndagsfrokosten trumfer alt – la tradizione er der ingen der skal pille vedaf Eva Ravnbøl / Foto Arnaldo Taddei - Eva Ravnbøl

Sant’Angelo broen / Foto Arnaldo Taddei

Page 21: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 21 - ilponte.dk -

Prøv at spørge en italiensk veninde, om hun og hendes mand og børn har lyst til at gå i biografen tidligt søndag eftermiddag, eller om de har lyst til at tage til vandet eller i parken og spille bold. Prøv at invitere en romersk børnehave til fastelavsfest kl. 3 om eftermiddagen på en søndag. Prøv at køre på motorvejen mellem Firenze og Rom en søndag mellem 13 og 15.

Din veninde vil helt sikkert sige nej,

for hun skal spise søndagsfrokost med sin familie og/eller svigerfamilie som ca. 90% af alle italienere gør. Børnehavebørnene vil sige ja til invitationen men ankomme mel-lem kl. fire og fem, for inden da sidder de selvfølgelig ved et langt frokostbord med familien, og vil da ikke bryde op for at gå til fastelavnsfest “i utide”. På samtlige ita-lienske motorveje vil man med garanti ikke møde nogen former for kø eller tæt trafik midt på dagen på en søndag, da stort set alle sidder ved et overdådigt frokostbord

og mæsker sig med tagliatelle og lamme-steg eller andet godt. Det er en af de helt urokkelige tra-ditioner i Italien, selv i 2016 synes det en selvfølge, at man ikke skal lave om på det. Familien er vigtig, at samles om et måltid er vigtigt og tiden man bruger på hinanden prioriteres højt. Den italienske politiker og forfat-ter Luigi Barzini skrev i 60’erne nogle ram-mende ord om italienernes madtraditio-ner, som binder familier sammen:

Page 22: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 22 - ilponte.dk -

“Eftersom verden er så fordærvet, misfortalt, ustabil og uretfærdig, skal man kunne stole på det, ens gode sanser fortæller én, og lige netop det gør sanserne stærkere i Italien end noget andet sted i Europa. Derfor kan italienerne bl.a. lave mad. At hengive sig til at skabe og nyde skønheden kan vise sig at være meget vigtigt. Det er ikke altid nødvendigvis en måde, hvorpå man kan flygte fra virkeligheden. Det er nærm-ere en måde at fastholde virke-ligheden på, når alt andet synes at gå op i retorik og kaos.

Italien har altid haft uhyrligt mange inkompetente generaler, præsidenter, tyran-ner, professorer, bureaukrater, journalister og industriledere. Men de vil ALDRIG tolerere in-kompetente operasangere, di-rigenter, kurtisaner, ballerinaer, skuespillere, filminstruktører, skræddere og kokke”.

Grundsøjlen i samfundet er fa-milien - på godt og ondt

I Italien er der ikke en stat som den danske, der passer sine borgere fra “vugge til grav”. I Italien er grundstrukturen “La Famiglia”. Familien er det faste sikkerhedsnet fra vugge til grav, dalla culla alla tomba.Man hjælper hinanden økon-omisk, ved sygdom og i van-skelige situationer, man viser

medfølelse, interesse og delta-gelse i hinandens liv. Både når det går godt og når det går ski-dt. Det gælder både på tværs af generationer og ud i flere led af fætre og kusiner.

Når man kommer fra et land som Danmark, er noget af det mest slående ved fami-liesammenholdet i Italien, den store respekt og omsorg den yngre generation viser den æld-re. I Danmark er vi et effektivt folk, som godt kan være lidt hurtige til at glemme de mindre effektive, når de bliver for gam-le til at deltage i det almindelige hektiske hverdagsliv.

I Italien er der altid plads til de ældre, og folk giver dem plads og udviser tålmod-ighed. I Italien er der utroligt mange små virksomheder og selvstændige erhvervsdriven-de. Mange af dem er familie-drevne og de ældre bliver ved at bidrage med både eksperti-se, erfaring og traditioner, der skal viderebringes, så længe de overhovedet kan klare det. No-gle gange lidt længere. …

I mit lokale parfumeri ved Pantheon ansatte indeha-verne engang en ung pige, der kunne stå og assistere bedste-moderen ved kasseapparatet, fordi hun ikke længere kunne se tallene på tasterne. De ældre anses aldrig som irriterende og

langsommeli-ge, men som en gave. Det er m e g e t rørende og an-d e r l e -des, set m e d n o r d i -ske øjne.I en sla-gterforret-ning i Tra-stevere sidder 93-årige Irpinia stadig ved kassen og holder alle i ørerne ud over at modtage betaling fra kunderne. UDEN nogen form for assistance!

De unge har svære tider og fin-der støtte i familien

Myten om at de ita-lienske børn bor længere hjem-me end andre, er alt andet end en myte. Det er den pure sandhed, en “kronisk” realitet. Italienerne er de unge, der flyt-ter senest hjemmefra i hele EU. Danskerne er dem, der flytter ti-dligst hjemmefra. Ca. 55% af de 20-35 bor hjemme endnu (det er givetvis mest af økonomiske grunde, men lidt magelighed spiller nok også ind. Italienske børn i alle aldre nyder godt af et utroligt højt serviceniveau).

Tallet er blevet en smule højere under finanskri-sen og pga. den store ungdom-sarbejdsløshed. Over 40% af de unge italienere er arbejdsløse eller under uddannel-se.

H e r træder familien til, da der hver-ken er SU eller ungdomsboliger eller anden hjælp

at hen-

te fra det offentlige.

La Famiglia holder sammen på trods af sto-re vanskeligheder og krisetider. Italienske kvinder er nogle af dem, der føder færrest børn i Europa og institutionspladser-ne er utilstrækkelige.

Bedsteforældre passer stadig børnebørn i stor stil, da der f.eks. næsten ikke er nogle vuggestuemuligheder i Italien. Under 10% kan blive passet af det offentlige inden de fylder tre år. De lader til at gøre det med stor glæde, og det er al-tid så dejligt at se, hvor mange både bedstefædre - og mødre, der trisser rundt på legeplad-ser og i parker med deres små børnebørn og leger.

I Italien er de mo-derne familieformer mere og mere almindelige: samboende ugifte par, regnbuefamilier, sin-gler, enlige forældre med børn osv. men det ændrer ikke på, at den store samlede familie er en lille stat i staten og dér, hvor man kan regne med at få støtte, hjælp, opbakning og ikke mindst masser af god mad og åbne arme.

22

Page 23: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 23 - ilponte.dk -

Che nessuno tocchi il pranzo della domenica

di Eva Ravnbøl Foto Arnaldo Taddei/Eva Ravnbøl Prova a domandare a un’amica italiana se ha voglia di venire con il marito e i figli al cinema o in spiaggia, o anche a giocare a pallone al parco nel primo pomeriggio della dome-nica. Oppure a invitare i bambini di un asilo romano a una festa di Carnevale di do-

menica pomeriggio alle tre; o ancora, prova a guidare in au-tostrada tra Firenze e Roma la domenica, tra l’una e le tre. La tua amica ti ri-sponderà sicuramente di no, a quell’ora è a pranzo a casa dei suoi o dai suoceri, come il restante 90% degli italiani. I bambini dell’asilo accetteranno di sicuro il tuo invito ma non ar-riveranno mai prima delle quat-tro o cinque del pomeriggio, per non interrompere il pran-zo domenicale in famiglia solo per partecipare ad una festa “fuori orario”. In nessuna auto-strada italiana troverai code, e nemmeno un po’di traffico, in quell’orario domenicale in cui

la gran parte delle persone è a pranzo, davanti ad una tavo-la abbondantemente apparecchiata, alle prese con un piatto di tagliatelle, dell’a-gnello arrosto o qual-che altro gustoso manicaretto.

Il pranzo della domenica è una tradizione indiscu-tibile in Italia, anche nel 2016, una cosa ovvia che non si sente la necessità di cambiare. La fa-miglia è importante, così come lo è il riunirsi a tavola, e lo stare insieme alle persone care è vi-

sto come un’alta priorità. Negli anni ’60 Luigi Barzini, scrittore e uomo politi-co, scrisse delle parole proprio azzeccate sulle tradizioni ali-mentari degli italiani, collante

La famigliaVittoriano / Foto Arnaldo Taddei

Page 24: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 24 - ilponte.dk -

del legame familiare. “Poiché il mondo è corrotto, confuso, instabile, frenetico e ingiusto, non c’è al-tra via d’uscita che affidarsi alle sensazioni, ai sensi. Per questo i sensi sono più esercitati in Italia che in qualsiasi altro Pa-ese d’Europa. Perciò gli italiani sono così bravi tra l’altro a fare da mangiare. Dedicarsi alla cre-azione e al godimento della bel-lezza può essere una cosa seria, non solo un modo per sfuggire alla realtà ma, al contrario, un modo di aggrapparsi ad essa, quando tutto il resto si disperde nella retorica e nel complotto. L’Italia ha sempre avu-

to generali, presidenti, dittatori, insegnanti, burocrati, giornalisti e industriali spaventosamente incompetenti. Ma gli italiani non sopporterebbero mai l’in-competenza di cantanti d’ope-ra, direttori d’orchestra, balle-rine, cortigiane, attori, registi, cuochi o sarti.”

La famiglia al primo posto, nel bene e nel male

In Italia non c’è come in Danimarca uno stato che ac-compagna il cittadino dalla culla alla tomba. La struttura portan-te del Paese Italia è la famiglia, ed è la famiglia che costituisce una rete di sicurezza per l’in-

dividuo, dalla culla alla tomba. Ci si aiuta l’un l’altro economi-camente, nelle difficoltà o in malattia, sempre partecipando e condividendo la vita dell’altro, nel bene e nel male. E questo vale all’interno della famiglia più ristretta, ma anche fra zii e cugini a vari livelli gene-razionali. Quando si proviene da un paese come la Danimarca, quello che colpisce maggior-mente dei rapporti familiari è il rispetto e la grande cura e con-siderazione che le giovani gene-razioni mostrano per quelle più anziane. In Danimarca siamo talmente efficienti che rischia-

mo di dimenticare velocemen-te le persone meno efficienti di noi quando diventano troppo vecchie per stare al passo con i ritmi febbrili che la vita di ogni giorno comporta.

In Italia invece c’è sempre posto per gli anziani, che vengono trattati da tutti con considerazione e pazienza. L’Italia è il paese delle piccole aziende e del lavoro autonomo. Molte di queste sono piccole attività a conduzione familia-re dove gli anziani continua-no a dare il loro contributo di esperienza e competenza, tra-mandando fino a quando ce la fanno la loro conoscenza alle

Fontana di Trevi / Foto Arnaldo Taddei

Page 25: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 25 - ilponte.dk -

nuove generazioni. Alcune volte molto a lungo.

Nella profumeria del mio quartiere al Pantheon, i proprieta-ri hanno assunto una ragazza solo per assistere la vecchia nonna, che alla cassa non riusciva più a leggere i numeri sulla tastiera. I vecchi non sono mai guardati come lenti ed irritanti, bensì come una ricchezza. Una cosa emozionante e nuova, agli occhi dei danesi. In una macel-leria di Trastevere dietro la cassa siede ancora Irpinia, che a 93 anni tiene tutto sotto controllo, mentre incassa i soldi dai clienti e SENZA nessun aiuto!

Tempi difficili per i giovani che cer-cano sostegno nella famiglia

Il mito dei giovani italiani che vivono molto a lungo a casa dei genitori è tutt’altro che un mito. È la pura verità, una realtà cronica. I giovani italiani sono quelli che van-no via di casa più tardi rispetto alla media europea. I danesi sono quel-li che vanno via più prima di tutti. In Italia circa il 55% dei giovani tra i 20 e i 35 anni abita ancora a casa. Le ragioni sono indubbiamente per lo più economiche, ma c’è anche una certa indolenza perché ai gio-vani italiani di ogni età piace molto essere accuditi e godere di un alto livello di assistenza in famiglia. I nu-meri delle permanenze a casa sono

saliti leggermente anche in seguito alla crisi economica e all’aumento della disoccupazione giovanile. Più del 40% dei giovani è disoccupato o sta ancora completando gli studi.Anche qui subentra il supporto fa-miliare, in assenza totale di sussidi di alcun tipo, o di politiche giovanili per coloro che studiano. Ma, mal-grado i tempi di crisi e le difficoltà economiche, la famiglia resiste bene, anche se le donne italiane sono tra quelle che fanno meno figli in Europa e i posti disponibili nelle istituzioni sono insufficienti.

Anche i nonni danno una mano occupandosi volentieri dei nipotini; le possibilità negli asili nido sono infatti quasi nulle, e meno del 10% viene inserito nelle istituzioni entro il terzo anno di vita. Ma i non-ni sembrano contenti di occuparsi dei nipotini, ed è un piacere vedere tanti nonni o mamme passeggiare nei parchi e giocare con i loro bam-bini. La famiglia italiana sta diventando sempre più moderna: famiglie di fatto, arcobaleno, mono parentali o single. Resta però il fatto che è la famiglia, di qualsiasi tipo, a rappresentare un piccolo stato nello Stato, un luogo sicuro dove trovare sostegno, solidarietà, incoraggiamento. Ma soprattutto buon cibo e braccia aperte per ac-cogliere.

Eva al mercato / Foto Eva Ravnbøl

Famiglia al mare / Foto Eva Ravnbøl

Page 26: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

En skjult dalGardasøen har været et populært rejsemål for danskere i mange år. Men få kender området få kilometer inde på vestbredden i provinsen Brescia. Og vinene her er friske, rustikke og let drikkelige

af Carlo Merolli / Foto Fulvio Vivenzi ©Fulvio Vivenzi: Manerba del Garda - San Giorgio

Page 27: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 27 - ilponte.dk -

Turisten, der holder ferie ved Gar-dasøen, bliver som regel ved strandbyer-ne og de fleste danskere kender navne som Lazise, Malcesine, Bardolino, Sirmio-ne, Saló, Riva. Østbredden af søen med sine sandstrande og Valpolicella og Verona som “baggård” er også ret kendt. Helt anderle-des forholder det sig med vestbredden og dog, ganske få kilometerindland fra Saló ligger et land, der kun ven-ter på at blive opdaget. Hvis man vil bruge lidt tid på det, vil man blive belønnet med en verden af skøn natur, rolige landsbyer, lækker gastronomiske specialiteter og gode vine. Vi befinder os på Gardasøens vest bred i provinsen Brescia. Landsbyerne hedder: Manerba, Moniga, Padenghe, Pol-penazze, Puegnago, Soprazzocco di Gavar-do, San Felice Benaco og Soiano. Med ord: Valténesi.

Valtenesi Navnet skulle gerne stamme fra... Athen. Invandrere/flygtninge fra Athen bo-satte sig i distriktet, som blev kendt som “Vallis Atheniensis”, ateniensernes dal. Også andre byer i området skylder den græske hovedstad deres navn: Manerba fra “Atene Minerva” og landsbyen Portese fra “Portus Atheniensis.

Landskabet og vinene Det er milde bakker, der kommer os i møde, og pga. klimaet og pga nærhed-en til Brescia, Gardasøen og Milano er området spækket med gamle residenser, villaer og moderne bygninger til privat be-boelse. Klimaet er ret mildt, noget fugtigt og den konstante brise fra Gardasøen skaber et landskab præget af oliven, cypres-ser, citronlunde og mandeltræer.Der dyrkes en del grøntsager, der finder

gunstige forhold i jordbunden: den be-står overalt af moræne, med sand og lyse sten i nærheden af søen – mens den inde i landet er mørkere og mere rød pga. af jer-nindholdet i jorden.

Druerne og vinene Distriktet har opnået DOC status midt i december 2011. Ryet af de vine, der fremstilles her, er hverken af en Barolo eller en Brunello størrelse, men min fornemmle-se er, at uden “lokale” druer som groppello, rebo, marzemino og kombinationerne de-raf, ville Italien miste nogle af de facetter, hvorved enhver vinnyder altid finder sin fo-retrukne vin.Vinmarkerne ligger mellem 150 og 350 me-ter over havets overflade, de fleste omkring de 200 meter. De dækker kun ca. 700 hektar af hele Valtenesi; resten er olivenlunde og kornmarker.

©Fulvio Vivenzi: Padenghe sul Garda - I vigneti

CARLO MEROLLICarlo Merolli, f. 1949, er født i Italien. Han var oprindelig flådeofficer, men begyndte så at læse dansk ved uni-versitetet i Rom. Studierne førte ham til Danmark, hvor han efter diverse jobs fulgte sin naturlige inklination og begyndte at sælge sit lands vine til danskerne. Det siges, at Carlo ene mand, er den, der har gjort mest for at få danskerne til at sætte pris på italiensk vin.

Fra 1996 har han styret sin vinhandel fra Virum og har gennem mange år haft en fast og loyal kundekreds, hvor nu tredje generation er begyndt at købe hos ham.

Carlo Merolli udsender sine underhol-dende og velskrevne Vinhandlerbre-ve på nettet, hvor han kommer vidt omkring i det italienske univers.

Vinen er Carlo Merollis lidenskab. Men han har én til: Fodbold. Den dyr-ker han i B 93, hvor han spiller sam-men med andre old boys, alle gamle venner. Il Pontes læsere kan glæde sig: For fremtiden vil Carlo Merolli skrive om vin i Il Ponte.bb©Fulvio Vivenzi: Padenghe sul Garda - Autunno , il castello

Page 28: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 28 - ilponte.dk -

GROPELLO Groppello er distriktets ho-veddrue. Navnet stammer fra “gro-po”, knude, og henviser til druens kompakte klase. Groppello kræver megen sol, god ventilation og løs jordbund med mange sten. Det er de vilkår, planten finder i Valtenesi, og det er også det eneste sted, hvor Groppello produceres solo. Ellers finder vi den i blanding med marze-mino, barbera, sangiovese og rebo.

REBOBlå drue, krydsning mellem merlot og teroldego. Navnet stammer fra professor Rebo Rigotti fra Landbrugshøjskol-en i San Michele der, som den første, udviklede druen i 1948. Rebo finder vi hovedsageligt i Trentino, men druen har fun-det god grobund i Valtenesi og er nu dalens næstvigtigste drue og vin, efter Groppello.

MARZEMINOKendt fra Veneto og Trentino. Det er den trentinske udgave som, i lighed med Rebo, vok-ser godt i Valtenesi og bidra-ger med fylde, farve og var-me. I de seneste år har man prøvet med rene marzemino vine med en vis kommerciel succes”.

©Fulvio Vivenzi: Padenghe sul Garda - Il castello e il lago

©Fulvio Vivenzi: Moniga del Garda

©Fulvio Vivenzi: Padenghe sul Garda -La Valtenesi

Page 29: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 29 - ilponte.dk -

Azienda Agricola Averoldi, http://www.averoldi.it/

Azienda Agricola Cascina Belmonte http://www.cascinabelmonte.it/

Azienda Agricola Franzosi http://www.cantinefranzosi.com/EN/storia.html

Azienda Agricola Le Gaíne http://www.legaine.it/

Azienda Agricola Leali di Montacuto http://www.vinoleali.eu/

Azienda Agricola Trevisiani http://www.trevisanionline.it/

Azienda Agricola La Básia http://www.labasia.it/

Oste fra Caseificio Sociale Valsabbino, www.caseificiovalsabbino.it

Charcuteri fra svineslagteren: Flavio Calabria http://www.michelemarziani.org/appun-tidiviaggio/articolo.asp?articolo=196

Andre druer I Valtenesi dyrkes: barbera, sangiovese, en del ca-bernet sauvignon og noget merlot. Blandt de grønne druer findes chardonnay, riesling italico og riesling renano. På mange måder kan man sige, at i Valtenesi mødes nord og syd: Varme vine med en let, nærmest æterisk karakter. Sy-dens sol og de nærliggende Alpers kølighed: det hele tempere-ret af Gardasøens positive indflydelse på områdets afgrøder. Mange har draget sammenligninger mellem mineraliteten i visse Ciró, med visse Negroamaro og den apuliske Nero di Troia. “Gastronomiske vine” er let drikkelige vine som forener en forholdsvis lav alkoholstyrke med en tiltalende saftighed: et beha-geligt omend rustikt snit, som de lokale producenter har nydt og bevaret gennem tidernes foranderlige modeluner, og som nu igen vækker vinelskernes interesse.

©Fulvio Vivenzi: Manerba del Garda - La rocca

©Fulvio Vivenzi: Gardone Riviera

La R

ubrica

di

Carlo

Merolli

29

La Rubrica

Page 30: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 30 - ilponte.dk -

Pianeta TerraUn mondo da salvare

di Grazia Mirabelli/ Foto Luca Bracali “Ero timido e avevo paura della velocità – raccon-ta in un’intervista di qualche anno fa Luca Bracali - Non ero mai andato fuori e partii con un amico per la Costa Azzur-ra, poi la Germania, quindi su,

fino a Esbjerg e Kolding… Ho aperto gli occhi sul mondo e non li ho più richiusi”.

“Vorrei invitare tutti ad amare gli alberi! Gli amici silenziosi dell’uomo, gli unici in grado di contrastare le emissio-ni inquinanti di CO2. Se piantas-simo ogni anno 4 alberi a testa, in 20 anni la terra sarebbe nuo-

vamente un luogo pulito a livel-lo atmosferico e ‘respirabile’.” Un messaggio sempli-ce ed efficace quello postato da Luca su Facebook, il 21 aprile scorso, in occasione della “gior-nata mondiale della terra” ed indirizzato ai tantissimi che lo seguono ormai da tempo nelle sue appassionanti spedizioni di moderno esploratore.

Coraggio e passione

Luca, nato a Pistoia nel 1965, capisce da subito che la sua carriera di fotografo e gior-nalista gli sta stretta: ha bisogno di spazio, dimensioni sempre nuove, con le quali confrontar-si. Il suo percorso attra-

Incontro con Luca Bracali, artista, fotografo ed esploratore

© Luca Bracali: Deserto dei Gobi e Konghorin Els (le dune che cantano), Mongolia

Page 31: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 31 - ilponte.dk -

af Grazia Mirabelli/ Foto Luca Bracali

‘Jeg var genert og ban-ge for fart – fortalte Luca Bra-cali i et interview for nogle år siden – Jeg havde aldrig været væk hjemmefra og rejste med en ven til Côte d’Azur, og derfra til Tyskland og så helt op til Esbjerg og Kolding.… jeg fik øjnene op for ver-

Planet jorden En verden der skal reddesVi møder Luca Bracali, kunstner, fotograf og opdagelsesrejsende

© Luca Bracali: Sandsletta, isole Lofoten, Norvegia

© Luca Bracali: Jokulsarlon, islanda, baia degli icebergs © Luca Bracali: Jacobsnes, Norvegia

Page 32: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 32 - ilponte.dk -

verso viaggi, cultura e turismo lo porta ben presto a maturare amore verso l’avventura estre-ma, arrivando una prima volta già nel 1991 alle isole Svalbard, base di partenza dell’esplora-tore Umberto Nobile, che nel 1928 a bordo del dirigibile ‘Ita-lia’ conquistò il Polo Nord. Nel 2009 Luca è ritor-nato in quelle meravigliose iso-le nel cuore dell’artico per poi proseguire con un aereo russo fino a 100 km dal polo nord ge-ografico e da lì cominciare il suo last degree che, in otto giorni di cammino, lo ha portato a rag-giungere sugli sci il gelido tetto del mondo. Alla base degli scatti

di Luca, che hanno fatto il giro del mondo, la costante ricerca di luoghi incontaminati ed il fa-scino della natura da preserva-re. Lui conosce perfettamente la tecnica che gli permette di immortalare irripetibili attimi di vita del pianeta, e lo fa sapien-temente, attraverso un linguag-gio di luce e colori universale. Incontriamo Luca ai margini della sua ennesima avventura. Ancora una volta un viaggio attraverso 130 favolosi scatti racchiusi nel suo nuovo libro “Pianeta terra. Un mondo da salvare”. Un libro testimonianza da parte di chi, come lui, ha scelto di vi-vere e fotografare raccontando il pianeta e sfidandone le aspe-

rità, spesso severe ed insidiose.

A salvaguardia del pianeta

“La natura si sta ribel-lando – dice Bracali – e lo scio-glimento dei ghiacci è la mia massima preoccupazione. La salvaguardia del pianeta è un dovere di tutti”. E Luca il suo contributo al pianeta lo dà at-traversando oceani e continen-ti, alla ricerca di scatti sempre più suggestivi, ma anche de-nunciando segnali spesso allar-manti per il nostro pianeta. Questa del nuovo libro è un’occasione di festa che ha portato Luca in giro per l’Italia, anche nelle scuole, tra i bambi-ni con cui ama condividere le

sue esperienze, loro lo ascolta-no con interesse e lo ammirano per il suo coraggio. Quel Luca amico delle aquile e dell’orso polare rappresenta per loro un eroe moderno.

“A loro non posso mentire, sono i bambini di oggi quelli a cui è affidato il messag-gio per la salvaguardia del no-stro pianeta. Loro sono attenti ai bisogni del mondo, e sono fra tutti quelli che meglio san-no ascoltare. Con loro voglio perciò condividere anche il messaggio positivo che costan-temente si rinnova, attraverso il risveglio della natura, ogni volta che nasce un nuovo giorno”

Luca Bracali ha visitato 138 paesi, è autore di otto libri e vin-citore di otto premi in concorsi fotografici internazionali. I suoi scatti, realizzati attraversando oceani e continenti, paesaggi esotici e aurore boreali, dall’A-laska alla Birmania, fino alla Nuova Caledonia vengono esposti in musei e gallerie di Roma, Sofia, Kiev, Copenaghen e New York. Il Minor Planet Center di Cambridge gli ha intitolato a suo nome il 198616esimo asteroide scoperto. Tre dei suoi ultimi reportage sul restauro dei Moai nell’isola di Pasqua, sui ricercatori del CNR alle isole, e sui grandi telescopi nel deserto dell’Atacama, vengono pubblica-ti da National Geographic.

© Luca Bracali: Churchill, Canada, faccia a faccia con orso polare

Page 33: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 33 - ilponte.dk -

den og har ikke lukket dem si-den”.

“Jeg vil gerne opfor-dre alle til at elske træer! Men-neskehedens stille venner, og de eneste der er i stand til at håndtere udledningen af foru-renende CO2. Hvis alle plante-de fire træer om året, ville jor-den I løbet af 20 år igen være en luftmæssig ren og ‘åndbar’ planet.”

Det er et simpelt og effektivt budskab, Luca poster på sin Facebook profil den 21. april i år i anledningen af “Glo-bal earth day”, et budskab ret-tet mod de mange, der længe har fulgt ham og hans virke som

opdagelsesrejsende.

Mod og lidenskab

Luca blev født i Pisto-ia i 1965, og det går tidligt op for ham, at hans job som foto-graf og journalist ikke er nok for ham, han har brug for plads, for nye udfordringer at måle sig op ad. Med kursen rettet mod rejser, kultur og turisme opstår Lucas forkærlighed for extreme adventure, og det fører ham allerede i 1991 til Svalbard, der er startpunktet for en anden opdagelsesrejsende, Umberto Nobile, da han i 1928 indtager nordpolen om bord på luftski-bet ’Italia’.

Luca vender tilbage til de fantastiske øer i hjertet af Arktis i 2009 og derfra videre med et russisk fly til hans næste mål, som ligger 100 km fra nor-dpolen, hvorfra han tager hul på sin 8 dage lang tur, der på ski fører ham til verdens top. Lucas fotografier er kendt i hele verden, og hans søgen efter uberørte mål, samt fascination af at bevare natu-ren, ligger til grund for hans arbejde. Hans tekniske kunnen gør ham i stand til at fange unikke øjeblikke fra livet på vo-res planet og han gør det med stor kyndighed gennem et uni-versalt sprog af lys og farver. Vi møder Luca forbindelse med

hans netop afsluttede tur.

Endnu en rejse gen-nem 50 fantastiske billeder, der er samlet i hans nyeste bog ’Pla-net jorden. En verden der skal reddes’. En vidnesbyrd fra en mand, der har viet sit liv til at fortælle historier om planeten jorden og som har udfordret dens ofte barske og farlige si-der, gennem sine fotografier.

Planetens bevarelse

’Naturen er i oprør’ – udtaler Luca – ’og havisens smeltning er lige nu min største bekymring. Vi har alle et me-dansvar, når det handler om at beskytte vores planet’. Lucas

© Luca Bracali: Churchill, Canada, faccia a faccia con orso polare

© Luca Bracali: ore 00.30 temperatura -35° ultimi 50 km. X raggiungere il polo nord geografico

© Luca Bracali: Bryce Canyon, Utah, USA

© Luca Bracali: Cook Inlet, Alaska

Page 34: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 34 - ilponte.dk -

bidrag til bevarelsen af planeten bevæger sig på tværs af oceaner og kontinenter, i jagten på fotos der bliver mere og mere utrolige, men ofte udsender et alarme-rende budskab om planetens til-stand. Udgivelsen af den nye bog er en festlig ting, der har bragt Luca på tur rundt i Italien, blan-dt andet på skoler for at besøge børnene, som lytter opmærksomt og beundrer hans mod, og som han elsker at dele sine oplevelser med.

De ser på Luca som ham, der er ven med ørne og isbjørne, og han er en moderne helt for dem. ’Jeg kan ikke lyve for børn-ene, de er de direkte modtagere af mit budskab om at bevare vo-res planet. De har øjne og ører rettet mod verdenens behov og er de bedste til at lytte. Jeg vil der-for også gerne dele de gode ting, der sker omkring os, ved at gøre dem opmærksomme på det fan-tastiske i vores natur, der fornyer sig for hver ny dag, der opstår.

Luca Bracali har besøgt 138 lande, har skrevet 8 bøger og vundet 8 priser i internationale fotokonkurrencer. Hans fotos, der er taget på tværs af oceaner og konti-nenter i eksotiske landskaber fra Alaska til Burma og Ny Kaledonien er udstillet på museer og gallerier i Rom, Sofia, Kiev, København og New York. Minor Planet Center i Cambridge har opkaldt asteroide nummer 19861 efter ham og National Geographic har trykt hans fotorepor-tager vedrørende restaureringen af Moai statuerne på Påskeøen.

© Luca Bracali: West-Mongolia, una delle golden-eagle usate dai nomadi kazaki per la caccia

© Luca Bracali: Lao Cai, Vietnam (donna etnia H’mong neri)

34

Page 35: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

Af Gianna Paterno Det er blevet stadig lettere at rejse fra ét land til et andet for at studere, arbej-de eller holde ferie. Og derfor er tværkulturelle møder mel-lem mennesker fra forskellige lande blevet meget hyppigere. Men den slags møder kan give misforståelser, fordi gæster og værter ikke nødvendigvis har

samme kultur. En kendt metafor er den om det kulturelle isbjerg. Ligesom med et isbjerg ser vi kun en brøkdel, når vi møder et menneske fra en anden kultur. Sædvanligvis bemærk-er vi, hvordan det klæder sig, og hvordan det taler og opfører sig, altså kun det overfladiske. Og derfor skal der en kompe-tent tværkulturel kommunika-tør til for at undgå at dømme

hele isbjerget på basis

af en lille del. Som italiener bosat i udlandet har jeg selv oplevet forskellen mellem det, som man anser for ”normalt/naturligt”, og det, der regnes for ”kultu-relt”. Der er faktisk en tendens til at betegne bestemte måder at opføre sig på som naturlige, hvor de i langt de fleste tilfælde er bestemt af vores kultur. Jeg bor i Danmark og har kunnet bruge mine erfa-

ringer til at skrive en speciale-afhandling om turisme. Med hjælp fra 219 danskere er jeg blevet lidt klogere på deres syn på Italien, italienerne og på danskerne selv. Fordi deltager-ne ikke udgjorde et tværsnit af befolkningen, er det ikke muligt at udlede statistiske konklusio-ner. Alligevel er der stof til efter-tanke i de følgende data om ste-reotyper hos de interviewede.

DANSKERE OG ITALIEN, ITALIENERE OG DANMARK: et kulturmøde.

Men blandt de ting, de ikke bryder sig om, kommer ord som mafia, korruption, poli-tik, bureaukrati og trafik. De adspurgte danskere følger sandsynligvis med i italienske forhold gennem massemedierne, men deres oplevelser som turister ”på stedet” kan også have givet dem større viden om Italien.

Kort sagt belyser de refererede data de interviewedes kærlighed og kendskab til vo-res land. Det giver håb om mere kulturel udveksling mellem Italien og Danmark, men også om en bedre kvalitet af den udveksling.

Hvilke adjektiver ville du bruge til at beskrive dan-skerne?

Som man kan se i taleboblen, ser de fleste af de in-terviewede sig selv som åbne, venlige, nysgerrige og veluddannede.

Hvilke adjektiver ville en italiener bruge til at beskrive danskerne?

Deltagerne ændrer synspunkt, når de bli-ver bedt om at sætte sig i italienernes sted. Nu er de hyppigste svar lukkede, venlige, reserverede og organiserede.

Sært nok mener de interviewede åbenbart ikke, at italienernes syn på danskerne (hete-ro-stereotypisk) er det samme som dansker-nes syn på sig selv (auto-stereotypisk). De hyppigste svar på de to foregående spørgsmål, åbne og lukkede, illustrerer den modsætning meget godt.

Hvilke adjektiver ville du bruge til at beskrive italienerne?

De fleste af de registrerede adjektiver er posi-tive, som venlige, smukke, hjælpsomme. Men der er også ord som snakkesalige og støjende, og det understreger nogle af kulturforskellene mellem italienere og danskere.

Hvad kan du lide ved Italien?

Den italienske mad, landskabet og men-neskerne er nogle af de ting, de interviewe-de sætter mest pris på, sandsynligvis base-ret på egne erfaringer. Faktisk har hele 97% af dem været i Italien.

35

Page 36: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

af Birgit Brunsted

Er det kontrasten mel-lem den afslappede, åbne Mid-delhavskultur, kunsten, landskabet, det generøse køkken, italienernes gæstfrihed og det mere kølige Dan-mark, hvor solen er lunefuld, og hvor man ikke sidder længe ved middagsbordet, i al fald ikke uden mobilen?I hvert fald elsker danskerne Italien. Ud over at rejse til citronernes land i ferierne, køber eller lejer flere og flere danskere hus i Italien. Der er stribevis af sites på nettet om ita-

l i e n s k e forhold, b e r e -gnet på danskere der er bidt af en spa-g h e t t i . Flere af dem fra danske-re, der selv har udlevet drømm-en fra

den første forelskelse i en afsides liggende ruin, til den mere prosai-ske tur gennem mæglere, notar, advokat, bank og italiensk bureau-krati. Der skal entreres med arki-tekt og indhentes tilbud fra lokale håndværkere, og dernæst sendes mange, gode danske kroner ned til en entreprenør, man ikke ken-der, og der skal trykkes hånd med

lokale håndværkere, der ser stort på kontrakter. Disse oplevelser og en hel del flere beretter Erik Bjørn og Jesper Remo om i deres velskrevne og underholdende bog ”Italien – vinen, maden, huset & livet i Pie-monte”. Vi er med hele vejen fra turene ud i landskabet til endelig at finde stedet, hvor det eksisterende, forfaldne hus ligger og det nye skal opføres. Vi bliver belært om, hvad der skal til, deltager i alle de glade følelser, problemer og vanskelighe-der på vejen og jublen, da det nye, smukke og luksuriøse hus endelig kan indtages. En af vanskelighederne er sproget. Selvfølgelig. Og det kan undre denne anmelder, at folk, der nærmest føler sig som italienere og vil bo der en del af året, ikke fluks lærer italiensk.Derudover er den store bog en forelsket beskrivelse af Piemonte – det smukke landskab, de skønne vine, det karakteristiske køkken, byerne og livet. Den er fuld af hi-storier, opskrifter fra det ægte pie-montesiske køkken og smagen af Piemontes berømte vine. Bogen er munter og velskrevet med masser af dejlige fotos, men det er et stort minus, at den helt mangler bille-dtekster.

Livsnyderrejser I ”Norditalien for livsny-dere”, rejser Anders Grøndahl run-dt til en række byer og landskaber i Norditalien. De beskrives som ’oa-ser’, skjulte skatte’ og ’hemmelige steder’, betegnelser der er elsket af

rejseskribenter. Jeg har dog mine tvivl om, hvor meget hemmeli-gt der kan være tilbage lige i det område.Anders Grøndahl skriver underhol-dende og letflydende, når han besøger lokale barer, restauranter og delikatesseforretninger, hvor der kommer flere lokale end turi-ster. Han giver forslag til ture væk fra alfarvej, besøg på vingårde, slentreture i de gamle byers mest pittoreske distrikter, spændende arkitektur og mange gode tips og adresser. Han er godt inde i stoffet, og man kan med sindsro følge hans anvisninger. Bogen er skrevet i jeg-form, hvad der i mine øjne virker lidt trættende.

Hvor spiser romerne selv? Hvor går romerne hen, når de skal ud at spise et godt målt-id, som vor mama laver det, en al-mindelig dag i deres lokalområde? Eller hvor spiser familien søndags-frokost? Det spørgsmål har Mette Rem stillet til 13 romere fra forskel-lige kvarterer af byen, og svarene findes i bogen ”Smagen af Rom”. Den er virkelig godt tænkt. Her fortæller folk, hvoraf mange har boet i Rom fra barnsben, hvor de får den allerbedste pizza, hvilken restaurant, der serverer romerske specialiteter, hvor man kan få lækker morgenmad og have børnene med, hvilket konditori, der har de bedste profiteroles, og hvor de køber den bedste is. I tilgift får læseren tips om lokale markeder, museer, kirker og specielle smykke- og tøjforretninger. Og når romer-

ne selv kommer til orde, betyder det, at vi kommer væk fra centrum og ud i k v a r t e -rer, som t u r i s te r normalt ikke ville få øje på De re-stauran-ter og c a f é e r, som de 13 romere anbefaler, er overvejende meget rimelige i pris, og ofte lokale steder med en lille, daglig menu, papirduge på borde-ne og mor eller far i køkkenet. Smagen af Rom kunne godt gå hen at blive uundværlig for turister, der vil opleve en bid af det ’ægte’ Rom, og formatet er lige til en herrelomme eller en da-mehåndtaske. Den bliver min følg-esvend, næste gang jeg er i Rom.

Mette Rem har boet i Rom i ti år og været korrespondent for Politiken. Hun og hendes mand, Kenneth Rem, har netop startet et firma og webshop, som sælger italienske delikatesser, vin, kokke-grej af oliventræ og håndmalet ke-ramik.

Danskerne elsker ItalienDanskernes kærlighedsaffære med Italien har stået på i mange år, og den er ikke blevet mindre hed. Flere og flere danskere lejer og køber huse i Italien, og der står mange klar til at hjælpe dem

Erik Bjørn & Jesper Remo: Italien – vinen, maden, huset & livet i Piemonte. Muusmann’forlag, 303 s. Illustreret. Indb. 349,95 kr.

Anders Grøndahl: Nordi-talien for Livsnydere. Fra Piemonte til Toscana. Nyt Nordisk Forlag. 160 s. Illu-streret. Indb. 249,95 kr.

Mette Rem: Smagen af Rom – 13 lokales kulinariske favoritsteder. Fotos: Kenneth Rem. EgoLibris. 159 s. 199 kr.

Page 37: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

La musica ci unisce con strass e paillettesdi Elvira Mormino / Foto Andres Putting - Thomas Hanses

Nel 1956 nacque l’Eurovision Song Contest, il festival euro-peo della canzone. Organizzato dall’Unione Europea di Radiodiffusio-ne, l’Eurovision è uno dei programmi televisivi più longevi del mondo, seguito da più di 200 milioni di persone. In questi ultimi anni è diventato per me un appuntamento fisso. Non è una questione di gusti o generi musicali, poiché l’Eurovi-sion ha un suo stile unico e particolare, un genere tutto suo. Il bello è che esiste e che per tre serate unisca paesi, che per tutto il resto dell’anno discutono, si fraintendono, fino a litigare. L’Europa e il mondo sono al momento più concentrati sulle differenze, gli svantaggi e le distanze, invece di ricordarsi delle somi-glianze e dei grandi vantaggi che abbiamo a stare insieme. L’Europa unita si basa su un’idea di pace e di solidarietà, con l’obiettivo di evita-re, insieme, di ripetere gli errori del passato. Per questo, anche se un festival del kitsch, con canzoni non sempre eccezionali, l’Eurovision è meravigliosa! Uno spettacolo che festeggia l’Europa, mostrando il fascino e il gusto delle differenze con paillettes, strass, luci dell’altro mondo e soprattutto autoironia! Non sto dicendo che l’Eurovision sia perfetta, anzi. È uno degli spettacoli più politici che ci sia oggi giorno in televisione. Il voto si basa spesso e volentieri sul paese preferito, invece della canzone preferita! Il voto è sociale, storico e politico. I danesi votano per gli altri paesi scandinavi, i paesi dei Bal-cani si votano tra loro, e così via. Quest’anno, per esempio, ha vinto l’Ucraina con la canzone 1944 sulla deportazione dei tatari di Crimea nel corso della seconda guerra mondiale. Anche se non bocciata per contenuto politico, la canzone è politica, ed è probabilmente anche per questo che ha vinto. Ma come convinta cittadina europea apprezzo l’esi-stenza di un programma dedicato all’idea di un mondo unito. Sarà anche molto sdolcinato, ma il motto dell’Eurovision Come Together ha il suo perché. E in un mondo in crisi come il nostro, preferisco scegliere di essere sdolcinata, che amara e sconfitta!

Foto Andres Putting

Foto Thomas Hanses

Musik forbinder os med glimmer og pailletteraf Elvira Mormino / Foto Andres Putting - Thomas Hanses

I 1956 startede Det Europæiske Melodi Grand Prix, arrangeret af sammenslutningen af europæiske tv-selskaber, European Broadcasting Union. Melodigrandprix er et af de længste kørende tv-programmer i verden, med over 200 millioner seere. I de sidste mange år er Det Europæiske Melodi Grand Prix, for mig, blevet en fast årlig aftale. Det handler ikke om musiksmag eller musikgenrer, for Melodigrandprixet har sin egen, meget unikke og særlige musikgenre. Det handler om, at det findes og om at landene i tre aftener holder sammen, i stedet for at diskutere, misforstå hinanden eller skændes. Europa og verden er for tiden mere interesseret i forskelle, ulem-per og distancer , i stedet for ligheder og fordelene ved at stå sammen. Den europæiske union opstod som et projekt om fred og solidaritet, med formål-et om at sammen undgå fortidens fejl. Derfor er melodigrandprixet, trods diskutabel musiksmag og kit-schet æstetik, en fantastisk begivenhed! Et show som fejrer Europa ved at understrege forskellenes charme ved hjælp af pailletter, ekstravagante lys-show og en god dosis selvironi!

Jeg siger ikke, at Melodigrandprixet er perfekt, tværtimod! I stedet, er det nok et af de mest politiske show i tv i dag. Når der stemmes om Me-lodigrandprixet, ved alle, at det ikke altid handler om yndlingssangen, men oftest om yndlingslandet. Stemmerne er sociale, historiske og politiske. Dan-skere stemmer på resten af Skandinavien, Balkanlandene stemmer på hinan-den, og så videre. For eksempel, i år, vandt Ukraine med sangen 1944 om So-vjetunionens deportation af Krim-tatarerne til Centralasien. Dog accepteret i konkurrencen som ikke indeholdende politiske budskaber, er sangen meget politisk og det er nok en af grundene til, at den vandt. Men som overbevist europæer værdsætter jeg, at der findes et program der har som formål at verden holder sammen. Det er muligvis en kliché, men for mig, giver Det Europæiske Melodi Grand Prixs motto Come Together god mening. I en verden som vores, vil jeg hellere være en kliché, end bitter og opgivende!

Foto Thomas Hanses

37

Page 38: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 38 - ilponte.dk -

Salvatore Ferragamo è senza dubbio il calzolaio più famo-so del mondo e le sue eleganti e innovative creazioni sono ri-cercate in tutto il mondo. Ma il successo dell’irpino ebbe inizio tra le stelle di Hollywood di Generoso D’AgneseFoto Ferragamo

Quando Salvatore Fer-ragamo morì, nel 1960, tutti temevano che il suo immenso patrimonio artistico e impren-ditoriale si sarebbe disperso tra beghe familiari e rivendicazioni economiche. E invece no. Il mar-chio fondato da Salvatore Fer-ragamo è sopravvissuto al suo

c a p o -stipite e ha attinto nuova l i n f a dall’e-nergia

della moglie Wanda e dai suoi sei figli. Oggi il marchio Ferra-gamo rappresenta uno dei più longevi del ristretto panorama delle elite della moda, con-segnando alla storia un’intu-izione e una tenacia fuori dal comune. Nato nel 1898 a Bo-nito (Avellino), Salvatore era l’undicesimo di quattordici figli. Salvatore, dopo aver frequenta-to i primi anni delle scuole ele-mentari, scelse di apprendere il mestiere di calzolaio, venen-do osteggiato dalla famiglia, che nel mestiere non vedeva nessun futuro per il piccolo. Divenuto titolare di un piccolo

negozio a Bonito, creò le sue prime scarpe da donna su mi-sura e per apprendere i segreti del mestiere nel 1914 raggiun-se i suoi fratelli negli Stati Uni-ti. Il giovane trovò il suo primo lavoro in un calzaturificio di Bo-ston  e intuì il grande potenziale dell’industrializzazione calzatu-rificia.

I primi modelli di sandali Decise però di rifiuta-re questo tipo di approccio con l’arte della scarpa e si trasferì a Santa Barbara in California dove vivevano infatti altri fra-telli con i quali aprì la  prima bottega di riparazioni. Intui-te le potenzialità del cinema, lasciò ai fratelli la bottega di Santa Barbara per concentrar-si sulla progettazione di calza-ture per Hollywood. Le grandi dive dell’epoca scoprirono le calzature italiane di Ferragamo

e non se ne distaccarono più.  Salvatore Ferragamo si iscrisse ai corsi di Anatomia umana, In-gegneria Chimica e Matematica dell’Università di Los Angeles e acquisì nozioni essenziali per le sue future manifatture. Nel 1923 Ferragamo si trasferì a Hollywood acquisendo clienti come Rodolfo Valentino, Gloria Swanson, Joan Crawford. L’ar-tigiano di Bonito operò la sua personale rivoluzione nel desi-gn, creando i primi modelli di sandali. Per tale scelta Ferraga-mo raccolse successi inaspettati ed eclatanti. Le scarpe Ferraga-mo erano robuste e comode, ri-spettavano straordinariamente gli equilibri anatomici del corpo  pur non essendo ortopediche, evidenziandosi invece per la loro raffinata eleganza.  

Il rientro in Italia L’immensa mole degli

Il calzolaio di Bonito

Page 39: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 39 - ilponte.dk -

ordini indusse Ferragamo a tor-nare in Italia, dove era possibile trovare molti abili artigiani adat-ti alla propria produzione. Avviò la sua prima bottega a Firenze, in via Mannelli, con sessanta operai ma nel 1927 si trovò im-provvisamente le porte sbarrate dell’esportazione negli USA e fu costretto al fallimento. L’irpino ripartì dal mercato italiano e ac-quisì una nuova clientela che nel 1936 lo riportò agli apici degli af-fari. Durante gli anni della guerra Ferragamo  sopravvisse inventan-do una creazioni più popolari, le famose zeppe di sughero: scarpe solide e leggere, subito copiate da tutti gli stilisti. L’azienda si trasferì a Palazzo Spini Feroni a Firenze, e nel 1940, Salvatore sposò Wanda Miletti, figlia del medico condot-to di Bonito. Terminata la guerra il marchio Ferragamo riconquistò Hollywood e creò scarpe con i tacchi a spillo altissimi rinforzati in metallo e un sandalo invisibile con la tomaia in filo di nylon, creazioni memorabili che gli valsero l’Oscar della Moda, il “Neiman Marcus Award”, assegnato nel 1947 per la prima volta ad un calzolaio.

La bottega di Firenze Personaggi come Greta Garbo, Anna Magnani, i Duchi di Windsor, Audrey Hepburn arriva-vano a Firenze, consegnando la forma del loro piede e commissio-nando le loro scarpe a un’azien-da che non accettò mai la totale meccanizzazione. Un messaggio chiaro al mondo dell’industria,  raccolto con coraggio dalla moglie e dalla prima figlia Fiamma,  dopo la sua morte,. Quest’ultima con-quistò nel 1967 il Neiman Marcus Fashion Award, e il Saks Fifth Ave-nue Award nel 1969, un altro Nei-man Award nel 1975 e il “ Fashion Footwear Association of New York Medal of Honor” nel 1993.  Oggi la Ferragamo è un’azienda leader del settore ed è presente, con prodotti che vanno dalla calzatura ai profumi, su tut-ti i mercati del mondo, compresa Copenaghen, realizzando così il sogno dell’infaticabile artigiano di Bonito.

Salvatore Ferragamo er nok verdens mest berømte sko-mager og hans elegante kre-ationer og trendsættende sko fås stadig over hele verden. Men successen begyndte hos filmstjernerne i Hollywood af Generoso D’AgneseFoto Ferragamo Da Salvatore Ferraga-mo døde i 1960, frygtede alle, at det kæmpe imperium han havde opbygget, ville gå tabt på grund af familiemæssige uoverensstemmelser og økon-omiske krav. Dette skete dog ikke. Ferragamo-brandet er be-varet efter sin skabers død, og det har fået tilført ny næring via Ferragamos kone Wanda og deres seks børn. Navnet Ferra-gamo er et af de ældste brands i modens elite, og leverer en unik vision og målbevidsthed til modens historie.  Salva-tore Ferragamo blev født i Bonito i provinsen Avellino i 1898 som nummer elleve i en søskendeflok på fjorten. Han forlod skolen efter de tidlige klasser for at gå i lære som skomager, et valg hans familie var imod, da de ikke mente, der var fremtid i det. Men han købte en mindre forretning i Bonito og begyndte at skabe sine første damesko efter mål. For at dygtiggøre sig inden for sit håndværk, valgte han i 1914 at slutte sig til sine brødre i USA. Han fik sit første job hos en skoproducent i Boston og fik hurtigt øjnene op for det store potentiale i industriel fremstil-ling af sko. Skabte de første sandaler Ferragamo valgte dog ikke at forfølge denne tilgang, men tog i stedet for til Santa Barbara i Californien for at star-te sin første forretning sam-men med sine brødre. Han så hurtigt, hvilket potentiale film-

verdenen og Hol lywood udgjorde og besluttede

at forlade Santa Barbara og brød-rene for at arbejde med i dette projekt, og da ti-dens store kvindelige stjer-ner opdagede Ferragamos ita-lienske skodesign, gav de ikke slip på det igen. Salvatore Ferragamo tog kur-ser i den menneskelige ana-tomi, ingeniørteknik, kemi og matematik på universitetet i los Angeles og tilegnede sig afgørende viden til brug for sin skoproduktion. I 1923 slog han sig ned i Hollywood og fik store navne som Rodolfo Valentino, Gloria Swanson og Joan Crawford som kunder. Håndværkeren fra Bonito startede en revolution, da han skabte de første sanda-ler, modeller, der bragte ham opsigtsvækkende succes. Sko-ene fra Ferragamo var solide, komfortable og levede fuldt op til kroppens anatomi, uden at være ortopædiske sko, men skilte sig derimod ud for deres store elegance.       Vendte tilbage til Italien Det enorme antal ordrer Ferragamo modtog, fik ham til at vende tilbage til Italien, hvor han vidste, han kunne finde skomagere, der var dygtige nok til at fremstil-le hans sko. Han startede sit første værksted i Firenze med 60 ansatte, men blev ramt af det pludselige eksportforbud til USA i 1927 og måtte erklære sig konkurs. Ferragamo for-lod Italien for at vende tilba-ge til USA, og i løbet af 1936 var hans forretning igen en kæmpe succes takket være en lang række nye kunder. Under anden verdenskrig klarede Ferragamo sig ved at skabe en af sine mest populære kreationer - de berømte wedges i kork, solide og lette sko, der straks blev kopieret af andre designe-

re. I 1940 flyttede han værks-tedet til Palazzo Spini Feroni i Firenze, og samme år blev han gift med Wanda Miletti, datter af den lokale læge fra Bonito. Efter krigen indtog Ferragamo på ny Hollywood ved at ska-be stiletter med metalhæle og sandaler med overdele af nylongarn. To kreationer der bragte ham en “Neiman Mar-cus Award”, der anses for at være modeverdenens Oscar, som blev tildelt ham i 1947, for første gang nogensinde til en skomager. Værksted i Firenze B e r ø m t h e d e r som Greta Garbo, Anna Ma-gnani, Grevene af Windsor og Audrey Hepburn tog til Firen-ze og bestilte sko efter mål på Ferragamos værksted, hvis produktion aldrig blev fuld-stændig mekaniseret. Et fra-valg der sendte et klart bud-skab til industriverdenen, og som blev ført videre efter Fer-ragamos død, af hans kone og førstefødte datter, Fiamma. Fiamma modtog selv “Neiman Marcus Fashion Award” i 1967, og “Saks Fifth Avenue Award” i 1969, og endnu en “Neiman Award” i 1975, samt “Fashion Footwear Asso-ciation of New York Medal of Honor” i 1993. I dag er Ferra-gamo førende inden for man-ge forskellige produkter lige fra sko til parfumer og har butikker på verdensplan - he-runder også i København. Og dermed er drømmen gået i opfyldelse for den utrættel-ige håndværker fra Bonito.

S k o m a g e r e n fra Bonito

Page 40: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 40 - ilponte.dk -

di Majbritt Brusati / foto di Maj Britt Brusati Oggigiorno la ricerca di terapie al-ternative e complementari come agopuntura e omeopatia è in conti-nuo aumento. In aumento è anche l’awareness, cioè la consapevolez-za dei possibili effetti collaterali di ciò che ci viene somministrato, e di conseguenza la ricerca del prodotto naturale. Inoltre sono in diversi coloro che hanno notato risultati positivi dopo aver provato terapie e trat-tamenti alternativi che si concentrano sulle cause di un malessere, piuttosto che dei suoi sintomi.

L’omeopatia è basata sul principio che è l’organismo a dover essere stimolato a guarire da sé. L’obiettivo è di risvegliare la capacità di guarigione che il corpo possiede, un po’ come il vaccino, stimolando il sistema immuni-tario, riattivandolo e causando immunità nei confronti di una malattia speci-fica. La visita da un omeopata è molto diversa sotto vari aspetti rispetto alla visita dal medico. Innanzitutto per la durata della consultazione: laddove il medico riserva un quarto d’ora per un paziente, l’omeopata riserva fino a due ore per la prima visita. Inoltre l’omeopata pone diverse domande che non hanno direttamente a che fare con il disturbo o la malattia. Per fare un esempio, potrebbe essere il modo in cui i sintomi si sono manifestati, forse in seguito ad un avvenimento particolare. Oppure se c’è una relazione tra i sintomi che si sono presentati ed altri cambiamenti in altre parti del corpo, avvenuti nello stesso frangente. Solo in seguito ad un attento esame di ciò l’omeopata sarà in grado di prescrivere il giusto rimedio omeopatico. Negli ultimi anni la diffusione della medicina omeopatica è in au-mento in tutta Europa. Secondo una recente statistica l’Italia si trova al terzo posto sul mercato dopo Francia e Germania, con un consumo da parte di 4,1% di italiani. In tutta Europa sono oltre 100 milioni coloro che hanno scel-to la medicina omeopatica (fonte: Istat). In Danimarca, secondo una ricerca del 2013, il 5,9 della popolazione ha usato l’omeopatia, anche solo momen-taneamente. In Danimarca un omeopata può ricevere il titolo di “Omeopata classico” solo dopo un corso della durata di 4 anni. Tutti i membri dell’Asso-

ciazione Danese dell’O-meopatia Classica (in danese Dansk Selskab for Klassisk Homøopati) hanno un’istruzione tale che soddisfa i requi-siti europei in materia e portano il titolo RAB o SA, cioè Terapeuta Al-ternativo Registrato op-pure Personale Sanita-

rio Autorizzato. Scegliendo un omeopata con questo titolo ci si assicura che il terapeuta soddisfi i livelli di istruzione europei e che si tenga regolarmente aggiornato sulla sua materia.

Majbritt Brusati è omeopata classica MDSKH RAB

Omeopatia, medicina di una nuova era af Majbritt Brusati / foto di

Maj Britt Brusati

Flere og flere men-nesker i dag søger alter-native og komplemen-tære behandlingsformer som akupunktur og homøopati. Der er i dag en langt større aware-ness om naturligheden i det man indtager samt

eventuelle bivirkningers effekt i kroppen. Mange har også med positive resultater på egen krop og helbred erfaret, hvorledes alternative behandlingsformer foku-serer på årsagsbehandling snarere end symptombehan-dling. Homøopati er baseret på princippet om, at kroppen skal stimuleres til at helbrede sig selv. Formålet er at vække kroppens selvhelbredende kræfter, lidt på samme måde som en vaccine stimulerer kroppens immunsystem, gør det aktivt og skaber immunitet mod en specifik sygdom. Et besøg hos en homøopat er meget anderle-des end hos en almindelig praktiserende læge på flere måder. For det første er konsultationen af en meget længere varighed - hvor lægen sætter et kvarter af, sætt-er en homøopat op til to timer af til det første besøg. Dernæst spørger homøopaten ind til ting, som ikke har direkte forbindelse med din sygdom. Dette kunne for eksempel være hvordan dit helbred ellers er, om dine symptomer er opstået efter en bestemt hændelse, og om du oplever en sammenhæng mellem dine lokale symptomer og eventuelle opståede forandringer helt andre steder i kroppen. Først efter en grundig gennem-gang af alt dette vil homøopaten ordinere det homøop-atiske middel. Brugen af homøopatisk medicin vokser i disse år i Euro-pa. Ifølge en nylig undersøgelse er Italien på tredjeplad-sen på markedet efter Frankrig og Tyskland, med 4,1 % af italienerne, der årligt bruger det. Over 100 millioner Europæere er brugere af homøopatisk medicin (kilde:I-stat) I Danmark er der ifølge SUSY undersøgelsen fra 2013, 5,9 % af befolkningen der har brugt homøopati på et tidspunkt. I Danmark kan homøopater med en specifik 4-årig uddannelse i homøopati bruge titlen ”Klassisk homøopat”. Medlemmerne af Dansk Selskab for Klassisk Homøopati har alle en uddannelse, der lever op til de europæiske krav for udannelsesniveau. De bærer titlen RAB - Registreret Alternativ Behandler, eller SA - Autori-seret Sundhedsperson. Ved at vælge en behandler med denne titel sikrer man sig, at behandleren har et udan-nelsesniveau som lever op til europæiske standarder og kontinuerligt holder sig ajour i sit fag.

Homøopati, en ny tids medicin

Page 41: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

ALCUNI DEI NOSTRI SERVIZI:

TrasferimenTi in Danimarca

fiscaliTà iTalo-Danese

compravenDiTa e locazione immobili

compravenDiTa e risToranTi

rapporTi Di lavoro

convenzioni maTrimoniali, TesTamenTi e successioni iTalo-Danesi

avviamenTo imprese

conTraTTi iTalo-Danesi

agenzia, concessione, franchising, appalTi

TrasporTi inTernazionali

garanzie e ipoTeche

recupero creDiTi

processi, arbiTraTi inTernazionali

rappresenTanza e Domiciliazione fiscale

STUDIO LEGALE AMALIEGADE N° 42

COPENAGHEN ROMA MILANO

lo sTuDio legale amalex iTalo-Danese in Danimarca

siamo anche a roma e a milano

AMALIEGADE 42 DK-1256 COPENAGHEN KTEL.: 45-33 11 33 99 FAX: 45-33 32 46 25

CONTATTARE: LUIGI [email protected]

Page 42: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

di Generoso D’Agnese

...slogan pubblicita-rio della Vespa negli anni 60 70 anni del mitico scooter inven-tato dall’ingegnere Corradino D’Ascanio

Una paren-tesi di fantasia rispet-to al lavoro impegna-to sui progetti degli elicotteri. Questa do-veva essere la Vespa per Corradino D’A-scanio quel 23 aprile 1956. Una parentesi fortunata che dura 70 anni perché quel pri-mo scooter dalla for-ma strana non ha la

minima intenzione di andare in pensione e rimane l’unico model-lo a sfidare il tempo laddove si arresero la FIAT 500 , il Maggiolo-ne VW, la Citroen 2 CV e la Renault 4.

Corrad ino D’Ascanio era nato a Popoli (Pescara) nel 1891 e fin da adole-scente rimase affasci-nato dalla scienza ae-ronautica. Nel 1906, appena tre anni dopo il primo volo dei fra-telli Wright, costruì in proprio un aliante, cercando di mettere in pratica le sue osser-

vazioni sul volo degli uccelli. Laureatosi in ingegneria industriale presso il Politecnico di Torino, D’Ascanio combatté la prima guerra mondiale cre-ando la prima installa-zione di apparecchio radio trasmittente e ricevente su un veli-volo italiano.

Suo il primo elicotte-ro italiano

A fine guer-ra le Officine Pomilio di Torino lo chiamaro-no negli Stati Uniti per progettare un aereo veloce. Negli stabi-

limenti della Allison Experimental Works di Indianapolis l’a-bruzzese progettò un bombardiere leggero, un aereo ricognitore ed un caccia milita-re. Ma non bastò per avere successo. Dopo aver tentato un’avven-tura imprenditoriale con l’amico Veniero D’Annunzio (figlio del poeta Gabriele), D’A-scanio tornò in Italia e vinse la sua sfida: nel 1928 creò il pri-mo elicottero italiano in assoluto e il primo velivolo destinato a infrangere, nel 1930, tutti i primati di altez-za, distanza e durata di volo. A un passo dal successo, D’Ascanio si affidò a un socio che chiese troppi soldi alla FIAT, determinando-ne la fuga e toglien-do all’Italia il primato tecnologico di questo nuovo mezzo aero-nautico.

D ’A s c a n i o non abbandonò però i i suoi sogni e produs-se fino al 1939, impor-tantissimi brevetti nel campo aviatorio ed elettronico. Nel 1943 D’Ascanio ultimò un

nuovo proto-tipo, il P.D.2, per conto della Piaggio,

che non vide però mai la luce. Un bombarda-mento su Pontedera distrusse gli stabili-menti e costrinse la Piaggio a trasferirsi a Biella isolando D’Asca-nio in Toscana, a cau-sa dell’armistizio.

Una vera leggenda

Gli anni postbellici indussero l’azienda a puntare a nuovi settori ed Enri-co Piaggio guardò con curiosità il progetto di un nuovo motociclo disegnato dall’abruz-zese. Per il suono del motore e le forme della carrozzeria lo paragonò a una ve-spa e con q u e s t o nome lo commer-c i a l i z zò . Il primo s c o o t e r regalò fi-nalmente la fama al suo in-ve nto re . La vespa d i v e n n e leggenda-

ria e ancora oggi man-tiene quasi inalterata quella forma che l’ha resa celebre. Corradino D’Ascanio morì nel 1981 ma il suo scooter ha mo-torizzato milioni di persone ( e continua a farlo), trasportando uomini nelle strade polverose di Bombay o sugli altopiani del-le Ande; i suoi sco-oter hanno recitato in films importanti e hanno rappresentato il primo esempio di commercio ambulan-te (in Sicilia l’Ape rap-presenta ancora oggi un vero culto). Vespa e Ape viaggiano an-cora, trasportando nel mondo il Made in Italy.

C H I “V E S P A” M A N G I A L E M E L E

In tanti insieme per festeggiare i 70 anni

della Repubblica

Erano davvero in tanti il 28 maggio scorso, a bordo della prestigiosa Co-sta Favolosa battente ban-diera italiana. Italiani e dane-si amanti dell’Italia, tutti insieme per celebrare i 70 anni della Repubblica Italiana al ricevimento or-ganizzato per l’occasione dall’Ambasciata. Un even-to che ogni anno si ripete, senza mai perdere quel si-

gnificato profondo per chi, vivendo all’estero ormai da tempo, quel giorno sente di essere tornato a casa. L’incontro si è aperto con l’intervento del nostro ambasciatore Stefa-no Queirolo Palmas, sem-pre attento e competente, che riesce pur sempre a coinvolgere i presenti con una nota gioiosa e positi-va. Tanti i dati sull’Italia di oggi, dati di un Paese che può dare di più, ma che si distingue in tanti settori e che può vantare indiscuti-bili peculiarità. A confermarlo

l’intervento del ministro del tesoro Karsten Lauritzen, che ha parlato subito dopo esprimendo apprezzamen-to e simpatia per l’Italia, e suggellando con un brindisi i felici rapporti diplomatici tra la Danimarca ed il no-stro Paese. Ma è stata anche un’occasione per riflettere ed emozionarsi al momen-to dell’inno di Mameli. Un senso di solennità e di appartenenza che unisce ed accomuna, facendoci sentire tutti un po’ più ita-liani. gm

In foto: l’ambasciatore Stefano Queirolo PalmasFoto Arnaldo Taddei

Page 43: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

Ambasciata d’[email protected]@esteri.it

Cancelleria Consolare [email protected]

Istituto Italiano di [email protected]

Vice Consolato Onorario d’Italia AalborgBenthe [email protected]

Vice Consolato Onorario d’Italia Isole FaroeMagni [email protected]

Consolato Onorario d’Italia ÅrhusCarlo [email protected]

Corrispondente Consolare OdenseFrancesco [email protected]

Corrispondente Consolare Ilulissat, GroenlandiaErik Bjerregaard Jø[email protected]

COMITESwww.comites.dk

ICE - Agenzia per la promozione all’e-stero e l’internazionalizzazione delle imprese italiane [email protected]

Comitato [email protected]

Patronato [email protected]

Camera di Commercio Italiana in [email protected]

Societá Dante [email protected]

Il [email protected]

l i n k u t i l i

È nata così Bike and Bake che solo qualche mese fa ha otte-nuto la licenza per poter esercitare ad Amalieha-ven, uno dei quartieri più signorili della città. Michele, originario del-le Marche, ha sempre avuto la passione per le cose semplici e genuine. La pizza ed i viaggi, l’esi-genza di nuovi incontri ed il piacere di condividere, i temi che ha sempre po-sto al centro della propria vita, e spesso trasformati in veri e propri progetti. Quello su Biopizza, rea-lizzato nel 2012, si basava su materie prime territo-riali e biologiche, ed era stato un bel successo. Seguito poi dall’associa-zione Ambasciatore Ter-ritoriale dell’Enogastro-nomia, fondata insieme ad altre 8 persone, per la promozione legata alla cultura enogastronomica del territorio Marche.

Protagonisti ancora una volta la pizza e la gioia di comunicare...

Recentemente Copenaghen ha messo insieme un po’ tutto, ri-componendo il quadro. Protagonisti ancora una volta la pizza e la gioia di comunicare in un ambito di libertà, e che Michele racconta così “qui ho tro-vato una città ricettiva, con i cui canoni stilistici ho cercato da subito di entrare in sintonia. Linee essenziali, spazi visibili ed ingredienti di alta qualità la mia ricetta vincente”. E la sua bici-cletta lo dimostra ampia-mente, creatività italia-na e design danese che a braccetto portano in giro il Made in Italy, sulle due ruote, tra le stradine dell’elegante quartiere di Copenaghen.

di Grazia Mirabelli / Foto Brian Madsen

Senza forzature di sorta, particolari an-golazioni o arzigogolati giochi di luce, le fotografie di Erik Veistrup esprimono con naturale semplicità momenti di vita quotidiana catturando espressioni spontanee e personalissime, evidenziando una ge-stualità narrativa e rivelatrice di situazioni lavorati-ve e di legami affettivi.

Espressioni non scontate o banali, attimi apparentemente comuni ma densi di significato fa-miliare e intimo, quasi a catturarne l’essenza.

Un racconto di veneziani, più che di Venezia. Uno sguardo alla semplicità delle piccole cose, dei gesti comuni, che in sordina accompa-gnano il percorso umano quotidianamente. Sorrisi tra la gente, relazioni, interazioni, sguardi complici o di disappunto, di curiosità.

Come a voler ricordare il vero significato della fotografia, carat-terizzata nella nostra epoca moderna per lo più da filtri digitali e effetti vintage, nelle fotografie di Erik si respira l’autentico, il ritorno al gusto della semplicità e al senso vero della vita reale.

Maria D’Andrea Communication expert

& Web Architect

Bike and bake

In foto Michele Lucarelli - Bike and Bake Foto Brian Madsen

Scendere in strada come pizzaiolo ambulante. Questo già da qualche tempo il proget-to innovativo che anda-va prendendo forma nei pensieri di Michele. Poi, sul suo cammino si è pre-sentata la città di Cope-naghen, con la sua ampia cultura delle due ruote e, a conferma del fatto che due più due fa quattro, Michele è saltato in sella

proprio ad una bicicletta, trasformata per l’occasio-ne in un perfetto forno itinerante, completo di tutto ciò che serve all’oc-correnza. Basta accende-re il forno che si scalda velocemente, stendere e condire le pizze, tutto pronto in 3 minuti.

È nata così Bike and Bake...

Page 44: Il Ponte - Giugno 2016, anno 24

pag. 44 - ilponte.dk -