il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per...

44
PROFESOR O PROFESORKA? IL GENERE DEI NOMI DI PROFESSIONE IN UCRAINO E IN BULGARO PAOLA BOCALE Abstract Job titles for women are a central issue in debates about language and gender. This study concentrates on the class of professional nouns in Ukrainian and in Bulgarian. After having presented the use of generic nouns and the neutralization of referential gender in the two languages, the work analyzes two corpora of occupational nouns excerpted from Ukrainian and Bulgarian newspapers which specialize in job offers posting. The data reveal that the use of masculine generics prevails in Ukrainian. This is true both for new professions (брокер ‘broker’, бармен ‘barman’) as well as more traditional ones (лiкар ‘medical doctor’, iнженер ‘engineer’), and both for low- status occupations (перукар ‘hairdresser’, касир ‘cashier’) and professions of higher prestige (директор ‘director’). Bulgarian, on the other hand, seems to take full advantage of the morphological possibilities of the language, with newly coined female equivalents of recent loan nouns such as брокерка ‘female broker’, барманка ‘barwoman’, диспечерка ‘female dispatcher’.

Upload: dangminh

Post on 16-Feb-2019

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

PROFESOR O PROFESORKA? IL GENERE DEI

NOMI DI PROFESSIONE IN UCRAINO E IN

BULGARO PAOLA BOCALE

Abstract

Job titles for women are a central issue in debates about

language and gender. This study concentrates on the class of

professional nouns in Ukrainian and in Bulgarian. After having

presented the use of generic nouns and the neutralization of

referential gender in the two languages, the work analyzes two

corpora of occupational nouns excerpted from Ukrainian and

Bulgarian newspapers which specialize in job offers posting.

The data reveal that the use of masculine generics prevails in

Ukrainian. This is true both for new professions (брокер

‘broker’, бармен ‘barman’) as well as more traditional ones

(лiкар ‘medical doctor’, iнженер ‘engineer’), and both for low-

status occupations (перукар ‘hairdresser’, касир ‘cashier’) and

professions of higher prestige (директор ‘director’). Bulgarian,

on the other hand, seems to take full advantage of the

morphological possibilities of the language, with newly coined

female equivalents of recent loan nouns such as брокерка

‘female broker’, барманка ‘barwoman’, диспечерка ‘female

dispatcher’.

Page 2: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Questo lavoro1 analizza i nomi di professione in ucraino e in bulgaro,

una sfera del lessico che è tra le problematiche centrali nei dibattiti su

lingua e genere. Dopo aver illustrato l’uso di lasciare inalterato al

maschile il nome di professione e la neutralizzazione del genere

referenziale nelle due lingue, viene presentata un’indagine condotta su

due corpora di nomi di professioni raccolti da pubblicazioni ucraine e

bulgare specializzate nella ricerca del personale.

I dati rivelano come in ucraino prevalga l’uso di lasciare invariato al

maschile il nome di professione, utilizzando quindi una forma

“generica” o neutra. Ciò vale sia per le professioni tradizionali (лiкар

‘dottore’, iнженер ‘ingegnere’), che per quelle più nuove (брокер

‘broker’, бармен ‘barman’), e sia per le occupazioni di prestigio

(директор ‘direttore’), che per quelle più modeste (перукар

‘parrucchiere’, касир ‘cassiere’). Il bulgaro, d’altro canto, sembra fare

largo uso delle possibilità morfologiche della lingua, il che è reso

particolarmente evidente dal trattamento riservato ai prestiti recenti,

analoghi a quelli entrati simultaneamente nell’ucraino, per i quali è

stata immediatamente coniata una forma femminile: брокерка ‘donna

broker’, барманка ‘barista’, диспечерка ‘dispatcher’.

1 Ringrazio Lucyna Gebert, Darinka Karadjova, Olena Ponomareva e un anonimo referee per le costruttive osservazioni e suggerimenti. Naturalmente resta mia la responsabilità di qualsiasi errore o imprecisione.

86

Page 3: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

1. Introduzione

I nomi di persona, che in tutte le lingue costituiscono un campo

lessicale semanticamente e culturalmente molto importante, sono

emersi come una delle problematiche centrali nei dibattiti su lingua e

genere2. In particolare i nomi di professione, sottocategoria dei nomi

di persona, sono una sfera del lessico particolarmente delicata in

quanto servono a identificare l’individuo nella comunità. Avere il

titolo ‘giusto’ non è una questione da poco conto, dal momento che

ogni lingua riflette i rapporti di forza esistenti nella collettività dei

parlanti. I nomi di professione si sono inoltre rivelati un terreno di

studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in

quanto l’importanza che rivestono nella vita della società e il loro

ampio uso li rendono particolarmente sensibili ai mutamenti e adatti a

registrare le tendenze di sviluppo linguistico.

Questo lavoro analizza la classe lessicale dei nomi di professione in

ucraino e in bulgaro. Dopo aver illustrato l’uso di lasciare inalterato al

maschile il nome di professione (i cosiddetti maschili ‘generici’ o

‘neutri’) e la neutralizzazione del genere referenziale nelle due lingue,

viene presentata un’indagine condotta su due corpora di nomi di

professioni raccolti da pubblicazioni ucraine e bulgare specializzate

nella ricerca del personale.

2 Con il termine ‘genere’ si fa riferimento in questo caso, oltre che al genere grammaticale, anche alle caratteristiche extralinguistiche di mascolinità e femminilità e al modo in cui esse si riflettono nelle lingue naturali. Cf. M.Hellinger, H. Bußmann (2001: 2-11).

87

Page 4: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

2. I maschili ‘generici’ e la neutralizzazione del genere

referenziale in ucraino

Malgrado l’ucraino abbia a disposizione ricche risorse morfologiche e

procedure derivazionali per una rappresentazione dei nomi d’agente

che ne specifichi il genere3, di fatto nell’uso le forme femminili dei

titoli e dei nomi di mestieri e di professioni tendono ad essere eclissate

da quelle maschili. Oltre che per i nomi maschili che denotano titoli e

professioni dirigenziali (iнспектор ‘ispettore’, декан ‘decano’,

директор ‘direttore’, ректор ‘rettore’, президент ‘presidente’,

капiтан ‘capitano’, лейтенант ‘tenente’, академiк ‘accademico’,

кандидат ‘candidato’, prestiti come менеджер ‘manager’, брокер

‘broker’), e che, socialmente, possono essere considerate prestigiose

(доцент ‘docente’, професор ‘professore’, геолог ‘geologo’, бiолог

‘biologo’, астроном ‘astronomo’, агроном ‘agronomo’, пiлот

‘pilota’, доктор ‘dottore’, iнженер ‘ingegnere’, педагог ‘pedagogo’,

фотограф ‘fotografo’, географ ‘geografo’), mancano equivalenti

femminili, che non vengono formati tramite processi di derivazione e

composizione, anche per professioni meno specialistiche o comunque

subalterne (машинiст ‘macchinista’, контролер ‘controllore’, касир

‘cassiere’, штукатур ‘stuccatore’, рахiвник ‘contabile’). Il problema

non riguarda soltanto le attività che ci si potrebbe immaginare

tradizionalmente svolte unicamente dagli uomini, ammesso che tali

3 Sui processi di derivazione in ucraino si vedano, ad es., Klimenko (1973); Bilodid (1969: p. 53 e ssgg.); Žovtobrjuch (1984: 123); Bezpojasko, Horodens’ka, Rusanivs’kyj (1993, p. 70 e ssgg.); Vychovanec’, Horodens’ka (2004: 99-103); Ponomariv (2005: 130-137). Lavoro fondamentale per i processi di derivazione in russo, con osservazioni anche sulle altre lingue slave orientali, è Vinogradov (1947).

88

Page 5: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

esistano in un paese come l’Ucraina, dove da decenni ci sono migliaia

di donne muratrici, imbianchine, trattoriste, conducenti, per non

parlare di dottoresse e professoresse 4 . I dati del corpus ucraino

sembrano indicare che anche per mestieri usualmente praticati da

donne come перукар ‘parrucchiere’ e касир ‘cassiere’ si preferisce

non usare, o non creare, una forma femminile.

In un certo senso si può quindi dire che tutti questi nomi di professioni

e di titoli, sebbene di genere maschile, funzionino come ‘generici’, e

siano caratterizzati da un significato più generale che non fa

riferimento al solo sesso maschile5.

Il linguista ucraino Zagnitko, che ha condotto una vasta indagine

sincronica sul genere nell’ucraino contemporaneo (1987a), per poi

rianalizzare la categoria nei suoi studi successivi sulle categorie

nominali in questa lingua (Zagnitko 1987b, 1990, 1992, 1993), ha

analizzato le frequenze delle forme di genere maschile e femminile di

alcuni nomi di professioni (compresi alcuni composti) in casi in cui i

referenti erano donne (vedi tab.1).

4 Laada Bilaniuk (2003: 28-29) nota tuttavia come nell’Ucraina sovietica poche donne ricoprissero posizioni prestigiose, una situazione che perdura tuttora: ‘Women have a subordinate position in Ukrainian society, excluded from most political and economic positions of power and disproportionately burdened with household and family responsibilities. The Soviet rhetoric of gender equality had only allowed a few token women advancement into prestigious public social positions, and now many of the post-Soviet trends further objectify and disempower women and advocate their return to traditional domestic roles’. 5 Secondo Zagnitko (1987a: 39), che nega l’esistenza di una marca di ‘genere comune’, i nomi di professione dimostrano che abbiamo a che fare con due parole omonime che testimoniano la dipendenza del funzionamento delle forme del genere da criteri contestuali, referenziali e pragmatici.

89

Page 6: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tab.1 Occorrenze di alcuni nomi di professione (rielaborata da

Zagnitko 1987a: 62)

Nome di professione Occorrenze della forma

депутат (m.) ‘deputato’ 860 (86%)

депутатка (f.) ‘deputata’ 140 (14%)

жiнка-депутат (f.) ‘donna deputato’ 0 (0%)

Totale per ‘deputato’ 1000 (100%)

тракторист (m.) ‘trattorista’ 805 (80,5%)

трактористка (f.) ‘trattorista’ 172 (17,2%)

жiнка-тракторист (f.) ‘donna trattorista’ 23 (2,3%)

Totale per ‘trattorista’ 1000 (100%)

автор (m.) ‘autore’ 727 (72,3%)

авторка (f.) ‘autrice’ 273 (27,3%)

жiнка-автор (f.) ‘donna autore’ 0 (0%)

Totale per ‘autore’ 1000 (100%)

Come possiamo vedere dai dati contenuti nella tab.1, su un totale di

mille occorrenze per ciascuna delle tre classi lessicali, la forma

maschile del nome è stata preferita nell’86% dei casi per депутат

‘deputato’, nell’80,5% dei casi per тракторист ‘trattorista’ e nel

72,3% dei casi per автор ‘autore’. Praticamente neglette le forme

composte, che presentano occorrenze, peraltro esigue (2,3%), solo per

жiнка-тракторист ‘donna trattorista’. Proprio il caso di

тракторист, forma maschile di gran lunga preferita al

corrispondente femminile трактористка, conferma che si ricorre

alla forma maschile del nome anche nel caso di professioni non

specialistiche.

90

Page 7: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Secondo Zagnitko (1990: 28-29) la spiegazione del fenomeno è da

ricercarsi nelle caratteristiche dei nomi di persona maschili, che a

differenza dei femminili che sono marcati6, si caratterizzano per la

generalità di ciò che viene denotato (узагальнене значення особи). I

maschili neutralizzano la referenza al genere perchè sottolineano non

tanto il sesso quanto l’idea dell’importanza sociale della professione

di un individuo, e attribuiscono una particolare enfasi e solennità

all’enunciato perché ne evidenziano il carattere generale7. La qualifica

professionale enunciata con un maschile tende quindi a stemperare, a

mettere in secondo piano il sesso del suo portatore.

In uno studio recente anche Archanhel’s’ka ritiene che il genere

maschile sia il membro non marcato dell’opposizione: чоловiчий рiд

виступає як загальний, тобто немаркований, стосовно до

жiночого роду8 (Archanhel’s’ka 2006: 87).

La mancanza di corrispondenti femminili dei nomi di professione è

anche probabilmente da ascriversi alle caratteristiche della morfologia

6 In una qualsiasi coppia nome base maschile – derivato femminile di professione, come ad es. тракторист – трактористка ‘trattorista’, легкоатлет – легкоатлетка ‘sportivo impegnato nell’atletica leggera’, фiзкультурник - фiзкультурниця ‘persona impegnata nell’educazione fisica’ il primo nome è doppiamente non marcato, né per il tratto [+ sesso] né per quello [+ sesso maschile], mentre il secondo è doppiamente marcato sia per il tratto [+ sesso] che per quello [+ sesso femminile]. Zagnitko (1990: 25). 7 Il genere non marcato è il maschile nella maggioranza delle lingue che hanno il genere grammaticale (compreso l’italiano), anche se in alcune lingue degli aborigeni australiani è invece il femminile ad essere usato come genere non marcato in alcuni contesti. La scelta del genere maschile come genere ‘di default’ per riferirsi ad umani si ritrova in tutte le lingue analizzate in uno studio recente. Cf. M.Hellinger, H. Bußmann (2001: 19). 8 ‘il genere maschile è generico, ovvero non marcato, in relazione al genere femminile’.

91

Page 8: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

derivazionale dell’ucraino, dove alcuni suffissi creano la forma

femminile sia di nomi di cose che di persone. Ne sono prova i derivati

di alcuni nomi di mestieri che indicano strumenti o attività considerate

con riferimento all’agente, formati con i suffissi altamente produttivi -

ка e -иця: штукатур ‘stuccatore’ → штукатурка ‘stuccatura’,

рахiвник ‘contabile’ → рахiвниця ‘pallottoliere’.

Taranenko (2005: 12) cita una serie di nomi, tra cui suffissati, prestiti,

composti, acronimi sillabici e epiceni, da cui non si possono formare

derivati femminili tramite -ка: пiшохiд ‘pedone’, водонос ‘chi porta

l’acqua’, екскурсовод ‘guida’, мiнiстр ‘ministro’, ад’юнкт

‘assistente di un professore’, археолог ‘archeologo’, фотограф

‘fotografo’, iракець ‘iracheno’, велетень ‘gigante’, забудько

‘dimenticone’.

Altri suffissi potrebbero invece essere evitati perché percepiti come

sub-standard e spregiativi (-уха) o perché nella lingua standard

servono a designare la ‘moglie di’ (-ша).

Infine anche fattori di natura extralinguistica possono bloccare la

formazione di nomi femminili di professione. Ihgnatova, Kuc (1997:

38) scrivono che використання слiв, якi означають жiнку певноï

професiï, - письменниця, директорка, журналiстка - є

проблематичним для багатьох, бо часто викликає посмiшку

чоловiкiв. Як наслiдок, багато жiнок використовують чоловiче

92

Page 9: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

визначення, коли мова йде про ïхню творчiсть чи професiйну

дiяльнiсть9.

Anche studi condotti sul russo e sul polacco sembrano indicare che le

donne stesse preferiscono l’uso della forma maschile, che viene

percepita come più prestigiosa: in Russian high prestige is connected

with masculinity (in a social sense), therefore female counterparts of

personal nouns denoting prestigious occupations are avoided (2001:

260)10. Le professioniste che lavorano nell’Ucraina di oggi quindi non

solo non sembrerebbero considerare discriminante l’essere identificate

con nomi maschili, ma al contrario percepirebbero come squalificante

proprio l’uso del corrispondente termine femminile, laddove

esistesse11.

Analizziamo ora le modalità di accordo nei casi in cui si utilizzano

questi nomi di professione riferiti a donne.

Per quanto riguarda l’accordo grammaticale che ha luogo nel sintagma

nominale, alcuni elementi determinativi (come gli aggettivi attributivi)

possono non concordare con il genere grammaticale del nome cui si

riferiscono per la categoria morfologica del genere (mentre rispettano

l’accordo per le categorie di numero e caso), favorendo l’accordo con 9 ‘L’utilizzo di parole che indicano una donna con una certa professione, come ‘scrittrice’, ‘direttrice’ o ‘giornalista’, è problematico per molte dal momento che spesso provoca la derisione degli uomini. Di conseguenza molte donne usano denominazioni maschili nei casi in cui il discorso verte sulla loro attività creativa o professionale’. 10 Per il polacco si veda Koniuszaniec, Błaszkowska (2003). 11 Alcuni studi hanno messo in evidenza come le donne siano più consapevoli degli uomini del potere dell’uso linguistico e in quanto membri svantaggiati della società tendano a favorire le varietà più prestigiose. Cf. Trudgill (1998: 21-28). Anche in italiano viene segnalata la preferenza delle donne per l’uso della forma maschile. Cf. M. Dardano, P.Trifone (1997: 191).

93

Page 10: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

il genere referenziale. Lo stesso avviene nell’accordo predicativo per

il verbo, che nelle forme del passato è marcato in ucraino anche per il

genere, che mostra accordo secondo i tratti semantici della testa e non

la sua morfologia. L’esempio seguente illustra bene quanto esposto:

Наша професор повернулась з вiдпустки. Вона вже приступила

до роботи12.

Nostro (f.) professore (m) tornare (pass. f.) da vacanza (gen). Lei già

mettere (pass.f.) a lavoro (gen)

‘La nostra professoressa è tornata dalle vacanze. Lei si è già messa al

lavoro’.

Come vediamo da questo esempio anche nell’accordo anaforico la

ripresa pronominale (вона ‘lei’) è determinata dalla referenza del

nome di riferimento e non dalla sua morfologia.

Nel caso di un nome di persona usato come apposizione la mancata

corrispondenza con il genere della testa non crea incomprensioni, dal

momento che l’informazione sul genere referenziale è già codificata in

quest’ultima:

Оксана Забужко, письменник (Stoličnye novosti, 3-9.10.2000)13

Oksana Zabužko, scrittore

12 L’esempio è di Hriščenko (1997: 339). Hriščenko tuttavia ritiene che nei casi obliqui sia possibile soltanto l’accordo grammaticale dell’attributo, ovvero al maschile: нашого професора (gen.) ‘del nostro professore’, нашому професоровi (dat.) ‘al nostro professore’. 13 L’esempio è di Taranenko (2005: 7).

94

Page 11: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Anche nel predicato nominale la mancata corrispondenza tra il genere

del nome o dell’aggettivo in funzione predicativa e il genere del

soggetto non crea ambiguità dal momento che l’informazione sul

genere referenziale può essere sempre recuperata dal sintagma

nominale (che svolge la funzione sintattica di soggetto):

Юлiя була прем’єром.

Julija essere (pass.f.) premier.

‘Julija è stata premier’

Марiя cтала лiкарем.

Maria diventare (pass.f.) dottore

‘Maria è diventata una dottoressa’.

3. La maskulinizacija in bulgaro

L’uso di lasciare invariato al maschile il nome di professione (uso

denominato маскулинизация ‘mascolinizzazione’ nella tradizione di

studi bulgara14) è stato a più riprese condannato dai linguisti, che vi

scorgevano soprattutto un influsso della prassi linguistica russa. Il

comunicato stampa del 17.06.1963, con cui l’ufficio bulgaro della

TASS comunicava la missione nello spazio della prima cosmonauta,

‘космонавтът другарката Терешкова’, spinse Babov (1964), che

trovò assolutamente inaccettabile questa formulazione, a una decisa 14 Anche in ucraino si fa talvolta riferimento alle parole di genere maschile usate per donne con il nome di маскулiнiзми ‘mascolinismi’ (Archanhel’s’ka 2006: 87).

95

Page 12: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

presa di posizione contro l’uso di nomi maschili per indicare donne.

Lo studioso notava che le strutture linguistiche del bulgaro permettono

sempre alla lingua di coniare morfologicamente derivati femminili da

qualsiasi nome maschile, anche perché nel sistema derivativo del

bulgaro non ci sono quegli ostacoli di natura stilistica che

impediscono in russo la formazione di nomi femminili 15 . Babov

proponeva dunque l’immediata adozione di космонавтка

‘cosmonauta’ (preferibile nei confronti del composto жена

космонавт ‘donna cosmonauta’), perché il suffisso -ка, a differenza

di quanto avviene in russo, si può utilizzare liberamente per la

formazione di nuovi nomi: директорка ‘direttrice’, секретарка

‘segretaria’, кондукторка ‘conduttrice’ e агрономка ‘agronoma’

sono stilisticamente neutri, a differenza dei corrispondenti russi

директорша, секретарша, кондукторша e агрономша marcati

come substandard16. Babov osservava inoltre come molto raramente ci

15 Babov (1964: 213) riteneva che dal russo fossero entrati in bulgaro i prestiti асистент ‘assistente’, аспирант ‘dottorando’, герой ‘eroe’, делегат ‘delegato’, депутат ‘deputato’, директор ‘direttore’, другар ‘compagno’, завеждаш ‘capo’, комунист ‘comunista’, лауреат ‘vincitore, insignito di un premio’, лекар ‘dottore’, новатор ‘innovatore’, общественик ‘attivista’, организатор ‘organizzatore’, председател ‘presidente’, преподавател ‘insegnante’, престъпник ‘criminale’, приятел ‘amico’, ръководител ‘dirigente’, секретар ‘segretario’, учител ‘maestro’, член ‘membro’ che avrebbero portato con sé l’adozione meccanica delle norme linguistiche del russo. 16 Sebbene si ritenga comunemente che le forme femminili suffissate abbiano in bulgaro le stesse caratteristiche semantiche e stilistiche dei maschili di base (Stojanov 1964/1980: 183), Avramova ritiene che molti dei derivati femminili siano marcati con il tratto [+ colloquiale] rispetto alle basi maschili, e cita gli esempi декан→ деканка ‘decano donna’, експерт → експертка ‘esperta’, офицер → офицерка ‘donna ufficiale’, президент → президентка ‘presidente donna’ ecc. La loro connotazione colloquiale è dovuta, secondo la linguista, al loro carattere di novità nella pratica linguistica contemporanea, e, dal punto di vista sociale, al fatto

96

Page 13: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

siano in bulgaro divergenze lessicali e stilistiche tra i nomi maschili e

femminili: anche quei derivati femminili che si incontrano nella lingua

colloquiale come министърка ‘ministra’ e професорка

‘professoressa’ non sono connotati con alcuna sfumatura spregiativa17.

Tra i lavori di altri studiosi che hanno, come Babov, individuato

nell’influsso del russo la causa fondamentale dell’uso di nomi

maschili nel caso di referenti donne bisogna ricordare soprattutto gli

articoli di Andrejčin e di Murdarov. Andrejčin, illustre linguista e

autore di una delle prime grammatiche accademiche del bulgaro

(1944), ha dedicato diversi studi alla maskulinizacija (1956, 1969,

1974), un argomento toccato anche nelle sue monografie sul bulgaro

moderno (1961, 1973). Ciò che soprattutto preoccupava l’autore era,

fin dai primi lavori su questo tema, l’osservazione che questa prassi

linguistica si stesse diffondendo dai registri alti e formali a quelli bassi

e colloquiali, violando la natura della lingua e persino la dignità stessa

delle donne bulgare (una presa di posizione decisamente femminista,

quasi ante litteram): “В основата си това явление [маскулинизация]

е нарушение на природата и духа на нашия език […] Жената

трябва да бъде уважавана като жена във всички случаи - и в

производството, и в културния живот, и в бита, и в езиковата

che essi indichino i corrispondenti femminili di professioni un tempo precluse alle donne. In altri casi l’elemento di colloquialità di alcuni nomi femminili di professione sarebbe legato alla sfumatura espressiva delle basi maschili, ad es. обирджия → обирджийка ‘svaligiatrice’ (Avramova 2003: 191). 17 Vlachova (2001) tuttavia ritiene che nell’idioletto di alcuni parlanti forme come министърка ‘ministro donna’, президентка ‘presidente donna’ o посланичка ‘ambasciatrice’ siano stilisticamente marcate come spregiative.

97

Page 14: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

практика създадена отдавна от нашия народ” 18 . Murdarov

(1983), pur premettendo che l’uso di forme maschili per indicare

donne che svolgono alcune professioni o ricoprono alcuni ruoli sociali

avviene per influsso del russo, precisa che c’è comunque una serie di

nomi maschili come академик ‘accademico’, доцент ‘docente’,

министър ‘ministro’, професор ‘professore’, член-кореспондент

‘membro-corrispondente (accademico senza diritto di voto)’ da cui è

impossibile formare corrispondenti femminili. Questi nomi sono

ritenuti dall’autore epiceni, il che vuol dire sia che essi possono avere

come referenti indifferentemente uomini e donne, sia che possono

selezionare entrambi gli accordi, maschile o femminile, in dipendenza

dal sesso del referente. Nel caso quindi di un referente donna l’unica

forma possibile di accordo è la femminile, ovvero:

Уважаема професор Петрова

Egregio (m.) professore (m.) Petrova

‘Egregia professoressa Petrova’.

Tuttavia l’accordo femminile è ammissibile per Murdarov solo nel

caso in cui l’epiceno sia usato come apposizione, e quindi l’accordo

sia controllato da una testa diversa dall’epiceno. Una frase come:

18 ‘Nel suo stesso fondamento questo fenomeno [la mascolinizzazione] è una violazione della natura e dello spirito della nostra lingua [...] La donna deve essere rispettata come donna in tutti i casi: sul lavoro, nella vita culturale, nella vita quotidiana e nella pratica linguistica coniata da lungo tempo dal nostro popolo’. Andrejčin (1974: 441).

98

Page 15: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Министърът е била посрещната на летището

Ministro (m.) incontrare (passato passivo f.) a aeroporto

‘Il ministro è stata accolta all’aeroporto!’

con il nome maschile articolato e soggetto di una frase con accordo al

femminile è per il linguista inaccettabile19. L’intervento di Murdarov

è interessante sia per il tentativo di individuare una nuova classe di

epiceni in bulgaro (sebbene altri linguisti ritengano completamente

accettabili e standard forme come професорка e министърка, cf., ad

es., il già ricordato Babov), che perché focalizza l’attenzione

sull’incompatibilità sintattica di un sintagma nominale con nome e

determinante maschile seguito da un sintagma verbale accordato

semanticamente al femminile.

Dopo la fine del periodo socialista la questione della

mascolinizzazione è stata più volte ripresa dai linguisti bulgari20. Tra i

19 Questo tipo di valutazioni vanno tuttavia considerate anche nell’ottica delle caratteristiche prettamente normative e prescrittive della linguistica bulgara di quegli anni. 20 Oltre a Sumrova (vedi oltre), cf., ad es., Veleva (1991); Ankova-Ničeva (1995); Manoleva (1996). Likomanova e Mileva (1989) hanno fatto il tentativo di distinguere per significato i nomi di genere femm. come учителка ‘maestra’, готвачка ‘cuoca’, художничка ‘artista (F)’, кметица ‘sindaco (F)’, певица ‘cantante’, кралица ‘regina’, плувкиня ‘nuotatrice’, ратайкиня ‘bracciante (F)’, слугиня ‘serva’, da una parte, da авиаторка ‘aviatrice’, агрономка ‘agronoma’, архитекта ‘architetto (F)’, асистентка ‘assistente (F)’, директорка ‘direttrice’, лекарка ‘medico (F)’ e филоложка ‘filologa’ dall’altra. Secondo le studiose, i nomi del primo gruppo formano opposizioni equipollenti con i sostantivi di genere maschile da cui derivano (ovvero non si può riconoscere né presenza / assenza di una marca, né variazione graduale di una stessa proprietà), mentre solo i nomi del secondo gruppo formano opposizioni di tipo privativo con i nomi maschili corrispondenti (ovvero sono distinti dalla presenza della marca [+ individuo di sesso femminile] assente nei corrispondenti maschili). Le due linguiste ritengono che il

99

Page 16: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

contributi più recenti, l’articolo di Sumrova (2002) offre una delle

analisi più dettagliate. La studiosa analizza a fondo tutte le cause del

fenomeno che vengono evocate dagli studiosi, ovvero i motivi di

natura pragmatica (la rilevanza comunicativa dell’informazione sul

tratto ‘donna’)21, morfologica (da alcuni tipi di nomi maschili non si

possono derivare i corrispondenti femminili)22, sintattica (una serie di

costrutti selezionerebbero in posizione predicativa un nome

maschile) 23 e stilistica (l’uso della forma maschile del nome di

persona per riferirsi a donne sarebbe tipico dei registri alti e dello stile

ufficiale dove sottolineerebbe il senso astratto e onorifico della

funzione o della carica)24. Supportando le sue osservazioni con una

ricca casistica, la linguista nota come molte delle motivazioni

chiamate in causa non reggono quando confrontate con materiale

tratto dall’uso vivo del bulgaro d’oggi, dove predominano il conio di

primo tipo di opposizioni è un’opposizione per genere, mentre il secondo per sesso, dal momento che i nomi comuni di persona di genere maschile sono portatori sia del significato ‘sesso maschile’, che di quello ‘sesso femminile’ (Likomanova, Mileva 1989: 7-9). Secondo Burov (2004: 178), tuttavia, sia in un caso che nell’altro i nomi comuni di persona di genere femminile indicano il tratto [+ persona donna] e il carattere delle opposizioni che formano con i nomi comuni di persona di genere maschile è sempre lo stesso, ovvero si tratta di opposizioni privative. Il carattere dell’opposizione non è determinato dal significato del nome comune di persona di genere femminile, ma dal significato del nome comune di persona di genere maschile: se il significato è [+ persona], l’opposizione è privativa, se invece il significato è [+ persona di sesso maschile] l’opposizione è equipollente. 21 Cf. Gulova (1989). 22 Alcuni nomi in -ец, composti con i suffissi e suffissoidi -граф, -лог, -вед, -ор/-ер/-ар e -ест e prestiti come хирург ‘chirurgo’ e драматург ‘drammaturgo’. Cf. Penčeva (1977). 23 Сostrutti come, ad es., работи като ‘lavora come’, избрана за ‘scelta come’, назначена за ‘nominata per’, става ‘è diventata’, в качеството си на ‘in qualità di’. Cf. Rusinov (1974). 24 Cf. Rusinov (1974).

100

Page 17: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

nuovi derivati femminili e l’uso di nomi di persona femminili anche in

quegli ambiti sintattici e domini dove si presupponeva non fosse

possibile25.

Sembra quindi corretta la posizione di Burov (2004: 180-181) che

nota come la ricerca di una corrispondenza tra il genere grammaticale

del nome di persona e il sesso naturale del referente sia alla base dei

processi derivativi del bulgaro contemporaneo:

В съвременната българска реч е налице следната закономерност:

ако за специфицирането на лице от мъжки пол се използва

CИЛ26, съществителното трябва да бъде от мъжки род, срв.

Лекарят ‘лице мъж’ влезе в кабинета си; ако за

специфицирането на лице от женски род се използва СИЛ,

съществителното трябва да бъде от женски род, срв.

Лекарката ‘лице жена’ влезе в кабинета си. Именно

изискването за съответствие между граматичния род на

личното съществително и естествения пол на лицето обуславя

посоченото формално разнообразие на СИЛ от мъжки род и

25 Tuttavia la linguista non offre una spiegazione del perché il bulgaro ricorra sistematicamente alla derivazione di nuovi nomi femminili, limitandosi ad osservare che nei casi in cui si utilizza un nome maschile la motivazione, a suo parere, principale risiederebbe nel tipo di referenza generica e astratta, mentre l’individuazione concreta e specifica del designatum farebbe scattare l’uso di un nome femminile. 26 Cъществително име за лица ‘nome di persona’.

101

Page 18: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

продуктивността на суфиксите с модификационно значение -ка,

-ица, -иня и др., с които се образуват СИЛ от женски род27.

4. I nomi di professione negli annunci di lavoro: uno studio

empirico.

Per l’ucraino sono stati estrapolati i nomi di professione contenuti

negli annunci di lavoro pubblicati sulle riviste mensili specializzate

Пропоную роботу ‘Offro lavoro’28 e Робота Навчання Сьогоднi

‘Lavoro Studio Oggi’29 (tabelle 2a, 2b, 2c, 2d, 2e).

Per il bulgaro si sono analizzati i nomi di professione presenti negli

annunci con offerte / richieste di lavoro contenuti nelle pubblicazioni

bisettimanali Позвънете ‘Telefonate’ 30 e София Днес ‘Sofia

Oggi’31 (tabelle 3a, 3b, 3c, 3d, 3e, 3f).

Il materiale è stato scelto con l’intento di identificare un uso

linguistico che fosse contemporaneo e accettato comunemente dai

parlanti come standard.

27 ‘Nel bulgaro contemporaneo è evidente la seguente regolarità: se per specificare una persona di sesso maschile si usa un nome comune di persona, il nome deve essere di genere masch., cf. лекарят (un uomo) влезе в кабинета си ‘il dottore è entrato nel suo studio’; se per specificare una persona di sesso femminile si usa un nome comune di persona il nome deve essere di genere femm., cf. лекарката (una donna) влезе в кабинета си ‘la dottoressa è entrata nel suo studio’. Proprio la ricerca di una corrispondenza tra il genere grammaticale del nome di persona e il sesso naturale del referente determina la varietà formale summenzionata di nomi comuni di persona di genere masch. e la produttività dei suffissi derivativi -ка, -ица, -иня e così via con i quali si formano i nomi comuni di persona di genere femminile.’ 28 N. 26 (501), luglio 2006. 29 N. 16 (116), luglio 2006. 30 Edizione di Sofia, n. 182 (2305) del 2.8.2006. 31 N. 148 (1514) del 2.8.2006.

102

Page 19: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Le tabelle (vedi appendice) mostrano come i nomi di professione

siano ripartiti secondo la categoria del genere. I numeri nelle colonne

indicano tutte le frequenze, cumulativamente per le due pubblicazioni

ucraine e per le due bulgare. I lessemi potevano ricorrere in testa agli

annunci in diverse forme flesse32 e ogni tipo di occorrenza è stata

inclusa nel computo33.

Analizzando i dati nelle tabelle 2a, 2b, 2c, 2d e 2e notiamo come i

nomi di professione maschili negli annunci ucraini costituiscano il

92,9% delle occorrenze (209 nomi su 225). I nomi di genere

femminile nel restante 7,1% (16 nomi) riguardano per la maggior

parte professioni che per tradizione sono unicamente femminili, come

гувернантка ‘governante’, домробiтниця ‘collaboratrice domestica’,

манiкюрниця ‘manicurista’, посудомийниця (anche nella forma

мийниця) ‘lavapiatti’, нянька ‘baby sitter’, педикюрниця

‘pedicurista’, прибиральниця ‘donna delle pulizie’, покоïвка

‘cameriera negli alberghi’. In un annuncio troviamo anche

домогосподарка ‘casalinga’, nome comune femminile usato nel

senso di ‘collaboratrice domestica’. Fra i nomi di professioni che sono

abitualmente svolte anche da uomini c’è офiцiантка ‘cameriera’, che

tuttavia ricorre in un solo annuncio contro i ventotto che presentano la

forma maschile офiцiант, швачка (anche nel composto швачка-

32 Oltre ovviamente alle forme di nominativo singolare, di gran lunga le più frequenti, si incontrano casi di nominativo plurale e, in funzione oggetto, di accusativo singolare e, più raramente, plurale. 33 Non ho tuttavia conteggiato come occorrenze separate i casi in cui un lessema, oltre che nella testa dell’annuncio, si ripeteva, talvolta in una diversa forma flessa, nel corpo dell’annuncio stesso.

103

Page 20: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

кравець) ‘sarta’, фасувальниця ‘impacchettatrice’ e медична сестра

‘infermiera’. Nel complesso si tratta di nomi che indicano mestieri

subalterni o comunque socialmente non prestigiosi. Il caso di

секретар ‘segretario’, una professione, in Ucraina come altrove,

praticata quasi esclusivamente da donne, che ricorre in ventisei

annunci, evidenzia bene l’uso della forma maschile del nome come

termine “neutro” (con grande probabilità in questo caso si vuole

selezionare unicamente personale femminile). Casi analoghi sono,

inoltre, вiзажист ‘visagista’, вчитель ‘insegnante’, касир ‘cassiere’,

масажист ‘massaggiatore’, перекладач ‘interprete’, перукар

‘parrucchiere’, вихователь ‘educatore’ e in una certa misura anche

бухгалтер ‘ragioniere’, кухар ‘cuoco’ e лiкар ‘medico’. Sebbene gli

studiosi segnalino, tra le tendenze di sviluppo della morfologia ucraina,

la formazione di un numero maggiore di derivati femminili34, e quindi

una maggiore differenziazione dei nomi di persona secondo il tratto 34 Taranenko (2005: 18) ritiene che l’ucraino contemporaneo sia caratterizzato dall’attivazione dei processi di derivazione di forme femminili e dalla progressiva neutralizzazione stilistica di nomi di persona di genere femminile precedentemente marcati come colloquiali, substandard o spregiativi come директорка ‘direttrice’, iнженерка ‘donna ingegnere’, професорка ‘professoressa’. Il processo sarebbe stato coadiuvato dall’utilizzo di derivati coniati nell’ucraino della diaspora come лiдерка ‘donna leader’, режисерка ‘regista’, спiкерка ‘donna speaker’, солдатка ‘soldatessa’, прем’єрка ‘donna premier’, держсекретарка ‘donna segretario di stato’, прес-секретарка ‘addetta stampa’. Il suffisso -ин-я contribuirebbe inoltre alla derivazione di diversi nuovi nomi femminili come членкиня ‘membro donna’, мисткиня ‘maestra’ e фахiвчиня ‘esperta’. La linguista nota tuttavia che il funzionamento di queste forme femminili è attivo soprattutto nella lingua dei media e nelle traduzioni letterarie e cinematografiche, mentre nella lingua ufficiale e negli annunci di lavoro si continua a preferire l’uso della forma maschile, con eventuale indicazione tra parentesi del sesso, un’osservazione che come abbiamo visto è confermata dall’indagine sulla lingua delle inserzioni di lavoro. Si veda anche Vychovanec’, Horodens’ka (2004: 91).

104

Page 21: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

sesso, i dati analizzati rivelano il persistere della neutralizzazione del

genere referenziale in ucraino e la scelta del maschile grammaticale

come termine non marcato, neutro.

Il corpus di dati dalle pubblicazioni bulgare rivela un quadro diverso.

Aumenta sensibilmente la percentuale dei nomi femminili, che

costituiscono il 22,3% dei nomi (60 su 269). Forme femminili sono

inoltre presenti in occorrenze miste, che presentano la forma

femminile (o più spesso il solo suffisso femminile), separata da una

sbarretta da quella maschile: готвач/ка ‘cuoco/a’, инструктори/ки

‘istruttori/trici’, портиер/ка ‘portiere/portinaia’ e così via. Queste

forme miste costituiscono il 4,5% delle occorrenze.

L’aspetto più interessante dei dati bulgari riguarda la semantica dei

nomi di professione. Troviamo infatti, oltre a mestieri tipicamente

femminili e, talvolta, di scarsa specializzazione come болногледачка

‘badante per i malati’, бродировачка ‘ricamatrice’, гладачка

‘stiratrice’, детегледачка ‘baby sitter’, домашна помощничка

(anche домашна работничка) ‘collaboratrice domestica’,

камериерка ‘cameriera (in un albergo o in una casa privata)’,

козметичка ‘estetista’, маникюристка ‘manicurista’, миячка

‘lavapiatti’, педикюристка ‘pedicurista’, плетачка ‘maglierista’,

портиерка ‘portinaia’, рецепционистка ‘receptionist’, сервитьорка

‘cameriera (in un bar o in un ristorante)’, фризьорка ‘parrucchiera’,

хигиенистка e чистачка ‘donna delle pulizie’, anche i femminili di

professioni dirigenziali e specializzate come aдминистраторка

‘responsabile amministrativo’, представителка ‘rappresentante’,

105

Page 22: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

проектантка-дизайнер ‘progettista, designer’, офис-

координаторка ‘coordinatrice in un ufficio’, пласьорка ‘agente di

commercio’, преподавателка ‘insegnante’, фактуристка

‘fatturista’, клинична лаборантка ‘analista clinico’,

счетоводителка ‘ragioniera’.

Particolarmente interessanti sono inoltre i femminili dei prestiti entrati

recentemente in bulgaro e dei neologismi: барманка ‘barista’,

брокерка ‘donna broker’, диспечерка ‘donna dispatcher

(coordinatrice del processo di produzione)’, пицарка ‘donna

pizzaiolo’, che confermano come in bulgaro predomini la tendenza a

distinguere il tratto ‘sesso’ nei nomi di persona morfologicamente,

attraverso i processi di derivazione attivi nella lingua. Avramova

(2003: 194-195) cita come ulteriore conferma di questo processo

l’esempio del nome миска ‘vincitrice del titolo di Miss ad un

concorso di bellezza’, che manifesta, rispetto agli altri nomina

feminativa, la particolarità di essere formato non da un corrispondente

nome maschile ma da мис, un prestito già assorbito nella lingua come

femminile. In questo caso il suffisso -ка avrebbe la funzione

puramente morfologica di permettere al nome di integrarsi nel tessuto

linguistico del bulgaro, combinandosi con le forme dell’articolo,

миската ‘la Miss’, e formando il plurale миски, миските ‘le Miss’.

Inoltre l’aggiunta del suffisso femminile -ка avrebbe anche l’effetto di

raddoppiare il tratto semantico femminile, attraverso l’aggiunta di una

marca morfologica femminile ad un tema lessicale già femminile

(мис).

106

Page 23: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

5. Conclusioni

Nel campo lessicale dei nomi femminili di professione l’ucraino e il

bulgaro sembrano seguire due strategie diverse e opposte: da una parte

abbiamo una neutralizzazione del genere, con la scelta di maschili

generici, dall’altra una rappresentazione manifesta dell’elemento

femminile, attraverso marche morfologiche che mettono in evidenza il

genere.

Alcuni studiosi affermano che i processi di trasformazione sociale

avvenuti negli ultimi tempi, che hanno visto le donne affermarsi in

campi precedentemente a loro preclusi, siano stati la forza che ha

scatenato l’attuale adeguamento linguistico in alcune lingue, con la

necessità di trovare denominazioni per le nuove realtà professionali.

Molti nomi di professione sono stati coniati in un momento storico in

cui le donne ancora non avevano accesso all’istruzione e a quasi tutti i

tipi di professioni e di occupazioni, per cui per un lungo periodo di

tempo è suonato naturale che tutti i titoli e i nomi di professione

fossero maschili. A queste considerazioni, indubbiamente plausibili, si

può tuttavia obiettare che nelle società socialiste le donne ricoprivano,

da decenni e non solo sulla carta, le stesse mansioni degli uomini (le

muratrici, imbianchine, macchiniste e trattoriste dei paesi dell’Est,

dove inoltre la stragrande maggioranza dei medici e degli insegnanti

erano donne), quindi la mancanza di termini specifici per alcune

occupazioni difficilmente si può spiegare come dovuta a cambiamenti

recenti della società, che ancora non ha adattato il suo codice

107

Page 24: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

linguistico. Inoltre questa tesi non spiega perchè in Ucraina manchino

le forme femminili dei nomi di professione e si preferisca il maschile

generico, mentre in Bulgaria, paese che ha in comune con l’Ucraina

alcuni aspetti della sua storia dal secondo dopoguerra in poi, l’uso

delle forme femminili dei nomi di professione e il conio di nuovi

derivati siano ben radicati e confermati da dati recenti.

Si potrebbe anche ipotizzare che l’anglo-americanizzazione dei paesi

dell’Est, sempre più marcata, possa aver portato con sé, insieme ai

nuovi prestiti, anche un certo uso “neutro” tipico dell’inglese, dove i

nomi non hanno un genere grammaticale35. Ma questa tesi viene di

nuovo smentita dai dati del bulgaro, dove i nuovi prestiti dall’inglese

(брокер ‘broker’, барман ‘barman’, диспечер ‘dispatcher’) hanno

immediatamente creato dei derivati femminili (брокерка, барманка,

диспечерка).

È evidente quindi che le cause vanno individuate altrove, e con ogni

probabilità non in motivazioni extralinguistiche (che pur possono

giocare un loro ruolo), ma nei sistemi stessi delle lingue in esame.

Alcuni linguisti bulgari, nel difendere la necessità della creazione e

dell’uso di derivati femminili, hanno notato come le forme maschili

con un referente donna siano assolutamente inaccettabili nel caso in

cui siano articolate e costituiscano il soggetto di una proposizione in

cui il sintagma verbale mostri accordo semantico36. Come abbiamo

visto anche con gli esempi ucraini in §2 nell’accordo predicativo si 35 L’adozione di modelli linguistici anglo-americani è stata ipotizzata come una delle cause dell’uso di nomi di professione maschili generici in italiano. Cf. Marcato, Thüne (2002: 210). 36 Babov (1964: 214).

108

Page 25: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

tende a recuperare il genere referenziale, il che è confermato anche

dalla gerarchia di accordo proposta da Corbett (2006: 207), che

evidenzia come i costituenti sintattici che hanno maggiore probabilità

di selezionare l’accordo semantico siano i pronomi e il predicato.

Anche in italiano frasi come il ministro è arrivata o la ministro è

partita o il magistrato si è dovuta assentare non sembrano

accettabili37. Sembrerebbe quindi che la presenza di un determinante

come l’articolo, che rafforza con le sue marche morfologiche il tratto

di genere, blocchi la possibilità di un accordo semantico diverso da

quello grammaticale, e conseguentemente spinga la lingua a creare

morfologicamente forme derivate, in cui ci sia corrispondenza tra

genere referenziale e genere grammaticale del nome.

Anche alcune differenze tra i sistemi verbali delle due lingue

potrebbero essere un fattore motivante i diversi meccanismi di

derivazione. Se in ucraino le forme verbali al passato esprimono anche

il genere veicolando in questo modo l’informazione necessaria sul

sesso del denotato:

Сьогодні прибула міністр оборони Аргентини oggi arrivare (pass. f.) ministro (m.) di-difesa (gen.f.) di-Argentina (gen.f.) ‘Oggi è arrivata la ministra della difesa dell’Argentina’ in bulgaro l’aoristo e l’imperfetto non sono marcati per il genere, di conseguenza è il nome che deve rendere questa differenza, come in 37 Le stesse osservazioni sono state fatte per lo spagnolo, cf. Kjær Nissen (2002: 262).

109

Page 26: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Министърката покани на този форум експерти ministra (f., det.) invitare (aor.) a questo forum esperti ‘La ministra invitò a questo forum gli esperti’.

L’analisi del genere dei nomi di persona potrebbe quindi proseguire in

queste direzioni, anche attraverso indagini di campo che elicitino dati

sull’accettabilità di diversi tipi di accordo, in relazione ai costituenti

sintattici che vengono coinvolti e al dominio in cui ha luogo la

relazione.

Paola Bocale

Aspirantura Program

Institut Vinogradov

Russian Academy of Sciences

Moscow, Russia

[email protected]

110

Page 27: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Riferimenti bibliografici

Andrejčin, L. (1944): Osnovna bălgarska gramatika, Sofija.

Andrejčin, L. (1956): “Dali drugarkata X. e ‘člen’ ili ‘členka’ na

dadena organizacija”, BE, VI-1.

Andrejčin, L. (1961): Na ezikov post, Sofija.

Andrejčin, L. (1969): “Obrăšenija kăm služitelki ženi”, BE, XIX-1.

Andrejčin, L. (1973): Ezikovi trevogi, Sofija.

Andrejčin, L. (1974): “Zašto prodălžavame da nazovavame i

tituluvame ženite s forma za măžki rod? ”, BE, XXIV-5, pp. 440-441.

Ankova-Ničeva, K. (1995): “Nabljudenija vărchu leksiko-

frazeologičnija fond na bălgarskija ezik sled promenite u nas”, Ezik i

literatura, L/5-6, pp. 37-48.

Archanhel’s’ka, A.M. (2006): “Maskulinnist’ ta femininnist’ jak

socjukul’turni katehoriji na tli slov’jans’koho antroponimikonu”,

Movoznavstvo 1/2006, pp. 83-92.

Avramova, S. (2003): Slovoobrazuvatelni tendencii pri săštestvitelnite

imena v bălgarskija i češkija ezik v kraja na XX vek, Sofia.

111

Page 28: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Babov, K. (1964): “Dumite v ruski ezik ‘kosmonavt - ženščina

kosmonavt’ i technite bălgarski săotvetstvija”, BE XIV - 2, pp. 209-

214.

Bezpojasko, O.K., Horodens’ka, K.H., Rusanivs’kyj, V.M. (1993):

Hramatyka ukrajins’koj movy. Morfolohija, Kyjiv.

Bilaniuk, L. (2003): “Gender, language attitudes, and language status

in Ukraine”, Language in Society, 32, pp. 47-78.

Bilodid, I.K. (1969) (a cura di): Sučasna ukrajinska literaturna mova,

Kyjiv.

Burov, S. (2004): Poznanieto v ezika na bălgarite. Gramatično

izsledvane na konceptualnata kategorizacija na predmetnostta, V.

Tărnovo.

Corbett, G.C. (2006): Agreement, Cambridge 2006.

Dardano, M., Trifone, P. (1997): La nuova grammatica della lingua

italiana, Milano.

Doleschal, U., Schmid, S., (2001): “Doing gender in Russian.

Structure and perspective”, in Hellinger M., Bußmann H. (a cura di),

112

Page 29: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Gender Across Languages. The linguistic representation of women

and men, Vol. I, Amsterdam / Philadelphia.

Gulova, Ch. (1989): “Kategorijata gramatičen rod pri taka narečite

dvurodovi săštestvitelni imena s obšt rod v bălgarskija ezik. (Vărchu

material ot rečnika na Najden Gerov i săvremennija bălgarski

knižoven ezik)”, Vtori meždunaroden kongres po bălgaristika.

Dokladi, T.23, Sofija.

Hellinger M., Bußmann H. (2001): “The linguistic representation of

women and men”, in Id. (a cura di), Gender Across Languages. The

linguistic representation of women and men, Vol. I, Amsterdam /

Philadelphia.

Hriščenko, A.P. (1997) (a cura di): Sučasna ukrajinska literaturna

mova, Kyjiv.

Ihgnatova I., Kuc O. (1997) (a cura di): Henderni pitannija v zasobach

masovoji informaciji: Materiali na dopomogu pracivnikam ZMI ta

orhanizatoram kursiv z gender. Problematiki, Kyjiv.

Klimenko, N.F., (1973): Systema afiksal’nogo slovotvorennja

sučasnoji ukrajins’koji movy, Kyjiv.

113

Page 30: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Kjær Nissen, U. (2002): “Gender in Spanish’, in M.Hellinger, H.

Bußmann (a cura di), Gender Across Languages. The linguistic

representation of women and men, Vol. II, Amsterdam / Philadelphia.

Koniuszaniec, G., Błaszkowska, H., (2003): “Language and gender in

Polish”, in M.Hellinger, H. Bußmann (a cura di), Gender Across

Languages. The linguistic representation of women and men, Vol. 3,

Amsterdam / Philadelphia.

Likomanova, I., Mileva, V. (1989): “Za njakoi osobenosti na

săštestvitelnite imena za lica ot ženski pol v slavjanskite ezici”,

Săpostavitelno ezikoznanie, 2/1989.

Manoleva, A. (1996): “Normi, ezikovi otklonenija i stilistični

osobenosti v praktikata na vodeštite novinite v BNR i v BNT (Kanal 1

i Efir 2)”, BE, 1996-4, pp. 62-73.

Marcato, G., Thüne, E-M. (2002): “Gender and female visibility in

Italian”, in M.Hellinger, H. Bußmann (a cura di), Gender Across

Languages. The linguistic representation of women and men, Vol. II,

Amsterdam / Philadelphia pp. 187-217.

Murdarov, V. (1983): “Osoben slučaj na sǎglasuvane po rod”, BE ,

XXXI -2, pp. 172-173.

114

Page 31: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Penčeva, M., (1977): “Kategorijata rod i nazvanijata za lica ot măžki i

ženski pol”, Bjuletin za săpostavitelni izsledvanija na bălgarski ezik s

drugi ezici, 4-5.

Ponomariv, O.D. (2005): Sučasna ukrajinska mova, 3a edizione

riveduta, Kyjiv.

Rusinov, R. (1974): “Tradicija, săvremenno săstojanie i moda pri

nazovavane ili tituluvane na ženite v bălgarskija ezik”, Problemi na

bălgarskata knižovna reč.

Stojanov, S. (1980): Gramatika na bălgarskija knižoven ezik. Fonetika

i morfologija, Sofija (prima edizione 1964).

Sumrova, V. (2001-2002): “Problemăt za maskulinizacijata na

săštestvitelnite imena”, BE, 2001-2002/1, pp. 120-125.

Taranenko, O.O. (2005): “Princip androcentrizmu v sistemi movnych

koordinat i sučasnij hendernij ruch”, Movoznavstvo 1/2005.

Trudgill, P. (1998): “Sex and covert prestige”, in J. Coates (a cura di),

Language and gender: a reader, Oxford, pp. 21-28.

Veleva, M. (1991): “Săotnošenieto rod-pol pri săštestvitelnite

naricatelni imena za lica v bălgarskija ezik”, BE, 1991-3, pp. 204-211.

115

Page 32: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Vinogradov, V. V. (1947): Russkij jazyk (Grammatičeskoe učenie o

slove), Moskva.

Vlachova, R. (2001): “Za njakoi osobenosti na chonorifikativnata

sistema v SBKE”, Bălgarskijat ezik prez XX v., Sofija.

Vychovanec’, I., Horodens’ka, K., (2004): Teoretyčna morfolohija

ukrajins’koji movy, Kyjiv.

Zagnitko, A.A. (1987a): Sootnošenie formal’no-grammatičeskogo i

semantičeskogo soderžanija v kategorii roda imen suščestvitel’nych

(na materiale sovremennogo ukrainskogo literaturnogo jazyka), Kyjiv

(tesi per il conseguimento del titolo di Kandidat Nauk).

Zagnitko, A.A. (1987b): “Katehorija rodu v systemi hramatyčnych

katehorij imennyka”, Movoznavstvo 2/1987, pp. 62-66.

Zagnitko, A.A. (1989): “Funkcional’naja “orientirovannost’”

grammatičeskich form roda imen suščestvitel’nych”, Filologičeskie

nauki (Moskva), 1989/1.

Zagnitko, A.A. (1990): Morfolohični katehoriji v systemi

predykatnosti i predykatyvnosti rečennja, Kyjiv: NMK VO.

116

Page 33: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Zagnitko, A.A. (1992): Systema i struktura morfolohičnych katehoriji

sučasnoji ukrajins’koji movy (Problemy teoriji), Avtoreferat

dysertaciji na zdobuttja včenoho stupenja doktora filolohičnych nauk,

Kyjiv.

Zagnitko, A.A. (1993): Systema i struktura morfolohičnych katehoriji

sučasnoji ukrajins’koji movy (Problemy teoriji), Kyjiv (tesi per il

conseguimento del titolo di Doktor Nauk ).

Žovtobrjuch, M.A. (1984): Ukrajinska literaturna mova, Kyjiv.

117

Page 34: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Appendice Tabella 2a. Corpus da pubblicazioni ucraine.

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

автокранiвник m 1 autogruista автомаляр m 1 verniciatore (di auto) автослюсар m 3 carrozziere агент m 4 agente адмiнiстратор m 32 responsabile amministrativo арматурник m 5 carpentiere арматурник-бетонник m 1 carpentiere betonista архiтектор m 1 architetto ассистент m 4 assistente бiблiограф m 1 bibliografo бариста m 1 barista бармен m 96 barman бетонар (бетоняр) m 4 betonista бетонник m 1 betonista брокер m 1 broker будiвельник m 5 muratore бульдозерист m 1 operatore di bulldozer бухгалтер m 51 ragioniere вiзажист m 7 visagista вiтражист m 1 vetraio (d'arte) вантажник m 49 scaricatore веломеханiк m 1 meccanico di biciclette викладач m 3 insegnante виконавець m 2 capomastro виконроб (виконуючий роботи) m 7 capomastro висiчник m 1 muratore (arrampicatore) вихователь m 3 educatore водiй m 93 autista вчитель m 4 insegnante гiпсокартонщик m 1 muratore gessaio газоелектрозварник m 7 saldatore con apparecchiature elettriche e

a gas геодезист m 3 geodesista головбух (головний бухгалтер) m 1 caporagioniere гувернантка f 2 governante дiловод m 1 protocollista двiрник m 10 spazzino дизайнер m 8 designer директор m 27 direttore диспетчер m 2 dispatcher, coordinatore del processo di

produzione домогосподарка f 1 collaboratrice domestica, casalinga домробiтниця f 1 collaboratrice domestica друкар m 7 tipografo економист m 12 specialista in discipline economiche екскаваторник m 1 operatore di un'escavatrice експедитор m 8 spedizioniere експерт m 4 esperto

118

Page 35: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 2b. Corpus da pubblicazioni ucraine (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

електрик m 15 Elettricista електрогазозварник m 10 saldatore con apparecchiature elettriche e

a gas електрозварник m 8 saldatore con apparecchiature elettriche електромеханiк m 3 meccanico elettrico електромонтажник m 9 montatore elettrico електромонтер m 6 montatore elettrico електрослюсар m 5 fabbro elettrico енергетик m 2 specialista in energia жестянник m 2 Fabbro завiдувач m 4 Direttore завiдуючий m 5 Direttore завгосп (завiдувач господарчою частиною) m 1 Economo завсклад (завидувач складом) m 1 capo magazziniere закрiйник m 2 sarto specializzato nel taglio dei tessuti заправник m 1 Benzinaio заступник m 6 sostituto (aiutante) заточувальник m 1 Arrotino зварник m 6 Saldatore зварювальник m 3 Saldatore инженер m 1 Ingegnere iмiджмейкер m 1 image maker iнженер m 36 Ingegnere iнспектор m 4 Ispettore iнструктор m 1 Istruttore каменяр m 1 Muratore карусельник m 1 Giostraio карщик m 1 Camionista касир m 42 Cassiere керiвник m 10 Dirigente керуючий m 1 Dirigente клейщик m 1 Attacchino коваль m 1 fabbro ferraio комiрник m 22 capo magazziniere комендант m 1 amministratore di un convitto комплектувальник m 3 Assemblatore кондитер m 3 Pasticciere конструктор m 5 designer/progettista консультант m 2 Consulente контролер m 11 controllore/revisore конюх m 1 stalliere копiювальник m 1 impiegato di copisteria користувач ПК m 5 Programmatore косметик m 4 Estetista косметолог m 5 cosmetista-estetista кошторисник m 1 Contabile кравець m 3 tagliatore nelle sartorie кранiвник m 2 Gruista круп'є m 2 Croupier

119

Page 36: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 2c. Corpus da pubblicazioni ucraine (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

кур’єр m 13 Corriere куратор m 1 dirigente (scolastico) кухар m 32 Cuoco лiкар m 5 Medico лiфтер m 2 Ascensorista логiстик m 2 responsabile della logistica майстер m 23 Mastro майстер-керiвник m 1 Capomastro маляр m 17 Imbianchino манiкюрниця f 2 Manicurista маркетолог m 4 marketing manager масажист m 4 Massaggiatore машинiст m 20 Macchinista медична сестра (медсестра) f 5 Infermiera менеджер m 83 Manager мерчендайзер m 7 Merchandiser методист m 2 responsabile della didattica метрдотель m 3 maître d'hotel механiк m 6 Meccanico мийниця f 3 Lavapiatti монтажник m 18 Montatore моторист m 1 Motorista муляр m 9 Imbianchino начальник m 15 Responsabile нянька / няня f 1 baby sitter обвалювальник (обвальщик, обвальник) m 7 esperto nella lavorazione del feltro облiковець бухгалтерских даних m 3 ragioniere capo оператор m 36 operatore операцiонiст m 2 operatore органiзатор m 1 organizzatore офiс-менеджер m 10 office manager офiцiант m 28 cameriere офiцiантка f 1 cameriera оформлювач m 1 designer vetrinista охоронець m 17 guardia giurata охоронник (охорон) m 32 guardiano/guardia giurata оцiнювач m 1 stimatore пiцейола m 1 pizzaiolo пакувальник m 1 impacchettatore педикюрниця f 2 pedicurista перекладач m 4 interprete перукар m 13 parrucchiere плавильник m 3 fonditore плиточник m 2 mattonatore повар m 3 cuoco покоïвка f 5 cameriera negli alberghi покрiвельник m 2 esperto nel rivestimento dei tetti помiчник m 23 aiutante

120

Page 37: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 2d. Corpus da pubblicazioni ucraine (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

портьє m 1 portiere постачальник m 3 spedizioniere посудомийник m 1 lavapiatti посудомийниця f 9 lavapiatti працiвник m 10 operaio представник m 3 rappresentante прибиральник m 9 uomo delle pulizie прибиральниця f 30 donna delle pulizie приймальник m 8 magazziniere провiзор m 5 farmacista програмiст m 5 programmatore продавець m 59 commesso проектувальник m 3 progettista промоутер m 1 promoter профiтор m 1 analista психолог m 2 psicologo рiелтор (рiелтер) m 7 agente immobiliare рiзальник m 4 tipografo (tagliatore di carta) рiзнороб (рiзноробочий) m 11 operaio generico регулювальник m 1 ispettore редактор m 1 redattore/curatore репетитор m 2 insegnante privato реставратор m 1 restauratore рихтувальник m 1 battilastra робiтник m 20 operaio робочий m 1 operaio роздiльник (риби) m 3 addetto alla pulitura del pesce роздавальник m 1 distributore di volantini pubblicitari розклеювач m 1 attacchino розповсюджувач m 3 distributore di volantini pubblicitari сантехнiк m 9 idraulico свердлувальник m 1 trapanatore сверлильник m 1 trapanatore секретар m 26 segretario сервiсмейкер m 1 service maker сервiс-спецiалiст m 1 service specialist складальник m 5 confezionatore слюсар m 45 fabbro сортувальник m 1 cernitore спiвробiтник m 4 impiegato спiчрайтер m 1 speechwriter спецiалiст m 15 specialista старший m 1 capo столяр m 16 falegname сторож m 2 guardiano стропальник m 3 muratore стругальник m 1 piallatore супервайзер m 3 supervisor теплоенергетик m 1 specialista in energia тесляр m 3 falegname

121

Page 38: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 2e. Corpus da pubblicazioni ucraine (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

тестувальник m 1 tipografo технiк m 7 tecnico технолог m 5 tecnologo товарознавець m 3 merceologo токар m 12 tornitore топограф m 1 topografo тракторист m 2 trattorista транспортувальник m 1 spedizioniere тренер m 1 allenatore учасник програми стажування m 1 stagista учасниця програми стажування f 1 stagista учень m 2 apprendista фiнансист m 3 responsabile delle finanze фармацевт m 5 farmacista фасовщик m 1 impacchettatore фасувальниця f 5 impacchettatrice фахiвець m 3 specialista флорист m 2 fiorista формувальник m 5 fonditore di casseforme фрicтайл m 2 barista free style фрезерувальник m 4 fresatore художник m 2 artista швачка f 2 sarta швачка-кравець f 2 sarta tagliatrice шеф-повар m 1 capocuoco шлiфувальник m 1 rettificatore штукатур m 4 stuccatore юрист m 5 legale

122

Page 39: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 3a. Corpus da pubblicazioni bulgare.

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

автобояджия m 7 verniciatore (di auto) автодиагностик m 1 meccanico diagnostico автоелектротехник m 2 elettrauto автожелезар m 1 carrozziere автоключар m 1 fabbr./ripar. chiavi auto автомонтьор m 16 montatore (di auto) автостъклар m 3 vetraio (per le auto) автотапицер m 1 tappezziere (per le auto) автотенекеджия m 5 battilastra агент m 23 agente агроном m 1 agronomo адвокат m 5 avvocato администратор m 12 responsabile amm. администраторка f 5 responsabile amm.iva алпинист m 21 muratore arrampicatore аниматор m 1 animatore аранжор m 4 vetrinista/standista аранжорка f 2 vetrinista/standista арматурист m 5 carpentiere архитект m 2 architetto асистент m 6 assistente асистентка f 2 assistente багерист m 2 scavatore баничар m 3 panett. specialista banica барбекюрист m 1 cuoco (al barbecue) барман m 47 barman барман/ка m

f 4 barman барманка f 31 barista басист m 1 bassista биолог m 1 biologo бобиньор m 1 mecc. spec. bobine auto болногледачка f 9 badante per i malati бояджия m 11 imbianchino/verniciatore бранд-мениджър m 4 brand manager бродировачка f 6 ricamatrice брокер m 32 broker брокер/ка m

f 1 broker брокерка f 3 broker бръснар m 1 barbiere вагриянчик m 1 operaio al cubilotto валякчия m 2 massicciatore висшистка f 2 laureata вносител m 3 importatore водач m 3 conducente водопроводчик m 3 idraulico гипсаджия m 1 muratore gessaio гладачка f 1 stiratrice

123

Page 40: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 3b. Corpus da pubblicazioni bulgare (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

готвач m 75 cuoco готвачи/ки, готвач/ка m

f 7 cuoco/cuoca готвачка f 23 cuoca градинар m 2 giardiniere гумаджия m 3 gommista деловодител m 2 protocollista детегледач m 1 baby-sitter детегледачка f 17 baby-sitter детектив m 3 detective диагностик m 2 meccanico diagnostico диджей m 5 dee-jay дизайнер m 7 designer дилър m 1 dealer директор m 1 direttore диспечерка f 1 dispatcher дистрибутор m 14 distributore доктор m 4 dottore домакиня f 4 economa домашна помощница f 18 collaboratrice domestica домашна помощничка f 4 collaboratrice domestica домашна работничка f 2 collaboratrice domestica доставчик m 6 fornitore дърводелец m 12 falegname екскурзовод m 4 guida turistica експедитор m 2 spedizioniere електроженист m 1 saldatore електрозаварчик m 1 saldatore elettrico електрокарист m 2 carrellista електромонтажник m 1 montatore elettrico електромонтьор m 2 montatore elettrico електротехник m 4 elettrotecnico железар m 2 fabbro жена пакетажничка f 1 impacchettatrice животновъд m 2 allevatore di animali заварчик m 15 saldatore завеждащ m 4 direttore заготовчик m 1 addetto ai semilavorati застраховател m 3 assicuratore зидар m 4 muratore зидаромазач m 7 muratore intonacatore икономист m 2 spec. in disc. econ. инженер m 9 ingegnere инструктор m 10 istruttore инструктори/ки m

f 1 istruttori/istruttrici камериер m 4 cameriere (casa privata) камериерка f 22 cameriera (casa privata) касиер m 15 cassiere касиерка f 16 cassiera кинезитерапевт m 1 cinesiterapista

124

Page 41: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 3c. Corpus da pubblicazioni bulgare (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

клавиристка f 1 tastierista клиничен лаборант m 1 analista clinico клинична лаборантка f 1 analista clinico козметик m 8 estetista козметичка f 15 estetista коминочистач m 1 spazzacamino конструктор m 1 designer/progettista консултант m 32 consulente контрольор m 2 controllore/revisore координатор m 2 coordinatore кофражист m 22 carpent. (add. casseforme) кроячка f 2 sarta крупие m 1 croupier куриер m 9 corriere къртач m 6 demolitore лаборант m 1 tecnico di laboratorio лекар m 3 medico леяр m 5 fonditore магазинер m 3 magazziniere магазинерка f 1 magazziniera мазач m 4 intonacatore майстор m 39 mastro маникюрист m 6 manicurista маникюристка f 17 manicurista масажист m 8 massaggiatore масажист/ка, масажисти/тки

mf 3 massaggiatore/trice

масажистка f 22 massaggiatrice машинист m 1 macchinista мебелист m 15 falegname mobiliere медицинска сестра f 7 infermiera мениджър m 12 manager месар m 1 macellaio месач m 2 impastatore механизатор m 1 meccanico (agricolo) механик m 1 meccanico механошлосер m 2 fabbro ferraio миячка f 20 lavapiatti модел m 1 modello/a монтажник m 45 montatore монтьор m 5 montatore мотокарист m 5 motocarrista мърчандайзер m 4 merchandiser началник m 8 responsabile обущар m 1 calzolaio озеленител m 3 giardiniere piantatore опаковачка f 1 impacchettatrice опаковчик m 1 impacchettatore оператор-operator m 16 operatore операторка f 5 operatrice

125

Page 42: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 3d. Corpus da pubblicazioni bulgare (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

отговорник m 7 responsabile отчетник m 1 contabile офис-администратор m 1 amministratore di un ufficio офис-асистент m 1 assistente d'ufficio офис-координатор m 1 coordinatore in un ufficio офис-координаторка f 3 coordinatrice in un ufficio офис-организатор m 4 organizzatore d'ufficio офис-секретар m 1 segretario (in un ufficio) офис-секретар/ка m

f 1 segretaria (in un ufficio) офис-секретарка f 1 segretaria (in un ufficio) офис-сътрудник m 11 collaboratore (in un ufficio) охрана m 1 guardia охранител m 46 guardia giurata пазач m 12 guardiano певица f 2 cantante педагог m 3 pedagogo педикюрист m 2 pedicurista педикюристка f 6 pedicurista пекар m 2 fornaio печатар m 4 tipografo пианистка f 1 pianista пиколо m 2 ascensorista пицар m 8 pizzaiolo пицарка f 1 donna pizzaiolo пласьор m 6 agente di comm., piazzista пласьорка f 1 donna agente di commercio плетачка f 1 maglierista плочкаджия m 3 mattonatore подизпълнител m 1 coadiutore помощник m 53 aiutante помощници/чки m

f 1 aiutante помощничка f 2 aiutante (donna) портиер m 5 portiere портиер/ка m

f 2 portiere/portinaia портиерка f 1 portinaia преводач-prevodach m 5 traduttore представител m 30 rappresentante представителка f 2 rappresentante (donna) преподавател m 20 insegnante преподавателка f 3 insegnante (donna) програмист m 3 programmatore продавач m 96 commesso продавач/ка, продавачи/чки

mf 3 commesso/commessa

продавачка f 71 commessa проектант m 3 progettista проектантка-дизайнер f 1 progettista -designer (donna) професионалист m 2 professionista психолог m 1 psicologo работник m 172 operaio

126

Page 43: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

Tabella 3e. Corpus da pubblicazioni bulgare (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

работница f 2 operaia работничка f 8 operaia разтоварач m 2 scaricatore редактор m 4 redattore/curatore резач m 1 tagliatore ресторантьор m 1 ristoratore рехабилитатор m 1 terapista della riabilitazione рецепционист m 2 receptionist рецепционистка f 2 receptionist (donna) ръководител m 13 dirigente салатиер m 2 cuoco specialista insalate салатиерка f 1 cuoca specialsta insalate санитар m 1 Inserviente санитарка f 3 inserviente (donna) секрeтар m 5 segretario секретарка f 30 segretaria сервитьор m 50 cameriere сервитьор/ка, сервитьори/рки

mf 18 cameriere/cameriera

сервитьорка f 69 cameriera ситопечетар m 1 tipografo скараджия m 2 cuoco (alla griglia) склададжия m 1 magazziniere сладкар m 8 pasticciere служител m 5 impiegato снабдител m 4 fornitore спедитор m 1 spedizioniere специалист m 18 specialista стажант m 5 stagista статист m 3 comparsa стоковед m 1 perito commerciale стоматологична сестра f 1 infemiera odontotecnica строител m 14 operaio edile стругар m 3 tornitore стюард m 1 steward счетоводител m 48 ragioniere/contabile счетоводител/ка m

f 2 ragioniere/ragioniera счетоводителка f 7 ragioniera/contabile сътрудник m 29 collaboratore танцьорка f 8 ballerina тапицер m 2 tappezziere тенекеджия m 3 battilastra техник m 19 tecnico технолог m 8 tecnologo травматолог m 1 traumatologo транжор m 5 specialista lavoraz. delle carni търговец m 10 commerciante търговски пътник m 1 commesso viaggiatore управител m 15 direttore amministrativo учител m 2 insegnante

127

Page 44: Il genere dei nomi di professione in ucraino e in bulgaro ... · studio privilegiato per l’analisi dei processi in atto in una lingua, in ... genere grammaticale (compreso l’italiano),

Studi Linguistici e Filologici Online 5.1 Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa

www.humnet.unipi.it/slifo

128

Tabella 3f. Corpus da pubblicazioni bulgare (continuazione).

Nome di professione

Gen

ere

Freq

uenz

a

Significato

учителка f 13 insegnante (donna) фактурист m 1 fatturista фактуристка f 2 fatturista (donna) фармацевт m 1 farmacista фаянсаджия m 4 piastrellista филолог m 3 filologo формировач m 1 fonditore di casseforme формовчик m 1 fonditore di casseforme фотограф m 1 fotografo фотомодел m 1 fotomodello фрезист m 2 fresatore фризьор m 29 parrucchiere фризьор/ка, фризьори/рки m

f 5 parrucchiere/parrucchiera фризьорка f 13 parrucchiera хигиенист m 6 inserviente, uomo delle pulizie хигиенистка f 23 inserviente, donna delle pulizie хлебар m 6 panettiere ходжа m 2 hodza (religioso islamico) хотелиер m 1 albergatore чистачка f 15 donna delle pulizie шивач m 1 sarto шивачка f 25 sarta шлосер m 13 fabbro ferraio шофьор m 155 autista шпакловчик m 4 stuccatore юрист m 2 legale