iglesia de santa catalina - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · iglesia de santa catalina...

24
25 C/ Santa Catalina, s/n. Barrio Alto - Tel. (0034) 958 323 949 - 958 321 520 IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ce una espectacular vista del valle de Loja. Horario: Consultar con el Patronato Municipal de Turismo. Situated out in the sierra to the south of the town, the shrine offers a spectacular view of the Loja valley. Opening times: Please enquire at the Municipal Tourist Office. Las aguas de esta fuente del s. XVI fueron las primeras con denominación en España. Se enviaban envasadas en jarras lacradas y selladas. Junto a la fuente aún se levantan los dos baños del s. XVII, uno para mujeres y otro para hombres. The waters from this 16th century fountain were the first to be awarded a denomination of origin in Spain. They were sent in sealed and stamped pitchers. Next to the fountain the two 17th century baths remain, one for men and the other for women. Esta iglesia, de torre blanca, contaba con un magnífico retablo barroco que desapareció durante la Guerra Civil. Horario: Consultar con el Patronato Municipal de Turismo las horas de visita. This church, with its white tower, had a magnificent baroque altarpiece which disappeared during the Civil War. Opening times: Please enquire at the Municipal Tourist Office. FUENTE SANTA Avenida de Andalucía Tel. (0034) 958 323 949 - 958 321 520 ERMITA DE SAN ROQUE Paraje de la Fuente Santa

Upload: hoangphuc

Post on 14-Feb-2019

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

25

C/ Santa Catalina, s/n. Barrio Alto - Tel. (0034) 958 323 949 - 958 321 520

IGLESIA DE SANTA CATALINA

Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre-ce una espectacular vista del valle de Loja.Horario: Consultar con el Patronato Municipal deTurismo.

Situated out in the sierra to the south of the town, theshrine offers a spectacular view of the Loja valley.Opening times: Please enquire at the Municipal TouristOffice.

Las aguas de esta fuente del s. XVI fueron las primerascon denominación en España. Se enviaban envasadasen jarras lacradas y selladas. Junto a la fuente aún selevantan los dos baños del s. XVII, uno para mujeres yotro para hombres.

The waters from this 16th century fountain were thefirst to be awarded a denomination of origin in Spain.They were sent in sealed and stamped pitchers. Nextto the fountain the two 17th century baths remain, onefor men and the other for women.

Esta iglesia, de torre blanca, contaba con un magníficoretablo barroco que desapareció durante la Guerra Civil.Horario: Consultar con el Patronato Municipal deTurismo las horas de visita.

This church, with its white tower, had a magnificentbaroque altarpiece which disappeared during the CivilWar. Opening times: Please enquire at the MunicipalTourist Office.

FUENTE SANTA

Avenida de Andalucía Tel. (0034) 958 323 949 - 958 321 520

ERMITA DE SAN ROQUE

Paraje de la Fuente Santa

Page 2: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

26

Sierra Martilla, Ctra. Ventorros de San José-Las Rozuelas

Declarados Bien de Interés Cultural, se localizan en lafinca veraniega del General. En ellos se aúna el gustoracionalista geométrico francés y el romanticismo deci-monónico anglosajón.

Declared a Site of Cultural Interest, they are to be foundin the summer residence of the General of the samename. They are a combination of the geometric rationa-list French style and 19th century English romanticism.

El ascenso a esta Necrópolis de la edad del Cobre,declarada Bien de Interés Cultural, se ve recompensa-do con unas extraordinarias vistas de tierras cordobe-sas, malagueñas y granadinas.

The ascent to this Copper Age necropolis, declared aSite of Cultural Interest, is well worth the effort for theextraordinary views over parts of the provinces ofCordoba, Malaga, and Granada.

PUENTE BARRANCÓN

Venta del Rayo

El miedo a las alturas no debe ser un impedimento a lahora de contemplar esta magnífica pieza ferroviariamuestra de la arquitectura del hierro del s. XIX cuya pro-cedencia no es otra que la de la Escuela de Eiffel, autorde la torre homónima de París.

Fear of heights should not prevent anyone from con-templating this magnificent iron railway bridge fromthe 19th century which was built by engineers fromthe School of none other than Gustave Eiffel, creatorof the famous tower.

JARDINES DE NARVÁEZ

Ctra. de Iznájar

TORRE DE AGICAMPE

SIERRA MARTILLA

Esta torre defensiva de facturación musulmana (Bien deInterés Cultural) formaba parte del sistema defensivofronterizo.

This Arabic tower (a Site of Cultural Interest) formedpart of the defensive system of the frontier.

Plines

Page 3: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

27

Rutas Culturales Cultural Routes

Loja forms part of this route, the aim of which is to acti-vely encourage tourism in the interior of Andalusia, byconcentrating on the cultural, natural, and gastrono-mic virtues of a number of medium-sized towns inclu-ding Alcalá la Real, Antequera, Écija, Estepa Lojaand Lucena.

Loja forma parte de esta ruta que trata de dinamizarturísticamente el interior de Andalucía, poniendo demanifiesto los recursos culturales, naturales y gastronó-micos de las ciudades que la conforman: Alcalá la Real,Antequera, Écija, Estepa Loja y Lucena.

RUTA DE LAS CIUDADES MEDIAS ROUTE OF THE MEDIUM-SIZED TOWNS

RUTA DE WASHINGTON IRVING THE WASHINGTON IRVING ROUTE

This constitutes one of the principal arteries of theroutes which make up the Andalusí legacy. The routefollows the path taken in 1829 by the romanticAmerican writer who was fascinated by the exoticismand exuberance of the vestiges of the Arabic culturewhich he found in the villages and towns on his jour-ney from Seville to Granada.The legendary aspect of the route is heightened by itpassing through areas which in the 19th century werehome to famous bandoleros, and particularly thelegendary José María El Tempranillo.This route is without doubt, a perfect excuse to disco-ver the beautiful landscapes and surroundings ofLoja.

Constituye una de las arterias principales de las rutasque forman parte de El Legado Andalusí. El itinerariodiscurre por el camino que hizo en 1829 el románticoescritor norteamericano que le da nombre a la ruta, fas-cinado por el exotismo y la exuberancia de los vestigiosárabes que encontró en los pueblos que unían las des-lumbrantes ciudades de Sevilla y Granada.El tono legendario del recorrido se acentúa, además, alatravesar comarcas que en el pasado siglo destacaronpor la presencia de bandoleros, entre los que destaca elfamoso José María El Tempranillo.Esta propuesta es, sin lugar a dudas, una excusa per-fecta para descubrir los paisajes y el entorno privilegia-do que ofrece Loja.

Page 4: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

28

RUTA DE LOS MIRADORES ROUTE OF THE MIRADORS

This route visits all the miradors or viewing towers in

the town of Loja itself and offers an excellent opportu-

nity to discover its rich monumental and natural herita-

ge. An interesting aspect of these miradors is that

each one is dedicated to a particular historical figure

who spent time in the municipality.

Este itinerario discurre por todos los miradores situados

dentro del casco urbano de Loja. A través de esta ruta

podremos acercarnos al rico patrimonio monumental y

natural de la ciudad. Una peculiaridad de estos miradores

es que cada uno de ellos está dedicado a algún persona-

je histórico que ha estado vinculado con el municipio.

NOMBRE /NAME PERSONAJE/FIGURE

Mirador de Isabel I de Castilla Isabel I de CastillaMirador de la Plaza de la Victoria Gonzalo Fernández de Córdoba “El Gran Capitán”

Mirador de la Avda. Rafael Pérez del Álamo Rafael Pérez del ÁlamoMirador Calle Real José Val del Omar

Mirador Ermita de San Roque Fray Alonso de MontúfarMirador de Los Infiernos Washington Irving

Mirador Arqueológico de la Alcazaba BoabdilMirador Torre Ochavada Aliatar

Mirador Muralla Medieval de la Alcazaba Ibn Al-JatibDescansillo de la Cuesta del Señor Moraima

Mirador de Sylvania Los Hermanos Marx

Page 5: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

CU

LTU

RA

Cu

ltu

re

Pasión e incienso

Loja, passion and incense

LOJA

Page 6: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad
Page 7: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

31

LOJA, PASSION AND INCENSELOJA, PASIÓN E INCIENSO

El panorama cultural de Loja es am plio y muy completo.

Además de sus numerosas fiestas, en las que destaca su

Semana Santa, declarada de Interés Turístico Nacional

de Andalucía, la localidad cuenta con el Museo de la

Alcazaba (con valiosos fondos), el Centro de

Interpretación Histórico y el Centro de Interpretación

Ambiental en Riofrío, que ofrece una interesante perspec-

tiva sobre los recursos naturales de la población. El

Centro de Interpretación del Agua se sumará pronto a

estos espacios temáticos y en él se pondrá de relieve la

importante relación entre Loja y el agua.

La agenda cultural lojeña también contempla numerosos

eventos, conciertos y festivales, como el Festival

Internacional de Artes Escénicas “Va de Calle” o el

Palma Rock, que se celebran a lo largo del año y que se

suman a las numerosas exposiciones que tienen lugar

tanto en espacios públicos como en salas privadas.

The cultural life of Loja is varied and comprehensive.

Apart from its numerous fiestas, including, of course,

Easter Week, which has been declared an Event of

National Tourist Interest in Andalusia, the municipa-

lity contains the Alcazaba Museum (with its nume-

rous invaluable exhibits), and the Centre for

Historical Interpretation and the Environmental

Interpretation Centre in Riofrío, which provides an

interesting perspective on the area’s natural resour-

ces. A Centre for the Interpretation of Water is soon

to be opened which will demonstrate the relationship

between Loja and this important natural resource.

The cultural calendar also includes numerous events,

concerts and festivals which take place throughout

the year including the “Va de Calle” International

Performing Arts Festival, and Palma Rock. There

are also a whole range of exhibitions which are held

in both public and private spaces.

Page 8: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

32

El histórico edificio del Caserón de los Alcaides

Cristianos, situado dentro del Recinto la Alcazaba, sirve

de sede al Museo Histórico de la ciudad. Sus fondos,

de gran valor histórico, se exhiben en dos grandes salas

divididas, a su vez, en cinco espacios temáticos.

Planta Baja

• Bajo tus pies... la memoria. Reúne lo mejor de la

colección municipal, además de una maqueta recons-

tructiva de la ciudad andalusí y una serie de grabados

(ss. XVI-XIX) y fotografías (ss. XIX-XX) que permiten una

visión retrospectiva de la evolución urbanística de Loja.

• Con nombre y apellidos. Agrupa material escultórico,

pictórico, honorífico, heráldico y protocolario de la Casa

Consistorial de Loja, así como distintos personajes ilus-

tres vinculados con la ciudad.

Planta Alta

• Está escrito. Se exponen algunos de los documentos

paleográficos más importantes del Archivo Histórico

Municipal, junto a otros elementos tecnológicos más

recientes, relacionados con los medios de comunicación

y difusión social.

• En olor de Santidad. Colección de enseres relaciona-

dos con la Semana Santa lojeña, además de obras pictó-

ricas y un magnífico retablo del s. XIX.

• Polvo eres. Se muestran distintos ajuares funerarios de

naturaleza arqueológica (ibéricos y visigodos), además de

la reproducción de un enterramiento prehistórico y foto-

grafías de las necrópolis de Sierra Martilla y Las Vinuesas.

Horarios: De martes a domingo y festivos, 10.00-14.00 h.

(invierno y verano). Tardes variable dependiendo de la

época del año.

Equipamientos Culturales Cultural facilities

MUSEO DE LA ALCAZABA THE ALCAZABA MUSEUM

Recinto de la Alcazaba, s/n - Tel. (0034) 958 324 342 - 958 324 [email protected] - www.aytoloja.org

Page 9: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

33

The historic Caserón de los Alcaides Cristianos buil-

ding, located inside the precinct of the Alcazaba,

houses the town’s History Museum. Its collection,

which is of significant historic value, is displayed in

two large rooms which are in turn divided into five dif-

ferent themed spaces.

Ground floor

• A glimpse of the past. Features the best of the

municipal collection including a model reproducing

the original Andalusí city, as well as a series of

etchings (16th – 19th centuries) and photographs

(19th- 20th centuries) offering a retrospective view of

Loja’s urban development.

• Illustrious names. Features sculptures, paintings,

honorary titles, coats of arms and objects of Town

Hall protocol, as well as portraits of illustrious histo-

ric figures with links to the town.

First floor

• It is written. Exhibition of some of the most impor-

tant palaeographic documents of the Municipal

Historical Archive alongside other more modern tech-

nological elements related to means of communica-

tion and public information.

• A halo of Sanctity. Collection of objects related to

the local Easter celebrations, as well as paintings and

a magnificent altarpiece from the 19th century.

• Dust thou art. Display featuring a series of funerary

objects (from the Iberian and Visigoth periods) as well

as the reproduction of a prehistoric burial and photo-

graphs of the necropolises of Sierra Martilla and Las

Vinuesas

Opening times: Tuesday to Sunday and Bank

Holidays, 10.00-14.00 (summer and winter).

Afternoons vary depending on time of year.

Page 10: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

34

La antigua Casa de Cabildos es la sede de este nove-

doso centro en el que el visitante podrá conocer la his-

toria lojeña a través de sus personajes más célebres:

Túbal, Ibn Al-Jatib, El Gran Capitán, Washington Irving,

el General Narváez, Rafael Pérez del Álamo o los

Hermanos Marx.

Este viaje en el tiempo se completa con diversas vitrinas

expositoras y paneles ilustrativos, además de proyeccio-

nes audiovisuales sobre las tradiciones de Loja.

Horarios:

Invierno. Todos los días, 10.00-14.00 h. /16.00-18.00 h.

Verano: Todos los días, 10.00-14.00 h. / 18.00-20.00 h.

Precios: Entrada general, 1 € ; Grupos, 0,50 €

Niños menores 12 años, gratis.

The old Town Hall houses this innovative centre which

offers visitors a glimpse of local history through its

most famous figures: Túbal, Ibn Al-Jatib, El Gran

Capitán, Washington Irving, General Narváez, Rafael

Pérez del Álamo, and the Marx Brothers.

This journey into the past is completed with a series of

exhibition cabinets and illustrated panels, as well as

audiovisual projections featuring the town’s traditions.

Opening times:

Winter. Daily, 10.00-14.00/16.00-18.00.

Summer: Daily 10.00-14.00 / 18.00-20.00

Prices: General admission, 1€; Groups, 0.50€ per

person.

Free for children under 12 years of age.

CENTRO DE INTERPRETACIÓN HISTÓRICO

HISTORICAL INTERPRETATIONCENTRE

Plaza de la Constitución, s/n - Tel. (0034) 958 321 520 - [email protected]

Page 11: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

35

Situado en Riofrío y rodeado de un entorno natural pri-

vilegiado, este centro, sede también del Coto

Intensivo de Pesca, trata de dar a conocer, en su

exposición permanente, los ciclos del agua en Loja y

Riofrío, así como la creación de los ríos, la vegetación

y fauna típica de estos espacios. Cuenta además con

un Jardín Botánico con plantas autóctonas, un salón

de usos múltiples para charlas y ponencias medioam-

bientales y un pequeño laboratorio.

Horarios: Consultar horarios de apertura en el Centro

de Interpretación Histórico.

Precios: Entrada general, 1 €; Grupos, 0,50 €. Niños

menores de 12 años, gratis.

Situated in Riofrío in beautiful natural surroundings,

the centre, which also houses the Intensive Fishing

Reserve, has a permanent exhibition featuring infor-

mation on the water cycles in both Loja and Riofrío,

the formation of rivers, and the typical fauna and

flora of such spaces. The centre also houses a

botanical garden with indigenous plants, a multipur-

pose room for lectures and environmental conferen-

ces, and a small laboratory.

Opening times: check opening times at the

Historical Interpretation Centre.

Prices: General admission, 1 €; Groups, 0.50 €.

Free for children under 12 years of age.

EDIFICIO VILLA CARMEN - C/ Sevilla, s/n. (Riofrío) - Tel. (0034) 958 326 858

CENTRO DE INTERPRETACIÓN AMBIENTAL

ENVIRONMENTAL INTERPRETATIONCENTRE

Page 12: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

36

ESPACIO JOVENEdificio Espacio Joven -C/ Comedias, 2Tel. (0034) 958 325 648

El patio de este edificio seutiliza como sala de expo-siciones, prestando unaatención especial a la obrade jovenes artistas localesen sus diversas discipli-nas: fotografía, pintura,escultura... Dispo ne de unsistema de iluminación deúltima generación.

The courtyard of thisbuilding is used for exhi-bitions which focusespecially on work crea-ted by young local artistscovering a variety of dis-ciplines: photography,painting, sculpture... Thevenue is equipped with asophisticated modernlighting

system.CENTRO DEINI CIATIVAS CUL -TURA LES EL PÓSITO Edificio El Pósito. PlazaJoaquín Costa, s/n Tel. (0034) 958 321 156

Este edificio del s.XVI,donde se almacenaba eltrigo, acoge en la actuali-dad diversas exposicionespictóricas y escultóricas.

This 16th century buil-ding, which was originallyused to store wheat, nowhouses exhibitions ofpainting and sculpture.

PALACIO DENARVÁEZDuque de Valencia, 1 Tel. (0034) 958 321 156

En este espacio se cele-bran exposiciones puntua-les de carácter local.

This space houses perio-

dic local exhibitions. TOS

PRIVADOS CON

ESTABLECIMIENTOSPRIVADOS CONEXPOSICIONES FRECUENTES

PRIVATE VENUESOFFERING REGULAREXHIBITIONS

HOTEL ALMAZARAA-92 salida 187 (RIOFRÍO) Cerro de la Estación, s/n. Tel. (0034) 958 326 910

PUB ACUARIOAvda. Rafael Pérez del Álamo, 14Tel. (0034) 958 325 374

PUB ENTRECOPASParque de los ÁngelesTel. (0034) 650 681 388

PUB LLAGOGOC/ Juan XXIII, 4 Tel. (0034) 658 325 017RESTAURANTE EL FLATIAvda. Andalucía, 41Tel. (0034) 958 323 490

670 066 702

RESTAURANTE PIZZERÍA ALACENAAvda. Rafael Pérez del Álamo, 20 Tel. (0034) 958 320 930

Salas de Exposiciones Galleries

Page 13: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

37

El calendario festivo de Loja cuenta con numerosas citasen las que se pone de manifiesto el carácter alegre yextrovertido de sus vecinos. Las fiestas más representa-tivas son:

Loja’s festive calendar includes numerous festivalsand celebrations which highlight the joyful and extro-vert character of the local population. The most typicalfiestas include:

Declarada de Interés Turístico Nacional. Destaca porsu originalidad. Al valor artístico de sus imágenes, Lojaañade tradiciones que se mantienen desde sus orígenesen el s. XVI, como la “Corriílla” del Viernes Santo con-duciendo al Jesús Nazareno hasta su ermita, losTambores Negros que acompañan al Crucificado elJueves Santo y, cómo no, los Incensarios. Estos últi-mos, en cuadrillas de ocho, interrumpen las procesionespara venerar a las imágenes con incienso, bailes ances-trales y sátiras de especial significado.

Declared an Event of National Tourist Interest, andnotable for its originality as well as the artistic value ofthe effigies. Loja has retained ancient Easter traditionsdating back to the 16th century such as the “Corriílla”,held on Good Friday, during which an effigy of Jesus of

Fiestas Fiestas

SEMANA SANTA

Nazareth is taken to a shrine, the Black Drums whichaccompany the Crucified Christ on Easter Thursdayand, of course, the Incensarios - groups comprisingeight people who interact with the processions to vene-rate the effigies with incense, ancient dances, and sati-res songs of special significance.

Page 14: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

38

DÍA DE LA CANDELARIAEl 2 de febrero las calles se llenan de hogueras prepa-

radas por los niños, alrededor de las cuales los vecinos

se reúnen para comer y beber hasta altas horas de la

madrugada.

On the 2nd of February, bonfires are lit by children in

the streets and locals gather around them to eat and

drink until the early hours of the morning.

CARNAVALEs uno de los más famosos de la provincia gracias a la

larga tradición de su concurso de agrupaciones (mur-

gas, comparsas, chirigotas...) y al animado y colorido

pasacalles.

One of the most popular in the province thanks to its

long standing tradition of competitions (murgas,

comparsas, chirigotas...) and its lively and colourful

street parade.

SAN MARCOSFamiliares y amigos salen al campo el 25 de abril para

celebrar este día en el que se degusta el típico “hornazo”.

On April 25, families and friends celebrate this feast

day by going out into the country and partaking of the

typical “hornazo”.

ROMERÍA DE LA AMISTADDesde hace 20 años es tradición que el 1 de mayo los

lojeños salgan en carrozas, carretas y caballos y acom-

pañen a San Isidro Labrador hasta un paraje campestre

donde pasan una jornada de diversión.

For the last 20 years, it has been the tradition on the

1st of May to accompany Saint Isidro Labrador on a

pilgrimage in carriages, carts, and on horseback to

spend the day celebrating in the countryside.

DÍA DE LA CRUZEl 3 de mayo los niños, con ayuda de los mayores, ela-

boran cruces con diversos materiales y salen con ellas

a las calles a pedir dinero. También se celebran concur-

sos para elegir las más originales.

On the 3rd of May, children, aided by adults, make

crosses from various materials and take them out into

the street to collect money. Competitions are also

held to select the most original crosses.

FERIA CHICATiene lugar la primera semana de junio y es similar a la

Feria que se celebra a finales de agosto.

Takes place during the first week of June and is simi-

lar to the Feria which is held at the end of August.

FERIA GRANDECasetas, alumbrado, atracciones infantiles, corridas de

toros, el festival flamenco de la Volaera, grandes actua-

ciones y competiciones deportivas son los ingredientes

de esta fiesta que se celebra a finales de agosto y que

tiene su día grande en la segunda jornada de feria.

Marquees, lights, fairground attractions, bullfights,

the Volaera flamenco festival, concerts, and sports

competitions are the main ingredients of this fiesta

which is held at the end of August. The second day of

the feria is considered to be the most important.

Page 15: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

NA

TU

RA

LE

ZA

Na

ture

Ciudad del agua

Loja, a c i ty of water

LOJA

Page 16: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad
Page 17: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

41

LOJA, A CITY OF WATERLOJA, CIUDAD DEL AGUA

Enclavada en el estrecho valle que forma el río Genil al

abrirse paso entre la Sierra Gorda y el Monte Hacho,

Loja ha visto cómo su patrimonio medioambiental se

ha convertido en uno de sus mayores recursos turísti-

cos. Especial protagonismo cobra en su entorno el

agua, que la roca caliza filtra en la Sierra de Loja,

haciendo brotar numerosos manantiales y más de 100

fuentes en el municipio que configuran la Ruta del

Agua. A su indudable valor medioambiental hay que

unir su idoneidad como escenario para todo tipo de

actividades de turismo activo, desde el senderismo y

la escalada hasta la pesca deportiva y el vuelo libre,

actividad esta última en la que Loja es un referente

internacional.

Set in the narrow valley formed by the river Genil as it

passes through the Sierra Gorda and the Monte

Hacho, Loja’s environmental heritage has become

one of its greatest tourist assets. Of special relevance

to the natural surroundings are the waters which are

filtered through the limestone outcrops of the Sierra

de Loja, forming numerous springs and creating the

source of the more than 100 fountains in the munici-

pality, which are featured in the Water Route. As well

as its undoubted environmental value, the area provi-

des an ideal setting for a wide range of outdoor acti-

vities, from walking and climbing, to fishing or hang

gliding, the latter being particularly important since

Loja is internationally known as an ideal site.

Page 18: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

42

Parajes con encanto Places with special charm

Paisaje pintoresco bañado por los ríos Salado y Riofrío(éste último con antiguos molinos del s. XVIII en su naci-miento), donde el visitante podrá contemplar una pisci-factoría desde el exterior, ver una piscina con truchas yesturiones, degustar estos pescados en los restauran-tes de la zona, pescar en el Coto Intensivo de Pesca,visitar el Centro de Interpretación Ambiental y com-prar caviar con Denominación de Origen de Riofrío (pre-mio al Mejor Caviar del Mundo 2005).

A picturesque landscape crossed by the Salado andRiofrío rivers (the latter featuring 18th century water millsnear its source) where visitors can visit the fish farm andobserve the pool containing trout and sturgeon. Theycan also sample the fish in local restaurants, go anglingthemselves in the Intensive Fishing Reserve, visit theEnvironmental Interpretation Centre, or buy caviar withthe Riofrio Denomination of Origin (awarded the prizefor the Best Caviar in the World in 2005).

A sus magníficas vistas panorámicas de las provinciasde Córdoba, Málaga y Granada y el pantano de Iznájar,este complejo megalítico aúna el valor arqueológicode su necrópolis de la Edad del Cobre, con enterra-mientos de hasta 3 tipologías: simples, cuevas y com-plejas tipo Megarón. Todos ellos poseen la particulari-dad de ser semi excavados o completamente excava-dos en la roca.

As well as affording magnificent panoramic views ofthe provinces of Cordoba, Malaga and Granada andthe Iznájar reservoir, this megalithic complex containsthe valuable archaeological remains of a necropolisfrom the Copper Age, with up to three types of burials:simple, in caves, and in megaron-style complexes. Allof them share the unusual aspect of being partially orcompletely excavated from the rock.

RIOFRÍO

CENTRO DE INTERPRETACIÓN AMBIENTAL - Tel. (0034) 958 323 949 - 321 520

SIERRA MARTILLA

Page 19: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

43

LOS INFIERNOS DE LOJA

LAS CHORRERAS

Este Monumento Natural tiene su origen en los acuíferosde naturaleza kárstica de las sierras de Loja y el Hacho,los cuales acaban en el río Genil desde los manantiales delManzanil y el Frontil. Si espectacular resulta admirar por labarriada de La Esperanza la llamada Cola del Caballo,cascada en la que el agua salva un desnivel de 8 m. de altu-ra, no lo es menos pasear por los Infiernos desde abajocontemplando, por Los Molinillos, los travertinos de capri-chosas formas.

The origins of this Natural Monument lie in the kars-tic aquifers of the sierras of Loja and El Hacho whichrun into the Genil from springs in Manzanil and elFrontil. The Cola del Caballo, a waterfall with an 8metre drop in the Barrio of La Esperanza is spectacu-lar, but equally breathtaking is the walk beneath theInfiernos to see the strange shapes of the travertineterraces near Los Molinillos.

El salto de agua o cascada que se nutre de la con-fluencia de los arroyos del Nieblín y la Viñuela, al caercon gran fuerza, ha ido perforando el suelo hasta for-mar la profunda charca o poza de Las Chorreras.

The powerful waterfall formed by the confluence ofthe Nieblín and La Viñuela streams, has carved outthe rock, forming the deep pool or pond known asLas Chorreras

Page 20: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

44

Este macizo kárstico, desde cuyos miradores se divi-san vistas panorámicas de la comarca, es el hábitatde rapaces, cabra y gato montés o el gallipato, espe-cie endémica ésta última que se puede observar en elCharco del Negro. Posee numerosas cavidades, frac-turas y cuevas verticales en la roca (como la conocida

Cueva Horadada), idóneas para la práctica de laespeleología, deporte de aventura al que se sumanotros como el senderismo o el vuelo libre con sus dosdespegues. Es posible visitar además el ParqueEólico.

This karstic formation with vantage points affordingpanoramic views of the whole area is a home to birdsof prey, mountain goats and wild cats, as well as theSpanish ribbed newt, an endemic species which canbe spotted in the Charco del Negro. Its numerouscavities, fractures and vertical caves (such as the wellknown Cueva Horadada) are ideal for practisingpotholing, an adventure sport which can be comple-mented with other outdoor activities such as walkingor gliding (from either of the two take-off sites). It isalso possible to visit the Wind Farm.

SIERRA DE LOJA

Puente Barrancón. Muestra de la arquitectura del hie-

rro del s. XIX construida por la escuela de Eiffel, impre-

siona tanto su altura como sus vistas por las abertu-

ras en su construcción.

An example of 19th century architectural ironwork

constructed by the Eiffel School, its height is as

impressive as the views which can be seen through

the spaces in its structure.

Otros / others

Salinas de Fuente Camacho

La Isla y el Albarracín

Dehesa de los Montes

Nacimiento del Frontil

Fuente Santa

Los Infiernos Bajos

El Monte Hacho

Los Arenales

OTROS PARAJES DE INTERÉS OTHER PLACES OF INTEREST

Nacimiento del Frontil

Page 21: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

45

Rutas Naturales Natural Routes

RUTA DEL AGUA WATER ROUTE

1 Fuente de la Avenidade Jesús

2 Fuente de los 25 Caños3 Pilar de la Plaza de la

Constitución

4 Fuente de la Plaza delAyuntamiento o delMoco

5 Fuente del Pósito6 Fuente del Mercado

7 Fuente de la Alcazaba

8 Fuente de la Plaza de laAlcazaba

9 Fuente de la Plaza SanGabriel

10 Pilar de las Damas

Loja es una ciudad rica en manantiales, ríos, arroyos ylagunas, repartiéndose por su término municipal más deun centenar de fuentes. Las más emblemáticas tanto delcasco urbano como de fuera de él protagonizan este iti-nerario turístico-natural. En el centro histórico existen42 fuentes, siendo la más destacada la Fuente de laMora o de los 25 Caños, en el barrio de la Alfaguara yjunto al nacimiento del Borbollote (El lavadero). En elentorno la ruta discurre por el Manantial del Frontil, laFuente de San Pedro, la Fuente del Paraíso, la FuenteSanta y Las Chorreras.

The town of Loja has numerous springs, rivers, streamsand pools, and there are more than one hundred foun-tains distributed throughout the municipality and thetown’s more emblematic examples are the main theme ofthis nature-tourist itinerary. In the historic centre thereare 42 fountains, including the well known Fuente de laMora or the 25 Caños, which is located in the Barrio dela Alfaguara, next to the source of the Borbollote (theWashouse). In the outskirts, the route visits the El Frontilspring, as well as the fountains of San Pedro, DelParaíso, Santa, and Las Chorreras.

Fuente / FountainPilar / Basin

Page 22: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

46

This route is dedicated to the memory of the anony-

mous people who devoted a great part of their lives to

the thankless task of supplying fish to the town.

Negotiating the sierra they walked back and forth

along the paths which linked Loja and Torre del Mar,

although sometimes they used to meet halfway

(Ventas de Zafarraya). Leading their mules at a slow

pace along the hard tracks, they transported their

loads in the early hours of the morning to avoid the

heat. Today this tourist route aims at highlighting the

natural riches of both the municipality itself and the

Sierra de Loja as a whole.

Esta ruta pretende recuperar la memoria de aquellas per-

sonas anónimas que dedicaron buena parte de su vida a

la ardua tarea de abastecer de pescado a la ciudad loje-

ña. Recorrían a través de la sierra los caminos que unían

Loja y Torre del Mar en ambos sentidos, aunque en

ocasiones los encuentros se producían a mitad de cami-

no (Ventas de Zafarraya). A lomos de mulos y con paso

ligero por duros caminos, la carga era transportada apro-

vechando las horas frescas del día. Hoy este itinerario

lúdico pretende dar a conocer las excelencias naturales

que ofrecen el municipio y la Sierra de Loja.

Longitud/ Length 27 km.

Duración/ Duration 9 h.

Dificultad/ Difficulty: High.

RUTA DE LOS PESCAEROS THE DE LOS PESCAEROS ROUTE

Page 23: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

Despegue/Takeoff EVL LEVANTE EVL PONIENTE

Coordenadas / Coordinates

Orientación / orientation

Altitud / Altitude

Desnivel al aterrizaje Landing level

Aterrizaje / Landing

Catalogación / Classification

Precauciones / Precautions

Frecuencia Libre / Free radio frequencies

Subtono Protección Civil / Radio

frequencies for emergency services

Aterrizaje/Landing

Coordenadas / Coordinates

Altitud / Altitude

47

Y si quieres riesgo... And if you like adventure...

POR AIRE IN THE AIR

ESTACIÓN DE VUELO LIBRE DE LOJATHE LOJA HANG-GLIDING SITE

Enclavada en plena Sierra de Loja e idónea para apren-dices, fue galardonada con el premio al “Mejor Productode Turismo Activo. Modalidad Aventura y ModalidadAbsoluta”, en el concurso Fitur Active de FITUR 2006. LaCon cen tración de Vuelo Libre que se celebra cada añoen verano reúne a un centenar de pilotos de todas lasnacionalidades.

Set in the very heart of the Sierra de Loja, the site isideal for beginners and was awarded the “Best ActiveTourism Product” prize in the Adventure and Absolutecategory in the Fitur Active Competition at FITUR 2006.The hang gliding event which is held every summerattracts around one hundred aficionados from many dif-ferent nationalities.

37º 08´ 58.98” N / 004º 08´ 57.34” W

Este-Sureste/East-Southeast

990 m.

450 m.

Rincón de Alcaudique

Verde/Verde

RX 152.300 / TX 147.7

91.5 (uso exclusivo emergencias)(only to be used in case of emergency)

EVL LEVANTE

37º07’57.86’’ N / 004º 12’39. 57” W

543 m.

37º 07’57.58” N / 004º 11’ 00.79” W

Oeste-Noroeste/West-Northwest

1230 m.

590 m.

Venta del Rayo

Verde/Verde

Cuidado con el sur/Beware of the southerly winds

RX 152.300 / TX 147.7

91.5 (uso exclusivo emergencias)(only to be used in case of emergency)

EVL PONIENTE

37º08’57.64” N / 004º 07’48.06” W

640 m.

PARA MÁS INFORMACIÓN / FURTHER INFORMATION: www.aytoloja.org/estaciondevuelo

DATOS TÉCNICOS / TECHNICAL DATA

Tel. (0034) 606 655 525 Juanma / (0034) 650 984 697 Rafa / (0034) 615 687 154 PedroClub de Vuelo Libre Loja

Club Zona / Club Zona

Page 24: IGLESIA DE SANTA CATALINA - lojaturismo.com de ventas 2 parte_0.pdf · IGLESIA DE SANTA CATALINA Situada en plena sierra al sur de la ciudad, su visita ofre- ... natural de la ciudad

ESCALADA CLIMBING

48

AERÓDROMO CUESTA BLANCAA-92, salida Cuesta La PalmaTel. (0034) 639 960 720Fax: (0034) 958 323 503

ESTACIÓN DE VUELO CON MOTOR LIGHT AIRCRAFT AIRFIELD

POR AGUA ON WATER

El caudal de aguas frías y cristalinas del Riofrío reúne lascaracterísticas óptimas para la supervivencia de la tru-cha ya sea en libertad (protegida por las vedas) o bienen zonas destinadas a la pesca. A diferencia de otroscotos, el Coto Intensivo de Pesca de Riofrío está abier-to los 365 días del año (excepto los lunes no festivos).Para convalidar los permisos de pesca españoles oeuropeos en Andalucía, podrán contactar con elPatronato Municipal de Turismo de Loja y les informaránsobre el trámite a seguir.

The cold crystalline waters of the river Riofrío have theideal characteristics for the survival of trout, whether inthe wild (protected by periods when fishing is prohibi-ted) or in designated fishing areas. Unlike other fishingreserves, Riofrío’s Intensive Fishing Reserve is open allyear round (except on Mondays unless they coincidewith a Bank Holiday). For information on how to valida-te Spanish or European fishing licences, please con-tact the Loja Tourist Board.

COTO INTENSIVO DE PESCA DE RIOFRÍO RIOFRÍO INTENSIVE FISHING RESERVE

CENTRO DE INTERPRETACIÓN AMBIENTAL - C/Sevilla, s/n. Villa Carmen- (Riofrío)Tel. (0034) 958 323 177 – 605 823 933 [email protected]

En Loja existen dos zonas para la práctica de estedeporte:

Las Zorreras, en la Sierra de Loja al sur, con diez sec-tores. Mejor en verano.

Monte Hacho, al norte. Con tres sectores y aconseja-ble en invierno.

Loja offers two sites for practising rock climbing:

Las Zorreras, in the Sierra de Loja to the south, with 10sectors. Recommended for summer.

Monte Hacho, to the north. Three sectors.Recommended for winter.

Para más información / Further information: www.desnivel.es

EN ROCA IN THE SIERRA