³if i were your mirror a reflection on austrian history

99
If I Were Your MirrorA Reflection on Austrian History Through Elisabeth das Musical by Carolyn Nicole Richardson A THESIS submitted to Oregon State University Honors College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Honors Baccalaureate of Arts in German (Honors Scholar) Honors Baccalaureate of Science in Mechanical Engineering (Honors Scholar) Presented May 25, 2021 Commencement June 2022

Upload: others

Post on 30-Nov-2021

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

“If I Were Your Mirror”

A Reflection on Austrian History Through Elisabeth das Musical

by

Carolyn Nicole Richardson

A THESIS

submitted to

Oregon State University

Honors College

in partial fulfillment of

the requirements for the

degree of

Honors Baccalaureate of Arts in German

(Honors Scholar)

Honors Baccalaureate of Science in Mechanical Engineering

(Honors Scholar)

Presented May 25, 2021

Commencement June 2022

Page 2: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History
Page 3: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

AN ABSTRACT OF THE THESIS OF

Carolyn Nicole Richardson for the degree of Honors Baccalaureate of Arts in German and

Honors Baccalaureate of Science in Mechanical Engineering presented on May 25, 2021. Title:

“If I Were Your Mirror” – A Reflection on Austrian History Through Elisabeth das Musical.

Abstract approved:_____________________________________________________

Benita Blessing

This project examines the portrayal of the life and times of Kaiserin Elisabeth von Österreich

(Empress Elisabeth of Austria) in the popular Austrian musical Elisabeth das Musical (Elisabeth

the Musical), written by Michael Kunze and Sylvester Levay. Elisabeth was first performed in

Vienna in 1992 and has since become the most successful German-language musical of all time.

The musical is used as a case study to investigate contemporary Austria’s relationship with – and

denial of – its own history by examining the musical’s portrayal of historical figures and events.

Elisabeth is further analyzed for its depiction of the titular character in her roles as a wife,

mother, and Empress. The effects these roles have on her mental health is also explored. Despite

Elisabeth’s popularity, the musical’s social commentary has seldom been examined in an

academic context. This project seeks to address these lacunae in Austrian History and Women

and Gender Studies through the translation and analysis of critical lyrics from the musical.

Key Words: Austria, History, German-Language, Translation, Musical Theater, World War II,

Sisi, Mental Health

Corresponding e-mail address: [email protected]

Page 4: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

©Copyright by Carolyn Nicole Richardson

May 25, 2021

Page 5: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

“If I Were Your Mirror” – A Reflection on Austrian History Through Elisabeth das Musical

by

Carolyn Nicole Richardson

A THESIS

submitted to

Oregon State University

Honors College

in partial fulfillment of

the requirements for the

degree of

Honors Baccalaureate of Arts in German

(Honors Scholar)

Honors Baccalaureate of Science in Mechanical Engineering

(Honors Scholar)

Presented May 25, 2021

Commencement June 2022

Page 6: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

Honors Baccalaureate of: Arts in German and Honors Baccalaureate of: Science in Mechanical

Engineering project of Carolyn Nicole Richardson presented on May 25, 2021.

APPROVED:

_____________________________________________________________________

Benita Blessing, Mentor, representing World Languages and Cultures

_____________________________________________________________________

Bradley Boovy, Committee Member, representing World Languages and Cultures

_____________________________________________________________________

Elizabeth Helman, Committee Member, representing Theatre

_____________________________________________________________________

Toni Doolen, Dean, Oregon State University Honors College

I understand that my project will become part of the permanent collection of Oregon State

University, Honors College. My signature below authorizes release of my project to any reader

upon request.

_____________________________________________________________________

Carolyn Nicole Richardson, Author

Page 7: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

Table of Contents

INTRODUCTION .......................................................................................................................................... 8

TRANSLATIONAL METHODOLOGY ....................................................................................................... 10

INTRODUCTION TO ELISABETH DAS MUSICAL .................................................................................. 12

SIGNIFICANCE OF ANALYZING ELISABETH DAS MUSICAL ............................................................... 14

AUSTRIAN HISTORY AND NATIONAL IDENTITY IN ELISABETH ...................................................... 16

AUSTRIAN HISTORICAL CONTEXT............................................................................................................................ 16 AUSTRIAN HISTORY AND NATIONAL IDENTITY IN ELISABETH ................................................................................. 20

SISI IN ELISABETH .................................................................................................................................... 27

SISI AS A HISTORICAL FIGURE ................................................................................................................................ 27 PORTRAYAL OF SISI IN ELISABETH ............................................................................................................................ 32

Sisi as a Wife, Mother, and Empress .................................................................................................................. 33 Mental Health in Elisabeth ................................................................................................................................. 50 Sisi’s Legacy in Elisabeth ................................................................................................................................... 63

CONCLUSION ............................................................................................................................................. 66

BIBLIOGRAPHY ......................................................................................................................................... 71

APPENDIX................................................................................................................................................... 74

BOOTE IN DER NACHT / SHIPS IN THE NIGHT...................................................................................................................... 74 EINE KAISERIN MUSS GLÄNZEN / AN EMPRESS MUST SHINE ................................................................................................. 75 DER LETZTE TANZ / THE LAST DANCE ............................................................................................................................... 80 ICH GEHÖR’ NUR MIR / I BELONG ONLY TO ME .................................................................................................................. 81 HASS / HATE ............................................................................................................................................................... 82 KITSCH / KITSCH ........................................................................................................................................................... 85 NICHTS IST SCHWER / NOTHING IS DIFFICULT ..................................................................................................................... 87 NICHTS, NICHTS, GAR NICHTS / NOTHING, NOTHING, ABSOLUTELY NOTHING .......................................................................... 88 SO WIE MAN PLANT UND DENKT / AS ONE PLANS AND THINKS / BEST LAID PLANS ................................................................... 89 WENN ICH DEIN SPIEGEL WÄR / IF I WERE YOUR MIRROR ................................................................................................... 93 WIE DU / LIKE YOU ....................................................................................................................................................... 94 WIE DU REPRISE / LIKE YOU REPRISE ............................................................................................................................... 97

Page 8: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

8

Introduction

Kaiserin Elisabeth von Österreich (Empress Elisabeth of Austria) lived a fairytale life. The

young Duchess Elisabeth of Bavaria was born Elisabeth Amalie Eugenie von Wittelsbach in

1837. Sisi, as her friends affectionately called her, was raised in the country and enjoyed

horseback riding and poetry. As the fourth-born child and a daughter besides, Sisi's indulgent

father allowed her many freedoms not afforded to her older sister, Helene, who was expected to

marry the Emperor Franz Joseph. However, in a chance meeting, Sisi caught the Emperor’s eye

instead. Franz had never been keen on his arranged marriage, or marriage at all for that matter.

But when Franz met Sisi at a party, he was immediately taken by her. The young Emperor was

captivated by Sisi’s free spirit and beauty, and Sisi found Franz similarly charming. The two fell

instantly in love. Despite his mother’s strong objections to the match, Franz and Sisi married

later that year, turning Sisi into a real-life fairytale princess. Or at least this is how the story of

Sisi is usually portrayed. The reality, however, was much less enchanting. Sisi had strained

relationships with her husband and children. She had a lifelong battle with depression and eating

disorders. Nonetheless, depictions of Sisi have traditionally minimized the immense difficulties

and sorrows of her life.

In 1992, Elisabeth das Musical (Elisabeth the Musical) broke free of the popular mold of

Sisi stories. Elisabeth portrays the titular character’s life story in a more critical light, embedding

the story in a socio-historical context usually absent from popular depictions of Sisi. The

German-language musical Elisabeth, produced in Austria, was written by Michael Kunze and

scored by Sylvester Levay. Since its premier in Vienna, Elisabeth has sold nearly 12 million

tickets worldwide and been staged in 13 countries, making it the most successful German-

Page 9: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

9

language musical of all time.1 Much like Ernst Marischka’s classic 1950s film trilogy Sissi

starring Romy Schneider, Elisabeth das Musical re-established the Austro-Hungarian empress

Elisabeth as Austria’s favorite fairytale princess. What sets Elisabeth apart from other depictions

is the musical’s nuanced portrayal of Sisi as a person. Kunze’s Sisi is not a storybook princess

who lives happily ever after. Contrary to other portrayals, particularly Marischka’s, Kunze

portrays Sisi as a complicated, flawed individual whose life was not a fairy tale, but rather a

tragedy. He further uses this beloved national figure as a vehicle to discuss Austrian history and

nationalism.

Despite Elisabeth’s popularity and its rich social commentary, the musical has seldom

been analyzed in an academic context. In this work, I will address this gap by analyzing Kunze’s

portrayal of the life and times of Empress Elisabeth of Austria in Elisabeth das Musical. I begin

by examining contemporary Austria’s relationship with its history. Throughout the musical,

Kunze interweaves subtextual discussion of Austrian nationalism and the country’s denial of –

and reckoning with – its involvement in World War II. I then analyze how Kunze portrays Sisi as

a wife, mother, and Empress. The musical casts doubt on the notion that Sisi was a happily

married wife or a well-meaning mother. I will further explore how Sisi’s mental health is

portrayed in the musical. Elisabeth prominently features Sisi’s experiences with depression,

eating disorders, and suicidal ideation – themes which are omitted from most earlier depictions

of Sisi. Her mental health is manifested and underscored by the presence of der Tod (Death),

who is one of the show’s lead characters. Finally, I will discuss the musical’s intentionality in

disrupting the sugar-coated narratives of Sisi. By completing the analysis of the above themes, I

will address a lacuna in Women and Gender Studies, and explore Austria’s relationship with its

1 “Elisabeth – VBW International.”

Page 10: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

10

history. I will also make available my English-language translations of many of the songs in

Elisabeth, which are provided in the appendix to this piece as a means of making this story more

accessible to speakers of English.

Translational Methodology

Elisabeth has been staged in eight languages, none of them English. As a result, this project

began as an effort to create a version of the musical that could be performed in English. The

project began as translational in nature but developed into a critical analysis of the musical itself.

Although the objective of this effort has evolved, the final product still relies heavily on

translation. As a result, my English-language translations of relevant lyrics will be provided as

evidence throughout this thesis. It is therefore appropriate to begin with a brief discussion of the

translational approach used in this work.

There are numerous kinds of translation – ranging from loose to literal, from precise to

symbolic – each serving a different purpose. Twentieth-century theater critic Oliver Sayler

scrutinized the misuse of translational styles in the theater in particular. In his 1922 article

“Translation and the Theatre,” Sayler criticizes the translational quality of the plays adapted into

English at the time. He felt that many of these English-language adaptations had not used an

appropriate translational style.2 “Except in class room work, where the premium rests on the

exact and literal rendering of the word, phrase and line, the task of the translator is to make clear

the content and significance of the original.”3 Saylor felt that literal translation was hardly

suitable outside of the classroom and that anything translated for purposes beyond the scholastic

needed to uphold the intent of the original source more than the words themselves.

2 Sayler, Translation and the Theatre, 109. 3 Ibid.

Page 11: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

11

Sayler was hardly the first individual to believe in this philosophy of translation.

Translators as far back as the Roman scholar Cicero believed in a more culturally aware style of

translation. Referring to his own translational approach, Cicero stated, “I did not translate [texts]

as an interpreter, but as an orator, keeping the same ideas and forms, or as one might say, the

‘figures’ of thought, but in language which conforms to our usage.”4 Cicero believed that

translators should act more like orators of a speech or poem. As he saw it, the work of a

translator should be more than to create a mere literal interpretation of the source material, rather

they should bring the text to life in a manner that feels natural to native speakers of the target

language. Through this performative style of translation, something important is gained: an

adaptation of content from one tongue and culture that is reimagined into a language – both

linguistic and cultural – so that a new audience can readily understand it.

This style of translation is at the center of this project. The intent of the in-text

translations provided in this work is to offer Kunze’s words in a form that is accessible to

English speakers. This means that at times phrases are reordered or taken less literally in order to

be more comprehensible to the reader, but still represent Kunze’s original meaning and tone.

This method will be referred to as direct translation. Some translations in the appendix will also

feature what will be referred to as lyrical translations: translations of a song that preserve the

syllables and rhyme scheme of the source material. This style of translation is done with the

intent that the English version could be performed to Levay’s original music. These adaptations

seek to preserve the broader meaning or “color” of the source material while not necessarily

preserving the original words.

4 Robinson, Becoming a Translator, 84.

Page 12: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

12

All English-language translations provided in this work are my own and use the above

methodology. In the appendix, and in a few in-text instances, I will present my translations of

relevant sections from Elisabeth in the form of a table. The German lyrics will appear on the left

and a direct translation from German into English will be on the right. In the appendix, any

lyrical translation will appear to the right of the direct translation. A short example of this format

is provided below.

So wie man plant und denkt5 / As One Plans and Thinks / Best Laid Plans

German:

Was nützt ein Plan,

ist er auch noch so schlau,

er bleibt doch immer Theorie.

Und nur das eine weiß man

ganz genau:

So wie man plant und denkt,

so kommt es nie!

Direct:

What use is a plan –

Even a clever one –

It remains always a theory.

And the only thing one can

ever know for sure:

It will never be like what

one plans and thinks!

Lyrical:

Even the best

laid plans of mice and men

Can only be a theory

Well if you think you know

then think again

'Cause what you hope and plan

Will never be!

Given the time and scope constraints of an undergraduate thesis, not all songs discussed

in this project were formally translated in their entirety. However, twelve direct translations of

songs examined in this work are provided in the appendix, along with selected lyrical

translations.

Introduction to Elisabeth das Musical

Before discussing the analysis of Elisabeth, it is prudent to first introduce the show’s major

themes and characters, as well as provide a brief plot synopsis. Elisabeth das Musical is a

fictional retelling of the life of Empress Elisabeth of Austria (1837-1898). Elisabeth is the story

of Sisi’s battle for independence and belonging as she struggles against others’ expectations of

5 Kunze, Michael and Sylvester Levay, So wie man plant und denkt.

Page 13: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

13

how she should behave. In the process of trying to win her fight, Sisi ends up pushing away

everyone who cares for her. Despite ultimately winning her freedom, Sisi never finds happiness.

The show serves as both an individual and a cultural warning. On an individual level, the show

demonstrates that freedom for its own sake does not bring fulfilment or happiness. On a broader

societal level, the show acts as a cautionary tale against nationalism, isolationism, and hatred.

Elisabeth takes place against the backdrop of an Austria that is headed towards World War I.

Although the show is nominally about Sisi’s life, Kunze makes a very deliberate choice to

include clear elements of the rising social unrest, nationalism, and anti-Semitism in 19th-century

Austria. Additionally, the musical provides a more nuanced understanding of Sisi as an

individual compared with other popular depictions. Elisabeth offers a more complex perspective

on Sisi’s relationship with her family and her role as Empress, as well as the effect depression

and eating disorders had on her life.

Elisabeth chronicles Sisi’s life from about age 16 until her death at age 60. Her life story

is narrated by Luigi Lucheni – named for the Italian anarchist who fatally stabbed the real

Empress Elisabeth in 1898. Throughout the story, Lucheni seeks to convince the audience that

Sisi was more flawed than they believe her to be. He opens the show by inviting Sisi’s

contemporaries to expound upon her story. Lucheni starts Sisi’s journey when she is about 16

years old, and is a high-spirited, lively young woman. Early in the show she falls in love with

Emperor Franz Joseph and he with her. The couple get married and start a family soon after.

Early in the show, the audience realizes that the fairytale beginning to the relationship will not

last, and that Sisi is immediately unhappy in her marriage. Scene after scene demonstrates that

Franz spends little time with her in favor of his imperial duties. Additionally, the motif of Sisi’s

Page 14: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

14

lack of agency appears in the form of her mother-in-law Archduchess Sophie, a controlling

figure who repeatedly deprives Sisi of what she wants.

Roughly ten years elapse for Kunze’s Sisi and little changes except that Sisi has become

more desperate to escape the cage of the Viennese Court. Her prolonged unhappiness results in a

personification of death, der Tod, appearing to her frequently. Death courts Sisi throughout the

show. He tries to persuade Sisi that she will never be happy in the palace, but that she could be if

she escapes with him. Sisi initially refuses, determined to find her freedom a different way. She

realizes that she can use Franz’s love for her as leverage, and she weaponizes it to gain her

independence from Franz and Vienna. Once she wins this freedom, she spends much of her time

travelling Europe. Her absence takes an emotional toll on her children – particularly her son

Rudolf. In Rudolf’s loneliness, Death comes to Rudolf claiming to be a friend. Death whispers to

Rudolf for years and eventually convinces Rudolf to kill himself. Wracked with grief after her

son’s death, Sisi spends the rest of the show in mourning dress, openly longing for death. Nine

years later, Sisi gets her wish when the anarchist Lucheni fatally stabs her. Sisi greets Death, and

they embrace. With a literal kiss of Death, the musical ends.

Significance of Analyzing Elisabeth das Musical

How we portray the past is deeply dependent on how we view the present. Media – especially

fictional media – is always influenced by the time and place in which it was created. Although

the films, books, and other media about Sisi are based on her life in the 19th century, each

retelling of her story is reflective of what was happening in the world at the time the content was

created. One particularly illustrative form of depicting both the past and present is through period

pieces: works of fiction that are set during a particular historical time. Some period pieces are not

only set in a historical time and place, but also detail the lives of prominent historical figures.

Page 15: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

15

Biographical-style period pieces have gained traction in musical theater since the success of

Andrew Llyod Webber’s Evita6 in the 1970s. Such period pieces are worth investigating because

they reflect, and often analyze, both the individual they portray as well as how this person is

remembered in the time in which the work was developed. An example that may be more

familiar to the reader is the Broadway musical Hamilton by Lin-Manuel Miranda. Hamilton is

set during the American Revolutionary War, but it is nonetheless a story of 21st-century America.

The musical deals with contemporary issues of race, class, and politics in modern America,

exploring these tropes through the lens of U.S. history. Just as analyzing Hamilton provides

insight into the feelings of Americans in the 2010s, analyzing Elisabeth allows us to better

understand how Austrians felt in the 1990s.

Elisabeth is a particularly interesting piece of media to investigate because it is the most

successful German-language musical of all time. The musical has sold nearly twelve million

tickets worldwide since its premier in 1992.7 Elisabeth is not merely a phenomenon in the

German-speaking world. The musical has been performed in thirteen countries and eight

different languages, including Korean, Japanese, and Hungarian. Elisabeth’s international

success is a testament to the story’s ability to transcend its cultural context. The story remains

compelling even without knowledge of Sisi because it is a charismatic tale of an individual

trapped in a life she does not want. Kunze takes a fairytale premise and paints richer, more

complicated portraits of the individuals rather than merely rehashing their archetypes. Elisabeth

is a captivating tale because the protagonist is not perfect, nor are those who antagonize her evil.

This story’s princess, prince, and wicked stepmother all have redeeming qualities as well as

6 Incidentally, Andrew Llyod-Webber asked Kunze to adapt Evita into German during the 1980s. Prior to writing the

libretto for Elisabeth, Kunze brought numerous other musicals to German-speaking audiences, including The

Phantom of the Opera, The Lion King, Into the Woods, and Wicked. “Michael Kunze – Writer, Lyricist, Librettist.” 7 “Elisabeth – VBW International.”

Page 16: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

16

flaws. These complexities allow audiences to better relate to the characters, which in turn, makes

the show more popular and more worthy of further investigation.

Austrian History and National Identity in Elisabeth

Austrian Historical Context

Kunze adroitly weaves social commentary about Austrian history, politics, and nationalism into

Elisabeth. To better understand the musical’s subtext, some historical context is first needed.

Elisabeth was commissioned by the prominent Austrian theatre organization Vereinigte Bühnen

Wien (United Stages of Vienna).8 The show was an immediate success. Premiering in 1992,

Elisabeth ran in Vienna for six consecutive years with only a brief pause.9 After the original run

closed in 1998, it was soon revived again in Vienna 2003 and has since seen two additional

Viennese revivals.10 Elisabeth created a much-needed space for Austrians to reflect on their

nation’s past and present. It is no coincidence that the musical emerged as such a success in

Austria when it did. Elisabeth provided a means of processing and reflecting on the national

political scandals and international pressure in the 1980s and ‘90s that severely disrupted the

Austrian public’s understanding of their nation’s role in World War II.

Austria has long grappled with questions about its identity and place in Europe. After the

Napoleonic order in Europe ended, there was a push to create a unified German state.11 German

speakers throughout the regions of modern Germany and Austria had significant linguistic and

cultural commonalities, making the idea of a unified country appealing to many. However, there

was no consensus about how to organize the new state.12 There was particular disagreement

8 “Elisabeth – VBW International.” 9 Ibid. 10 Ibid. 11 Vermeiren, “Germany, Austria, and the Idea of the German Nation, 1871-1914.” 201 12 Ibid.

Page 17: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

17

regarding Austria’s place in it, especially among Austrians. At the time, many Austrians were

not in favor of joining such a collective because it would have required a “division or

constitutional transformation of the empire.” Austrian nationalists feared that joining this larger

German entity would lessen Austria’s power. Although Austria and Germany did not ultimately

merge, the question of whether to have a Groß oder Kleindeutschland (Greater or Lesser

Germany) lasted well into the 20th century.

Although Germany and Austria – then Austria-Hungary – did not formally merge, in

1879 they agreed to the Doppelte Allianze (Dual Alliance). This pact would ultimately lead the

two nations to fight together as the Central Powers in World War I.13 After their defeat, the

Austro-Hungarian Empire was officially dissolved by the Treaty of Saint-Germain-en-Laye in

1919. The new Austrian Republic was further forced to cede substantial amounts of territory.

Furthermore, Germany and Austria were expressly forbidden from consolidating power.

However, the treaty did not keep many Austrians from yearning for such a merger. When Adolf

Hitler moved to overtake Austria in 1938, many there applauded the new Führer. Austrians –

roughly 200,000 of them – cheered on the Heldenplatz (Heroes’ Square) as they welcomed Hitler

and the so-called Anschluss (Annexation).14

Despite the warm reception and active assistance to the Nazi regime during World War

II, evidence of Austria’s support for the Nazis was largely erased from national memory after the

war. This concerted effort to reshape Austria’s past is commonly called the Opferthese or

Victimization Theory. This theory describes Austria as a victim of the Third Reich rather than a

perpetrator of Nazi principles.15 Victimization Theory asserts that the independent country of

13 Joll and Martel Gordon, The Origins of the First World War, 21. 14 Markova, “Balancing Victimhood and Complicity in Austrian History Textbooks.” 15 Ibid.

Page 18: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

18

Austria ceased to exist after the Anschluss and thereby the nation had no moral, political, or

financial liability for the atrocities committed by the Nazi regime.16 This claim was put forth

even before the war ended. The 1943 Moscow Declaration – signed by the Soviet Union, the

United Kingdom, and the United States – stated that Austria was, “the first free country to fall a

victim to Hitlerite aggression.”17 That is, Austria was granted so-called First Victim Status rather

than being cast as a co-perpetrator of the war’s brutalities. Giving Austria this standing was

hardly a selfless act on the part of the Allied signatories. Austria’s geopolitical future was caught

in the escalating Cold War tensions between the Soviet Union and the United Kingdom and

United States.

Given how easily Austria fell to the Third Reich, the Allies did not trust Austria to

govern itself. A policy statement written by the US State Department in 1948 details the United

States’ reasons for involving itself in Austria: namely, to prevent communism from taking hold

there.18 The dossier states, “To the western states in general, and the US in particular, the

ultimate fate of Austria is important not only from the point of view of its strategic location in

Europe but more immediately to prevent the inclusion of Austria in the Soviet orbit.”19 This

document repeatedly claims that the US’s efforts in Austria seek to fulfill the 1943 Moscow

Declaration. Austria’s government similarly invoked the Moscow Declaration as validation for

its actions. Building on the 1943 declaration, Austria’s Ministry of Foreign Affairs published the

“Rot-Weiß-Rot-Buch” (“Red-White-Red-Book”) in 1946, which reinterpreted Austria’s

relationship with the Nazi party as one of victimization rather than collaboration.20

16 Markova. 17 “The Moscow Conference, October 1943.” 18 “Foreign Relations of the United States, 1948, Germany and Austria, Volume II - Office of the Historian.” 19 Ibid. 20 Vasant, “Challenging Austria’s Victim Status: National Socialism and Austrian Personal Narratives,” 39–40.

Page 19: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

19

This myth of victimhood allowed Austria to portray its past in a way that was free of the

dark narrative with which Germany had to grapple. Prior to the late 1970s, Austria had spent

most of the post-war era denying any involvement with the Third Reich. History textbooks and

public discourse painted Austria as a victim of the war rather than a perpetrator of the Holocaust,

and thus an entire generation of Austrians grew up believing that their country had no fault in the

war’s proceedings.21 Unlike in Germany, where the student protests of the 1960s and ‘70s

spurred young people’s interrogations about their parents’ involvement in the war, Austria’s

younger generation had no reason to believe their parents were complicit. Nevertheless, this

reckoning was coming: it just would not occur for another decade.

Austria’s collective awakening to its World War II involvement in the last quarter of the

20th century came about in large part due to international pressure. The beginning of this

awakening is attributed to the American television series Holocaust, which premiered in 1979

and portrayed the events of the Holocaust in more vivid detail.22 As people both in Austria and

abroad began to question Austria’s complicity in the Holocaust, a political scandal erupted that

cast even more doubt on Austria’s victimhood narrative. This event is known as the Waldheim

Affair. In 1986, evidence came to light that the then presidential candidate Kurt Waldheim had

been a member of the Nazi Wehrmacht. Austrian politicians and the pseudo-independent

domestic media sought to misinform the public about Austria’s past in order to get Waldheim

elected.23 Waldheim ultimately won the election with 53.9 percent of votes – the largest margin

21 Markova. 22 Kovacs, “Innocent Culprits - Silent Communities. On the Europeanisation of the Memory of the Shoah in

Austria,” 228. 23 Markova.

Page 20: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

20

in Austrian history – but the backlash from his victory resulted in a new national culture of

Holocaust awareness that would survive his presidency.24

In the years following the Waldheim Affair, Austrian scholars launched numerous

historical and sociological studies, and the media began to cover the history of Austrian Nazism

critically. In 1991, political rhetoric had changed as a result of this new public discourse,

culminating in Austria’s Federal Chancellor Franz Vranitzky publicly admitting Austria’s

culpability for the Holocaust.25 This moment of reimagining Austria’s history is when Elisabeth

arrives on the Viennese stage. Fifty-four years after Austria welcomed Hitler and the Nazis,

Kunze’s Elisabeth premiered. Less than a mile away from Heroes’ Square, the musical openly

called into question Austria’s understanding of its identity and its past.

Austrian History and National Identity in Elisabeth

In Elisabeth, Kunze reflects on Austrian history with a critical eye. The musical takes place

against the backdrop of late 19th-century Austro-Hungarian politics, yet the show’s subtext is a

discussion of more contemporary Austrian politics and history. In Elisabeth, Kunze expresses

clear concern for how Austrians remember – and learn from – their nation’s past. He skillfully

makes these lessons palatable by enticing audiences to consider these questions through his

rendition of a beloved national figure in the complexity of her historical context. Empress

Elisabeth reigned during the height of the Habsburg Monarchy and oversaw the creation of the

Austro-Hungarian Empire as a dual monarchy. Under her and her husband’s rule, the nation was

massive, wealthy, and powerful. As a result, it is easy for this period to be remembered

nostalgically as the glory days of Austria. In Elisabeth, Kunze picks apart the contemporary

24 Markova. 25 Markova.

Page 21: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

21

notion that 19th-century Austria was as glorious as it is romanticized to be. Moreover, he seeks to

highlight the underlying nationalistic and antisemitic sentiments that led Austria to willingly

participate in two World Wars.

Kunze introduces themes of problematic nationalism early in the show. The first time the

audience meets Emperor Franz Joseph, his advisors – specifically his mother – decide to

abandon their Russian allies. During the song “Jedem gibt er das Seine” (“To Each He Gives His

Own”), Franz’s advisor, Foreign Minister Schwarzenberg, informs the Court that the Crimean

War is worsening. Schwarzenberg recommends that Austria come to Russia’s aid because Russia

previously saved them during the 1848 Revolutions. Another advisor, Count Grünne, conversely

cautions against getting involved. “If we stand with Russia, England will resent us. If we go with

England, Russia will be angry with us. In either case, an alliance would be fatal.”26 To an

Austrian audience, this line has clear parallels to the country’s political situation after the end of

World War II. Kunze shows Franz’s Austria as caught between Russia and England; mid-20th-

century Austria was caught between the Soviet Union and the United Kingdom and the United

States. In both circumstances, Austria chose neutrality.

Austria’s isolationist tendencies are further illustrated during the conclusion of the

meeting. Sophie adjourns the meeting so that she and Franz can go meet Helene and her family

in Bad Ischl. Dismayed that the Russian matter has not been resolved, Schwarzenberg asks what

he should tell the Russian ambassador. Sophie replies indifferently, “Wars should be conducted

by others. Happy Austria is getting married.”27 28 Sophie feels that since Austria itself has no

26 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Jedem gibt er das Seine. 27 In addition to Sophie declining to help an ally, the words she uses when doing so are a reference in and of

themselves. Sophie’s German-language response alludes to the Latin phrase “Bella gerant alii, tu felix Austria,

nube” (Let others fight – You, happy Austria, marry), which was a motto for the Habsburg dynasty dating back to

the Holy Roman Empire. [Cruz and Stampino, Early Modern Habsburg Women.] 28 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Jedem gibt er das Seine.

Page 22: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

22

vested interest in the war, they should not opt to insert themselves into it. With these words,

Kunze clearly illustrates an Austrian preference towards isolationism. Sophie and Grünne both

prefer to have Austria keep to itself rather than get involved in international affairs: even if it

means leaving an ally to fend for itself in a war it will ultimately lose. As the show progresses,

Kunze’s view that isolationism is problematic will become apparent.

Figure 1 Franz (center) and his advisors review matters of state. Sophie characteristically stands over

Franz’s shoulder and guides him to make the decision she wants him to (Vienna 2012).29

As they are at the center of the show’s political subtext, the rest of this section will focus

primarily on Lucheni and the ensemble cast. Kunze uses Lucheni as a narrative device to warn of

the dangers of isolationism, nationalism, and hatred. As his namesake is the murderer of the

show’s protagonist, Lucheni is free to say objectionable things because the audience is not

intended to like him. Therefore, he can freely express viewpoints – both about Sisi as a person

and about Austria as a whole – that would otherwise be difficult to include in the musical.

Despite his problematic beliefs, Lucheni is a charming, charismatic figure: illustrating the allure

of a demagogue. Lucheni uses his guile to manipulate the ensemble and has no qualms about

playing on their fears. He repeatedly provokes the ensemble, stoking the flames until their anger

29 Mögenburg, Franz Sits with His Advisors.

Page 23: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

23

boils up to a point where they are ready to take action. Once the hate and fear have reached a

peak, Lucheni seizes his moment to act, playing his namesake’s role as Sisi’s assassin.

The political tension in the show builds slowly. In a relatively early song called “Die

fröhliche Apokalypse” (“The Cheerful Apocalypse”), people sit in a Viennese café house,

discussing politics and gossiping about the new imperial couple. Lucheni opens the song by

declaring “the world is going under, undoubtedly.”30 This is the first of several allusions to

Austria as a sinking ship. This song is also the audience’s first glimpse of how the citizenry feel

about the state of the world around them. “We sit around in the coffeehouse and wait, yawning,

for the apocalypse.”31 The civilians express ambivalence to what they themselves believe will be

the end of the world. Throughout the show, the ensemble is largely apathetic to the world’s evils

unless they themselves are directly affected by them.

Another example of the ensemble’s indifference happens earlier in the show during Sisi

and Franz’s wedding. During the ceremony, the ensemble sings “Alle Fragen sind gestellt” (“All

Questions Have Been Asked”). In this song, the ensemble expresses apathy for both the good

and bad in the world. “Ugliness doesn’t disturb us. Beauty seems to us to be trivial. The good

deed does not teach us. The evil deed doesn’t concern us.”32 This last phrase in particular depicts

an indifference to how others behave, even if that behavior causes harm. As the ensemble

continue, they claim to be, “the last members of a world which has no escape […and…] which

contemplates its own suicide.”33 Here, the ensemble foreshadows that the state of politics is not

sustainable; on its current nationalistic course, Austria has doomed itself. While the Austrian

30 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Die fröhliche Apokalypse. 31 Ibid. 32 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Alle Fragen sind gestellt. 33 Ibid.

Page 24: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

24

Empire is ostensibly near its height, the chorus simultaneously foretells of the Empire’s

impending demise.

Kunze uses similar foreshadowing when he depicts Austria’s unification with Hungary.

Sisi and Franz are crowned Queen and King of Hungary in the song “Éljen,” Hungarian for

“long live.” In this song, Lucheni and the Hungarian crowd have different reactions to the

coronation, but their contrast has a similar effect to the imagery at the imperial wedding. The

Hungarians rejoice that the new monarchy, and Sisi in particular, will save Hungary and make it

strong. “Hungary’s hardship is over. […] She will heal the wounds of Hungary.”34 Lucheni

however, forebodes the darker events on the horizon. He tells the audience, “Nationalism

belongs to the new times. It will result in the collapse of the Empire. […] The end of the old

world!”35 Here Lucheni directly, and excitedly, links nationalism to the downfall of the Empire.

Franz tries to subdue this unrest in order to preserve his Empire, but his son Rudolf sees

that his attempts are not working. Rudolf faults him for his manner of solving the problem. After

a heated fight with his father over politics, Rudolf concludes by shouting, “You want to preserve

[the Empire], but what you harvest is hate!”36 Rudolf’s assertion transitions directly into a

powerful and uncomfortable song called “Hass” (“Hate”). During this song, the ensemble moves

about the stage with military precision. As illustrated in Figure 2, their costumes in many

productions are unsubtle homages to Nazi uniforms, and the swastika is strongly alluded to in

their armbands and banners. “Hate” is chanted to a drum beat rather than sung. In this song,

Kunze openly confronts the idea that Austrians did not support what the Nazis believed in. The

34 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Éljen. 35 Ibid. 36 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Streit Vater und Sohn.

Page 25: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

25

song was so controversial that several stanzas of the song were altered in later productions, and

the song was cut entirely from the Takarazuka production.

Figure 2 (Left) Ensemble members wear uniforms reminiscent of those of Nazis. They also wear masks that

obscure their faces (Vienna, 1992).37 (Right) The same ensemble is seen in outfits that directly invoke

imagery of Nazi brown-shirted SA troops. They are seen at the end of the song shouting “Heil,” freezing

with their right arms extended in a Hitler salute as the lights go dark. (Vienna, 1992).38

In this song, the ensemble calls for “hate and violence to all those who are not like us.”39

The crowd decries the presence of Jewish people, immigrants, and the weak leaders who let such

individuals spread through the country. When a passerby asks what is happening, Lucheni

answers eagerly, “Progress […] The 20th century is advancing, unmistakably!”40 Here, Lucheni

gives voice to the very real sentiment that the extermination of marginalized groups, such as the

Jewish, Roma, and Sinti peoples, would be beneficial to humanity as a whole. In the original

1992 production, the ensemble shouts, “Deutschland den Deutschen!” (Germany for

Germans!).41 This particular phrase is among the lines that were changed in future productions

due to its controversiality. Since the 1970s, the call for “Germany for Germans” has been used

by German right-wing extremists to incite violence against immigrant and Jewish communities.42

37 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Ensemble Carries Banners Reminiscent of Nazi Symbols. 38 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Ensemble Salutes. 39 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Hass. 40 Ibid. 41 Ibid. 42 Pfeiffer, “Wir Lieben Das Fremde – in Der Fremde,” 35.

Page 26: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

26

Kunze’s use of this line reminds the audience that antisemitism and hatred have not been

relegated to Austria’s past; they are still contemporary problems.

Additionally, given that the characters saying this line are Austrian civilians, the call for

“Germany for Germans” indicates that the ensemble has already embraced the idea of Austria

becoming a part of Germany. They consider themselves German. Although this particular line

was cut from subsequent productions, another clear reference to Austria’s desire to join Germany

remains. The crowd criticizes Franz’s leadership and throws their support behind Germany’s

Emperor. They declare, “Wilhelm should be our Emperor. Wilhelm II is our man!” This cry is an

open reminder that many in Austria had long believed that Austria and Germany should merge.

Just as with the use of “Germany for Germans,” the symbolism of the ensemble’s yearning for

Emperor Wilhelm’s rule conveys two points. First, it reminds the audience of the extreme

nationalism and antisemitism that was present in 19th-century Austria. Second, the staging and

costuming are a clear portrayal of Austria’s welcoming of Hitler and the Nazis.

At the end of the show, the audience is offered a glimpse into the result of all this hatred.

The final throes of the Empire are seen in the second to last song in the musical, “Am Deck der

sinkenden Welt” (“On the Deck of the Sinking World”). Lucheni declares, “The world is a ship,

and the ship is going under. Shall I demonstrate?”43 He then proceeds to count off a series of

deaths in Sisi’s extended family – all of whom were nobility and many of whom were

assassinated when their subjects rose up against them. Franz appears a moment later and asks

Lucheni, “What is this, a madhouse?” to which Lucheni replies, “[it is] your sinking ship,

Majesty.”44 Here in the final moments of the show, Kunze again uses the image of Austria as a

sinking ship. In this scene, Lucheni unequivocally links hatred and nationalism to the descent of

43 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Am Deck der sinkenden Welt. 44 Ibid.

Page 27: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

27

the Empire and asks the audience to learn from Austria’s past so that nationalism is not allowed

to run rampant in the future.

Sisi in Elisabeth

Sisi As A Historical Figure

Despite the lasting fanfare around Sisi as a fairytale princess, her actual life was neither

enchanted nor romantic. At the age of 16 Sisi married her 23-year-old cousin Franz Joseph.

Unlike most portrayals of Sisi, including Elisabeth, their relationship was hardly love at first

sight. Sisi was not interested in Franz, and although evidence seems to suggest that Sisi warmed

up to him, it is clear that throughout their relationship Franz was far more in love with her than

Sisi was with him. Sisi’s poems, which she guarded carefully during her lifetime, provide a

glimpse into her inner life. Just fourteen days after she married Franz Joseph, she wrote the

following poem,45 titled “Freiheit” (“Freedom”).46

Freiheit / Freedom

Oh, daß ich nie den Pfad verlassen,

Der mich zur Freiheit hätt’ geführt,

Oh, daß ich auf der breiten Straßen

Der Eitelkeit mich nie verirrt!

Ich bin erwacht in einem Kerker,

Und Fesseln sind an meiner Hand.

Und meine Sehnsucht immer starker –

Und Freiheit! Du, mir abgewandt!

Ich bin erwacht aus einem Rausche,

Der meinen Geist gefangen hielt,

Und fluche fruchtlos diesem Tausche,

Bei dem ich Freiheit! Dich – verspielt!

Oh, that I had never left the path

That would have led me to freedom,

Oh, that the broad streets of vanity

Had never led me astray!

I awoke in a dungeon

And shackles are on my hands.

And my longing grows always stronger –

And Freedom! You turned away from me!

I awoke from an inebriation

That held my spirit captive,

And I curse this exchange in vain

Through which I gambled away freedom!

45 It is likely that Kunze drew inspiration from many of Sisi’s own poems and letters when writing Elisabeth.

Throughout the show, Kunze’s Sisi describes herself as being chained and tortured. She also refers to her spirit as

being held captive. Similar imagery is seen in many of the real Sisi’s poems, including the one featured here. 46 Rödhammer, Elisabeth, Kaiserin von Österreich Und Königin von Ungarn, 1837-1898, 96.

Page 28: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

28

Sisi wrote other poems indicating her unhappiness as a new bride, including “Sehnsucht”

(“Longing”) and “Heimat” (“Homeland”).47 Sisi’s discontentment came from a variety of

sources. Despite seemingly being in love with Sisi, Franz spent little time with her. His mother,

meanwhile, spent numerous hours trying to instruct Sisi on how to conduct herself as Empress.

This training was near torture for Sisi because she did not get along with Sophie, and further

because Sisi disliked the constraints of palace life in general.48

As a wife and Empress in the 1800’s, one of Sisi’s primary duties was to produce a male

heir for her husband and her country. It would take five years before the couple had a son, but by

Sisi’s 20th birthday, she was already the mother of two daughters. Sisi’s mother-in-law believed

Sisi was too young and inexperienced to raise the girls, and therefore intervened to raise them

herself.49 Sisi’s firstborn was taken away from her and christened Sophie Friederike without

Sisi’s knowledge.50 A few years later, Sisi’s second daughter Gisela was whisked away as well.

Sisi was only allowed visiting rights to either of the girls on her mother-in-law’s terms.51 Sisi

pleaded with Franz to convince his mother to allow her to see the children, which Franz mostly

ignored.52 Sisi eventually managed to convince Franz to let her bring the girls with them on a trip

to Hungary, but she would regret this decision for the rest of her life.

During the visit to Budapest, both Sophie Friederike and Gisela fell ill. Gisela recovered,

but her sister did not. Barely more than two years old, Sophie Friederike died in her mother’s

arms, likely due to typhus.53 The loss of her firstborn affected Sisi severely. She avoided getting

47 Rödhammer, 96. 48 Ibid. 49 Hotbauer, Empress Elisabeth of Austria: The Fate of a Woman under the Yoke of the Imperial Court, 30–33. 50 Haslip, The Lonely Empress, 86. 51 Hotbauer, 30. 52 Rödhammer, 112. 53 Hotbauer, 30–33.

Page 29: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

29

close to Gisela or her son Rudolf, who was born a few years later.54 Sophie Friederike’s death

also sent Sisi into a deep depression. When she was not locked in her room, she was out

horseback riding until she reached a state of exhaustion.55 She refused to eat for days, which

would soon become a common behavior for her.

Sometime after her daughter’s death, Sisi realized that her attractiveness to others could

increase her cultural capital and thereby her political power, and thus spent the rest of her life

obsessed with her appearance. She spent hours every day on her beauty routine, and her hair care

alone took two to three hours.56 She followed a rigorous exercise regimen, which included riding

and gymnastics.57 Her stringent physical routine mirrored her attempt to control her appearance

through intensive dietary restriction to keep her body severely slim. Despite being 5’8” tall and

having four children, Sisi rarely weighed more than 110 pounds.58 She further had a waistband of

19.5 inches to as little as 16 inches.59 She even refused to have her portrait taken after the age of

32 in order to preserve the image of her youthful beauty.60 She succeeded on this front, as her

beauty was well known throughout Europe throughout her life, but maintaining her image came

with a steep cost. Years of fasting and exhaustive exercise took a severe toll on Sisi’s physical

health. The years of strenuous exercise left her suffering from sciatica and arthritis.61 By 1894,

Sisi was near emaciation as she weighed a meager 97.5 pounds.62

Paired with her declining physical health, Sisi’s mental health also got worse over the

years. She struggled with severe bouts of depression throughout her life. Her mental health

54 Hotbauer, 30–33. 55 Ibid. 56 Hamann, The Reluctant Empress, 126–42. 57 Ibid. 58 Hamann, Kaiserin wider Willen, 182. 59 Haslip, 334. 60 Hamann, 126–42. 61 Ibid. 62 Ibid.

Page 30: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

30

became particularly poor in the last decade of her life as Sisi grieved the loss of numerous close

relationships in short succession. Her cousin Ludwig II of Bavaria drowned in 1886; his death

was rumored to be a suicide. Just two years later, Sisi’s beloved father Max died in 1888,

followed by her mother Ludovika four years later. In 1890, one of Sisi’s few close friends,

Hungarian statesman Gyula Andrássy, succumbed to cancer. A fire took the life of Sisi’s sister

Sophie Charlotte in 1897. Likely the worst of the Empress’ sorrows came in January 1889, just

months after her father’s death, when Sisi’s 30-year-old son Rudolf killed himself and his

mistress.63 Rudolf’s death greatly affected his mother for the rest of her life.

In the following years, Sisi openly expressed suicidal thoughts of her own more than

once.64 After her son’s death, Sisi spent years traveling listlessly around Europe with minimum

company and under a false name. On one of these trips, Sisi, then aged 60, visited Geneva,

Switzerland. On September 10th, 1898, Sisi and one of her ladies-in-waiting were walking on the

shore of Lake Geneva when Luigi Lucheni, a 25-year-old Italian anarchist, approached the two

women and stabbed Sisi with a sharpened file.65 An hour later, the Empress was pronounced

dead.66

More than 120 years later, the lasting impact of Sisi’s legacy in Austria is easy to spot.

Imagery of the 19th-century Empress is everywhere in modern Vienna. Keychains, postcards, T-

shirts, and more are adorned with her portrait and sold at tourist attractions throughout the city.

63 This event would become known as the Mayerling Affair, named for the hunting lodge where the pair died.

Although the letters of Rudolf and his lover, Mary Vetsera, indicate that they had formed a murder-suicide pact, the

imperial court tried to obfuscate the cause Rudolf’s death since suicide would have prevented him from a church

burial. Rudolf had no son, only a young daughter by his wife, Princess Stéphanie of Belgium. This made Franz’s

brother Archduke Karl Ludwig the would-be successor to the Austro-Hungarian throne. Franz outlived his brother,

which made Franz’s nephew the new heir presumptive. Franz’s nephew was a man by the name of Archduke Franz

Ferdinand, whose assassination in 1914 is often cited as an inciting incident for World War I. 64 Haslip, The Lonely Empress, 396, 408. 65 Newton, Famous Assassinations in World History, 132. 66 Ibid.

Page 31: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

31

There is also an entire museum dedicated to her. Many of these souvenirs and locales feature

Sisi’s portrait as famously rendered by Franz Xaver Winterhalter in 1865. Even Elisabeth das

Musical features an homage to this portrait with a scene wherein Sisi wears a replica of the white

gown embroidered with golden stars, complete with edelweiss stars woven into her hip-length

brown wig.

Figure 3 (Left) Winterhalter’s famous oil painting of Sisi.67 (Right) Actress Roberta Valentini as Sisi in the

2015 Munich production of Elisabeth (Munich 2015).68

In addition to tourist attractions and mementos, Sisi has inspired numerous movies,

television, theater, literature, children’s books, fashion, and more. As mentioned earlier, one of

the most classic depictions is the 1950’s film trilogy Sissi directed by Ernst Marischka starring

Romy Schneider as Sisi. There are more contemporary portrayals of her as well, including a

2009 film Sisi directed by Xaver Schwarzenberger. Kunze’s Elisabeth makes nods to many of

these existing depictions of Sisi.

67 Winterhalter, English. 68 Munich, Elisabeth Das Musical’s Sisi in Outfit Alluding to Winterhalter’s Classic Sisi Portrait.

Page 32: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

32

Portrayal of Sisi in Elisabeth

Just as Kunze analytically depicts Austrian history in Elisabeth, his musical similarly reflects

critically on the life and legacy of Sisi. Elisabeth takes a beloved historical figure, one whose

story is traditionally told like a fairytale, and depicts her instead as a deeply unhappy woman:

someone whose life was anything but enchanted. Kunze’s story of Sisi starts the way we expect

fairytales to end: A man of much higher social status falls in love with Sisi and she with him.

They believe that all they need to be happy is the company of the other. Unlike a fairytale

however, wherein the princess escapes her wicked stepmother by marrying the prince, Sisi must

fight against her version of a wicked stepmother because she married the emperor. Rather than

providing an escape from the sorrows and entrapment of her previous life, Sisi’s marriage is

what traps her. Instead of portraying Sisi as a vibrant young woman who overcomes her

adversities, Kunze’s Sisi becomes jaded, depressed, and isolated.

Kunze’s Elisabeth is no fairytale; the princess dies at the end. Not only is the princess

murdered at the end of the story, she has a life-long courtship with the character Death. As she

struggles with depression, eating disorders, and the loss of loved ones, Sisi becomes increasingly

compelled by the lure of Death’s calls. Sisi’s eventual assassination is depicted as though her

death finally reunited her with her real true love: Death. Kunze thus provides Sisi with a happy

ending of sorts, though not one typically associated with a fairytale princess. The following

sections will discuss the Kunze’s portrayal of Sisi, her mental health, and her legacy.

Page 33: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

33

Sisi as a Wife, Mother, and Empress

Like any person, real or fictitious, Kunze’s Sisi is expected to play a variety of roles

throughout the course of her life. In addition to the duties expected of Sisi as a wealthy 19th-

century woman, she later takes on the roles of Empress, wife, and mother. She spends most of

the musical fighting against the expectations that others have of how she should behave in her

various roles. In Act I, young Sisi is free-spirited, strong-willed, and independent, and she takes a

stand against each character who tries to inhibit her ability to decide her own fate. This constant

struggle takes a toll, however, and by the last quarter of the show Sisi’s free-spirited nature has

transformed into listlessness. Her pursuit – and eventual achievement – of her independence

leaves Sisi lonely and deeply isolated. Sisi’s struggle for independence becomes more about the

need to prove herself than about the objectives she started out fighting for.

From her first appearance in the musical, Sisi is portrayed as being unhappy with the

roles she must play. The audience first meets young Sisi as her father, Max, is about to leave for

a trip. This occurs during the song “Wie du” (“Like You”). Sisi pleads with her father to take her

with him, because she does not want to obey the rules of her governess or be trained to be a

proper young lady. Her father lovingly but firmly refuses to bring her along. Sisi continues to list

off the things she cannot do but would love to do if she were like her father: write poems, go

horseback riding, wrestle with her brothers. Sisi’s governess enters at the end of the song and

tells Sisi she must come get dressed, to which Sisi responds, “I hate getting dressed. I hate being

a princess. If I weren’t a princess, I would go to the circus…As a circus rider, or an artist! I can

already dance on a tightrope!”69 Sisi then eagerly offers to show the governess her tightrope

skills, but the governess dismisses her.

69 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Wie du.

Page 34: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

34

Sisi’s life takes an eventful turn when her mother brings her along on a trip to Bad Ischl.

There, Sisi’s sister Helene is expected to become engaged to Emperor Franz Joseph. In the song

“So wie man plant und denkt” (“As One Plans and Thinks”), Ludovika, Helene, and Sisi arrive

in Bad Ischl. They are soon seated beside Sophie and Franz. The mothers make small talk and try

to encourage Franz Joseph and Helene to talk to each other. The mothers think things are going

well, unaware that Franz Joseph keeps stealing glances at Sisi. Sophie encourages her son to

invite Helene to the ball. Franz begins to oblige, but just before he reaches Helene, he turns

around and offers his hand to Sisi instead. Everyone is taken aback by Franz’s decision to choose

Sisi. Sophie is not only surprised but unhappy about the development, for she does not believe

Sisi to be suitable to become Empress. Although Franz Joseph usually listens to his mother, on

this point he stands firm. He wants to marry Sisi.

Sisi is shocked at first, but quickly recovers from her surprise. She falls in love with

Franz almost immediately thereafter. The song where they meet transitions immediately into a

fairytale-style love song called “Nichts ist schwer” (“Nothing is Difficult”). In this duet, Franz

begins by warning Sisi that being an Emperor’s wife will not be easy for her. Sisi dismisses his

caution, saying that she will be content as long as they have each other. The song progresses, and

Franz and Sisi both go on to say to the other that in time, the other will come to see things the

way they see it.

During “Nothing is Difficult,” Franz gives Sisi a necklace that has substantial

metaphorical significance to Sisi’s character arc. She eagerly takes the necklace and puts it on.

The symbolism comes from the word choice used to describe this necklace. The German word

for necklace is Halskette. Halskette is often shortened to just Kette, which is the word used in

this song, however, this shortened form also means “chain” or “shackle.” The symbolic

Page 35: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

35

resonance of this chain/necklace is highlighted by Sisi’s reaction to the necklace after she takes

it. Upon Franz gifting her the necklace, Sisi exclaims, “how precious!”70 As soon as it is around

her neck however, she remarks, “how heavy the chain/necklace is.”71 These two simple lines

foreshadow what is to come for her character. Much like her life as Empress or even just being

Franz’s wife, the idea seems beautiful and wonderful at first, but it turns out to come with a steep

cost that she is unwilling, but ultimately forced, to pay. The necklace symbolizes Sisi’s pursuit of

independence; what first appears to be a key to her freedom turns out to be a chain that

ultimately ties her down instead.

Still enamored with Franz for the moment, Sisi gets married in the next song. After the

wedding, there is disagreement amongst the guests about whether this marriage is good for the

couple or the Empire. Max and Sophie are both unhappy that their daughter and son,

respectively, married someone they believe to be an unfit match. In “Sie passt nicht” (“She

Doesn’t Belong”), Max is displeased by the arrangement because he knows that Sisi won’t be

happy in Vienna. After Sophie reluctantly congratulates Max as the father of the bride, Max

replies, “Don’t congratulate me. Love makes one dumb. [For Franz] Sisi gives up that which

embellishes life. Vienna will kill her. She should flee before she gets used to it.”72 Unlike Max,

Sophie is not concerned about Sisi, but rather because of her. Sophie makes her opinion of the

young Empress clear: “The little one is missing almost everything that an Empress needs. I see

her and think to myself [Franz] does not belong with her.”73 Sophie rejects Max’s claim that it

was the place, and not the person, who is at fault.

70 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Nichts ist schwer. 71 Ibid. 72 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Sie passt nicht. 73 Ibid.

Page 36: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

36

The crowd has mixed reactions to Sisi as well. Half the ensemble believe that the new

couple’s story is romantic. “It’s almost like a fairytale; a child becomes Empress. […] She fits in

well here!”74 Meanwhile, the other half doesn’t believe that Sisi can become a suitable Empress,

although they do believe that she will be easy to manipulate. “Eyes red from crying! Clumsy and

prissy. So delightfully helpless, like a sheep. She carries no weight here.”75 The one thing both

parts of the crowd have in common is that they all see Sisi as a child. They also see her as a

means to an end. They either see her as see her as a naïve girl they can manipulate for their

benefit, or they see her as a fairytale princess instead of a real person. The former impression

was one Sisi had to combat during her life, while the latter is emblematic of the way Austrian

memory reshaped the image of Sisi into a real-life fairytale princess.

Among the people who want to impose their will upon Sisi is her new mother-in-law. The

morning after the wedding, Sisi is abruptly awoken by Sophie. In “Eine Kaiserin muss glänzen”

(“An Empress Must Shine”), the Archduchess storms into Sisi’s bedroom and commands her to

get up for she will not tolerate idleness. Sisi is startled.

Sisi: What’s wrong?

Sophie: […] The day begins punctually at the 5 o’clock bell every morning!

Sisi: But Franz Joseph told me I should rest today.

Sophie: Rest? From what? I asked him; I know that you spared yourself last night.

Sisi: That cannot be.

Sophie (to herself): I said that too.76

This exchange alludes to Sophie’s firm conviction that one of Sisi’s primary duties as Empress is

to have children – and that Sisi should waste no time doing so. Before Sisi can recover from this

accusation or Franz’s betrayal, Sophie proceeds to criticize Sisi’s appearance. Sophie demands to

inspect Sisi’s teeth, after which she remarks that they are too yellow. Sisi asks indignantly, “Am

74 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Sie passt nicht. 75 Ibid. 76 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Eine Kaiserin muss glänzen.

Page 37: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

37

I a horse?” to which Sophie replies, “Oh no, but rather a role model!”77 Sophie asserts, “Believe

me child, I mean well. […] I don’t want any kind of dispute. […] Comply with the ceremonial

and I will soon be pleased with you.”78 Although in this moment Sisi is too flustered to put up

much resistance, Sisi pushes against Sophie’s rules regularly later on. As a result, their

relationship remains strained for the rest of their lives.

This song also features Sisi’s first attempt to plead with Franz to interfere in Sophie’s

treatment of her. When Franz enters, Sisi rushes to him, begging for his assistance. She cries,

“Help me, Franz Joseph! See how your mother tortures me. […] She imprisons me. Help me,

don’t leave me alone!”79 Sophie explains calmly, “Leave her to me, my son. I will educate

her.”80 Sisi sees Sophie’s treatment of her as abusive, even at this early stage in their

relationship. Meanwhile Sophie merely believes she is doing what is necessary to turn Sisi into

an Empress. As the two women await Franz’s verdict, he takes Sisi’s hands. Instead of helping

her, he replies in a measured tone81 that he would love to help, but “it would be better for us both

if you follow my mother’s advice.”82 He then exits, leaving Sisi alone with her mother-in-law.

Franz’s response can imply one of three things. One, that he does not want to fight with his

mother and would rather Sisi simply learn to submit to her as well; two, that Franz agrees with

his mother that Sisi is not yet an adequate Empress and that it would be more politically useful to

him if she were better trained; or three, he intends both of the former meanings. Regardless, his

lack of support for Sisi in this moment is the first in a series of similar failings that result in Sisi

pulling away from him and the Viennese Court. As Franz leaves, Sisi accuses him of abandoning

77 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Eine Kaiserin muss glänzen. 78 Ibid. 79 Ibid. 80 Ibid. 81 The melody that underscores Franz’s response is used by Sisi when she later refuses to help her son in his hour of

need. This will be discussed more later in this section. 82 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Eine Kaiserin muss glänzen.

Page 38: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

38

her.83 Sophie’s maltreatment and Franz’s unwillingness to interfere compels Sisi to begin to fight

against the roles she finds herself in.

The first sign of Sisi’s rebellion against the expectations put upon her, especially those of

her mother-in-law, spawn from a phrase that Sophie uses when criticizing Sisi in this song.

During their fight, Sophie tells her that she wants Sisi to become Empress, but that she is not yet

“gezähmt und gezogen” (tamed and trained).84 The young Empress turns around and uses these

words in her defiant next song “Ich gehör’ nur mir” (“I Belong Only to Myself”). The first lyric

in Sisi’s song utilizes Sophie’s words specifically. “Ich will nicht gehorsam, gezähmt und

gezogen sein” (“I don’t want to be obedient, tamed, and trained).85 Here, Sisi pushes back on

Sophie’s expectations. Other lyrics in “I Belong Only to Myself” are also direct references to

Sophie’s treatment of her. “I don’t want to be modest, beloved, and betrayed. I am not your

property. I belong to me.”86 Sisi asserts that she is her own person. The song is a defiant

statement against Sophie, against Franz, and all the rules and expectations imposed on her. The

melody also becomes a theme for her character in her struggle for independence.

Despite her determined mantra, Sisi continues to be strong-armed by others. The song

“Die ersten vier Jahre” (“The First Four Years”) summarizes the difficult early years of Sisi’s

marriage. Lucheni introduces the arrival of Sisi’s first daughter, Sophie Friederike. “In the

second year of marriage, she has her first little daughter, and she is promptly freed of her

motherly duties by her mother-in-law.”87 Indignant and upset, Sisi approaches Sophie and

83 Specifically, she says, “also, du läßt mich im Stich,” which is a German idiom similar to the English expression

“leaving someone out to dry.” Sisi’s feelings of desertion by her husband are mirrored when her son later uses the

same phrase when Sisi refuses to interfere in his father’s treatment of him. This will be discussed in more detail near

the end of this section. 84 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Eine Kaiserin muss glänzen. 85 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Ich gehör’ nur mir. 86 Ibid. 87 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Die ersten vier Jahre.

Page 39: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

39

demands her daughter back. Sophie informs Sisi that she will raise the child herself. Again, Sisi

runs to Franz and begs him to interfere, invoking another use of gequält (tortured) to describe her

state.

Sisi (to Franz): Your mother tortures me on and on. Now she’s stolen my child, you

must speak with her!

Sophie (to Franz): She herself is hardly more than a child. She cannot raise a child.

Franz (to Sisi): […] There is nothing I can do.88

Again, Franz sides with his mother instead of with Sisi. Sisi is pushed too far when this process

is repeated yet again after Sisi’s second daughter Gisela is born. Lucheni explains to the audience

that “Slowly, it becomes clear to [Sisi] that she can only get something accomplished if someone

wants something from her and she dictates the price.”89 Sisi knows that Franz does love her,

despite his repeated failures to help her. She uses this knowledge as leverage when Franz asks

her to accompany him on a trip to Hungary. She explains to him that she will only go with him if

the children come with her. Franz tries to tell her that the children are too young for such a

journey, but Sisi stands firm. Annoyed, Franz agrees. Unfortunately, both children fall ill and

little Sophie dies. The effect of Sophie Friederike’s death on Sisi will be discussed in detail in the

mental health section later, but for now it is sufficient to say that little Sophie’s death deeply

affected Sisi.

In addition to the emotional hardship of losing her child, Sisi faces continued adversity

from Sophie in the aftermath. When Sisi’s son Rudolf was born a few years later, Sophie is even

more intent on keeping Sisi away from the new Crown Prince than she had been with Sisi’s other

children. Sisi tries to subvert Sophie by sending one of her ladies-in-waiting to retrieve Rudolf in

“Kind oder nicht” (“Child or Not”). Unfortunately, Sophie intercepts the pair, and instructs the

88 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Die ersten vier Jahre. 89 Ibid.

Page 40: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

40

lady-in-waiting to ignore the Empress’ request. “The Crown Prince stays here; these visits [with

his mother] are not good for him. He lacks discipline.”90 The lady-in-waiting protests, “But he is

still a child!” Sophie replies firmly, “Child or not, for he who will rule, only duty counts. […] He

will be no Mama’s boy.”91 Sophie further tells the woman, “The wishes of the Empress are

irrelevant.”92 This song, and this last line in particular, demonstrates Sisi’s lack of agency in her

role as a mother, and the consistent disregard for her wishes. From the birth of her firstborn

through the end of Act I, Sisi fights desperately to win back control of her children from her

mother-in-law.

Sophie’s continual denial of Sisi’s access to her own children pushes Sisi to her limit. She

locks herself away in her bedroom and drafts a letter to her husband. In “Mach auf, mein Engel”

(“Open Up, My Angel”), Franz comes to Sisi after a hard day. From outside her door, he

recounts the burdens of the empire and asks Sisi to let him in, for with her, he is “a ship in a safe

harbor.”93 In this moment, he effectively asks Sisi to fulfill her wifely duties and comfort him

after a hard day at work. Unfortunately for him, Sisi is not interested in coddling Franz. Instead

of playing the role of a reassuring wife, Sisi flatly refuses to even open the door. She shouts

through the door, “Why don’t you go to your mother instead? You have always preferred her.”94

Franz is taken aback by his wife’s behavior, but Sisi doesn’t stop there.

The scene continues with Sisi accusing her mother-in-law of mistreating Rudolf. Here,

she describes Rudolf as being gequält (tortured) by Sophie. Using gequält in this manner

underlines how Sisi’s fight for Rudolf has become an extension of her fight for herself. It also

90 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Kind oder nicht. 91 Ibid. 92 Ibid. 93 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Mach auf, mein Engel. 94 Ibid.

Page 41: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

41

suggests that Sisi has conflated the mistreatment of her son with her own. Sisi declares that she

will not watch her son be treated in this manner any longer, and therefore she has written a

formal ultimatum. “If you don’t want to lose me, fulfill it,” she warns Franz.95 In her ultimatum,

Sisi demands the right to oversee the education of her children, as well as the right to decide for

herself when and where she goes. By linking her children’s fate to her own, Kunze again shows

how Sisi’s fight for her children has morphed into a fight for her own needs. Sisi tells Franz,

“Read my letter and decide for yourself: your mother or me. Now leave me alone.”96 Here, Sisi

takes a stand to win her independence outright instead of employing her previous tactic of asking

for smaller things as she did in “The First Four Years.” In “Open Up, My Angel.” Sisi recognizes

Franz’s love for her and weaponizes it to get what she wants: a ploy which ultimately works.

In the final song of Act I, “Ich will dir nur sagen” (“I Just Want to Tell You”), Franz

comes to Sisi to concede. Franz stands outside her room and tells Sisi that he agrees to her

demands, for he cannot bear to lose her love. Franz makes his commitment in a symbolic reprise

of Sisi’s earlier song of defiance, “Ich gehör’ nur mir” (“I Belong Only to Me”). Franz alters the

titular lyric of Sisi’s song to “Ich gehör’ nur dir” (“I belong only to you”).97 While Franz

capitulates to Sisi’s demands with his words, he further submits to her symbolically through his

use of Sisi’s musical theme. By reprising her melody, Franz fully acknowledges Sisi’s

independence. Once she is convinced that Franz intends to let her go where she wants and stay

no longer than she desires – Sisi repeats her defiant mantra “I belong only to me.” Sisi is now

convinced that she has won her freedom.

95 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Mach auf, mein Engel. 96 Ibid. 97 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Ich will dir nur sagen.

Page 42: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

42

After Franz accepts her terms, Sisi is free during Act II to do as she pleases.

Unfortunately, her perceived victory does not ultimately make her happy. Sisi is so determined to

maintain her independence that she avoids becoming close to anyone for fear of saddling herself

with burdens like those she fought so hard to escape. Despite Franz granting Sisi the right to

oversee her children’s upbringings, once she wins her own freedom, Sisi takes little interest in

involving herself in the lives of her children. This unwillingness to assume her hard-won role as

a mother demonstrates how Sisi lost sight of what she was originally fighting for. She became so

determined to get her back children from Sophie that her need to win superseded any actual

desire to raise her children. Once she won her children back, she found childrearing to be nothing

but a new burden, and thus she subsequently freed herself of it. Although well-meaning at first,

Sisi’s persistence in fighting for her children was fueled by her need to prove her autonomy.

Throughout the show, Sisi is especially determined to prove her strength to her

controlling mother-in-law. Sisi repeatedly makes decisions knowing full-well that they will anger

Sophie – a fact that the ensemble and Lucheni are keenly aware of. A civilian observes early in

Sisi’s marriage that Sisi “loves everything that her mother-in-law hates.”98 Another civilian later

shares news that “[Sisi] was recently a guest at the Renz Circus. The Emperor’s mother did not

like that at all.”99 As the narrator, Lucheni calls out her behavior more directly. He tells the

audience, “She fought for her son only to prove to Sophie that she is the stronger one. But then

she pushed him away. For her, it came down to freeing herself.”100 Through these characters,

Kunze casts doubt on the popular portrayal of Sisi as someone who tried to be a good and

attentive mother despite Sophie’s domineering nature.

98 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Debrenzin. 99 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Die fröhliche Apokalypse. 100 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Kitsch.

Page 43: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

43

Kunze further suggests that Sisi’s inattentiveness as a mother contributed to the

loneliness, and later depression, that led Rudolf to take his own life. Rudolf, both as a child and

an adult, yearns for his mother’s presence. Young Rudolf sings a song to himself called “Mama,

wo bist du?” (“Mama, Where Are You?”) wherein he wonders why his mother always leaves

him alone. Despite Rudolf’s repeated efforts to get his mother’s attention, Sisi ignores him. This

does not stop Rudolf from seeking his mother’s support. As an adult, he feels stifled by his

marriage and life at Court: just like his mother. He also struggles with his father, with whom he

deeply disagrees on political matters. Rudolf feels increasingly trapped and hopeless in his roles.

After a particularly severe fight with his father, Rudolf comes to Sisi in desperate search of an

ally. In the song “Wenn ich dein Spiegel wär” (“If I Were Your Mirror”), he contemplates the

similarities between himself and his mother. Depending on the production, Rudolf and Sisi are

either separated by physical distance on stage or else by a material barrier between them. Both

forms of staging poignantly illustrate the walls that Sisi has erected between herself and her

family.

In the 1992 and 2005 Viennese productions, the emotional barrier Sisi has put between

herself and her son are reinforced by the imagery of a two-way mirror. Rudolf stands outside her

room, trying to summon the courage to ask his mother for help. On the other side of the partition,

his mother is in the midst of her beauty routine, unaware of her son’s presence. Thinking about

his mother, Rudolf says, “If I were your mirror, then you would see yourself in me. Then you

wouldn’t find it so difficult to understand the things I don’t say.”101 In this song, Kunze suggests

that Rudolf has previously left signals in hopes his mother would pick up on his distress. Rudolf

understands that he and his mother are plagued by the same problems. He hopes that his mother

101 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Wenn ich dein Spiegel wär.

Page 44: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

44

will also recognize these similarities so that they can help each other through them, or at least

commiserate in solidarity. Unfortunately, Sisi is too self-absorbed to see her hardships reflected

in her son.

Figure 4 (Left) Rudolf stands outside Sisi’s room. His mother is seen behind him, in the midst of her beauty

routine (Vienna, 2005).102 (Right) Rudolf stands outside his mother’s room, but now his reflection can be

seen in the mirror. The reflected version of Rudolf appears to be facing his mother, as if they were near to

each other and talking face to face (Vienna, 2005).103

Sisi hears a disturbance outside her room and asks with annoyance – to the tune of “I

Belong Only to Me” – “Why the disturbance? What is it? What do you want here?”104 Even as

she receives her visibly distraught son, Sisi insists on reiterating her independence. She wants to

know why she is being interrupted rather than why her son is distressed. At a breaking point,

Rudolf appeals to his mother. The music pauses. Rudolf cries out with the intonation of a

desperate child, “Mama, I need you.”105 On the verge of tears, he continues, “I come to you in

greatest distress. I feel imprisoned and surrounded. […] I see no way out. I can trust this only to

you.”106 For the first time, he openly reveals to his mother the severity of his situation. Rudolf

explains, “Court and marriage are a torture to me. I sicken, my life empty. […] If you beg the

Emperor for me, then it isn’t too late yet.” Rudolf believes that the only one who can save him

102 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Rudolf Stands Outside His Mother’s Room. 103 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Rudolf’s Reflection Is Seen next to Sisi. 104 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Wenn ich dein Spiegel wär. 105 Ibid. 106 Ibid.

Page 45: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

45

from his misery is his mother. He confides in her and plainly asks for her help. Sisi, however,

does not oblige. She replies in a measured tone, “I have long since slipped away from the

Emperor; I have cut all ties. I never beg. I won’t do it for you either.”107 She utters this response

to the same melody her husband used when he refused to intervene in Sophie’s treatment of her,

thereby demonstrating that Sisi has adopted the same emotionally distant manner that Sophie

drilled into Franz. Here, Sisi literally and figuratively shuts Rudolf out; she does not allow him

into her physical space and refuses to help her son in his darkest hour.

In the 2002 Viennese staging, there is no material barrier between mother and son, yet the

distance between them is still just as apparent. Whenever Rudolf tries to get close to her, Sisi

pulls away. Near the end of the song, Rudolf falls to his knees and grabs his mother, clinging to

her desperately. Sisi is startled and does not know how to respond at first. She clearly considers,

even yearns, to reciprocate and put her arms around him, but she does not. Sisi visibly battles

with her desire to comfort her son and her belief that any form of attachment will weigh her

down. Ultimately, she pulls her hands up short and never quite touches him. Regardless of the

staging, the effect is the same; Sisi fails to support her son in his hour of need. Left feeling

trapped and unable to see a way out, Rudolf makes up his mind to end his life.

107 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Wenn ich dein Spiegel wär.

Page 46: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

46

Figure 5 Rudolf kneels and throws his arms around his mother, desperate for his mother’s help (Vienna

2002).108

After the death of yet another child, Sisi must come to terms with her shortcomings as a

mother. Sisi grieves the loss of her son in a song called “Rudolf, wo bist du?” (“Rudolf, Where

Are You?”). The song is a regretful reflection on her failings as a mother. In this song, Sisi

reprises the melody of the song Rudolf sang when he was young, “Mama, Where Are You?”

This musical choice highlights Sisi’s new awareness of the similarities she shared with her son.

In her lament, Sisi calls out to Rudolf. “You needed me. I turned my back on you in order to free

myself. I have failed…I bear the blame.”109 With these words, Sisi finally realizes the truth of

what Lucheni and others had suggested all along: that she only fought for her children in order to

win her own freedom. In this song, Sisi realizes too late the steep cost of severing her family ties.

Sisi believed her independence from familial responsibilities would free her of encumbrances,

but instead it only left her with the heavy burdens of grief and guilt.

In the aftermath of their son’s death, Sisi and Franz’s relationship becomes further

strained and they spend even less time together. Franz buries himself in his work while Sisi

continues traveling in hopes of escaping her grief. In “Boote in der Nacht” (“Ships in the

108 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Rudolf Kneels before His Mother. 109 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Rudolf, wo bist du?

Page 47: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

47

Night”), Franz catches up to Sisi and implores her to come home. He tells Sisi, “We belong

together. I still believe it. I love you. And love, they say, can heal all wounds.”110 Franz still

thinks that their relationship is salvageable, and he yearns to have Sisi at his side. Unfortunately

for him, Sisi is no longer interested in repairing their relationship. Sisi responds to Franz, “Love

can do a lot, but sometimes love is not enough. It is time that we admit that we are like two ships

in the night: each with their own goal and load.”111 Sisi believes it is time for them both to move

on.

To further symbolize the conclusion of their relationship arc, “Ships in the Night”

reprises the melody of the couple’s initial love song “Nothing is Difficult.” Symbolically, the

musical choice underscores that Sisi did not – as she claimed in their earlier duet – only need

Franz to be happy. This theme is the beginning and the end of their relationship. One particularly

poignant example of the degradation of their marriage is reflected in the imagery of the two

musical phrases below. Both sets of lyrics are sung by Sisi and Franz in harmony.

Nothing is Difficult112:

You will soon see life through my eyes,

And every day understand me a little better.

Ships in the Night113:

If you could just once see through my eyes,

Then you would misunderstand me no longer.

These lines highlight how their relationship develops through the course of the show. In the

earlier song, Sisi believes that they will always be happy as long as they are together, and further

that Franz will eventually come around to her point of view. Franz meanwhile knows that life at

court will be hard for Sisi, but he wants to believe they can make their relationship work. In the

reprise, Sisi admits to herself and her husband that they can no longer repair their relationship.

“Ships in the Night” is the symbolic dissolution of their marriage.

110 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Boote in der Nacht. 111 Ibid. 112 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Nichts ist schwer. 113 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Boote in der Nacht.

Page 48: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

48

Figure 6 (Left) Sisi and Franz are shown during “Nothing is Difficult.” At the beginning of their

relationship, the pair gaze into each other’s eyes while standing hand in hand (Vienna, 2012).114 (Right)

Sisi and Franz are shown during “Ships in the Night.” The couple at the end of their relationship look past

each other and do not come into physical contact (Vienna, 2012).115

Perhaps the most poignant depiction of Sisi’s character arc overall lies in the contrast

between the two duets she shares with her father. In contrast to the first version of “Like You,”

wherein Sisi eagerly tells her father about all the things she wants to do while he plays a minor

role, Max leads the reprise. Father and daughter swap roles in the music as well, with Sisi only

occasionally interjecting into Max’s rebuke of her. Sisi’s mannerisms and appearance further

symbolize her transformation. In the earlier song, Sisi bounces around the stage with her hair

down, rambunctiously playing her father. In the reprise, her movements are deliberate, her hair is

tied back, and her demeanor is weary.

In the reprise of “Like You,” the ghost of Sisi’s father appears to her. Max chastises Sisi

for fighting so hard for her freedom only to lock herself away. He further accuses her of being

114 Mögenburg, Franz Sits with His Advisors. 115 Mögenburg, Older Sisi and Franz Stand Apart.

Page 49: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

49

cynical and bitter. Sisi blames her change in demeanor on others, responding irritably, “They

have trained me to be Empress!”116 Here, she attributes her unhappiness and cynicism to being

forced into Sophie’s narrow definition of an Empress, even though Sisi has long possessed the

freedom to change her fate. Max tells his daughter, “One must try to be happy,” to which Sisi

retorts, “Why should one lie to oneself?”117 At this late stage the show, Sisi has become so jaded

that she thinks happiness is merely a delusion. Sisi has resigned herself to this fate and no longer

has any expectation of finding enjoyment in her life.

Max reminds Sisi that she never used to give up. She replies bitterly, “Perhaps because I

did not yet know anything of people!”118 Here, Sisi claims that her determination was misguided

and naïve, for she did not know how cruel and callous people could be. She tells him, “I once

wanted to be like you. […] Now it is too late; I am made of stone. I will never be like you.”119

The closing lyrics of this duet indicate Sisi’s outlook on her life. She believes it is too late for her

to change who she is; her demeanor and fate are set in stone. In the 1992 staging, Sisi opens her

fan and holds in in front of her as she delivers this final line, symbolically closing herself off

from her childhood aspirations and the rest of the world.

116 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Wie du, Reprise. 117 Ibid. 118 Ibid. 119 Ibid.

Page 50: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

50

Figure 7 (Left) Young Sisi excitedly tells her father about the things she wants to do (Vienna, 1992).120

(Right) A mature Sisi holds her fan in front of her, disinterested and closed off from the world (Vienna,

1992).121

Mental Health in Elisabeth

Sisi flirts with and battles against Death throughout the musical, literally and figuratively. She is

captivated by Death’s charisma, but simultaneously wants to rid herself of him. She sees Death

as yet another form of entrapment. Through this incarnation of death, Kunze turns Sisi’s story

into a danse macabre, a dance of death. A danse macabre is a centuries-old allegorical technique

wherein a personification of death demonstrates the universality of death; it is experienced by

everyone regardless of one’s status in life. Although at times Sisi tries to fight off Death, he

eventually comes for her all the same. In addition to being a physical embodiment of mortality,

the character Death is a stand-in for the broader external obstacles Sisi faces. He puppeteers Sisi,

physically manhandling her during multiple songs, in addition to manipulating her with his

words. He tries repeatedly to convince Sisi to run away with him, claiming that she will find

happiness only with him. Meanwhile, he pulls strings in order to make Sisi’s life miserable in

order to force her back to him. He steals away Sisi’s firstborn and later orchestrates Rudolf’s

120 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Young Sisi and Her Father. 121 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Sisi Opens Her Fan.

Page 51: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

51

death as well. Kunze further uses Death as a means to discuss Sisi’s mental health as she deals

with a constant, overwhelming sense of entrapment. Death is a relentless presence in Sisi’s life

from her first appearance in the show until her last.

The audience first meets Death after young Sisi falls from a great height while showing

off her tightrope skills to her governess. In “Schwarzer Prinz” (“Black Prince”) – only the third

song in the musical – Death catches her, intending to whisk her away like he does with other

souls. However, he finds himself captivated by her and instead sets her down safely on her bed.

Young Sisi sits up and tells him, “I recognize you, Black Prince, and I am not afraid of you. You

are not like they describe you.”122 Sisi knows that she is looking directly at Death and she is

intrigued rather than frightened. Here, Kunze plants the idea of Sisi’s casual relationship with

Death. This acquaintance will develop into a courtship as the years go by. When Death starts to

leave, Sisi doesn’t want him too. As if a long-time friend were about to leave her, Sisi calls out,

“Where are you going? […] It felt so good in your arms, and I felt a longing to free myself from

everything.”123 Even before Sisi meets Franz, she has a desire to let go of her responsibilities and

even her life.

The symbolism in one specific phrase in the scene following “Black Prince” is

particularly telling of her relationship with Death and what he represents. Sisi confides to Death

the following:

Ich denk an dich, was immer ich auch tu:

Träume und Gedichte schreiben, oder Reiten mit

dem Wind124

I think of you whatever I do:

dreaming and writing poems, or riding

with the wind

122 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Schwarzer Prinz. 123 Ibid. 124 Ibid.

Page 52: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

52

There are two reasons why this reference to poetry writing and horseback riding is particularly

noteworthy. First, poetry and riding were two of the main activities the real Sisi pursued in an

attempt to escape her sorrows. She spent much of her time reading poetry and often wrote poems

of her own. Sisi also spent many hours on horseback, often deliberately riding herself to a state

of exhaustion in order to avoid thinking about her troubles.125 Second, “Black Prince” is neither

the first nor the last time part of the phrase quoted above is used in Elisabeth. Sisi used these

words in the previous song, “Like You,” when she tells her father the things she wants to do

instead of go to her family gathering. The phrase reappears in her remorseful reprise of “Like

You” in Act II. Sisi’s use of the phrase in “Black Prince” indicates that she still feels Death’s

pull even while doing things she claims to love. Moreover, the activities Sisi enjoys become

inextricably blended with her need to escape her problems.

Figure 8 Death introduces himself to a young Sisi (Takarazuka, 2018).126

125 Hotbauer, Empress Elisabeth of Austria: The Fate of a Woman under the Yoke of the Imperial Court, 30. 126 Takarazuka, Young Sisi Meets Death.

Page 53: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

53

Death next appears as a guest at Sisi’s wedding during a song called “Der letzte Tanz”

(“The Final Dance”). This song provides Sisi’s first physical dance with Death. As Sisi and her

new husband dance, Death arrives. Everyone on stage freezes except for Death and Sisi. Death

chides her for letting him in. “You want to be true [to Franz], yet you invite me. Still in his arms,

you smile at me. And where that will lead even you know.”127 By not shutting Death out, Sisi

allows him to strengthen his hold on her. Death claims that they both know that on some level,

Sisi wants to be with him. She clings desperately to Franz, the man she is supposed to love,

trying to prove to her devotion and commitment to her new life. Death is not fooled by this

action. Death grabs Sisi, pulling her from her new husband’s arms. He pushes her around,

forcing her to dance with him. He sings, “The final dance […] belongs only to me. The final

dance […] I’ll dance with you alone!”128 Death illustrates with this song that he will not be

denied; Sisi’s danse macabre will run its course. Someday, sooner or later, he will have the last

word and Sisi will have to dance with him.

Sisi has yet another dance with Death during “Wenn ich tanzen will” (“When I Want To

Dance”). This song occurs in Act II after Sisi believes she has freed herself. She claims that

“They held me on strings like a puppet that they make dance. But I will not be a marionette!”129

Sisi believes she has cast off her chains. Unfortunately for her, this freedom is merely an illusion.

Even as she tells Death that she has separated herself from him, Death is physically controlling

her. Death stands behind her holding fast to her wrists, forcing her to move and dance as he

pleases. She claims to be free of her puppet masters, yet Death is still pulling her strings. Death

tells her, “You are only free through me,” which Sisi rejects, defiantly claiming, “If I want to

127 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Der letzte Tanz. 128 Ibid. 129 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Wenn ich tanzen will.

Page 54: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

54

dance then I will dance the way I please. I alone decide the hour, I alone choose the music.”130

Sisi’s resistance to Death here is in her words only, not her actions. Despite her statement of

independence, she is not aware of Death’s control over her. Therefore, she does not fight his

physical hold on her. The fact that Death is visibly orchestrating Sisi’s movements while she

simultaneously claims to have autonomy is a powerful symbol of Sisi’s struggle for agency.

Sisi’s need to claim and prove her independence is so intense that this pursuit itself becomes a

form of dependence: one she herself is not aware of.

The use of dance is particularly potent given that the show was written for Austrian

audiences. It is hard to overstate the importance of dance in Austrian – especially Viennese –

culture. There is substantial fanfare around balls in modern Austria, and dancing would have

played a significant role in the real Sisi’s life as well. Ballroom dances – including the traditional

Viennese Waltz – follow a routine, and the formal setting of a ball provides little freedom to

stray from the prescribed steps. Especially as Empress, the real Sisi would have been expected to

follow these strict rules as well. This enriches the metaphor of Sisi’s repeated dances with Death.

Even as she claims to have the freedom to dance how she pleases, she cannot. Unbeknownst to

Kunze’s Sisi, her movements are restricted; she is bound by social rules and expectations that she

has no control over nor the ability to escape.

130 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Wenn ich tanzen will.

Page 55: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

55

Figure 9 (Left) Sisi dances with Death before a set reminiscent of the Viennese Palace where annual balls

are still held (Vienna, 2012).131 (Right) Death holds Sisi by the wrists and makes her dance (Vienna,

2012).132

Sisi is determined to prove Death wrong. Just as Sisi seeks liberation from her husband

and her mother-in-law, Sisi tries to wrest her independence from Death himself. After Sisi

banishes her husband to contemplate her formal ultimatum in “Open Up, My Angel,” Death

appears to her. He calls to her imploringly, telling Sisi he can offer her peace. “Rest in my arms.

I want to comfort you. […] I will lead you away from space and time and into a better reality.”133

He tries to lure her with the promise of an escape from her problems. Sisi hesitates, believing for

a moment that perhaps she could find the relief she seeks with Death. Just before leaning into

Death, however, she pulls away. She indignantly declares that she does not need him to be free.

“I want to live. I am too young to give up! I know I can free myself.”134 Sisi rebuffs Death

himself in order to prove her independence from everyone and everything. Having banished

Death, she announces how she will maintain her independence. “Now I enlist my beauty!”135 Sisi

believes that her attractiveness is a tool she can continue to use as leverage to get what she

131 Mögenburg, Sisi Dances with Death. 132 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Death Holds Sisi by the Wrists. 133 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Mach auf, mein Engel. 134 Ibid. 135 Ibid.

Page 56: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

56

wants. Her determination to assert her independence and avoid her danse macabre leads to an

obsession with her physical appearance.

Sisi is desperate to have agency over her life, especially during the first half of the show.

Her wishes are ignored time and time again, which creates an extreme sense of powerlessness.

Sophie subverts or outright denies Sisi the things she wants, and Franz repeatedly ignores Sisi’s

cries for help. Sisi’s lack of control leads to her exert power on the only thing she had full

autonomy over: herself. She develops intense self-discipline, which gives her the feeling of

having control in at least one aspect of her life. She begins to practice stringent diet and exercise

routines. Exerting agency over her appearance helps Sisi escape her feelings of entrapment and

powerlessness. Sisi believes her beauty has the power to finally set her free, but just as with her

pursuit of independence, her constant effort to maintain her looks becomes a new kind of

dependence.

The story of Sisi’s eating and exercising disorders is illustrated by her ladies-in-waiting.

One such instance occurs during a song called “Uns’re Kaiserin soll sich wiegen” (“Our Empress

Should Weigh Herself”) – alternately titled “Schönheitsfplege” (“Beauty Care”). These women

flit about outside of Sisi’s toilette making sure everything is in place for the Empress’ elaborate

hair and skin care routine. The most notable detail of this song is the music. “Beauty Care” is

sung to the tune of Sophie’s earlier “An Empress Must Shine,” thereby demonstrating yet

another way in which Sisi’s attempt to defy her roles reinforced them in actuality. Sisi’s new

concern for how others perceive her is something Sophie wanted to instill in Sisi all along. The

choice of music underscores how Sisi has unknowingly morphed into her role as Empress. This

transformation is further highlighted by the maids praising Sisi’s new appearance.

Page 57: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

57

Ladies-in-waiting (group 1):

Our Empress should weigh herself,

Comb, care for, and rest herself,

Instead of involving herself in state

intrigue.

Ladies-in-waiting (group 2), simultaneously:

She should stride beautifully, displaying her

jewels.

Beautiful before the people, beautiful for her

husband.136

In these lines, Sisi’s ladies-in-waiting indicate their approval of Sisi’s new behavior.

They believe it is befitting of an Empress, and they are not alone in this conviction. The above

excerpt is followed by one of the women remarking, “The Archduchess finds this very

reasonable too,” implying that even Sophie approves of Sisi’s new conduct.137 This validation of

Sisi’s transformation, especially from Sophie, indicates one of the serious obstacles to Sisi’s

well-being: external reinforcement. There is little incentive for the real Sisi or Kunze’s Sisi to

interrupt this harmful pattern of dieting and exercise because others value her for her appearance.

Her worth and political capital are tied to her attractiveness, which becomes increasingly

problematic as the years wear on.

The song “Die rastlosen Jahre” (“The Restless Years”), speaks to the effect her pursuit

has in the long run. Here too, her ladies-in-waiting tell this part of Sisi’s narrative. They

reference Sisi’s regular eight-hour hikes and endless traveling. They say, “She never comes to

rest; she rushes us from place to place. She wants to go to Corfu, Pest, and England, just never

back home.”138 The audience learns through the ladies-in-waiting that Sisi would rather be

anywhere but home. Lucheni steps in to point out the motivation for Sisi’s tireless excursions.

He explains, “Eighteen years she runs in a panic from the fear of nothingness.”139 Sisi spends

years chasing a geographical cure to escape her intense loneliness and isolation. Unfortunately

136 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Uns’re Kaiserin soll sich wiegen. 137 Ibid. 138 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Die rastlosen Jahre. 139 Ibid.

Page 58: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

58

for her, this technique does not bring her solace. She spends the rest of the musical running from

her husband, her family, and Vienna. It is therefore fitting that the audience sees little of Sisi

after this point in the show. The title character appears in barely a third of the remaining songs in

the musical, of which there are more than a dozen. The musical transitions away from Sisi and

focuses instead on Austrian politics while the Empress fades out of view. Ultimately, however,

reclusion does not solve her problems in the end.

Sisi begins to recognize that she still is not happy, despite years of self-discipline and

fighting for her independence. In the song “Sie ist verrückt” (“She Is Insane”), Sisi visits the

patients of an Irrenhaus (madhouse)140 as part of her imperial duties. The specifics of this scene

vary between productions, but the gist of the scene is the same. In the asylum, Sisi meets a

woman called Miss Windisch, who believes herself to be the Empress Elisabeth.141 Miss

Windisch lunges at Sisi, calling her “impertinent” and “crazy.”142 The staff grab Miss Windisch

and put her in a straitjacket. Sisi is fascinated by this woman who claims to be her. At first Sisi

tries to reason with Miss Windisch. Miss Windisch starts screaming, calling Sisi a liar and a

fraud. The staff restrain Miss Windisch. Everything gets quiet as Sisi contemplates what she has

seen.

140 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Sie ist verrückt. 141 Productions use various techniques to underscore the similarity between the Sisi and Miss Windisch. The 2005

Viennese production, for example, amplifies their similitude through the two women’s appearances; Sisi and Miss

Windisch wear similar dresses, hats and hairstyles. The 2002 production draws the comparison through words.

Before Sisi meets Miss Windisch, she comments to one of the doctors, “I prefer your patients to normal people,”

indicating that she strongly identifies with these individuals who have been locked away and finds them more

agreeable than the supposedly sane people she spends most of her time with. 142 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Sie ist verrückt.

Page 59: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

59

Figure 10 Sisi (right) confronts Miss Windisch (left). The two women wear their hair in similar styles and

are adorned with similar hats (Vienna, 2005).143

Sisi reflects on Miss Windisch during the song “Nichts, nichts, gar nichts” (“Nothing,

Nothing, Absolutely Nothing”). This song is one of the most illustrative moments for Sisi’s

profound unhappiness and further provides an intimate look at Sisi’s feelings of entrapment and

isolation. Sisi stares at Miss Windisch and tells her, “I wish I really were you: in the straitjacket

instead of the corset. They constrict only your body; my soul is shackled.”144 Here, Kunze

provides yet another powerful instance of chain imagery: one that is very similar to the imagery

the real Sisi herself used in her poem “Freedom,” described in the previous section. Kunze’s Sisi

feels as though she would have more freedom if she were physically bound than she has in her

current life, even though she currently can go where she pleases. Sisi laments the life she has led,

and for the first time openly acknowledges that her so-called victories have made her neither

happy nor free. “I have fought and obtained things only out of sheer stubbornness. And what

have I achieved? Nothing, nothing, absolutely nothing.”145 Sisi recognizes that her endless

fighting has not gotten her what she wanted.

143 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Sisi and Miss Windisch. 144 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Nichts, nichts, gar nichts. 145 Ibid.

Page 60: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

60

In the same song, Sisi wishes she had the resolve to change her present circumstance. “It

probably takes madness to become completely free, but I lack the courage to fall into complete

madness.”146 Sisi admires the ability to do as one wants without fear of judgment. She regards

the patients at the asylum as individuals with such freedom. “If I were not damned to be

Elisabeth then I would be Titania! And I would smile when they say, ‘she is crazy!’”147 Sisi

yearns to be as independent as William Shakespeare’s spirited Fairy Queen, and to have the

strength of character to be unconcerned with the opinions others have of her.

Unfortunately, as a 19th-century woman and Empress, Sisi does not have that liberty.

Lacking such freedom, Sisi resigns herself to the roles she has been cast in. Sisi concludes the

song in abject defeat, knowing that she must continue to play the part she is trapped in. “So I

play the strong one and do what I do as if this life were more than just an illusion, fallacy,

deception. As if nothing, nothing, absolutely nothing was enough.”148 In this song, Kunze lets the

audience peer behind Sisi’s mask to see how truly unhappy she is. He emphasizes again that any

resemblance Sisi has to a fairytale princess is a result of selective omissions of key parts of her

story. Here, Kunze lays out Sisi’s sorrows plainly. Kunze allows his Sisi to go so far as to openly

wish for her life to end: a desire seldom expressed by a princess in any fairy tale. Sisi concludes,

“The only solution would be madness. The only salvation would be the drop. The abyss entices

me. I want to let myself fall; why do I shudder before the leap?”149 This line is a particularly

powerful illustration of her danse macabre. Although Death is not in this scene, she is still

flirting with what he represents: Sisi’s declining mental health and her suicidality.

146 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Nichts, nichts, gar nichts. 147 Ibid. 148 Ibid. 149 Ibid.

Page 61: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

61

The other occasion where Kunze’s Sisi expresses suicidal ideation is after the death of

her son. As she grapples with her regret and her grief, she cries out for Death at the end of the

song “Rudolf, Where Are You?” She yearns for Death to come end her pain. “Don’t let me wait!

Have I not been tortured enough already? Take pity on me. Come, sweet Death…accursed

Death! Release me!”150 Here, Sisi openly begs for an end to her life. She was already deeply

unhappy prior to her son’s death, but the addition of the anguish and guilt she feels over Rudolf’s

suicide causes her to contemplate her own. Death, who has been lurking near Rudolf’s coffin,

angrily tells her, “I don’t want you – not like this. I don’t need you! Go!”151 Although Death has

spent the entire show trying to lure Sisi to him, in this moment, he spurns her. By refusing to take

Sisi “like this” – in her state of anguish and desperation – Death yet again deprives Sisi of

agency. He refuses to take pity on her because he wants Sisi to come to him voluntarily, not out

of despondence. Death leaves her alone for years until he comes to her for the last time in the

show’s finale.

Figure 11 Sisi falls to the floor in her grief as Death lurks behind her on her son’s coffin (Takarazuka,

2018).152

150 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Rudolf, wo bist du? 151 Ibid. 152 Takarazuka, Sisi Mourns While Death Lurks behind Her.

Page 62: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

62

In the absence of Death’s assistance, Sisi must learn to cope with her grief. She does so

by completely sealing herself off from the world. When she separates from her husband in

“Ships in the Night,” she severs herself from her only remaining mortal relationship. Now in

complete isolation, she loses any lingering interest she had in life. Sisi’s acquiescence compels

Death to return to her again. He concludes his dance with Sisi by orchestrating her death. He

gives Lucheni a metal file with which to kill her. After Lucheni stabs Sisi, she welcomes Death’s

return. She literally and metaphorically embraces Death, thus completing Sisi’s danse macabre

and the story of her life.

In most productions, Sisi wears mourning dress when Lucheni attacks her. As she dies,

she exchanges her black outfit for a white nightgown, stripping down to a symbolically purer

version of herself. The concluding words of the musical are sung to the tune of Sisi’s “I Belong

Only to Me.” Death holds Sisi as they sing, “The world will search in vain for the meaning of

my/your life, for I/you belong only to me!”153 With the final phrase of the show, Kunze reminds

the audience that the real Sisi is lost to history. With Elisabeth, he seeks to shed light on the

often-overlooked trials of the real Sisi’s life, all the while he openly admits that even his

interpretation of Sisi does not fully capture her. He asks the audience to recognize that their

understanding of Sisi is biased by what they project onto her. The question of what Sisi’s life

meant is open to interpretation. Kunze does not stipulate what the real Sisi’s life story should

mean, he merely asks the audience to analyze her story critically, mindful of the hardships she

faced.

153 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Der Schleier fällt.

Page 63: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

63

Figure 12 Death catches Sisi after she Lucheni stabs her. Sisi – and in this production, Death – is

symbolically dressed in white (Vienna 2012).154

Sisi’s Legacy in Elisabeth

In addition to interrupting the sugar-coated narrative of Sisi’s life, Kunze also asks the audience

to contemplate why they enjoy stories about Sisi to begin with. Kunze dedicates two songs in the

musical entirely to the exploration of Sisi’s contemporary image. Through Lucheni’s narration,

Kunze breaks the fourth wall to engage with Sisi’s enduring legacy. In these songs, he reflects on

the irony of the musical benefitting from the pre-existing popularity of Sisi and her story. He also

asks the audience to consider why stories about Sisi – especially highly romanticized ones – are

so popular.

154 Mögenburg, Death Catches Sisi.

Page 64: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

64

Lucheni opens Act II with a song called “Kitsch” (“Kitsch”). The song occurs just before

Sisi and Franz are crowned Queen and King of Hungary. Dressed as a street vender, Lucheni

invites the audience to buy souvenirs from him to mark the occasion of the imperial couple’s

coronation. “Come here, ladies and gentlemen! You have here the once in a lifetime opportunity

to acquire a valuable memento! Everything is very cheap! Please, step closer!”155 He lists off a

series of items for purchase. Lucheni offers the audience photographs, decorative plates, and

glassware, all of which bear a classic picture of Sisi and her family. Even as he sells these

trinkets, Lucheni asks the audience to consider why they care about Sisi’s story.

Figure 13 Lucheni excitedly shows off his various souvenirs featuring images of Sisi and her family

(Vienna, 2003).156

In the same song, Lucheni directly confronts Sisi’s legacy in popular culture. He calls her

character into question, describing her as both egocentric and shallow. This is also the song

wherein he suggests that Sisi only fought for Rudolf in order to prove that she was stronger than

her mother-in-law, thereby further casting doubt on Sisi’s maternal nature. Lucheni tells the

155 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Kitsch. 156 Vienna, Vereinigte Bühnen Wien, Lucheni Shows off His Kitsch.

Page 65: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

65

audience, “Don’t pretend that you’re interested in the truth. The truth is given, but no one wants

to have it because it’s only depressing. […] One hears only what one wants to hear.”157 Through

these phrases, Kunze seeks to underscore yet again that Sisi’s life was not as rosy as other

depictions make it out to be. He suggests that audiences want to see Sisi as a real-life fairytale

princess and therefore they do, thereby blinding themselves to the severity of her suffering. He

warns that there is more to her story than fictional depictions can offer. Lucheni presses this

point further when he tells the audience, “You won’t learn what she was really like from any

book or any film.”158 Here, he specifically alludes to the fairytale-like depiction of Sisi in the

popular film trilogy Sissi directed by Ernst Marischka in the 1950s.

In a reprise of “Kitsch,” Lucheni appears as a salesman again. He boasts that his

souvenirs are selling very well, especially a picture of Sisi grieving at her son’s coffin, which

“stirs every heart.”159 Lucheni claiming that his pictures of Sisi in mourning sell the best

demonstrates to the audience that it is convenient – and profitable – to tell stories of Sisi that fit

the narrative of Sisi as a good mother. He continues, “One shudders and thinks, full of sympathy,

that even the greats get their share.”160 This line is a self-acknowledgement by Kunze of one of

the reasons this musical is appealing: the schadenfreude of watching someone whose struggles

are worse than one’s own. Audiences watch Elisabeth and are grateful that they have more

agency in their lives than Sisi. Expanding on this sentiment, Lucheni declares, “Thank God we

aren’t rich and powerful and exalted like them!”161 In Lucheni’s words, such stories are

“comforting and moral: just as you like it.”162 One audience member can watch the musical and

157 Kunze, Michael and Sylvester Levay, Kitsch. 158 Ibid. 159 Kunze Michael and Sylvester Levay, Kitsch, Reprise. 160 Ibid. 161 Ibid. 162 Ibid.

Page 66: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

66

“hear what they want to hear” – a love story, a fairytale. Meanwhile a critical viewer will be

similarly satisfied by the richer complexity of Sisi’s character. Both types of viewers will find a

moral in her story.

Conclusion

Figure 14 Actress Pia Douwes – the original Sisi in Kunze’s Elisabeth – stands dressed in Sisi’s classic

white gown and edelweiss stars. Behind her is an enlarged replica of Winterhalter’s famous portrait of Sisi

(Vienna, 2015).163

The way we tell stories about our past matters. It matters because the way we understand

our past affects how we behave in the present, which in turn affects the future. If we fail to

adequately understand the past, we cannot learn from it. Historiography – the study of how

historical narratives are portrayed – is often based on traditional academic sources. However,

period pieces like Elisabeth have their own historiographical value. If we treat historical fiction

purely as entertainment, we fail to recognize its instructional value and its capacity to change

163 Janssen, Actress Pia Douwes Dressed as Sisi in Front of Winterhalter’s Classic Sisi Portrait.

Page 67: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

67

public discourse. Historiography through theater has the power to disrupt well-trodden historical

storylines and bring new awareness to the audience: something Kunze does skillfully in

Elisabeth. The musical serves as an interruption in the narratives of Sisi’s life and Austria’s past.

Through Elisabeth, Kunze seeks to help Austrians understand and grapple with their

nation’s culpability in World War II. Historians have a word for this kind of reckoning with the

past: Vergangenheitsbewältigung. This term is typically translated as “coming to terms with the

past” or “mastering the past,” and it is usually used to describe Germany’s effort to process its

Nazi history. Although historians and Germanists normally associate this concept with a German

context, the term aptly applies to Austria as well. Much like Germans, Austrians must wrestle

with the reality that many of their citizens openly supported and aided the Third Reich. This truth

is especially difficult for the those who possess the so-called Gnade der spät-geborenen, the

grace of being born too late to be held responsible for their country’s Nazi past. These

individuals are not themselves responsible for the war’s atrocities, but they are, “tied by love and

respect to the people who were, and by upbringing, blood, and nationality to a history they

cannot escape.”164 Kunze’s Elisabeth offered Austrians, especially younger Austrians, a means to

engage in this reconciliation with their past. The musical continues to offer Austrians, as well as

international audiences, a space in which they can reflect on the nationalism and hatred that led

Austria into two World Wars, and more importantly, a space to consider the continued presence

of these themes in modern society.

Through Elisabeth, Kunze not only seeks to help Austrians master their past and the myth

of Austrian victimhood, but he also stages an intervention in Sisi’s narrative. Kunze rewrites her

fairy tale, taking the idyllic portrayal of Sisi and adding a tragic twist. The musical is the first

164 Lawrence, “Vergangenheitsbewältigung,” 100.

Page 68: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

68

popular portrayal of Sisi to depict her as truly unhappy. Kunze criticizes the audience’s

understanding of Sisi, but he does so in a way that does not offend their sensibilities or their love

for Sisi. Kunze’s use of historical fact plus creative license give audiences a unique insight, and a

new spin on Sisi’s story that allows them to better understand the hardships she faced.

The way we portray Sisi is emblematic of other, more contemporary figures, and thus the

musical has lessons for us here as well. Popular media casts women like Princess Diana, Kate

Middleton, and Meghan Markle in similar roles: as real-life fairytale princesses. Fanfare around

their lives, especially their weddings, often loses sight of the personhood of such women. These

representations are harmful to both the women themselves and the people who believe in these

narratives. They set unrealistic expectations for the onlookers and objectify the subjects. By

sugarcoating their stories, and neglecting the challenges they face, we fail to understand these

women as real people. But since everyone loves a love story – especially a fairy tale – rosy

portrayals of real-life royalty continue to be produced.

Sisi’s story has been taken note of by the popular streaming service Netflix, which plans

to release a six-part biopic of Sisi in spring 2022.165 The series will be directed by German

director Katrin Gebbe and currently has the working title The Empress. Although Netflix has a

history of telling similar stories – such as their portrayal of Queen Elizabeth II in The Crown –

with greater complexity than many other depictions, early signs indicate that Gebbe’s series will

still paint Sisi as a happily married princess. Netflix’s promotional material for the show states

that, “It is the great love story between Elisabeth and Franz that is the focus of the narrative.”166

By failing to convey how deeply unhappy Sisi was in her marriage, the show will perpetuate this

165 “About Netflix - New Imperial Couple ‘Sisi and Franz’ Found - Netflix Original ‘The Empress’ (WT) about to

Start Production.” 166 Ibid.

Page 69: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

69

false narrative of a critical component of Sisi’s life. Furthermore, given Netflix’s global reach,

the show will introduce international viewers who have never heard of Sisi to the facile idea that

she was both happy and happily married. It appears that the Netflix show will only portray the

first six months after Sisi’s marriage, which means the show is unlikely to address any of her

difficulties with motherhood, depression, or eating disorders, since those all began a year or

more into her married life. By centering this new biopic on the idealized love story of a younger

Sisi, The Empress will reinforce Sisi’s fairytale narrative rather than question or alter it.

The real Sisi knew she was unhappy; she felt trapped, shackled. She knew this from the

onset of her marriage and these feelings only intensified over the course of her life. If we hope to

understand Sisi as a person instead of a storybook princess, we must recognize her sorrow too.

Now that the musical has been examined and relevant background material has been discussed, it

is worth revisiting the following poem – introduced earlier in this work – that Sisi wrote at age

sixteen, just two weeks after marrying Franz.

Freiheit167 / Freedom

Oh, daß ich nie den Pfad verlassen,

Der mich zur Freiheit hätt’ geführt,

Oh, daß ich auf der breiten Straßen

Der Eitelkeit mich nie verirrt!

Ich bin erwacht in einem Kerker,

Und Fesseln sind an meiner Hand.

Und meine Sehnsucht immer starker –

Und Freiheit! Du, mir abgewandt!

Ich bin erwacht aus einem Rausche,

Der meinen Geist gefangen hielt,

Und fluche fruchtlos diesem Tausche,

Bei dem ich Freiheit! Dich – verspielt!

Oh, that I had never left the path

That would have led me to freedom,

Oh, that the broad streets of vanity

Had never led me astray!

I awoke in a dungeon

And shackles are on my hands.

And my longing grows always stronger –

And Freedom! You turned away from me!

I awoke from an inebriation

That held my spirit captive,

And I curse this exchange in vain

Through which I gambled away freedom!

167 Rödhammer, 96.

Page 70: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

70

The evidence from Sisi’s poems and letters is clear; Sisi was deeply unhappy for most of her life.

Kunze brings these feelings to life on the stage, animating the sentiments Sisi herself wrote.

Kunze is critical of Sisi, but he understands the tragedy of her life and seeks to help the audience

recognize it too. The success of Elisabeth proves that audiences are receptive to more nuanced

depictions of Sisi. However, there remains much to be done in Sisi’s narrative interruption in

both artistic and scholarly works. With this thesis, I hope to have suggested new paths towards a

more nuanced and accurate discussion of Sisi and her role in Austria’s understanding of its past.

Page 71: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

71

Bibliography About Netflix. “About Netflix - New Imperial Couple ‘Sisi and Franz’ Found - Netflix Original

‘The Empress’ (WT) about to Start Production.” Accessed April 30, 2021.

https://about.netflix.com/, https://about.netflix.com/en/news/new-imperial-couple-sisi-

and-franz-found-netflix-original-the-empress-wt.

Cruz, Anne J., and Maria Galli Stampino. Early Modern Habsburg Women: Transnational

Contexts, Cultural Conflicts, Dynastic Continuities. Routledge, 2016.

Vereinigte Bühnen Wien. “Elisabeth – VBW International.” Accessed April 30, 2021.

https://www.vbw-international.at/home/elisabeth.

Elisabeth Das Musical’s Sisi in Outfit Alluding to Winterhalter’s Classic Sisi Portrait. 2015.

https://mygermanseason.wordpress.com/2015/04/10/kitsch-elisabeth-in-munich/.

“Foreign Relations of the United States, 1948, Germany and Austria, Volume II - Office of the

Historian.” Accessed May 16, 2021.

https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1948v02/d723.

Hamann, Brigitte. Kaiserin wider Willen. 12th ed., 2010.

———. The Reluctant Empress. 6th ed. New York, 1986.

Haslip, Joan. The Lonely Empress. Cleveland and New York: The World Publishing Company,

1965.

Hotbauer, Renate. Empress Elisabeth of Austria: The Fate of a Woman under the Yoke of the

Imperial Court. Vienna, 1998.

Janssen, Edwin. Actress Pia Douwes Dressed as Sisi in Front of Winterhalter’s Classic Sisi

Portrait. 2015. 14. https://mygermanseason.wordpress.com/2015/04/10/kitsch-elisabeth-

in-munich/.

Joll, James, and Martel Gordon. The Origins of the First World War. 3rd ed. Harlow, England,

2006.

Kovacs, Eva. “Innocent Culprits - Silent Communities. On the Europeanisation of the Memory

of the Shoah in Austria.” Totalitarian Movements & Political Religions 9, no. 2–3

(September 2008): 225–36. https://doi.org/10.1080/14690760802106166.

Kunze Michael and Sylvester Levay. Alle Fragen sind gestellt. Vol. Act I. Song 9. Vienna:

Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Am Deck der sinkenden Welt. Vol. Act II. Song 46. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien,

1992.

———. Boote in der Nacht. Vol. Act II. Song 45. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Debrenzin. Vol. Act I. Song 15. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Der letzte Tanz. Vol. Act I. Song 11. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Der Schleier fällt. Vol. Act II. Song 47. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Die ersten vier Jahre. Vol. Act I. Song 14. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Die fröhliche Apokalypse. Vol. Act I. Song 16. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Die rastlosen Jahre. Vol. Act II. Song 35. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Eine Kaiserin muss glänzen. Vol. Act I. Song 11. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien,

1992.

———. Éljen. Vol. Act II. Song 23. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Hass. Vol. Act II. Song 38. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Ich gehör’ nur mir. Vol. Act I. Song 13. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Ich will dir nur sagen. Vol. Act I. Song 21. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Jedem gibt er das Seine. Vol. Act I. Song 6. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

Page 72: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

72

———. Kind oder nicht. Vol. Act I. Song 17. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Kitsch. Vol. Act II. Song 22. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Kitsch, Reprise. Vol. Act II. Song 44. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Mach auf, mein Engel. Vol. Act I. Song 18. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Nichts ist schwer. Vol. Act I. Song 8. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Nichts, nichts, gar nichts. Vol. Act II. Song 28. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Rudolf, wo bist du? Vol. Act II. Song 43. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Schwarzer Prinz. Vol. Act I. Song 5. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Sie ist verrückt. Vol. Act II. Song 27. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Sie passt nicht. Vol. Act I. Song 10. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. So wie man plant und denkt. Vol. Act I. Song 7. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien,

1992.

———. Streit Vater und Sohn. Vol. Act II. Song 37. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Uns’re Kaiserin soll sich wiegen. Vol. Act I. Song 20. Vienna: Vereinigte Bühnen

Wien, 1992.

———. Wenn ich dein Spiegel wär. Vol. Act II. Song 41. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien,

1992.

———. Wenn ich tanzen will. Vol. Act II. Song 24. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Wie du. Vol. Act I. Song 2. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

———. Wie du, Reprise. Vol. Act II. Song 40. Vienna: Vereinigte Bühnen Wien, 1992.

Lawrence, Vicki. “Vergangenheitsbewältigung: Coming to Terms with the Nazi Past.” Agni, no.

48 (1998): 100–114.

Markova, Ina. “Balancing Victimhood and Complicity in Austrian History Textbooks: Visual

and Verbal Strategies of Representing the Past in Post-Waldheim Austria.” Journal of

Educational Media, Memory, and Society 3, no. 2 (2011): 58-.

“Michael Kunze – Writer, Lyricist, Librettist.” Accessed May 11, 2021.

https://michaelkunze.info/.

Mögenburg, Brinkhoff. Death Catches Sisi. 2012. 11. https://www.musicalvienna.at/en/schedule-

and-tickets/schedule/production/14/Elisabeth-2012.

———. Franz Sits with His Advisors. 2012. 4. https://www.musicalvienna.at/en/schedule-and-

tickets/schedule/production/14/Elisabeth-2012.

———. Older Sisi and Franz Stand Apart. 2012. 45. https://www.musicalvienna.at/en/schedule-

and-tickets/schedule/production/14/Elisabeth-2012.

———. Sisi Dances with Death. 2012. 11. https://www.musicalvienna.at/en/schedule-and-

tickets/schedule/production/14/Elisabeth-2012.

Newton, Michael. Famous Assassinations in World History: An Encyclopedia. 2 vols. ABC-

CLIO, 2014.

Pfeiffer, Thomas. “»Wir Lieben Das Fremde – in Der Fremde«: Ethnopluralismus Als

Diskursmuster Und -Strategie Im Rechtsextremismus.” In Großerzählungen Des

Extremen, edited by Jennifer Schellhöh, Jo Reichertz, Volker M. Heins, and Armin

Flender, 35–56. Neue Rechte, Populismus, Islamismus, War on Terror. Transcript

Verlag, 2018. http://www.jstor.org/stable/j.ctv1fxd7f.6.

Robinson, Douglas. Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of

Translation. London, UNITED KINGDOM: Taylor & Francis Group, 2012.

http://ebookcentral.proquest.com/lib/osu/detail.action?docID=1046807.

Page 73: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

73

Rödhammer, Hans. Elisabeth, Kaiserin von Österreich Und Königin von Ungarn, 1837-1898.

Linz: Kulturverein Schloss Ebelsberg, 1983.

Sayler, Oliver M. Translation and the Theatre. The North American Review, 1922.

http://archive.org/details/jstor-25120940.

Sisi Mourns While Death Lurks behind Her. 2018. 18.

https://kageki.hankyu.co.jp/english/revue/2018/elisabeth/gallery.html.

Takarazuka. Young Sisi Meets Death. 2018. 5.

https://kageki.hankyu.co.jp/english/revue/2018/elisabeth/gallery.html.

“The Moscow Conference, October 1943.” Text. Accessed May 8, 2021.

https://avalon.law.yale.edu/wwii/moscow.asp.

Vasant, Jacqueline. “Challenging Austria’s Victim Status: National Socialism and Austrian

Personal Narratives.” The German Quarterly 67, no. 1 (1994): 38–57.

Vermeiren, Jan. “Germany, Austria, and the Idea of the German Nation, 1871-1914.” History

Compass 9, no. 3 (March 2011): 200–214. https://doi.org/10.1111/j.1478-

0542.2010.00758.x.

Vienna, Vereinigte Bühnen Wien. Death Holds Sisi by the Wrists. 2012.

http://www.dermuenchenblog.de/wp-content/uploads/2011/12/Elisabeth-Das-

Musical.jpg.

———. Ensemble Carries Banners Reminiscent of Nazi Symbols. 1992.

https://www.youtube.com/watch?v=uZUagvg3Ijg.

———. Ensemble Salutes. 1992. https://www.youtube.com/watch?v=uZUagvg3Ijg.

———. Lucheni Shows off His Kitsch. 2005. https://www.youtube.com/watch?v=AnpC0lTB-

ZU.

———. Rudolf Kneels before His Mother. 2002.

https://www.youtube.com/watch?v=KAnbjyCBLHg.

———. Rudolf Stands Outside His Mother’s Room. 2005.

https://www.youtube.com/watch?v=tHj5eseAOnM.

———. Rudolf’s Reflection Is Seen next to Sisi. 2005.

https://www.youtube.com/watch?v=tHj5eseAOnM.

———. Sisi and Miss Windisch. 2005.

https://www.youtube.com/watch?v=jHjhJz6eV3Q&t=61s.

———. Sisi Opens Her Fan. 1992. https://www.youtube.com/watch?v=9yOGLL_p6n0.

———. Young Sisi and Her Father. 1992. https://www.youtube.com/watch?v=M-yWehhg9k4.

Winterhalter, Franz Xaver. English: Elisabeth of Austria. 1865.

https://www.paleishetloo.nl/blog/sisi-sprookje-en-werkelijkheid/.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Elisabeth_of_Austria,_by_Franz_Xaver_Winte

rhalter.jpg.

Page 74: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

74

Appendix

Boote in der Nacht / Ships in the Night

German:

[Franz Joseph:]

Du weißt, warum ich gekommen bin.

[Elisabeth:]

Nein. Aber ich ahne es.

[Franz Joseph:]

Komm heim, Sisi.

Wir gehören zusammen.

Ich glaube immer noch daran.

Ich liebe dich.

Und Liebe, sagt man, kann alle Wunden heilen.

[Elisabeth:]

Liebe kann vieles,

doch manchmal ist Liebe nicht genug.

Glaube ist stark,

doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug.

Wir wollten Wunder,

doch sie sind nicht gescheh'n.

Es wird Zeit, daß wir uns endlich eingesteh'n:

Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.

Jedes hat sein eignes Ziel

und seine eigen Fracht.

Wir begegnen uns auf dem Meer,

und dann fällt der Abschied uns schwer.

Doch was uns treibt, liegt nicht in unsrer Macht.

[Franz Joseph:]

Du möchtest alles,

doch manchmal ist wenig schon sehr viel.

[Elisabeth:]

Dein Traum ist mir zu klein!

[Franz Joseph:]

Sich nah zu sein im Dunkeln,

genügt das nicht als Ziel?

[Elisabeth:]

Ich will nicht dein Schatten sein!

[Elisabeth & Franz Joseph:]

Könntest du einmal nur durch meine Augen sehn,

Direct:

[Franz Joseph:]

You know why I have come

[Elisabeth:]

No, but I can guess

[Franz Joseph:]

Come home, Sisi.

We belong together.

I still believe it.

I love you.

And love, they say, can heal all wounds

[Elisabeth:]

Love can do much,

But sometimes love is not enough.

Belief is strong,

But sometimes belief is a self-deception

We wanted miracles

But they have not happened

It’s time that we admit to ourselves at last:

We are like two ships in the night.

Each with its own goal

And its own load.

We met on the sea,

And the parting is difficult for us,

But what drives us is not in our power

[Franz Joseph:]

You wanted everything

But sometimes a little is a lot.

[Elisabeth:]

Your dream is too small for me!

[Franz Joseph:]

To be near in the darkness

Isn’t enough as a goal?

[Elisabeth:]

I don’t want to be your shadow!

[Elisabeth & Franz Joseph:]

If you could just once see through my eyes

Page 75: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

75

dann würdest du mich nicht länger mißverstehn...

Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.

Jedes hat sein eignes Ziel

und seine eigne Fracht.

Wir begegnen uns auf dem Meer,

und oft fällt der Abschied uns schwer.

Warum wird uns das Glück so schwer gemacht?

[Elisabeth:]

Du und ich, wir sind zwei Boote in der Nacht.

[Franz Joseph (gleichzeitig):]

Versteh' mich... Ich brauch' dich...

Ich lieb dich... Kannst du nicht bei mir sein?

[Elisabeth:]

Jedes hat sein eignes Ziel und seine eigene Fracht.

[Franz Joseph (gleichzeitig):]

Versteh mich... Ich brauch' dich...

Ich lieb dich... Warum sind wir allein?

[Elisabeth & Franz Joseph:]

Wir begegnen uns auf dem Meer

und sind mehr allein als vorher...

Warum wird uns das Glück so schwer gemacht?

[Franz Joseph:]

Ich lieb' dich!

[Elisabeth:]

Begreif' doch: Was nicht sein kann, kann nicht sein.

Then you wouldn’t misunderstand me any

longer…

We are like two ships in the night.

Each with its own goal

And its own load.

We met on the sea,

And the parting is difficult for us,

But what drives us is not in our power

Why is happiness so hard for us?

[Elisabeth:]

You and are, we are like two ships in the night.

[Franz Joseph (simultaneously):]

Understand me…I need you…

I love you…Can you not be by my side?

[Elisabeth:]

Each with its own goals and its own load.

[Franz Joseph (simultaneously):]

Understand me…I need you…

I love you…Why are we alone?

[Elisabeth & Franz Joseph:]

We met on the sea

And are more alone than before…

Why is happiness so hard for us?

[Franz Joseph:]

I love you!

[Elisabeth:]

But understand: what cannot be cannot be.

Eine Kaiserin muss glänzen / An Empress Must Shine

German:

[Sophie:]

Wo ist die Kaiserin?

[Hofdame:]

Sie schläft noch, Hoheit!

[Sophie:]

Dann wird es höchste Zeit sie aufzuwecken!

Die Kaiserin ist noch sehr jung

Direct:

[Sophie:]

Where is the Empress?

[Lady-in-waiting:]

She is still asleep, Highness!

[Sophie:]

Then it is high time to wake her!

The Empress is still very young

Page 76: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

76

Sie braucht noch manche Förderung

Zeit das sie lernt was sich gehört, Zeit,

dass sie jemand lehrt, sich zu fügen

Sie ist verbauert, ganz und gar

[Hofdamen:]

Ganz recht

[Sophie:]

Nimmt ihre Pflichten hier nicht wahr

[Hofdamen:]

Sehr schlecht

[Sophie:]

Hat das gehorchen nicht geübt, ist in sich selbst

verliebt und nicht streng mit sich

Eine Kaiserin muss glänzen im Bewusstsein ihrer

Pflichten

muss die Dynastie ergänzen und verzichten

[Hofdame:]

In der Tat!

[Elisabeth:]

Was ist denn los?

[Sophie:]

Mein Kind, man schläft hier nicht so lang.

[Elisabeth:]

Warum?

[Sophie:]

Ich dulde keinen Müßiggang!

[Elisabeth:]

Ich war so müde...

[Sophie:] Um fünf Uhr früh beginnt der Tag,

pünktlich beim Glockenschlag jeden Morgen.

[Elisabeth:]

Aber Franz Joseph hat mir gesagt,

ich sollte mich heut mal ausruh'n

[Sophie:] Ausruh'n, wovon?

Ich hab ihn gefragt,

ich weiß das du dich heut Nacht geschont hast

She still needs much improvement

Time that she learns what is proper, time

That someone teachers her to obey

She is much too countrified

[Lady-in-waiting:]

Completely right

[Sophie:]

She doesn’t take her duties seriously

[Lady-in-waiting:]

Very bad

[Sophie:]

Has no practice with obedience, is in love with

herself and is not strict with herself.

An Empress must shine in the awareness of her

duties

She must complete the dynasty and relinquish it.

[Lady-in-waiting:]

Indeed!

[Elisabeth:]

What’s wrong?

[Sophie:]

My child, one doesn’t sleep in so late here.

[Elisabeth:]

Why?

[Sophie:]

I won’t tolerate idleness!

[Elisabeth:]

I was so tired...

[Sophie:] At five o’clock every day the day begins promptly

at the chime.

[Elisabeth:]

But Franz Joseph told me

I should rest some today

[Sophie:] Rest, from what?

I asked him.

I know that you didn’t do anything last night.

Page 77: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

77

[Elisabeth:]

Das kann nicht sein!

[Sophie:]

Das sagte ich auch!

[Elisabeth:]

Er würde mich nicht an sie verraten

[Sophie:]

Vor mir hält mein Sohn gar nichts geheim

[Elisabeth:]

Das ist nicht wahr

[Sophie:]

Dann frag ihn doch selber

[Elisabeth:]

Das werd ich...

[Sophie:]

Er kam mit mir her!

Glaub mir mein Kind ich mein es gut

[Elisabeth:]

Natürlich!

[Sophie:]

Ich wünsche keinerlei Disput

[Elisabeth:]

Ich auch nicht

[Sophie:]

Richte dich nach dem Zeremoniell,

dann bin ich schnell mit dir zufrieden

[Elisabeth:] Ich will heut' reiten –

[Sophie:]

Wie ordinär!

[Hofdame:]

Und zu riskant!

[Sophie:]

Man trabt als Kais’rin nicht umher.

[Elisabeth:]

That cannot be!

[Sophie:]

I said that too!

[Elisabeth:]

He would not betray me to you

[Sophie:]

My son has no secrets from me

[Elisabeth:]

That isn’t true

[Sophie:]

Then ask him yourself

[Elisabeth:]

I’ll do that...

[Sophie:]

He came with me here!

Believe me, my child, I mean well.

[Elisabeth:]

Of course!

[Sophie:]

I don’t want any dispute

[Elisabeth:]

Me neither

[Sophie:]

Conform to the ceremonial

Then I will soon be pleased with you

[Elisabeth:] I want to ride today

[Sophie:]

How vulgar!

[Lady-in-waiting:]

And too risky!

[Sophie:]

One does not trot around here.

Page 78: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

78

[Hofdame:]

Wie degoutant!

[Elisabeth:]

Warum denn nicht?

[Sophie:]

Weil man nicht soll,

was nach dem Protokoll streng verboten ist.

[Sophie & Hofdamen:]

Eine Kaiserin muß glänzen

im Bewußtsein ihrer Pflichten.

Muß die Dynastie ergänzen

und verzichten.

[Sophie:]

Zeig mir mal deine Zähne her!

[Hofdame:]

Aus gutem Grund.

[Elisabeth:]

Die Zähne?

[Sophie:]

Ja! Ist das so schwer?

[Hofdame:]

Öffnen Sie den Mund!

[Sophie:]

Die sind zu gelb, das darf nicht sein.

[Elisabeth:]

Bin ich ein Pferd?

[Sophie:]

O nein! Jedoch ein Vorbild –

[Elisabeth:]

Sie kritisier’n an mir nur herum,

was ich auch will ist verboten

[Sophie:]

Ich will, daß du zur Kaiserin wirst.

Du bist noch nicht gezähmt und gezogen!

[Elisabeth:]

Ich glaub, Sie sind nur neidisch auf mich...

[Lady-in-waiting:]

How distasteful!

[Elisabeth:]

But why not?

[Sophie:]

Because one should not do

What is strictly forbidden by protocol

[Sophie & Ladies-in-waiting:]

An Empress must shine in the awareness of her

duties

She must complete the dynasty and relinquish it.

[Sophie:]

Show me your teeth!

[Ladies-in-waiting:]

For good reason.

[Elisabeth:]

My teeth?

[Sophie:]

Yes, is that so hard?

[Ladies-in-waiting:]

Open your mouth!

[Sophie:]

Your teeth are too yellow, they should not be.

[Elisabeth:]

Am I a horse?

[Sophie:]

Oh no! But rather a role model –

[Elisabeth:]

You only criticize me,

Whatever I want is forbidden

[Sophie:]

I want you to become Empress.

You are not yet tamed and trained!

[Elisabeth:]

I think you are just jealous of me...

Page 79: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

79

[Sophie:]

Neidisch auf dich?

Das ist wirklich komisch!

[Elisabeth:]

Ich will...

[Sophie:]

Lern erst mal bescheiden zu sein.

[Elisabeth:]

Ich möchte...

[Sophie:]

Nein!

[Elisabeth:]

Hilf mir, Franz Joseph...

sieh wie deine Mutter mich quält!

[Hofdamen:]

Eine Kaiserin muß glänzen

im Bewußtsein ihrer Pflichten.

Muß die Dynastie ergänzen

und verzichten.

[Sophie:]

Überlaß sie mir, mein Sohn.

Ich erzieh, ich erzieh sie schon.

Überlaß sie mir, mein Sohn.

Ich erzieh sie schon.

[Elisabeth:]

Sie quält mich, sie sperrt mich ein.

Hilf mir, laß mich nicht allein!

[Franz Joseph:]

Ich stünde gern an deiner Seite

Doch wär es besser für uns beide

wenn du dem Rat von meiner Mutter folgst

[Sophie:]

Sei streng!

Sei stark!

[Elisabeth:]

Also, läßt du mich im Stich...

[Sophie:]

Jealous of you?

That is quite funny!

[Elisabeth:]

I want...

[Sophie:]

First learn to be modest.

[Elisabeth:]

I would like...

[Sophie:]

No!

[Elisabeth:]

Help me, Franz Joseph...

See how your mother tortures me!

[Ladies-in-waiting:]

An Empress must shine in the awareness of her

duties

She must complete the dynasty and relinquish it.

[Sophie:]

Leave her to me, my son.

I am teaching her, I teach her already.

Leave her to me, my son.

I am teaching her, I teach her already.

[Elisabeth:]

She tortures me, she imprisons me.

Help me, don’t leave me alone!

[Franz Joseph:]

I would gladly stand by your side

But it would be better for us both

If you followed the advice of my mother

[Sophie:]

Be strict!

Be strong!

[Elisabeth:]

So you abandon me then...

Page 80: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

80

Der letzte Tanz / The Last Dance

German:

[der Tod:]

Es ist ein altes Thema

Doch neu für mich

Zwei, die dieselbe lieben -

Nämlich dich.

Du hast dich entschieden

Ich hab' dich verpasst.

Bin auf deiner Hochzeit nur der

Gast.

Du hast dich abgewendet

Doch nur zum Schein

Du willst ihm treu sein, doch

du lädst mich ein.

Noch in seinen Armen

Lächelst du mir zu

Und wohin das führ'n wird

Weißt auch du -

Der letzte Tanz

Der letzte Tanz

Gehört allein nur mir

Den letzten Tanz

Den letzten Tanz

Tanz ich allein mit dir

Die Zeit wird alt und müde

Der Wein wird schal

Die Luft ist schwül und stickig

Im Spiegelsaal

Unsichtbare Augen

Seh'n uns beiden zu

Alle warten auf

Das Rendezvous

Der letzte Tanz

Der letzte Tanz

Gehört allein nur mir

Den letzten Tanz

Den letzten Tanz

Tanz ich nur mit dir

Und so wart ich im Dunkeln

Und schau zu dir hin

Direct:

[Death:]

It is an old subject

But new for me

Two who love the same person

– namely you

You have made you mind up

I have missed out on you

I am only a guest at your

wedding

You have turned away

But only in appearance

You want to be true to him, yet

You invite me in.

Still in his arms

You smile at me

And to where that will lead

You know too

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The final dance

The final dance

I will dance alone with you

The time grows old and tired

The wine becomes stale

The air is humid and sticky

In the hall of mirrors

Invisible eyes

Watch both of us

All waiting on

Our rendezvous

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The final dance

The final dance

I will dance alone with you

And so I wait in darkness

And watch you

Lyrical:

[Death:]

It is an ancient story

But new to me

Two people so like minded

Make that three

so you have decided

That much I'd guessed

So at your wedding I'm just a

guest

We speak behind closed doors

now,

Our tête-à-tête

Through rich or poor you vow;

I do, and yet:

Standing in his arms here

It's at me you grin

Don’t be mad at me, dear

You let me in….

The final dance

The final dance

Wherever you may roam

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The time to choose is coming

The night grows stale

Today you chose your husband

Your fairytale

But the eyes of time are

watching

Watching me and you

Everyone awaits

Our Rendezvous

The final dance

The final dance

Wherever you may roam

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

So I wait in the shadows

as I look at you

Page 81: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

81

Als der große Verlierer

Doch ich weiß

Ich gewinn.

Der letzte Tanz

Der letzte Tanz

Gehört allein nur mir

Den letzten Tanz

Den letzten Tanz

Tanz ich nur mit dir

Der letzte Tanz

Der letzte Tanz

Gehört allein nur mir

Den letzten Tanz

Den letzten Tanz

Tanz ich nur mit dir

Der letzte Tanz

Der letzte Tanz

Gehört allein nur mir

Den letzten Tanz

Den letzten Tanz

Tanz ich nur mit dir

As the great loser

But I know

I win

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The final dance

The final dance

I will dance alone with you

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The final dance

The final dance

I will dance alone with you

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The final dance

The final dance

I will dance alone with you

See me as the loser

But I know

That I win

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The final dance

The final dance

I'll dance with you alone

The final dance

The final dance

Wherever you may roam

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The final dance

The final dance

Belongs to me alone

The final dance

The final dance

I'll dance with you alone

Ich gehör’ nur mir / I Belong Only to Me

German:

Ich will nicht

gehorsam, gezähmt und gezogen sein,

ich will nicht

bescheiden, geliebt und betrogen sein,

ich bin nicht das Eigentum von dir,

denn ich gehör nur mir

Ich möchte

vom Drahtseil herabsehn auf diese Welt,

ich möchte

auf's Eis gehn und selbst sehn, wie lang's mich hält,

Was geht es dich an, was ich riskier'?

Ich gehör nur mir.

Willst du mich belehren,

dann zwingst du mich bloß,

zu fliehn von der lästigen Pflicht.

Willst du mich bekehren, dann reiß' ich mich los

und flieg' wie ein Vogel ins Licht!

Und will ich die Sterne,

Direct:

I don’t want

To be obedient, tamed, and trained

I don’t want

To be modest, beloved, and betrayed

I am not your property.

Because I belong only to myself.

I would like

To look down on this world from a tightrope

I would like

To go ice skate and see for myself how long it will

hold me

What does it matter to you what I risk?

I belong only to myself.

You want to teach me

Then you just force me

To flee from the burdensome obligations

You want to convert me then I’ll tear myself away

And fly like a bird into the light!

And if I want the stars

Page 82: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

82

dann finde ich selbst dorthin.

Ich wachse und lerne

und bleibe doch wie ich bin.

Ich wehr' mich, bevor ich mich verlier',

denn ich gehör' nur mir.

Ich will nicht mit Fragen und Wünschen belastet

sein,

vom Saum bis zum Kragen

von Blicken betastet sein.

Ich flieh', wenn ich fremde Augen spür',

denn ich gehör nur mir.

Und willst du mich finden,

dann halt mich nicht fest.

Ich geb' meine Freiheit nicht her.

Und willst du mich binden,

verlass' ich dein Nest

und tauch' wie ein Vogel ins Meer.

Ich warte auf Freunde

und suche Geborgenheit,

ich teile die Freude, ich teile die Traurigkeit

doch verlang nicht mein Leben,

das kann ich dir nicht geben,

denn ich gehör nur mir,

Nur mir!

Then I’ll find myself there.

I’m growing and learning

And staying just as I am.

I’ll defend myself before I lose myself,

Because I belong only to me.

I don’t want to be encumbered with questions and

wishes,

To feel from head to toe

The looks of others

I flee when I feel strange eyes on me.

Because I belong only to me.

And if you want to find me

Then don’t hold me tight.

I won’t give up my freedom here.

And if you want to bind me

I’ll leave your nest

And dive like a bird in the sea.

I await friendship

And search for a feeling of security,

I share in the joy and I share in the sadness

However don’t ask for my life,

I cannot give that,

Because I belong only to me,

Just me!

Hass / Hate

German:

[Demonstranten:]

Haß dem Rest der Welt!

Der Starke siegt, der Schwache fällt!

Heil der deutschen Wacht!

Ein starker Mann muß an die Macht!

[Baron:]

Was ist los? Warum geht's nicht weiter?

[Lucheni:]

Eine Demonstration, signore.

Nationalisten, Antisemiten!

Anhänger von Schönerer.

Non c'è niente da fare.

[Demonstranten:]

Direct:

[Demonstrators:]

Hate to the rest of the world!

The strong rise, the weak fall!

Salvation to the German Watch!

A strong man must come to power!

[Baron:]

What’s wrong? Why can’t we go further?

[Lucheni:]

A demonstration, signore.

Nationalist, antisemitists!

Supporters of Schönerer [antisemitic politician]

Non c'è niente da fare.

[Demonstrators:]

Page 83: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

83

Haß und Gewalt denen, die nicht sind wie wir!

Und die sich breitmachen hier, jagt sie davon!

Mit Sozialisten und Pazifisten fackeln wir nicht

mehr lang!

Die Judenschreiber, die Judenweiber

sind unser Untergang!

Schluß!

[ein Professor:]

Sie kerkern unsern Führer ein!

[Demonstranten:]

Pfui!

[Kleinbürger:]

Der Richter muß ein Jude sein!

[Demonstranten:]

Ein Schwein!

[Journalist:]

Die Juden schützt ein hoher Herr!

[Demonstranten:]

Wer?

[Journalist:]

Prinz Rudolf!

[Demonstranten:]

Pfui!

[Korpsstudent, Professor, Kleinbürger & Journalist:]

Judenknecht!

[ein Kaisertreuer Passant:]

Empörend! Was ist das?

[Lucheni:]

Der Fortschritt, cazzone!

Das 20. Jahrhundert.

Es schreitet aus! Unverkennbar.

[Demonstranten:]

Haß und Gewalt denen, die nicht sind wie wir!

Und die sich breitmachen hier, jagt sie davon!

Nieder mit Habsburg!

Hate and violence to those who are not like us!

And those who are spreading here, chase them

away!

We won’t mess about with socialists and pacifists

much longer!

The Jewish writers, the Jewish wives

Are our downfall.

Enough!

[Professor:]

The imprison our leader!

[Demonstrators:]

Boo!

[Citizen:]

The judge must be a Jew!

[Demonstrators:]

A bastard!

[Journalist:]

The Jew is protected by a high-up man!

[Demonstrators:]

Who?

[Journalist:]

Prince Rudolf!

[Demonstrators:]

Boo!

[Student, Professor, Citizen, & Journalist:]

Jewish slave!

[Supporter of the crown:]

Outrageous! What is this?

[Lucheni:]

Progress, cazzone!

The 20th century

Advances! Unmistakably.

[Demonstrators:]

Hate and violence to those who are not like us!

And those who are spreading here, chase them away!

Down with Habsburg!

Page 84: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

84

Deutschland den Deutschen!

Stolz steh die Wacht am Rhein.

[Korpsstudent:]

Der Kronprinz treibt es mit den Judenweibern!

[Professor:]

Die Kaiserin verhöhnt den deutschen Geist!

[Demonstranten:]

Weg mit dem Kronprinz!

Anschluß an Preußen!

[Kleinbürger:]

Nieder mit Ungarn!

[Demonstranten:]

Wilhelm soll Kaiser sein!

[Journalist:]

Wilhelm der Zweite ist unser Mann!

[Demonstranten:]

Ja!

[Lucheni:]

Wißt ihr das Neuste von der Kaiserin?

[Demonstranten:]

Was?

[Lucheni:]

Sie sammelt Geld in ihrem Eigensinn!

[Demonstranten:]

Für wen?

[Lucheni:]

Für Heinrich Heine will sie hier in Wien...

[Demonstranten:]

Was?

[Lucheni:]

...ein Denkmal bau'n!

[Demonstranten:] Pfui!

[Kleinbürger:]

Germany for Germans!

The Watch stands proud on the Rhein.

[Student:]

The Crown Prince chases after Jewish women!

[Professor:]

The Empress derides the German spirit!

[Demonstrators:]

Away with the Crown Prince!

Annex Prussia!

[Citizen:]

Down with Hungary!

[Demonstrators:]

Wilhelm should be our Emperor!

[Journalist:]

Wilhelm II is our man!

[Demonstrators:]

Yes!

[Lucheni:]

Do you all know the news about the Empress?

[Demonstrators:]

What?

[Lucheni:]

She is gathering money for her own purpose!

[Demonstrators:]

For what?

[Lucheni:]

She wants to build in Vienna...

[Demonstrators:]

What?

[Lucheni:]

...A memorial for Heinrich Heine [German poet]!

[Demonstrators:] Boo!

[Citizen:]

Page 85: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

85

Frechheit!

[Demonstranten:]

Reinheit und Stärke!

Christliche Werte!

Schluß mit dem Volksverrat!

[Lucheni:]

Sie hat eine Vorliebe für Irrenhäuser!

[Demonstranten:]

Freiheit dem Führer!

Tod den Baronen!

Fort mit dem Slawenstaat!

[Lucheni:]

Gesund ist sie jedenfalls nicht!

[Korpsstudent:]

Herrenmenschen brauchen keine Herren!

[erste Gruppe der Demonstranten:]

Rasse! Masse! Pracht!

Einheit! Reinheit! Macht!

Rasse! Masse! Pracht!

[zweite Gruppe der Demonstranten (gleichzeitig):]

Heil und Sieg und Sieg und Heil und Heil und Sieg

und Heil,

Siegheil, Siegheil, Siegheil!

[Alle Demonstranten:]

Siegheil!

Insolence!

[Demonstrators:]

Purity and strength!

Christian values!

Enough with the betrayal of the people!

[Lucheni:]

She has a love of those in the madhouse!

[Demonstrators:]

Freedom for the leader!

Death to the Barons!

Away with the Slavic state!

[Lucheni:]

She certainly is not healthy!

[Student:]

The master race needs no masters!

[First group of demonstrators:]

Race, mass, glory

Unity, purity, power

Race, mass, glory

[second group of demonstrators (simultaneously):]

Salvation and victory and victory and salvation und

salvation and victory

Heil victory, heil victory, heil victory

[All:]

Heil victory

Kitsch / Kitsch

German:

[Lucheni:]

Kommen Sie her meine Damen und Herren!

Während da drin in der Kathedrale an diesem

denkwürdigen 8. Juni 1867 der Kaiser von

Österreich und die überirdisch schöne Elisabeth...

König und Königin von Ungarn werden, haben Sie

hier die einmalige Gelegenheit, ein wertvolles

Erinnerungsstück zu erwerben.

Alles sehr billig!

Bitte, treten Sie näher.

Direct:

[Lucheni:]

Come here, ladies and gentlemen!

Inside the cathedral on this memorable 8th of June

1867 the Emperor of Austria and the unearthly

beautiful Elisabeth become King and Queen of

Hungary. Meanwhile, you have here the one-time

opportunity to acquire a valuable memento.

Everything is very cheap!

Please, step closer.

Page 86: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

86

Wie wär’s mit diesem Bild:

Elisabeth als Mutter mit Rudolf ihrem Sohn –

oder hier: ist das nicht nett?

Die Kaisers feiern Weihnacht im festlichen Salon

Auf diesem Glas sehen wir

das hohe Paar in Liebe zugeneigt

Einen Teller hab‘ ich auch,

der Elisabeth beim Beten in der Hofkapelle zeigt

Nehmt ein hübsches Souvenir mit

aus der kaiserlichen Welt!

Alles innig, lieb und sinnig, so wie es euch gefällt

Kitsch! Kitsch! Kitsch!

Verzeiht nicht das Gesicht –

tut bloß nicht so als wärt ihr an der Wahrheit

interessiert

Die Wahrheit gibt’s geschenkt,

aber keiner will sie haben, weil sie doch nur

deprimiert

Elisabeth ist „in“

Man spricht von ihr seit über hundert Jahr’n

Doch wie sie wirklich war,

das werdet ihr aus keinem Buch

und keinem Film erfahr’n

Was ließ ihr die Vergötzung?

Was ließ ihr noch der Neid?

Was blieb von ihrem Leben als Bodensatz der Zeit?

Kitsch! Kitsch! Kitsch!

Ich will euch was verraten:

Eure Sisi war in Wirklichkeit ein mieser Egoist.

Sie kämpfte um den Sohn,

um Sophie zu beweisen dass sie die Stärk’re ist.

Doch dann schob sie ihn ab

ihr kam’s ja darauf an, sich zu befrei’n.

Sie lebte von der Monarchie und richtete sich in der

Schweiz ein Nummernkonto ein.

Man hört nur, was man hör’n will.

drum bleibt nach etwas Zeit

von Schönheit und von Scheiße,

von Traum und Wirklichkeit nur Kitsch!

Kitsch! Kitsch! Kitsch!

How about this picture:

Elisabeth as a mother with her son Rudolf

Or here, isn’t this neat?

The Emperor’s Christmas visit in the festive salon

On this glass we see

The Imperial Couple affectionately in love

I also have a plate

Which shows Elisabeth praying in the Court chapel

Take a handsome souvenir from the imperial world

with you

Everything heartfelt, dear and sensible, just as you

like it

Kitsch! Kitsch! Kitsch!

The face does not forgive

Don’t pretend as though you were interested in the

truth

The truth is given

But no one wants to have it because it is only

depressing

Elisabeth is “in”

They’ve been talking about her for over a hundred

years

But how she really was,

You won’t learn from any book or any film

What’s left of her idolatry?

What’s still left of her jealousy?

What remains of her life on the floor of time?

Kitsch! Kitsch! Kitsch!

I want to share something with you:

Your Sisi was in reality a lousy egotist.

She fought for her son only to prove to Sophie that

she was the stronger one.

Then she shoved him away

For her it came down to freeing herself.

She lived from the monarchy

And established a bank account in Switzerland.

One hears only what one wants to hear.

Therefore, after time all that remains

From beauty and from shit

From dream and reality is just kitsch!

Kitsch! Kitsch! Kitsch!

Page 87: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

87

Nichts ist schwer / Nothing is Difficult

German:

[Franz Joseph:]

Eins mußt du wissen,

ein Kaiser ist nie für sich allein.

Mit mir zu leben, wird oft nicht einfach für dich

sein.

[Elisabeth:]

Was andre wichtig finden,

zählt nicht für mich.

[Franz Joseph:] Vieles wird sich ändern...

[Elisabeth:]

Doch ich hab' ja dich!

[Elisabeth & Franz Joseph:]

Nichts ist schwer,

solang du bei mir bist.

Wenn ich dich hab', gibt es nichts,

was unerträglich ist.

Wenn ich meinen Mut mal verlier,

finde ich ihn wieder bei dir.

Es fehlt mir nichts,

wenn du nur bei mir bist.

[Franz Joseph:]

Im Joch der vielen Pflichten

geht mancher Traum verlor'n...

[Elisabeth:]

Doch unser Traum bleibt nah!

[Franz Joseph:]

Wir sind nicht wie die andern

zum Glücklichsein gebor'n.

[Elisabeth:]

Doch füreinander da!

[Elisabeth & Franz Joseph:]

Du wirst das Leben bald

durch meine Augen sehn.

Und jeden Tag mich ein wenig

mehr verstehn...

Direct:

[Franz Joseph:]

First you must know

That an Emperor is never his alone

Living with me will often not be easy for you.

[Elisabeth:]

What others find important

Doesn’t count to me.

[Franz Joseph:] Much will change...

[Elisabeth:]

But I have you!

[Elisabeth & Franz Joseph:]

Nothing is difficult,

So long as you are by my side.

If I have you there is nothing,

That is unbearable.

If I ever lose my courage

I will find it again by you.

I am not missing anything

If you are near me.

[Franz Joseph:]

In the yoke of many duties

Many dreams are lost...

[Elisabeth:]

But our dreams will stay near!

[Franz Joseph:]

We aren’t like the others

Born to be happy.

[Elisabeth:]

But there for one another!

[Elisabeth & Franz Joseph:]

You will soon see life

Through my eyes.

And everyday understand me

a little more...

Page 88: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

88

[Franz Joseph:]

Hier nimm diese Kette... als Zeichen,

daß du nun bei mir bist.

[Elisabeth:]

Wie kostbar!

[Franz Joseph:]

Ich lieb dich... Ich brauch dich!

[Elisabeth:]

Wie schwer die Kette ist...

[Elisabeth & Franz Joseph:]

Wenn ich meinen Mut mal verlier,

finde ich ihn wieder bei dir.

Es fehlt mir nichts,

wenn du nur bei mir bist.

Ich lieb dich.

Ich brauch dich...

Laß mich nie allein!

[Franz Joseph:]

Here, take this necklace…as a sign,

That you are now by me.

[Elisabeth:]

How precious!

[Franz Joseph:]

I love you… I need you!

[Elisabeth:]

How heavy the necklace is...

[Elisabeth & Franz Joseph:]

If I ever lose my courage,

I will find it again by you.

I am not missing anything

If you are near me.

I love you,

I need you…

Don’t leave me alone!

Nichts, nichts, gar nichts / Nothing, Nothing, Absolutely Nothing

German:

[Elisabeth:]

Ich wollt ich wäre wirklich du

in der Zwangsjacke statt im Korsett.

Dir schnürn sie nur den Körper ein

mir fesselt man die Seele.

Ich habe gekämpft

und mir alles ertrotzt.

und was hab ich erreicht?

Nichts, nichts, gar nichts.

Denn die einzige Lösung wär der Wahnsinn

und die einzige Rettung wär der Sturz.

Es lockt mich der Abgrund.

Ich möchte mich

fallen lassen -

warum schaudert mir vor dem Sprung?

Wär ich nicht verdammt dazu

Elisabeth zu sein

dann wäre ich Titania

und würde lächeln, wenn man sagt

Direct:

[Elisabeth:]

I wish I really were you

In the straitjacket instead of the corset.

They only constrict your body

My soul is shackled.

I have fought

And obtained everything only out of stubbornness.

And what have I achieved?

Nothing, nothing, absolutely nothing.

For the only solution would be madness

And the only salvation would be the drop.

The abyss lures me.

I want to

Let myself fall -

Why do I shudder before the leap?

If I were not damned

To be Elisabeth

Then I would be Titania

And I would laugh when they say

Page 89: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

89

‘sie ist verrückt.’

Ich steh auf dem Seil

und die Angst macht mich krank

denn schau ich nach unten, seh ich

Nichts, nichts, gar nichts.

Ich taste mich weiter

mit suchendem Schritt

und fürchte mich immer vor dem

Nichts, nichts, gar nichts.

Wirklich frei macht

wahrscheinlich nur der Wahnsinn,

doch zum Wahnsinn

fehlt mir der Mut.

So spiel ich die Starke

und tu was ich tu

als wär dieses Leben mehr als

Täuschung, Irrtum, Betrug

als wär

Nichts, Nichts, gar nichts

genug

‘she is crazy.’

I stand on the tightrope

And the fear makes me sick

Because below I see

Nothing, nothing, absolutely nothing.

I feel my way forwards

With searching steps

And am always afraid of

Nothing, nothing, absolutely nothing.

To be truly free probably

Takes madness

But I lack the courage

To fall into complete madness.

So I play the strong one

And do what I do

As if this life were more than

An illusion, fallacy, deception.

As if

Nothing, nothing, absolutely nothing

Were enough.

So wie man plant und denkt / As One Plans and Thinks / Best Laid Plans

German:

[Lucheni:]

August 1853 vor der Villa Elz in

Bad Ischl, der Kaiser von

Österreich trifft eine principessa

contadina aus dem Bauernadel.

Warum? Die Mütter wollen es

so, sie haben ein Rendezvous

geplant, weitab vom Wien am

Fuße der Alpen. Perché non?

Ein Sommer in Bad Ischl

ist eine Reise wert,

und das Herz so hoffnungsvoll.

Sophie hat ihrer Schwester die

Sache gut erklärt,

doch sie läuft nicht, wie sie soll.

Direct:

[Lucheni:]

August 1853 before the Villa

Elz in Bad Ischl, the emperor of

Austria meets a principessa

contadina from the peasant

nobility.

Why? Because the mothers

want it. They've planned a

rendezvous, far from Vienna at

the foot of the Alps. Perché

non?

A summer in Bad Ischl

Is worth a trip,

And the heart is so hopeful.

Sophie has explained to her

Sister the plan very well,

But things don’t run as they

should.

Lyrical:

[Lucheni:]

August 1853 before the Villa Elz

in Bad Ischl, the emperor of

Austria meets a principessa

contadina from the peasant

nobility.

Why? Because the mothers want

it. They've planned a

rendezvous, far from Vienna at

the foot of the Alps. Perché

non?

A summer in Bad Ischl is always

worth the trip

The country in July is grand.

Sophie informs her sister: the

schedule it is strict,

But things do not go as planned.

Page 90: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

90

[Sophie:]

Warum kommt ihr erst jetzt?

[Ludovika:]

Ein Wetter hielt uns auf!

Wir brauchen jetzt ein wenig

Ruhe...

[Sophie:]

Wo denkst du hin? Der Kaiser

erwartet euch um vier -

[Ludovika:]

Was?

[Helene:]

Schon?

[Sophie:]

Wie sieht Helene aus?

[Ludovika:]

Max läßt sich entschuldigen...

Doch ich hab Sisi mitgebracht.

[Sophie:]

Das Kleid ist ganz unmöglich!

Scheußlich die Frisur!

[Helene:]

Ich zieh mich um!

[Sophie:]

Das geht nicht mehr!

Einen Kaiser läßt man nicht

warten!

[Lucheni:]

Was nützt ein Plan -

ist er auch noch so schlau. Er bleibt doch immer Theorie.

Und nur das eine weiß man ganz

genau:

So wie man plant und denkt,

so kommt es nie!

Che bel progetto, eh?

Sarebbe bello così ma Attenzione, signore e signori:

So wie man plant und denkt,

so kommt es nie!

[Sophie:]

Why are you arriving now?

[Ludovika:]

A storm held us up!

We need a short rest…

[Sophie:]

What are you thinking? The

Emperor expects you at four -

[Ludovika:]

What?

[Helene:]

Already?

[Sophie:]

How does Helene look?

[Ludovika:]

Max apologizes…

But I brought Sisi along.

[Sophie:]

The dress is impossible!

The hair horrible!

[Helene:]

I’ll change!

[Sophie:]

That won’t work!

One does not keep an Emperor

waiting!

[Lucheni:]

What is the use of a plan –

Even a clever one – It will always remain a theory.

And the only thing one can ever

know for sure:

It will never be how one plans

and thinks!

Che bel progetto, eh?

Sarebbe bello così ma Attenzione, signore e signori:

It will never be how one plans

and thinks!

[Sophie:]

Why do you arrive now?

[Ludovika:]

The weather held us up!

We need to take a moment's rest

now…

[Sophie:]

What are you thinking? The

emperor expects you at four -

[Ludovika:]

What?

[Helene:]

Already?

[Sophie:]

How does Helene look?

[Ludovika:]

Max sends his apologies

But Sisi had to come along.

[Sophie:]

This dress it is atrocious,

And the hair too plain!

[Helene:]

I can go change!

[Sophie:]

There is no time!

One does not leave an emperor

waiting!

[Lucheni:]

Even the best

laid plans of mice and men Can only be a theory.

Well if you think you know then

think again

'Cause what you hope and plan

Will never be!

Che bel progetto, eh?

Sarebbe bello così ma Attenzione, signore e signori:

Well what you hope and plan

Will never be!

Page 91: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

91

A-ah! Stronzo! Ma che cazzo

fai?

Die Mütter sind gesprächig,

der junge Kaiser schweigt.

Die Heiratskandidatin schwitzt.

Die Sache wird genierlich,

weil jetzt der Kaiser zeigt,

daß er Eigensinn besitzt.

[Sophie:]

Nun, Franz, sag rundheraus,

wie sie Dir gefällt?

[Franz Joseph:]

Wer?

[Sophie:]

Deine reizenden Kusine.

[Franz Joseph:]

Wie eine frische Mandel

die grad zerspringt.

[Ludovika:]

Das ist ja beinah Poesie!

[Franz Joseph:]

Sie hat so liebe, sanfte Augen...

und Lippen rot wie Erdbeeren.

[Sophie:]

Und ein ordentliches Becken!

[Ludovika:]

So?

[Franz Joseph:]

...auf dem Ball heut Abend tanz

ich...

[Sophie:]

Ja?

[Franz Joseph:]

...nur mit ihr!

A-ah! Stronzo! Ma che cazzo

fai?

The mothers are chatty,

The young Emperor is silent.

The marriage candidate is

sweating.

Things will become

embarrassing

Because the Emperor will prove

That he possesses stubbornness.

[Sophie:]

Now, Franz, out with it.

How do you like her?

[Franz Joseph:]

Who?

[Sophie:]

Your travelling cousin.

[Franz Joseph:]

Like a fresh almond flower

Just about to blossom.

[Ludovika:]

That is almost poetry!

[Franz Joseph:]

She has such lovely soft eyes…

And lips red like strawberries.

[Sophie:]

And a proper pelvis!

[Ludovika:]

So?

[Franz Joseph:]

...At the ball tonight I will

dance

[Sophie:]

Yes?

[Franz Joseph:] ...Only with her!

[Ludovika:]

A-ah! Stronzo! Ma che cazzo

fai?

The mothers they are talking,

The Emperor stays mute.

The bride-to-be, well she is

sweating.

Now things will take a turn here.

The plan it will be moot,

And oh about that wedding…

[Sophie:]

Well won't you tell us now,

Franz?

Won't you tell the room?

[Franz Joseph:]

What?

[Sophie:]

Why, I mean your lovely cousin.

[Franz Joseph:]

Like a sweet new rose bud just

begun to bloom.

[Ludovika:]

Why that is almost poetry!

[Franz Joseph:]

She has such lovely gentle eyes

and lips so berry-red.

[Sophie:]

And she has a decent pelvis!

[Ludovika:]

So?

[Franz Joseph:]

At the ball tonight I'll dance

with…

[Sophie:]

Yes?

[Franz Joseph:]

Her alone

Page 92: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

92

[Ludovika:]

Er mag sie!

[Sophie:]

Nun, dann lad sie ein...

Steh auf

Ja, geh zu ihr!

Nimm sie in den Arm!

[Ludovika:]

Wie?

[Sophie:]

Die?

[Lucheni:]

Was nützt ein Plan,

ist er auch noch so schlau,

er bleibt doch immer Theorie.

Und nur das eine weiß man ganz

genau:

So wie man plant und denkt,

so kommt es nie!

[Helene:]

Drei Jahre probiert,

Französisch parliert,

Manieren einstudiert...

[Helene, Sophie und Ludovika:]

Drei Jahre Ermahnung,

Erziehung und Planung...

Umsonst!

[Helene, Sophie, Ludovika und

Lucheni:]

Alles umsonst!

[Alle:] Was nützt ein Plan -

Ist er auch noch so schlau,

Er bleibt doch immer Theorie,

Und nur das eine weiß man ganz

genau:

So wie man plant und denkt,

so kommt es nie!

[Lucheni:]

Und nur das eine weiß man ganz

genau:

He likes her!

[Sophie:]

Then invite her…

Stand up,

Yes, go to her!

Take her arm!

[Ludovika:]

How?

[Sophie:]

Her?

[Lucheni:]

What is the use of a plan –

Even a clever one –

It will always remain a theory.

And the only thing one can ever

know for sure:

It will never be how one plans

and thinks!

[Helene:]

Three years I trained,

Practiced French,

Studied manners…

[Helene, Sophie und Ludovika:]

Three years of admonishment,

Educations and planning…

For nothing!

[Helene, Sophie, Ludovika und

Lucheni:]

All for nothing!

[All:]

What is the use of a plan – Even a clever one –

It will always remain a theory.

And the only thing one can ever

know for sure:

It will never be how one plans

and thinks!

[Lucheni:] And the only thing one can ever

know for sure:

[Ludovika:]

He likes her!

[Sophie:]

Well, then, invite her…

Stand up

Go to her!

Take her in your arms!

[Ludovika:]

What?

[Sophie:]

Her?

[Lucheni:]

Even the best

laid plans of mice and men

Can only be a theory.

Well if you think you know then

think again

'Cause what you hope and plan

Will never be!

[Helene:]

Three years I have trained,

And studied in vain,

Only to remain.

[Helene, Sophie, Ludovika:]

Three years of demanding

Of preening and planning…

For not!

[Helene, Sophie, Ludovika und

Lucheni:]

All that for not!

[All:] Even the best

laid plans of mice and men

Can only be a theory.

Because the only thing you'll

ever know.

Is what you hope and plan

Will never be!

[Lucheni:]

Page 93: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

93

So wie man plant und denkt,

so kommt es nie!

It will never be how one plans

and thinks!

Even the best laid plans of mice

and men…

Well, what you hoped and

planned

Will never be!

Wenn ich dein Spiegel wär / If I Were Your Mirror

German:

[Rudolf:]

Wie oft hab ich

gewartet, dass du mit mir sprichst?

Wie hoffte ich,

dass du endlich das Schweigen brichst.

Doch dich erschreckt,

wie ähnlich wir beide uns sind:

So überflüssig,

so überdrüssig

der Welt, die zu sterben beginnt.

Wenn ich dein Spiegel wär,

dann würdest du dich in mir sehn.

Dann fiel's dir nicht so schwer,

was ich nicht sage, zu verstehn.

Bis du dich umdrehst,

weil du dich zu gut in mir erkennst.

Du ziehst mich an

und lässt mich doch niemals zu dir.

Seh ich dich an,

weicht dein Blick immer aus vor mir.

Wir sind uns fremd

und sind uns zutiefst verwandt.

Ich geb dir Zeichen,

will dich erreichen,

doch zwischen uns steht eine Wand.

Wenn ich dein Spiegel wär,

dann würdest du dich in mir sehn.

Dann fiel's dir nicht so schwer,

was ich nicht sage, zu verstehn.

[Elisabeth:]

Was soll die Störung?

Was gibt's?

Was willst du hier?

[Rudolf:]

Direct:

[Rudolf:]

How often have I waited

For you to speak with me?

How I hoped,

That you would at last break the silence.

But you get frightened,

How similar we are:

So unnecessary,

So weary

Of the world that is beginning to die.

If I were your mirror

Then you would see yourself in me.

Then you wouldn’t find it so difficult

To understand that which I do not say.

Until you turn around

Because you recognize yourself in me too well.

You lure me to you

Yet never let me near you.

I look at you

And your gaze always avoids me.

We are strangers

Yet are too deeply related.

I give you signs,

I try to reach you,

Yet between us stands a wall.

If I were your mirror

Then you would see yourself in me.

Then you wouldn’t find it so difficult

To understand that which I do not say.

[Elisabeth:]

Why the disturbance?

What is it?

What do you want here?

[Rudolf:]

Page 94: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

94

Mama, ich brauch dich...

Ich komm in höchster Not,

fühl' mich gefangen und umstellt.

Von der Gefahr bedroht,

entehrt zu sein vor aller Welt.

Nur dir alleine

kann ich anvertrau'n,

worum es geht.

Ich seh keinen Ausweg mehr...

[Elisabeth (gleichzeitig):]

Ich will's nicht erfahren...

[Rudolf:]

...Hof und Ehe sind mir eine Qual.

Ich krank, mein Leben leer...

[Elisabeth (gleichzeitig):]

...kann's dir nicht ersparen.

[Rudolf:]

Und nun dieser elende Skandal!

Nur, wenn du für mich

beim Kaiser bittest,

ist es noch nicht zu spät.

[Elisabeth:]

Dem Kaiser bin ich längst entglitten,

hab alle Fesseln durchgeschnitten.

Ich bitte nie.

Ich tu's auch nicht für dich.

[Rudolf:]

Also lässt du mich im Stich...

Mama, I need you...

I come in greatest distress,

I feel imprisoned and surrounded.

Threatened by the danger

Of being dishonored before all the world.

I can trust

Only you alone

With this matter.

I cannot see an escape anymore…

[Elisabeth (simultaneously):]

I don’t want to know...

[Rudolf:]

...Court and marriage are a torture to me.

I sicken, my life empty...

[Elisabeth (simultaneously):]

...I cannot save you.

[Rudolf:]

And now this scandal!

Only if you

Ask the Emperor for me

Is it not yet too late.

[Elisabeth:]

I have long since slipped away from the Emperor,

I have cut all ties.

I never beg.

I won’t do it for you either.

[Rudolf:]

Then you abandon me…

Wie du / Like You

German:

[Elisabeth:]

Mama hat heut Abend Gäste,

das wird grauenhaft!

All die Onkel und die Tanten

kommen her -

Und ich wollt', ich könnt' mich

drücken

vor dem Klatsch und dem Getu!

Doch die Gouvernante läßt es

nicht zu.

Direct:

[Elisabeth:]

Mama is having guests tonight,

It will be horrible!

All the uncles and the aunts are

coming here -

And I wish I could get out of

The gossip and the fuss!

But the Governess won’t allow

it.

Lyrical:

[Elisabeth:]

Mama's having guests tonight

It'll be so boring!

All the uncles and the aunts are

coming here.

Oh how I hate their gossip,

Grown-ups talking is a bore!

But the governess, keeps me

indoors.

Page 95: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

95

Vater, warum kann ich denn nicht

mit dir gehen?

[Max:]

Weil es nicht geht!

[Elisabeth:]

Alles, was dir Spaß macht, mag

ich fast noch mehr!

[Max:]

In diesem Fall... Es geht nicht!

[Elisabeth:]

Träumen und Gedichte schreiben

oder reiten mit dem Wind.

Ich möchte mal so sein wie du.

[Max:]

Das Leben ist zu kurz,

daß man sich auch nur eine

Stunde langweilen darf.

Und Familientreffen hasse ich

wie die Pest.

[Elisabeth:]

Ich auch...

Warum darf ich heut nicht wieder

auf den Kirschbaum rauf?

[Max:]

Sei froh, daß dir's nicht so geht

wie deiner Schwester...

[Elisabeth:]

Oder üben, auf dem Seil zu

balancier'n.

[Max:] ...Helene wird zur Kaiserin

dressiert

[Elisabeth:]

Oder mit den Brüdern toben

auf der Wiese hinterm Haus.

[Max:]

Ich misch mich da nicht ein!

Father, why can’t I just come

with you then?

[Max:]

Because it cannot be!

[Elisabeth:]

Everything that you enjoy, I

almost like more!

[Max:]

In this case…it doesn’t work!

[Elisabeth:]

Dreaming and writing poems

Or riding with the wind.

I want to be like you some day.

[Max:]

Life is too short

To allow oneself to be bored for

even an hour.

And I hate family gatherings

like the plague.

[Elisabeth:]

Me too…

Why am I not allowed to climb

the cherry trees again?

[Max:]

Be happy that you’re not like

your sister…

[Elisabeth:]

Or practice on a tightrope in the

sky.

[Max:]

...Helene is being trained to be

Empress

[Elisabeth:]

Or wrestle with my brothers in

the meadow behind the house.

[Max:]

I don’t interfere there!

Father why won’t you just let

me come with you?

[Max:]

It cannot be!

[Elisabeth:]

All the things you love, I love

them more!

[Max:]

In this case…it can’t be!

[Elisabeth:]

Oh we could write a poem

Or go riding with the wind.

I want to be free like you.

[Max:]

Life is too short

For one to allow himself to be

bored for even one hour.

And family gatherings, I hate

them like the plague.

[Elisabeth:]

Me too…

Father why can I not go and

climb the cherry trees?

[Max:]

Be glad that you’re not stuck

like your sister....

[Elisabeth:]

Or practice on a tightrope in the

sky.

[Max:]

...Helene is being groomed to

be Empress.

[Elisabeth:]

Or go wrestle with my brothers

in the meadow by the house.

[Max:]

I do not interfere!

Page 96: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

96

[Elisabeth:]

Nein, die Gouvernante läßt mich

nicht raus!

[Max:]

Ich kann dir da nicht helfen.

[Elisabeth:]

Vater, warum kann ich denn nicht

mit dir gehen?

[Max:]

Vielleicht komm ich morgen

Nachmittag schon wieder...

[Elisabeth:]

Nach Ägypten, Spanien oder

Katmandu!

[Max:]

...Höchste Zeit!

[Elisabeth:]

Leben, frei wie ein Zigeuner

mit der Zither unterm Arm.

Nur tun was ich will...

[Max:]

Adieu, Sisi

[Elisabeth:]

...und woll'n, was ich tu.

[Max:]

Sei brav

[Elisabeth:] Ich möchte mal so sein wie du!

[Elisabeth:]

No, the Governess doesn’t let

me out!

[Max:]

I cannot help you there.

[Elisabeth:]

Father, why can’t I just come

with you?

[Max:]

Perhaps I’ll be back again by

morning…

[Elisabeth:]

To Egypt, Spain, or Katmandu!

[Max:]

...Have a good time!

[Elisabeth:]

Life, free as a Gypsy*

With a zither under my arm.

Just do what I want…

[Max:]

Adieu, Sisi

[Elisabeth:]

...And do what I want.

[Max:]

Be good.

[Elisabeth:]

I want to be like you some day!

[Elisabeth:]

No the Governess, won't let me

go out!

[Max:]

I cannot help with that one.

[Elisabeth:]

Father please just let me run

away with you…

[Max:]

I might be back tomorrow

afternoon…

[Elisabeth:]

To Egypt, Spain, or maybe,

Katmandu!

[Max:]

...Have fun!

[Elisabeth:]

Living free like a Gypsy*

Just a tambourine in toe.

Just to do what I want…

[Max:]

Adieu, Sisi

[Elisabeth:]

...And to love what I do.

[Max:]

Be good.

[Elisabeth:]

Someday I’ll be as free as you!

*Gypsy is an offensive term for the Roma and Sinti peoples to which Sisi is referring, but the equivalent

German term Zigeuner is used in the original lyrics and was translated as such.

Page 97: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

97

Wie du Reprise / Like You Reprise

German:

[Elisabeth:]

Oh, ich fühle deine Nähe.

Komm und zeig dich!

Ich ahn, verwandte Seele, wer du bist.

Ich erwart dich, Heinrich Heine, bleib bei mir,

enttäusch mich nicht! Komm und diktier mir

noch ein Gedicht!

Ich hab Feder und Papier stets bereitgelegt.

[Max:] Mir fällt nichts ein.

[Elisabeth:]

Vater! du wüsstest ich erkenn dich.

[Elisabeth & Max:]

Träumen und Gedichte schreiben oder reiten mit

dem Wind.

[Elisabeth:]

Ich wollte mal so sein wie du.

[Max:]

Warum sprichst du mit den Toten, das gefällt mir

nicht.

[Elisabeth:]

Was soll ich denn mit den Lebenden noch reden?

[Max:]

Du bist zynisch, du bist bitter und allein.

[Elisabeth:]

Sie haben mich zur Kaiserin dressiert!

[Max:]

Um dich selber einzuschließen, musstest du dich

nicht befreien.

[Elisabeth:]

Mich ekelt alles an!

[Max:]

Man muss sich bemühen, glücklich zu sein!

Direct:

[Elisabeth:]

Oh, I feel your presence

Come and show yourself!

I feel, kindred spirit, who you are.

I await you, Heinrich Heine [German poet], stay by

me,

Don’t disappoint me! Come and dictate to me

Another poem!

I have a feather and paper always laid out, ready.

[Max:] I can’t think of any.

[Elisabeth:]

Father! I knew I would recognize you.

[Elisabeth & Max:]

Dreaming and writing poems or riding with the

wind.

[Elisabeth:]

I once wanted to be like you.

[Max:]

Why do you speak with the dead: I don’t like that.

[Elisabeth:]

Why should I speak with the living?

[Max:]

You are cynical, you are bitter and alone.

[Elisabeth:]

The have trained me to be Empress!

[Max:]

You didn’t need to free yourself in order to lock

yourself in.

[Elisabeth:]

Everything sickens me!

[Max:]

One must try to be happy!

Page 98: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

98

[Elisabeth:]

Wozu sich selbst belügen?

[Max:]

Du hast niemals aufgegeben! Niemals!

[Elisabeth:]

Vielleicht, weil ich noch nichts wusste von den

Menschen.

[Max:]

Wolltest leben ohne Zügel und tabu!

[Elisabeth:]

Das ist wahr!

[Elisabeth & Max:]

Leben frei wie ein Zigeuner* mit der Zither unterm

Arm.

[Elisabeth:]

Nun ist es zu spät.

[Max:]

Adieu, Sisi.

[Elisabeth:]

Jetzt bin ich aus Stein.

Nie werde ich so sein wie du!

[Elisabeth:]

Why should one lie to oneself?

[Max:]

You never gave up! Never!

[Elisabeth:]

Perhaps because I didn’t yet know anything of

people.

[Max:]

You wanted to live without reigns or taboo!

[Elisabeth:]

That is true!

[Elisabeth & Max:]

Living free like a Gypsy with a zither under my

arm.

[Elisabeth:]

Now it is too late.

[Max:]

Adieu, Sisi.

[Elisabeth:]

Now I am made of stone.

I will never be like you!

*Gypsy is an offensive term for the Roma and Sinti peoples to which Sisi is referring, but the equivalent

German term Zigeuner is used in the original lyrics and was translated as such.

Page 99: ³If I Were Your Mirror A Reflection on Austrian History

99