i n c h a l l a h english & german version
TRANSCRIPT
I saw the orient and its treasureswith the moon as a banner
and I intended in a few versesto put its splendor into a song
Ich sah den Orient und seine Schätze mit dem Mond als ein Banner
und ich beabsichtigte einige Strophen um seine Pracht in ein Lied zu setzen
but when I saw Jerusalema lonely poppy on the rockI heard a sound of requiemwhen I held it in my hand
aber als ich Jerusalem sah, eine einsame Mohnblume auf dem
Stein Ich hörte einen Klang von Requiem
als ich es in meiner Hand hielt,
oh little chapel, don’t you seewhen you whisper “peace on earth”
the little birds fly away fearwhen the hear the shout of gun
non lo vedi, umile cappellache mormori “pace sulla terra”
che gli uccelli nascondono con le aliquelle lettere di fuoco: pericolo, frontiera
oh little chapel, don’t you seewhen you whisper “peace on earth”
the little birds fly away with fearwhen the hear the shout of gun
die kleine Kapelle, Sie hören nicht wenn Sie Frieden auf der Erde flüstert"", die kleinen Vögel fliegen vor Angst weg
wenn Sie den Schuß von Pistolenhören
the road will lead you to the fountainwhere you would like to fill your jugyou better stop Marie Magdalena
for them your body ain’t worth water
la strada porta alla fontanavorresti riempire il tuo secchio
meglio fermarti Maria Maddalenaoggi il tuo corpo non vale l’acqua
the road will lead you to the fountainwhere you would like to fill your jugyou better stop Marie Magdalena
for them your body ain’t worth water
die Straße wird Sie zum Springbrunnen führen
wo Sie Ihren Krug gern füllen würden, Marie Magdalena s
Wasser für sie Und ihren Körper
the olive tree is crying for its shadowits tender friend, tender wife
who is lying in the ruinscaptive on the enemy side
der olivgrüne Baum schreit nach seinem Schatten
sein zarter Freund, wer liegt in den Ruinen
Gefangener an der feindlichen Seite
on the phone, on the wirethe butterfly was seeking a rose
saying to himself people are so madthey will kill me if i ever dare
sul filo spinato con amore la farfalla ammira la rosala gente così scervellata
che la ripudia se mai posa
on the phone, on the wirethe butterfly was seeking a rose
saying to himself people are so madthey will kill me if I ever dare
auf dem Draht der Schmetterling suchte eine Rose
die Leute sagen, ist so ärgerlich sie werden mich töten, wenn ich es je wage,
Lord of heaven Lord of hellyou re where you like to be
but don’t you see the hungry peopledon’t you hear the children cry
Herr des Himmels der Hölle
sehen Sie die hungrigen Leute nicht hören sie den Kinder-Schrei nicht
is our life a crucifixion?must we suffer through the years?
just an endles genuflexionwashing blood away with tears
le donne cadono sotto il tuonodomani il sangue sarà lavatola strada è fatta di coraggio
una donna per una pietra
is our life a crucifixion?must we suffer through the years?
just an endless genuflexionwashing blood away with tears
ist unser Leben eine Kreuzigung? müssen wir durch die Jahre leiden?
nur eine endlose reflexion das Waschen von Blut Tränen weg
yes I saw Jerusalema lonely poppy on the rockI alwais hear that requiemseeing in my troubled mind
ja ich sah Jerusalem eine einsame Mohnblume auf dem
Stein Ich hörte dieses Requiem
das Sehnen in meinem Verstand
requiem for six millions soulswho don’t have their marble grave
and weather groomed sandsthey are now six millions trees
Requiem für sechs Millionen Seelen Sie haben kein marmornes Grab nicht
und Wetter striegelt den Sand sie sind jetzt sechs Millionen Bäume
inch’Allah
se Dio vuole
inch’Allah
inch’ Allah.
inch’Allah
se Dio vuole
inch’Allah
inch’Allah.
Grafica e montaggio: