½ì g 3 m¨ - city.anjo.aichi.jp · ¤ ~ÙçĨç [½ì g 3 m¨ ... instala+>es de esporte...

26
安城市生活ガイドブック  便利で重要な生活ガイドブック。大切に保管して下さい。 [Observações] Este guia apresenta as principais instituições e requerimentos para o cotidiano. O conteúdo deste guia não é total, portanto, por favor, entre em contato com os departamentos responsáveis para obter informações mais detalhadas. O conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016. 【注意事项】 这个手册,仅介绍生活上必要的代表性的制度及申请。不是全部内容,详细内容请咨询各负责课。 制度的内容及金额是 2016 年 4 月 1 日现在的资料。 【注意事項】 このガイドブックでは、生活に必要な代表的な制度や申請などを紹介しています。ここで紹介したものが全てではありませんので、 詳しいことは各担当課にお問い合わせください。 制度の内容や金額などは平成 28 年4月1日現在のものです。 “Salvie” , o mascote da cidade de Anjo 安城市吉祥物”沙鲁比” 中国語・ポルトガル語版 安城市生活手册 Guia para morar em Anjo Guia para morar em Anjo Um guia útil e importante para morar em Anjo. Guarde-o em um local seguro. 本生活手册重要而方便 , 请妥善保管。

Upload: vandieu

Post on 08-Nov-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

安城市生活ガイドブック 便利で重要な生活ガイドブック。大切に保管して下さい。

[Observações] Este guia apresenta as principais instituições e requerimentos para o cotidiano. O conteúdo deste guia não é total, portanto, por favor, entre em contato com os departamentos responsáveis para obter informações mais detalhadas. O conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

【注意事项】

这个手册,仅介绍生活上必要的代表性的制度及申请。不是全部内容,详细内容请咨询各负责课。

制度的内容及金额是 2016 年 4 月 1 日现在的资料。

【注意事項】 このガイドブックでは、生活に必要な代表的な制度や申請などを紹介しています。ここで紹介したものが全てではありませんので、詳しいことは各担当課にお問い合わせください。 制度の内容や金額などは平成 28 年4月1日現在のものです。

“Salvie” , o mascote da cidade de Anjo安城市吉祥物”沙鲁比”

中国語・ポルトガル語版

安城市生活手册

Guia para morarem AnjoGuia para morarem AnjoUm guia útil e importante para morar em Anjo. Guarde-o em um local seguro.

本生活手册重要而方便 , 请妥善保管。

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年 4月1日現在のものです。1

・Dias de atendimento: De segunda a sexta-feira・Horário de atendimento: Das 8h30min às 17h15min・Dias de folga: Sábados, domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (29/12 a 3/1)・Telefone: 0566-76-1111 (central)* Balcão de atendimento aos sábados (até o final do mês de maio de 2017)

Horário de atendimento: Das 8h30min ao meio-dia (folga nos feriados e feriados de fim e início de ano)Serviços disponíveis: Emissão de documentos (Atestado de residência, Atestado de Koseki (certificado

de registro civil), Certificado de registro do carimbo, Certificado de taxação de imposto de renda e pagamento de impostos, etc.) e registro do carimbo.

* A partir de junho de 2017, será instalado o balcão de atendimento para emissão de documentos na AnforetHorário de atendimento: Das 9h às 17hFolgas: Toda 2ª terça-feira do mês, toda 4ª terça-feira dos mêses pares (exclui-se feriados) e, final e início de ano.

開 庁 日  月曜日~金曜日開庁時間  午前8時30分~午後5時15分閉 庁 日  土曜日、日曜日、祝日、年末年始(12月29日~1月3日)電  話  0566-76-1111(代表)※土曜窓口(平成29年5月末まで)  開庁時間 午前8時30分~正午(祝日、年末年始はお休みです)  業務内容 各種証明書の発行(住民票、戸籍証明、印鑑登録証明書、所得・課税証明書       納税証明書など)、印鑑登録※平成29年6月からアンフォーレに証明等発行窓口を開設します  開館時間 午前9時~午後5時  閉 館 日  毎月第2火曜日・偶数月第4火曜日(休日を除く)、年末年始

市役所の業務

Ate

nd

imen

tod

a P

refe

itura

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年 4月1日現在のものです。

2

………………………………  3 ………………………………  7

………………………  9 ……………………………………  9 ……………………………… 11 …………………………… 11

……………………… 11 …………………………………… 13

………………………… 13

………………………… 15 ……………………………… 17 ………………………………… 17 …………………………… 19 ……………………………… 21

………………… 21 ………………………… 21 ………………………… 23

……………………………… 25

……………………………… 29 ……………………… 29

…………………………… 29 ………………………………… 31 ………………………………… 31

…………………………………… 31 ……………………………… 33

…………………… 33 …………… 33

……………………………… 33

…………………………………… 35

……………………………… 37 ……………………… 37

……………………………… 38 ………………………………… 38

…………………………………… 39 …………………………………… 41

…………… 43

Ⅰ 手続き住民登録 ………………………… 46印鑑登録 ………………………… 50

Ⅱ くらし水道・下水道 …………………… 52ごみ ……………………………… 52市営住宅 ………………………… 54町内会 …………………………… 54公共交通機関等 ………………… 54ペット・動物 …………………… 56生活者のルール ………………… 56

Ⅲ 医療・年金・福祉国民健康保険 …………………… 58介護保険 ………………………… 60年金 ……………………………… 60医療費の助成 …………………… 62養育医療 ………………………… 64後期高齢者医療制度 …………… 64高齢者の福祉 …………………… 64障害者の福祉 …………………… 66

Ⅳ 保健サービス保健サービス …………………… 68

Ⅴ 子育て・教育児童手当 ………………………… 72ひとり親家庭の手当 …………… 72児童クラブ ……………………… 72保育園 …………………………… 74幼稚園 …………………………… 74学校 ……………………………… 74就学の援助 ……………………… 76安城市奨学金制度 ……………… 76私立高等学校等授業料補助 …… 76日本語の学習 …………………… 76

Ⅵ 税金税金 ……………………………… 78

Ⅶ 安城市の施設くらしの中の施設 ……………… 79教育・文化施設 ………………… 79スポーツ施設 …………………… 80公民館 …………………………… 80

Ⅷ 緊急のとき緊急時の診療 …………………… 82災害 ……………………………… 82

その他安城市の公共施設(地図) ……… 85

Ⅰ 手続き住民登録 ………………………………  4印鑑登録 ………………………………  8

Ⅱ くらし水道・下水道 ………………………… 10ごみ …………………………………… 10市営住宅 ……………………………… 12町内会 ………………………………… 12公共交通機関等 ……………………… 12ペット・動物 ………………………… 14生活者のルール ……………………… 14

Ⅲ 医療・年金・福祉国民健康保険 ………………………… 16介護保険 ……………………………… 18年金 …………………………………… 18医療費の助成 ………………………… 20養育医療 ……………………………… 22後期高齢者医療制度 ………………… 22高齢者の福祉 ………………………… 22障害者の福祉 ………………………… 24

Ⅳ 保健サービス保健サービス ………………………… 26

Ⅴ 子育て・教育児童手当 ……………………………… 30ひとり親家庭の手当 ………………… 30児童クラブ …………………………… 30保育園 ………………………………… 32幼稚園 ………………………………… 32学校 …………………………………… 32就学の援助 …………………………… 34安城市奨学金制度 …………………… 34私立高等学校等授業料補助 ………… 34日本語の学習 ………………………… 34

Ⅵ 税金税金 …………………………………… 36

Ⅶ 安城市の施設くらしの中の施設 …………………… 37教育・文化施設 ……………………… 37スポーツ施設 ………………………… 38公民館 ………………………………… 38

Ⅷ 緊急のとき緊急時の診療 ………………………… 40災害 …………………………………… 42

その他安城市の公共施設(地図) …………… 43

I. Trâmites

Registro de Residente Estrangeiro …… 45Registro de carimbo pessoal …………… 49

II. Dia a dia

Água e esgoto …………………………… 51Lixo ………………………………………… 51Residências Municipais ………………… 53Chonaikai Associação de Moradores doBairro ……………………………………… 53Transporte Público ……………………… 53Animais de estimação …………………… 55Regras do dia a dia para os cidadãos … 55

III. Serviço de Tratamento de Saúde eAssistência Médica PrevidênciaSocial Bem-estar

Seguro Nacional de Saúde ……………… 57Kaigo Hoken Seguro de Assistência àTerceira Idade …………………………… 59Pensão …………………………………… 59Subsídio de Despesas Médicas ………… 61Serviço de Cuidado Médico para Prematuro … 63Sistema de do Seguro de Assistência Médicapara Idosos ……………………………… 63Bem-estar do Idoso ……………………… 63Bem-estar dos Portadores de Deficiência … 65

IV. Serviço de Tratamento de Saúde

Serviços de Saúde ……………………… 67

V. Cuidado Infantil・Educação

Auxílio Infantil …………………………… 71Auxílio à Família Monoparental ………… 71Clube da Criança ………………………… 71Creche …………………………………… 73Jardim de Infância ……………………… 73Escola …………………………………… 73Auxílio de Despesa Escolar …………… 75Sistema de Bolsa de Estudos de Anjo … 75Subsídio de Mensalidades de Escolas Particulares do Ensino Médio, etc. ……… 75Aprendizado de Japonês ……………… 75

Vl. Impostos

Impostos ………………………………… 77

VII. Instalações de Anjo

Instalações para a vida cotidiana ……… 79Instalações de Educação e Cultura …… 79Instalações de Esporte ………………… 80Centros Comunitários …………………… 80

. Em caso de emergência

Serviços Médicos de Emergência ……… 81Desastre ………………………………… 81

Outro

Instalações Públicas de Anjo (Mapa) …… 85

目次 目次 Índice

45 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Registro de ResidenteEstrangeiro

1. Procedimentos para vinda à cidade

Prazo de notificação Dentro de 14 dias a partir do dia da mudança para Anjo (Não será aceita a notificação antes da data da mudança)Quem deve notificar (A pessoa que irá a prefeitura)• O próprio• Pessoas que eram do mesmo registro familiar no

endereço anterior (Pessoas de outro registro familiar, mesmo morando no mesmo endereço, não se enquadram).

* Caso a pessoa que for notificar não se enquadre nas condições acima, é preciso apresentar a procuração.

Deve estar munido dos seguintes documentos:•Comprovante de mudança.

* Este comprovante é emitido quando a notificação de mudança é feita na prefeitura do município onde morava. Caso esteja vindo do exterior é desnecessário.

• Cartão de Permanência (É preciso levar o cartão de todas as pessoas que vão se mudar).

• Comprovante de identidade da pessoa que comparecerá ao balcão de atendimento (Cartão de Permanência ou passaporte).

• Se o chefe da família é estrangeiro e um parente estrageiro vier se juntar, é preciso apresentar um documento que comprove a relação (Se o documento estiver em língua estrangeira, é preciso anexar a tradução com o nome do tradutor)

• My Number Card (Cartão de Pessoa Física) (se é portador do mesmo)

2. Procedimentos para mudançadentro da cidade

Prazo de notificação Dentro de 14 dias a partir do dia da mudança. (Nãodeve ser notificado antes do dia da mudança)Quem deve notificar (A pessoa que irá a prefeitura)•O próprio.• Pessoas que eram da mesma família no endereço anterior (Mesmo morando no mesmo endereço, pessoas de outras famílias não se enquadram).* Caso a pessoa que for notificar não se enquadre nas condições acima, é preciso apresentar a procuração.

Deve estar munido dos seguintes documentos:• Cartão de Permanência (É preciso levar o cartão de todas as pessoas que vão se mudar).

I. Trâmites• Comprovante de identidade da pessoa que comparecerá no balcão de atendimento. (Cartão de Permanência ou passaporte).

• My Number Card (Cartão de Pessoa Física)(se é portador do mesmo).

3. Procedimentos para saída da cidade

Prazo de notificação É possível notificar 14 dias antes da mudança.Quem deve notificar (A pessoa que irá a prefeitura)• O próprio.• Pessoas que eram da mesma família em Anjo (Pessoas de outro registro familiar, mesmo morando no mesmo endereço, não se enquadram).* Caso a pessoa que for notificar não se enquadre nas condições acima, é preciso apresentar a procuração.

Deve estar munido dos seguintes documentos:• Comprovante de identidade da pessoa que comparecerá no balcão de atendimento (Cartão de Permanência, passaporte, etc.).

• My Number Card (Cartão de Pessoa Física) (se é portador do mesmo).

4. Atestado de Residência

Quem pode requerer O próprio, a pessoa que mora junto ou umrepresentante (é preciso apresentar uma procuração).Deve estar munido dos seguintes documentos: Comprovante de identidade da pessoa que comparecerá no balcão de atendimento (Cartão de Permanência ou passaporte).Taxa 200 ienes por cópia.

5. Notificação de registro familiar

Registro de nascimentoDentro de 14dias, incluindo a data de nascimento. Trazer o comprovante de nascimento, a Carteira de Saúde Materno-infantil, passaporte do pai e da mãe de nacionalidade estrangeira.

Registro de óbitoDentro de 7 dias a partir da data da confirmação do falecimento. Trazer o passaporte do falecido.

Registro de casamentoAssim que se casar, trazer o mais cedo possível. Dependendo da nacionalidade ou da situação, os documentos necessários são diferentes.

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

46

      住民登録

1. 転入手続

届出期限安城市に引越しをした日から14日以内(引越日より前に届け出ることはできません。)届出人(窓口にお越しの方) ・転入した本人・前住所で同一世帯の方(同一住所であっても別世帯 の方は含みません。)※上記に当てはまらない人が届け出る場合は、委任 状が必要です。持ち物 ・転出証明書※前住所地の市役所・町村役場で転出届の手続をす ると交付されます。日本国外から転入する場合は 不要です。

・ 在留カード(転入される世帯全員の在留カードが必 要です。)

・ 窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パ スポートなど)

・ 外国籍の方が世帯主になっている世帯に世帯主の親 族である外国籍の方が転入する場合は、続柄を証 する書類(続柄を証する書類が外国語で作成され たものについては翻訳者を明らかにした訳文の添付 が必要です。)

・ マイナンバーカード(お持ちの方)

2. 転居手続

届出期限 引越しをした日から14日以内(引越日より前に届け出ることはできません。)届出人(窓口にお越しの方) 

・ 転居した本人・ 前住所で同一世帯の方(同一住所であっても別世帯 の方は含みません。)※上記に当てはまらない人が届け出る場合は、委任 状が必要です。

Ⅰ.手続き持ち物

・ 在留カード(転居される世帯全員の在留カードが必要 です。)

・ 窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パ スポートなど)

・ マイナンバーカード(お持ちの方)

3. 転出手続

届出期限引越し予定日の14日前から届け出ることができます。届出人(窓口にお越しの方)

・ 転出する本人・ 安城市で同一世帯の方(同一住所であっても別世帯 の方は含みません。)※上記に当てはまらない人が届け出る場合は、委任 状が必要です。持ち物

・ 窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パ スポートなど)

・ マイナンバーカード(お持ちの方)

4. 住民票の写し

請求できる人本人、本人と同一世帯の人、代理人( 委任状が必要です。)持ち物窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パスポートなど)手数料200円/1通

5. 戸籍届出

出生届出生日を含めて14日以内に届けてください。出生証明書、母子健康手帳、外国籍の父及び母のパスポートを持参してください。死亡届死亡の事実を知った日から7日以内に届けてください。届出人のパスポートを持参してください。婚姻届結婚したらなるべく早く届けてください。国籍又は状況により持ち物が異なります。

47 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

6. Quando quiser registrar o apelido (nome em estilo japonês)no Registro de Residente

 Pessoas de nacionalidade estrangeira que utilizam o nome em estilo japonês para viverem no Japão, este nome pode ser incluído no Registro de Residente como tsusho (apelido). (O registro é opcional)Quem pode registrar• A própria pessoa.• A pessoa da mesma família (Mesmo que o endereço

seja igual, pessoas de outro registro familar não podem)

* Caso a pessoa que for notificar não se enquadre nas condições acima, é preciso apresentar uma procuração.

Deve estar munido dos seguintes documentos:• Comprovante de identidade da pessoa que comparecerá no balcão de atendimento (Cartão de Permanência, passaporte, etc.).

• É preciso apresentar um documento que comprove objetivamente que o apelido é utilizado no dia a dia. Não é permitido registrar o apelido sem a apresentação deste documento. O Registro de Residente será preenchido com o apelido exatamente como foi notificado. (Documentos que ficarem patentes de que foram feitos pelo próprio requerente não serão aceitos) (Ex.) Crachá da empresa onde trabalha, carteira de

estudante, etc.

[Observação] O apelido não constará no Cartão de Permanência.

[Contato]Shimin-ka (Departamento de Assuntos Civis)(Telefone: 0566-71-2221)

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

48

6. 通称(日本風の氏名)を住民票に記載したいとき

 外国籍の方が日本での日常生活で日本風の氏名を名乗っている場合、これを「通称」として住民票に記載することができます(登録は任意)。申出できる人・本人・ 安城市で同一世帯の方(同一住所であっても、別世

帯の方は含みません。) ※ 上記に当てはまらない人が届け出る場合は、委任

状が必要です。持ち物・ 窓口にお越しの方の本人確認書類(在留カード、パ

スポートなど)・ 日常生活において通称を使用していることが客観的

にわかる立証資料を必ず提出していただきます。立証資料の提示をせず、自由に通称を住民票に記載することはできません。提示された資料に記載されているとおりの通称を記載します。(本人の意思により作成したと認められる資料等は不可)

(例) 勤務先の社員証、学校等の発行する身分証明書など

【注意事項】在留カードに通称は記載されません。

【お問い合わせ】市民課 (TEL:0566-71-2221)

49 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

1. Condições para registro do carimbo

• O inkan pode ter seu nome completo, só o sobrenome ou só o nome, ou compor partes do nome completo que está registrado no Registro de Residente.

• Pessoas com apelido registrado em seu Registro de Residente podem registrar um carimbo com o mesmo apelido.

• O tamanho do carimbo deve ser menor que 25mm e maior que 8mm.

• Carimbo quebrado, gasto ou do tipo stamp (de borracha) não pode ser registrado.

• Carimbo que já foi registrado pela mesma família não pode ser registrado novamente (registro duplo).* Existem outras condições que impedem o registro.

Entre em contato para mais informações.

[Contato]Shimin-ka (Departamento de Assuntos Civis)(Telefone: 0566-71-2221)

Se seu nome completo no Registro de Residente for “JOHNSON MARK SUZUKI”, um carimbo com “JOHNSON”, “MARK”, ou “SUZUKI” é possível. É possível, também, registrar uma abreviação como “J. MARK”, “J. M. SUZUKI”, ou “J.M.S”.Exs.:

Se seu nome completo no Registro de Residente é “JOHNSON MARK SUZUKI (apelido :鈴木 ジョンソン )”, carimbos como “JOHNSON”, “MARK”, “SUZUKI”, “鈴木 ”, “ジョンソン ”, ou “鈴木ジョンソン ” também são admissíveis.Exs.:

Registro de carimbopessoal

 No Japão, o inkan (carimbo) com o nome entalhado em pedra ou madeira, é utilizado no lugar da assinatura. Existem 3 tipos de inkans: o inkan usado no cotidiano "mitome in", o inkan usado para fazer a abertura de conta no banco "guinko in" e o inkan registrado na prefeitura "jitsuin" usado para trâmites legais, tais como aquisição de automóveis e casas, fazer empréstimos, etc.. É preciso muito cuidado no manuseio do jitsuin e guardá-lo com muito cuidado para não entregar aos outros, perder ou ser roubado. O registro de carimbo pessoal deve ser feito pela própria pessoa diretamente no balcão de atendimento.

Quem pode registrar Quem tem mais de 15 anos de idade e tem o registro de endereço em Anjo. Deve estar munido dos seguintes documentos:• Cartão de Permanência, a carteira de habilitação, etc.• Carimbo a ser registrado.

J.MSUZUKIJOHNSON MARK J.M.SJ.MARK SUZUKI

ジョンソン 鈴木ジョンソン鈴木

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

50

1. 登録できる印鑑の条件

・ 住民票に記載されている氏名、氏もしくは名、又は 氏名の一部を組み合わせたもの。

・ 住民票に通称の記載がある方はその通称の印鑑で も登録できます。

・ 印鑑の大きさは8mm より大きく25mm より小さ いもの。

・ 欠けている印鑑やすり減ったもの、スタンプ式のも のは登録できません。

・ 同一世帯で既に登録してある印鑑(二重登録)は登 録できません。※その他にも、登録できない場合があります。詳  しくはお問い合わせください。

【お問い合わせ】市民課�(TEL:0566-71-2221)

  あ な た の 住 民 票 の氏 名 が「JOHNSON MARK SUZUKI」の場合、登録できる印鑑は「JOHNSON」、

「MARK」または「SUZUKI」です。また、” J. MARK ”、" J. M. SUZUKI "、" J. M. S "と省略された印鑑でも登録することが可能です。例)

  あ な た の 住 民 票 の 氏 名 が「JOHNSON MARK SUZUKI(通称:鈴木 ジョンソン)」の場合、上記に加えて登録できる印鑑は「鈴木」、「ジョンソン」または「鈴木ジョンソン」です。例)

印鑑登録

 日本では石や木に名前を彫った「印鑑」をサインの代わりに使います。印鑑には、日常でよく使われる「認印」、銀行口座を開くときに使う「銀行印」そして、自動車や家屋の購入、お金の借り入れなどの法的な書類に使う市区町村に登録した印鑑「実印」があります。 「実印」の取扱いには注意が必要であり、他人に渡したり盗難や紛失しないように、大切に保管しなければなりません。 印鑑登録は、原則本人が直接窓口で行ってください。

登録できる人15歳以上で、安城市の住民基本台帳に記録されている人持ち物・在留カード、運転免許証等・登録する印鑑

J.MSUZUKIJOHNSON MARK J.M.SJ.MARK SUZUKI

ジョンソン 鈴木ジョンソン鈴木

51 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Água e esgoto

1. Início e cancelamento dofornecimento

 Solicite por meio de telefone ou FAX com 3 dias de antecedência mínima para o Departamento de Serviços de Água e Esgoto.

2. Forma de pagamento da contadeágua

 A conta de água deve ser paga bimestralmente até o final do mês da leitura do hidrômetro. Há duas formas de pagamento, ou seja, débito bancário automático ou pagamento em dinheiro.

Débito em conta corrente É um meio útil onde a conta de água, etc. é descontada diretamente da conta bancária. O pedido deve ser feito na instituição bancária onde tem conta ou no Departamento de Fornecimento de Água e Esgoto da Prefeitura. Vale lembrar que o formulário de solicitação está disponível nas instituições financeiras sendo possível também ser enviado pelo Departamento via correio.

Pagamento em dinheiro O “boleto de conta de água e esgoto” é entregue mais ou menos no dia 20 do mês da leitura. O pagamento pode ser feito nas instituições financeiras, JA cooperativa agrícola, correios, prefeitura, sub-prefeituras, sucursal ou lojas de conveniência.

[Contato]Suido Gyomu-ka,Ryokin-kakari (Departamento de Serviços de Água e Esgoto, Seção de Taxas)( Telefone: 0566-71-2249)(FAX: 0566-76-3436)

II. Dia a dia

Lixo

 O dia e horário de jogar o lixo é estipulado de acordo com o tipo do lixo e do bairro onde mora. Caso não obedecer a forma de separação, o dia e/ou horário de descarte, há possibilidade do lixo não ser coletado. E, se tiver regras extras (ex.: escrever o número da turma ou grupo no saco de lixo) estipulados pela Associação de Moradores do Bairro ou administração do apartamento, também deve ser respeitado. Detalhes de como separar o lixo ou jogar estão no “Guia Prático de Seleção / Descarte de Lixo doméstico & Material Reciclável (Versão de Consulta)” e no “Calendário de Coleta de Lixo”. A informação também está disponível no site oficial da prefeitura.

“Guia Prático de Seleção / Descarte de Lixodoméstico & Material Reciclável (Versão de Consulta)”http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/gomi/gomidashi/gomiwakekata.html

“Calendário de Coleta de Lixo”http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/gomi/calendar/index.html

[Contato]Gomi Zero Suishin-ka (Departamento de Lixo e Reciclagem) (No Escritório de Coleta de Lixo, End.: Horiuchi-cho, Nishi-Shinden 2) (Telefone: 0566-76-3053)

* Na hora de solicitar deixe esclarecido:

(1) Local de uso da água(2) Dia do início do

fornecimento(3) Nome do usuário(4) Contato / número de

telefone(5) Endereço atual

* Na hora de cancelar deixe esclarecido:

(1) Código do serviço de água(2) Local do cancelamento do

fornecimento(3) Dia que gostaria de

cancelar o uso(4) Nome do usuário(5) Contato / número de

telefone(6) Novo endereço(7) Forma de acerto da conta

de água

Horário de atendimento:

das 8h30min às 17h15min(Exceto sábados, domingos e feriados)

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

52

水道・下水道

1. 使用の開始・中止の方法

 電話又は FAX で、3日前までに水道業務課へ申し込んでください。

2. 料金の支払い方法

 料金は、2か月に一度検針した月の末日までに支払ってください。 支払い方法は、口座振替と現金納付があります。口座振替

 指定された口座から水道料金等を引き落とす大変便利な方法です。申し込みは、金融機関又は市役所水道業務課にて手続きできます。なお、申込用紙は、市内の金融機関にも置いてありますが、市役所水道業務課から郵送することもできます。

現金納付  検針した月の20日頃に「水道料金・下水道使用料納入通知書」を送ります。納付は金融機関、隣接市農協、郵便局、コンビニ、市役所および支所・出張所でできます。

【お問い合わせ】水道業務課料金係 (TEL:0566-71-2249)(FAX:0566-76-3436)

Ⅱ.くらし

ごみ

 ごみは住んでいる地域によって、ごみの種類ごとに出す曜日や時間帯が決められています。決められた分別方法、曜日や時間帯を守らないとごみは回収されないことがあります。また、町内会やマンション管理組合等で決められたルール(ごみ袋に組・班番号を記載など)がある場合は、これにも従ってください。 詳しいごみの分け方や出し方は外国語版の「家庭ごみと資源の分け方・出し方早わかりブック」、「ごみカレンダー」を参照してください。 市役所の公式ウェブサイトにも記載してあります。

「家庭ごみと資源の分け方・出し方早わかりブック」http://www.city.anjo.a ichi . jp/kurasu/gomi/gomidashi/gomiwakekata .html

「ごみカレンダー」http://www.city.anjo.a ichi . jp/kurasu/gomi/calendar/ index.html

【お問い合わせ】ごみゼロ推進課(清掃事業所内・堀内町西新田2番地)(TEL:0566-76-3053)

※使用開始の場合、 次のことを伝えて ください。① 水道の使用場所② 開始希望日③ 使用者氏名④ 連絡先/電話番号⑤ 現在の住所

※使用中止の場合、 次のことを伝えて ください。① 水道番号② 水道の中止場所③ 中止希望日④ 使用者氏名⑤ 連絡先/電話番号⑥ 引越し先⑦水道料金等の精算方法

受付時間 午前8時30分~午後5時15分(土曜日・日曜日・祝日を除く)

53 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Transporte Público

 A cidade de Anjo oferece transporte público tais como; trens (JR Tokaido Shinkansen, JR Tokaido Linha Principal, Meitetsu Nagoya Linha Principal, Linha Meitetsu Nishio), ônibus (Meitetsu, municipal Ankuru-bus e linhas de ônibus JR Highway) e serviços de táxi.

1. Ônibus municipal Ankuru-bus

 Os ônibus Ankuru-bus operam como meio de locomoção até o centro e as principais instalações da cidade.* Para os cidadãos de Anjo acima de 75 anos de idade

portadores do Shogaisha-techo (Carteira para Pessoas Portadoras de Deficiência), apresentando ao motorista o comprovante emitido pela prefeitura, o custo da passagem se torna gratuito. Entre em contato para mais informações.

Passagem• Adultos e crianças :100 ienes / viagem

* Crianças pré-escolares não pagam• Passe mensal :1.000 ienes, à venda dentro do ônibus

Ankuru-bus.

Ankuru-bushttps://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/dorokotsu/bus.html

[Contato]Toshi Keikaku-ka Sogokotsu-kakari(Departamento de Planejamento Urbano, Seçãode Transportes Públicos) (Telefone: 0566-71-2243)

ResidênciasMunicipais

 As residências municipais são habitações com aluguel de baixo custo para pessoas de baixa renda. Exsitem residências municipais para inscrição por ordem de espera cuja inscrição é aceita a qualquer momento e, por sorteio realizada por volta de duas vezes por ano.

1. Requisitos

• Se for estrangeiro deve ter o visto com mais de 1 ano de período de estadia.

• Ter familiares que já estão morando juntos ou querem morar juntos.

• Que seja evidente a necessidade de moradia.• Estar enquadrado no critério de renda.• Não estar em dívida com os pagamentos de impostos da prefeitura local.

• Não ser integrante de gangue (yakuza ).• Ser capaz de apresentar um fiador.

[Contato]Kenchiku-ka Shiei Jutaku-kakari (Departamentode Construção Civil, Seção de ResidênciasMunicipais) (Telefone: 0566-71-2240)

ChonaikaiAssociação deMoradores do Bairro

 Chonaikai (ou Jichi-kai , Associação de Moradores do Bairro) constituída por moradores do bairro local tem como finalidade a ajuda mútua e amizade, além de oferecer programas de bem-estar e prevenção de crime, apoio às crianças, limpeza coletiva com a vizinhança e atividades de recreação. Além disso, as associações providenciam informações úteis para o cotidiano notícias da prefeitura e da comunidade, e também treinamento de prevenção de desastres. Integrar-se na chonaikai é muito importante para uma vida segura e confortável. A inscrição é feita na própria chonaikai , caso não saiba como contatar, entre em contato com a prefeitura.

[Contato]Shimin Kyodo-ka Chiiki Shinko-kakari(Departamento de Colaboração Civil, Seção dePromoção Regional) (Telefone: 0566-71-2218)

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

54

公共交通機関等

 安城市内の公共交通機関には、鉄道(JR東海道新幹線、JR東海道本線、名鉄名古屋本線、名鉄西尾線)、バス(名鉄バス、あんくるバス、JRハイウェイバス)、タクシーなどがあります。

1. あんくるバス

 あんくるバスは市内の主要施設や中心市街地への移動手段として運行しています。※安城市に住民登録がある人で、75歳以上及び障害 者手帳保持者は、市が配布する証明を運転手に提 示すると無料で乗車できます。詳しくはお問い合わ せください。

料金・大人、子ども…100円/1乗車 ※ただし、未就学児は無料・1 か月定期を1,000円で、あんくるバス車内で 販売しています。

「あんくるバス」https://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/dorokotsu/bus.html

【お問い合わせ】都市計画課総合交通係�(TEL:0566-71-2243)

市営住宅

 市営住宅は、住宅に困窮する低所得者のために低家賃で賃貸するものです。 募集は、随時受け付けを行っている待機型住宅と、年2回程度募集を行う抽選型住宅があります。

1. 入居資格

・外国籍の人は、在留期間が1年以上であること。・現に同居し、又は同居しようとする親族があること。・現に住宅に困窮していることが明らかであること。・収入基準に適合していること。・市区町村税を滞納していないこと。・暴力団員でないこと。・連帯保証人を1人たてられること。

【お問い合わせ】建築課市営住宅係�(TEL:0566-71-2240)

町内会

 町内会(自治会)は地域住民から構成される組織で、地域社会の助け合いや親睦の場として防犯・地域福祉活動、子ども会の支援、町内一斉清掃、レクリエーション等の活動をしています。また、町内会では市役所や地域のお知らせ、日常生活に役立つ情報の提供や、災害発生時に備えて防災訓練なども行っています。 安全で快適な生活をおくるために、町内会に加入することはとても大事なことです。加入の手続きは各町内会で行っています。町内会の連絡先がわからない場合はお問い合わせください。

【お問い合わせ】市民協働課地域振興係(TEL:0566-71-2218)

55 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Animais de estimação

1.Cadastro de cães

 Todos os cães devem ser cadastrados uma vez. Ao ser cadastrado será emitido uma etiqueta de cadastro. Esta etiqueta deve estar fixada na coleira do cão.

Taxa para cadastro :3.000 ienes / cãoLocal para cadastro : Local da vacinação em grupo,

Veterinária convencionada ou no Departamento de Desenvolvimento da Cidade Ecológica da prefeitura.

2. Vacinação de prevenção contra raiva

 Os cães com mais de 91 dias após o nascimento são obrigados a serem vacinados 1 vez ao ano contra a raiva. Aos cães cadastrados em Anjo serão enviados no início de Abril avisos sobre a vacinação através de cartão postal.

Período da vacinação:Entre abril até final de junhoLocal para a vacinação: Local para vacinação em grupo

e nas veterinárias

[Contato]Kankyo Toshi Suishin-ka (Departamento de Desenvolvimento da Cidade Ecológica) (Telefone: 0566-71-2206)

1. Cremação

 Para os interessados em cremar o animal de estimação tais como cão e gato, coloque-o no saco de plástico ou caixa de papelão, etc. e traga-o até o Crematório Municipal.* Não utilize caixa de isopor ou plástico.

Horário de atendimento Das 8h30min às 16h30min

Taxa da cremação

Cães e gatos que ultrapassam 10kg / cada

Cães e gatos abaixo de 10kg / cada

Cidadão de Anjo 2.100 ienes Cidadão

de Anjo 1.570 ienes

Não Cidadão de Anjo 4.200 ienes Não Cidadão

de Anjo 3.150 ienes

[Contato]Shimin-ka Sogo Saien (Departamento de Assuntos Civis, Crematório Municipal) (Telefone: 0566-72-6626)

Regras do dia a dia para os cidadãos

Regras para pedestre・Onde não houver calçada, ande do lado direito da rua.・ Quando for atravessar uma rua onde não houver

semáforos, utilize a faixa para pedestres. Onde houver semáforos, pare e respeite os sinais.

Regras para quando for andar de bicicleta・ Utilize a rua quando for andar de bicicleta. Andar pela

calçada não é comum.・Quando for andar pela rua, utilize o lado esquerdo da mesma.・Na calçada, dê prioriade ao pedestre andando do lado da rua.・ Em locais onde houver semáforos, pare e respeite os

sinais. Respeite também as placas de sinalização.・ Não é permitido andar de bicicleta consumindo bebida

alcoólica, andar em duas pessoas ou andar com o farol desligado durante a noite.・Não é permitido andar em paralelo a uma outra bicicleta.・Ao atravessar um cruzamento, pare e respeite os sinais.・ Os pais ou responsáveis arcam com a obrigação de fazer

com que seus filhos utilizem capacete.

Regras ao dirigir ou andar de carro・Não dirija embriagado.・Quando for dirigir, não só o motorista mas como também

todos os passageiros, tanto ao lado do motorista como os da poltrona de trás, devem utilizar o cinto de segurança.・Crianças com idade inferior a 6 anos devem utilizar a

poltrona infantil. ・Não use celular quando estiver dirigindo.

* No Japão, a princípio não é permitido estacionar carro nas ruas. Verifique antes se naquele local é permitido estacionar.

Regras da convivência do dia a dia・ Respeite as normas do bairro onde mora quanto aos

meios de jogar o lixo.・ Não despeje lixos ou gorduras (óleo) nos ralos da pia

da cozinha.・ Tome muito cuidado quanto ao problema de som no

cotidiano, tais como televisão, instrumento musical, conversas em voz alta, especialmente nas altas horas da noite e no período cedo da manhã.・ Evite colocar coisas na varanda pois na maioria das

vezes as varandas dos apartamentos servem de passagem para evacuação em casos de emergência.

Área proibida para fumantes Fumar nas calçadas ou em locais onde há grande concentração de pessoas, tanto pode comprometer indiretamente a saúde como também causar queimaduras nas crianças. Fumar nesses locais é extremamente perigoso. Na cidade de Anjo, existem áreas proibidas estabelecidas para fumantes como por exemplo a rotatória da estações JR Anjo e Meitetsu Shin-Anjo como também nas suas proximidades. Não é permitido fumar nestes locais.

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

56

ペット・動物

1. 犬の登録

 犬は一生に一回登録をすることが義務づけられています。登録をすると登録鑑札が交付されます。鑑札は犬の首輪につけなければなりません。登録手数料 3,000円/1頭登録場所 集合注射会場、業務委託動物病院、     市役所環境都市推進課

2. 狂犬病予防注射

 生後91日以上の犬は、年に一度の狂犬病予防注射をすることが義務付けられています。 安城市で登録済みの犬については、4月上旬に案内ハガキを対象者にお送りします。注射期間 4月~6月末日注射場所 集合注射会場、動物病院

【お問い合わせ】環境都市推進課(TEL:0566-71-2206)

1. ペットの火葬

 ペットの犬や猫が死亡し火葬を希望される場合は、ペットの遺体をビニール袋、ダンボール箱等に入れて総合斎苑へお持ちください。※発泡スチロールやプラスチックケース等は使用しな いでください。

受付時間 午前8時30分~午後4時30分

火葬料金

10kgを超える犬・猫/匹 10kg以下の犬・猫/匹

市内 2,100円 市

内 1, 570円

市外 4, 200円 市

外 3,150円

【お問い合わせ】市民課総合斎苑(TEL:0566-72-6626)

生活者のルール

歩行者のルール・歩道がないところでは、道路の右側を歩きます。・信号のない道路を横断するときは横断歩道を利用しま す。信号機のあるところは、止まって信号を守ります。自転車に乗る時のルール

・自転車に乗るときは、車道を通ります。歩道を通る ことは特別です。・車道を通るときは、道路の左側を通ります。・歩道では、歩いている人が優先で、車道側を通ります。・信号機のあるところは、止まって信号を守ります。そ の他、道路標識を守らなければなりません。・お酒を飲んだり、二人で乗ったり、夜はライトをつ けずに自転車に乗ってはいけません。・他の自転車と横に並んで走ってはいけません。・交差点では、止まって、信号を守ります。・保護者は子どもに、ヘルメットを着用させる努力義 務があります。車に乗る時のルール

・飲酒運転はしてはいけません。・車に乗るときは運転席、助手席、後部座席、全ての 席でシートベルトをしなければなりません。・6歳未満の子どもを乗せるときは、必ずチャイルド シートを使わなければなりません。・車の運転をしながら携帯電話を使用してはいけません。※日本では基本的には路上駐車はしてはいけません。車を停める ときは、車を停めてもよい場所か確認したうえで停めてください。

住まいのルール・住んでいる地域のごみの出し方等のルールを守らな ければいけません。・台所等の排水口にごみや油を流してはいけません。・テレビや楽器の音、大きな話し声等、特に夜間や早 朝、日常的に大きな音を出さないように、注意しな ければなりません。

・ 集合住宅のベランダは、ほとんどの場合、緊急時の 脱出用として使用されますので物を置かないように 注意しなければなりません。路上喫煙禁止区域

人が多く集まる場所での路上喫煙は、受動喫煙による健康への影響や子どものやけど等が心配される大変危険な行為です。安城市ではJR安城駅、三河安城駅(新幹線・在来線)及び名鉄新安城駅のロータリー周辺を路上喫煙禁止区域として路上喫煙を禁止しています。

57 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Seguro Nacional de Saúde

 O Seguro Nacional de Saúde é um importantesistema público que permite qualquer um receber cuidados médicos por uma modesta taxa em caso de doenças ou lesões. As taxas são custeadas parcialmente pelos impostos de saúde que todos pagam e pelo subsídio do Governo Federal. Além disso, parte do recurso financeiro do município é utilizado para aliviar a carga financeira de todos os filiados.

1. Pessoas que ingressam no sistemado Seguro Nacional de Saúde

 Residentes da cidade de Anjo que não estão em seguros de saúde público como o seguro de saúde de empregado, devem se inscrever no sistema de Seguro Nacional de Saúde de Anjo (excluem-se pessoas estrangeiras com visto de atividades específicas com finalidade de tratamento médico, turismo ou repouso). É preciso fazer o procedimento nos casos abaixo:

① Quando se mudar para Anjo A inscrição é feita na hora em que encaminhar ostrâmites de mudança para a cidade.

② Quando desistir do Seguro de Saúde deEmpregado do lugar onde trabalhavaDeve estar munido dos seguintes documentos:• Certificado de afastamento do Seguro de Saúde ou

Certificado de desligamento do emprego(taishoku shomeisho ou rishokuhyo )

• Cartão de Permanência• Atestado de Indicação (No caso do estrangeiro com visto específico)

2. Imposto do Seguro Nacional de Saúde

 O valor do imposto do seguro altera a cada ano fiscal e, é calculado com base no número de integrantes e pelo rendimento familiar do ano anterior. O imposto deve ser pago pelo chefe da família e o valor anual é dividido em 8 parcelas fixas. O pagamento pode ser feito em dinheiro ou por débito bancário automático. Para fazer o pedido do débito bancário é preciso a caderneta bancária e o carimbo que foi utilizado na abertura da conta (O débito bancário geralmente é recomendando quando for uma adesão por mais de 3 meses.). E se tiver mais de 65 anos de idade, poderá ser descontado diretamente do benefício da aposentadoria.

III. Serviço de Tratamento de Saúde e Assistência Médica・ Previdência Social・Bem-estar

3. Sistemas de Benefício

Prêmio Quando da doença ou lesão, com a apresentaçãodo cartão de segurado na recepção da instituição médica, o indivíduo pagará 30% (20%, 10%) do valor total do tratamento médico e restante seráo coberto pelo sistema de Seguro Nacional de Saúde.

Despesas de tratamento médico Se eventualmente for obrigado a fazer uma consulta sem o cartão de segurado ou receber tratamento no exterior, será necessário pagar por conta própria e depois receber a devolução parcial.

Despesas de tratamento médico de alto custo Se a despesa de um mês ultrapassar um determinado limite, o valor excedido será ressarcido posteriormente.

Assistência maternidade Se a pessoa que estiver inscrita tiver um bebê, receberá um auxílio no valor de 420.000 ienes (404.000 ienes). O auxílio será pago diretamente à maternidade, sendo necessário o pedido na hora de fazer a reserva de internação à instituição médica. Se o custo do parto for menor que o valor do auxílio, favor requerer o valor da diferença no Kokuho Nenkinka (Departamento do Seguro Nacional de Saúde e Pensão Nacional).

Custos de funeral Se um inscrito morrer, 50.000 ienes serão pagos à pessoa que providenciou o funeral.

4. Quando for cancelar o Seguro Nacional de Saúde

 As pessoas que se enquadram nas seguintes condições devem fazer o procedimento de desligamento do Seguro Nacional de Saúde. O Seguro Nacional de Saúde de Anjo não poderá ser utilizado a partir do momento após o cancelamento. Se por acaso utilizar, será necessário devolver o valor coberto pelo município de Anjo.

① Quando se mudar para outro municípioDeve estar munido dos seguintes documentos: Cartão do Certificado de Seguro Nacional de Saúde

② Quando se inscrever no seguro de saúde da empresa ou local de trabalhoDeve estar munido dos seguintes documentos:• Cartão do Seguro de Saúde do local ondetrabalha (de

todos os inscritos)• Cartão do Seguro Nacional de Saúde

[Contato]Kokuho Nenkin-ka Kokuho-kakari (Departamentodo Seguro Nacional de Saúde e Pensão Nacional,Seção de Seguro de Saúde) (Telefone: 0566-71-2230)

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

58

    

国民健康保険

 国民健康保険(国保)は、皆さんが病気やケガをしても軽い負担で安心して治療が受けられる大切な制度です。国保が負担している医療費は、皆さんから納めていただく保険税と国等からの補助でまかなわれています。 また、皆さんの負担を少しでも軽くするため、市の財源からも援助しています。

1. 国民健康保険に加入する人

 安城市に住民登録がある人(外国籍の人は、在留資格が特定活動で医療、観光、保養を目的とする人は除く。)で、会社や事業所の健康保険など他の公的医療保険の適用にならない人は、安城市の国保に加入しなければなりません。次の場合は手続きが必要です。①転入してきたとき

転入手続きのときに加入手続きをします。②勤め先の健康保険をやめたとき

持ち物・健康保険離脱証明書又は退職証明書、離職票・在留カード・指定書(外国籍の方で在留資格が特定活動の場合)

2. 国民健康保険税

 保険税は、世帯ごとに国保に加入している家族の人数や前年の所得等から算出されるため、年度ごとに変わります。 保険税は世帯主にかかり、1年間分を決められた8回の納期ごとに分けて支払います。納付は現金納付と口座振替等があります。口座振替の申し込みは、銀行の通帳と通帳印が必要です。(3か月以上加入される予定の場合は、原則口座振替でお願いします。)また、65歳以上の場合、年金から天引きになることがあります。

Ⅲ.医療・年金・福祉3. 給付制度

給付費 病気やケガをしたとき、医療機関の窓口で保険証を提示すれば治療費の自己負担分は3割(2割、1割)で、残りを国保が負担します。療養費 やむを得ず保険証を持たずに診療を受けたときや海外で医療を受けたときなど、いったん全額を自費で払い、一定部分が後で払い戻されます。高額療養費 1か月の自己負担額が一定額を超えたとき、超過した金額が後で払い戻されます。出産育児一時金  加 入して い る人 が 出 産したとき420, 000円

(404,000円)が支給されます。 一時金は国保から分娩機関へ直接支払いますので、入院予約時等に分娩機関にて、手続きをしてください。分娩費用が一時金の額に満たない場合は、国保年金課国保係にて差額の申請をしてください。葬祭費 加入者が死亡したとき、葬祭を行った人に50,000円が支給されます。

4. 国民健康保険を脱退するとき

 次に該当するときは国保の脱退手続きをする必要があります。なお、国保の脱退後は、安城市国保は使用できません。万一使用した場合、後日安城市が負担した金額を返還していただきます。①転出したとき

持ち物国民健康保険証

②会社や事業所の健康保険に加入したとき持ち物・お勤め先の健康保険証(加入者全員分)・国民健康保険証

【お問い合わせ】国保年金課国保係(TEL:0566-71-2230)

59 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Kaigo HokenSeguro de Assistênciaà Terceira Idade

 Kaigo Hoken (Seguro de Assistência à Terceira Idade)é um sistema de seguro em que, basicamente, todas as pessoas acima de 40 anos de idade que têm o registro de endereço em Anjo se cadastram. É posível usufruir do serviço quando precisar de assistência médica para exercer tarefas diárias por problemas de imobilização ou demência.

1. Taxa

Taxa do seguro para quem tem 65 anos ou maisA taxa anual de seguro que deve ser paga é classificada em 12 níveis e depende do rendimento pessoal do ano anterior. Para as pessoas que completaram 65 anos ou que se mudaram para Anjo no meio do ano fiscal, a taxa é calculada proporcionalmente por meses.

Taxa do seguro para quem tem entre 40 a 64 anos O método de cálculo funciona de acordo como sistema do Seguro de Saúde de Empregado ou do Seguro Nacional de Saúde e, deve ser pago juntamente com a taxa de assistência médica.

2. Serviço

 O Seguro de Assistência à Terceira Idade oferece serviços de assistência residencial (cuidados de visita domiciliar, cuidados de visita internal, etc.) e serviços de assistência em estabelecimentos de tratamento, onde você se interna para receber cuidados. Para usufruir dos benefícios, é necessário requerer e receber a autorização. O requerimento para quem tem 65 anos ou mais, não exige justificativas, mas o requerimento para pessoas entre 40 a 64 anos só será aceito quando houver necessidade de assistência por motivo de doenças originadas pelo envelhecimento. E ainda, de acordo com o resultado da avaliação, deve se encomendar ao Escritório de Assistência Domiciliar um plano de serviço de assistência (quando, onde, o tipo e a quantidade de assistência necessária) condizente ao estado mental e físico do requerente; será levado em consideração o tratamento almejado. O usuário do serviço pagará 10% (para aqueles com idade superior a 65 anos e que tenham renda acima do estipulado, a porcentagem é de 20%) do custo dos serviços assistenciais.

[Contato]Korei Fukushi-ka (Departamentodo Bem-estar aos Idosos) (Telefone: 0566-71-2226)

Pensão

 Independentemente da nacionalidade, o sistema previdenciário do Japão é compulsório para todos os cidadãos, entre 20 a 59 anos de idade, para garantir uma vida estável durante a terceira idade, em caso de deficiência, falecimento, etc. O sistema de previdência inclui o Sistema de Pensão Nacional no qual a pessoa se filia na Prefeitura e o Sistema de Pensão Social que se filia através da empresa onde trabalha.

1. Taxa

 Tem a taxa fixa e, caso desejar, a taxa adicional para receber um valor maior no futuro. A taxa do Seguro é paga durante 40 anos, desde os 20 aos 59 anos de idade.* Existe um sistema em que, dependendo das

condições, é possível ficar isento no pagamento por motivos econômicos.

2. Recebimento da pensão

Pensão básica por idade (rourei kiso nenkin) É necessário no mínimo um período de 25 anos de contribuição (inclui-se o período de isenção e o período complementar). Ao atingir 65 anos de idade terá o direito de receber a pensão. Pode-se receber a pensão mesmo morando no exterior.

Pensão básica por deficiência (shogai kiso nenkin) Quando o segurado ficar inválido por motivo de doença ou lesão a pensão será fornecida conforme o grau de deficiência (há condições de pagamento da taxa da pensão).

Pensão básica para a família do falecido (izoku kiso nenkin) Quando o segurado morre, os filhos ou o(a) cônjuge que tem filho receberão este benefício (há condições de pagamento da taxa da pensão).

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

60

介護保険

 介護保険は、安城市に住民登録がある原則40歳以上の全ての人が加入し、寝たきりや認知症などで介護が必要な状態になったときや日常生活で支援が必要な状態になったとき、介護サービスを利用できる制度です。

1. 保険料

65歳以上の人の保険料 各年度に納める保険料の額は、前年の所得などに応じて12の段階に分かれており、個人ごとに決まります。年度の途中に65歳になった人や転入した人などは、月割りで保険料を計算します。40歳以上65歳未満の人の保険料 加入している健康保険で決めた算定方法で計算され、医療保険分とあわせて納めていただきます。

2. サービス

 介護保険には、在宅で介護や支援を受けるサービス(訪問介護、通所介護等)や、施設に入所して介護を

受けるサービスがあります。 サービスを利用するためには、申請し認定を受けることが必要です。65歳以上の人の申請は、原因を問わずできますが、40歳から64歳までの人の申請は老化が原因の病気により介護や支援が必要になったときだけできます。 また、認定結果をもとに希望するサービスに応じて、居宅介護支援事業所等に依頼し、心身の状態にあった介護サービス計画(いつ、どこで、どんなサービスをどの程度利用するかという計画書:ケアプラン)を作成してもらいます。サービス利用者は介護保険サービスにかかった費用の 1 割(一定以上の所得のある65歳以上の人は2割)を負担します。

【お問い合わせ】高齢福祉課(TEL:0566-71-2226)

年金

 日本の年金制度は、老齢や障害、死亡などに対して生活の安定を図るため、国籍を問わず、日本国内に住所のある20歳以上60歳未満のすべての人が年金に加入をすることになっています。公的年金制度には、市役所で加入手続きをする国民年金の他に、会社で加入手続きをする厚生年金があります。

1. 保険料

 一律に支払う定額保険料と、希望により上積みして支払い、将来より多くの年金をうけるようにする付加保険料があります。保険料は20歳から60歳になるまで、40年間納めます。※経済的な理由から保険料を納めることが困難な人 は、条件により免除される制度があります。

2. 年金の受給資格

老齢基礎年金� 最低25年間(免除承認期間及び合算対象期間を含む)保険料を納めることが必要です。65歳になったとき支給されます。海外に居住していても年金は受けられます。障害基礎年金 加入者が病気やケガで障害者になった場合、障害の程度により支給されます。(保険料の納付要件があります。)遺族基礎年金 加入者が死亡したとき、子のある配偶者又は子に支給されます。(保険料の納付要件があります。)

61 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

・ Metade do valor do custo é subsidiado para quem for diagnosticado como deficiente mental e estiver internado.・ Subsídio de tratamento médico hospitalar para

pessoas diagnosticadas como deficientes mentais que frequentam instalações de reabilitação psiquiátrica designadas.

④ Tratamento médico para família monoparental Subsídio de tratamento médico para famílias monoparentais com crianças até 18 anos de idade (até 31 de março após completar 18 anos de idade) aprovadas pelo Departamento de Apoio às Crianças. Mas não será beneficiado quando o responsável tiver renda acima do valor limite.

⑤ Tratamento médico de bem-estar aos idosos

 Pessoas inscritas no seguro de Assistência Médica para Idosos que se enquadrem às condições abaixo são alvo deste benefício: Pessoa que se enquadra no item ②, ③ ou ④ (será subsidiado pelo motivo ②, ③ ou ④),portadores da caderneta de vítima de guerra, pessoas de internação compulsória que se enquadram na Lei da Saúde Mental e do Bem-estar, pessoas com ordem de internação com fins de prevenção contra doenças contagiosas, pessoas que moram a sós isentos no pagamento do imposto residencial, acamados e àqueles que apresentam demência por senilidade.* O certificado de beneficiário perde validade na hora de sair do país, de se mudar para outro município, ou desligar-se do seguro. Portanto favor devolver o certificado. Se utilizar o certificado após o desligamento, será necessário devolver o valor coberto pelo município de Anjo.

3.Pagamento parcial de desligamento

 O estrangeiro que pagou a taxa previdenciária por mais de 6 meses e saiu do Japão sem receber a aposentadoria, poderá receber o pagamento parcial de desligamento se fizer a solicitação dentro de 2 anos desde a saída do Japão. * No caso de receber o pagamento parcial de

desligamento, o período equivalente não será desconsiderado como tempo de cadastrado. Para mais informações, entre em contato com o Escritório de Pensão Nacional de Kariya.

[Contato]Kokuho Nenkin-ka Nenkin-kakari (Departamento de Seguro Nacional de Saúde e Pensão Nacional, Seção de Pensão) (Telefone: 0566-71-2231)Kariya Nenkin Jimusho (Escritório de Pensão Nacional de Kariya) (Telefone: 0566-21-2110)

Subsídio de DespesasMédicas

 Pessoas inscritas no Seguro de Saúde são público alvo do subsídio de despesas médicas. Parte dos custos médicos são subsidiados na hora da consulta pelo Sistema de Seguro de Saúde com a apresentação do certificado de beneficiário juntamente com o cartão do seguro de saúde. No entanto, se for numa instituição médica fora da província de Aichi, deve-se apresentar o cartão de Seguro de Saúde, pagar a sua parte, e depois solicitar a devolução na Prefeitura.Para mais informações, entre em contato.

① Tratamento médico para crianças Subsídio de tratamento hospitalar e internação para crianças até 15 anos de idade (até 31 de março após completar 15 anos de idade). E, somente subsídio de internação até 18 anos de idade (até 31 de março após completar 18 anos de idade).

② Tratamento médico para deficientes físicos e mentais

As seguintes pessoas recebem ajuda na taxa médica; pessoas com certificado de deficiência física entre classe 1 à 3, pessoas com disfunção renal classe 4, pessoas com atrofia muscular progressiva entre classe 4 à 6, pessoas com certificado de tratamento médico A ou B e pessoas diagnosticadas com autismo.

③ Tratamento de pessoas com deficiência mental・Subsídio de tratamento médico para pessoas

com deficiência mental (portadores da carteira de deficiência mental de classe 1 ou 2).

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

62

・ 精神障害と診断され入院治療を受けている人は、  入院医療費の自己負担額の2分の1が助成されます。

・ 精神障害と診断され自立支援医療(精神通院)を 利用して通院治療を受けている人は、対象病院の 通院医療費が助成されます。④母子・父子家庭医療 子育て支援課で認定された母子(父子)は、子が18歳に達する年度末まで医療費が助成されます。ただし、保護者の所得が制限額以上であるときは、助成されません。⑤後期高齢者福祉医療� 後期高齢者被保険者で以下に該当する人が対象になります。 ②、③、④に該当する人(②、③、④と同様の助成になります。)、戦傷病者手帳を所持する人、精神保健福祉法による措置入院の人、感染症予防による命令入院の人、住民税非課税でひとり暮らし、寝たきり、認知症の要件に該当する人は医療費が助成されます。※出国時、転出時、保険喪失時には、受給資格喪失 となりますので、受給者証は返却してください。 なお、資格喪失後に安城市の受給者証を使用した 場合、後日負担した金額を安城市に返還していた だきます。

3. 脱退一時金

 外国籍の人で、保険料を納めた期間が6か月以上あり、年金を受けずに出国した場合、出国してから2年以内に請求すれば、脱退一時金が支給されます。※ 脱退一時金を受け取った場合、その該当する期間

は年金の加入がなかったことになります。詳しくは刈谷年金事務所までお問い合わせください。

【お問い合わせ】国保年金課年金係(TEL:0566-71-2231)刈谷年金事務所(TEL:0566-21-2110)

医療費の助成

 医療費の助成は健康保険に加入している人が対象になります。 申請して、受給者証を受け取り、医療機関にかかる場合に健康保険証と受給者証を提示すると保険適用医療費の自己負担分が助成されます。ただし、愛知県外の医療機関にかかる場合は、健康保険証を提示して自己負担分を支払い、その後、市役所へ自己負担分を請求すると、後日助成されます。詳しくはお問い合わせください。

①子ども医療� 出生時から15歳までの子(15歳到達後、最初の3月31日まで)は、通院及び入院医療費が助成されます。それ以降18歳までの子(18歳到達後、最初の3月31日まで)は、入院医療費のみが助成されます。②心身障害者医療 身体障害者手帳1級~3級の人、4級のじん臓機能障害の人、4級~6級の進行性筋萎縮症の人、療育手帳A・B判定の人、自閉症と診断されている人は医療費が助成されます。③精神障害者医療

・ 精神障害のある人(精神障害者保健福祉手帳1級・ 2級の人)は医療費が助成されます。

63 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Serviço de Cuidado Médicopara Prematuro

 Com a apresentação do yoiku iryo-ken (cartão de serviço de cuidado médico para prematuro) este serviço subsidia parcialmente os custos do tratamento médico de crianças que nasceram com desenvolvimento físico imaturo e pelo diagnóstico necessitam de cuidados sob internação.

1.Documentos necessários para a aplicação

・ Relatório Médico (emitido pelo médico responsável)・Cartão do Seguro de Saúde da criança・Carimbo・ Documento que comprove o valor do imposto de renda

de todos aqueles que trabalham na família.

Sistema do Seguro de AssistênciaMédica paraIdosos As pessoas com idade superior a 75 anos (para as pessoas com deficiência que tiveram o reconhecimento do Ministério da Saúde, Trabalho e do Bem-estar Social é 65 anos) terão o seguro cancelado passando o cadastro para o Sistema do Seguro de Assistência Médica para Idosos. Será atribuído o cartão do novo seguro para cada um e cobrada uma taxa individual.

1. Proporção do custo

 A proporção do custo da despesa médica que deve ser paga por conta própria é 10% ou 30% em relação à renda do ano anterior.

2. Taxa

 A taxa do seguro é a soma do valor que todo cidadão paga igualmente, ou seja, “Valor de Proporção Uniforme” e o do “Valor Proporcional”, estipulado de acordo com a renda de cada um.

3. Forma de pagamento do custo do seguro

 É possível pagar através do boleto bancário nas instituições financeiras, JA cooperativa agrícola, correio, prefeitura, sub-prefeituras e sucursal ou através do débito bancário automático ou do pagamento de pensão.

[Contato]Kokuho Nenkin-ka Iryo-kakari (Departamentode Seguro Nacional de Saúde e Pensão Nacional,Seção de Pensão) (Telefone: 0566-71-2232)

Bem-estar do Idoso

Centro do Bem-estar do Idoso Na cidade há 8 “Centros do Bem-estar do Idoso” voltados para pessoas com idade superior a 60 anos, onde são oferecidos serviços de consulta e recreação, e espaços para a promoção da saúde.

http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/fukushikaigo/koureisya/roujinfukusicenter.html

[Contato]Shakai Fukushi-ka (Departamento do Bem-estar Social)(Telefone: 0566-71-2262)

Centro de Apoio de Inclusão Comunitária Na cidade há 7 “Centros de Apoio de Inclusão Comunitária” onde você pode fazer consultas sobre serviços necessários de assistência ou serviços de saúde e bem-estar, próximos da região onde o idoso mora.

http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/fukushikaigo/koureisya/sodankikan.html

[Contato]Korei Fukushi-ka (Departamento do Bem-estar Social do Idoso) (Telefone: 0566-71-2223)

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

64

養育医療

 身体の発育が未熟なまま生まれ、入院による養育が必要と医師が判断した場合、市役所発行の「養育医療券」を医療機関へ提示すると、その医療費の一部が公費で負担される制度です。

1. 申請に必要なもの

・養育医療意見書(主治医が作成)・お子さんの健康保険証・印鑑・生計を一にする世帯全員の所得税額を証明する書類

後期高齢者医療制度

 75歳(厚生労働省令の定める障害のある人は65歳)以上の人は、それまで加入していた医療保険から脱退し、後期高齢者医療制度に加入し医療の給付を受けることとなります。一人ひとりに保険証が交付され、保険料についても一人ひとり納めていただきます。

1. 負担割合

 医療費の自己負担割合は、前年の所得に応じて1割又は3割です。

2. 保険料

 全員に等しく負担していただく「均等割額」と所得に応じた「所得割額」を合計した額です。

3. 保険料納付方法

 金融機関、隣接市農協、郵便局又は市役所・支所・出張所での納付書による納付又は口座振替、年金からの天引きのいずれかの方法です。

【お問い合わせ】国保年金課医療係(TEL:0566-71-2232)

高齢者の福祉

老人福祉センター 市内には、60歳以上の方のための各種相談やレクリエーション、健康促進の場を提供する「老人福祉センター」が8つあります。http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/fukushikaigo/koureisya/roujinfukusicenter.html

【お問い合わせ】社会福祉課�(TEL:�0566-71-2262)

地域包括支援センター 市内には、高齢者が住みなれた地域で必要な介護サービスや保健福祉サービスなどの相談ができる「地域包括支援センター」が7つあります。http://www.city.anjo.aichi.jp/kurasu/fukushikaigo/koureisya/sodankikan.html

【お問い合わせ】高齢福祉課�(TEL:�0566-71-2223)

65 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Bem-estar dos Portadores de Deficiência

 Para os portadores de deficiência física são emitidos “Caderneta de Deficiência Física”, para os portadores de deficiência mental, “Caderneta de Tratamento de Deficiência Mental” e para aqueles com enfermidade psiquiátrica, com dificuldades ou restrições quanto ao cotidiano, “Caderneta de Saúde e Bem-estar do Deficiente Mental”. Com a caderneta, é possível usufruir de serviços de bem-estar e ajuda de custos, tais como subsídio médico levando-se em consideração o grau de deficiência ou do conteúdo do tratamento, além de subsídios para compras ou consertos de suportes, etc.. Para mais informações, entre em contato.

① Símbolo internacional dos portadores de deficiência

② Sinal do deficiente físico para carro

③ Sinal do deficiente auditivo para carro

④ Símbolo internacional para cegos

⑤ Marca de ouvido para deficiente auditivo

⑥ Marca de cães de assistência

⑦ Marca de enterostomia

⑧ Marca de “Heart Plus ” (marca para indicar pessoas com problema em órgão interno)

【Contato】Shogai Fukushi-ka (Departamento de Bem-estar aos Deficientes) (Telefone: 0566-71-2225)

① ② ③ ④

⑤ ⑥ ⑦ ⑧

安城市生活ガイドブック制度の内容や金額などは平成28年4月1日現在のものです。

66

障害者の福祉

 からだの不自由な人は「身体障害者手帳」、知的な発達の遅れがある人は「療育手帳」、精神疾患を持ち、日常や社会生活に制約がある人は「精神障害者保健福祉手帳」が交付されます。この手帳を持っていると、障害の程度や治療内容等による医療費の助成や、補装具の購入・修理費への援助等、いろいろな福祉サービスや手当を受けることができます。詳しくはお問い合わせください。

①障害者のための国際シンボルマーク②身体障害者標識 ③聴覚障害者標識④盲人のための国際シンボルマーク⑤耳マーク ⑥ほじょ犬マーク⑦オストメイトマーク ⑧ハートプラスマーク

【お問い合わせ】 障害福祉課�(TEL:0566-71-2225)

① ② ③ ④

⑤ ⑥ ⑦ ⑧

67 Guia para morar em AnjoO conteúdo atual dos sistemas e valores são equivalentes a data de 1 de abril de 2016.

Serviços de Saúde

1. Serviço de Saúde para Adultos

Exames de saúde e check-up Aqueles que têm o registro de endereço em Anjo e que não têm oportunidades de fazer exame médico. Para aqueles com idade superior a 70 anos é gratuito. Aqueles de famílias isentas do imposto municipal aqueles que estiverem recebendo o auxílio subsistência (seikatsu hogo), a taxa dos itens de ④ à ⑨ são gratuitos, todavia é necessário inscrição prévia. Período do exame médico :Entre maio a fevereiro do ano seguinte. Local do exame médico :Locais estabelecidos pela prefeitura.

Exame Conteúdo Público Alvo Taxa

① Exame médico específico

Entrevista médica, medição da altura e pressão arterial, exame de urina, exame de sangue, etc.

Aqueles com idade superior a 40 anos

*1Gratuito

② Exame para jovens

Entrevista médica, medição da altura e pressão arterial, exame de urina, exame de sangue, etc.

Aqueles com idade entre 20 a 39 anos

*2500 ienes

③Exame civil (exame médico de tuberculose)

Raio X do peito, medição da pressão arterial e exame de urina

Aqueles com idade entre 65 a 74 anos

*3Gratuito

④ Exame de câncer de colo do útero

Exame das células do colo do útero, exame pélvico e inspeção

Mulheres com idade superior a 20 anos

1.000 ienes

⑤ Exame de câncer de mama Mamografia e inspeção Mulheres com idade

superior a 20 anos

⑥ Exame de câncer de pulmão Raio X do peito *4

Aqueles com idade superior a 40 anos

500 ienes

⑦ Exame de câncer de estômago Raio X do estômago

2.000 ienes

⑧ Exame de câncer de intestino grosso

Teste imune fecal de sangue oculto

500 ienes

⑨ Exame de câncer da próstata

Exame de sangue Homens com idade superior a 40 anos

⑩Exame DOC para os cidadãos da cidade de Anjo

Para mais informações, consulte o site oficial da prefeitura ou o boletim municipal Koho Anjo do dia 1 de abril.

⑪ Exame DOC do cérebro

MRI (Imagem de Ressonância Magnética) do cérebro e MRA (Imagem de Ressonância Angiográfica) do cérebro

Aqueles com idade superior a 40 anos

*5

10.000 ienes

⑫ Exame de gengivite Entrevista médica e exame bucal

Aqueles com idade de 40, 45, 50, 55, 60, 65 e 70 anos

*6Gratuito

*1 Anunciaremos aos segurados do Seguro Nacional de Saúde e aos segurados do Seguro de Assistência Médica para Idosos até o final de abril.

*2 Anunciaremos ao público alvo cadastrado no Seguro Nacional de Saúde até o final de abril. Aos dependentes dos segurados do Seguro Social que não têm oportunidades de fazer exame médico, porém, interessados em fazê-lo, solicite após o mês de maio.

*3 Excluem-se os que fizeram exames ⑥ e ⑩.

Ⅳ.Serviço de Tratamento de Saúde e Assistência Médica*4 Está disponível o exame de citologia salival se houver

necessidade. O custo é 500 ienes.*5 Para mais informações, consulte o site oficial da prefeitura ou o

boletim municipel Koho Anjo 1 de abril, e de 1 setembro.*6 Anunciaremos ao público alvo no mês de maio.

Vacinação

Tipo de vacinação Público alvo Período do anúncio

Local da vacinação

InfluenzaAqueles com idade acima de 65 anos

OutubroInstituição

Médica DeterminadaPneumococo de

pessoas de idade

Aqueles com idade de 65, 70, 75, 80, 85, 90 95 e 100 anos

Abril

2. Saúde da Mãe e do Bebê

Caderneta Saúde da Mãe e de Bebê (Boshi Kenko Techo)A caderneta da saúde da mãe e do bebê é distribuída para as pessoas que foram diagnosticadas como grávidas.Deve estar munido dos seguintes documentos: Notificação de gravidez do médico, My Number Card (Cartão de Pessoa Física), e Zairyu Card (Cartão de Permanência) Local …Centro de Saúde.Dias …De segunda a sexta (Exceto feriados e feriados de início e fim de ano), das 8h30min até o meio-dia.

Visita “Olá, bebê” Em Anjo, enfermeiros e especialistas de saúdeestão disponíveis para todas as famílias com bebês de até 4 meses para fazer a visita em casa e dar informações sobre criação dos filhos e conselhos. O Centro de Saúde entra em contato para marcar a data e horário da visita. Quem não receber a visita mesmo depois de 3 meses após o nascimento, favor entrar em contato conosco.

Exames de saúde

Exame Conteúdo O que levar

Exame de gravidez/parto e saúde do bebê

Exame de gravidez e saúde (14 vezes), exame de câncer de colo do útero (1 vez), exame de saúde do dente (1 vez), exame de saúde maternal (1 vez) e exame de saúde do bebê (2 vezes)

Caderneta Saúde da Mão e do Bebê (Boshi Kenko Techo), Cartão de Gravidez/Parto e Saúde do Bebê* O Cartão de Gravidez/Parto e Saúde do Bebê será entregue junto a Caderneta Saúde da Mão e do Bebê (Boshi Kenko Techo)* Para aqueles que se mudaram de outras regiões, faça a troca do cartão usado até então pelo novo no Centro de Saúde (Hoken Center).

Exame de saúde do 4º mês

Medição do físico, orientação individual, etc.

Caderneta Saúde da Mão e do Bebê (Boshi Kenko Techo), Lista de Questões, toalha de banho, etc.

Exame de saúde de 1 ano e 6 mêses

Entrevista médica, exame médico, medição do físico, exame de saúde do dente, consulta individual, etc.

Caderneta Saúde da Mão e do Bebê (Boshi Kenko Techo), Lista de Questões* Os interessados no tratamento de fluoreto devem trazer escova de dente

Exame de saúde do dente da criança de 2 anos de idade e tratamento de fluoreto

Exame de saúde do dente e tratamento de fluoreto

Caderneta Saúde da Mão e do Bebê (Boshi Kenko Techo)

Exame de saúde de 3 anos de idade

Entrevista médica, exame médico, medição do físico, exame de urina, exame de saúde do dente, consulta individual, etc.

Caderneta Saúde da Mão e do Bebê (Boshi Kenko Techo), Lista de Questões, Questionário dos olhos e do ouvido* Os interessados no tratamento de fluoreto devem trazer escova de dente