harry potter and the philosopher_s stone c1

Upload: anonymous-tplkofq

Post on 10-Mar-2016

48 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Harry Potter and the Philosopher_s Stone C1

TRANSCRIPT

  • Harry Potter and the PhilosophersStone

  • Table Of Contents 1Table Of Contents ........................................................................... 2Harry Potter and the Philosophers Stone .....................................

  • Harry Potter and the Philosophers Stone

    CHAPTER ONE CAPTULO UM The Boy Who Lived O Menino Que Sobreviveu Mr and Mrs Dursley, of number four,Privet Drive, were proud to say that theywere perfectly normal, thank you verymuch.

    O Sr e a Sra Dursley, da Rua dosAlfeneiros, n 4, se orgulhavam de dizerque eram perfeitamente normais, muitobem, obrigado.

    They were the last people youd expectto be involved in anything strange ormysterious, because they just didnt holdwith such nonsense.

    Eram as ltimas pessoas no mundoque se esperaria que se metessem emalguma coisa estranha ou misteriosa,porque simplesmente no compactuavamcom esse tipo de bobagem.

    Mr Dursley was the director of a firmcalled Grunnings, which made drills.

    O Sr Dursley era Diretor de uma firmachamada Grunnings, fazia perfuraes.

    He was a big, beefy man with hardly anyneck, although he did have a very largemoustache.

    Era um homem alto e corpulento quasesem pescoo, embora tivesse enormesbigodes.

    Mrs Dursley was thin and blonde andhad nearly twice the usual amount of neck,which came in very useful as she spent somuch of her time craning over gardenfences, spying on the neighbours.

    A Sra Dursley era loura e tinha umpescoo quase duas vezes maiscomprido que o normal o que era muitotil porque ela passava grande parte dotempo espichando-o por cima da cercado jardim para espiar os vizinhos.

    The Dursleys had a small son calledDudley and in their opinion there was nofiner boy anywhere.

    Os Dursley tinham um filhinho chamadoDudley, o Duda, e em sua opinio nohavia garoto melhor em nenhum lugar domundo.

    The Dursleys had everything theywanted, but they also had a secret, andtheir greatest fear was that somebodywould discover it.

    Os Dursley tinham tudo que queriam,mas tinham tambm um segredo, e seumaior receio era que algum odescobrisse.

    They didnt think they could bear it ifanyone found out about the Potters.

    Achavam que no iriam agentar sealgum descobrisse a existncia dosPotter.

    Mrs Potter was Mrs Dursleys sister, butthey hadnt met for several years; in fact,Mrs Dursley pretended she didnt have asister, because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyishas it was possible to be.

    A Sra Potter era irm da Sra Dursley,mas no se viam h muitos anos, narealidade a Sra Dursley fingia que notinha irm, porque esta e o maridoimprestvel eram o que havia de menosparecido possvel com os Dursley.

    The Dursleys shuddered to think whatthe neighbours would say if the Pottersarrived in the street.

    Eles estremeciam s de pensar o queos vizinhos iriam dizer se os Potteraparecessem na rua.

  • The Dursleys knew that the Potters hada small son, too, but they had never evenseen him.

    Os Dursley sabiam que os Pottertinham um filhinho tambm, mas nunca otinham visto.

    This boy was another good reason forkeeping the Potters away; they didnt wantDudley mixing with a child like that.

    O garoto era mais uma razo paramanter os Potter distncia, eles noqueriam que Duda se misturasse comuma criana daquelas.

    When Mr and Mrs Dursley woke up onthe dull, grey Tuesday our story starts,there was nothing about the cloudy skyoutside to suggest that strange andmysterious things would soon behappening all over the country.

    Quando o Sr e a Sra Dursleyacordaram na tera-feira montona ecinzenta em que a nossa histria comeano havia nada no cu nublado l forasugerindo as coisas estranhas emisteriosas que no tardariam aacontecer por todo o pas.

    Mr Dursley hummed as he picked outhis most boring tie for work and MrsDursley gossiped away happily as shewrestled a screaming Dudley into his highchair.

    O Sr Dursley cantarolava ao escolher agravata mais sem graa do mundo para irtrabalhar e a Sra Dursley fofocavaalegremente enquanto lutava paraencaixar um Duda aos berros nacadeirinha alta.

    None of them noticed a large tawny owlflutter past the window.

    Nenhum deles reparou em uma corujaparda que passou, batendo as asas, pelajanela.

    At half past eight, Mr Dursley picked uphis briefcase, pecked Mrs Dursley on thecheek and tried to kiss Dudley goodbyebut missed, because Dudley was nowhaving a tantrum and throwing his cerealat the walls.

    s oito e meia, o Sr Dursley apanhou apasta, deu um beijinho no rosto da SraDursley e tentou dar um beijo dedespedida em Duda, mas no conseguiu,porque na hora Duda estava tendo umacesso de raiva e atirava o cereal nasparedes.

    Little tyke, chortled Mr Dursley as heleft the house.

    Pestinha disse rindo contrafeito oSr Dursley ao sair de casa.

    He got into his car and backed out ofnumber fours drive.

    Entrou no carro e deu marcha r parasair do estacionamento do nmeroquatro.

    It was on the corner of the street that henoticed the first sign of something peculiar a cat reading a map.

    Foi na esquina da rua que ele notou oprimeiro indcio de que algo estranhoocorria um gato lia um mapa.

    For a second, Mr Dursley didnt realisewhat he had seen then he jerked hishead around to look again.

    Por um instante o Sr Dursley nopercebeu o que vira em seguida virourapidamente a cabea para dar umasegunda olhada.

    There was a tabby cat standing on thecorner of Privet Drive, but there wasnt amap in sight.

    Havia um gato de listras amarela,sentado na esquina da Rua dosAlfeneiros, mas no havia nenhum mapa vista.

  • What could he have been thinking of? Em que estaria pensando naquelahora?

    It must have been a trick of the light. Devia ter sido um efeito da luz. Mr Dursley blinked and stared at thecat.

    Ele piscou e arregalou os olhos para ogato.

    It stared back. O gato o encarou. As Mr Dursley drove around the cornerand up the road, he watched the cat in hismirror.

    Enquanto virava a esquina e subia arua, espiou o gato pelo espelho retrovisor.

    It was now reading the sign that saidPrivet Drive no, looking at the sign; catscouldnt read maps or signs.

    Ele agora estava lendo a placa quedizia Rua dos Alfeneiros no, noestava olhando a placa: gatos nopodiam ler mapas nem placas. O Dr.

    Mr Dursley gave himself a little shakeand put the cat out of his mind.

    Dursley sacudiu a cabea e tirou o gatodo pensamento.

    As he drove towards town he thought ofnothing except a large order of drills hewas hoping to get that day. But on theedge of town, drills were driven out of hismind by something else.

    Durante o caminho para a cidade eleno pensou em mais nada exceto nogrande pedido de brocas que tinhaesperanas de receber naquele dia, masao sair da cidade, as brocas foramvarridas de sua cabea por outra coisa.

    As he sat in the usual morning trafficjam, he couldnt help noticing that thereseemed to be a lot of strangely dressedpeople about.

    Ao parar no costumeiroengarrafamento matinal, no pode deixarde notar que havia uma quantidade degente estranhamente vestida andandopelas ruas.

    People in cloaks. Gente com capas largas. Mr Dursley couldnt bear people whodressed in funny clothes the get-ups yousaw on young people!

    O Sr Dursley no tolerava gente queandava com roupas ridculas os traposque se viam nos jovens!

    He supposed this was some stupid newfashion.

    Imaginou que aquilo fosse uma novamoda idiota.

    He drummed his fingers on the steeringwheel and his eyes fell on a huddle ofthese weirdos standing quite close by.

    Tamborilou os dedos no volante e seuolhar recaiu em um grupinho deexcntricos parados bem perto dele.

    They were whispering excitedlytogether.

    Cochichavam excitados.

    Mr Dursley was enraged to see that acouple of them werent young at all; why,that man had to be older than he was, andwearing an emerald-green cloak!

    O Sr Dursley se irritou ao ver quealguns deles nem eram jovens, ora,aquele homem devia ser mais velho doque ele, e usava uma capa verde-esmeralda!

    The nerve of him! Que petulncia! But then it struck Mr Dursley that this Mas ento ocorreu ao Sr Dursley que

  • was probably some silly stunt thesepeople were obviously collecting forsomething ...

    se tratava prova de alguma promooboba essas pessoas estavamobviamente arrecadando alguma coisa...

    yes, that would be it. , devia ser isto! The traffic moved on, and a few minuteslater, Mr Dursley arrived in the Grunningscar park, his mind back on drills.

    O trfego avanou e alguns minutosdepois o Sr Dursley chegou aoestacionamento da Grunnings, opensamento de volta s brocas.

    Mr Dursley always sat with his back tothe window in his office on the ninth floor.

    O Sr Dursley sempre sentava de costaspara a parede em seu escritrio no nonoandar.

    If he hadnt, he might have found itharder to concentrate on drills thatmorning.

    Se no o fizesse, talvez tivesse achadomais difcil se concentrar em brocasaquela manh.

    He didnt see the owls swooping past inbroad daylight, though people down in thestreet did; they pointed and gazed open-mouthed as owl after owl sped overhead.

    Ele no viu as corujas que voavamvelozes em plena luz do dia, embora aspessoas na rua as vissem, elasapontavam e se espantavam enquantoum bando de coruja passava no alto.

    Most of them had never seen an owleven at nighttime.

    A maioria jamais vira uma mesmo noite.

    Mr Dursley, however, had a perfectlynormal, owl-free morning.

    O Sr Dursley, porm, teve uma manhnormal sem corujas.

    He yelled at five different people. Gritou com cinco pessoas diferentes. He made several important telephonecalls and shouted a bit more.

    Deu vrios telefonemas importantes egritou mais um pouco.

    He was in a very good mood until lunch-time, when he thought hed stretch his legsand walk across the road to buy himself abun from the bakers opposite.

    Estava de excelente humor at a horado almoo, quando pensou em esticar aspernas e atravessar a rua para comprarum pozinho doce na padaria defronte.

    Hed forgotten all about the people incloaks until he passed a group of themnext to the bakers.

    Esquecera completamente as pessoasde capas at passar por um grupo delasprximo padaria.

    He eyed them angrily as he passed. Olhou-as com raiva ao passar. He didnt know why, but they made himuneasy.

    No sabia o porqu, mas elas odeixavam nervoso.

    This lot were whispering excitedly, too,and he couldnt see a single collecting tin.

    Essas cochichavam tambm, mas eleno viu nenhuma latinha de coleta.

    It was on his way back past them,clutching a large doughnut in a bag, thathe caught a few words of what they weresaying.

    Foi ao passar por elas na volta,levando uma grande rosca aucaradaque entreouviu algumas palavras do quediziam.

    The Potters, thats right, thats what Iheard

    ... Os Potter, verdade, foi o queouvi...

    yes, their son, Harry ... , o filho deles, Harry...

  • Mr Dursley stopped dead. O Sr Dursley parou de repente. Fear flooded him. O medo invadiu-o.

    He looked back at the whisperers as ifhe wanted to say something to them, butthought better of it.

    Virou a cabea para olhar as pessoasque cochichavam como se quisesse dizeralguma coisa, mas pensou melhor.

    He dashed back across the road,hurried up to his office, snapped at hissecretary not to disturb him, seized histelephone and had almost finished diallinghis home number when he changed hismind.

    Atravessou a rua depressa, correu parao escritrio, disse rispidamente secretria que no o incomodasse,agarrou o telefone e quase terminara dediscar o nmero de casa quando mudoude idia.

    He put the receiver back down andstroked his moustache, thinking ...

    Ps o fone no gancho e alisou osbigodes pensando...

    no, he was being stupid. No, estava agindo como um idiota. Potter wasnt such an unusual name. Potter no era um nome to fora do

    comum assim. He was sure there were lots of peoplecalled Potter who had a son called Harry.

    Tinha certeza de que havia muita gentechamada Potter com um filho chamadoHarry.

    Come to think of it, he wasnt even surehis nephew was called Harry.

    Pensando bem nem sequer tinhacerteza de que o sobrinho tivesse o nomede Harry.

    Hed never even seen the boy. Jamais viu o menino. It might have been Harvey. Talvez fosse Ernesto. Or Harold. Ou Eduardo. There was no point in worrying MrsDursley, she always got so upset at anymention of her sister.

    No tinha sentido preocupar a SraDursley, ela sempre ficava to perturbada simples meno da irm.

    He didnt blame her if hed had asister like that ...

    No a culpava se ele tivesse umairm como aquela...

    but all the same, those people in cloaks...

    Mas mesmo assim aquelas pessoasde capas.

    He found it a lot harder to concentrateon drills that afternoon, and when he leftthe building at five oclock, he was still soworried that he walked straight intosomeone just outside the door.

    Achou bem mais difcil se concentrarnas brocas aquela tarde e quando deixouo edifcio s cinco horas, continuava topreocupado que deu um encontro emalgum parado ali porta.

    Sorry, he grunted, as the tiny old manstumbled and almost fell.

    Desculpe murmurou, quando ovelhinho cambaleou e quase caiu.

    It was a few seconds before Mr Dursleyrealised that the man was wearing a violetcloak.

    Levou alguns segundos at o SrDursley perceber que o homem estavausando uma capa roxa.

    He didnt seem at all upset at beingalmost knocked to the ground.

    No parecia nada aborrecido por tersido quase jogado ao cho.

  • On the contrary, his face split into a widesmile and he said in a squeaky voice thatmade passers-by stare: Dont be sorry,my dear sir, for nothing could upset metoday!

    Ao contrario, seu rosto se abriu em umlargo sorriso e ele disse numa vozesganiada que fez os passantesolharem: No precisa pedir desculpas,caro senhor, porque nada poderia meaborrecer hoje!

    Rejoice, for You-Know-Who has gone atlast!

    Alegre-se! Porque o Voc-Sabe-Quemfinalmente foi-se embora!

    Even Muggles like yourself should becelebrating, this happy happy day!

    At trouxas como o senhor deviamestar comemorando um dia to feliz!

    And the old man hugged Mr Dursleyaround the middle and walked off.

    E o velho abraou o Sr Dursley pelacintura e se afastou.

    Mr Dursley stood rooted to the spot. O Sr Dursley ficou pregado no cho. He had been hugged by a completestranger.

    Fora abraado por um completoestranho.

    He also thought he had been called aMuggle, whatever that was.

    E tambm achava que fora chamadode trouxa, o que quer que isso quisessedizer.

    He was rattled. Estava abalado. He hurried to his car and set off home,hoping he was imagining things, which hehad never hoped before, because hedidnt approve of imagination.

    Correu para o carro e partiu para casa,esperando que estivesse imaginandocoisas, o que nunca esperara quefizesse, porque no aprovava aimaginao.

    As he pulled into the driveway of numberfour, the first thing he saw and it didntimprove his mood was the tabby cathed spotted that morning.

    Quando entrou no estacionamento donumero quatro, a primeira coisa que viu e isso no melhorou o seu estado deesprito, foi o gato listrado que notaraaquela manh.

    It was now sitting on his garden wall. Agora ele estava sentado no muro dojardim.

    He was sure it was the same one; it hadthe same markings around its eyes.

    Tinha certeza de que era o mesmo, asmarcas em volta dos olhos eram asmesmas.

    Shoo! said Mr Dursley loudly. Chispa! disse o Sr Dursley emvoz alta.

    The cat didnt move. O gato no se mexeu. It just gave him a stern look. Apenas lanou-lhe um olhar severo. Was this normal cat behaviour, MrDursley wondered.

    Ser que isto era um comportamentonormal para um gato, pensou o SrDursley.

    Trying to pull himself together, he lethimself into the house. He was stilldetermined not to mention anything to his

    Continuava decidido a ento nocomentar nada com a esposa.

  • wife. Mrs Dursley had had a nice, normal day. A Sra Dursley tivera um dia normal e

    agradvel. She told him over dinner all about MrsNext Doors problems with her daughterand how Dudley had learnt a new word(Shant!).

    Contou-lhe durante o jantar osproblemas da senhora do lado com a filhae ainda que Duda aprendera uma palavranova (Nunca).

    Mr Dursley tried to act normally. O Sr Dursley tentou agir normalmente. When Dudley had been put to bed, hewent into the living-room in time to catchthe last report on the evening news:

    Depois que Duda foi se deitar, elechegou sala em tempo de ouvir o ltimonoticirio noturno.

    And finally, bird-watchers everywherehave reported that the nations owls havebeen behaving very unusually today.

    "E, por ltimo, os observadores depssaros em toda parte registraram queas corujas do pas se comportaram deforma muito estranha hoje.

    Although owls normally hunt at night andare hardly ever seen in daylight, therehave been hundreds of sightings of thesebirds flying in every direction sincesunrise.

    Embora elas normalmente cacem anoite e raramente apaream luz do dia,centenas desses pssaros foram vistohoje voando em todas as direes desdeo alvorecer.

    Experts are unable to explain why theowls have suddenly changed theirsleeping pattern. The news readerallowed himself a grin.

    Os especialistas no sabem explicarpor que as corujas de repente mudaram oseu padro de sono. O locutor sepermitiu um sorriso.

    Most mysterious. Muito misterioso. And now, over to Jim McGuffin with theweather.

    E agora, com Jorge Mendes, o nossoboletim meteorolgico.

    Going to be any more showers of owlstonight, Jim?

    Vai haver mais tempestades decorujas hoje noite, Jorge?

    Well, Ted, said the weatherman, I dontknow about that, but its not only the owlsthat have been acting oddly today.Viewers as far apart as Kent, Yorkshireand Dundee have been phoning in to tellme that instead of the rain I promisedyesterday, theyve had a downpour ofshooting stars!

    "Bom, Eduardo", disse ometeorologista, no sei lhe dizer, masno foram s as corujas que secomportaram de modo estranho hoje,ouvintes de todo o pais tm telefonadopara reclamar que em vez do aguaceiroque prometi para ontem, eles tem tidochuvas de estrelas!

    Perhaps people have been celebratingBonfire Night early its not until nextweek, folks!

    Talvez algum ande festejando a noitedas fogueiras uma semana mais cedoeste ano!

    But I can promise a wet night tonight. Mas posso prometer para hoje umanoite chuvosa".

    Mr Dursley sat frozen in his armchair. O Sr Dursley ficou paralisado napoltrona.

    Shooting stars all over Britain? Estrelas cadentes em todo o pas?

  • Owls flying by daylight? Corujas voando durante o dia? Mysterious people in cloaks all over theplace?

    Gente misteriosa capas por todo lado?

    And a whisper, a whisper about thePotters ...

    E um cochicho, um cochicho a respeitodos Potter...

    Mrs Dursley came into the living-roomcarrying two cups of tea.

    A Sra Dursley entrou na sala trazendoduas xcaras de ch.

    It was no good. No adiantava. Hed have to say something to her. Teria que lhe dizer alguma coisa. He cleared his throat nervously. Pigarreou nervoso. Er Petunia, dear you havent heardfrom your sister lately, have you?

    Hum, hum, Petnia, querida, vocno tem tido notcias de sua irmultimamente?

    As he had expected, Mrs Dursleylooked shocked and angry.

    Conforme esperava, a Sra Dursleypareceu chocada e aborrecida.

    After all, they normally pretended shedidnt have a sister.

    Afinal, normalmente fingiam que elano tinha irm.

    No, she said sharply. No. respondeu ela, seca.

    Why? Por qu? Funny stuff on the news, Mr Dursleymumbled. Owls ...

    Uma notcia engraada murmurouo Sr Dursley Corujas...

    shooting stars ... and there were a lot offunny-looking people in town today ...

    Estrelas cadentes e vi uma poro degente de aparncia estranha na cidadehoje...

    So? snapped Mrs Dursley. E dai? cortou a Sra Dursley. Well, I just thought ... Bem, pensei, talvez, tivesse alguma

    ligao com... maybe ... Sabe... it was something to do with ... you know... her lot.

    O pessoal dela.

    Mrs Dursley sipped her tea throughpursed lips.

    A Sra Dursley bebericou o ch com oslbios contrados.

    Mr Dursley wondered whether he daredtell her hed heard the name Potter.

    O Sr Dursley ficou em dvida se teriacoragem de lhe contar que ouvira o nome"Potter".

    He decided he didnt dare. Decidiu que no. Instead he said, as casually as he could, Em vez disso, falou com a voz mais

    displicente que pode: Their son hed be about Dudleys agenow, wouldnt he? I suppose so, saidMrs Dursley stiffly.

    O filho deles, teria mais ou menos aidade do Duda agora, no? Suponhoque sim respondeu a Sra Dursleyainda seca.

    Whats his name again? Como mesmo o nome dele?

  • Howard, isnt it? Ernesto, no ? Harry. Harry. Nasty, common name, if you ask me. Um nome feio e vulgar se quer saber

    minha opinio. Oh, yes, said Mr Dursley, his heartsinking horribly.

    Ah, disse o Sr Dursley, sentindoum aperto horrvel no corao.

    Yes, I quite agree. E, concordo com voc. He didnt say another word on thesubject as they went upstairs to bed.

    No disse mais nenhuma palavra sobreo assunto a caminho do quarto ondeforam se deitar.

    While Mrs Dursley was in the bathroom,Mr Dursley crept to the bedroom windowand peered down into the front garden.

    Enquanto a Sra Dursley estava nobanheiro, o Sr Dursley foi devagarinho ata janela e espiou o jardim da casa.

    The cat was still there. O gato continuava l. It was staring down Privet Drive asthough it was waiting for something.

    Observava o comeo da Rua dosAlfeneiros como se esperasse algumacoisa.

    Was he imagining things? Estaria imaginando coisas. Could all this have anything to do withthe Potters?

    Ser que tudo isto teria ligao com osPotter?

    If it did ... Tinha-se... if it got out that they were related to apair of well, he didnt think he could bearit.

    Se transpirasse que eram aparentadoscomo um casal de... Bem ele achava queno agentaria.

    The Dursleys got into bed. Os Dursley se deitaram. Mrs Dursley fell asleep quickly but MrDursley lay awake, turning it all over in hismind.

    A Sra Dursley, adormeceu logo, mas oSr Dursley continuou acordado pensandono que acontecera.

    His last, comforting thought before hefell asleep was that even if the Potterswere involved, there was no reason forthem to come near him and Mrs Dursley.

    Seu ltimo consolo antes de adormecerfoi pensar que mesmo que os Potterestivessem envolvidos, no havia razopara se aproximarem dele e da SraDursley.

    The Potters knew very well what he andPetunia thought about them and their kind...

    Os Potter sabiam muito bem o quepensavam deles e de gente de sua laia...

    He couldnt see how he and Petuniacould get mixed up in anything that mightbe going on.

    No via como ele e Petnia poderiamse envolver com nada que estivesseacontecendo.

    He yawned and turned over. O Sr Dursley bocejou e se virou. It couldnt affect them ... Isso no poderia afet-los... How very wrong he was. Como estava enganado. Mr Dursley might have been drifting into O Sr Dursley talvez estivesse

  • an uneasy sleep, but the cat on the walloutside was showing no sign ofsleepiness.

    mergulhando em um sono inquieto, mas ogato no muro l fora no mostrava sinaisde sono.

    It was sitting as still as a statue, its eyesfixed unblinkingly on the far corner ofPrivet Drive.

    Continuava sentado imvel como umaesttua, os olhos fixos na esquina maisdistante da Rua dos Alfeneiros.

    It didnt so much as quiver when a cardoor slammed in the next street, nor whentwo owls swooped overhead.

    E nem sequer estremeceu quando umaporta de carro bateu na rua seguinte, nemmesmo quando duas corujasmergulharam do alto.

    In fact, it was nearly midnight before thecat moved at all.

    Na verdade, era quase meia-noitequando o gato se mexeu.

    A man appeared on the corner the cathad been watching, appeared so suddenlyand silently youd have thought hed justpopped out of the ground.

    Um homem apareceu na esquina que ogato estivera vigiando. Apareceu tosbita e silenciosamente que se poderiapensar que tivesse sado do cho.

    The cats tail twitched and its eyesnarrowed.

    O rabo do gato mexeu ligeiramente eseus olhos se estreitaram.

    Nothing like this man had ever beenseen in Privet Drive.

    Ningum jamais vislumbrara nadaparecido com este homem na Rua dosAlfeneiros.

    He was tall, thin and very old, judging bythe silver of his hair and beard, which wereboth long enough to tuck into his belt.

    Era alto, magro e muito velho a julgarpelo prateado dos seus cabelos e de suabarba, suficientemente longos paraprender no cinto.

    He was wearing long robes, a purplecloak which swept the ground and high-heeled, buckled boots.

    Usava vestes longas, uma capaprpura que arrastava pelo cho e botascom saltos altos e fivelas.

    His blue eyes were light, bright andsparkling behind half-moon spectaclesand his nose was very long and crooked,as though it had been broken at leasttwice.

    Seus olhos azuis eram claros,luminosos e cintilantes por trs dosculos em meia-lua e o nariz, muitocomprido e torto, como se o tivessequebrado pelo menos duas vezes.

    This mans name was AlbusDumbledore.

    O nome dele era Alvo Dumbledore.

    Albus Dumbledore didnt seem torealise that he had just arrived in a streetwhere everything from his name to hisboots was unwelcome.

    Alvo Dumbledore no parecia terconscincia de que acabara numa ruaonde tudo desde o seu nome s suasbotas era malvisto.

    He was busy rummaging in his cloak,looking for something.

    Estava ocupado apalpando a capa,procurando alguma coisa.

    But he did seem to realise he wasbeing watched, because he looked upsuddenly at the cat, which was still staringat him from the other end of the street.

    Mas parecia ter conscincia de queestava sendo vigiado, porque ergueu acabea de repente para o gato, quecontinuava a fit-lo da outra ponta da rua.

    For some reason, the sight of the cat Por algum motivo, a viso do gato

  • seemed to amuse him. pareceu diverti-lo. He chuckled and muttered, I shouldhave known.

    Deu uma risadinha e murmurou:

    He had found what he was looking for inhis inside pocket.

    Eu devia ter imaginado.

    It seemed to be a silver cigarette lighter. Encontrou o que procurava no bolsointerior da capa, parecia um isqueiro deprata.

    He flicked it open, held it up in the airand clicked it.

    Abriu-o, ergueu-o no ar e ascendeu.

    The nearest street lamp went out with alittle pop.

    O lampio de rua mais prximoapagou-se com um estalido seco.

    He clicked it again the next lampflickered into darkness. Twelve times heclicked the Put-Outer, until the only lightsleft in the whole street were two tinypinpricks in the distance, which were theeyes of the cat watching him.

    Ele fez de novo o lampio seguintepiscou e apagou, doze vezes ele acionouo "apagueiro", at que as nicas luzesacesas na rua eram dois pontinhosminsculos ao longe, os olhos do gatoque os vigiava.

    If anyone looked out of their windownow, even beady-eyed Mrs Dursley, theywouldnt be able to see anything that washappening down on the pavement.

    Se algum espiasse pela janela agora,at a Sra Dursley, de olhos de contas,no conseguira ver nada que estavaacontecendo na calada.

    Dumbledore slipped the Put-Outer backinside his cloak and set off down the streettowards number four, where he sat downon the wall next to the cat.

    Dumbledore tornou a guardar o"apagueiro" na capa e saiu caminhandopela rua em direo ao nmero quatro,onde se sentou no muro ao lado do gato.

    He didnt look at it, but after a momenthe spoke to it.

    No para olhar para o bicho, mas,passado algum tempo, dirigiu-se a ele.

    Fancy seeing you here, ProfessorMcGonagall.

    Imaginava encontrar a senhora aqui,Professora Minerva McGonagall.

    He turned to smile at the tabby, but ithad gone.

    E virou-se para sorrir para o gato, maseste desaparecera.

    Instead he was smiling at a rathersevere-looking woman who was wearingsquare glasses exactly the shape of themarkings the cat had had around its eyes.

    Ao invs dele, viu-se sorrindo para umamulher de aspecto severo que usavaculos de lentes quadradas exatamentedo formato das marcas que o gato tinhaem volta dos olhos.

    She, too, was wearing a cloak, anemerald one.

    Ela, tambm, usava uma capaesmeralda.

    Her black hair was drawn into a tightbun.

    Trazia os cabelos negros presos numcoque apertado.

    She looked distinctly ruffled. E parecia decididamente irritada. How did you know it was me? sheasked.

    Como soube que era eu? perguntou.

  • My dear Professor, Ive never seen acat sit so stiffly.

    Minha cara professora nunca vi umgato se sentar to duro.

    Youd be stiff if youd been sitting on abrick wall all day, said ProfessorMcGonagall.

    O senhor estaria duro se tivessepassado o dia todo sentado em um murode pedra respondeu a ProfessoraMinerva.

    All day? O dia todo? When you could have been celebrating? Quando podia estar comemorando? I must have passed a dozen feasts andparties on my way here. ProfessorMcGonagall sniffed angrily.

    Devo ter passado por mais de dezfestas e banquetes a caminho daqui.

    Oh yes, everyones celebrating, allright, she said impatiently.

    A professora fungou aborrecida.

    Youd think theyd be a bit more careful,but no even the Muggles have noticedsomethings going on.

    Ah sim, vi que todos estocomemorando disse impaciente. Era de esperar que fossem um poucomais cautelosos, mas no, at os trouxasnotaram que alguma coisa estavaacontecendo.

    It was on their news. She jerked herhead back at the Dursleys dark living-room window.

    Deu no telejornal. Ela indicou com acabea a sala s escuras dos Dursley.

    I heard it. Eu ouvi... Flocks of owls ... Bandos de corujas... shooting stars ... Estrelas cadentes... Well, theyre not completely stupid. Ora, eles no so completamente

    idiotas. They were bound to notice something. No podiam deixar de notar alguma

    coisa. Shooting stars down in Kent Ill betthat was Dedalus Diggle.

    Estrelas cadentes em Kent, apostoque foi coisa de Ddalo Diggle.

    He never had much sense. Ele nunca teve muito juzo. You cant blame them, saidDumbledore gently.

    Voc no pode culp-los ponderou Dumbledore educadamente.

    Weve had precious little to celebratefor eleven years.

    Temos tido muito pouco o quecomemorar nos ltimos onze anos.

    I know that, said ProfessorMcGonagall irritably.

    Sei disso retrucou a professoramal-humorada.

    But thats no reason to lose our heads. Mas no razo para perdermos acabea.

    People are being downright careless,out on the streets in broad daylight, noteven dressed in Muggle clothes,swapping rumours.

    As pessoas esto sendocompletamente descuidadas, saem asruas em plena luz do dia, sem nem aomenos vestir roupa de trouxa, e espalhamboatos.

  • She threw a sharp, sideways glance atDumbledore here, as though hoping hewas going to tell her something, but hedidnt, so she went on: A fine thing itwould be if, on the very day YouKnow-Whoseems to have disappeared at last, theMuggles found out about us all.

    De esguelha, lanou um olhar atento aDumbledore, como se esperasse que eledissesse alguma coisa, mas elecontinuou calado, por isso elarecomeou: Ia ser uma graa se, noprprio dia em que Voc-Sabe-Quemparece ter finalmente ido embora, ostrouxas descobrissem a nossa existncia.

    I suppose he really has gone,Dumbledore?

    Suponho que ele realmente tenha idoembora, no , Dumbledore?

    It certainly seems so, saidDumbledore.

    Parece que no h dvida.

    We have much to be thankful for. Temos muito o que agradecer. Would you care for a sherbet lemon? Aceita um sorvete de limo?

    A what? Um o qu? A sherbet lemon. Um sorvete de limo. Theyre a kind of Muggle sweet Imrather fond of.

    E uma espcie de doce dos trouxas deque sempre gostei muito.

    No, thank you, said ProfessorMcGonagall coldly, as though she didntthink this was the moment for sherbetlemons.

    No, obrigada disse aProfessora Minerva com frieza, como seno achasse que o momento pediasorveres de limo.

    As I say, even if You-Know-Who hasgone

    Mesmo que Voc-Sabe-Quem tenhaido embora.

    My dear Professor, surely a sensibleperson like yourself can call him by hisname?

    Minha cara professora, com certezauma pessoa sensata como a senhorapode cham-lo pelo nome.

    All this You-Know-Who nonsense foreleven years I have been trying topersuade people to call him by his propername: Voldemort. Professor McGonagallflinched, but Dumbledore, who wasunsticking two sherbet lemons, seemednot to notice.

    Toda essa bobagem de Voc-Sabe-Quem h onze anos venho tentandoconvencer as pessoas a cham-lo pelonome que recebeu: Voldemort Aprofessora franziu a cara, masDumbledore, que estava separando doissorvetes de limo, pareceu no reparar

    It all gets so confusing if we keepsaying YouKnow-Who. I have neverseen any reason to be frightened of sayingVoldemorts name.

    Tudo fica to confuso quando todosno param de dizer "Voc-Sabe-Quem".Nunca vi nenhuma razo para ter medode dizer o nome de Voldemort.

    I know you havent, said ProfessorMcGonagall, sounding halfexasperated,half-admiring.

    Sei que no v disse aprofessora parecendo meio exasperada,meio admirada.

    But youre different. Mas voc diferente.. Everyone knows youre the only one Todo o mundo sabe o nico de quem

  • You-Know oh, all right, Voldemort wasfrightened of.

    Voc-Sabe... Ah est bem, de quemVoldemort tem medo.

    You flatter me, said Dumbledorecalmly.

    Isto um elogio disseDumbledore calmamente.

    Voldemort had powers I will neverhave.

    Voldemort tinha poderes que nuncative.

    Only because youre too well nobleto use them.

    S porque voc muito... Bem...Nobre para us-los.

    Its lucky its dark. uma sorte estar escuro. I havent blushed so much since MadamPomfrey told me she liked my newearmuffs.

    Nunca mais corei assim desde queMadame Gonfrei me disse que gostavados meus abafadores de orelhas novos.

    Professor McGonagall shot a sharplook at Dumbledore and said, The owlsare nothing to the rumours that are flyingaround. You know what everyonessaying?

    A Professora Minerva lanou um olharsevero a Dumbledore e disse: Ascorujas no so nada comparadas aosboatos que correm que todos estodizendo?

    About why hes disappeared? Por que ele foi embora? About what finally stopped him? Que foi que finalmente o deteve? It seemed that Professor McGonagallhad reached the point she was mostanxious to discuss, the real reason shehad been waiting on a cold hard wall allday, for neither as a cat nor as a womanhad she fixed Dumbledore with such apiercing stare as she did now.

    Aparentemente a Professora Minervachegara ao ponto que estava ansiosapara discutir, a verdadeira razo pela qualestivera esperando o dia todo em cimade um muro frio e duro, porque nem comogato nem como mulher ela fixara antesum olhar to penetrante em Dumbledorecomo agora.

    It was plain that whatever everyonewas saying, she was not going to believeit until Dumbledore told her it was true.

    Era bvio que seja o que fosse que"todos" estavam dizendo, ela no iriaacreditar at que Dumbledoreconfirmasse ser verdade.

    Dumbledore, however, was choosinganother sherbet lemon and did not answer.

    Dumbledore, porm, estavaescolhendo mais um sorvete de limo eno respondeu.

    What theyre saying, she pressed on,is that last night Voldemort turned up inGodrics Hollow.

    O que esto dizendo continuouela que a noite passada Voldemortapareceu em Godric's Hollow.

    He went to find the Potters. Foi procurar os Potter. The rumour is that Lily and JamesPotter are are that theyre dead.

    O boato que Llian e Tiago Potteresto... Esto mortos.

    Dumbledore bowed his head. Dumbledore fez que sim com acabea.

    Professor McGonagall gasped. A Professora Minerva perdeu o flego. Lily and James ... Llian e Tiago... I cant believe it ... No posso acreditar...

  • I didnt want to believe it ... No quero acreditar...

    Oh, Albus ... Ah, Alvo. Dumbledore reached out and patted heron the shoulder.

    Dumbledore estendeu a mo e deu-lheum tapinha no ombro.

    I know ... Eu sei... I know ... he said heavily. Eu sei... Professor McGonagalls voice trembledas she went on.

    disse deprimido.

    Thats not all. A voz da Professora Minerva tremeu aoprosseguir:

    Theyre saying he tried to kill thePotters son, Harry.

    E no s isso esto dizendo queele tentou matar o filho dos Potter, Harry.

    But he couldnt. Mas... No conseguiu. He couldnt kill that little boy. No conseguiu matar o garotinho. No one knows why, or how, but theyresaying that when he couldnt kill HarryPotter, Voldemorts power somehowbroke and thats why hes gone.

    Ningum sabe o porqu nem como,mas esto dizendo que na hora que nopde matar Harry Potter, por algumarazo, o poder de Voldemortdesapareceu e por isso que ele foiembora.

    Dumbledore nodded glumly. Dumbledore concordou com a cabea,srio.

    Its its true? faltered ProfessorMcGonagall.

    verdade? gaguejou aprofessora.

    After all hes done ... Depois de tudo o que ele fez... all the people hes killed ... Todas as pessoas que matou... he couldnt kill a little boy? No conseguiu matar um garotinho? Its just astounding ... simplesmente espantoso... of all the things to stop him ... De tudo que poderia det-lo... but how in the name of heaven did Harrysurvive?

    Mas, por Deus, como foi que Harrysobreviveu?

    We can only guess, said Dumbledore. S podemos imaginar disseDumbledore.

    We may never know. Talvez nunca cheguemos saber. Professor McGonagall pulled out a lacehandkerchief and dabbed at her eyesbeneath her spectacles.

    A Professora Minerva pegou um lenode renda e secou com delicadeza osolhos por baixo das lentes dos culos.

    Dumbledore gave a great sniff as hetook a golden watch from his pocket andexamined it.

    Dumbledore deu uma grande fungadaao mesmo tempo em que tirava o relgiode ouro do bolso e o examinava.

    It was a very odd watch. Era um relgio muito estranho. It had twelve hands but no numbers;instead, little planets were moving around

    Tinha doze ponteiros, mas nenhumnmero, em vez deles pequenos planetas

  • the edge. giravam volta. It must have made sense toDumbledore, though, because he put itback in his pocket and said, Hagridslate.

    Mas, devia fazer sentido paraDumbledore, porque ele o reps no bolsoe disse: Hagrid est atrasado.

    I suppose it was he who told you Id behere, by the way?

    A propsito, foi ele que lhe disse queeu estaria aqui, suponho.

    Yes, said Professor McGonagall. Foi. And I dont suppose youre going to tellme why youre here, of all places?

    E suponho que voc no v me dizerpor que est aqui e no em outro lugar.

    Ive come to bring Harry to his aunt anduncle.

    Vim trazer Harry para tio e a tia.

    Theyre the only family he has left now. Eles so a nica famlia que lhe resta.

    You dont mean you cant mean thepeople who live here? cried ProfessorMcGonagall, jumping to her feet andpointing at number four.

    Voc no quer dizer, voc no podeestar se referindo s pessoas que moramaqui? exclamou a Professora Minerva,pulando de p e apontando para onmero quatro

    Dumbledore you cant. Dumbledore voc no pode. Ive been watching them all day. Estive observando a famlia o dia todo. You couldnt find two people who areless like us.

    Voc no poderia encontrar duaspessoas menos parecidas conosco.

    And theyve got this son I saw himkicking his mother all the way up thestreet, screaming for sweets.

    E tm um filho, vi-o dando chutes name at a rua, berrando porque queriabalas.

    Harry Potter come and live here! Harry Potter no pode vir morar aqui! Its the best place for him, saidDumbledore firmly.

    o melhor lugar para ele disseDumbledore com firmeza.

    His aunt and uncle will be able toexplain everything to him when hes older.Ive written them a letter.

    os tios podero lhe explicar tudoquando ele for mais velho, escrevi-lhesuma carta.

    A letter? repeated ProfessorMcGonagall faintly, sitting back down onthe wall.

    Uma carta? repetiu a professoracom a voz fraca, sentando-se novamenteno muro.

    Really, Dumbledore, you think you canexplain all this in a letter?

    Francamente Dumbledore, vocacha que pode explicar tudo isso em umacarta?

    These people will never understandhim!

    Essas pessoas jamais vo entend-lo!

    Hell be famous a legend I wouldntbe surprised if today was known as HarryPotter Day in future there will be bookswritten about Harry every child in ourworld will know his name!

    Ele vai ser famoso, uma lenda. Eu nome surpreenderia se o dia de hojeficasse conhecido no futuro como o diade Harry Potter. Vo escrever livros sobreHarry. Todas as crianas no nosso mundo

  • vo conhecer o nome dele! Exactly, said Dumbledore, looking veryseriously over the top of his half-moonglasses.

    Exatamente disse Dumbledore,olhando muito srio por cima dos culosde meia-lua.

    It would be enough to turn any boyshead.

    Isto seria o bastante para virar acabea de qualquer menino.

    Famous before he can walk and talk! Famoso antes mesmo de saber andar. Famous for something he wont evenremember!

    Famoso por alguma coisa que ele nemvai se lembrar!

    Cant you see how much better off hellbe, growing up away from all that until hesready to take it?

    Veja que ele estar muito melhor secrescer longe de tudo isso e tenhacapacidade de compreender?

    Professor McGonagall opened hermouth, changed her mind, swallowed andthen said, Yes yes, youre right, ofcourse.

    A professora abriu a boca, mudou deidia, engoliu em seco e ento disse: , , voc est certo claro.

    But how is the boy getting here,Dumbledore? She eyed his cloaksuddenly as though she thought he mightbe hiding Harry underneath it.

    Mas como que o garoto vai chegaraqui, Dumbledore? Ela olhou para acapa dele de repente como se lheocorresse que talvez escondesse Harryali.

    Hagrids bringing him. Hagrid vai traz-lo. You think it wise to trust Hagrid withsomething as important as this?

    Voc acha que sensato confiar aHagrid uma tarefa importante comoessa?

    I would trust Hagrid with my life, saidDumbledore.

    Eu confiaria a Hagrid minha vida respondeu Dumbledore.

    Im not saying his heart isnt in the rightplace, said Professor McGonagallgrudgingly, but you cant pretend hes notcareless.

    No estou dizendo que ele notenha o corao no lugar concedeu aprofessora de m vontade mas vocno pode fingir que ele cuidadoso.

    He does tend to what was that? Que tem uma tendncia a... Que foiisso?

    A low rumbling sound had broken thesilence around them.

    Um ronco discreto quebrara o silncioda rua.

    It grew steadily louder as they looked upand down the street for some sign of aheadlight; it swelled to a roar as they bothlooked up at the sky and a hugemotorbike fell out of the air and landed onthe road in front of them.

    Foi aumentando cada vez maisenquanto eles olhavam para cima e parabaixo da rua procura de um sinal defarol de carro, o ronco se transformounum trovo quando os dois olharam parao cu e uma enorme motocicleta caiudo ar e parou na rua diante deles.

    If the motorbike was huge, it wasnothing to the man sitting astride it.

    Se a motocicleta era enorme, no eranada comparada ao homem que amontava de lado.

  • He was almost twice as tall as a normalman and at least five times as wide.

    Ele era quase duas vezes mais alto doque um homem normal e pelo menoscinco vezes mais largo.

    He looked simply too big to be allowed,and so wild long tangles of bushy blackhair and beard hid most of his face, hehad hands the size of dustbin lids and hisfeet in their leather boots were like babydolphins.

    Parecia simplesmente grande demaispara existir e to selvagem emaranhados de barba e cabelos negroslongos e grossos escondiam a maiorparte do seu rosto, as mos tinham otamanho de uma lata de lixo e os pscalados com botas de couro pareciamfilhotes de golfinhos.

    In his vast, muscular arms he washolding a bundle of blankets.

    Em seus braos imensos e musculososele segurava um embrulho de cobertores.

    Hagrid, said Dumbledore, soundingrelieved. At last.

    Hagrid exclamou Dumbledore,parecendo aliviado Finalmente.

    And where did you get that motorbike? E onde foi que arranjou a moto? Borrowed it, Professor Dumbledore,sir, said the giant, climbing carefully offthe motorbike as he spoke. Young SiriusBlack lent it me.

    Pedi emprestada, ProfessorDumbledore respondeu o gigante,desmontando cuidadosamente da motoao falar O jovem Sirius me emprestou.

    Ive got him, sir. Trouxe ele, professor. No problems, were there? No teve nenhum problema? No, sir house was almost destroyedbut I got him out all right before theMuggles started swarmin around.

    No, senhor. A casa ficou quasedestruda, mas consegui tir-lo inteiroantes que os trouxas invadissem o lugar.

    He fell asleep as we was flyin overBristol.

    Ele dormiu quando estivemossobrevoando Bristol.

    Dumbledore and Professor McGonagallbent forward over the bundle of blankets.

    Dumbledore e a Professora Minervacurvaram-se para o embrulho decobertores.

    Inside, just visible, was a baby boy, fastasleep.

    Dentro, apenas visvel, havia ummenino, que dormia a sono solto.

    Under a tuft of jet-black hair over hisforehead they could see a curiouslyshaped cut, like a bolt of lightning.

    Sob uma mecha de cabelos muitonegros cada sobre a testa eles viram umcorte curioso, tinha a forma de um raio.

    Is that where ? whispered ProfessorMcGonagall.

    Foi a que? sussurrou aprofessora.

    Yes, said Dumbledore. Hell have thatscar for ever.

    Foi confirmou Dumbledore.Ficar com a cicatriz para sempre.

    Couldnt you do something about it,Dumbledore?

    Ser que voc no poderia dar umjeito, Dumbledore?

    Even if I could, I wouldnt. Mesmo que pudesse, eu no o faria. Scars can come in useful. As cicatrizes podem vir a ser teis. I have one myself above my left knee Tenho uma acima do joelho esquerdo

  • which is a perfect map of the LondonUnderground.

    que um mapa perfeito do metr deLondres.

    Well give him here, Hagrid wedbetter get this over with.

    Bem, me d ele aqui, Hagrid, melhoracabarmos logo com isso.

    Dumbledore took Harry in his arms andturned towards the Dursleys house.

    Dumbledore recebeu Harry nos braose virou-se para a casa dos Dursley.

    Could I could I say goodbye to him,sir? asked Hagrid.

    Ser que eu podia... Podia medespedir dele, professor? perguntouHagrid.

    He bent his great, shaggy head overHarry and gave him what must have beena very scratchy, whiskery kiss.

    Ele curvou a enorme cabeadescabelada para Harry e lhe deu o quedeve ter sido um beijo muito spero epeludo.

    Then, suddenly, Hagrid let out a howllike a wounded dog.

    Depois, sem aviso, Hagrid soltou umuivo como o de um cachorro ferido.

    Shhh! hissed Professor McGonagall. Psiu! Youll wake the Muggles! sibilou a Professora Minerva

    Voc vai acordar os trouxas! S-s-sorry, sobbed Hagrid, taking out alarge spotted handkerchief and burying hisface in it.

    Desculpe soluou Hagrid,puxando um enorme leno sujo eescondendo a cara nele.

    But I c-c-cant stand it Lily an Jamesdead an poor little Harry off ter live withMuggles

    Mas na... N... No consigo suportar,Llian e Tiago mortos, e o coitadinho doHarry ter de viver com os trouxas...

    Yes, yes, its all very sad, but get a gripon yourself, Hagrid, or well be found,Professor McGonagall whispered, pattingHagrid gingerly on the arm asDumbledore stepped over the low gardenwall and walked to the front door.

    , muito triste, mas controle-se,Hagrid, ou vo nos descobrir sussurroua professora, dando uma palmadinhadesajeita no brao de Hagrid enquantoDumbledore saltava a mureta de pedra ese dirigia porta da frente.

    He laid Harry gently on the doorstep,took a letter out of his cloak, tucked itinside Harrys blankets and then cameback to the other two.

    Depositou Harry devagarinho nobatente, tirou uma carta da capa, meteu-aentre os cobertores do menino e emseguida, voltou para a companhia dosdois.

    For a full minute the three of them stoodand looked at the little bundle; Hagridsshoulders shook, Professor McGonagallblinked furiously and the twinkling light thatusually shone from Dumbledores eyesseemed to have gone out.

    Durante um minuto inteiro os trsficaram parados olhando para oembrulhinho, os ombros de Hagridsacudiram, os olhos da ProfessoraMinerva piscaram loucamente e a luzcintilante que sempre brilhava nos olhosde Dumbledore parecia ter-se extinguido.

    Well, said Dumbledore finally, thatsthat.

    Bem disse Dumbledorefinalmente acabou-se.

    Weve no business staying here. Wemay as well go and join the celebrations.

    No temos mais nada a fazer aqui jpodemos nos reunir aos outros para

  • comemorar.

    Yeah, said Hagrid in a very muffledvoice.

    disse Hagrid com a voz muitoabafada.

    Id best get this bike away. Vou devolver a moto de Sirius. Gnight, Professor McGonagall Professor Dumbledore, sir.

    Boa noite, Professora Minerva,Professor Dumbledore...

    Wiping his streaming eyes on his jacketsleeve, Hagrid swung himself on to themotorbike and kicked the engine into life;with a roar it rose into the air and off intothe night.

    Enxugando os olhos na manga dajaqueta, Hagrid montou na moto eacionou o motor com um pontap, comum rugido ela levantou vo edesapareceu na noite.

    I shall see you soon, I expect, ProfessorMcGonagall, said Dumbledore, noddingto her.

    Nos veremos em breve, espero,Professora Minerva falou Dumbledore,com um aceno da cabea.

    Professor McGonagall blew her nose inreply.

    A Professora Minerva assou o nariz emresposta.

    Dumbledore turned and walked backdown the street.

    Dumbledore se virou e desceu a rua.

    On the corner he stopped and took outthe silver Put-Outer.

    Na esquina parou e puxou o"apagueiro".

    He clicked it once and twelve balls oflight sped back to their street lamps sothat Privet Drive glowed suddenly orangeand he could make out a tabby cat slinkingaround the corner at the other end of thestreet.

    Deu um clique e doze esferas de luzvoltaram aos lampies de modo que aRua dos Alfeneiros de repente iluminou-se com uma claridade laranja e eledivisou o gato listrado se esquivando pelaoutra ponta da rua.

    He could just see the bundle of blanketson the step of number four.

    Mal dava para enxergar o embrulhinhode cobertores no batente do nmeroquatro.

    Good luck, Harry, he murmured. Boa sorte, Harry murmurou ele. He turned on his heel and with a swishof his cloak he was gone.

    Girou nos calcanhares e, com ummovimento da capa, desapareceu.

    A breeze ruffled the neat hedges ofPrivet Drive, which lay silent and tidy underthe inky sky, the very last place you wouldexpect astonishing things to happen.

    Uma brisa arrepiou as cercas bemcuidadas da Rua dos Alfeneiros,silenciosas e quietas sob o negror docu, o ltimo lugar do mundo em quealgum esperaria que acontecessemcoisas espantosas.

    Harry Potter rolled over inside hisblankets without waking up.

    Harry Potter virou-se dentro doscobertores sem acordar.

    One small hand closed on the letterbeside him and he slept on, not knowinghe was special, not knowing he wasfamous, not knowing he would be wokenin a few hours time by Mrs Dursleys

    Sua mozinha agarrou a carta ao lado,mas ele continuou a dormir, sem saberque era especial, sem saber que erafamoso, sem saber que iria acordardentro de poucas horas com o grito da

  • in a few hours time by Mrs Dursleysscream as she opened the front door toput out the milk bottles, nor that he wouldspend the next few weeks being proddedand pinched by his cousin Dudley ...

    dentro de poucas horas com o grito daSra Dursley ao abrir a porta da frentepara pr as garrafas de leite do lado defora, nem que passaria as prximassemanas levando cutucadas e beliscesdo primo Duda.

    He couldnt know that at this verymoment, people meeting in secret all overthe country were holding up their glassesand saying in hushed voices: To HarryPotter the boy who lived!

    Ele no podia saber que neste mesmoinstante, havia pessoas se reunindo emsegredo em todo o pas que erguiam oscopos e diziam com vozes abafadas. Harry Potter, o menino que sobreviveu.