handi-kleen parts cleaners — solvent … · instrucciones de operación y mantenimiento 795-23021...

20
HANDI-KLEEN ® PARTS CLEANERS — SOLVENT Models PL36 and PL422 Operations and Maintenance Instructions NETTOYEURS DE PIÈCES HANDI- KLEEN ® — SOLVANT Modèles PL36 et PL422 Mode de fonctionnement et d’entretien WERKSTÜCKREINIG-UNGSGERÄTE HANDI-KLEEN ® — LÖSUNGSMITTEL Modelle PL36 und PL422 Bedienungs- und Wartungsanleitung LIMPIADORES DE PIEZAS HANDI-KLEEN ® — SOLVENTE Modelos PL36 y PL422 Instrucciones de Operación y Mantenimiento 795-23021 GM 03-13

Upload: trinhlien

Post on 12-Oct-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

HANDI-KLEEN® PARTS CLEANERS —SOLVENTModels PL36 and PL422

Operations and MaintenanceInstructions

NETTOYEURS DE PIÈCES HANDI-KLEEN® — SOLVANTModèles PL36 et PL422

Mode de fonctionnement et d’entretien

WERKSTÜCKREINIG-UNGSGERÄTE HANDI-KLEEN® — LÖSUNGSMITTELModelle PL36 und PL422

Bedienungs- undWartungsanleitung

LIMPIADORES DE PIEZASHANDI-KLEEN® — SOLVENTEModelos PL36 y PL422

Instrucciones de Operación yMantenimiento

795-23021GM 03-13

English Français2

WARNINGS/CAUTIONSRead all of these SAFETY INSTRUCTIONS andthose in the manual BEFORE installing or usingthis equipment. Keep this manual handy forreference/training.

SAFETYYou will find various types of safety information onthe following pages and on the labels attached toGraymills equipment. The following SafetyStatements explain their meaning:

The Safety Alert Symbol means ATTENTION!BECOME ALERT! YOUR SAFETY ISINVOLVED!

DANGER The DANGER Symbol means thatfailure to follow this safety statement will resultin serious personal injury or death.

WARNING The WARNING Symbol meansthat failure to follow this safety statement mightresult in serious personal injury or death.

CAUTION The CAUTION Symbol means thatfailure to follow this safety statement mightresult in personal injury or property damage.

NOTE The NOTE Symbol means failure tofollow these instructions could cause damageto the equipment or cause it to operateimproperly.

CAUTIONNever work with equipment you feel may beunsafe. Contact your Supervisor immediately ifyou feel a piece of equipment is in an unsafecondition.

AVERTISSEMENTS/PRÉCAUTIONSBien lire toutes ces INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ etcelles du manuel AVANT l’installation ou l’utilisation decet équipement. Garder ce manuel sous la main pourfins de référence/formation.

SÉCURITÉVous trouverez divers types de renseignements sur la sécuritéaux pages suivantes et sur les étiquettes fixées surl’équipement Graymills. Les déclarations de sécuritésuivantes expliquent leur signification:

Le symbole d’alerte de sécurité signifieATTENTION! SOYEZ ALERTE! VOTRESÉCURITÉ EST EN JEU!

DANGER Le symbole de DANGER signifie que sivous ne vous conformez pas à cette déclaration desécurité, il s’ensuivra des blessures graves ou mêmela mort.

AVERTISSEMENT Le symboleD’AVERTISSEMENT signifie que si vous ne vousconformez pas à cette déclaration de sécurité, ilpourrait s’ensuivre des blessures graves ou même lamort.

PRÉCAUTION Le symbole de PRÉCAUTIONsignifie que si vous ne vous conformez pas à cettedéclaration de sécurité, il pourrait s’ensuivre desblessures ou des dommages matériels.

REMARQUE Le symbole de REMARQUEsignifie que si vous ne vous conformez pas à cettedéclaration de sécurité, il pourrait s’ensuivre desdommages à l’équipement ou celui-ci risquerait dene pas fonctionner convenablement.

ATTENTIONNe jamais travailler avec une pièce d’équipement quivous semble dangereuse. Communiquez immédiatementavec votre chef de service si vous avez l’impressionqu’une pièce d’équipement est dans un état dangereux.

Deutsch Español3

WARN- UND ACHTUNGSHINWEISELesen Sie alle diese SICHERHEITSHINWEISE und diein der Anleitung VOR der Montage oder Benutzungdieses Geräts. Halten Sie die Anleitung zumNachschlagen/zur Schulung bereit.

SICHERHEITAuf den folgenden Seiten und den an denGraymills Geräten angebrachten Schildern sinddiverse Sicherheitshinweise zu finden. Diefolgenden Sätze erklären ihre Bedeutung.

Das Rufzeichen bedeutet ACHTUNG!AUFPASSEN! ES GEHT UM IHRE SICHERHEIT!

GEFAHR Das Zeichen GEFAHR bedeutet,daß Nichtbefolgung des betreffendenSicherheitshinweises schwereKörperverletzungen oder tödliche Unfälle zurFolge haben wird.

WARNUNG Das Zeichen WARNUNGbedeutet, daß Nichtbefolgung desbetreffenden Sicherheitshinweises schwereKörperverletzungen oder tödliche Unfälle zurFolge haben kann.

ACHTUNG Das Zeichen ACHTUNGbedeutet, daß Nichtbefolgung desbetreffenden SicherheitshinweisesKörperverletzungen oder Sachschäden zurFolge haben kann.

ANMERKUNG Das Zeichen ANMERKUNGbedeutet, daß Nichtbefolgung der betreffendenAnweisungen die Beschädigung des Gerätsoder Funktions-störungen zur Folge habenkönnte.

ACHTUNGArbeiten Sie niemals mit Geräten, die Ihres Erachtens

gefährlich sein könnten. Setzen Sie sich sofort mit

Ihrem Vorgesetzten in Verbindung, wenn Sie den

Eindruck haben, daß ein Anlagenteil in einem

gefährlichen Zustand sein könnte.

ADVERTENCIAS/PRECAUCIÓNLea todas esas INSTRUCCIONES DESEGURIDAD y las que están en el manual ANTESde instalar o usar este equipo. Tenga este manual ala mano para usarlo como referencia y material deadiestramiento.

SEGURIDADUsted encontrará varios tipos de información deseguridad en las siguientes páginas y en las etiquetasadheridas al equipo Graymills. Las siguientesdeclaraciones de seguridad explican su significado:

El símbolo de Alerta de Seguridad significa¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ALERTA! ¡SUSEGURIDAD ESTÁ EN JUEGO!

PELIGRO El símbolo de PELIGRO significaque si no se sigue esta declaración de seguridad,se producirá una lesión personal seria o lamuerte.

ATENCIÓN El símbolo de ATENCIÓNsignifica que si no se sigue esta declaración deseguridad, se podría producir una lesiónpersonal seria o la muerte.

PRECAUCIÓN El símbolo dePRECAUCIÓN significa que si no se sigueesta declaración de seguridad, se podríaproducir una lesión personal seria o dañosmateriales.

NOTA El símbolo de NOTA significa que si nose siguen estas instrucciones se podría causardaño al equipo, o se podría causar que nofuncione adecuadamente.

PRECAUCIÓNNunca trabaje con equipo que usted sienta quepueda ser inseguro. Póngase en contacto con susupervisor inmediatamente si sospecha que unapieza de equipo presenta una condición insegura.

English Français4

WARNINGDo NOT install near open flames or heat. DoNOT smoke near parts cleaner.

Be sure to follow label instructions providedwith any fluid used in this unit. Use only fluidswith a flash point of 104°F or higher. Graymillsrecommends Super or Regular Agitene®

(Flashpoint approx. 105°F). Do NOT usegasoline, alcohol, carburetor cleaners, metalstrippers or chlorinated solvents. Use of suchunauthorized materials can cause a health andsafety hazard which might result in seriouspersonal injury or death. If you have anyquestions regarding the correct fluids to use inthis unit, call Graymills at (773) 248-6825 andask for Customer Service.

Unit is inteded for use with solvent cleaningfluids only. The use of aqueous-based cleaningfluids can damage the finish and cause rusting.

Do NOT contaminate cleaning compounds withany flammable materials (not less than 104°Fflash point), such as gasoline, alcohol, etc.Drain parts to be cleaned of any flammablematerial before placing inside cleaning tank.Even small quantities can create a dangerousfire hazard.

CAUTIONIf any cleaning solutions are splashed onclothing, remove wet clothing promptly andthoroughly wash body areas that have been incontact with the solution. Do NOT permitsaturated clothing to remain in contact withskin.

Cleaning solutions may irritate skin and eyes.If splashed in eyes, flush thoroughly with water.Consult Material Safety Data Sheet (MSDS) anda physician. Always wear appropriate safetyitems such as gloves, apron, safety glasses orgoggles.

AVERTISSEMENTNe PAS installer près des flammes nues ou de la chaleur.Ne PAS fumer près des nettoyeurs de pièces.

Bien se conformer aux instructions de l’étiquettefournies avec tout liquide utilisé dans cet appareil.Utiliser seulement des liquides dont le point d’éclair estde 104°F ou plus. Graymills recommande l’utilisationd’Agitene® super ou régulier ayant un point d’éclaird'environ 105°F. Ne PAS utiliser d’essence, d’alcool, deproduits de nettoyage de carburateurs, de décapantspour métaux ou de solvants chlorurés. L’utilisation detels produits non autorisés risque de causer un dangerpour la santé et la sécurité qui pourrait entraîner desblessures graves ou même la mort. Si vous avez desquestions concernant les liquides qui peuvent êtreutilisésdans cet appareil, appelez Graymills au (773) 248-6825 etdemandez le service à la clientèle (Customer Service).

Ne PAS contaminer les produits de nettoyage avecn’importe quel produit inflammable (pas moins de104°F de point d’éclair), tels que l’essence, l’alcool, etc.Vidanger les pièces à nettoyer de tout produitinflammable avant de les placer à l’intérieur duréservoir de nettoyage. Mêmes de petites quantitéspeuvent créer un danger d’incendie.

PRÉCAUTIONSi des solutions de nettoyage sont éclaboussées sur lesvêtements, retirer promptement les vêtements humectéset laver à fond les parties du corps qui sont entrées encontact avec la solution. Ne PAS laisser les vêtementssaturés en contact avec la peau.

Les solutions de nettoyage risquent d’irriter la peau etles yeux. Si elles sont éclaboussées dans les yeux, bienrincer à l’eau. Consulter la Fiche signalétique sur lesmatières dangereuses (FSMD) et un médecin. Toujoursporter des accessoires de sécurité tels que gants, tablier,lunettes de sécurité ou lunettes à lentille unique.

Deutsch Español5

WARNUNGStellen Sie das Gerät NICHT in der Nähe von offenenFlammen oder Wärmequellen auf. Rauchen Sie in derNähe von Werkstückreinigungsgeräten nicht.

Die Gebrauchsanweisung auf dem Schild der zubenutzenden Flüssigkeit ist unbedingt zu beachten.Benutzen Sie nur Flüssigkeiten mit einemFlammpunkt von mindestens 104°F. Graymillsempfiehlt Super oder Regular Agitene® (Flammpunktca. 105°F) Benzin, Alkohol, Vergaserreinigungsmittel,Metallabziehmittel oder gechlorte Lösungsmitteldürfen NICHT benutzt werden. Der Einsatz derartigerunzulässiger Mittel kann die Gesundheit undSicherheit gefährden und schwereKörperverletzungen oder tödliche Unfälle zur Folgehaben. Rufen Sie Graymills (773) 248-6825 an undstellen Sie Ihre Fragen über die richtigenFlüssigkeiten an den Kundendienst.

Kontaminieren Sie das Reinigungsmittel NICHT mitbrennbaren Stoffen (Flammpunkt mindestens 104°F)wie zum Beispiel Benzin, Alkohol etc. Lassen Siebrennbare Stoffe vor dem Einlegen in denReinigungsbehälter von den zu reinigendenWerkstücken ablaufen. Auch kleine Mengen könneneine sehr feuergefährliche Wirkung haben.

ACHTUNGWenn Spritzer der Reinigungslösung aufKleidungsstücke geraten, müssen die benetztenKleidungsstücke sofort abgenommen und die mit derLösung in Kontakt gekommenen Körperstellengründlich gewaschen werden. DurchdränkteKleidungs-stücke dürfen NICHT mit der Haut inKontakt bleiben.

Reinigungslösungen können Haut und Augen reizen.Bespülen Sie die Augen gründlich mit Wasser, wennSpritzer hineingeraten sind. Ziehen Sie das Material-sicherheitsdatenblatt (MSDS) und einen Arzt zu Rate.Benutzen Sie immer die nötige Schutzausrüstung,wie zum Beispiel Handschuhe, Schürze, Sicherheits-oder Schutzbrillen.

ATENCIÓNNO INSTALE este equipo cerca de flama abierta nide fuentes de calor. NO FUME cerca de loslimpiadores de piezas.

Asegúrese de seguir las instrucciones de la etiquetaproporciona con cualquier fluido que se use en launidad. Use únicamente fluidos con un punto deignición de 104°F o mayor. Graymills recomiendaAgitene® Super o Regular (con un punto deignición de unos 105°F). NO USE gasolina,alcohol, limpiadores de carburador, solucioneslimpiadores de metales ni solventes clorados. El usode esos materiales no autorizados podría resultar enserias lesiones personales o la muerte. Si tienepreguntas con respecto a los fluidos correctos que sedeben usar en esta unidad, póngase en contacto conGraymills al teléfono (773) 248-6825 pida hablarcon servicio al cliente (Customer Service).

NO CONTAMINE los compuestos de limpieza conmateriales inflamables (con un punto de igniciónmenor a 104°F), como gasolina, alcohol, etc. Drenelas piezas que se van a drenar de materialinflamable antes de ponerlas en el interior deltanque de limpieza. Aun cantidades pequeñas deesos materiales pueden crear un riesgo de incendiopeligroso.

PRECAUCIÓNSi se derraman soluciones limpiadoras en la ropa,quite la ropa afectada inmediatamente y lave lasáreas del cuerpo que hayan estado en contacoto conla solución. NO PERMITA que la ropa impregnadapermanezca en contacto con la piel.

Las soluciones de limpieza pueden irritar la piel ylos ojos. Si la solución salpica los ojos, lávelos conagua abundante. Consulte la hoja de seguridad dedatos de materiales (MSDS) y a un médico. Usesiempre equipo de seguridad adecuado comoguantes, delantal y lentes o gafas de seguridad.

English Français6

WARNINGBefore performing any maintenance on thisunit be sure to disconnect electric power.

Unit must be properly grounded to preventelectric shock hazard. Connect only to threeprong outlet. Should cord become cracked,frayed or damaged in any way, it should berepaired immediately by a qualified electrician.Never use an extension cord.

Since operator safety at all times is a priority,we strongly recommend that, whether or notrequired by local code, this equipment beconnected only into a power supply equippedwith a “Ground Fault Interrupter” (GFI). Allelectrical connections should conform tonational/local codes and be made by qualifiedpersonnel.

Do NOT load with parts over recommendedmaximum weight.

CAUTIONUnit is equipped with a fusible safety link covermechanism designed to support the opencover at a slightly forward angle. In the event ofa fire, the fusible link will melt at 165°Fpermitting the cover to slam shut, cutting offoxygen supply to the fire.

Never leave the unit unattended with parts inthe tank which would prevent the cover fromclosing completely in the event of a fire.Always make sure that the cover remains in itscorrect, slightly tilted forward position whenopen. Do NOT tamper with or remove thefusible safety link. If the safety link breaks or islost, do NOT use the unit. Replace the safetylink immediately. Keep the cover closed whenthe unit is not being used.

After extended use, the gas spring could beginto lose some of its holding ability. If you beginto notice the cover not holding in the openposition, replace gas spring immediately toprevent inadvertent dropping of cover andpotential injury.

Inspect pump and all electrical cords and plugseach time unit is cleaned. Do NOT use if anywear or damage is noticed until impairedcomponents are repaired or replaced.

Fill tank to recommended operating capacityrange before plugging in power cord (SeeSPECIFICATIONS Section).

AVERTISSEMENTAvant d’effectuer l’entretien de cet appareil, s’assurer dedébrancher tout courant électrique.

L’appareil doit être convenablement mis à la terre pouréviter les dangers d’électrocution. Raccorder seulementl’appareil à une prise à trois trous. Au cas où le filserait craquelé, effiloché ou endommagé de quelquefaçon que ce soit, il devrait êtreréparé immédiatementpar un électricien qualifié. Ne jamais utiliser de fil derallonge.

Étant donné que la sécurité de l’opérateur reste en touttemps une priorité, nous recommandons fortement quecet équipement soit toujours raccordé à un blocd’alimentation équipé d’un «interrupteur de défaut à laterre» (GFI), que le code local l’exige ou non. Tous lesraccordements électriques devraient se conformer auxcodes nationaux/locaux et êtreréalisés par un personnelqualifié.

Ne PAS charger des pièces au-delà du poids maximumrecommandé.

PRÉCAUTIONL’appareil est équipé d’un mécanisme de couvercle aveclien de sécurité fusible conçu pour garder le couvercleouvert à un angle légèrement vers l’avant. Dansl’éventualité d’un incendie, le lien fusible fondera à165°F et permettra la fermeture immédiate du couvercle,ce qui coupera l’approvisionnement en oxygène pour lefeu.

Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance alors quedes pièces se trouvent dans le réservoir et que celles-cirisquent d’empÍcher la fermeture complète du couvercleen cas d’incendie. Toujours s’assurer que le couverclereste à la bonne position, légèrement incliné vers l’avant,lorsqu’il est ouvert. Ne PAS altérer et ne jamais retirerle lien de sécurité fusible. Si le lien de sécurité se briseou s’il est perdu, ne PAS utiliser l’appareil. Remplacerle lien de sécurité immédiatement. Garder le couverclefermé lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

Après un usage répété, le ressort à gaz peut commencerà perdre de ses capacités de retenue. Si vous constatezque le couvercle ne se maintient pas en position ouverte,remplacez le ressort à gaz immédiatement afin d’évitertoute chute accidentelle du couvercle susceptible decauser des blessures.

Inspecter la pompe et tous les fils et fiches électriqueschaque fois que l’appareil est nettoyé. Ne PAS utiliserl’appareil si ces pièces sont usées ou endommagées tantque les composants n’auront pas été réparés ouremplacés.

Remplir le réservoir à la capacité de fonctionnementrecommandée avant de brancher le fil électrique. (Voirle chapitre des CARACTÉRISTIQUES.)

Deutsch Español7

WARNUNGStellen Sie vor der Wartungsarbeit an dieser Einheitsicher, daß der Netzstrom ausgeschaltet wird.

Zum Schutz gegen Elektroschock muß die Einheitordnungsgemäß geerdet werden. Schließen Sie sienur an eine dreipolige Steckdose an. Wenn das Kabelrissig, zerfasert oder sonst beschädigt wird, muß essofort von einem gelernten Elektriker repariertwerden. Benutzen Sie niemals ein Verlänge-rungskabel.

Da die Sicherheit des Bedieners immer den Vorranghat, empfehlen wir Ihnen wärmstens, das Gerät nuran eine Stromversorgung mit Erdschlußunterbrecheranzuschließen, auch wenn das am betreffenden Ortnicht vorgeschrieben ist. Alle Stromanschlüssemüssen nationalen/örtlichen Vorschriftenentsprechen und vom Fachmann hergestellt werden.

Füllen Sie das Gerät NICHT über das empfohleneMaximalgewicht hinaus mit Werkstücken.

ACHTUNGDie Einheit ist mit einem Deckelmechanismus mitSicherheits-Schmelzstreifen ausgestattet, der denoffenen Deckel in leicht vorwärtsgeneigter Lageabstützt. Der Schmelzstreifen schmilzt bei 165°F undläßt den Deckel zuschlagen, wodurch dieSauerstoffversorgung des Feuers unterbrochen wird.

Lassen Sie die Einheit niemals unbeaufsichtigtstehen, wenn Werkstücke im Behälter sind, die imBrandfall das vollständige Schließen des Deckelsverhindern würden. Achten Sie immer darauf, daßder Deckel im offenen Zustand in der richtigen, leichtvorwärtsgeneigten Lage bleibt. Eingriffe in denSicherheits-Schmelzstreifen oder dessen Ausbausind NICHT gestattet. Arbeiten Sie NICHT mit derEinheit, wenn der Schmelzstreifen bricht oderverloren geht. Ersetzen Sie den Schmelzstreifensofort. Halten Sie den Deckel geschlossen, wenn dieEinheit nicht im Betrieb steht.

Nach längerem Betrieb könnte die Gasfeder einenTeil ihrer Haltekraft verlieren. Wenn festzustellen ist,daß der Deckel nicht in Offenstellung bleibt, muß dieGasfeder sofort erneuert werden, damit der Deckelnicht herunterfallen und Körperverletzungenverursachen kann.

Die Pumpe und alle Stromkabel und Stecker müssenbei der Reinigung der Einheit immer untersuchtwerden. Wenn Verschleiß oder Schäden festgestelltwerden, darf ERST NACH der Reparatur oderErneuerung der defekten Bauteile weitergearbeitetwerden.

Füllen Sie den Behälter vor Anschluß desStromkabels bis zum empfohlenenBetriebsfüllstandbereich (siehe TECHNISCHEDATEN).

ATENCIÓNAsegúrese de desconectar la energía eléctrica antesde efectuar cualquier trabajo de mantenimiento.

La unidad se debe aterrizar adecuadamente paraprevenir el riesgo de descarga eléctrica. Conecteúnicamente a un contacto aterrizado. Si el cable seagrieta, corroe o se daña de cualquier forma, unelectricista calificado deberá repararloinmediatamente. Nunca use una extensión eléctrica.

Debido a que en todo momento la seguridad deloperador es prioritaria, recomendamosenfáticamente que, aun si no lo requieren losreglamentos y códigos locales, este equipo se conecteúnicamente a una fuente de alimentación eléctricaequipado con un interruptor de falla a tierra (GFI).Todas las conexiones eléctricas deberán respetar loscódigos nacionales y locales y las deberá hacerpersonal calificado.

NO CARGUE con piezas que excedan el pesomáximo recomendado.

PRECAUCIÓNLa unidad está equipada con una mecanismo deunión fusible en la cubierta diseñado para soportarla cubierta abierta en un ángulo ligeramenteadelantado. En caso de incendio, la unión fusible sefundirá a 165°F, permitiendo que la cubierta secierre de golpe, y sofoque el fuego.

Nunca deje la unidad sola si hay piezas en el tanqueque podrían impedir que la cubierta se cierrecompletamente en caso de incendio. Asegúresesiempre de que la cubierta esté en su posicióncorrecta, ligeramente adelantada cuando estéabierta. NO MANIPULE ni quite la unión fusiblede seguridad. Si la unión de seguridad se rompe ose pierde, NO USE la unidad. Reemplace la uniónde seguridad inmediatamente. Mantenga la cubiertacerrada cuando la unidad no se use.

Después de un uso prolongado, el amortiguador degas podría comenzar a perder parte de su capacidadde retención. Si nota que la cubierta comienza a nomantenerse en la posición abierta, cambieinmediatamente el amortiguador de gas para evitarla caída accidental de la cubierta y la posibilidad delesiones.

Inspeccione la bomba y todos los cables y enchufeseléctricos cada vez que limpie la unidad. NO USE sihay signos de daño o desgaste hasta que loscomponentes afectados se reparen o reemplacen.

Llene el tanque hasta la el intervalo de capacidad deoperación recomendado antes de enchufar el cablede la corriente (vea la secciónESPECIFICACIONES).

English Français8

INTRODUCTIONThe Handi-Kleen parts cleaner is an economicaland effective parts cleaner. Parts are scrubbed bya hand-held brush (see ACCESSORIES section)under a flush hose, resting on a removable slopedmetal shelf above fluid level or may be soaked insolvent below the shelf. Cleaning fluid is circulatedthrough a foam filter to trap finer particles thatmake it beyond the sludge collector.

SPECIFICATIONSDepending on the model, the Handi-Kleen partscleaner operates at 115V, 60 Hz, 1 Ph, or can bepowered by an air motor. Fluid capacityminimums and maximums for the PL36 are 8-1/2— 15 gallons; capacities for the PL422 are 25 —48 gallons.

The Handi-Kleen is designed to be used withcombustible (flash point over 104°F) petroleumbased cleaning fluids such as Graymills RegularAgitene® and Super Agitene®. Super Agitene has amild, fresh odor and is far superior in cleaningability than normal safety solvents. Super Agitenealso contains “HandEase,” a lanolin formulationthat helps prevent skin irritation, plus seven otheringredients that make it a unique cleaning fluidthat cleans faster, more easily and lasts longerthan other cleaning fluids. Super Agitene alsoleaves a light rust retarding film. Regular Agitene isa fast-drying, film-free cleaner which containsTergene, a detergent additive for better cleaningefficiency. Regular Agitene is especiallyrecommended for cleaning electrical parts since itwill not harm varnish and dries film free.

INSTALLATION AND OPERATIONSite PreparationBefore installing the Handi-Kleen, carefulconsideration should be given to the place ofoperation. Place unit on a smooth, level surface.

CAUTIONThe work area should be well ventilated.

Provide adequate lighting in the work area to allowobservation of the cleaning process and the floorarea around the machine.

Be sure to allow adequate room to bring work toand from the machine. Provide sufficient clearancearound the machine for fluid changeovers andservicing.

INTRODUCTIONLe nettoyeur de pièces Handi-Kleen est un nettoyeur depièces à la fois économique et efficace. Les pièces sontfrottées par une brosse tenue à la main (voir chapitreACCESSOIRES) sous l’effet d’un boyau de rinçage. Lespièces reposent sur une tablette métallique inclinée amoviblesituée au-dessus du niveau de liquide ou elles peuventêtretrempées dans le solvant en dessous de l’étagère. Leliquide de nettoyage est recyclé en passant par un filtre demousse qui retient les particules les plus fines qui réussissentà passer au-delà du récupérateur de boues.

CARACTÉRISTIQUESSelon le modèle, le nettoyeur de pièces Handi-Kleenfonctionne sur 115V, 60 Hz, monophasé, ou il peutêtrealimenté par un moteur pneumatique. Les capacitésminimales et maximales de liquide pour le PL36 sont de 8-1/2à 15 gallons; les capacités pour le PL422 sont de 15 à 42gallons.

Le Handi-Kleen est conçu pour être utilisé avec des liquidesde nettoyage à base de pétrole combustibles (poids d’éclairsupérieur à 104°F) tels que Graymills Agitene Régulier® etSuper Agitene®. Super Agitene a une odeur légère et fraîche etses possibilités de nettoyage sont de loin supérieures à cellesdes solvants de sécurité normaux. Super Agitene contientaussi du “HandEase”, une formule à la lanoline qui permetd’éviter les irritations de la peau, ainsi que sept autresingrédients qui en font un liquide de nettoyage vraimentspécial grâce auquel il est possible de nettoyer plusrapidement et plus facilement et qui dure plus longtemps queles autres liquides de nettoyage. Super Agitene laisse aussiune légère pellicule qui retarde la formation de la rouille.Agitene régulier est un nettoyeur sans pellicule à séchagerapide qui contient du Tergene, un additif détergent pour unemeilleure efficacité de nettoyage. Agitene régulier estparticulièrement recommandé pour nettoyer les piècesélectriques étant donné qu’il n’abîmera pas le vernis et qu’ilsèche sans former de pellicule.

INSTALLATION ETFONCTIONNEMENTPréparation du siteAvant d’installer la Handi-Kleen, vous devrez envisagersoigneusement l’emplacement de fonctionnement. Placerl’appareil sur une surface lisse et au niveau.

PRÉCAUTIONLa zone de travail devrait êtrebien ventilée.

Fournir un éclairage suffisant sur la zone de travail pourpermettre l’observation du processus de nettoyage et de lazone de plancher autour de la machine.

Allouer un espace suffisant pour permettre d’amener lespièces à la machine et les retirer de la machine. Fournirsuffisamment de dégagement autour de la machine pourpermettre le changement des liquides et l’entretien.

Deutsch Español9

EINLEITUNGDas Werkstückreinigungsgerät Handi-Kleen ist einwirtschaftlicher und wirksamer Apparat. Die Werk-stücke werden unter einem auf einem abnehmbarengeneigten Metallregal über dem Flüssigkeitsstandliegenden Spülschlauch mit einer Handbürste(siehe ZUBEHÖR) geschrubbt oder unter demRegal in Lösungsmittel eingeweicht. ZumAbscheiden von feineren Teilchen, die nicht vomSchlammabscheider gefangen werden, wird dieReinigungsflüssigkeit durch einen Schaumstoffilterumgewälzt.

TECHNISCHE DATENJe nach Modell arbeitet Handi-Kleen entweder mitEinphasenstrom mit 115 V und 60 Hz oder mit einemDruckluftmotor. Die Minimal- und Maximalwerte fürden Füllstand betragen bei PL36 8,5 bzw. 15 Gallonenund bei PL422 15 bzw. 42 Gallonen.

Handi-Kleen ist für Einsatz mit brennbaren(Flammpunkt über 104°F) Reinigungs-flüssigkeitenauf Erdölbasis, wie zum Beispiel Graymills RegularAgitene® und Super Agitene®, ausgelegt. SuperAgitene hat einen milden, frischen Geruch und istin seiner Reinigungswirkung den normalen Sicher-heits-Lösungsmitteln weit überlegen. SuperAgitene enthält auch “HandEase”, eineLanolinrezeptur, die zur Verhinderung vonHautreizungen beiträgt, sowie sieben andereBestandteile; diese ergeben eine einzigartigeReinigungs-flüssigkeit, die schneller und leichterreinigt und eine längere Lebensdauer hat alsandere Reinigungsflüssigkeiten. Super Agitene läßtauch einen leichten rosthemmenden Film zurück.Regular Agitene ist ein schnell trocknendes,filmfreies Reinigungsmittel mit Tergene, einemZusatz zur Verbesserung der Reinigungsleistung.Regular Agitene wird besonders für Elektroteileempfohlen, da es Lack nicht angreift und filmfreitrocknet.

AUFSTELLUNG UND BEDIENUNGVorbereitung der Einsatzstelle

Vor der Aufstellung der Handi-Kleen muß dieBetriebsstelle der sorgfältigen Überlegungunterzogen werden. Einheit auf einer glatten,ebenen Fläche aufstellen.The work area should bewell ventilated.

ACHTUNGDie Arbeitsstelle muß gut belüftet sein.

Für gute Beleuchtung der Arbeitsstelle sorgen,damit der Reinigungsvorgang und die Bodenflächerund um die Maschine überwacht werden können.

Sicherstellen, daß es genug Platz zum Her- undWegbefördern der Werkstücke zur bzw. von derMaschine gibt. Rund um die Maschine genug Platzfür Flüssigkeitswechsel und Wartung lassen.

INTRODUCCIÓNEl limpiador de piezas Handi-Kleen es un limpiador depiezas económico y efectivo. Las piezas se restriegan conuna brocha manual (vea la sección ACCESORIOS) bajouna manguera de enjuague, que descansa en un estantede metal inclinado separable sobre el nivel de fluido, o sepueden sumergir en solvente debajo del estante. El fluidode limpieza circula a través de un filtro de espuma paraatrapar las partículas más finas que pasan por el colectorde lodos.

ESPECIFICACIONESDependiendo del modelo, el limpiador de piezas Handi-Kleen funciona con corriente eléctrica de 115V, 60 Hz, 1fase, o se puede alimentar con un motor neumático. Lascapacidades máximas y mínimas para el PL36 son 8-1/2y 15 galones; las capacidades para el PL422 son 15 y 42galones.

El Handi-Kleen está diseñado para usarse con fluidos delimpieza basados en petróleo combustibles (punto deignición mayor a 104°F) como Regular Agitene® oSuper Agitene® de Graymills. Super Agitene tiene unolor suave y fresco y es muy superior en capacidad delimpieza a los solventes de seguridad normales. SuperAgitene también contiene “HandEase,” una formulacióncon lanolina que ayuda a prevenir la irritación de la piel,más otros siete ingredientes que lo hacen un fluido delimpieza único que limpia más rápida y fácilmente queotros fluidos de limpieza. Super Agitene también dejauna ligera película que retrasa la oxidación. RegularAgitene es un limpiador de secado rápido y sin películaque contiene Tergene, un aditivo detergente para mejorarla eficiencia de limpieza. Agitene Regular se recomiendaespecialmente para limpiar piezas eléctricas debido a queno daña el barniz y se seca sin dejar película.

INSTALACIÓN Y OPERACIÓNPreparación del sitioAntes de instalar la Handi-Kleen, se deberá elegir concuidado el sitio de operación. Coloque la unidad en unasuperficie plana y nivelada.

PRECAUCIÓNEl área de trabajo deberá estar bien ventilada.

Suministre iluminación adecuada en el área de trabajopara permitir la observación del proceso de limpieza y delárea en el piso alrededor de la máquina.

Asegúrese de dejar lugar suficiente para introducir y sacarlas piezas de la máquina. Deje suficiente claro alrededorde la máquina para efectuar los cambios de fluido y lostrabajos de servicio.

English Français10

ASSEMBLYAfter removing the Handi-Kleen from its shippingcarton, place tank (A) upside down and assemblelegs (B) on the outside of tank brackets (if placedon inside of brackets, holes will not align). Therough side of the lock nuts should screw towardthe metal. [On PL422 there is only one set of legs(E). One leg runs the full width of the tank at eachend.] After all machine screws and lock nuts are inplace, tighten securely. Turn unit over. Install theHandi-Kleen in a convenient location close toelectrical outlet or compressed air supply, awayfrom open flame or sparks. Check and tighten allfittings before filling with solvent. Liquid levelshould remain under the shelf. Do NOT overfill.Keep cover closed when not in use to reduceevaporation of cleaning fluid. The reflective whitecover aids visibility when open.

MONTAGEAprès avoir retiré le Handi-Kleen de son carton d’expédition,placer le réservoir (A) à l’envers et monter les pattes (B) àl’extérieur des supports du réservoir (si les pattes sontplacées à l’intérieur des supports, les trous ne s’alignerontpas). Le côté rugueux des contre-écrous devrait êtrevissé versle métal. [Sur le PL422, il y a seulement un jeu de pattes (E).Une patte s’étend sur toute la largeur du réservoir à chaqueextrémité]. Une fois que toutes les vis à tôle et tous les contre-écrous ont été mis en place, les serrer à fond. Remettrel’appareil à l’envers. Installer le Handi-Kleen dans un endroitpratique à proximité d’une prise électrique ou d’unapprovisionnement en air comprimé, mais loin de toutesflammes nues ou étincelles. Vérifier et serrer tous les raccordsavant de remplir l’appareil de solvant. Le niveau de liquidedevrait rester en dessous de l’étagère. Ne PAS trop remplir leréservoir. Garder le couvercle fermé lorsque l’appareil n’estpas utilisé afin de réduire l’évaporation du liquide denettoyage. Le couvercle blanc réfléchissant favorise lavisibilité lorsqu’il est ouvert.

FIG. 1

PL36

Deutsch Español11

ZUSAMMENBAUHandi-Kleen aus dem Versandkartonherausnehmen, Behälter (A) umgekehrt abstellenund Füße (B) an der Außenseite derBehälterhalterungen montieren (wenn sie innenangebracht werden, fluchten die Löcher nicht). Dierauhe Seite der Gegenmuttern wird an das Metallherangeschraubt. [Bei PL422 ist nur ein Satz Füße(E) vorgesehen. Ein Fuß verläuft beidseitig über diegesamte Behälterbreite.] Wenn alleMaschinenschrauben und Gegenmuttern inPosition sind, fest anziehen. Einheit umkehren.Handi-Kleen an einer praktischen Stelle in der Näheeiner Steckdose oder Druckluftversorgung und insicherer Entfernung von offenen Flammen oderFunken aufstellen. Alle Fittings vor dem Füllen mitLösungsmittel kontrollieren und anziehen. DerFlüssigkeitsstand muß unter dem Regal liegen.NICHT überfüllen. Deckel zur Minderung derVerdampfung der Reinigungsflüssigkeitgeschlossen halten, wenn die Einheit nicht inBetrieb steht. Der spiegelnde weiße Deckelverbessert die Sicht in Offenstellung.

ENSAMBLADODespués de quitar el Handi-Kleen de su cartón deempaque, coloque el tanque (A) de cabeza y monte laspatas (B) en el lado exterior de las ménsulas del tanque(si se colocan en el interior de las ménsulas, los agujerosno se alinearán). El lado rugoso de las contratuercasdeberá quedar del lado del metal. [En el PL422 sólo hayun juego de patas (E). Una pata recorre todo el anchodel tanque a cada extremo.] Después de que todos lostornillos de máquina y las contratuercas estén en su lugar,apriete con seguridad. Voltee la unidad. Instale el Handi-Kleen en un lugar adecuado cerca de un contactoeléctrico o de una fuente de aire comprimido, lejos de laflama abierta o de chispas. Revise y apriete todas lasuniones antes de llenar con solvente. El nivel del líquidodeberá quedar bajo el estante. NO LLENE de más.Mantenga la cubierta cerrada cuando no se use, parareducir la evaporación del líquido de limpieza. Lacubierta blanca ayuda a la visibilidad hacia el interiorcuando está abierta.

PL422

English Français12

Filter BasketsThe filter basket (D) hooks to the back of the tank(A), underneath the work shelf (F) and is easilyremoved for cleaning. Solvent flows from the flushhose (C) onto the work shelf and drains throughslots in the back of the work shelf into the filterbasket (D) located at the middle rear of the tank.Heavy soils will drop to the bottom of therectangular container. Solvent will then flowthrough the filter pad and back into the tank.Keeping the filter basket clean will prolong solventlife.

Work Shelves and Parts BasketsPL36: Position the work shelf support legs to therear of the unit; the filter is in between the legs.Hook the parts basket (H) on the right side of tankin front of pump.

PL422: Work shelves (F) are positioned above thefilter basket. Slide the right shelf over the left tocreate a combination work/soak area. Lift andslide the work shelves into the storage pocket atthe left side of the tank for a complete soak tank.Hook the parts basket (H) on the front or rear ofthe unit.

Handi-Kleen PumpsThe pumping unit (I) is a valuable aid in partscleaning. It is particularly useful for flushing awaysoftened grease and grime as you brush the parts.Graymills VP Series pumps, which are designedinto the Handi-Kleen models, are of a centrifugaltype with bottom intake and operate at lowpressure to aid against splash. These pumps aremade of high strength, reinforced thermoplastic.Make sure the wire mesh screen is in position,protecting pump intake.

Handi-Kleen MotorsHandi-Kleens are equipped with either an air orelectric motor, depending on your model. Electricmotors should have the same cycle, phase andvoltage as the electric power available. Electricmotors require no lubrication. However, motorventilating openings should not be closed off orblocked in any way. Air motors require cleancompressed air with some oil mist mixed by an airfilter lubricator (FRL-1) connected near the motor.

Paniers-filtresLe panier-filtre (D) s’accroche à l’arrière du réservoir (A), endessous de l’étagère de travail (F) et il est facilement retirépour le nettoyage. Le solvant s’écoule à partir du boyau derinçage (C) sur l’étagère de travail et se vidange à travers lesfentes à l’arrière de l’étagère de travail dans le panier-filtre(D) situé au milieu arrière du réservoir. Les saletés lourdestomberont au fond du container rectangulaire. Le solvants’écoulera alors à travers le tampon de filtre et reviendra dansle réservoir. Vous prolongerez la durée du solvant en gardantle panier-filtre bien propre.

Etagères de travail et paniers de piècesPL36: Placer les pattes de support de l’étagère de travail àl’arrière de l’unité; le filtre est situé entre les pattes.Accrocher le panier de pièces (H) sur le côté droit duréservoir, devant la pompe.

PL422: Les étagères de travail (F) sont placées au-dessus dupanier-filtre. Faire coulisser l’étagère droite au-dessus de lagauche pour créer une zone combinée travail/trempage.Soulever et faire coulisser les étagères de travail dans la poched’entreposage qui se trouve du côté gauche du réservoir pourobtenir un réservoir complet de trempage. Accrocher le panierde pièces (H) à l’avant de l’unité.

Pompes Handi-KleenL’ensemble de pompage (I) apporte une aide précieuse lors dunettoyage des pièces. Il est particulièrement utile pour faireévacuer la graisse ramollie et la saleté pendant que vousbrossez les pièces. Les pompes Graymills série VP, conçuespour êtreutilisées dans les modèles Handi-Kleen, sont du typecentrifuge avec une entrée au fond et elles fonctionnent àbasse pression pour offrir une protection contre leséclaboussures. Ces pompes sont fabriquées enthermoplastique renforcé, d’une grande robustesse. Assurez-vous que le filtre à mailles métalliques est en place,protégeant l’admission de la pompe.

Moteurs Handi-KleenLes appareils Handi-Kleen sont équipés soit avec un moteurpneumatique soit avec un moteur électrique, selon le modèle.Les moteurs électriques devraient avoir le même nombre decycles, le même nombre de phases et la même tension que lecourant électrique disponible. Les moteurs électriques nenécessitent aucune lubrification. Toutefois, les ouvertures deventilation du moteur ne devraient pas êtrebouchées nifermées de quelque façon que ce soit. Les moteurspneumatiques ont besoin d’air comprimé propre avec un légerbrouillard d’huile mélangé par un lubrificateur de filtre à air(FRL-1) raccordé près du moteur.

Filterkörbe

Der Filterkorb (D) wird unter dem Arbeitsregal (F)an der Rückwand des Behälters (A) festgehakt undläßt sich zur Reinigung leicht herausnehmen. DasLösungsmittel fließt aus dem Spülschlauch (C) aufdas Arbeitsregal und durch die Schlitze hinten imArbeitsregal in den Filterkorb (D) hinten in derMitte des Behälters. Schwere Schmutzstoffe fallenin den Boden des Rechtecks. Daraufhin fließt dasLösungsmittel durch das Filterkissen in denBehälter zurück. Durch Reinhalten des Filterkorbeswird die Lebensdauer des Lösungsmittelsverlängert. PL422 hat zwei Schlammfilter-Sammelschalen (G) mit Schaumstoffiltern.

Arbeitsregale und Werkstückkörbe

PL36: Stützbeine des Arbeitsregals hinten in derEinheit aufstellen; der Filter ist zwischen denStützbeinen angeordnet. Werkstückkorb (H) rechtsam Behälter vor der Pumpe festhaken.

PL422: Die Arbeitsregale (F) sind über demFilterkporb angeordnet. Rechtes Regal zurHerstellung einer kombinierten Arbeits-undEinweichstelle über das linke schieben. ZurHerstellung eines Einweichbehälters dieArbeitsregale anheben und in der Ausnehmunglinks im Behälter verstauen. Werkstückkorb (H)vorn oder hinten an der Einheit festhaken.

Handi-Kleen Pumpen

Die Pumpeinheit (I) ist ein wertvolles Hilfsmittel beider Werkstückreinigung, besonders zweckdienlichzum Wegspülen von weich gewordenem Fett undSchmutz, während die Werkstücke gebürstetwerden. Die für die Handi-Kleen Modellebestimmten Graymills Pumpen der Baureihe VPsind Kreiselpumpen mit untenliegendemSaugkanal, die zur Vermeidung von Spritzern mitniedrigem Druck arbeiten. Diese Pumpen bestehenaus einem hochfesten verstärkten Thermoplast.Sicherstellen, daß der Siebfilter zum Schutz desPumpensaugkanals in Position ist.

Handi-Kleen Motoren

Handi-Kleen ist je nach Modell mit einem Druckluft-oder Elektromotor ausgestattet. Frequenz,Phasenzahl und Spannung der Elektromotorenmüssen dem verfügbaren Netzstrom entsprechen.Elektromotoren brauchen nicht geschmiert zuwerden. Die Lüftungsöffnungen des Motors dürfenjedoch nicht geschlossen oder verstopft werden.Druckluftmotoren brauchen reine Druckluft mit einwenig Ölnebel, für den ein in der Nähe des Motorsangeschlossener Luftfilteröler (FRL-1) zuständig ist.

Deutsch Español13

Filtros de canastaEl filtro de canasta (D) se engancha a la parte posteriordel tanque (A) bajo el estante de trabajo (F) y se quitafácilmente para limpiar. El solvente fluye desde lamanguera de enjuague (C) hasta el estante de trabajo y sedrena a través de las ranuras practicadas en la partetrasera del estante de trabajo, al filtro de canasta (D)ubicado en la parte central trasera del tanque. Laspartículas más pesadas caerán al fondo del recipienterectangular. El solvente pasa entonces por el filtro yregresa al tanque. Manteniendo limpio el filtro decanasta se prolongará la vida útil del solvente.

Estantes de trabajo y canastas de piezasPL36: Posicione las patas de soporte de los estantes detrabajo en la parte posterior de la unidad; el filtro quedaentre las patas. Enganche la canasta de piezas (H) en ellado derecho del tanque, delante de la bomba.

PL422: Los estantes de trabajo (F) se colocan sobre elfiltro de canasta. Deslice el estante derecho sobre elestante izquierdo para crear un área de trabajo/inmersióncombinada. Levante y deslice los estantes de trabajo a lacavidad de almacenamiento en el lado derecho del tanquepara obtener un tanque completo de inmersión.Enganche la canasta de piezas (H) en el frente o en laparte posterior de la unidad.

Bombas Handi-KleenLa unidad de bombeo (I) es una valiosa ayuda en lalimpieza de piezas. es particularmente útil para escurrirla grasa y mugre suavizadas cuando se cepillan las piezas.Las bombas Graymills de la serie VP, que estándiseñadas en los modelos Handi-Kleen son de tipocentrífugo con admisión en la parte inferior yfuncionarán a baja presión para ayudar a evitar lassalpicaduras. Esas bombas se hacen de un termoplásticoreforzado de alta resistencia. Cerciórese de que estácolocado el tamiz de tela metálica para proteger laentrada de la bomba.

Motores Handi-KleenLos Handi-Kleen están equipados con un motor eléctricoo neumático, dependiendo del modelo. Los modeloseléctricos deberán ser del mismo voltaje, frecuencia ynúmero de fases que la energía eléctrica disponible. Losmotores eléctricos no requieren lubricación. Sin embargo,las aberturas eléctricas del motor no se deberán obstruirni bloquear de ninguna forma. Los motores neumáticosrequieren aire comprimido limpio y con algo de niebla deaceite mezclado por un filtro de aire lubricante (FRL-1)conectado cerca del motor.

English Français14

MAINTENANCEFusible LinkA fusible safety link (J) is located on the insidecover of the Handi-Kleen tank. This link is designedto melt at 165°F in case of fire. This eliminates theupper support and allows the cover, which is held ina slightly forward position (be sure this slightlyforward position is maintained) to drop shut. DoNOT allow any parts to remain in the parts washerthat would prevent the lid from closing. The fusiblelink should be replaced any time it is damaged andno longer holds lid open. The PL422-A also featuresa fusible link in the air tube. In the event of fire, theheat melts the fusible link in the tube, which closeslid and cuts off the air supply to the fire.

Cleaning the TankTo clean the tank, remove solvent by opening thedrain (K) located in the center of the tank bottom.You can also remove the flexible hose (C) from the“L” support bracket, aim it over the tank sides into alarge bucket and remove used solvent using thepump. Wipe the tank clean when empty. Rinse thefilter basket and refill the tank. The cleaning processnormally takes 10 – 15 minutes. Completeinstructions are located on the lid of the Handi-Kleen.

CAUTIONAlways dispose of used cleaning fluid properly.Refer to the cleaning chemical manufacturer'spackage label for instructions.

Cleaning the PumpDecreased solvent flow from the nozzle could meannot enough solvent is getting to the pump (I),indicating a sludge build-up at the pump intakearea. Lift pump out of compartment and checkbottom of pump compartment for sludge. If it isnecessary to clean the pump interior, remove thebottom screws, plate and gasket. Unscrew the set-screw in the impeller and lift it with the help of twosmall screwdrivers. Rinse and reassemble thepump.

ENTRETIENLien fusibleUn lien fusible de sécurité (J) est situé sur le couvercleintérieur du réservoir du Handi-Kleen. Ce lien estconçu pour fondre à 165°F en cas d’incendie. Ceciélimine le soutien supérieur et permet au couvercle,qui est retenu dans une position légèrement versl’avant (bien s’assurer que cette position légèrementvers l’avant est toujours maintenue) de retomber pourse fermer. Vous DEVREZ veiller à ce qu’aucune piècelaissée dans le laveur de pièce n’empêche la fermeturedu couvercle. Le lien fusible devrait êtreremplacéchaque fois qu’il est endommagé et qu’il ne permetplus de garder le couvercle ouvert. Le PL422-A estcaractérisé aussi par un lien fusible dans le tube d’air.En cas de feu, la chaleur fait fondre le lien fusible dansle tube, ce qui ferme le couvercle et coupe l’arrivée del’air au feu.

Nettoyage du réservoirPour nettoyer le réservoir, retirer le solvant en ouvrantla vidange (K) située au centre du fond du réservoir.Vous pouvez aussi retirer le boyau flexible (C) del’attache de support «L» et le diriger sur les côtés duréservoir dans un grand seau et retirer le solvant usé enutilisant la pompe. Bien essuyer le réservoir une foisqu’il est vide. Rincer le panier-filtre et remplir leréservoir. Le processus de nettoyage prendnormalement de 10 à 15 minutes. Des instructionscomplètes sont situées sur le couvercle du Handi-Kleen.

ATTENTIONToujours jeter convenablement le liquide de nettoyageusé. Se référer à l’étiquette de l’emballage du fabricantdu produit chimique de nettoyage pour plusd’instructions.

Nettoyage de la pompeSi le débit de solvant à la buse baisse, c’estgénéralement parce qu’il n’y a pas suffisamment desolvant entrant dans la pompe (I). Cela indiquerait uneaccumulation des boues dans la zone d’admission de lapompe. Faire sortir la pompe du compartiment etvérifier le fond de la pompe pour voir s’il y a uneaccumulation de boues. Si vous devez nettoyerl’intérieur de la pompe, retirez les vis du fond, laplaque et la garniture. Dévissez la vis de réglage de laturbine et soulevez-la à l’aide de deux petits tournevis.Rincer et remonter la pompe.

Deutsch Español15

WARTUNGSchmelzstreifen

Im Deckel des Handi-Kleen Behälters ist einSicherheits-Schmelzstreifen (J) angeordnet, der imBrandfall bei 165°F schmilzt. Dadurch wird dieobere Stütze ausgeschaltet, und der Deckel, der inleicht vorwärtsgeneigter Lage gehalten wird(sicherstellen, daß diese Stellung erhalten bleibt),kann zufallen. Es dürfen KEINE Werkstücke imReinigungsgerät bleiben, die das Schließen desDeckels verhindern würden. Wenn derSchmelzstreifen beschädigt ist und den Deckelnicht mehr offenhält, muß er erneuert werden.PL422-A hat auch einen Schmelzstreifen in derDruckluftleitung. Dieser wird im Brandfall von derHitze geschmolzen, wodurch der Deckelgeschlossen und die Luftversorgung des Feuernunterbrochen wird.

Reinigung des Behälters

Zur Reinigung des Behälters den Ablauf (K) in derMitte des Behälterbodens öffnen undLösungsmittel ablaufen lassen. Es kann jedochauch der Schlauch (C) von der L-förmigenHalterung abgenommen und über dieBehälterwände in einen großen Eimer gerichtetwerden; daraufhin wird das Lösungsmittel mit derPumpe ausgepumpt. Den leeren Behältersauberwischen. Filterkorb spülen und Behälterwieder füllen. Der Reinigungsvorgang nimmtgewöhnlich 10 bis 15 Minuten in Anspruch.Ausführliche Anweisungen sind auf dem Deckeldes Handi-Kleen zu finden.

ACHTUNGAlte Reinigungsflüssigkeit muß immerordnungsgemäß beseitigt werden. Beachten Sie dieAnweisungen auf dem Packungsschild desChemikalienherstellers.

Reinigung der Pumpe

Drosselung des Lösungsmittelflusses aus der Düsekann andeuten, daß nicht genug Lösungsmittel zurPumpe (I) strömt, was Schlammansammlungen imSaugbereich der Pumpe zuzuschreiben sein kann.Pumpe herausheben und Boden des Pumpenraumsauf Schlamm untersuchen. Wenn das Innere derPumpe gereinigt werden muß, Bodenschrauben,Blech und Dichtung entfernen. Gewindestift imPumpenrad losschrauben und mit zwei kleinenSchraubendrehern heben. Pumpe spülen undwieder zusammenbauen.

MANTENIMIENTOUnión fusibleUna unión fusible de seguridad (J) está ubicada en alcubierta interna del tanque del Handi-Kleen. Esta uniónestá diseñada para fundirse a 165°F en caso de incendio.Esto elimina el soporte superior y permite que lacubierta, que se sostiene en una posición ligeramenteadelantada (asegúrese de que se mantenga esta posiciónligeramente adelantada) baje y se cierre. NO PERMITAque haya piezas en el limpiador de piezas que impidanque la tapa se cierre. El enlace fusible se deberáreemplazar cada vez que se dañe y no sostenga la tapaabierta. El PL422-A también tiene una unión fusible enel tubo de aire. En el caso de incendio, el calor funde lacinta fusible en el tubo, que cierra la tapa y corta elsuministro de aire al fuego.

Limpieza del tanquePara limpiar el tanque, quite el solvente abriendo eldrenaje (K) ubicado en el centro del fondo del tanque.También puede quitar la manquera flexible (C) de laménsula de a soporte en “L” (C), apuntarla sobre loslados del tanque hacia una cubeta grande y quitar elsolvente usando la bomba. Cuando esté vacío, escurra eltanque hasta que quede limpio. Enjuague el filtro decanasta y vuelva a llenar el tanque. El proceso de limpiezanormalmente toma de 10 a 15 minutos. Lasinstrucciones completas se encuentran en la tapa delHandi-Kleen.

PRECAUCIÓNDisponga siempre del fluido de limpieza en formaapropiada. Consulte las instrucciones en la etiquetadel paquete del fabricante del producto químico delimpieza.

Limpieza de la bombaUn flujo de solvente menor a la salida de la boquillapodría significar que no esta llegando la cantidad desolvente suficiente a la bomba (I), indicando que hayacumulación de lodo en el área de admisión de la bomba.Levante la bomba y sáquela del compartimiento y reviseel fondo del compartimiento de la bomba para ver si haylodo. Si es necesario limpiar el interiro de la bomba quitelos tornillos del fondo, la placa y el empaque. Destornilleel tornillo prisionero en el impulsor y levántelo con laayuda de dos destornilladores pequeños. Enjuague labomba y vuélvala a ensamblar.

English Français16

ACCESSORIES(See Catalog GM100)

BasketsThere are several parts baskets available:

L-3 Permits flushing of small parts while keepingthem organized. It measures 10" indiameter.

L-7 Ideal for small parts, the versatile basket is8" L x 4" W x 6" H and hooks over the edgeof any Handi-Kleen unit or stands on legs.

L-8 Constructed of expanded metal on sidesand bottom to accommodate big parts forthorough soaking, the basket measures 13"L x 12" W x 5" H.

Cleaning BrushesGraymills parts cleaning brushes are specificallydesigned for tough parts cleaning work. Thecrimped nylon fibers outwear ordinary brushesand won’t ball up, flare out, or get flabby.

3B Standard Brush — with 2-1/2"polypropylene bristles.

5D Double Brush — 12" long, with heavy 2-1/2"bristles at one end and a fine 1-1/2" brushat the other for crevices, holes, etc.

6A Flow-Thru Brush — flushes parts as they arecleaned. Solvent flows through the core ofthe handle. Manufactured with a 2'connecting hose, 2-1/2" nylon bristles, anda rubber connector which slips over thenozzle of the flexible metal hose.

Drain ShelfL-61 The Handi-Kleen parts cleaner also has a

convenient 15-3/4" x 14-1/2" drain shelfwhich quickly hooks on the left side of thecleaning tank. Fluid draining off clean partsruns directly back into the tank.

Parts Cleaner LightAL-2 Constructed with 360° rotation and a 28"

gooseneck to allow for additional lighting ofentire work area. Mount to back or side oftank.

ACCESSOIRES(Voir Catalogue GM100)

PaniersIl existe plusieurs paniers de pièces :

L-3 Permet le rinçage des petites pièces tout en lesgardant bien organisées. Mesure 10 po dediamètre.

L-7 Idéal pour les petites pièces, ce panier universelmesure 8 po Lo x 4 po La x 6 po H ets’accroche sur le rebord de tout appareil Handi-Kleen ou se tient sur ses pattes.

L-8 Construit en métal déployé sur les côtés et aufond pour accommoder les grosses pièces afinde permettre un trempage complet. Ce paniermesure 13 po Lo x 12 po La x 5 po H.

Brosses de nettoyageLes brosses de nettoyage de pièces Graymills sontspécialement conçues pour les travaux difficiles denettoyage des pièces. Les fibres de nylon serties durentplus longtemps que celles des brosses ordinaires et neformeront pas de bourrage, d’évasement et ne seramolliront pas.

2A Brosse Adjusto — Passe rapidement de raide àferme à flexible en réglant la position de lavirole sur les soies pour tenir compte des diversbesoins de nettoyage. Soies de nylon.

3B Brosse standard — avec soies de polypropylène2-1/2 po.

5D Double brosse — 12 po de long, avec soiesépaisses de 2-1/2 po à une extrémité et brosse àsoies fines de 1-1/2 po de l’autre côté pour lescrevasses, trous, etc.

6A Brosse Flow-Thru — rince les pièces au fur et àmesure qu’elles sont nettoyées. Le solvants’écoule à travers l’‚me de la poignée. Fabriquéeavec un boyau de raccordement de 2 pi, des soiesen nylon 2-1/2 po et un connecteur en caoutchoucqui s’adapte au-dessus de la buse du boyau enmétal flexible.

Étagère de vidangeL-61 Le nettoyeur de pièces Handi-Kleen possède

aussi une étagère de vidange pratique de 15-3/4po x 14-1/2 po qui s’accroche rapidement sur lecôté gauche du réservoir de nettoyage. Leliquide s’écoulant des pièces propres retombedirectement dans le réservoir.

Lampe de nettoyeur de piècesAL-2 Fabriquée avec une rotation de 360° et un col de

cygne de 28 po, cette lampe permet un éclairagesupplémentaire de toute la surface de travail. Semonte à l’arrière ou sur le côté du réservoir.

Deutsch Español17

ZUBEHÖR(siehe Katalog GM100)

Körbe

Es stehen verschiedene Werkstückkörbe zurWahl:

L-3 Zum Spülen von kleinen Werkstückenunter Erhaltung ihrer Anordnung.Durchmesser 10".

L-7 Dieser vielseitige Korb, ideal für kleineWerkstücke, ist 8” lang, und 4" breit, 6"hoch und wird über den Rand einerbeliebigen Handi-Kleen Einheit gehakt; erkann jedoch auch auf Füßen stehen.

L-8 Seitenwände und Boden aus Streckgitterzur Aufnahme größerer Werkstücke zumgründlichen Einweichen; der Korb ist 13"lang, 12" breit und 5" hoch.

Reinigungsbürsten

Graymills Werkstückreinigungsbürsten sindspezifisch für harte Werkstück-reinigungsarbeiten ausgelegt. Die gekräuseltenNylonfasern leben länger als normale Bürstenund ballen sich nicht zusammen, biegen sichnicht auseinander und werden nicht schlaff.

2A Adjusto Bürste - schnelle Einstellungzwischen steif, fest und biegsam durchVerstellen der Zwinge über den Borsten zurAnpassung an unterschiedliche Reinigungs-anforderungen. Nylonborsten.

3B Standard-Bürste — mit 2-1/2” langenPolypropylenborsten.

5D Doppel-Bürste — Länge 12", mit groben2-1/2"-Borsten an einem Ende und feinen1-1/2"-Borsten am anderen Ende fürAusnehmungen, Löcher etc.

6A Flow-Thru Bürste — spült die Werkstückewährend der Reinigung. Das Lösungsmittelfließt durch die Mitte des Griffs. Mit 2'Verbindungsschlauch, 2-1/2"-Nylonborstenund einem Gummianschluß der über dieDüse des Metallschlauches geschoben wird.

Ablaufregal

L-61 Das Handi-Kleen Werkstückreinigungsgeräthat auch ein praktisches 15-3/4" x 14-1/2"großes Ablaufregal, das schnell auf derlinken Seite des Behälters festgehakt wird.Die von den Werkstücken ablaufendeFlüssigkeit fließt direkt in den Behälterzurück.

Leuchte für Werkstückreinigungsgerät

AL-2 Um 360° verschwenkbar mit 28" langemS-Bogen zur zusätzlichen Beleuchtung derganzen Arbeitsstelle. An der Rückwandoder Seitenwand des Behälters zumontieren.

ACCESORIOS(Vea el catálogo GM100)

CanastasHay varias canastas para piezas disponibles:

L-3 Permite el enjuague de piezas pequeñas altiempo que las mantiene organizadas. Mide 10”de diámetro.

L-7 Ideal para piezas pequeñas, está versátil canastamide 8" (largo) x 4" (ancho) x 6" (altura) y seengancha sobre el borde de cualquier unidadHandi-Kleen o se sostiene en patas.

L-8 Construida de tela metálica en los lados y elfondo para alojar piezas grandes para unenjuague meticuloso, la canasta mide 13" Largox 12" Ancho x 5" Altura.

Brochas de limpiezaLas brochas para limpieza de piezas Graymills estándiseñadas específicamente para trabajos difíciles delimpieza de piezas. Las fibras de nylon engarzadasduran más que las brochas ordinarias y no seapelmazan, se ensanchan ni se reblandecen.

2A Adjusto Brush — cambia rápidamente de tiesa afirme a flexible, ajustando la posición delcasquillo sobre las cerdas para satisfacer variasnecesidades de limpieza. Cerdas de nylon.

3B Brocha estándar — con cerdas de polipropilenode 2-1/2".

5D Brocha doble — de 12" de longitud, con cerdaspesadas de 2-1/2" en un extremo y una brochafina de 1-1/2" en el otro para ranuras, agujeros,etc.

6A Brocha Flow-Thru — enjuaga las piezas altiempo que las limpia. El solvente fluye a travésdel centro del mango. Están fabricadas con unamanguera de conexión de 2', cerdas de nylon de2-1/2", y un conector de hule que se deslizasobre la boquilla en la manguera metálicaflexible.

Estante de drenadoL-61 El limpiador de piezas Handi-Kleen también

tienen un cómodo estante de drenado 15-3/4" x14-1/2" que se engancha rápidamente en el ladoizquierdo del tanque de limpieza. El fluido quese escurre de las piezas limpias va directamentede regreso al tanque.

Luz para el limpiador de piezasAL-2 Construido con para que pueda girar 360° y

con un cuello de ganso de 28" para permitiriluminación extra en toda el área de trabajo.Se monta en la parte posterior o lateral deltanque.

Graymills Corporation garantit que tout l’équipement fabriqué etlivrè ci-dessous, lorsqu’il est convenablement installé et entretenu, necomportera pas de défectuosités de fabrication.

Cette garantie ne s’applique pas aux dommages ou aux défectuositéscausés par le manque de soins, le mauvais usage, l’usage abusif del’opérateur ou par une mauvaise application ou un usage anormal;l’utilisation de pièces ou d’équipements de rajout et desmodifications faites par l’acheteur pourraient endommager l’appareilou entraver son bon fonctionnement.

L’obligation de Graymills dans le cadre de cette garantie serarestreinte:

1. au remplacement ou réparation des pompes, moteurs électriques,réservoirs et pièces de structure, dans une limite d’un an àcompter de la date d’installation ou 13 mois à compter de la datede l’expédition, selon ce qui se produira en premier. La décisionde remplacer plutôt que de réparer sera prise par GraymillsCorporation;

2. au remplacement ou à la réparation des composants fournis maisnon fabriqués par Graymills, dans la mesure où tels composantssont couverts par la garantie du fabricant original et à conditionque l’acheteur remette à Graymills un avis écrit rapide dans lesquatre-vingt-dix jours de toute défectuosité ou panne et unepreuve satisfaisante de ce mauvais fonctionnement oudéfectuosité.

Avant d’envoyer une pièce défectueuse à Graymills pour réparationou remplacement dans le cadre de la garantie, vous devez appelerGraymills afin d’obtenir un numéro d’autorisation de retour demarchandise. Le numéro ARM doit apparaître à l’extérieur del’emballage sous peine de refus et de retour à l’expéditeur. Aprèsque le composant aura été retourné, frais de port payés à l’usine deGraymills, Graymills doit après examen décider si la pièce enquestion est défectueuse.

Cette garantie ne s’appliquera pas à toute pièce consommablenécessitant un remplacement périodique en raison d’une usurenormale. Une nouvelle période de garantie ne sera pas établie pourles matériaux ou produits réparés ou remplacés. Tels articlesresteront sous garantie pour le reste de la période de garantie desmatériaux ou produits originaux seulement. Graymills garantit quel’équipement fonctionnera mécaniquement de la façon citée dans lescaractéristiques publiées. Graymills ne garantit pas la performancedu processus et n’assume pas non plus de responsabilité en ce quiconcerne le choix, l’adaptation ou l’installation de l’équipement.

Les garanties qui précèdent tiennent lieu de toute autre garantieverbale, écrite, explicite, implicite ou statutaire. Les garantiesimplicites d’adaptation pour un usage particulier et de qualitémarchande ne s’appliquent pas. Les obligations de Graymills dansle cadre de la garantie et les recours de l’acheteur dans le cadre desprésentes (à l’exception du titre de propriété) sont uniquement etexclusivement indiquées aux présentes. En aucun cas Graymills nepourra être tenue responsable des dommages secondaires, des pertesde production ou de toute autre perte encourue en raison d’uneinterruption du service.

GUARANTIE

Français

English

WARRANTYGraymills Corporation warrants that the equipmentmanufactured and delivered hereunder when properly installedand maintained shall be free from defects in workmanship.

This warranty does not apply to damages or defects caused byoperator carelessness, misuse, abuse, improper application, orabnormal use; the use of add-on parts or equipment whichdamages or impairs the proper function of the unit andmodifications made by Buyer.

Graymills’ obligation under this warranty shall be limited to:

1. Replacing or repairing pumps, motors, tanks and structuralparts within one year from the date of installation or 13months from the date of shipment, whichever occurs first.The decision to replace rather than repair shall be made byGraymills Corporation;

2. Replacing or repairing components supplied by but notmanufactured by Graymills, to the extent such componentsare warranted by the original manufacturer’s warranty andprovided that Buyer gives Graymills prompt written noticewithin ninety days of any defect or failure and satisfactoryproof thereof.

Before Graymills can repair or replace a defective part underwarranty, call Graymills for a Return Merchandise Authorizationnumber (RMA number must appear on outside of package or itwill be refused and returned). Upon prepaid return toGraymills’ factory, Graymills’ examination must disclose suchpart to be defective.

This warranty does not apply to expendable parts needingreplacement periodically due to normal wear. A new warrantyperiod shall not be established for repaired or replacedmaterials, or products. Such items shall remain under warrantyfor only the remainder of the warranty period of the originalmaterials or products. Graymills warrants that the equipmentwill function mechanically as quoted in the publishedspecification. Graymills does not warrant processperformance nor does Graymills assume any liability forequipment selection, adaptation, or installation.

The foregoing warranties are in lieu of all other warrantieswhether oral, written, expressed, implied, or statutory. Impliedwarranties of fitness for a particular purpose andmerchantability shall not apply. Graymills’ warranty obligationsand Buyer’s remedies thereunder (except to title) are solely andexclusively stated herein. In no case will Graymills be liable forconsequential damages, loss of production or any other lossincurred due to interruption of service.

18

Español

GARANTÍACorporación Graymills garantiza que el equipo fabricado yentregado conforme a esta garantía se encuentra libre decualquier defecto de mano de obra, siempre y cuando lainstalación y el mantenimiento del mismo hayan sido apropiados.

Esta garantía no se aplica a daños o defectos causados pornegligencia, mal uso, abuso, aplicación inadecuada o uso anormalpor parte del operador; ni al uso de piezas añadidas o equipo quehaya dañe o que no impida el funcionamiento adecuado de launidad; ni a las modificaciones hechas por el Comprador.

La obligación de Graymills conforme a esta garantía se limita a:

1. La reparación o reemplazo de bombas, motores, tanques ypiezas estructurales durante el primer año contando a partir dela fecha de instalación ó 13 meses a partir de la fecha deembarque, lo que ocurra primero. La decisión de reemplazar oreparar corresponderá a Corporación Graymills.

2. La reparación o reemplazo de componentes que Graymillsdistribuye pero no fabrica, en la medida en que talescomponentes estén garantizados por su fabricante, siempre ycuando el Comprador notifique por escrito a Graymills, en unplazo no mayor de noventa (90) días, de cualquier defecto ofalla, y proporcione pruebas satisfactorias de la existencia dealgún defecto.

Para que Graymills pueda proceder a reparar o reemplazarcualquier pieza defectuosa en garantía, sírvanse llamar a

Graymills para obtener su número de autorización paradevolver mercancías (RMA). Este número RMA debe colocarseen el exterior del paquete o de lo contrario será rechazado ydevuelto. Una vez hecha la devolución (pagada por anticipado) ala planta de Graymills, el examen realizado por la compañíadebe confirmar que exista algún defecto en el producto.

Esta garantía no cubre piezas que se reemplazan con frecuenciapor desgaste natural. No se establecerá un nuevo periodo degarantía en materiales o productos reparados o reemplazados.Estos artículos quedarán bajo la vigencia restante de la garantíaaplicable al material o producto original. Graymills garantizaque el equipo funcionará mecánicamente conforme a la sespecificaciones publicadas. Graymills no garantiza la marchadel proceso ni asume responsabilidad alguna en la selección delequipo, adaptación o instalación del mismo.

Las garantías antes expuestas quedan por encima de cualquier otragarantía previa verbal, escrita, expresa, implícita o estatutaria. Notendrán validez alguna las garantías implícitas sobre la aplicación ocomerciabilidad para propósitos específicos. Los términos de lagarantía de Graymills, así como las compensaciones alComprador en lo que aquí respecta (excepto el derecho depropiedad) son únicamente los que aquí se especifican. Graymillsno será responsable, en ningún caso, por daños posteriores,pérdidas de producción o cualquier otra pérdida provocada por lainterrupción del servicio.

19

Die Graymills Corporation gewährleistet, daß die imRahmen des vorliegenden Vertrags gefertigten undgelieferten Geräte bei ordnungsgemäßer Montage undWartung keine Ausführungsfehler aufweisen.

Die Garantie deckt keine Schäden oder Defekte, die derFahrlässigkeit des Bedieners, dem falschen Gebrauch oderMißbrauch, der unrichtigen Anwendung oder demabnormalen Gebrauch, dem Einsatz von Anbauteilen oder -geräten, die die Einheit beschädigen oder ihre Funktionbeeinträchtigen, oder vom Käufer vorgenommenenÄnderungen zuzuschreiben sind.

Graymills' Verpflichtungen im Rahmen der Garantiebeschränken sich auf folgendes:

1. Ersatz oder Reparatur von Pumpen, Motoren, Behälternund tragenden Teilen innerhalb eines Jahres abAufstellungsdatum bzw. innerhalb von höchstens 13Monaten nach Versanddatum. Über die Erneuerunganstelle der Reparatur entscheidet GraymillsCorporation.

2. Ersatz oder Reparatur von Bauteilen, die von Graymillsgeliefert, aber nicht hergestellt wurden, insofern alsdiese von der Garantie des ursprünglichen Herstellersgedeckt werden und vorausgesetzt, daß der KäuferGraymills innerhalb von neunzig Tagen nach Auftretendes betreffenden Defekts oder Versagen desbetreffenden Bauteils schriftlich und unter Beilegungausreichender Beweismittel verständigt.

Bevor Graymills ein defektes Teil im Rahmen der Garantiereparieren oder ersetzen kann, muß Graymills um eineRückwarenbevollmächtigungsnummer ersucht werden(diese RMA muß auf der Außenseite der Packungerscheinen, wenn diese angenommen und nicht wiederzurückgesandt werden soll). Nach vorausbezahlterRücksendung an das Graymills Werk muß derbeanstandete Defekt von Graymills durch Untersuchungnachgewiesen werden.

Betriebsteile, die infolge von normalem Verschleiß derregelmäßigen Erneuerung bedürfen, werden nicht von derGarantie gedeckt. Für reparierte oder Ersatzmaterialien oder-produkte wird keine neue Garantiezeit festgesetzt. DerartigeArtikel werden nur während der restlichen Garantiezeit derOriginalmaterialien oder-produkte von der Garantie gedeckt.Graymills gewährleistet, daß die mechanische Funktion derGeräte den Angaben der veröffentlichten Spezifikationentspricht. Die Betriebsleistung garantiert Graymills nicht,und Graymills haftet auch nicht für Ausrüstungswahl, -änderung oder-montage.

Die obenstehenden Garantien lösen alle anderenmündlichen, schriftlichen, ausdrücklichen,stillschweigenden oder gesetzlichen Garantien ab. Diestillschweigende Garantie der handelsüblichenBrauchbarkeit und Eignung für einen spezifischen kommtnicht zur Wirkung. Graymills' Verpflichtungen und dieRechte des Käufers im Rahmen der Garantie (mitAusnahme des Eigentumsrechts) beschränken sich einzigund allein auf die vorliegenden Ausführungen. Graymillshaftet auf keinen Fall für Folgeschäden, Produktionsverlustoder andere Verluste infolge von Betriebsunterbrechungen.

GARANTIE

Deutsch

Graymills Corporation 3705 N. Lincoln Ave. Chicago, IL 60613-3594 (773) 248-6825 FAX (773) 248-8673 www.graymills.com