guia técnica 17 ruta villa de paterna. -...
TRANSCRIPT
Guia te cnica 17 Ruta Villa de Paterna. Tecnical Guide 17 Route Villa of Paterna.
En esta Guía Técnica se recogen los aspectos fundamentales de la “XVII Ruta Ciclista BTT- Gran Premio Villa de Paterna”, tales como: recorrido, premios, señalización, alojamientos, etc… This Technical Guide includes the fundamental aspects of the "XVII BTT Mountain Road - Villa de Paterna Grand Prix", such as: travel, prizes, signage, accommodations, etc ...
UCI World
Marathon
Series
1
Contenido / Contents
2 Presentación e inscripciones / Presentation and inscriptions
3 Patrocinadores / Sponsors
4 Como llegar / How to get
5 Programa de carrera / Race programme
6 - 7 Señalización / Singnaling
8 - 9 Mapa y perfil / Map and profile
10 - 11 Rutometro 90 km / Rutometer 90km
12 Rutometro 60 km / Rutometer 60 km
13 Dorsales / Start number
14 Plano de servicios, Aparcamientos / Service map, Parking 15 Servicios de la Ruta ciclista/ Services of the cycling Route
16 Servicio médico, Hospitales cercanos / Medical servicie, Nearby Hospitals
17 Distribución de premios y trofeos / Distribution of prices and trophies
18 Guardarropa, comedor y distintivos / Wardrobe, diner and distinctives
19 Prologo / Prologue
20 Prologo reglamento / Prologue regulation
21 Recorridos Carreras Infantiles / Children Racing Travel
22-23 Alojamientos / Acoommodations
24 Teléfonos de interés / Telephones of interest
XVII RUTA CICLISTA BTT GRAN
PREMIO VILLA DE PATERNA,
UCI MTB MARATHON SERIES
2
Presentación / Presentation
Inscripciones / Inscriptions
La XVII RUTA CICLISTA BTT-GRAN PREMIO VILLA DE PATERNA es una competición de un solo día que pertenece a la disciplina XCM de bicicleta de montaña, que consistirá en una travesía de 88 km y un desnivel de 2000 metros positivos. Es una competición individual y tendrá lugar el domingo 1 de octubre de 2017 a las 9:00 h en la localidad de Paterna del Campo, provincia de Huelva, Andalucía (España). La competición se disputa según el reglamento técnico y deportivo de la UCI (Unión Ciclista Internacional), para las categorías Elite UCI femenina y masculina. Contaremos también con un recorrido de 60km, en el que pueden participar los cicloturistas.
The XVII CYCLIST ROUTE VILLA
DE PATERNA is a one-day competition
that belongs to the discipline XCM of
mountain bike, which will consist of a
crossing of 88km and a difference of
2000 meters positive. It is an individual
competition and will take place on
Sunday, October 1, 2017 at 9:00 am in
the town of Paterna del Campo,
province of Huelva, Andalusia (Spain).
The competition is played according to
the technical and sporting regulations
of the UCI (International Cycling
Union), for the categories Elite UCI for
women and men. We will also have a
60km route, in which cyclists can
participate.
Cualquier persona que desee participar en esta competición debe formalizar su inscripción a través de la página web oficial de la Federación Andaluza de Ciclismo a la que se podrá acceder desde: http://www.clubcanonazo.com .Para que la inscripción sea válida, es obligatorio rellenar todos los datos que se solicitan en el formulario y pagar los derechos de inscripción. El plazo de inscripción se abrirá el día 1 de mayo de 2017 hasta el día 31 de agosto de 2017, en dos periodos de inscripción con distintos precios, o bien hasta completar las 1.800 plazas disponibles. (El número de plazas ofertadas puede ser cambiado por la Organización si así lo estima).
Anyone wishing to participate in
this competition must formalize their
registration through the official website
of the Andalusian Cycling Federation
which can be accessed from:
http://www.clubcanonazo.com . In
order for the registration to be valid, It
is mandatory to fill in all the data
requested in the form and pay the
registration fees. The registration period
will open on May 1, 2017 until August
31, 2017, in two registration periods
with different prices, or until the 1,800
available seats are completed. (The
number of places offered can be
changed by the Organization if it
considers this).
3
Patrocinadores principales / Main sponsors
Patrocinadores / Sponsors
Organizadores / Organizers
Excmo. Ayto. Paterna del Campo C.C. El Cañoñazo
Sdad. Coop. Andaluza
“Campo de Tejada”
4
Como llegar / How to get
Localización de Paterna del Campo,
salida y meta de la XVII Ruta Ciclista BTT
Gran Premio Villa de Paterna, prueba que
puntúa en las UCI World Marathon Series.
Location of Paterna del Campo, exit and finish of the XVII Mountain Bike Road Race Villa de Paterna, test that scores in the UCI World Marathon Series.
Coordenadas geográficas de Paterna
del Campo para GPS y Mapas.
Latitud: 37.4827533510233
Longitud: -6.4858516285
5
Programa de carrera:
Race programme :
Fecha Horario Acción Lugar
1/05/2017 00:00h Apertura de inscripciones RFEC
31/08/2017 00:00h Cierre de inscripciones REFC
29/09/2017 21:00h Cena- Fiesta de voluntarios Comedor Ruta
30/09/2017 17:30/20:30 Entrega de dorsales (primer plazo) Pabellón municipal
30/09/2017 17:00/19:00 Prologo Zona cero
30/09/2017 19:00 Entrega trofeos de carreras infantiles del prologo Zona cero
30/09/2017 19:30 Sesión informativa Salón multiusos
1/10/2017 7:00/8:30 Entrega de dorsales (segundo plazo) Pabellón municipal
1/10/2017 8:30 Apertura de cajones Parque municipal
1/10/2017 9:00 Salida de carrera Parque municipal
1/10/2017 10:00 Apertura de stands Zona cero
1/10/2017 12:30 Previsión llegada primeros participantes Zona cero
1/10/2017 13:00 Apertura servicio de comida Salón comedor
1/10/2017 14:00 Entrega de trofeos Zona cero
1/10/2017 17:00 Fin control de meta Zona cero
1/10/2017 17:00 Fin servicios de comida y vestuarios Comedor/ Zona cero
Date Schedule Action Place
1/05/2017 00:00h Opening of inscriptions RFEC
31/08/2017 00:00h Closing of inscriptions REFC
29/09/2017 21:00h Dinner- Party volunteers Dinning room route
30/09/2017 17:30/20:30 Dorsal delivery (first term) Municipal pavilion
30/09/2017 17:00/19:00 Prologue Zero zone
30/09/2017 19:00 Trophy delivery of prologo children's races Zero zone
30/09/2017 19:30 Briefing session Multipurpose room
1/10/2017 7:00/8:30 Dorsal delivery (second term) Municipal pavilion
1/10/2017 8:30 Opening drawer Municipal park
1/10/2017 9:00 Start of race Municipal park
1/10/2017 10:00 Opening of stands Zero zone
1/10/2017 12:30 Arrival first participants Zero zone
1/10/2017 13:00 Opening food service Dinning room
1/10/2017 14:00 Trophy delivery Zero zone
1/10/2017 17:00 End finish control Zero zone
1/10/2017 17:00 End food service and dressing rooms Dinning room/Zero zone
6
Señalización / Singnaling
A paso de hombre At a man´s pace
Peligro despacio
Warning slowly
Camino incorrecto
Wrong road
Todo recto/ go straight
Derecha/ right
Izquierda / left
Despacio / slowly
Avituallamiento
Feed zone
Km a Meta
Km to finish
10 mts antes del desvio
10 mts before turning
2 señales en desvio
2 sings in the turning
7
Señalización / Singnaling
Latitud N. / Latitude N. Longitud W./ Longitude W.
Avituallamiento 1 / Victualling 1 37° 31´36.307” 6° 25´57.194”
Avituallamiento 2 / Victualling 2 37° 34´10.51” 6° 26´51.47”
Avituallamiento 3 / Victualling 3 37° 34´9.071” 6° 25´26.25”
Avituallamiento 4 / Victualling 4 37° 30´56.716” 6° 23´28.58”
Hay zonas de asistencia a lo largo de toda la carrera, que combinan avituallamiento y asistencia mecánica. Los participantes solo pueden recibir ayuda externa en estos puntos, de lo contrario podrían ser descalificados. Las zonas de asistencia están restringidas a participantes, auxiliares acreditados y miembros de la organización. Antes de llegar a estas zonas veremos una señal azul con la palabra “Avituallamiento”. Las zonas de asistencia técnica están acotadas por una señal de color rojo tanto en su inicio como en su fin. La zona de avituallamiento está separada de la zona de asistencia técnica por un cartel azul con las palabras “Asistencia Técnica” Los auxiliares acreditados sólo pueden dar asistencia una vez los participantes hayan rebasado la carpa de avituallamiento. El personal del avituallamiento llevara puesto camisetas de color naranja y el personal de la zona mecánica llevara puesto chalecos reflectantes azules. Los equipos interesados en acceder a las zonas de asistencia deberán comunicarlo a la organización por email: [email protected].
There are areas of assistance throughout the race, which combine victualling and mechanical assistance. Participants can only receive outside help at these points, otherwise they may be disqualified. Assistance zones are restricted to participants, auxiliaries accredited and members of the organization. Before arriving at these zones we will see a blue sign with the word “Victualling ". The technical assistance zones are bordered by a red sign both at the beginning and at the end. The victualling area is separated from the technical assistance zone by a blue sign with the words "Technical Assistance". Accredited auxiliaries can only give assistance once the participants have passed the victualling. Staff will be wearing orange t-shirts and mechanic staff wearing blue reflective vests. Teams interested in accessing the assistance areas should inform the organization by email: [email protected]
Personal avituallamiento
Staff vitualling
Personal mecanico
mechanic Staff
10
Rutometro 88km / Rutometer 88km
Pto. Lugar Vía PK Parcial (m)
Total (Km)
Primero Último
0 Salida Neutralizada -C/Ramon Carande Urbana 0 0 9:00h 9:00h
1 Recorrido Paterna del Campo-Neutralizado Urbana 2,12 2,12 9:05 9:10
2 Carretera Tujena-Vereda de Niebla-Neutralizado Carretera HV-5132 Km0 2280 4,4 9:10 9:20
2a Comienzo carrera Carretera HV-5132 Km4,4 0 4,4 9:10 9:20
3 Cruce fuente seca Carretera HV-5132 Km7,96 3560 7,96 9:18 9:37
4 Viguera Pista 2340 10,3 9:24 9:48
5 Cruce Pajarero Camino 2100 12,4 9:29 9:57
6 Cruce Fuente Madroñuelo Camino 3200 15,6 9:36 10:12
6a Avituallamiento 1 - Madroñuelo 0 15,6 9:36 10:12
7 Fuente Madroñuelo Camino 1000 16,6 9:38 10:17
8 Cadena entrada Pata del Caballo Camino 1200 17,8 9:41 10:22
9 Bajada al Barranco de Las bañas Sendero 500 18,3 9:42 10:24
10 Pista Principal Madroñuelo Camino 1800 20,1 9:46 10:33
11 Cruce Los Machos Pista 1500 21,6 9:50 10:40
11a Ambulancia 1 - Los Machos 0 21,6 9:50 10:40
12 Arroyo Los Machos Camino 1900 23,5 9:54 10:48
13 Cruce Palio Camino 1800 25,3 9:58 10:57
14 Cumbre Camacho Camino 800 26,1 10:00 11:00
14a Asistencia técnica de equipos Nº1
15 Bajada Barranco El Lanchar Trialera 1400 27,5 10:03 11:07
16 Subida Barranco El Lanchar-Plataforma cemento Sendero 3200 30,7 10:11 11:22
17a Avituallamiento 2 - Lanchar 0 30,7 10:11 11:22
17b Asistencia mecanica 2 - Lanchar 0 30,7 10:11 11:22
18 Cruce Helechoso Pista 500 31,2 10:12 11:24
18a Control Desvio Ruta Alternativa 0 31,2 10:12 11:24
18b Primer corte por tiempo 0 31,2 10:12 11:30
19 Desvio Barranco del Relojero Camino 3900 35,1 10:21 11:42
20 Barranco del Relojero Sendero 1900 37 10:25 11:51
21 Salida Barranco Relojero Trialera 100 37,1 10:26 11:51
22 Cruce Sendero Ingenio Sendero 1700 38,8 10:30 11:59
23 Sendero Ingenio Sendero 1900 40,7 10:34 12:08
24 Bajada Peligrosa Chacho Trialera 600 41,3 10:35 12:11
25 Arroyo del Chacho Cauce Rio 400 41,7 10:36 12:12
26 Subida Barranco El chacho Camino 3500 45,2 10:44 12:29
27 Sendero Factoria Sendero 700 45,9 10:46 12:32
28 Factoria-Casa La Contienda Camino 1500 47,4 10:49 12:39
11
Pto. Lugar Vía PK Parcial
(m) Total (Km)
Primero Último
28a Avituallamiento 3 - Contienda 0 47,4 10:49 12:39
28b Asistencia mecánica 3 - Contienda 0 47,4 10:49 12:39
28c Ambulancia 2 - La Contienda 0 47,4 10:49 12:39
29 Entrada Bucles de Los Laureles Pista 1850 49,25 10:54 12:47
29a Asistencia técnica equipos Nº 2
29a Segundo corte por tiempo 0 49,25 10:54 13:00
30 Salida Bucles de Los Laureles Sendero 3000 52,25 11:01 13:01
31 Pista Charcofrio Pista 600 52,85 11:02 13:03
32 Cañada del Herrero Sendero 4900 57,75 11:13 13:27
33 Camino de Los Perros Camino 4150 61,9 11:23 13:46
34 Subida Arroyo de la Ardileta Sendero 2700 64,6 11:29 13:58
35 Portada Los Carneros-Casa Los Carneros Camino 2000 66,6 11:34 14:07
35a Avituallamiento 4 - Carneros 0 66,6 11:34 14:07
35b Asistencia mecanica 4 - Carneros 0 66,6 11:34 14:07
35c Tercer corte por tiempo 0 66,6 14:15
36 Sendero de Las Jaras Sendero 2020 68,62 11:38 14:17
37 Subida rio y socavón sendero Las Jaras Trialera 330 68,95 11:39 14:18
38 1º Sendero La Caña de la Zarza Sendero 1500 70,45 11:43 14:25
39 Las Gallinas Pista 850 71,3 11:45 14:29
39a Ambulancia 3 - Las Gallinas 0 71,3 11:45 14:29
40 Desvío para Sendero Pedro Romero Camino 1000 72,3 11:47 14:34
41 Sendero Pedro Romero Sendero 1500 73,8 11:50 14:41
42 Cruce camino Juan Antonio Camino 900 74,7 11:52 14:45
42a Asistencia técnica equipos Nº 3
43 Sendero Eucaliptos Sendero 200 74,9 11:53 14:46
44 2º Sendero La Caña de la Zarza-San José Sendero 900 75,8 11:55 14:50
45 Finca San Jose Sendero 2500 78,3 12:01 15:01
46 Cruce Olivos Camino 2100 80,4 12:06 15:11
46a Unión ruta Alternativa 0 80,4 12:06 15:11
47 Aldea de Tujena C.Vecinal 800 81,2 12:07 15:15
47a Avituallamiento 5 - Tujena 0 81,2 12:07 15:15
47b Ambulancia 4 – Tujena (Viene de los Machos) 0 81,2 12:07 15:15
48 Camino de Mazarrón Pista 6000 87,2 12:21 15:42
49 Muro de Buenavista Urbana 220 87,42 12:22 15:43
50 Calle Huelva Urbana 100 87,52 12:22 15:44
51 Calle Alejandro Urbana 80 87,6 12:22 15:44
52 Calle Virgen del Carmen Urbana 120 87,72 12:22 15:45
53 Calle Federico Garcia Lorca Urbana 100 87,82 12:23 15:45
54 Calle La Plaza-Meta Urbana 180 88 12:23 15:46
12
Rutometro 60km / Rutometer 60km
Pto. Lugar Vía PK Parcial
(m) Total (Km)
Primero Último
0 Salida Neutralizada -C/Ramon Carande Urbana 0 0 9:00h 9:00h
1 Recorrido Paterna del Campo-Neutralizado Urbana 2,12 2,12 9:05 9:10
2 Carretera Tujena-Vereda de Niebla-Neutralizado Carretera HV-5132 Km0 2280 4,4 9:10 9:20
2a Comienzo carrera Carretera HV-5132 Km4,4 0 4,4 9:10 9:20
3 Cruce fuente seca Carretera HV-5132 Km7,96 3560 7,96 9:18 9:37
4 Viguera Pista 2340 10,3 9:24 9:48
5 Cruce Pajarero Camino 2100 12,4 9:29 9:57
6 Cruce Fuente Madroñuelo Camino 3200 15,6 9:36 10:12
6a Avituallamiento 1 - Madroñuelo 0 15,6 9:36 10:12
7 Fuente Madroñuelo Camino 1000 16,6 9:38 10:17
8 Cadena entrada Pata del Caballo Camino 1200 17,8 9:41 10:22
9 Bajada al Barranco de Las bañas Sendero 500 18,3 9:42 10:24
10 Pista Principal Madroñuelo Camino 1800 20,1 9:46 10:33
11 Cruce Los Machos Pista 1500 21,6 9:50 10:40
11a Ambulancia 1 - Los Machos 0 21,6 9:50 10:40
12 Arroyo Los Machos Camino 1900 23,5 9:54 10:48
13 Cruce Palio Camino 1800 25,3 9:58 10:57
14 Cumbre Camacho Camino 800 26,1 10:00 11:00
14ª Asistencia técnica equipos Nº 1
15 Bajada Barranco El Lanchar Trialera 1400 27,5 10:03 11:07
16 Subida Barranco El Lanchar-Plataforma cemento Sendero 3200 30,7 10:11 11:22
17a Avituallamiento 2 - Lanchar 0 30,7 10:11 11:22
17b Asistencia mecanica 2 - Lanchar 0 30,7 10:11 11:22
18 Cruce Helechoso Pista 500 31,2 10:12 11:24
18a Control Desvio Ruta Competitiva 0 31,2 10:12 11:24
19 Pista Principal Madroñuelo Pista 1100 32,3 10:15 11:29
20 Las Bañas- Cadena Salida Pata del Caballo Camino 7200 39,5 10:31 12:02
21 Junta barrancos Camino 5700 45,2 10:44 12:29
22 Subida Caña Grande Camino 1400 46,6 10:48 12:35
23 Bajada Tercer Mortirolo Camino 1200 47,8 10:50 12:41
24 Casa Emilio Camino 1100 48,9 10:53 12:46
25 Viguera Pista 200 49,1 10:53 12:47
26 Olivos Camino 3300 52,4 11:01 13:02
26a Union ruta Competitiva 0 52,4 11:01 13:02
27 Aldea de Tujena C.Vecinal 800 53,2 11:03 13:06
27a Avituallamiento 5 - Tujena 0 53,2 11:03 13:06
27b Ambulancia 4 – Tujena (Viene de Los Machos) 0 53,2 11:03 13:06
28 Camino de Mazarrón Pista 6000 59,2 11:17 13:33
29 Muro de Buenavista Urbana 220 59,42 11:17 13:34
30 Calle Huelva Urbana 100 59,52 11:17 13:35
31 Plaza de los Padres - Meta Urbana 400 60 11:18 13:37
13
Dorsales / Start number
Semu Sport S.L. será la empresa
encargada del cronometraje, mediante el
sistema Timing Sense, con tecnología “RFID
ultra alta frecuencia “. Los dorsales se
dividirán en colores para distinguir
categorías y distancias en las que se
compita, y estarán agrupados por números:
* del 1 al 200 grupo PRO Masculino (Elite y
Sub 23)
* del 201 al 250grupo PRO Femenino (Elite/
Sub 23/ M30 / M40)
* del 251 al 650 Master 30 Masculino
* del 651 al 1050 Master 40 Masculino
* del 1051 al 1150 Master 50 Masc/Fem
* del 1151 al 1200 Master 60 Masc/Fem
* del 1201 al 2200 cicloturista
Semu Sport S.L. Will be the company in charge of the timing, through the system Timing Sense, with technology "RFID ultra high frequency". The start number will be divided in colors to
distinguish categories and distances in which it
competes, and will be grouped by numbers:
* from 1 to 200 group PRO Male (Elite and
Sub 23)
* from 201 to 250 group PRO Female (Elite /
Sub 23/ M30 / M40)
* from 251 al 650 Master 30 Male
* from 651 al1050 Master 40 Male
* from 1051 al 1150 Master 50 Male/ Female
* from 1151 al 1200 Master 60 Male/ Female
* from 1201 to 2200 turist cycle
ELITE UCI / PRO FEMINAS UCI / PRO
RUTA COMPETITIVA RUTA CICLOTURISTA
14
Plano de servicios / Service map
ZONA CERO /
ZERO ZONE
Aparcamientos / Parking
Servicio médico /
medical service
15
Servicios de la ruta ciclista / Services of the cycling route
La zona de stands y paddocks de
equipos estará situada en la Zona Cero,
cerca de la entrada en meta. Sera
obligatorio reservar espacio a través del
correo electrónico:
[email protected] , con al
menos un mes de antelación.
The area of stands and paddocks of equipment will be located in Zone Zero, near the entrance in goal. It will be mandatory to reserve space through the e-mail: [email protected], at least one month in advance.
Atención al participante On-Line y presencial.
Derecho de participación en la competición. Dorsal de participante. Camiseta conmemorativa. Adhesivos para el bote de agua con el perfil
y teléfonos de urgencia. Gestión del servicio de geo localización
(opcional). Cronometraje. Dispositivo electrónico para el control de
tiempos. Marcaje de recorrido y personal. Apoyo de quads, motos y coche escoba
durante la prueba. Avituallamientos líquidos y sólidos (5 en el
recorrido de 88km). Asistencia médica dentro y fuera del
recorrido. Área de lavado de bicicletas. Parking de bicicletas vigilado. Guardarropa. Aseos. Servicio de masaje al finalizar. Track GPS de cada uno de los recorridos. Servicio Mecánico en determinados puntos
del recorrido (mano de obra). Gestión de la licencia de un día para
cicloturistas (+10€). Gestión de cambio de titularidad en el
dorsal. Servicio de comedor y gestión de compra de
ropa de la prueba (opcional).
Attention to the on-line and face-to-face. Right to participate in the competition. Start number of the competitor. Conmemorative t-shirt. Adhesives for the water bottle which profile
and emergency telephones. Management of the geographical location
service. (optional) Timing. Electronic device for the control of the
times. Travel and personal market. Support of quads, motorbikes and broom
car during the cycling route. Liquid and solid equipment (5 in the 88km
course). Medical assistance on and off the travel. Bicycle washing area. Secure bicycle parking. Wardrobe. Toilets. Massage service post route. GPS tracking of each route. Mechanical service in certain points of the
route .(labor) Management of the one day license for
cyclists .(+€10) Managing change of ownership in the start
number. Dining service and clothing purchase
management cycling route .(optional)
16
Servicio Médico / Medical service
Hospitales cercanos / Nearby hospitals
La prueba cuenta con un amplio dispositivo sanitario por todo el recorrido, formado por: 3 ambulancias UCI y un vehículo de intervención rápida 4x4 (VIR) todo terreno, 1 ambulancia colectiva equiparada a UVI, ubicada en el centro sanitario de Paterna del Campo. 1 ambulancia colectiva de Soporte Vital Básico como apoyo. Ubicada en el centro sanitario de Paterna del Campo. Contaremos con 5 médicos ,5 enfermeros, 4 fisioterapeutas además de la colaboración de Bomberos y Protección Civil. (Todo esto se detalla en el Dossier de Seguridad de la 17 Ruta Ciclista Villa de Paterna)
The route has a wide sanitary device throughout the route, consisting of: 3 ambulances UCI and a vehicle of rapid intervention 4x4 (VIR) all terrain, 1 collective ambulance equated to UVI, located in the health center of Paterna del Campo. 1 collective ambulance of Basic Life Support as support. Located in the health center of Paterna del Campo. We will have 5 doctors, 5 nurses, 4 physiotherapists in addition to the collaboration of Firefighters and Civil Protection. (All this is detailed in the Security Dossier of the 17 Route Villa de Paterna)
CENTRO DE SALUD DE PATERNA DEL CAMPO (Consultorio Médico Local) C/. Alcalde Gregorio Fernández Zarza, s/n teléf. 959439688 Urgencias: 902505091 cp21.880Paterna del Campo (Huelva)
CENTRO DE SALUD DE LA PALMA DEL CONDADO Avda. de la Salud, s/n teléf. 959438538 cp. 21.700 La Palma del Condado (Huelva)
HOSPITAL INFANTA ELENA (Centro Hospitalario Universitario) Ctra. Sevilla - Huelva, s/n Teléf. 959015100 cp. 21.080 Huelva
HOSPITAL SAN JUAN DE DIOS DEL ALJARAFE Avda. San Juan de Dios, s/n teléf. 955050550 cp. 41.930 Bormujos (Sevilla)
• PATERNA DEL CAMPO HEALTH CENTER (Local Medical Office) C /. Mayor Gregorio Fernández Zarza, s / n tel. 959439688 Emergency: 902505091 cp21.880Paterna del Campo (Huelva)
• COUNTY PALM HEALTH CENTER Avda. De la Salud, s / n Phone 959438538 Cp. 21.700 La Palma del Condado (Huelva)
• HOSPITAL INFANTA ELENA (University Hospital Center) Ctra. Sevilla - Huelva, s / n Telephone. 959015100 cp. 21.080 Huelva
• SAN JUAN DE DIOS DEL ALJARAFE HOSPITAL Avda. San Juan de Dios, s / n Phone 955050550 cp. 41.930 Bormujos (Sevilla)
17
Distribución de premios y trofeos / Distribution of prices and trophies
Posición Puntos Posición Puntos Posición Puntos Posición Puntos
1º 100 11º 30 21º 20 31º 10
2º 85 12º 29 22º 19 32º 9
3º 70 13º 28 23º 18 33º 8
4º 60 14º 27 24º 17 34º 7
5º 50 15º 26 25º 16 35º 6
6º 45 16º 25 26º 15 36º 5
7º 40 17º 24 27º 14 37º 4 8º 36 18º 23 28º 13 38º 3
9º 34 19º 22 29º 12 39º 2
10º 32 20º 21 30º 11 40º 1
Premios en metálico / Awards in metal
ELITE MASCULINO EUROS ELITE FEMENINO EUROS
Primero 280€ Primera 280€
Segundo 140€ Segunda 140€
Tercero 90€ Tercera 90€
Cuarto 65€ Cuarta 65€
Quinto 50€ Quinta 50€
Sexto 45€
Séptimo 40€
Octavo 30€
Noveno 20€
Decimo 15€
TOTAL 775€ TOTAL 625€
Trofeos / Trophies
Elite M/F
Sub 23 M/F
Master 30 M/F
Master 40 M/F
Master 50 M/F
Master 60M/F
Master local
30/40 M/F
Junior M/F
1º 1º 1º 1º 1º 1º 1º 1º
2º 2º 2º 2º 2º 2º 2º 2º
3º 3º 3º 3º 3º 3º 3º 3º
La clasificación general individual de la serie maratón UCI se establece sobre la base de los puntos obtenidos por cada corredor. Los primeros 40 hombres y mujeres tienen puntos. Los premios y trofeos quedarían de la siguiente forma:
The individual general classification of the UCI marathon series is established on the basis of the points obtained by each runner. The first 40 men and women have points. The prizes and trophies would be of the following form:
18
Guardarropa / Wardrobe
Servicio de comedor / Lunch service
Distintivos de la organización / Distinctives of the organization
Los participantes disponen de un lugar donde poder dejar sus prendas de calentamiento u otro tipo de ropa, siempre y cuando esté perfectamente etiquetada con el número de dorsal y dentro de una bolsa cerrada. Se entregaran unas pulseras tyvek, con el número de dorsal a los corredores para facilitar su recogida.
Participants have a place where they can leave their warming clothes or other clothes, as long as it is perfectly labeled with the number of dorsal and inside a closed bag. A tyvek bracelet, with the number of riders will be given to the riders to facilitate their collection.
Para recuperarte del esfuerzo realizado en una prueba tan exigente, la organización ofrece, a partir de las 13h, un servicio de comida en el comedor de la ruta. Los participantes tienen este servicio opcional en la página de inscripciones por 5 euros, y tendrán la opción de reservar el número de comidas que pueda necesitar para los acompañantes, por el mismo precio.
To recover from the effort made in such a demanding test, the organization offers, from 13h, a food service in the dining room of the route. Participants have this optional service on the registration page for 5 euros, and will have the option to reserve the number of meals that may be needed for the companions, for the same price.
Personal voluntario / Jefes de Ruta / Técnicos asistentes / Staff Bosss of Route Technical assistant
Motos de la Ruta / Apoyo mecánico / Traductores /
Motorbikes of the Route Mechanical support Interpreters
20
Prologo reglamento / Prologue regulation
El día 30 de septiembre de 2017
celebraremos unas carreras de promoción
que englobarán las siguientes categorías:
- alevín: años 2005/2006
- principiantes: años 2007/2008
- promesas: años 2009/2010
- sin pedales: años 2011/2012
Las carreras tendrán lugar frente a la Plaza
de España (Paterna del Campo).
Todos los participantes recibirán medalla
finisher. Los tres primeros clasificados,
(masculinos y femeninos) tendrán un
bonito trofeo. Es obligatorio correr con
casco y portar el dorsal correspondiente, si
no cumplen con algunos de estos
requisitos, no podrán comenzar la carrera.
- Hora de inscripciones: 16:30
- Hora de salida 17:00
- Entrega de trofeos 19:00
Todos los participantes estarán asegurados
el día de la carrera.
Inscripciones con antelación en:
[email protected] y en área de
deportes del Ayuntamiento de Paterna del
Campo.
Las carreras de la modalidad “sin pedales”
consistirán en una gymkana de obstáculos
y para las demás categorías se describen a
continuación los distintos recorridos:
On September 30, 2017 we will hold a series of promotional races that will cover the following categories: - fry: years 2005/2006 - beginners: years 2007/2008 - promises: years 2009/2010 - without pedals: years 2011/2012 The races will take place in front of the Plaza de España (Paterna del Campo). All participants will receive a medal finisher. The top three finishers, (male and female) will have a nice trophy. It is mandatory to run with helmets and carry the corresponding number, if you do not meet some of these requirements, they can not start the race. - Registration time: 16:30 - Departure time 17:00 - Trophy delivery 19:00 All participants will be insured on the day of the race. Registration in advance at: [email protected] and in the sports area of the City Council of Paterna del Campo. The races of the modality "without pedals" will consist of a gymkana of obstacles and for the other categories the following courses are described below:
21
Recorridos Carreras Infantiles / Children Racing Travel
SALIDA /
META
CATEGORIA ALEVIN
2 Vueltas
Distancia 2800 m
SALIDA /
META
CATEGORIA PRINCIPIANTES
1 Vuelta
Distancia 1400 m
CATEGORIA PROMESA
1 Vuelta
Distancia 1000 m
SALIDA /
META
22
Alojamientos / Accommodations
Hotel Vertice Sevilla Aljarafe
Hotel Abades Benacazon
El Vértice Sevilla está a 6 km del centro y el aeropuerto de Sevilla. Habitaciones del hotel: 162 Dirección: Avenida República Argentina, S/N, 41930 Bormujos, España. Tel. 955 06 31 00
The Vértice Sevilla is 6 km from the center and Seville airport. Hotel rooms: 162 Address: Avenida República Argentina, S/N, 41930 Bormujos, España. Tel. 955 06 31 00
El Abades Benacazón está situado a solo 15
minutos del centro de Sevilla. Habitaciones del
hotel 195. Dirección: Autovía Sevilla-Huelva, Km.
16, 41805 Benacazón, España. Tel. 955705600
The Abades Benacazón is located just 15 minutes from the center of Seville.Hotel rooms: 192. Address: Motorway Sevilla-Huelva, Km. 16, 41805 Benacazón, Spain.Tel. 955705600
Paterna del Campo se encuentra
localizada en la Campiña de Huelva, a unos 6
km de la autovía A-49 que une Sevilla y Huelva.
A 4 km al sur se encuentra la Carretera A-472,
distando unos 45 km de Sevilla y a unos 60 km
de Huelva. Existe buena comunicación por
transporte público a través de los Autocares
de la empresa DAMAS S.A. y la Estación de
Ferrocarril (RENFE) que se encuentra a unos 2
km. El aeropuerto de San Pablo (Sevilla) se
encuentra a 60 km de distancia de nuestra
localidad (50 minutos en coche). Debido a la
cercanía con estas grandes capitales y con la
autopista posibilita que podamos contar con
más de 2.000 plazas hoteleras de calidad muy
cercanas, por ejemplo:
Paterna del Campo is located in the Countryside of Huelva, about 6 km from the A-49 motorway linking Seville and Huelva. To 4 km to the south is the Road A-472, distando about 45 km of Seville and to about 60 km of Huelva. There is good communication by public transport through the buses of the company DAMAS S.A. And the Railway Station (RENFE) which is about 2 km. The airport of San Pablo (Sevilla) is 60 km away from our town (50 minutes by car). Due to its proximity to these large capitals and the motorway, we can count on more than 2,000 high quality hotel rooms, for example:
23
Alojamientos / Accommodations
Hostal Pensión La Ruta
Hotel Leon Tierra de Vinos
Hotel Sercotel AS Chucena
El Hostal Pensión La Ruta cuenta con un restaurante
y se encuentra en Paterna del Campo. Ofrece
habitaciones con aire acondicionado, conexión Wi-Fi
gratuita, TV de pantalla plana y baño privado.
Dirección: Calle Diego Sosa, 1. Cp 21880 Paterna del
Campo, Huelva, España. Tel. 959 428183
Hostal Pensión La Ruta features a restaurant and is located in Paterna del Campo. It offers air-conditioned rooms with free Wi-Fi, a flat-screen TV and a private bathroom. Address: Calle Diego Sosa, 1. Cp 21880 Paterna del Campo, Huelva, Spain. Tel. 959 428183
Hotel con encanto y una decoración de líneas
vanguardistas. Situado a escasos 20 km de Paterna
del Campo, comunicado por la autovía A-49.
Dirección: Av. San Juan Bosco, 4, 21700 La Palma del
Condado, Huelva. Tel. 959 402839
Hotel with charm and avant-garde decoration. Located just 20 km from Paterna del Campo, communicated by the A-49 motorway. Address: Av. San Juan Bosco, 4, 21700 La Palma del Condado, Huelva. Tel. 959 402839
Esta situado en la autopista A-49, a unos 9 km de
Paterna del Campo. Es un hotel muy funcional
que ofrece aparcamiento gratuito y una cafetería
abierta 24 H. Dirección: Autopista A-49 Km 37,
21891 Chucena, España. Tel. 959 424337
It is located on the A-49 motorway, about 9 km from Paterna del Campo. It is a very functional hotel that offers free parking and a 24-hour coffee shop. Address: Motorway A-49 Km 37, 21891 Chucena, Spain. Tel. 959 424337
24
Telefonos de interés / Telephones of interest
Nombre/ Name Cargo / position Teléfono / Telephone Correo /Email
Manuel Rodríguez Fernández
Presidente CC El Cañoñazo 620065740 [email protected]
José Manuel González Lepe Comisión Organizadora 618149470 [email protected]
José David Castillo González Comisión Organizadora 625410039 [email protected]
Juan Salvador Domínguez Ortega
Alcalde-Presidente Excmo. Ayto. de Paterna del Campo
682046334 [email protected]
José Javier Muñoz Romero Concejal de Deportes Excmo. Ayto. de Paterna del
Campo
744489213 [email protected]
Mario Ortega Domínguez Técnico De Deportes del Excmo. Ayto. de Paterna del
Campo
649688552 [email protected]
Certificados para extranjeros / Certificates for foreigners
Camiseta conmemorativa /
Commemorative t- shirt
Maillot conmemorativo /
Commemorative Maillot
Si eres un deportista federado en el extranjero (fuera de España), la Real Federación Española de Ciclismo (RFEC) exige que presentes un documento de tu federación nacional que certifique la cobertura del seguro de tu licencia de ciclismo en España. Se trata de un trámite sencillo. Debes presentar este certificado para retirar el dorsal.
If you are a federated athlete abroad (outside Spain), the Royal Spanish Cycling Federation (RFEC) requires that you present a document from your national federation certifying the insurance coverage of your cycling license in Spain. This is a simple procedure. You must present this certificate to remove the number.