guia f sep

24
La Ruta a seguir en Chiapas 14 www.grupoinnovamx.com SEP´12 Ejemplar Gratuito FREE GUIDE grupoinnova Español + English A t r a c t i v o s T o u ris tic A ttra c tion s Visita el Museo de los Bichos e Insectos Visit the Museum of bugs & insects M U S E O UN PASEO POR LA HISTORIA DE LOS ALTOS SERGIO CASTRO P g. 20 >> P g. 23 >> La Locomotora Tianguis Cultural de Tuxtla PROYECTO CULTURAL Y ACTIVIDADES M s de 2000 insectos del mundo aquí... TUXTLAS CULTURAL MARKET P g. 8 >> UNA T CNICA ANCESTRAL EN DECORADO A DECORATED ANCIENT TECNIQUE ACTIVITIES & CULTURAL PROJECT MORE THAN 2000 SPECIES OF THE WORLD La Laca de Chiapa de Corzo CHIAPA DE CORZO S LACQUER

Upload: grupo-innova

Post on 09-Mar-2016

239 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

LA RUTA A SEGUIR EN CHIAPAS

TRANSCRIPT

Page 1: GUIA F SEP

La Ruta a seguir en Chiapas 14

www.grupoinnovamx.com SEP´12 EjemplarGratuito

FREEGUIDE

grupoinnovaEspañol + English

AtractivosTouristic Attractio

nsVisita el Museo delos Bichos e InsectosVisit the Museum of bugs & insects

M U S E O

U N P A S E O P O R L AH I S T O R I A D E L O S A LT O S

SERGIOCASTRO

Pág. 20>> Pág. 23>>

La LocomotoraTianguis Cultural de Tuxtla

PROYECTO CULTURAL Y ACTIVIDADES

Más de 2000 insectosdel mundo aquí...

TUxTLA´S CULTURAL MARkET

Pág. 8>>

UNA TÉCNICA ANCESTRALEN DECORADOA DECORATEDANCIENT TECNIQUE

ACTIVITIES &CULTURAL PROJECT

MORE THAN 2000SPECIES OF THEWORLD

La Laca deChiapa de Corzo

CHIAPA DE CORzO´S LACQUER

Page 2: GUIA F SEP

Gastronomía

Gastro Tips

AtractivosTouristic Attractio

ns

AtractivosTouristic Attractio

ns

Museos

MUSEUM

Museos

MUSEUM

Artesanías

Artcrafts

CHIAPAS COIN MUSEUM

bITS OF HISTORY

FLAVORS OF bERRIOzAbAL

A DIFFERENT PROPOSAL

Museo de la Moneda de ChiapasPedacitos de historia...

Sabores de berriozábalUna propuesta diferente

>>

La Ruta a seguir en Chiapas

Grupo Innova Dirección

Yonatán E. Reyes UrbinaNorma Lizzete Castillo Calvo

Editor

Mesa de RedacciónCorrección de Estilo

ComercializaciónYadira Z. Uitz Toalá044 961 138 48 65

[email protected]

C.P. Damaris González Valencia

Administración

Brenda Macías MolinaAida R. Vizcaino S.01 (961) 602 09 83

Telemarketing

Innova Arte Digital / Marcela Gloria GómezDiseño editorial

Pedro G. García RementeríaTraducción

Contenido CONTENT

Ferias en el Estado de ChiapasFairs in Chiapas

AÑO 2 / NUMERO 14 / SEPTIEMBRE 2012

La publicación Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”

es una publicación mensual, gratuita, publicada por

Innovación en Imagen Digital y Medios, S.A. de C.V., 5a.

Norte Poniente 2498, Col. Santa Mónica, Tuxtla Gutiérrez,

Chiapas, México. Con un tiraje de 5,000 ejemplares.

Certificado de Licitud de Título y Contenido en Trámite.

Prohibida su reproducción parcial o total sin previo aviso

por escrito de Innovación en Imagen Digital y Medios, S.A.

de C.V. Distribuída por SEPOMEX en puntos estratégicos de

Tuxtla Gutiérrez, Chiapa de Corzo, San Cristóbal de las Casas,

Comitán, Palenque y Tapachula, Chiapas. La reproducción

total o parcial del material publicado está estrictamente

prohibida. El contenido de artículos y notas periodísticas es

responsabilidad de sus autores.

www.grupoinnovamx.com

Directorio>>

SERGIO CASTRO MUSEUM A HISTORICAL TOUR

CHIAPA DE CORzO´S LACQUER ANCIENT TECNIQUE

RECREATIONAL JOYYO MAYU PARk

TUxTLA´S LOCOMOTIVE CULTURAL MARkET

GUÍA DE EVENTOS Y

ESPECTÁCULOS EN CHIAPAS

Museo Sergio CastroUn paseo por la historia

La laca de Chiapa de CorzoUna técnica ancestral

Parque recreativo Joyyo MayuRelajación, naturaleza y...

Tianguis Cultural de TuxtlaLa Locomotora

RecomiendaRecommends>>

La Ruta a seguir en Chiapas

Po

stal del m

es anterio

r

Isla de los Pájaros, Municipio de Arriaga.Miles de pájaros anidan en un bello paisaje.Edición anterior.

Bienvenido a ChiapasFeliz Estancia

Origen de la palabra Culopinto

A los habitantes de Chiapa de Corzo se les llama con el sobrenombre de Culopintos, pero de dónde proviene esta palabra?

A finales del S. xVIII en el pueblo de Chiapa comenzó una enfermedad cono-cida como el mal del pinto, la cual se pro-pagó con mucha rapidez entre los habitantes causando inquietud a las personas que transitaban por el lugar. Ésta les deformaba su aspecto creándoles manchas blancas de diferentes tamaños por toda la piel. La enfermedad continuó propagándose hasta el S. xIx, desde entonces toda persona que pasaba por Chiapa de Corzo hacía referencia de que pasaría por el pueblo de los pintos y con el paso del tiempo el modismo se consolidó aunque el mal ya había desaparecido.

Por: Víctor Manuel Clemente Gómez

Page 3: GUIA F SEP

TRAJES TÍPICOS DEL ESTADO DE CHIAPASCOLECCIÓN DEL MUSEO SERGIO CASTRO

CHIAPAS CLOTHING / COLLECTION SERGIO CASTRO MUSEUM

>> >>

Page 4: GUIA F SEP

riginario de Ciudad Delicias, Chi-huahua, su destino ya estaba liga-do a Chiapas. Llega al estado a los 23 años, después de egresar de la

M U S E O

M U S E U M

U N P A S E O P O R L AH I S T O R I A D E L O S A LT O S

A H I S T O R I C A L T O U R O F T H E H I G H L A N D S O F C H I A P A S

SERGIOCASTRO

Museos

MUSEUM

Escuela Superior de Agricultura de Chapingo, enviado a prestar un año de servicio social al municipio de Tenejapa. Como agrónomo veterinario, en la comunidad de Chacomaj realizó la labor de construcción de terrazas de cultivo, vacunación de aves, siembra de árboles frutales, hortalizas, construyó letrinas (para mejorar las condiciones de salud), tien-das cooperativas, e introdujo el agua potable.

Como no existían carreteras, des-de la comunidad donde trabajaba se trasla-daba a pie a las comunidades vecinas para ayudar a la gente, por esa razón los habites de Chamula le decían: Yoc Chij “pata de ve-nado”. Vivió 15 años en la comunidad “El Abellanal”, en la selva, donde les enseñó a cultivar el café, a sembrar árboles frutales, creó cooperativas; también trabajó con los Lacandones, cuando sentía que su misión ya estaba cumplida se trasladaba a otra co-munidad para ayudar.

Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”4

Page 5: GUIA F SEP

Tran

slation /English

Traducción

COMO LLEGAR

Guadalupe Victoria # 38, entre 12 de octubre

y 14 de septiembre, San Cristóbal de las Casas,

Chiapas.

COsTO Acceso gratuito para nacionales.

Extranjeros $40 por persona.

RECOMEndACiO-

nEs Para obtener un recorrido guiado hacer

una cita un día antes al teléfono al 67 8 42 89.

Comenzó a curar a la gente de pe-queñas lesiones, hasta que un día le llevaron a un niño con quemaduras, apoyado de sus conocimientos y su fe, salvó al pequeño. Usó todo el dinero que tenía para ayudar a los in-dígenas, sólo en Chamula construyó más de 20 obras escolares (es ingeniero civil y habla inglés, francés e italiano). En más de 50 años a curado a cientos de personas sin cobrar un peso. En agradecimiento por su ayuda los indígenas le regalaban piezas de su vesti-menta y accesorios. El museo se compone de esos regalos, tiene una antigüedad de 35 años y es fruto de una labor 100% altruista.

Entre los tesoros del museo se encuentran 42 trajes regionales, unas cartas

españolas bordadas en seda y una fotogra-fía de una señora indígena de 110 años. Ac-tualmente Don Sergio sigue acudiendo a las comunidades para ayudar a las personas, sin cobrar nada. Por eso si visitas el museo es de suma importancia tu contribución para esta noble causa. Por su labor altruista y a pe-tición de la gente en el 2009 le otorgaron la medalla Velasco Suárez.

ergio Castro originally from Ciu-dad Delicias, Chihuahua, his fate was already linked to Chiapas. He arrived to the state at age 23, after

graduating from the Agriculture College of Chapingo; he was sent here to provide a year of social service at Tenejapa municipality.

As an agronomist-veterinarian at the community Chacomaj

he performed the job building of cultivation terraces, poultry

vaccination, the planting of fruit trees and vegetables; he also helped building latrines (to improve health conditions), cooperative

“La Ruta a seguir en Chiapas” Guía F 5

Page 6: GUIA F SEP

stores, and introduced the drinking water.

After completing his service, he went to the city of Tuxtla Gutierrez to deliver his reports of activities to the Secretaria de la Reforma Agraria (Secretary of Agrarian Re-

form); there, he was offered a job but he tur-ned it down because he felt he was useful at the community. Due to the reason that there were no roads, from the community where he worked he moved on foot to the neighboring communities to help people, for that reason inhabitants of Chamula called him Yoc Chij, which means “deer leg”.

He lived for 15 years at the com-munity “The Abellanal”, located in the jungle, where he showed them to cultivate coffee, to plant fruit trees; he established cooperati-ves and he also worked with the Lacandons. When he felt his mission was accomplished he moved to another community to help. He

began to cure people of small injuries, un-til one day people brought him burned kid, supported in his knowledge and beliefs, he saved the kid.

He used all the money he had to help the indigenous; just only in Chamu-la he built over 20 school works (he is a civil engineer and speaks English, French and Italian). In over 50 years he cured hundreds of people without charging the a dime. In gratitu-de for his help indigenous people would give him pieces of clothing and accessories. The museum consists of those gifts; it is 35 years old and it is the result of a 100% altruistic work.

Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”6

Page 7: GUIA F SEP

HOW TO GET THERE

Guadalupe Victoria # 38, between 12 de Octu-

bre and 14 de Septiem-bre, San Cristóbal de las

Casas, Chiapas.

COsTO Free access to national citizens.

Foreign visitors $ 40 per person.

RECOMMEndATiOns

Make an appointment the day before to the

phone 678-4289. The day before appointment

is for a guided tour.

Currently Don Sergio keeps going to communities to help people without charging anything. So if you visit the museum your contribution is very important to this worthy cause. For his selfless work and at the request of the people, in 2009, he was awarded the Velasco Suarez medal.

Page 8: GUIA F SEP

UNA TÉCNICA ANCESTRALEN DECORADO

CHIAPA DE CORzO´SLACQUER, A DECORATED

ANCIENT TECNIQUE

...una de aje portres de tierra...

La Laca deChiapa de Corzo

a heroica ciudad de Chiapa de Corzo es hogar de la maestra Martha Var-gas Molina, encantadora artesana de laca de excelente calidad y finura. Aprendió el oficio a la edad de 7 años

y lleva 70 años trabajando en ello. La laca es una forma ancestral de decoración que data de la época prehispánica, pasando de gene-ración en generación se ha conservado hasta nuestros días. La Maestra Martha aprendió de su tía, y a los 9 años ya laqueaba como toda una profesional.

Antes la laca se elaboraba de una forma tosca, pero la maestra Martha empezó a crear piezas muy finas, de un color brillante y hermosos decorados. Técnica y calidad que lleva enseñando con gusto a sus alumnos desde hace 35 años, actualmente se en-cuentra dando clases en la Escuela de Artes y Tradiciones en Chiapa de Corzo, con la fina-lidad que las nuevas generaciones aprendan y no se pierda este ancestral oficio.

La laca se elabora con dos ma-teriales indispensables: el aje y el tizate. El primero es una resina que se extrae de la

Artesanías

Artcrafts

cochinilla (insecto en peligro de extinción), hir-viéndolo en agua, para quitarle las impurezas se cuela con una manta, para que solo quede el extracto (la grasa del insecto), se separa el agua de la grasa, puede durar hasta 6 años la pasta y no se seca.

El tizate se obtiene a través de pro-

Page 9: GUIA F SEP

Tran

slation /EnglishTraducción

cesar el caliche (que se extrae de la tierra), se quitan las impurezas usando agua y colan-do con una manta del número 50. La pasta restante se pone a secar al sol hasta quedar como piedra y al final se muele para obtener un polvo fino parecido al talco.

La laca se hace en toles, jicalpext-les, pumpos, jícaras, barro, madera, entre otros. A las piezas se les aplica un resanador llamado sulaque (hecho de aje y tizate) para cubrir las imperfecciones. Para hacer la laca se aplican con las palmas de las manos ca-pas de aje y tizate en toda la superficie, des-pués se combina hollín y tizate (que le da el característico color negro) y se lleva a cabo el mismo procedimiento, para darle brillo aplican aje y finos movimientos de mano, ese brillo nunca se opaca. El decorado se aplica con las yemas de los de-dos y pinceles que ella misma elabora (así como sus pinturas) con plumas y pelo de gato. La mejor técnica para la elabora-ción de la laca, es aplicar tres capas, cada una se compone de una mano de aje y tres de tie-rra (tizate). A la maestra Martha la han galardonado con múltiples premios, y con gran orgullo nos dijo: “Cuando la laca esta bien hecha nunca cae”.

he heroic city of Chiapa de Corzo is home of the Craft Teacher Mar-tha Vargas Molina, a lovely lacquer artisan of

high quality and refinement. She learned to lacquer at the age of seven and she has been wor-king it for 70 years. The lacquer is an ancient form of decoration dating from pre-Hispanic era; it has been passed from genera-tion to generation so it has been preserved to this day. The Craft Teacher Martha learned this craft from her Aunt at age nine and at that age she was lac-quering like a pro.

In the past, the lacquer was produ-ced in a crude form, but Craft Teacher Martha began creating very fine pieces, with bright colors and beautiful decorations; with a Tech-nique and quality that she has been teaching to her students warmly for 35 years. She is currently teaching at the School of Arts and Traditions in Chiapa de Corzo, in order that the future generations can learn it so this ancient craft will not be lost.

The lacquer is made from two indispensable materials: the AJE and the TI-zATE. The first one is a resin extracted from the cochineal (endangered insect). It is boiled in water to remove impurities and it is strained

with a blanket, so only the ex-tract (insect fat) is left; then the water is separated from fat; the pulp can last up to 6 years without drying.

The TIzATE is obtai-ned by processing the Caliche (dusty rock extracted from the earth); then the impurities are removed using water and af-ter that it is strained with a 50 caliber blanket. The remaining pulp is dried under the sun until it becomes a rock and finally it is grounded into a fine powder similar to talc.

The lacquer is applied to toles jicalpextles, pum-pos, gourds, clay and wood, among others. The pieces are given a patching called sula-que (made of AJE and TIzATE) to cover imperfections. In order to create the lacquer, the piece must receive layers of TIzATE and AJE all over the surface, the layers must be applied with the palms of the hands; after that, soot and TIzATE are combined (which gives the characteristic black color) and all of the above is done using the same procedure applied before; in order to brighten the

piece, AJE and fine hand movements are applied, the resulting brilliance will never dull. The decorations are applied with her finger-tips and with brushes that she makes (as well as her paintings) using feathers and cat hair. The Master Teacher Martha has won multiple awards, and proudly told us: “When the lac-quer is well done it never falls down.”

“La Ruta a seguir en Chiapas” Guía F 9

Page 10: GUIA F SEP

GUATEMALA

Oaxaca

Océano Pacífico

Villahermosa

Veracruz

Campeche

TuxtlaGutiérrez

Berriozábal

ReformaHuimanguillo

Minatitlán

LasChoapas

Cárdenas

Ocozocoautlade Espinosa

Villaflores

Cintalapade Figueroa

Pichucalco

Arriaga

Tonalá

Pijijiapan

Mapastepec

AcacoyahuaEscuintla

Acapetahua

Huixtla

Tapachula

Cacahoatán

Motozintlade Mendoza

FronteraComalapa

Comitán deDomínguez

La Trinitaria

La Trinitaria

Reserva de la Biosfera“La Encrucijada”

Lacantún

Palenque

Ocosingo

San Cristóbalde Las CasasChiapa

de Corzo

Parque NaturalMontes Azules

Parque NaturalEl Triunfo

Parque NaturalEl Ocote

Cañón delSumidero

LasMargaritas

Suchiapa

SantoDomingo

VillacorzoLas

Mercedes

El Carmen

Bernal

Villa del Mar

ChahuitesSan Francisco

Ixhuatán

Dolores

SantiagoNiltepec

Santo DomingoZanatepec

San PedroTapanatepec

LlanoGrande

Catarina

VillaMorelos

San Rafael

Jiquipilas

SanFernando

TecpatánCopainalá

Bochil

Simojovelde Allende

EscalónChapultenango

Ixhuatán

Ixtacomitán

Sunuapa

Teapa

Tacotalpa

Catazajá

Malpasito

Amates

Chimalapa

BenitoJuárez

FranciscoMartínez Gaitán

FranciscoRueda

Agua Fría

San Miguel

Tecominoacan

Nezahualcóyotl

Las Cuevas

Istmo deTehuantepec

Sitio Viejo

(Malpaso)

BuenavistaLa Candelaria

La Bandera

RevoluciónMexicana

El Parral

San PedroBuenavista

Nacayumba

BenitoJuárez

La Concordia

BelisarioDomínguez

(La Angostura)

El Espinal

JaltenangoLa Paz

MargaritasLa Victoria

FloresMagón

AquilesSerdán

Mazatán Coatán

Puerto deSan Benito

Babilonia

CiudadHidalgo

Aguacatal

SanCaralampio

SantoDomingo

VenustianoCarranza

Santiago

Tzaconejá

ChanalHuixtán

Nuevo León

Teopisca

Aguacatenango

Las RosasVenustianoCarranza

San Francisco

Pujiltic

San Antonio

Lacanjá

Chancalá

Yajalón

Pantelhó

OxchucAbasolo

SabanillaTila

La Sombra

Tulijá

230

230

157

226

101

218

353

10

243

243

173

173

102

20125

218

218

13353

63 1

2933

35

2

34

3

30

31

32

28

4

536

37

386

7

8

9

11

12

17

40

18

19

20

21

22

23

24

25

26 39

27

15

16

10

14

13

NEstado deCHIAPAS

Cañón del SumideroPresa de ChicoasénCima de las CotorrasPuente ChiapasPuerto AristaManglaresPuerto ChiapasSanto DomingoPico de LoroVolcán TacanáFincas CafetalerasCascada El ChiflónLas GuacamayasZona LacandonaZona Arqueológica YaxchilánZona Arqueológica BonampakZona Arqueológica PalenqueCascada Misol HáCascadas de Agua AzulGrutas de Rancho Nuevo

Sitios de Interés / Interesting Sites1234567891011121314151617181920

Lagos de MontebelloLagos de ColónCascada de Las NubesZona Arqueológica TonináZona Arqueológica IzapaZona Arqueológica ChinculticMinas de ÁmbarCañón La VentaFuente Colonial Chiapa de CorzoParque Natural El TriunfoReserva de la Biósfera “La Encrucijada”Laguna MiramarCañón del Sumidero (Vía Miradores)Laguna VerdeEl ArcoteteParedónEl MadresalEstero Las PalmasCasa Museo Belisario DomínguezLagunas de Catazajá

2122232425262728293031323334353637383940

Page 11: GUIA F SEP

GUATEMALA

Oaxaca

Océano Pacífico

Villahermosa

Veracruz

Campeche

TuxtlaGutiérrez

Berriozábal

ReformaHuimanguillo

Minatitlán

LasChoapas

Cárdenas

Ocozocoautlade Espinosa

Villaflores

Cintalapade Figueroa

Pichucalco

Arriaga

Tonalá

Pijijiapan

Mapastepec

AcacoyahuaEscuintla

Acapetahua

Huixtla

Tapachula

Cacahoatán

Motozintlade Mendoza

FronteraComalapa

Comitán deDomínguez

La Trinitaria

La Trinitaria

Reserva de la Biosfera“La Encrucijada”

Lacantún

Palenque

Ocosingo

San Cristóbalde Las CasasChiapa

de Corzo

Parque NaturalMontes Azules

Parque NaturalEl Triunfo

Parque NaturalEl Ocote

Cañón delSumidero

LasMargaritas

Suchiapa

SantoDomingo

VillacorzoLas

Mercedes

El Carmen

Bernal

Villa del Mar

ChahuitesSan Francisco

Ixhuatán

Dolores

SantiagoNiltepec

Santo DomingoZanatepec

San PedroTapanatepec

LlanoGrande

Catarina

VillaMorelos

San Rafael

Jiquipilas

SanFernando

TecpatánCopainalá

Bochil

Simojovelde Allende

EscalónChapultenango

Ixhuatán

Ixtacomitán

Sunuapa

Teapa

Tacotalpa

Catazajá

Malpasito

Amates

Chimalapa

BenitoJuárez

FranciscoMartínez Gaitán

FranciscoRueda

Agua Fría

San Miguel

Tecominoacan

Nezahualcóyotl

Las Cuevas

Istmo deTehuantepec

Sitio Viejo

(Malpaso)

BuenavistaLa Candelaria

La Bandera

RevoluciónMexicana

El Parral

San PedroBuenavista

Nacayumba

BenitoJuárez

La Concordia

BelisarioDomínguez

(La Angostura)

El Espinal

JaltenangoLa Paz

MargaritasLa Victoria

FloresMagón

AquilesSerdán

Mazatán Coatán

Puerto deSan Benito

Babilonia

CiudadHidalgo

Aguacatal

SanCaralampio

SantoDomingo

VenustianoCarranza

Santiago

Tzaconejá

ChanalHuixtán

Nuevo León

Teopisca

Aguacatenango

Las RosasVenustianoCarranza

San Francisco

Pujiltic

San Antonio

Lacanjá

Chancalá

Yajalón

Pantelhó

OxchucAbasolo

SabanillaTila

La Sombra

Tulijá

230

230

157

226

101

218

353

10

243

243

173

173

102

20125

218

218

13353

63 1

2933

35

2

34

3

30

31

32

28

4

536

37

386

7

8

9

11

12

17

40

18

19

20

21

22

23

24

25

26 39

27

15

16

10

14

13

NEstado deCHIAPAS

Cañón del SumideroPresa de ChicoasénCima de las CotorrasPuente ChiapasPuerto AristaManglaresPuerto ChiapasSanto DomingoPico de LoroVolcán TacanáFincas CafetalerasCascada El ChiflónLas GuacamayasZona LacandonaZona Arqueológica YaxchilánZona Arqueológica BonampakZona Arqueológica PalenqueCascada Misol HáCascadas de Agua AzulGrutas de Rancho Nuevo

Sitios de Interés / Interesting Sites1234567891011121314151617181920

Lagos de MontebelloLagos de ColónCascada de Las NubesZona Arqueológica TonináZona Arqueológica IzapaZona Arqueológica ChinculticMinas de ÁmbarCañón La VentaFuente Colonial Chiapa de CorzoParque Natural El TriunfoReserva de la Biósfera “La Encrucijada”Laguna MiramarCañón del Sumidero (Vía Miradores)Laguna VerdeEl ArcoteteParedónEl MadresalEstero Las PalmasCasa Museo Belisario DomínguezLagunas de Catazajá

2122232425262728293031323334353637383940

Map

as d

e C

hiap

as +

Chi

apas

Map

s

Page 12: GUIA F SEP

Museos

MUSEUM

P E D A C I T O S D E H I S T O R I A E N L A PA L M A D E T U M A N O

MUSEODE LA

DE CHIAPASMOnEdA

Primer peso mexicano (hecho de plata) 1864 acuñado por Maximiliano de Habsburgo, segundo emperador de México.

Un peso 1915, Moneda del Ejército del Norte, acuñada en el estado de Chihuahua durante la Revolución.

8 Reales de plata con la imagen del rey Carlos IV de España, monedas que salieron de la Nueva España, viajaron a la península ibérica, luego a Asia y actual-mente se encuentran en México otra vez. Monedas que le dieron la vuelta al mundo.

Moneda conmemorativa del 450 aniversario de San Cristóbal de las Casas 1528-1978 (antiguo Valle Hue-yzacatlán).

Centenario de la Independencia Mexicana, medalla al alto detalle, fabricada por Porfirio Díaz para conmemo-rar los 100 años de la Independencia de México.

n el centro de la capital del estado se localiza un lugar lleno de historia (lite-ralmente), se trata del museo de nu-mismática (es el estudio y colección de monedas y billetes) de Chiapas.

Es un espacio donde podrás encontrar múl-tiples monedas mexicanas que van desde la época colonial hasta la actualidad. También poseen billetes y monedas de varios lugares del mundo.

Don Héctor Gómez comenzó a coleccionar monedas mexicanas a los 20 años, pasión que se convirtió en un proyecto familiar, con la finalidad de que las personas vengan, conozcan y se maravillen con la vas-ta colección que presentan, “las monedas son de todos, sólo que no te las puedes lle-var” si tienes alguna duda él con gusto te da una explicación sobre las monedas.

A este joven museo (que empezó en marzo del presente año) día con día se le suman a la colección nuevas y fascinantes monedas, “que son pedacitos de historia”. Trae tus monedas antiguas y averigua cuanto valen, te podrías sorprender.

2

3

4

5

1

Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”12

Page 13: GUIA F SEP

b I T S O F H I S T O R Y I N T H E P A L M O F Y O U R H A N D

CHIAPAS COIN MUSEUM

n the center of the state’s capital there is a place full of history (literally) it is the mu-seum of numismatics of Chiapas (Numis-matics means the study and collection of coins and bills). It is a place where you can

find many Mexican coins that come from the colonial times to the present. They also have notes and coins of different parts of the world.

Don Hector Gomez began collec-ting Mexican coins at age 20, a passion that he transformed into a family project, with the purpose of having people coming, knowing and getting marveled by the vast collection they present, “the coins belong to all, the only thing it that you cannot take them with you”. If you have any doubts he will gladly give you an explanation of the coins.

New coins are added to the fascinating co-llection, at this new museum, (which opened its doors in March of this year) every day, “Coins that are pieces of history.” bring your old coins and see their worth, you might be surprised.

The Mexican Independence Centenary: A high detailed medal ordered by Porfirio Diaz in or-der to commemorate the 100th anniversary of Mexico’s independence. It is a special edition coin that is granted to foreigners as a gift.

The First Mexican Peso ever made (made of silver) from 1864 coined by Maximilian of Habs-burg, second emperor of Mexico.

A 1915 Peso, a Northern Army Coin minted in the state of Chihuahua during the Revolution.

Silver 8 Reales with the image of king Charles IV of Spain; the coins left New Spain, traveled to the Iberian Peninsula, then they went to Asia and finally they are currently in Mexico again. These Coins traveled around the world.

The 450th Anniversary of San Cristobal de las Casas commemorative coin 1528-1978 (Huey-zacatlan old Valley).

COMO LLEGAR

1a. Sur Pte. entre 4a. y 5a. Pte. barrio El Calvario

Tuxtla Gutiérrez

COsTO Acceso gratuito

HORARiO

De lunes a viernes de 9 a 2 pm y de 4 a 8 pm.

Sábados de 9 a 2 pm.

sERViCiOs

Compra de billetes rotos, que-mados, incompletos y pedazos.

Objetos antiguos a consignación, asesorías gratuitas sobre el valor

de tus monedas, ayuda para em-pezar o completar tu colección, renta de aparatos para buscar tesoros. Compra de monedas antiguas de oro, plata, níquel y

cobre.

ACTiVidAdEs

Observación, compra e intercam-bio de monedas y billetes.

COnTACTO

Tel. 611 12 43, Cel. 961 208 91 34 y 961 102 42 51

HOW TO GET THERE

1a. Av. Sur Poniente between 4 y 5 Poniente. Tuxtla Gutiérrez

COsT Free access

HOuRs

Monday through Friday from 9 am to 2 pm and from 4 pm to 8:00 Saturdays from 9 am to 2 pm

sERViCEs

Purchasing of torn, burned, and incomplete bills. Antiques kept on consignment; free advice on the value of your coins is provided, you can get help on how to start or complete your collection; you can find and rent treasure hunting equipment. Ancient coins purcha-sing made from gold, silver, nickel and copper.

ACTiVidAdEs

Observation, purchasing and ex-changing of notes and coins.

COnTACT

Phone. 611 12 43, Cel. 961 208 91 34 y 961 102 42 51

Tran

slation /English

Traducción

1

2

3

4

5

Page 14: GUIA F SEP

Gastronomía

Gastro Tips

UNAPROPUESTADIFERENTE

SaboresFlavors of berriozabalA differentproposal

de

BERRiOZÁBAL

o que en la época Colonial fuera la antigua Hacienda de Don Rodrigo hoy es la ciudad de berriozabal, muy cerca de la entrada se encuentra “La Cascada de los Conejos”, un restau-

rante tipo campestre adaptado en una casa de adobe de más de 100 años, conservando la arquitectura original y agregando elemen-tos típicos como la tradicional palapa de pal-ma para que los comensales disfruten de sus deliciosos platillos en un espacio agradable y familiar.

La especialidad de la casa es el conejo, que lo pueden cocinar en varios sa-zones: al albañil (lleva chile morrón, tocino, ce-bolla y champiñones), al mojo de ajo, al ajillo, a la naranja, adobado, en salsa verde, sigua-monte, natural, al chipotle y en salpicón. Los conejos llegan de proveedores de diferentes municipios del estado.

El señor Alejandro Ricardez, su

propietario cuida todos los detalles y siem-pre se está adaptando a las demandas de sus clientes para brindarles un mejor servicio, por esta razón a introducido nuevos sazones como el guajolote con mole estilo Oaxaca, que es una invitación a probar algo diferen-te, en un lugar especial. No puedes dejar de probar la exquisita codorniz en los mismos sazones que el conejo.

Como primer tiempo te invito a probar unos huevos de codorniz en escabe-che. Encontrarás una gran variedad de plati-llos como carne asada, guajolote en caldo, pollo en mole, caldos de gallina de rancho, brochetas de camarón y de res, charolas de mariscos, ensaladas de mariscos, y más. Todas con sus ricas guarniciones y tortillas típicas hechas a mano llamadas matamarido cocinadas al fuego con leña.

Si tu visita es en compañía de los pequeños, el restaurante tiene un corral de aves, que es la atracción para los niños, tienen pavorreales, patos, gansos, gallinas y guajolotes.

“La Cascada de los Conejos” lleva 25 años consintiendo el paladar de sus co-mensales. Al final para la digestión, puedes pedirte un caballito de mezcal y hacer una caminata al centro para observar la hamaca más grande del mundo, que mide 36 m de largo, 28 de ancho, y pesa 160 kg.

Guajulote

en mole

Conejo

al albañil

Codorniz

al mojo de ajo

Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”14

Page 15: GUIA F SEP

hat was, at the Colonial times, the old Hacienda de Don Ro-drigo, today is the city of be-rriozabal. Very close to its main entrance La Cascada de los co-

nejos” (“The cascade of rabbits”) is located; it is “a country-style restaurant” adapted into an adobe house of over 100 years old, pre-serving the original architecture and adding typical elements like the traditional palm-built palapa so its customers enjoy their delicious dishes in a pleasant and nice family environ-ment.

The house’s special is the rabbit, it can be cooked in several seasonings: the al-bañil style (it has green pepper, bacon, onions

and mushrooms), garlic style, with garlic, with orange, marinated in green sauce, siguamon-te style, natural, with chipotle and salpicon style. The rabbits come from providers of di-fferent state municipalities.

Alejandro Ricardez, the owner, takes care of every detail and he is always adapting to the demands of his customers to provide them a better service, for this reason he introduced new dishes as the turkey with mole, Oaxaca style, which is an invitation to try something different, in an special place. You cannot leave without trying the delicious quail prepared with the same seasonings as the rabbit. As an entree I recommend you to try the pickled quail eggs.

You will find a variety of dishes such as roast beef, turkey broth, chicken mole, ranch chicken broth, shrimp brochet-tes, beef, seafood trays, seafood salads, and more. All of them are served with delicious side dishes and with the typical handmade tortillas, known as matamarido, cooked in a wooden fire. (Due to the size of the tortillas, they are called husband killers)

If your visit includes children, the restaurant has a poultry house, which is the attraction for children; there are peacocks, ducks, geese, chickens and turkeys.

COMO LLEGAR

Saliendo de Tuxtla Gutiérrez,

por la Carr. Pana-mericana sobre

el km 22.

COsTO

Platillos desde $60

HORARiO

Abierto los 365

HOW TO GET THERE

Departing from Tuxtla Gutierrez, drive towards Mexico city on the Pan American Highway. It is located at kilome-ter 22.

COsTs

Dishes vary from $60

HOuRs

It is open the 365 days of the year, from 8 am to6 pm.

COnTACT

Phone.656 10 27

Tran

slation /English

Traducción

Huevos de

codorniz

Orden de

carne asada

Milanesa

empanizada

“La Cascada de los Conejos” has spent 25 years consenting its guests’ taste. At the end of your meal and for your own digestion, you can ask your server for a “litt-le horse” of Mezcal (it means a small sized glass used to drink Tequila) and afterwards, you may go downtown for a walk, so you can see the world’s largest hammock, which is 36 meters long, 28 meters wide, and weighs 160 kg.

días del año, de 8 am a 6 pm

sERViCiOs

Estacionamiento propio,

restaurante y atención a even-

tos especiales.

COnTACTO

Tel. 656 10 27

Page 16: GUIA F SEP

AtractivosTouristic Attractio

ns

brigado por bellos y frondosos árboles, armonizado por el can-to de pequeñas aves, y bañado por una brisa fresca, eso es el Parque “Joyyo Mayu”, que en

lengua zoque significa “flor de mayo”. En su interior encontrarás un hermoso ojo de agua que alberga a peces de múltiples co-lores, una alberca para niños, juegos infan-tiles y aparatos para hacer ejercicio.

Es el lugar ideal para pasar un alegre fin de semana con toda la familia, el parque ofrece diversos entretenimientos como paseos por los andadores en cua-driciclo, recorridos en lancha en un lago artificial, brincolines, pintacaritas, entre otras cosas. En el restaurante “kristal” puedes encontrar desayunos, comidas y algo más; en la nevería “Lili“ deliciosas paletas, hela-dos, fresas con crema, bolis, etc. Si tienes antojo puedes comprar un algodón de dul-ce, chicharrines, palomitas y golosinas.

PARQUE RECREATIVO

INVITING RECREATIONALJOYYO MAYU PARk

Nature and fun at the same place

Joyyo MayuRelajación, Naturaleza yDiversión en unmismo lugar

Un lugar para un picnic bajo la sombra de un árbol, verás a las ardillas alimentándose en alguno de los árboles de diversas espe-cies como ceibas, almendros y flamboya-nes. Entre semana es el lugar perfecto para la relajación. Disfruta de este parque rodea-do de vegetación que la capital del estado tiene para ti.

Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”16

Page 17: GUIA F SEP

COMO LLEGAR Prolongación de la 5a.ª avenida norte poniente a

la altura del Reloj Floral, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.

COsTO Acceso gratuito. Los días domingo renta de lancha por $30.

HORARiO Abierto los 365 días del año de 6:00 a.m. a 6:00 p.m.

sERViCiOs Estacionamiento propio y sanitarios.

ACTiVidAdEs Paseos por los andadores, picnic, recorridos

en cuadriciclo, lancha y juegos infantiles.

RECOMEndACiOnEs Trae tu bicicleta para hacer un recorrido

saludable y lleno de diversión.

HOW TO GET THERE Prolongacion 5ª avenida norte poniente (Prolon-

gation of the 5th North Western Avenue) by the Reloj Floral (Floral

Clock) in Tuxtla Gutierrez, Chiapas.

COsT Free Access. On Sunday the boat rental costs $30

sCHEduLE It is open all year long (365 days) from 6 a.m. to 6p.m.

sERViCEs It offers visitor its own parking lot and restrooms.

ACTiViTiEs It offers the visitors rides through the paths, picnics,

rides on four wheeled bikes and boats and kids playground.

RECOMMEndATiOns bring your own bicycle in order to have a

healthy tour full of fun.

nugged by beautiful and leafy trees, har-monized by the singing of small birds and bathed by a fresh breeze, that is the “Joyyo Mayu” park, in the zoque indigenous lan-guage means “flower of may”: In its interior

you can find a beautiful waterhole that homes multi-colored fish, a kids swimming pool, a kids playground and fitness equipment.

It is the ideal place to spent a weekend with the family; the park offers several amenities such as the rides through the paths on four wheeled bikes; boat rides in an artificial lake, jumpers, face painting, among others. At “kristal” restaurant you can find breakfasts, meals and something more. At the ice cream parlor you will find popsicles, ice cream, frozen strawberries with cream, “bolis” (plastic bag packaged fruit flavored ice cream) and etcetera. If you are on a whim, you may buy a cotton candy, “chicharrines” (fried flour crusted chips), pop corn and candy.

It is a picnic place, under the shadow of a tree; you will be able to see squirrels feeding in one of the trees from different species such as silk-cotton trees, almond trees and the Flamboyan tree (a native tree with beautiful orange flowers). During the week, it is the perfect place for relaxation. Enjoy this park, surrounded by vegetation that the Capital of the State offers you.

Tran

slation /English

Traducción

Page 18: GUIA F SEP

N

CHIAPAS / Centro HistóricoHca. Chiapa de Corzo

A Tuxtla Gutiérrez,San Cristóbalde las C.

Al Cañón delSumidero

Miguel Hidalgo

Angel Albino Corzo

Ceno

bio

Agui

lar

Cuauhtémoc

Emiliano Zapata

De la Independencia

De la Independencia

Francisco I. Madero

Julián Grajales

Julián Grajales

Coronel Urbina

Capitán Vicente López

Domingo Ruiz

Ignacio Zaragoza

21 de Octubre

5 de

Febr

ero

Río Grijalva

Benito

Juár

ez

Beni

to J

uáre

z

Mig

uel N

egre

te

5 de

Febr

ero

Tom

ás C

uest

a

Capi

tán

Luis V

idal

Sant

os D

egol

lado

5 de

Febr

ero

Capitán Vicente López

Parque CentralRelojFuente ColonialPortalesEmbarcadero 1Embarcadero 2Convento de S. DomingoCasa escuela de TradicionesMuseo Angel A. CorzoMalecónMercado

1234567891011

Puntos importantes

RestaurantesRestaurante CampanarioBancos

R1

B

Visita Recomendada

Av. Coronel Urbina # 5Reserve al Tel.01 (961) 616 03 90Chiapa de Corzo, Chiapas.

EMBARCADERO 1

EMBARCADERO 2

2

3

8

7

1

6

4R1

5

10

9

11

B

B

Módulo de InformaciónTurística

MI

MI

MI

Cómodas HabitacionesAire AcondicionadoVentiladorTV por CableAgua CalienteFrigobarGimnasioSala de JuntasSala de Internet

Restaurante BarLavanderíaArtesanías

www.hotelrealdetuxtla.com

Priv. Dr. Rodulfo Figueroa No. 4Blvd. Angel A. Corzo 839 entre Telcel y

VW Ote. Col. Las Palmas, C.P. 29040Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.

nuestra pasión... tu mejor estancia

Tel.: 01 (961)614 16 43

[email protected]

MAPA DE CHIAPA DE CORzOCHIAPA DE CORZO´S MAP

Guía F “La Ruta a seguir en Chiapas”18

Page 19: GUIA F SEP

Habitaciones nuevas, cómodas, económicas con ventilador,

Aire Acondicionado, TV Cable, Estacionamiento propio.

PuntolimpioMáxima calidad higiénica

CERTIFICACION

[email protected]. Mariano Matamoros 1Puerto Arista, Chiapas.

RESERVACIONES01 994 600 91 47

Real de Guadalupe

Francisco I. MaderoFrancisco I. Madero

Dr. José Felipe Flores

Álvaro Obregón

Álvaro Obregón

Hermanos Domínguez

Dr. Ramón Corona Pan

tale

ón D

omín

guez

Dr. José Felipe Flores

CuauhtémocDiego de Mazariegos

Hnos. Pineda

Real de Guadalupe

Guadalupe Victoria

5 de Febrero

Julio M. Corzo

Francisco León

Profra. María Adelina Flores

Flavio A. PaniaguaFlavio A. Paniagua

Ejército Nacional

Honduras

Ejército Nacional

Nicolás Ruiz

Carr. Federal 190

Niños Héroes

1º de Marzo1º de Marzo

12 de Octubre

5 de

May

o5

de M

ayo

Igna

cio

Alle

nde

5 de

May

o

16 d

e Sep

tiem

bre

Cre

scen

cio

Ros

as

Mig

uel H

idal

go20

de

Nov

iem

bre

Los

Insu

rgen

tes

Los

Insu

rgen

tes

Gra

l. M

. Utr

illa

Gra

l. M

. Utr

illa

Vice

nte

Gue

rrer

o

Comitán

Pdte. Obregón

Na Bolom

Comitán

Dr. Navarro

Ben

ito J

uáre

z

Jose

fa O

rtiz

de

Don

mín

guez

Cre

scen

cio

Ros

as

A Comitán,Ocosingo,Palenque

A Tuxtla Gutiérrez,México D.F.

Clemente Robles

Gonzá

lez B

ocan

egraJuan de la Barrera D

r. M

ora

Isauro Rosete

José Rubén Ramos

Hui

xtla

Pdt

e. P

orte

s G

il

Pdte. Plutarco Elías Calles

Pdte. Madero

Pdte. Carranza

Pdt

e. R

uiz

Cor

tinez

Pdt

e. M

igue

l Ale

mán

Arriaga

Chiapa de Corzo

Av. Y

ajal

ón

Chi

lón

Tapachula

Franz Bloom

Ort

iz R

ubio

Tapachula

Chiapa de CorzoVenezuela

Venezuela

Brasil

Bel

ice

Can

adá

Argentina

Honduras

Honduras

Bermudas

Nicaragua

Escuadrón 201

Nicaragua

Colombia

Tonalá

Tuxt

laSim

ojov

el

Crist

óbal

Col

ón

16 d

e Sep

tiem

bre

Láza

ro C

árde

nas

Pic

huca

lco

De La A

lmolonga

Sóstenes Esponda

NCHIAPAS / CENTROSan Cristóbal de las C.

Kiosko Parque CentralPalacio MunicipalTemplo de San NicolásPortalesTerm. Autobuses 1a.ClaseTemplo de Santa LucíaTemplo y Arco del CarmenMercado de Dulces y Art.Templo y Exconventode Santo DomingoMuseo Na BolomCatedralCentro Cultural El Carmen

123456789

101112

Puntos importantes

Módulo de InformaciónTurística

MI

BancosB

B

B

21

9

10

6

7

8

311

4

5

MI MI

12

MAPA DE SAN CRISTObAL DE LAS CASASSAN CRISTOBAL DE LAS CASAS MAP

“La Ruta a seguir en Chiapas” Guía F 19

Page 20: GUIA F SEP

AtractivosTouristic Attractio

ns

a Locomotora es un proyecto cultural nómada, ofrece a sus visitantes múl-tiples actividades para toda la familia, además de un fascinante intercam-bio cultural. Encontrará casi 30 pues-

tos donde artesanos chiapanecos exhiben sus creaciones (llaveros, tazas, playeras, lám-paras, bolsas estilo japonés, pulseras, bolsas de mandado, etc.) galería de artistas locales, venta de garaje, gastronomía, proyección de películas, y más.

Cuenta con un área de taller para chicos y grandes: taller de bordado japonés -para encuadernar tus propias libretas-, ela-boración de papalotes y de reciclado. En el escenario presenta bandas de rock, danza (con Sofía Corzo), DJ, poesía, show infantil con la mimo Claudia, lecturas, entre otros. Podrás ver a jóvenes en bicicleta entrenar y hacer trucos en rampa. Trae a toda la familia, es una experiencia muy agradable de la que no te arrepentirás.

Tianguis Cultural de Tuxtla

TUxTLA´S LOCOMOTORA (LOCOMOTIVE)CULTURAL MARkET

LaLocomotora

COsTO:

Acceso gratuitoTalleres desde $ 10

HORARiO

Sábado: Parque de la Libertad (Calle Central, esq. 1a. Sur)

De 12:00 am a 10:00 pm

Domingos:Calzda. de los Hombres Ilustres

(frente al Museo Regional)De 10:00 am a 6:00 pm.

ACTiVidAdEs:

Talleres, conciertos, compra deartesanías e intercambio de

productos.

Page 21: GUIA F SEP

he locomotive project is a cultural nomad, it offers visitors many activities for the whole family, plus it is a fascinating cultural ex-change. There you will find 30 stalls where

chiapanecan artisans display their creations (key chains, mugs, shirts, lamps, Japane-se style bags, bracelets, grocery bags, etcetera) it is also a local artists’ gallery; you can also find garage sales, food, film projections and more.

It has a workshop area for children and adults: a Japanese embroidery workshop-to bind your own books-, kite making and recycling work-shops too. At its stage, rock bands, dancing (with Sophia Corzo), DJ’s, poetry, children’s show with Claudia the mime, readings, are presented, among others. You will be able to see young cyclers training and performing their ramp tricks. bring the whole family; it is a very nice experience that you will not regret.

Proyecto La Pochota a la Diana: 15 pasajes gráficos de Tuxtla Autores: Marcela Reyes y Juan Ramón

COsTs: Free access.Workshops beginningat $ 10 pesos.

HOuRs

Saturday: Parque de la Liber-tad (At the corner of Central Street & 1st. South)From 12 to 10 pm. Sundays: Calzada de

los Hombres Ilustres (in front of the Regional Museum) from 10 to 6 pm

ACTiViTiEs

There are workshops, concerts, purchasing and exchanging of craft product.

Tran

slation /English

Traducción

Page 22: GUIA F SEP

sAn MARCOs(dEL sAGRARiO diOCEsAnO)

Tel. (961) 612 09 39 Lunes a sábado: 7:00 am y 7:00 pm Domin-gos: 6:00, 7:00, 8:00 y 9:00 am 12:00, 1:30,

6:00, 7:00 y 8:00 pm

nuEsTRA sRA. dE GuAdALuPETel. (961) 613 06 76 y 613 06 77

Lunes: 7:00 am martes a sábado:7:00 am y 7:00 pm Domingo: 7:00 y 8:00

pm 1:15, 6:00, 7:00 y 8:00 pm

nuEsTRA sEÑORA dELsAGRAdO CORAZOn

Tel. (961) 602 58 53Lunes a Sábado: 7:00 pm domingo: 7:00,

11:00 am 1:00 y 7:00 pm

dE LA sAnTA CRuZ dE TERAnTel. (961) 612 09 39

Lunes a Sábado: 5:00 pm Domingo:8:00, 10:00 am 5:00 y 8:00 pm

sAn JuAn APÓsTOLTel. (961) 671 74 05

Lunes, Martes, Miércoles y Viernes:7:00 am Jueves y Sábado: 7:00 pmDomingo: 7:00, 10:00 am 6:00 pm

sAn FRAnCisCO dE AsisTel. (961) 613 56 31

Lunes: 7:00 pm Martes y Sábado:7:00 am y 7:00 pm Domingo: 6:00,

9:00 y 10:00 pm 1:00, 6:00 y 7:00 pm

nuEsTRA sRA. dEL CARMEnTel. (961) 613 74 13

Lunes, Miércoles, Jueves, Viernes y Sábado: 7:00 am y 7:00 pm

Martes: 7:00 am Domingos: 7:00, 9:00 y10:00 am 6:00 y 7:00 pm

LA diVinA PROVidEnCiATel. (961) 614 29 44

Lunes, Martes, Miércoles, Viernes ySábado: 7:00 pm Jueves: 6:00 pm Domingo:

7:00 y 10:30 am 7:00 pm

sEÑOR dE LA MisERiCORdiATel. (961) 616 50 53

Lunes a Sábado: 8:00 am y 7:00 pmDomingo: 8:00, 10:00 am 7: 00 pm

LA inMACuLAdA COnCEPCiÓnTel. (961) 638 51 90

Lunes a Sábado: 7:00 pmDomingo: 7:00 y 10:00 am 7:00 pm.

Horarios de las MisasParroquias y Cuasiparroquias

TUxTLA GUTIÉRREz

natividad de María San Cristóbal de las

Casas 8 SEPTIEMbRE

Feria Regional de Arriaga Arriaga

12-18 SEPTIEMbRE

Fiestas Patrias Festejo Estatal

13 - 16 SEPTIEMbRE

Virgen de la Merced San Cristóbal de las

Casas 24 SEPTIEMbRE

EXPO´s y FERiAs CHiAPAs

bISQUETS DE ObREGON Comida Mexicana

El Dulcito Hotel - Restaurante

Picanha House San Cristóbal

seafood

Brasilian steak

Tacos

Mexican

JIN LONG Comida China Chinese

LA FARANDULA Antojitos

dEsAYunOs / BREAKFAsT

COMidAs / MEALs

CEnAs / dinnER

Calle Central entre 4a. y 5a. Norte

blvd. Mariano Matamoros 1 Puerto Arista,Chiapas. REsERVACiOnEs 01 (994) 600 91 47

blvd. Mariano Matamoros 1 Puerto Arista,Chiapas. REsERVACiOnEs 01 (994) 600 91 47

615 74 15 Poniente 614 31 61 Oriente

Servicio a Dom. 1:30 pm a 12:00 am

Terán. blvd. belisario Domínguez 3087Poniente. blvd. belisario Domínguez 1549Oriente. blvd. Angel Albino Corzo, Calle Pensil 1

RecomiendaRecommends>>

La Ruta a seguir en Chiapas

Page 23: GUIA F SEP

Fabricantes de juegos Nacionales

15a. Pte. Sur 1171Col. Xamaipak,

Tuxtla Gutiérrez, Chis.

(961) 602 88 51

961 593 57 55

TEL. OFICINA

TEL. CELULAR

[email protected]

Dr. Francisco A. Ramos Narváez

...Tecnología con sentido humano

D.G.P. 616143 S.S.A. 76188 AE-006631

franciscoramosnarvaez@gmail.comwww.drfranciscoramosnarvaez.com.mxwww.cirugiagastro.com

2a. Av. Sur Poniente 557 Col. Centro entre4a. y 5a. Poniente Tuxtla Gutiérrez, Chiapas.

(961) 61 3 66 66 CONSULTORIO:

LABORATORIO DEMOTILIDAD

GASTROINTESTINAL

LABORATORIO DEANÁLISIS CLÍNICOS

ULTRASONIDO

PANENDOSCOPIAEsófago, estomago y

duodenoEsofagítis por reflujo, hernia hiatal, gastritis, úlcera gástrica o duodenal, cáncer gástrico, dilataciones esofágicas, prótesis esofágicas, sonda de gastrostomía endoscópica, esclerosis y ligadura de várices esofágicas, cianocrilato en várices gástricas, detección de helicobacter pylori.

Ano, recto eintestino grueso

Sangrado rectal, hemorroides, fisura anal, fístula anorec-tal, colitis crónica, cuci, cáncer de recto y colon, ligadura de venas hemorroidales.

Ictericia obstructiva, extracción de cálculos residuales del coledoco, cáncer de páncreas, colangiopancreato-grafía retograda endoscópica diag-nóstica y terapéutica, prótesis biliares.

Vesícula biliar, apéndice,

hernia hiatal

Heridas de e s c a s o s m i l í m e t r o s , poco dolor y rápida recupe-ración.

CIRUGÍAGENERAL

Cirugía del aparato

digestivo, hernias,

hemorroides, fisuras anales,

biopsias, etc.

Cirugía General Videoendoscopía Gastroenterología Cirugía Laparoscópica Motilidad Gastrointestinal

Estudio de la enfemedad por reflujo gastroeso-fágico.

Doppler, en 3D y 4D, procedimien-tos intervencio-nistas.

Valoración de la función motora, esofágica y anorec-tal de alta resolución esofágica y anorectal.

PHMETRIA EIMPEDANCIA

Manometría

COLONOSCOPIACPRE DE VÍAS

BILIARES YPÁNCREAS

CIRUGÍALAPAROSCÓPICA

Page 24: GUIA F SEP