gen 28,10-22: giacobbe a betel
DESCRIPTION
Gen 28,10-22: Giacobbe a Betel. Divisione :. vv .10-11: Introduzione vv . 12-13 a α : La visione di Giacobbe vv . 13a β -15: Le parole di YHWH a Giacobbe vv . 16-17: La prima reazione di Giacobbe vv . 18-22: La reazione di Giacobbe alla luce del giorno. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Gen 28,10-22: Giacobbe a Betel
• vv.10-11: Introduzione• vv. 12-13 aα: La visione di Giacobbe• vv. 13aβ-15: Le parole di YHWH a
Giacobbe• vv. 16-17: La prima reazione di
Giacobbe• vv. 18-22: La reazione di Giacobbe alla
luce del giorno
Divisione :
א10 ב צוי בע קיע ר שמב א לך ׃חרנה יו
10Giacobbe partì da Beer-Sceba e andò verso Caran.
ע11 ום גויפ קבמלן ם ש יו
א ב כי־מש שה
11Capitò in un certo luogo e lì si fermò per pernottare perché il sole era già tramontato.
י מחויק ום נאב קהמשם יו יו תמראשב ום כויש ההוא׃קבמ
Allora prese una delle pietre del luogo, la pose sotto la sua testa e si coricò in quel luogo.
vv.10-11: Introduzione
Gen 25,5Isacco fece partire Giacobbe, il quale andò a Paddan-Aram da Labano, figlio di Betuel, l'Arameo, fratello di Rebecca, madre di Giacobbe e di Esaù.
Gen 28,10Giacobbe partì da Beer-Sceba e andò verso Caran.
ם 12 לויח
ה ב נוה מ צ סל םרצה א
יע ו מ ג ורא שימה מהש
12 Fece un sogno:
Ecco, una scala poggiava sulla terra, mentre la sua cima toccava il cielo;
ים הוהנ י אל המלא ים כ ים ויר דע לבו׃
Ecco, gli angeli di Dio salivano e scendevano su di essa.
ה 13 ה נוה ב עליויה ו נ צ 13 Ecco, YHWH stava al di sopra di essa / di lui.
vv. 12-13 aα: La visione di Giacobbe
Betel (Gen 28)//Babele (Gen 11)
- una struttura che connette il cielo e la terra;- presenza divina;- eziologia del luogo.
Babele- gli uomini costruiscono la torre; non possono continuare la costruzione (il cielo e la terra restano separati); vengono dispersi (fuori della terra che avevano scelto )
Betel-Dio mostra la costruzione a Giacobbe; il cielo e la terra sono uniti; a Giacobbe che lascia la terra viene promesso il ritorno.Dio guarda le azioni di Giacobbe benevolmente.
ר ויאמ ה אלה י יה י א ו םנ האבר יך ב א
י ק הואל חיצרץ יה אה ב ע ר את ש ל א כ ה ש
נה נל את ך ׃ולזרעךה 14 ר ךזרעיוה רץפ כע אה
דמה תופרצ מה ו ק יגבה נה ו נ וצ פ ו ת כונבר ח ב כל־משפ הך מהאד ׃ובזרעך
ה 15 י נוה כאנ ך מעי ךושמר ת ך ל אשר־ת ל ב כ יך ב תוה ה ש את מאל־האד ז הי ךאעזב לאכ רתי לך ת אשר־ד יתי ר אם־ע בד א א ש ש ׃ע
vv. 13aβ-15: Le parole di YHWH a Giacobbe
אמ ר ויה אלה י יה י א ו םנ האבר
יך באי ק הואל חיצ
רץ יהאה ב ע ר את ש ל א כ ה שנה ךל נ את ׃ולזרעך
e disse: Io sono YHWH, il Dio di Abramo tuo padre e il Dio di Isacco. La terra sulla quale tu sei coricato la darò a tee alla tua discendenza.
ה 14 ר ךזרעיוה רץפ כע אה
דמה מה ו ק ופרצ י תגבה נה ו נ וצ פ ו ך ב כונבר
ת החכל־משפ מהאד ׃ובזרעך
14 La tua discendenza sarà come la polvere della terra e ti estenderai a occidente e ad oriente, a settentrione e a mezzogiorno. E saranno benedette in te e nella tua discendenza tutte le nazioni della terra.
ה 15 י נוה כאנ ך מעי ךושמר ל ת כ ב
ך לאשר־ת יך ב תוה ה ש מאל־האד
את זהי ךאעזב לאכ
רתי ת אשר־ד יתי ר אם־ע בד א א ש ש ע ׃לך
15 Ecco io sono con te e ti proteggerò dovunque andrai; ti farò ritornare in questo paese, perché/ sì! non ti abbandonerò prima di aver fatto tutto quello che ti ho detto".
Giacobbe Abramo
Betel
28,13 רץ נה ה אל את נ ב ך ר את ש כא ה ש
יה לע ולזרעךla terra sulla quale tu sei coricato la darò a te e alla tua discendenza
13,15רץ ה א את־כל־ה ה ר אאשר־א ךל תנה ולזרע ךאת עד־עולם׃נ
tutto il paese che tu vedi, io lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre
28,14ה רץיוה ר ה א זרע כע פ ך
la tua discendenza sarà come la polvere della terra
13,16י את־ רץתושמ ר ה אזרע כע פ ך
renderò la tua discendenza come la polvere della terra
28,14 גבה תופרצ נה ו דמה וצ מה ו נ פ ק י
e ti estenderai a occidente e a oriente, a settentrione e a meridione
13,14ם ה ום אשר־א ה מן־המ שור ת ק א
דמה וימה גבה ו נה ו קצ נ פe guarda, dal luogo dove sei, a settentrione e a meridione, a oriente e a occidente
//promessa fatta ad Abramo
Terra Discendenza Benedizione + “io sono con te”
“ti proteggerò”“ti farò ritornare”
La promessa di Dio:
ץ 16 י ו משנתביעק קויאמר יו
שן אכ ה י ום ויה ה קבמ ז הי לא כ ואנ
׃ידעתי
Allora Giacobbe si svegliò dal suo sonno e disse: "Certamente YHWH è in questo luogo, e io non lo sapevo".
יר 17 אויר א מוי
א וםר מה־נו ה קהמ ז הי אם ה כין ז ים ־א הית אל ב
ה ער זו ש׃השמים
Ebbe timore e disse: “Come è tremendo questo luogo! questa non è altro che la casa di Dio, (e) questa è la porta del cielo".
vv. 16-17: La prima reazione di Giacobbe
ם 18 ב כויש קר קיע ב בח ב את־הקוי ן ם א יוש אשר־ תמראששם היו ה מצ ב א תק מן על־ראשה׃צוי ש
א 19 ום את־שם רויק וא ק־המ לה ה אבית־יר לראשנה׃ וז שם־ה ם ע ואו ל ל
ר 20 ב דוי דר קיע רנ מ לא
ה אם־ ים ייה יהאל ד עמ נ יושמ ר רך הז ה ב ד
ך י הו ר אנ ל א כ שי ללונתן־ חם לא כ ל
גד ללבש׃ ב וי 21 ום תושב יל בש ית א ב אל־ ב
ה ה י וה י ויה ׃לאלהיםל
בןוה 22 ה א ה יה מת מצ את אשר־ י ה ב י ש יםז הית אל בנו לך׃ ר אעש י ע ר תתן־ ר וכ א ש ל ש ל
vv. 18-22: La reazione di Giacobbe alla luce del giorno
ם 18 ב כויש קר קיע ב בח ב את־הקוי ן א
ם ש אשר־יו תמראש
שם ה יו הת א במצק מן צוי ש ה׃ ראשעל־
Si alzò Giacobbe alla mattina, prese la pietra che si era posta come capezzale e la rizzò come stele sacra e versò olio sulla sua sommità.
א 19 ום את־שם רויק וא ק־המ ה הל וז אבית־ ם ל ואו ל
יר ל נה׃ראשעשם־ה
E chiamò quel luogo Betel, mentre prima il nome della città era Luz.
a) vv.18-19
ר 20 ב דוי דר קיע רנ מ לא
ה אם־ ים ייה י האל דעמ נ יושמ ר רך הז ה ב ד
י ר אנ כ א שך להו
י חם לונתן־ לל כ לאגד ש׃בו ללב
20Giacobbe fece questo voto:
«Se Dio sarà con me e mi custodirà in questo viaggio che sto facendo e mi darà pane per mangiare e vesti per vestire,
י 21 ום תושב ית ל בש ב אל־י בא
ה ה י וה י ויה ׃לאלהיםל
21e se ritornerò in pace alla casa di mio padre, allora il Signore sarà il mio Dio.
בןוה 22 את א ז המת י אשר־ הש במצ
ה יםייה הית אל בי ר תתן־ ל וכ א ש ל
נו ר אעש ר ע שלך׃
22E questa pietra che io ho eretto come una stele sacra sarà una casa di Dio e di tutto quello che mi darai io ti offrirò la decima».
b) vv. 20-22
ר 20 ב דוי דר קיע רנ מ לא
ה אם־ ים ייה יהאל ד עמ נ יושמ ר רך הז ה ב ד
ך י הו ר אנ ל א כ שי חם לונתן־ לל כ לא
גד ללבש׃בוי 21 ום תושב יל בש ית א ב אל־ ב
ה ה י וה י ויה ׃לאלהיםל
בן 22 האוה מת מצ את אשר־ ב ה י ש זה יםי יה הית אל ב
נו לך׃ ר אעש י ע ר תתן־ ר וכ א ש ל ש ל
vv.20-22: Voto di Giacobbe
promessa - voto
YHWHv.15
ה ינוה כאנ ך מעי ךושמר ת ך ל אשר־ת לב כ
יך ב תוה ה אלש מ־האדאת זה
י ךאעזב לאכ
יתי ר אם־ע שד א ש ערתי לך׃ ת אשר־ד ב א
Giacobbevv.20-21
האם־ ים ייה י האל דעמ נ יושמ ר רך הז הב ד
ך י הו ר אנ ל א כ שי ללונתן־ חם לא כ ל
ש׃ גד ללב ב וי 21 ום תושב ית ל בש י באל־ בא
ה ה י וה י ויה ׃לאלהיםל
ה ינוה כאנ ך מעי ךושמר ל ת כב
ך לאשר־ת
האם־ ים ייה י האל דעמ נ יושמ ר רך הז הב ד
15 Ecco io sono con te e ti proteggerò dovunque andrai;
«Se Dio sarà con me e mi custodirà in questo viaggio
ך י הו ר אנ לא כ שי חם לונתן־ לל כ לא
גד ש׃בו ללבche sto facendo e mi darà pane per mangiare e vesti per vestire,
יך ב תוה ה אל ש את מ־האד ז הי ךאעזב לאכ
רתי לך׃ ת אשר־ד יתי ר אם־ע בד א א ש ש ע
י 21 ום תושב ית ל בש י באל־ בא
ה ה י וה י ויה ׃לאלהיםל
ti farò ritornare in questo paese, perché/ sì! non ti abbandonerò prima di aver fatto tutto quello che ti ho detto“.
21e se ritornerò in pace alla casa di mio padre, allora il Signore sarà il mio Dio.
Giacobbe a Betel:
- l’esperienza personale di Dio;- la promessa di Dio;- “risveglio” della fede