from lonely wolves to efficient teamwork
TRANSCRIPT
Click icon to add picture
FROM LONELY WOLVES TO EFFICIENT TEAMWORKHow to coordinate projects and see real-time statistics while avoiding term inconsistencies and human error
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Where is Moldova?
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
What is Moldova?
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Cricova underground wine cellar
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Mileștii Mici underground wine cellar
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
The Capital City - Chisinau
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
WE FOCUS
ON QUALITY
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Quality = professional translators + proper IT solution
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
• Glosary management software• Terminology extraction tools• Translation quality models• Statistical machine translation
My journey for the proper IT solution
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Temporary mobile licenses
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
• Difficult to make sure that all translators work with the most updated memories and glossaries
• Inconsistent terminology
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Extract Terms
One translators develops the glossary
The proofreader reviews and approves the glossary
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Parallel Work
All translators translate and the proofreader proofreads in parallelThe same translation memory and glossary used by the whole team
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
• The Project Manager had to trust blindly the freelancers
• Unpleasant “surprises”
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
• The Project Manager had to trust blindly the freelancers
• Unpleasant “surprises”
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Real Time Monitoring
The project manager monitors in real time the translators’ pace andTakes corrective actions in due time, if needed
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Linguistic QA
Translators see the changes made and have to approve themFacilitates our trainingsEasy “cold reviews”
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
LiveDocs
The aligned corpora is stored as LiveDocs
Only approved translation units go into the memory
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
Happier team PM has more control over the whole processTranslators like concordance, communication and LQAProofreader – the happiest: no more repeated mistakes
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015
THANK YOU!
Click icon to add picture
Natalia Conovca, CEO of Intart Design, 24 March 2015