final test paper

Upload: gisela-swara-gita-andika

Post on 07-Apr-2018

237 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    1/21

    CHAPTER I

    RELATION BETWEEN CULTURE AND LANGUAGE

    Language can be said as a product of culture. By understanding a language, a student of

    linguistics can have a picture of the background of the society who speak the language. English

    linguist, Ronald Wardhaugh, believes that there should be some kind of relationship between the

    sounds, words, and syntax of a language and the ways in which speakers of that language

    experience the world and behave in it seems so obvious as to be a truism (Wardhaugh, 1986:

    217).

    The concept of culture here is not the high culture such as music and arts, but simply the

    know-how that a person must possess to get through the task of daily living (Wardhaugh, 1986:

    217). This definition can be said similar to the one proposed by Goodenough, that culture is

    whatever it is one has to know or believe in order to operate in a manner acceptable to its

    members (1957: 167). In the other word, culture is the way people do and people know to

    survive in their lives. Culture has a wide range of fields. Includes in culture are foods, climate,

    ecology, techniques, clothing, housing, art, and so on.

    Human beings who live in a habitat would have to communicate to each other and

    visualize the things around them using words as a means of communications. Words are known

    as suitable way to demonstrate the concepts of nature, culture, and environment. A society who

    lives in a region whose climate is cold and has long winter will have many vocabularies on icy

    things, snow, and snow beasts. In the opposite, they will lack the vocabularies of tropical flora,

    tropical agriculture, and even, thin clothing, because tropical related things cannot be found in

    their culture.

    1

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    2/21

    Furthermore, Javanese language has three words for rice. These are pari which

    means rice plant, beras which means the uncooked rice, and sega which means cooked rice.

    Javanese has more words for a concept which in English is described by only one word. This

    condition is due to the Javanese speakers consider rice as staple food. In the opposite, a Javanese

    will simply say ati to refer French foie gras. Ati in Javanese means liver and it can

    refer to any kind of animal liver. While, foie gras is a special meal made from duck liver

    which has underwent the process of fattening. Javanese has no vocabulary for that concept

    because their culture does not have such meal as foie gras.

    The repertoire on food and climate related words are examples on how local factors

    determine the vocabularies of a language. This is one evident on a claim saying that the culture

    of a people finds reflection in the language they employ: because they value certain things and

    do them in a certain way (Wardhaugh, 1986 : 218). The claim believes that culture has influence

    on language. A people speak certain language which is rich in certain field because they are

    familiar with that particular field. For example, maritime society in Cuba will have more

    vocabularies about sea, sea creature, and sailing tools than the agricultural society in the

    Philippines.

    Ecology is one of the most important factors which influence language. Ecology donates

    a lot of concepts which will later undergo a process to result vocabulary. Ecology, especially,

    donates a lot of lexicons for color repertoire in many languages. Below is a table for vocabularies

    of color in English and the similar concept in Bahasa Indonesia.

    English Bahasa Indonesia

    indigo nila

    gamboges yellow getah manggis

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    3/21

    cyclamen sirop betawi

    greenish white nusa indah

    deep magenta padma

    lavender gandaria

    sunburnt sawo matang

    amethyst gelam

    apricot pinang masak

    bay kapisa

    blackish blue wulung

    bronze brown perunggu

    greenish white nusa indah

    greenish yellow pucuk pisang

    grenadine pink dewangga

    king blue nila kandi

    waxy pinang perus

    white-as-a-swan kinantan

    wood brown kopi susu

    salmon bangbang

    (Sugono : 2003, 125-126)

    Indigo is a range of purplish color, whose etymology originally come from Greek

    indikon which literary means blue dye from India (Etymonline.com). The word is borrowed

    by many European languages as the thing (the blue dye) is distributed throughout the European

    continent, including England. Indonesian speakers, who did not use the blue dye from India, did

    not create the word indigo for the purple color concept. However, they have the exact same

    color from the night sky which they call nila. Getah manggis (literary means mangosteen

    sap) has the same yellow with gamboges. Sirop betawi (Batavian syrup) has the same color

    3

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    4/21

    with cyclamen flower. Lavender which grows in Europe donated a vocabulary for pale purple

    color in 1840 (Etymonline.com). But, gandaria flower represent the color in Indonesia because

    the flower grows rapidly there.

    Not only in vocabulary, can culture also influence the phonological rules of a certain

    language. In French language, phoneme /h/ is omitted. Though the letter h is available in the

    spelling, the speakers drop it anyway when pronouncing it. In French, voiceless stop is also

    unaspirated. This is due to the French manner that releasing air from the mouth noisily is

    considered impolite.

    The evidence for the claim that culture influences language is easy to find. However,

    Benjamin Lee Whorf opposes the claim. He believes that language is the one that influence the

    culture, and furthermore, grammar can influence how people understand the world. He believes

    that words are not merely the instrument to voice ideas, but words themselves are the shaper of

    ideas. The claim is known as the famous Whorfian hypothesis.

    Whorfian hypothesis believes that language elements, especially grammar, control your

    world view. Whorf had made a research on comparing the Hopi language of American-Indian

    with what he called as Standard Average Europan (SAE). SAE consists of famous European

    languages such as English, French, German, and so on (Wardhaugh, 1986 : 221).

    According to Whorf, the Hopi see the world as essentially an ongoing set of process;

    objects and events are not discrete and countable; and time is apportioned into fixed segments so

    the Hopi languages does not have the word for minutes, mornings, and days. On the opposite,

    SAE speakers regard time as an important thing so that they have the vocabularies for it, and

    even time tenses in their grammar. SAE people are said to see their world as discrete,

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    5/21

    measurable, countable, and recurrent.

    SAE languages indeed concern so much on tenses, plural system, and gender system. In

    English, there are three kind of tenses: present tense (Subject + Verb 1 [-s] + Object), past tense

    (Subject + Verb 2 + Object) , and past perfect tense (Subject + Verb 3 + Object). The tenses are

    still divided into two types which are simple, to express habitual activity or event, and

    progressive, to express activity or event which is ongoing. The complexity of the grammatical

    rule concerning the tenses shows that SAE speakers really care about time. The westerns

    consider time as a valuable thing. They do not like to waste time and are very discipline about

    being punctual.

    SAE languages also concern about plural system. They care about which thing that can

    be counted and which other that cannot. In plural system English has special suffix s to be

    added in the words. The suffix is attached to the verb if the subject is singular (e.g. My mother

    likes ice cream.), and to the countable noun if the noun is plural (e.g. My mother can eat three

    bowls of ice cream.). The complexity of plural system and countable nouns shows that English

    speakers concerns so much about quantity of material matters. The grammar of the language

    forces the speakers to unconsciously think about it before utter their thoughts.

    SAE speakers also concern about the gender of the nouns in their vocabulary. English

    generally divide animals and human beings into masculine and feminine. But languages such as

    German and French go further by attaching gender to inanimate objects. For example, chaise

    is the French for chair. If you want to say a chair in French, you should say une chaise.

    The word chaise is attached with feminine determiner une. But if you want to say a towel,

    you have to say unserviette with masculine determiner. The complexity of grammatical

    5

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    6/21

    gender encourage the speakers of SAE, especially French and German, to be more sexist. This is

    the same with Whorfs opinion that speakers of particular languages can be sexist (Wardhaugh,

    1986 : 11).

    Other than the claims above, there are two more claims about the relationship between

    culture and language. The first is that the influence is bi-directional language and culture may

    influence each other. This view is encouraged by Marxian view about dialectical in nature. Basil

    Bernstein is one of the most influential linguists who believe in this claim. Bernstein believes

    that language is something which influences culture and being influenced by culture as well.

    The other one is that there is no relationship at all between linguistic structure and social

    structure, and that each is independent of the other. This view is proposed by Chomsky who

    prefers to develop asocial linguistics (Wardhaugh, 1986 : 11). However, these two claims are not

    very popular and there are only few linguists who agree with the claims.

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    7/21

    CHAPTER II

    SPEECH VARIATION

    A. Speech Variation and Language Varieties

    People all around the world speak languages to communicate with each other. Languages

    differ in different places and different times. There is a hypothesis that believes that once people

    speak one single language, which is, the root for all of the languages in the world. People then

    traveled to different places and settle there. Then, people started to speak different languages, or

    at least different varieties of a language, because they faced different environment.

    Different environment gives different influence to vocabularies in a language. Thats how

    people who live in different places speak different varieties. As time goes by, historical events

    happen and change the way people talk by adding more vocabularies and influence grammatical

    patterns. Thats how people speak different varieties from time to time.

    Language variety, according to Hudson, is a set of linguistic items with similar

    distribution. This definition allows linguists to say a wide range of speech variation as a

    linguistic variation. For example, a variation of English might be British English, American

    English, London English, English of a football commentary, etc ( Hudson, 1980 : 24).

    While, according to Ferguson, a language variety is any body of human speech patterns

    which is sufficiently homogeneous to be analyzed by available techniques of synchronic

    description and which has a sufficiently large repertory of elements and their arrangements of

    process with broad enough semantic scope to function in all context of communication

    (Ferguson, 1971: 30). This hypothesis narrows our scope of definition because it bounds a

    7

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    8/21

    particular region or social group as a group of speaking society.

    According to Wardhaugh, a language variety is a specific set oflinguistic items orhuman

    speech patterns, e.g. sounds, words, grammatical features, and so on, which we can uniquely

    associate with some external factor e.g. geographical area or social group (Wardhaugh, 1989:

    22). This hypothesis allows us to widen our research to even cocktail party talk and a

    conversation inside a dentists clinic as a variation to study.

    According to Hymes, speech components which determine the speech variation can be

    explain using his S-P-E-A-K-I-N-G model:

    S: Situation, means the condition and event

    P: Participants, means the speakers and the adverse

    E: End, means the objective of the speech e.g. topic, purpose, goal

    A: Act: speech act (sharing, questioning, promising, commanding, arguing) and actsequence.

    K: Key: model of speech

    I: Instrument: verbal or non verbal

    N: Norms

    G: Genre

    There are four points which is very crucial in a discussion about speech variation. These

    points are dialect, style, register, and speech level.

    B. Dialect

    According to Oxford dictionary, dialect is a variety of a language that is characteristic of

    a particular group of the language's speakers. People sometimes cannot distinguish between a

    dialect and an accent. Actually, a dialect can be distinguished by learning three factors: grammar,

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    9/21

    vocabulary, and pronunciation, while an accent is distinguished by its pronunciation.

    Linguists in general view a dialect as a variety of a language that is characteristic of a

    particular group of the language's speakers. The term is applied most often to regional speech

    patterns, but a dialect may also be defined by other factors, such as social class. Actually there

    are seven types of dialect; these are regional dialect, social dialect, ethnodialect, professional

    dialect, gender dialect, age dialect, and ideological dialect. There is also one special dialect

    which is named idiolect.

    According to Etymonline.com, the English word dialect comes from Latin dialectus

    which means local language, way of speaking, conversation. An alternative etymology is

    Greek word dialektos which means talk, conversation, speech. The word itself can be

    elaborated per-syllable into dia- which means across andlegein which means speak.

    Interestingly, the words derived from dialectus have different semantic properties in

    different languages. In English, a dialectmeans a variation of language which is excluded from

    polite society. The polite society speaks standard English which is used in literary works, formal

    occasions, and even high class parties. A dialect is used in informal situation; conversation

    within close friends, girl talk in an after-school party, and conversation the dining table while a

    family eats breakfast.

    In French , dialectus is borrowed and changed into un dialecte, which means a regional

    variety of language that has associated literary tradition. People use un dialecte to write poetry,

    prose, and songs. People also regard it as a higher variety form un patois. Un patois is a regional

    variety that lacks such a literary tradition. Patois in Old French means incomprehensible

    speech, rude language. Officially, Patois is any language that is considered nonstandard. It can

    9

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    10/21

    refer to pidgins, creoles, dialects, and other forms of native or local speech, but not commonly to

    jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.

    In one language, there may be some dialects. A dialect, no matter how far it differs from

    the standard variety of the language, is still considered as a dialect when it is intelligible for

    people who speak a different dialect of the same language. For example, a citizen of Yogyakarta

    who speaks Javanese can have a conversation with a citizen of Klaten who also speaks Javanese

    without any problem in understanding. Yogyakarta Javanese dialect and Klaten Javanese dialect

    are slightly different in pronunciation. If a Yogyakarta citizen will say lanang /ln/ for

    male, while a Klaten citizen will say lenang/len/. A pair of Javanese speaking grandfather

    and grandson will also understand each other well though they speak different variations. The

    grandfather will speak Javanese with some vocabularies which are rare in recent time, and the

    grandson will speak a variation which is composed recently. For example, if the grandfather says

    sentolop, the grandson will understand the word as the thing he will call senter, which means

    flash light.

    Now, lets discuss the types of dialects. Regional dialect is a dialect which is influenced

    by geographical factors. Inside a geographical boundary there are some factors such as ecology,

    culture, and society which influence the language (see chapter I). The Example for regional

    dialect in the English language is New York English, Texan English, and Hawaiian English.

    Social dialect is a dialect which is influenced by social rank. According to Wardhaugh

    (1989: 46) social dialect is a dialect whose determining factor is the social rank of the speaker. It

    is originate among social groups and depend on a variety of factors, the principal ones apparently

    being social class, religion, and ethnicity. The examples are the caste system in India. People

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    11/21

    from different caste speak different variety of the language. One other example is the varieties of

    Arabic language in Baghdad, Iraq. In this region, there are three religious groups: Jewish,

    Christian, and Muslim. The Jewish and Christian speak their variety at home, and speak the

    Muslim variety for inter-group relationship, such as in business and in trading. In the English

    language, Black English is considered as the low variety of the language, while the Standard

    English is considered as the higher variety of the language.

    Ethnodialect is a dialect whose distinguishing factor is ethnicity. Some linguists use

    ethnolect as the proper term for the concept. According to Joshua Fishman, ethnicity signifies the

    identificational dimension of culture and emphasizes that the perspectival quality of ethnicity

    means that its specification or attribution is fundamentally subjective, variable and very possibly

    non-consensual (1997 : 329). The example for ethnolect or ethnodialect is Betawi dialect of

    Bahasa Indonesia which is spoken by Jakarta citizens in Indonesia.

    Professional dialect orjargon is a set of special linguistic tools used by people in a

    certain profession. Every science has its own set of terminologies, and people who are

    professional in that certain field will speak fluently in jargon while involved in a conversation

    will fellow professionals, e.g. nautical jargon which is developed among sailors in a voyage.

    Slangor terminology simplification is also used within professional area. People who work in

    medical field have made some slangs e.g.ER for emergency room, and appy for appendix.

    Gender dialect is a dialect whose distinguishing factor is the gender of the speaker.

    Hormonal factors and social roles influence this dialect. Typically, women will speak softer than

    men, and men will use more non-standard variation than women.

    Age dialect is a dialect whose distinguishing factor is the age of the speaker. Typically, as

    11

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    12/21

    the speaker grows older the speaker will have encountered more things in his life that will

    influence his speaking style. Children and babies who are still learning to talk fluently are also

    interesting to study.

    Ideological dialect is the dialect whose distinguishing factor is the speakers ideology.

    The ideology can be religion and politic view. A religious Christian may speak calmly and use

    more diction from the bible. Mean while, a fanatic democrat will speak liberally and use more

    diction form the politics field.

    There is one interesting term of dialect, which is named idiolect. Idiolect is individual

    dialect, a dialect which is influenced by the speakers personality background. A person will

    color his or her own speech with his or her own personality. A sad person may speak sadly. A

    cheerful person may speak cheerfully, happily, and openly to people. A person who easily

    tempered will talk harshly, and so on.

    C. Style

    Style in speech variation is the level of formality of the speech which is governed by the

    circumstance. Style can simply be categorized into formal, informal, and literary.

    Formal style is used in formal occasions such as in political speech, news broadcasting,

    and business treaty. A speaker of formal style usually speaks standard variety of the language.

    Informal style is used in informal occasions, such as a conversation during class break with close

    friends, a talk between seller and buyer in a grocery store, and in teenage magazine articles.

    Literary style is a style of language used in the terms of literary works which requires esthetics.

    Literary style sometimes is bound with rhythm and rhyme in arranging words.

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    13/21

    D. Register

    Register according to Wardhaugh is a set of vocabulary items associated with discrete

    occupational or social groups. A register chosen by the speakers are governed by the purpose or

    the objective of the conversation.

    Here is an example of a speaker who will change register. A speaker could be a medical

    doctor who loves rock music. When he speaks as a doctor, he will speak with medical jargons

    with his partners. But when he goes to a music concert, he may give comment to the band

    performing using terminologies from rock music field.

    E. Speech Level

    Speech level is the politeness level of the speech. This is influenced by the rank of the

    participants. The rank here may mean social rank, age stratification, of professional stratification.

    Speech level can be simply categorized into polite and impolite.

    For example, the Javanese Language in Indonesia has three stages of politeness in its

    grammar: basa ngoko lugu, basa ngoko alus, and basa krama. Basa ngoko lugu is the most

    impolite variation among all, used by close friends, husband to wife, and parents to children.

    Basa ngoko alus is used by older person to a younger person from the higher rank, within

    brothers and sisters, wife to husband, and person from a higher rank to a person from the lower

    rank.Basa krama is the politest variation among all, used by people from the lower rank to the

    higher rank, children to parents, and younger person to the older person. It is also the official

    style for formal occasions, e.g. public speech, news broadcasting, and announcement. Basa

    krama even is classified into two more categorize: Neutral and humble. The humble variation is

    exclusively used by common people to the noble family members in Keraton.

    13

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    14/21

    Below is the example of a simple sentence in Javanese using the four variations. In

    English, the sentence simply means, I want to eat.

    - Ngoko lugu:Aku arep mangan.

    - Madya:Kula ajeng nedha.

    - Krama: * (Neutral)Kula badh dhahar.

    * (Humble) Dalem badh dhahar.

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    15/21

    CHAPTER III

    PIDGIN AND CREOLE

    Pidgins and creoles are artificial languages which are used to do communications

    between speakers of different languages. Pidgin and creoles are formed from the different

    languages from the participants. The languages will undergo the process of admixture, reduction,

    and simplification before becoming a pidgin. When the speakers can communicate with each

    other using the language, it means a pidgin has been formed. When a pidgin is inherited into a

    new generation, which means members of a generation regard the pidgin as their native tongue,

    the pidgin has become a creole.

    Wardhaugh defines a pidgin as a language with no native speakers (Wardhaugh, 1989:

    58). A pidgin plays role only as a contact language, but no one born with that language. He also

    explains that a pidgin has undergone a process of quality reduction from its standard language

    base. A pidgin will have simplification of grammar and vocabulary, wide tolerance on

    phonological variety, and an admixture of local vocabularies to meet the need of the

    communication participants.

    Holm defines a pidgin as a reduced language that results from extended contact between

    groups of people with no language in common. (Holm, 1988 : 4-5). Holm stated that a pidgin is

    used for particular activities, usually a trade, and is used so the both participants will not lack

    trust to each other because they can understand each other well.

    Wardhaugh interestingly stated that a pidgin will be formed if at least there are three

    15

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    16/21

    languages involved. If only two languages involved in the formation, there will be an imbalance

    proportion for the languages. One language will serve as the superior, while the other will serve

    as the inferior. For example, after the battle in 1066, French language serves as the superior

    language through out the British area and English is the inferior language. (Wardhaugh, 1989:

    58). If there is any chance for the languages to influence each other, French would give more

    influence to English than English giving its influence to French.

    The reason for the creation of pidgin and creole is to ease communication between people

    from different languages. Pidgin is widely formed in trading occasions, especially the

    international one. Slavery and colonization also encourage the birth of pidgins. African slaves

    were found multilingual. They spoke a language with similar structure but with different

    vocabulary. They also tended to treat English, French, and Portuguese in the same way

    Wardhaugh, 1989: 73). Mean while, Bazaar Malay, which is a trade and creole language spoken

    in Eastern Indonesia, born for trading purposes (Sabrizain.org). The vocabulary is often

    Indonesia, but the structure is European. For example the sentence Andi punya rumah. means

    Andis house. in English. The standard Bahasa Indonesia for the sentence is Rumah Andi.

    Wardhaugh says that the arising of pidgin and creoles encouraged from the basic needs of

    people from different languages to find a common system of communication (Wardhaugh, 1989:

    56). Therefore, pidgin and creole can serve as a lingua franca. Lingua franca according to

    UNESCO is a language systematically used to communicate between persons not sharing a

    mother tongue, in particular when it is a third language, distinct from both persons' mother

    tongues. There are many lingua francas in the world. The most commonly used now is English

    which is spoken in almost every part of the world. English is spoken by almost 400 millions of

    people as first language, and almost 1,4 billions of people as second language (Ehistling-

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    17/21

    pub.meotod.de).

    As pidgins are originally born due the purpose of trading, slavery, and colonization, the

    distribution of the pidgins and creoles is concentrated mainly in equatorial belt of the planet,

    especially in the areas which have direct contact with oceans (Wardhaugh, 1989: 62). The

    regions are the Caribbean, the north and east coasts of South America, coasts of Africa, and

    across the Indian and Pacific Oceans.

    Hancock (1977) has made a thorough research on pidgins and creoles, and has lists

    considerably all of the pidgins and creoles in the world. He lists 127 pidgins and creoles

    (Wardhaugh, 1989: 62). From the list, the number of English based pidgins and creoles are 35,

    including Hawaiian Creole, Gullah or Sea Island Creole (spoken on the island off the coasts of

    northern Florida, Georgia, and South Carolina), Jamaican Creole, Guyana Creole, Krio (spoken

    in Sierra Leon), Sranan and Djuka (spoken in Suriname), Cameroon Pidgin English, Tok Pisin,

    and Chinese Pidgin English. There are 15 French based pidgins and creoles, among which are

    Louisiana Creole, Haitian Creole, Seychelles Creolle, and Mauritian Creole. French creoles are

    Caribbean and Pacific varieties, and uniquely, mutually intelligible. There are 14 Portuguese

    based pidgins and creoles, seven Spanish based, three Italian based, five Dutch based, six

    German based, and one Malay based (Bazaar Malay or Melayu Pasar).

    Below is a list of some specific creoles around the world:

    1. Haitian Creole language, French-based, an official language of Haiti

    2. Mauritian Creole, French-based, spoken in Mauritius

    3. Louisiana Creole French, spoken in Louisiana

    4. Belizean Kriol language, spoken in Belize

    5. Cape Verdean Creole, spoken on the islands of Cape Verde

    17

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    18/21

    6. Krio Dayak language, spoken by Krio Dayak people in West Kalimantan,

    Indonesia

    7. Liberian Kreyol language, spoken in Liberia

    8. Seychellois Creole, French-based, spoken in the Seychelles

    9. Guinea-Bissau Creole, spoken in Guinea-Bissau

    10. Negerhollands, a Dutch-based creole, once spoken in the U.S. Virgin Islands

    11. Bislama, an English-based creole, spoken in Vanuatu

    12. Llanito, a Spanish- and English-based creole, spoken in Gibraltar

    13. Bajan or Barbadian Creole, English-based, spoken in Barbados

    14. Antillean Creole or Crole Martiniquais, French-based, spoken in the Lesser

    Antilles

    15. Tok Pisin, an official language of Papua New Guinea

    16. Torres Strait Creole or Brokan, spoken in Far-North-East Australia, Torres Strait,and South-West Papua

    As we can see, most of the language base for pidgins and creoles are European language.

    This phenomenon shows that pidgin and creoles are product of historical events, from the era of

    European expansion to the new world. Caribbean has interesting quantity of pidgins and creoles.

    The region has three language bases; English, Spanish, and French for the pidgins and creoles

    there.

    There are five hypothesis of pidgins and creoles origin. These are deficiency theory, baby

    talk theory, polygenesis theory, relexification theory, and bioprogram theory.

    Deficiency theory stated that pidgin and creoles are used by people who lack the ability

    to learn the standard languages. Early linguists stated that pidgins and creoles are deficient

    because of it reduced quality and the simplification of grammatical rules. They consider non-

    European people who speak European language based pidgin as unintelligent because they

    cannot acquire the language fluently. This theory, though once was popular, is dismissed in

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    19/21

    modern linguistics studies because of its racial prejudice sense.

    Baby-talk theory or foreigner talk theory stated that pidgin speakers talk difficultly like

    babies though they are adults. This theory is also not popular because of its negative sense. The

    speakers are seemed having difficulties in speaking pidgin because of the simplified form of the

    language, not because of their lack intelligence.

    Polygenesis theories stated that pidgins and creoles have a variety of origins. Though the

    origin causes vary, pidgins and creoles around the world may share some similarities. This is

    because the circumstances in which they appear shared some similarities also. For example,

    Bahasa Melayu Pasaror Bazaar Malay will share some similarities with rojak language in

    Singapore because the creoles share similarities in their basic language. Bazaar Melayu based in

    Malay language, while rojak language has a lot of influences form Malay language. The theory is

    supported by many linguists such as Hall (1966) who encourage the comparative method to

    study pidgins and creoles. The monogenesis theory contrasts polygenesis theory. The theory

    stated that pidgins and creoles are origin from one single cause. But the evidence for the theory is

    still in a quest, which is among the methods, using comparative method too.

    Relexification theory believes that pidgin and creole have certain common structural

    features about quite different vocabularies. This theory is first encouraged by a simulation of a

    pidgin which is created aboard on a sailing ship. A trading ship used to have crews from different

    places. For example, the famous Nelsons Victoria flagship was crewed by people from fourteen

    different nationalities. So, there must be many languages aboard too. In order to communicate

    with each other, the crew then created nautical jargon, which functions as a lingua franca along

    the ships voyage.

    19

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    20/21

    The other examples for reflexified languages are the European-language-based pidgins

    and creoles. In the fifteen and sixteen centuries, Portuguese language was said to introduce their

    vocabulary to many different places in Europe. The target people use the vocabulary using their

    own grammatical structure. This is the embryo forSabir, a lingua franca used in Mediterranean

    in the medieval era. That explains how people learn a structure of a language separately from its

    vocabulary. Todd (1974: 38) said that people employ the new vocabulary from the new language

    and use it to their own grammatical framework to make themselves understood.

    Bioprogram theory is a theory arguing that the structural similarities between different

    creole languages cannot be solely attributed to their superstrate and substrate languages. The

    theory is proposed by Jespersen (1922: 234). He encourages the linguists who study pidgin and

    creoles to think about what the languages have and do; not only what they lack. What is meant

    by bioprogram is the way children create a creole when they are born in a multilingual

    environment in which a pidgin is the only language to communicate. Children have the ability to

    make the language and they are born with it. The ability is called bioprogram.

  • 8/6/2019 Final Test Paper

    21/21

    BIBLIOGRAPHY

    Wardhaugh, Ronald. 1989.An Introduction to Sociolinguistics. Oxford. Blackwell

    Publishers.

    Sugono, Dendy. 2003.Buku Praktis Bahasa Indonesia Jilid 1. Jakarta. Pusat Bahasa

    Departemen Pendidikan Nasional.

    Fishman, Joshua. 1997. The Handbook of Sociolinguistics. East Anglia. Cambridge

    University Press.

    http://www.sabrizain.org/malaya/library/dialectresearch.pdf

    "Lecture 7: World-Wide English" http://www.ehistling-pub.meotod.de/01_lec06.php

    http://en.wikipedia.org/wiki/Creole

    21