feria equina de la culata - gran canariadescargas.grancanaria.com/medio_ambiente/reserva...

1
Feria Equina de La Culata A mediados del mes de mayo, justo el sábado siguiente al día de la Virgen de Fátima, se celebra desde el año 1998, la Feria Equina de La Culata de Tejeda, donde se dan cita caballos, burros y mulos de la isla, en un certamen que premia˚ a los ejemplares más destacados de cada raza. La historia de esta Feria se remonta a la década de los noventa en la que, un grupo de vecinos del barrio junto con Fernando Alba, acordaron realizar este evento como acto principal de sus fiestas. Años después, crearon la˚ asociación sin ánimo de lucro denominada Asociación Equina La Culata. En su novena edición se puso en marcha el Centro de Recuperación y Mejora de Raza Canaria, ubicado en lo que en su momento se proyectó y acondicionó como el Centro de Mejora de Razas Ganaderas en los llanos de la Pez y Pargana (Tejeda). El burro isleño o burro majorero, fue traído desde África, junto a los camellos, en el S.XV, inmediatamente después de la conquista castellana. Actualmente en peligro de extinción, al tratarse de una raza con rasgos morfológicos que lo convierten en único, fue durante siglos el tractor y único medio de transporte del campesino de la cumbre. Animal de carga potente y trabajador, araba la tierra, trillaba el grano, movía molinos de gofio, sacaba agua de pozos y la transportaba, al igual que herramientas de trabajo o productos de la tierra. Con la aparición de vehículos tractores y su uso en las explotaciones agrarias ha sido apartado de su labor habitual en el campo, quedando relegado a una atracción turística, en la mayor parte de los casos. CAPA: Las capas esenciales son la torda, pudiendo ir desde un gris claro hasta oscuro, muy dependiente de factores ambientales, y la parda. Existen degradaciones del color en vientre y cara interna de las extremidades, así como en el hocico y zona orbital de los ojos. Son características la raya de mulo en la espalda, la banda crucial y las zebraduras de las patas. Queda excluida la capa negra. TRONCO: Dorso relativamente corto pero fuerte, recto y poco ensillado. Cruz ligeramente prominente. Pecho alto pero no muy ancho. Vientre poco voluminoso, más bien recto y poco recogido. Grupa algo derribada hacia los lados y ligeramente en ojiva. GLIEDMASSEN: Schlank, lang und gerade. Spärliche Mähne, gewöhnlich von dunkler oder schwarzer Farbe. CABEZA: De tipo dolicocéfalo. Proporcionada con respecto al cuerpo. Cara alargada y no muy ancha. Boca recogida, de labios delgados y finos. Orejas de tamaño mediano, rectas y enhiestas y ojos muy expresivos. EXTREMIDADES: Zebraduras negras en forma de anillos. HEAD: Dolichocephalic and proportionate to the body. Elongated and not very broad face. Tucked-in mouth, thin and smooth lips. Medium-size ears, straight and upright, and very expressive eyes. KOPF: Von dolichocephaler Form. Im Verhältnis zum Körper gut proportioniert. Längliches und nicht sehr breites Gesicht. Kurzes Maul mit dünnen, feinen Lippen. Mittelgroße, gerade, aufrechte Ohren und sehr ausdrucksvolle Augen. LEGS: Black zebroid stripes forming rings. HALS: Schwarze ringförmige Zebrastreifen. BODY: Back relatively short, but strong, straight and with little sway. Slightly high withers. Chest high but not very broad. Belly not bulky, fairly straight and little tucked up. Croup slightly steep to the sides and in the form of a pointed arch. RUMPF: Relativ kurzer, aber starker, gerader und nur schwach gesenkter Rücken. Leicht hervortretender Widerrist. Hohe, aber nicht sehr breite Brust. Wenig voluminöser Bauch von eher gerader Form, der nicht stark eingezogen ist. Zu den Seiten hin leicht abgesenkte Kruppe, die leicht spitzbogenförmig verläuft. COAT: Basic coat colours are dapple-grey, with shades that range from pale to dark grey, depending on environmental factors, and dun. The colour is diluted on the belly and inner sides of the legs, as well as on the muzzle and the orbital area of the eyes. The dorsal stripe, the transverse shoulder stripe and the zebroid stripes on the legs are typical markings. A black colour coat does not occur in this breed. FELLFARBE: Die wichtigste Fellfarbe ist apfelgrau, doch können die Nuancen je nach den Umweltfaktoren von hellgrau bis dunkelgrau oder graubraun reichen. Am Bauch und an der Innenseite der Gliedmaßen, an der Schnauze und im Bereich der Augenhöhlen sind die Farben abgeschwächt. Eine charakteristische Eigenschaft ist der Streifen am Rücken, der Aalstrich und die Zebrastreifen an den Beinen. Eine Ausnahme bildet die schwarze Fellfarbe. NECK: Slender, long and straight. Short mane, usually dark or black in colour. CUELLO: Delgado, largo y recto. Escasa crinera, de coloración generalmente oscura o negra. Mitte Mai, genau am Samstag, der auf den kirchlichen Feiertag der Jungfrau von Fatima folgt, wird seit dem Jahr 1998 die Pferdemesse Feria Equina de La Culata de Tejeda abgehalten, auf der die Pferde, Esel und Maultiere der Insel ausgestellt werden. Im Rahmen der Messe findet auch ein Wettbewerb statt und den herausragendsten Exemplaren jeder Rasse ein Preis verliehen. Die Geschichte dieser Messe geht auf die neunziger Jahre zurück. Damals rief eine Gruppe von Bewohnern dieses Viertels zusammen mit Fernando Alba diese Messe als Hauptveranstaltung ihres Stadtviertelfestes ins Leben. Einige Jahre später gründeten sie unter der Bezeichnung Asociación Equina La Culata einen gemeinützigen Verein. Für die neunte Auflage dieser Messe wurde das Centro de Recuperación y Mejora de Raza Canaria (Zentrum für die Rückgewinnung der kanarischen Rassen und die Verbesserung derselben) in Gang gesetzt, das ursprünglich als Zentrum zur Verbesserung der landwirtschaftlichen Zuchtrassen geplant war und seinen Standort in den Ebenen von la Pez und Pargana (Tejeda) haben sollten. Der bodenständige Esel der Insel ist der Burro majorero und wurde zusammen mit den Kamelen im XV. Jhdts., nach der Eroberung der Insel durch Kastilien, eingeführt. Heute ist diese Eselrasse mit einzigartigen morphologischen Zügen vom Aussterben bedroht, nachdem sie jahrhundertelang als Zugtier und einziges Transportmittel der Bergbauern gedient hatte. Als starkes und arbeitswilliges Zugtier wurde der Esel zum Pflügen der Erde, zum Dreschen des Korns und zum Drehen der Mühlräder eingesetzt, die das Getreide zum Gofio vermahlten. Außerdem förderten die Esel Wasser aus den Brunnen und transportierten es weiter, ebenso wie sie auch die landwirtschaftlichen Geräte und Produkte beförderten. Mit dem Aufkommen der Traktoren und ihrem Einsatz in der Landwirtschaft wurde der Esel aus seinen Anwendungsbreichen verdrängt und dient heute meist nur noch als Attraktion für die Touristen. The Horse Fair of La Culata de Tejeda, held since 1998 in mid-May, on the Sunday immediately following the festivity of Our Lady of Fatima (13 th May), brings together horses, donkeys and mules in a competition that awards prizes to the best specimens of each breed. The history of this fair goes back to the 1990s, when a group of residents of this neighbourhood, together with Fernando Alba, agreed to hold it as the main event of their local festivities. Years later, they created a non-profit association, the La Culata Equine Association. The 9 th edition of the fair saw the opening of the Centre for the Recovery and Improvement of the Canary Island Breed, located at the facilities of what was originally projected and prepared as the Centre for Cattle Breed Improvement, at Los Llanos de la Pez y Pargana (Tejeda). The Canary Island donkey or “majorero” donkey was brought from Africa, together with the camel, in the 15 th century, following the Castilian conquest. Presently in danger of extinction, because it is a breed with morphological features that make it unique, this donkey was for centuries the “tractor” and sole means of transport of the peasants of the higher mountain regions. A strong and hard-working pack animal, it was used to plough the land, thresh grain, move the “gofio” (roasted corn flour) mills, draw water from wells and carry it, as well as to carry working tools and local farm produce. With the appearance of modern tractors, it ceased to be used in daily farm work and, in most cases, has been relegated to a tourist attraction.

Upload: others

Post on 26-Sep-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Feria Equina de La Culata - Gran Canariadescargas.grancanaria.com/medio_ambiente/reserva biosfera/cartele… · Feria Equina de La Culata A mediados del mes de mayo, justo el sábado

Feria Equina de La Culata

A mediados del mes de mayo, justo el sábado siguiente al día de la Virgen de Fátima,se celebra desde el año 1998, la Feria Equina de La Culata de Tejeda, donde se dancita caballos, burros y mulos de la isla, en un certamen que premia  a los ejemplaresmás destacados de cada raza.

La historia de esta Feria se remonta a la década de los noventa en la que, un grupode vecinos del barrio junto con Fernando Alba, acordaron realizar este evento comoacto principal de sus fiestas. Años después, crearon la  asociación sin ánimo delucro denominada Asociación Equina La Culata.

En su novena edición se puso en marcha el Centro de Recuperación y Mejora deRaza Canaria, ubicado en lo que en su momento se proyectó y acondicionó comoel Centro de Mejora de Razas Ganaderas en los llanos de la Pez y Pargana (Tejeda).

El burro isleño o burro majorero, fue traído desde África, junto a los camellos, enel S.XV, inmediatamente después de la conquista castellana. Actualmente en peligrode extinción, al tratarse de una raza con rasgos morfológicos que lo convierten enúnico, fue durante siglos el tractor y único medio de transporte del campesino dela cumbre.

Animal de carga potente y trabajador, araba la tierra, trillaba el grano, movía molinosde gofio, sacaba agua de pozos y la transportaba, al igual que herramientas detrabajo o productos de la tierra. Con la aparición de vehículos tractores y su usoen las explotaciones agrarias ha sido apartado de su labor habitual en el campo,quedando relegado a una atracción turística, en la mayor parte de los casos.

CAPA:

Las capas esenciales son la torda,pudiendo ir desde un gris clarohasta oscuro, muy dependiente defactores ambientales, y la parda.Existen degradaciones del coloren vientre y cara interna de lasextremidades, así como en elhocico y zona orbital de los ojos.Son características la raya de muloen la espalda, la banda crucial ylas zebraduras de las patas. Quedaexcluida la capa negra.

TRONCO:

Dorso relativamente corto perofuerte, recto y poco ensillado. Cruzligeramente prominente. Pecho altopero no muy ancho. Vientre pocovoluminoso, más bien recto y pocorecogido. Grupa algo derribadahacia los lados y ligeramente enojiva.

GLIEDMASSEN:

Schlank, lang und gerade.Spärliche Mähne, gewöhnlich vondunkler oder schwarzer Farbe.

CABEZA:

De tipo dolicocéfalo. Proporcionadacon respecto al cuerpo. Caraalargada y no muy ancha. Bocarecogida, de labios delgados y finos.Orejas de tamaño mediano, rectasy enhiestas y ojos muy expresivos.

EXTREMIDADES:

Zebraduras negras en forma de anillos.

HEAD:

Dolichocephalic and proportionateto the body. Elongated and not verybroad face. Tucked-in mouth, thinand smooth lips. Medium-size ears,straight and upright, and veryexpressive eyes.

KOPF:

Von dolichocephaler Form. ImVerhältnis zum Körper gutproportioniert. Längliches und nichtsehr breites Gesicht. Kurzes Maulmit dünnen, feinen Lippen.Mittelgroße, gerade, aufrechteOhren und sehr ausdrucksvolleAugen.

LEGS:

Black zebroid stripes forming rings.

HALS:

Schwarze ringförmige Zebrastreifen.

BODY:

Back relatively short, but strong,straight and with little sway. Slightlyhigh withers. Chest high but notvery broad. Belly not bulky, fairlystraight and little tucked up. Croupslightly steep to the sides and in theform of a pointed arch.

RUMPF:

Relativ kurzer, aber starker, geraderund nur schwach gesenkterRücken. Leicht hervortretenderWiderrist. Hohe, aber nicht sehrbreite Brust. Wenig voluminöserBauch von eher gerader Form, dernicht stark eingezogen ist. Zu denSeiten hin leicht abgesenkteKruppe, die leicht spitzbogenförmigverläuft.

COAT:

Basic coat colours are dapple-grey,with shades that range from paleto dark grey, depending onenvironmental factors, and dun.

The colour is diluted on the bellyand inner sides of the legs, as wellas on the muzzle and the orbitalarea of the eyes. The dorsal stripe,the transverse shoulder stripe andthe zebroid stripes on the legs aretypical markings. A black colourcoat does not occur in this breed.

FELLFARBE:

Die wichtigste Fellfarbe ist apfelgrau,doch können die Nuancen je nachden Umweltfaktoren von hellgraubis dunkelgrau oder graubraunreichen. Am Bauch und an derInnenseite der Gliedmaßen, an derSchnauze und im Bereich derAugenhöhlen sind die Farbenabgeschwächt. Eine charakteristischeEigenschaft ist der Streifen amRücken, der Aalstrich und dieZebrastreifen an den Beinen. EineAusnahme bildet die schwarzeFellfarbe.

NECK:

Slender, long and straight. Shortmane, usually dark or black incolour.

CUELLO:

Delgado, largo y recto. Escasac r ine ra , de co lo rac ióngeneralmente oscura o negra.

Mitte Mai, genau am Samstag, der auf den kirchlichen Feiertag der Jungfrau vonFatima folgt, wird seit dem Jahr 1998 die Pferdemesse Feria Equina de La Culata deTejeda abgehalten, auf der die Pferde, Esel und Maultiere der Insel ausgestellt werden.Im Rahmen der Messe findet auch ein Wettbewerb statt und den herausragendstenExemplaren jeder Rasse ein Preis verliehen.

Die Geschichte dieser Messe geht auf die neunziger Jahre zurück. Damals rief eineGruppe von Bewohnern dieses Viertels zusammen mit Fernando Alba diese Messeals Hauptveranstaltung ihres Stadtviertelfestes ins Leben. Einige Jahre später gründetensie unter der Bezeichnung Asociación Equina La Culata einen gemeinützigen Verein.

Für die neunte Auflage dieser Messe wurde das Centro de Recuperación y Mejora deRaza Canaria (Zentrum für die Rückgewinnung der kanarischen Rassen und dieVerbesserung derselben) in Gang gesetzt, das ursprünglich als Zentrum zur Verbesserungder landwirtschaftlichen Zuchtrassen geplant war und seinen Standort in den Ebenenvon la Pez und Pargana (Tejeda) haben sollten.

Der bodenständige Esel der Insel ist der Burro majorero und wurde zusammen mitden Kamelen im XV. Jhdts., nach der Eroberung der Insel durch Kastilien, eingeführt.Heute ist diese Eselrasse mit einzigartigen morphologischen Zügen vom Aussterbenbedroht, nachdem sie jahrhundertelang als Zugtier und einziges Transportmittel derBergbauern gedient hatte.

Als starkes und arbeitswilliges Zugtier wurde der Esel zum Pflügen der Erde, zumDreschen des Korns und zum Drehen der Mühlräder eingesetzt, die das Getreidezum Gofio vermahlten. Außerdem förderten die Esel Wasser aus den Brunnen undtransportierten es weiter, ebenso wie sie auch die landwirtschaftlichen Geräte undProdukte beförderten. Mit dem Aufkommen der Traktoren und ihrem Einsatz in derLandwirtschaft wurde der Esel aus seinen Anwendungsbreichen verdrängt und dientheute meist nur noch als Attraktion für die Touristen.

The Horse Fair of La Culata de Tejeda, held since 1998 in mid-May, on the Sundayimmediately following the festivity of Our Lady of Fatima (13th May), brings togetherhorses, donkeys and mules in a competition that awards prizes to the best specimensof each breed.

The history of this fair goes back to the 1990s, when a group of residents of thisneighbourhood, together with Fernando Alba, agreed to hold it as the main event oftheir local festivities. Years later, they created a non-profit association, the La CulataEquine Association.

The 9th edition of the fair saw the opening of the Centre for the Recovery and Improvementof the Canary Island Breed, located at the facilities of what was originally projected andprepared as the Centre for Cattle Breed Improvement, at Los Llanos de la Pez y Pargana (Tejeda).

The Canary Island donkey or “majorero” donkey was brought from Africa, together withthe camel, in the 15th century, following the Castilian conquest. Presently in danger ofextinction, because it is a breed with morphological features that make it unique, thisdonkey was for centuries the “tractor” and sole means of transport of the peasants ofthe higher mountain regions.

A strong and hard-working pack animal, it was used to plough the land, thresh grain,move the “gofio” (roasted corn flour) mills, draw water from wells and carry it, as wellas to carry working tools and local farm produce. With the appearance of moderntractors, it ceased to be used in daily farm work and, in most cases, has been relegatedto a tourist attraction.