faguowenhua agenda avril

2
ven 1 2011中法文化之春 第六届中法文化之春活动的内容更为丰富多样。 2011年的中法文化之春为大家准备了一个充满惊喜的春天。活动期间将在中国25个城市举办 超过183场活动(舞蹈、戏剧、音乐、展览)。 所有艺术合作范围都有所涉及,法国著名艺术家们将与中国当代最有才华的同行们合作。 北京丰富的内容尽在法国文化网活动日历,更多详情请参阅中法文化之春活动手册或登陆活 动官方网页www.faguowenhua.com/croisements. Festival Croisements 2011 Pour sa sixième édition, le festival Croisements revient avec une programmation encore plus riche et variée. L’édition 2011 du festival culturel franco-chinois Croisements réserve un printemps plein de sur- prises avec pas moins de 183 événements (danse, théâtre, musique, expositions) programmés dans 25 grandes villes de Chine. Tous les champs de collaboration artistique seront représentés, associant des artistes français réputés aux créateurs chinois les plus talentueux du moment. Un programme très généreux à Pékin à retrouver en détail sur Faguowenhua.com/Croisements et dans la brochure du festival Croisements. 第8届法国电影展映 北京 百老汇影城新世纪影院/万国城百老汇电影中心 4月5日至4月9日 北京 法国文化中心 5月14日至5月30日 2011年4月5日- 5月30日, 法国电影联盟将在第八届法国电影展映范围内呈现十部最新法国 电影长片和十一部精选短片。 影展期间,由入选影片的导演和演员组成的代表团将前往北京、成都、深圳与中国观众见 面,放映结束后部分电影的导演和演员将与观众见面讨论。 本届法国电影展映的入选影片风格多样,有动画片《猫在巴黎》,剧情片《诺和我》,悬疑 片《全局》,浪漫剧情片《安琪和托尼》,喜剧片《科帕卡巴纳》、《闪亮青春》和《六楼 的女人》,宫廷片《娜内,莫扎特的姐姐》,纪录片《海洋》等。 更多相关信息请点击: http://ent.qq.com/panorama.htm (中文) www.faguowenhua.com(中法双语) 主办:法国电影联盟 协办:法国航空公司、法国安盟保险/法国电影甘基金, 法国驻华大 使馆 8 e Panorama du cinéma français Pékin, Broadway Cinemas Star City Cinema, du 5 au 9 avril Institut français, du 14 au 30 mai Dans le cadre de la 8 e édition du Panorama du cinéma français, UniFrance films présente dix films français récents et onze court métrages, placés sous le signe de l’éclectisme, avec notamment le film d’animation Une vie de chat, le drame social No et moi, le thriller L’Homme qui voulait vivre sa vie, le drame romantique Angèle et Tony, les comédies Copacabana, Tout ce qui brille et Les Femmes du 6 e étage, le drame d’époque Nannerl, la sœur de Mozart ou encore le documentaire Océans. Pendant le festival, une délégation de réalisateurs et d’acteurs français sera présente à Pékin, Chengdu et Shenzhen pour rencontrer les spectateurs, et discuter avec le public après les projec- tions. http://ent.qq.com/panorama.htm (en chinois) www.faguowenhua.com (en chinois et français) Organisateur : UniFrance films. Avec le soutien d’Air France, de Groupama/Fondation Gan pour le cinéma et de l’Institut français de Chine Cinémas et dates de projections : Pékin, 5 - 9 avril Broadway cinemas Star City cinema BB65,Oriental Plaza, No.1 East Chang An Ave., Dong Cheng District 100738 Broadway Cinematheque MOMA T4, China MOMA North Section, No. 1 Xiangheyuan Street www.bc-cinema.cn Pékin, 14 - 30 mai Institut français 18, Gongti xi lu www.ccfpekin.org 摄影展 Etienne Sigaut,上海(1943-1947)码头的法国测 量员 Étienne Sigaut (1887-1983)在上海生活期间,频繁光顾这座巨大港 口城市的码头,为中国的帆船留下了纪录。这些尺寸不同的黑白 照片收集在类似《相片簿》和《草稿簿》这样的文档里,并伴有 说明文字及日期。这些基本从未面世的罕见资料,现藏于巴黎国 家海事博物馆。现存大约有四十多份文档,每份包括十到十五张 照片,它们构成了关于上海码头、特别是法国码头的视觉记忆。 这些照片不单拍下了船身的全景,尤其提供了船饰、水线以上结 构、船具等细节的独特图景。水手、渔民、码头工人等亦常常出 现在照片上。Etienne Sigaut的《草稿簿》和照片构成了两大部分 Exposition photographique « Etienne Sigaut, arpenteur des quais de Shan- ghai (1943-1947) » Etienne Sigaut, arpenteur des quais de Shanghai (1943-1947), présente un fond photographique inédit appartenant au Musée national de la Marine de Paris : l’œuvre d’un Français, ayant vécu à Shanghai dans la première moitié du 20 e siècle dont le travail contribue grande- ment à la compréhension de la marine à voile chinoise. C’est à partir d’une sélection d’une trentaine de clichés en noir et blanc que cette exposition a été conçue, sous la forme d’une « promenade ethnogra- phique » le long des quais de Shanghai entre 1943 et 1947. www.afchine.org 北京法语联盟(西海校区) 4月1日到4月30日 Alliance française de Pékin (site de Xihai), du 1er au 30 avril 四月活动日历 L’agenda d’avril “给我讲故事” 2日 星期六 :面向3岁至5岁儿童 10日 星期日 : 面向18个月至3岁幼儿 27日 星期三 : 面向6岁至8岁儿童 我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事”的参与者开放的, 目的是在家长、孩子和书籍之间营造一个别样的交流空间。请您 务必预先通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做好注册。 L’Heure du conte Sam 2 : Lectures pour enfants de 3 à 5 ans Dim 10 : Lectures pour enfants 18 mois à 3 ans Mer 27 : Lectures pour enfants de 6 à 8 ans Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réser- vée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque. [email protected] www.ccfpekin.org sam 2 dim 10 mer 27 法国文化中心多媒体图书 馆,9 : 45-10 : 30 Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h30 当代音乐 蜉蝣音乐节法语节目安排,印地民谣音乐节 搁浅的马儿 ,4月8日 愚公移山 马哈哈, 天眼池塘, 4月15日, 蓬蒿剧场 蜉蝣乐团合作表演 + 皮埃尔·曼斯尔, 4月16日, 愚公移山 蜉蝣音乐节是此类音乐节中绝无仅有的,它将二十几位中外独奏 艺术家聚集在北京,囊括了民谣、流行、即兴、传统、前卫、氛 围、电子以及自由爵士等多种音乐类型。演出场地的近距离设计 能够使音乐人与观众之间相互倾听、滋润并汲取思想。 Musiques actuelles La programmation française du Ephéméral’s, Indie Folk Music Festival Stranded Horse, 8 avril, Yugongyishan Matthieu Ha, L’Ocelle Mare, 15 avril, Peng Hao Theatre Ephemerals’ Ensemble + Pierre Mansire, 16 avril, Yugongyishan Premier du genre, ce festival réunit à Pékin une vingtaine d’artistes solo venus des quatre coins du monde et de Chine. Au programme : Folk, pop, musique improvisée, traditionnelle, avant-garde, ambiante, électro et free jazz. La performance de chaque artiste sera prolongée par la mise en place d’un dispositif visuel afin que les créateurs et les spectateurs puissent se nourrir et s’inspirer les uns des autres. www.fuyoufestival.com www.faguowenhua.com/croisements ven 8 北京,4月8日至4月16日 A Pékin, du 8 au 16 avril 展览 判官包拯,作者聂崇瑞,Patrick Marty (FEI 出版社) 四月份,北京法语联盟继续聚焦连环画,首次在京举行《包拯传 奇》系列连环画展。 这些画册出自于技艺高超的学院派画家67岁的聂崇瑞之手,用简 洁明了的黑白画面,栩栩如生地重现了北宋时期中国享誉盛名的 判官包拯传奇的一生。包拯同时也是堪称中国第一部推理小说于 1594年发行的安遇时的小说的主人公。 该连环画册由FEI出版社出版,其中前三卷(预计共有9卷)已在 法国取得巨大成功。 Exposition « Juge Bao », de Chongrui Nie et Patrick Marty (Editions Fei) Au mois d’avril, l’Alliance française de Pékin poursuit son focus spé- cial bande dessinée en présentant pour la première fois à Pékin les planches de la série Juge Bao du dessinateur chinois Chongrui Nie. Servies par un dessin académique virtuose, ces planches illustrent la vie d’un personnage historique de la dynastie des Song du Nord : l’incorruptible magistrat Juge Bao, héro du premier roman policier chinois écrit par An Yushi et publié à partir de 1594. Edités aux Édi- tions Fei, les trois premiers volumes de cette bande dessinée rem- portent actuellement un grand succès en France. www.editions-fei.com www.afchine.org ven 8 北京法语联盟(光彩校区) 4月8日到4月29日 Alliance française de Pékin (site de Guangcai) du 8 au 29 avril 所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息 Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur faguowenhua.com 文化季 艺术与文化 学术讲座 法语 数字图书馆 活动日历 Saisons culturelles Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda

Upload: level-guillaume

Post on 10-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


6 download

DESCRIPTION

Evénement à Pékin.

TRANSCRIPT

Page 1: Faguowenhua agenda avril

ven

1

2011中法文化之春

第六届中法文化之春活动的内容更为丰富多样。

2011年的中法文化之春为大家准备了一个充满惊喜的春天。活动期间将在中国25个城市举办超过183场活动(舞蹈、戏剧、音乐、展览)。所有艺术合作范围都有所涉及,法国著名艺术家们将与中国当代最有才华的同行们合作。北京丰富的内容尽在法国文化网活动日历,更多详情请参阅中法文化之春活动手册或登陆活动官方网页www.faguowenhua.com/croisements.

Festival Croisements 2011Pour sa sixième édition, le festival Croisements revient avec une programmation encore plus riche et variée.

L’édition 2011 du festival culturel franco-chinois Croisements réserve un printemps plein de sur-prises avec pas moins de 183 événements (danse, théâtre, musique, expositions) programmés dans 25 grandes villes de Chine. Tous les champs de collaboration artistique seront représentés, associant des artistes français réputés aux créateurs chinois les plus talentueux du moment.Un programme très généreux à Pékin à retrouver en détail sur Faguowenhua.com/Croisements et dans la brochure du festival Croisements.

第8届法国电影展映北京 百老汇影城新世纪影院/万国城百老汇电影中心 4月5日至4月9日北京 法国文化中心 5月14日至5月30日

2011年4月5日- 5月30日, 法国电影联盟将在第八届法国电影展映范围内呈现十部最新法国电影长片和十一部精选短片。影展期间,由入选影片的导演和演员组成的代表团将前往北京、成都、深圳与中国观众见面,放映结束后部分电影的导演和演员将与观众见面讨论。本届法国电影展映的入选影片风格多样,有动画片《猫在巴黎》,剧情片《诺和我》,悬疑片《全局》,浪漫剧情片《安琪和托尼》,喜剧片《科帕卡巴纳》、《闪亮青春》和《六楼的女人》,宫廷片《娜内,莫扎特的姐姐》,纪录片《海洋》等。更多相关信息请点击:

http://ent.qq.com/panorama.htm (中文) www.faguowenhua.com(中法双语)主办:法国电影联盟 协办:法国航空公司、法国安盟保险/法国电影甘基金, 法国驻华大使馆

8e Panorama du cinéma françaisPékin, Broadway Cinemas Star City Cinema, du 5 au 9 avril Institut français, du 14 au 30 mai

Dans le cadre de la 8e édition du Panorama du cinéma français, UniFrance films présente dix films français récents et onze court métrages, placés sous le signe de l’éclectisme, avec notamment le film d’animation Une vie de chat, le drame social No et moi, le thriller L’Homme qui voulait vivre sa vie, le drame romantique Angèle et Tony, les comédies Copacabana, Tout ce qui brille et Les Femmes du 6e étage, le drame d’époque Nannerl, la sœur de Mozart ou encore le documentaire Océans.Pendant le festival, une délégation de réalisateurs et d’acteurs français sera présente à Pékin, Chengdu et Shenzhen pour rencontrer les spectateurs, et discuter avec le public après les projec-tions.

http://ent.qq.com/panorama.htm (en chinois) www.faguowenhua.com (en chinois et français) Organisateur : UniFrance films. Avec le soutien d’Air France, de Groupama/Fondation Gan pour le cinéma et de l’Institut français de Chine

Cinémas et dates de projections :

Pékin, 5 - 9 avrilBroadway cinemas Star City cinemaBB65,Oriental Plaza, No.1 East Chang An Ave., Dong Cheng District 100738 Broadway Cinematheque MOMAT4, China MOMA North Section, No. 1 Xiangheyuan Streetwww.bc-cinema.cn

Pékin, 14 - 30 maiInstitut français18, Gongti xi luwww.ccfpekin.org

摄影展

Etienne Sigaut,上海(1943-1947)码头的法国测量员

Étienne Sigaut (1887-1983)在上海生活期间,频繁光顾这座巨大港口城市的码头,为中国的帆船留下了纪录。这些尺寸不同的黑白照片收集在类似《相片簿》和《草稿簿》这样的文档里,并伴有说明文字及日期。这些基本从未面世的罕见资料,现藏于巴黎国家海事博物馆。现存大约有四十多份文档,每份包括十到十五张照片,它们构成了关于上海码头、特别是法国码头的视觉记忆。这些照片不单拍下了船身的全景,尤其提供了船饰、水线以上结构、船具等细节的独特图景。水手、渔民、码头工人等亦常常出现在照片上。Etienne Sigaut的《草稿簿》和照片构成了两大部分

Exposition photographique

« Etienne Sigaut, arpenteur des quais de Shan-ghai (1943-1947) »Etienne Sigaut, arpenteur des quais de Shanghai (1943-1947), présente un fond photographique inédit appartenant au Musée national de la Marine de Paris : l’œuvre d’un Français, ayant vécu à Shanghai dans la première moitié du 20e siècle dont le travail contribue grande-ment à la compréhension de la marine à voile chinoise. C’est à partir d’une sélection d’une trentaine de clichés en noir et blanc que cette exposition a été conçue, sous la forme d’une « promenade ethnogra-phique » le long des quais de Shanghai entre 1943 et 1947.

www.afchine.org

北京法语联盟(西海校区)4月1日到4月30日

Alliance française de Pékin (site de Xihai), du 1er au 30 avril

四月活动日历 L’agenda d’avril

“给我讲故事”2日 星期六 :面向3岁至5岁儿童10日 星期日 : 面向18个月至3岁幼儿 27日 星期三 : 面向6岁至8岁儿童

我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事”的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做好注册。

L’Heure du conteSam 2 : Lectures pour enfants de 3 à 5 ansDim 10 : Lectures pour enfants 18 mois à 3 ansMer 27 : Lectures pour enfants de 6 à 8 ans

Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réser-vée au public de l’Heure du Conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par mail, par téléphone ou sur place à la médiathèque.

[email protected] www.ccfpekin.org

sam

2dim

10mer

27

法国文化中心多媒体图书馆,9 : 45-10 : 30

Médiathèque du Centre culturel français, de 9h45 à 10h30

当代音乐

蜉蝣音乐节法语节目安排,印地民谣音乐节

搁浅的马儿 ,4月8日 愚公移山马哈哈, 天眼池塘, 4月15日, 蓬蒿剧场蜉蝣乐团合作表演 + 皮埃尔·曼斯尔, 4月16日, 愚公移山

蜉蝣音乐节是此类音乐节中绝无仅有的,它将二十几位中外独奏艺术家聚集在北京,囊括了民谣、流行、即兴、传统、前卫、氛围、电子以及自由爵士等多种音乐类型。演出场地的近距离设计能够使音乐人与观众之间相互倾听、滋润并汲取思想。

Musiques actuelles

La programmation française du Ephéméral’s, Indie Folk Music FestivalStranded Horse, 8 avril, Yugongyishan Matthieu Ha, L’Ocelle Mare, 15 avril, Peng Hao Theatre Ephemerals’ Ensemble + Pierre Mansire, 16 avril, Yugongyishan

Premier du genre, ce festival réunit à Pékin une vingtaine d’artistes solo venus des quatre coins du monde et de Chine. Au programme : Folk, pop, musique improvisée, traditionnelle, avant-garde, ambiante, électro et free jazz. La performance de chaque artiste sera prolongée par la mise en place d’un dispositif visuel afin que les créateurs et les spectateurs puissent se nourrir et s’inspirer les uns des autres.

www.fuyoufestival.com www.faguowenhua.com/croisements

ven

8

北京,4月8日至4月16日

A Pékin, du 8 au 16 avril

展览 判官包拯,作者聂崇瑞,Patrick Marty (FEI出版社)

四月份,北京法语联盟继续聚焦连环画,首次在京举行《包拯传奇》系列连环画展。这些画册出自于技艺高超的学院派画家67岁的聂崇瑞之手,用简洁明了的黑白画面,栩栩如生地重现了北宋时期中国享誉盛名的判官包拯传奇的一生。包拯同时也是堪称中国第一部推理小说于1594年发行的安遇时的小说的主人公。该连环画册由FEI出版社出版,其中前三卷(预计共有9卷)已在法国取得巨大成功。

Exposition « Juge Bao », de Chongrui Nie et Patrick Marty (Editions Fei)Au mois d’avril, l’Alliance française de Pékin poursuit son focus spé-cial bande dessinée en présentant pour la première fois à Pékin les planches de la série Juge Bao du dessinateur chinois Chongrui Nie.Servies par un dessin académique virtuose, ces planches illustrent la vie d’un personnage historique de la dynastie des Song du Nord : l’incorruptible magistrat Juge Bao, héro du premier roman policier chinois écrit par An Yushi et publié à partir de 1594. Edités aux Édi-tions Fei, les trois premiers volumes de cette bande dessinée rem-portent actuellement un grand succès en France.

www.editions-fei.com www.afchine.org

ven

8

北京法语联盟(光彩校区)4月8日到4月29日

Alliance française de Pékin (site de Guangcai) du 8 au 29 avril

所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur faguowenhua.com

文化季 艺术与文化 学术讲座 法语 数字图书馆 活动日历Saisons culturelles Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda

Page 2: Faguowenhua agenda avril

ven

22lun

18mar

12现代舞蹈

多米尼克·博万,《堂吉诃德!——即兴独舞》

2010年,多米尼克·博万在《非凡运输》中让挖土机舞动起来,今年这位伟大的法国舞者将继续给我们带来惊喜,将推出独舞《堂吉诃德》多米尼克·博万版的《堂吉诃德》向我们展现了一种对塞万提斯的英雄人物的非常个性化和内在的诠释。这是对精神奥义的追寻,也是对自我的追寻,《堂吉诃德》实际上是一个孤独的人面对精神痛苦的故事。这是一场现代、幽默、优美和发人深省的芭蕾,一个当代版的令人惊讶的唐吉诃德。

Danse contemporaine « Don Quichotte ! - Solo provi-soire », de Dominique BoivinAprès avoir fait danser une pelle mécanique en 2010 dans Transports Exceptionnels, le grand chorégraphe français contemporain Dominique Boivin continue à nous surprendre en montant cette année un Don Quichotte contemporain en solo ! Pour sa version de Don Quichotte, Dominique Boivin nous propose une interprétation plus personnelle et intime du héros de Cervantès. A la fois quête initiatique et recherche de soi, Don Quichotte serait en réalité l’histoire d’un homme seul en proie aux tourments de son esprit.Un ballet contemporain, humoristique, gracieux et introspectif pour une version contemporaine de Don Quichotte particulièrement surprenante !

www.ciebeaugeste.com

写作班

2011年,在这新的一年到来之际,我们为大家增添了一个新的活动——写作班。写作,不仅是对法语的练习,也是对创作的分享。让我们齐聚写作班,共同书写、品读、倾听、学习,踏上发现之旅,交流之路......该活动免费向公众开放,欢迎大家踊跃参加......快快动笔吧!写作班的主讲人是北京法语国际学校的三位老师: Marion Bouscarle、Martine Gradoni和Laurent Matte。*参加者需有一定的法语基础。需在图书馆前台注册,人数最多为20

L’atelier d’écritureLa médiathèque de l’Institut français, depuis le début de l’année 2011 vous propose une nouvelle activité : l’atelier d’écriture. Ecrire c’est à la fois pratiquer la langue française mais c’est aussi faire parta-ger ses propres créations. L’atelier est donc un lieu de découvertes et d’échanges où l’on se retrouve pour écrire, lire, écouter, apprendre... L’entrée est libre.Bienvenue et....à vos plumes !L’atelier d’écriture est animé par trois professeurs du Lycée français international de Pékin : Marion Bouscarle, Martine Gradoni et Laurent Matte.*inscription obligatoire auprès du personnel de la médiathèque, nombre de places limité à 20 personnes

[email protected] www.ccfpekin.org

人类学活动周 法国著名学者莫里斯•古德利尔讲座“部落及其在历史中相对于国家的重要性”

语言 : 中法双语 免费入场,座满为止历史不断告知我们相对于正式的巨型国家,会有最小的族群——部落组建起来,形成相似的结构,有时会和国家机器形成相对的局面:受到国家机器的影响,或者反过来会影响国家机器。人类学希望能解码这些当下最热门的世界,法国社会科学院高等研究院研究导师莫里斯·古德里尔指出:在伊拉克、阿富汗、中亚、利比亚、非洲和其它地方,部落正不断地证明着它们在历史中相对于国家的重要性。

La semaine de l’anthropologie - Conférence« Tribu et l’importance des tribus dans l’his-toire et face aux Etats », par Maurice GodelierL’histoire rappelle inlassablement que, face au gigantisme formel des Etats, des groupes plus petits s’organisent, développent des structures parallèles, qui entrent parfois en confrontation avec la machine étatique, se font influencer par elle, ou l’influencent : les tri-bus. L’anthropologie permet de décrypter le monde le plus actuel, ce que souligne Maurice Godelier, directeur d’études à l’Ecole des hautes études en sciences sociales. Ainsi, en Irak, en Afghanistan, en Asie centrale, en Libye, en Afrique et ailleurs, les tribus ne cessent de prouver leur importance dans l’histoire face aux Etats.En langue française et chinoise. Entrée libre, dans la limite des places disponibles

www.ccfpekin.org

展览

第二届草场地摄影季——阿尔勒摄影节在北京

阿尔勒摄影节在北京连续第二年举办,这个独立摄影节是法国最有影响力的阿尔勒摄影节与中国达成的独一无二的合作。草场地摄影季将再度推崇中国摄影以及参加过阿尔勒摄影节的艺术家。合作的画廊将继续推出中国和国际摄影艺术作品,以及阿尔勒发现大奖和三影堂摄影奖的获奖作品。免费入场

Exposition

Caochangdi PhotoSpring – Arles in BeijingRetrouvez les Rencontres d’Arles, (influent festival français de photo-graphie) à Pékin pour la deuxième année consécutive grâce au par-tenariat unique qu’elles ont tissé avec la Chine pour faire naître ce jeune festival indépendant.Cette année, Caochangdi PhotoSpring met de nouveau à l’honneur la photographie chinoise et des artistes ayant exposé à Arles. Les galeries partenaires présentent une programmation entièrement dédiée à la photographie chinoise et internationale, ainsi que les œuvres des lauréats du Prix Découverte d’Arles et du Three Shadows Photography Award. Accès gratuit

www.ccdphotospring.com

法语角主题:发明

五十分钟的相约是用法语相聚、交流的绝好机会。我们将探讨那些我们所关心的 话题,与您分享我们对生活和法语的激情。欢迎朋友们都来参加!

Le coin françaisThème : les inventions

Ce rendez-vous d’une cinquantaine de minutes est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française.Nous discutons de sujets qui nous tiennent à cœur et partageons nos passions.

www.ccfpekin.org

科技讲座 遇见数学大师

值《译电员》开幕之际,北京法语联盟邀请中国杰出的数学大师,以及M. Bourguignon(巴黎高等科学院院长,CNRS研究带头人,巴黎综合工科大学部分学科的数学教授)共同来讨论20世纪数学界的标志性大师陈省身的成就。1936年到37年,陈省身教授去到法国,他在微分几何方面的成就为科学研究的多个领域做出巨大贡献。

Conférence scientifique

«A la rencontre des mathématiciens»A l’occasion du vernissage de l’exposition, l’Alliance française de Pékin invite plusieurs grands mathématiciens chinois ainsi que M. Bourguignon (directeur de l’Institut des hautes études scientifiques, directeur de recherche au Centre national de recherche scientifique et professeur de mathématiques d’exercice partiel à l’École polytech-nique) à participer à une conférence sur l’une des figures les plus em-blématiques des mathématiques du 20e siècle : le professeur chinois Chen Xingshen (1911-2004). Après son séjour en France (1936-1937), la contribution du professeur Chen à la géométrie différentielle a eu des retombées majeures dans de multiples champs de recherches scientifiques.

www.afchine.org

现代舞

多米尼克·博万,《以我的方式来讲述舞蹈史》

一场关于舞蹈史诗的舞蹈讲座,充满了幽默的色彩,同时将邀请观众参与其中这出荒诞的独舞充满了讽刺的色彩,它首演于1994年,在1999年得到补充完善,它回顾了舞蹈史从史前到当今的重要阶段。多米尼克·博万将轻松而幽默地邀请我们进行时间的旅行。第一幅场景马上就给出了调子:编舞爬上舞台,面无表情地解释说,“舞蹈的起源并不是很确切”。随之而来的就是舞蹈史上的大小事件,借助于一堆乱七八糟稀奇古怪的物品来加以表现,用一小段花边来表现巴洛克舞蹈,一段面纱来表现洛伊·富勒,用一条黑长裙来表现玛莎·葛莱姆,用棍子来表现奥斯卡·施莱默,用篮球鞋来表现嘻哈舞者。如此多具有象征意义的瞬间,包含着普世性的乐趣。表演及编舞:多米尼克·博万 法文演出,中文字幕

Danse contemporaine « La danse, une histoire à ma façon », de Dominique BoivinUne conférence dansée sur l’épopée de la danse, pleine d’humour dans laquelle le spectateur est invité à participer.Créé en 1994 et complété en 1999, ce solo fantaisiste et teinté d’iro-nie retrace les grandes étapes de l’histoire de la danse depuis ses origines préhistoriques à nos jours. Dominique Boivin nous invite avec humour et légèreté à un voyage dans le temps. Le premier tableau donne immédiatement le ton : le chorégraphe entre sur scène à quatre pattes et explique, impassible, que «les origines de la danse ne sont pas très précises». Suivent les petits et grands faits marquants de l’histoire de la danse, exposés avec l’aide d’un bric-à-brac d’objets hétéroclites, du petit bout de dentelle pour la danse baroque aux baskets du hip-hopeur. Autant de clins d’œil référencés qui n’excluent pas un plaisir universel. Interprété et chorégraphié par Dominique Boivin. En français, sous titré en chinois

www.ciebeaugeste.com www.faguowenhua.com/croisements

音乐会 钢琴独奏音乐会《德彪西,萨蒂,拉威尔,东方的灵感》演奏者:Jean-Pierre ArmengaudJean-Pierre Armengaud, 著名的音乐学家和钢琴家,同时也是法国埃夫里大学音乐系的系主任,他在40多个国家举办过音乐会,蜚声国际,他将来中国举办钢琴独奏会,届时将演奏法国现代著名作曲家德彪西,萨蒂,拉威尔等大师的作品,这些大师们都曾从东方获得灵感。Jean-Pierre Armengaud酷爱并精通德彪西与萨蒂的作品,这位著名的演奏家将通过这些深受东方影响的大作曲家的作品,来为公众献上一场音乐盛宴。

Concert Récital de piano« Debussy, Satie, Ravel, Une inspiration orien-tale », par Jean-Pierre ArmengaudMusicologue et pianiste de renom, Jean-Pierre Armengaud (direc-teur du département de musicologie de l’Université d’Evry) poursuit une carrière de pianiste concertiste international dans plus de 40 pays et vient spécialement présenter en Chine un récital des œuvres des grands compositeurs modernes français, tels que Debussy, Satie et Ravel. Spécialiste et passionné, ce célèbre interprète propose au public un voyage musical à travers les influences orientales des ces grands compositeurs.

www.faguowenhua.com/croisements www.afchine.org

讲座 免费入场,座满为止

二十世纪初的主流思想否认了欧洲之外地区的史前史价值。二十一世纪与之相反,对这一史前史的考量让我们必须对既有的模式重新进行思考,首先是新石器时代。这就是法国国家科研中心研究导师阿兰·泰斯塔尔通过这场关于美洲、非洲、远东和澳大利亚的鲜为人知的史前史讲座建议我们要着手进行的研究。这样的远景规划非常具有必要性,可以彻底避免让我们仍然相信欧洲模式是世界范例这样的民族中心主义。中法双语。入场免费,座满为止

Conférence « La préhistoire des autres : du déni au défi », par Alain TestartAu début du 20e siècle, l’idée dominante était de nier l’intérêt d’une préhistoire extra-européenne. Au 21e, il est au contraire évident que la considération de cette préhistoire nous oblige à remettre en question tous nos schémas, et d’abord celui du Néolithique. C’est ce que nous propose de faire Alain Testart, directeur de recherche au Centre national de recherche scientifique (CNRS), dans cette confé-rence dédiée à ces préhistoires encore mal connues des Amériques, de l’Afrique, de l’Extrême-Orient, de l’Australie. Une mise en perspec-tive nécessaire pour échapper définitivement à l’ethnocentrisme qui nous fait croire encore si souvent que l’Europe est le modèle du reste du monde.En français et en chinois. Entrée libre, dans la limite des places disponibles

www.ccfpekin.org

北京,雷动天下剧场

A Pékin,LDTX theatre

从2011年3月1日至2011年3月20日,北京市朝阳区建国路朗家园8号

Médiathèque de l’Institut fran-çais, à 18h30

北京法国文化中心18:30-20:00

Institut français, 18h30-20h

sam

23mar

19

mer

13

北京,三影堂摄影艺术中心,草场地与798的其它画廊4月23日至5月31日

A Pékin, Three Shadows Pho-tography Art Centre et autres galeries à Caochangdi et 798,du 23 avril au 31 mai

法国文化中心多媒体图书馆,9 : 45-10 : 30

Médiathèque de l’Institut français, 18 h

法语联盟多媒体报告厅(北语校区)17点到19点

Médiathèque de l’Alliance fran-çaise (Université des langues et des cultures de Pékin), de 17h00 à 19h00

dim

24mer

20jeu

14

北京,雷动天下剧场

A Pékin, LDTX theatre

北京法语联盟(北语校区)18 : 30

Alliance française de Pékin- Université des langues et des cultures de Pékin, 19h30

北京法国文化中心,18 : 30

Institut français, 18h30-20h

街头艺术 《非常之行》, Apostrophés演出团

中法文化之春与Apostrophés演出团将带领大家到公共空间里去接触行人,并了解街头艺术。来了解这场活泼幽默的演出吧,其间四名杂耍演员和一名乐手将让观众去发现一个全新的街区。这种街头工作试图摆脱人们与城市生活寻常见惯的物件之间那种理性的、受条件限制的关系,它幽默而巧妙地将行人与荒诞的情景加以对照。

Arts de la rue « Passage désemboîté », Compagnie Les ApostrophésAvec Les Apostrophés, le festival Croisements propose de faire décou-vrir les arts de la rue au public chinois en allant à la rencontre des gens dans l’espace public. Découvrez un spectacle enjoué humoristique durant lequel quatre jongleurs et un musicien font découvrir au public un quartier sous un jour nouveau.Ce travail de rue cherche à sortir de la relation rationnelle et condition-née des gens aux objets du quotidien urbain, en confrontant le passant à des situations frisant l’absurde, toujours avec humour et dextérité.

www.faguowenhua.com/croisements

讲座 环境法,中欧观点聚焦

值国际妇女节之际,北京大学外国哲学系和巴黎政治学院在法国驻华大使馆的支持下,共同举办主题为:“在教育、培训和就业中的性别不平等”的研讨会。 中法双语。入场免费,座满为止

Conférence « Droit de l’environnement, regards croisés entre l’Europe et la Chine »par Jaqueline Morand-DevillerDans le cadre du nouveau cycle de conférences sur l’environnement, Jacqueline Morand-Deviller, professeur émérite à l’Université Paris I Panthéon-Sorbonne, et Zhu Xiao, professeur à l’Université du peuple de Pékin, mèneront une analyse comparative des droits de l’environ-nement en Europe et en Chine. A travers des exemples concrets, cet échange portera sur un vaste éventail de thèmes : sources du droit, acteurs compétents, procédures mises en œuvre…En langue française et chinoise. Entrée libre, dans la limite des places disponibles

www.ccfpekin.org

讲座 FEI出版社,连接中法的桥梁主讲人:徐革非与Patrick Marty围绕《包拯传奇》系列漫画,邀请您与年轻的出版家徐革非,以及漫画的编剧Patrick MARTY 进行一次别开生面的会面。2009年,年轻的中国女孩徐革非创立了《 FEI出版社 》,旨在向法国的读者介绍中国的连环画家。

Conférence « Les Éditions Fei, une passerelle entre la France et la Chine », par Xu Ge Fei et Patrick MartyEn marge de l’exposition des planches de la bande dessinée Juge Bao, une rencontre est organisée avec la jeune éditrice Ge Fei Xu, et Patrick Marty, scénariste de la bande dessinée.En 2009, Ge Fei Xu crée en France les Éditions Fei avec pour but de faire découvrir aux lecteurs occidentaux des créateurs de bandes dessinées chinoises méconnus. Organisant en amont de la création, une collaboration étroite entre scénaristes et graphistes chinois et occidentaux, les Éditions Fei proposent des œuvres originales et iné-dites, permettant à des artistes chinois de s’exprimer en franchissant plus aisément les barrières culturelles.

www.afchine.org

dim

24lun

25

jeu

21dim

17

北京,北京环球金融中心

A Pékin, Beijing World Financial Centre

法国文化中心电影厅18:00-20:00

Auditorium de l’Institut français, de 18h à 20h

北京法语联盟(光彩校区)电影放映厅 19 : 30

Alliance française de Pékin (site de Guangcai) Auditorium de l’Institut français, 19h00

ven

8科技展览 解码者,数学探秘之旅作者:Jean-François Dars环望当代数学大师

法语联盟多媒体报告厅将带您亲密体验数学这个奇妙的王国,透过Jean-François Dars的那些黑白照片,您将踏上走进“解码者”日常生活之旅。《解码者》展览是巴黎高等科学研究院的大胆尝试,该展览旨在以感性的方式展现数学世界,使公众更轻松轻易的了解数学。精美的黑白照片为那些数学,自然科学的门外汉打开了一扇门。自2008年完成后,《解码者》已在多个国家展出(法国,美国,印度,泰国及日本),并在上海世博会的法国馆中展出。

Exposition scientifique « Les déchiffreurs, voyage en mathématiques » Un panorama des plus grandes figures des mathématiques contem-poraines, par Jean-François DarsLa médiathèque de l’Alliance française de Pékin propose une plon-gée dans l’intimité de la création mathématique, entraînant le visi-teur à la découverte du quotidien de ces « déchiffreurs ». A travers ses photographies en noir et blanc, Jean-François Dars (ingénieur de recherche au Centre national de recherche scientifique et réalisateur de nombreux films documentaires scientifiques) emmène le public à travers une galerie de paysages et de portraits de scientifiques, dont certains comptent parmi les plus éminents de notre siècle.L’exposition, qui a circulé dans de nombreux pays et a été présentée à l’Exposition universelle de Shanghai est extraite du livre du même nom, traduit aujourd’hui en plusieurs langues (anglais, japonais et chinois).

www.ihes.fr www.afchine.org

法语联盟多媒体报告厅(北语校区)4月8日到4月29日

Médiathèque de l’Alliance fran-çaise (Université des langues et des cultures de Pékin) du 8 au 29 avril

古典音乐

第一届巴洛克古乐季

奇摩曼咖啡屋乐团,4月9日 凤凰古乐团,4月16日法国隐士古乐团,4月23日在保利集团和法国萨布雷巴洛克音乐节的倡议下,中国举办首届巴洛克音乐节。共有三支巴洛克乐团受邀来华,它们是奇摩曼咖啡屋乐团、凤凰古乐团和法国隐士古乐团。这是一份积淀深厚的音乐文化遗产,这份文化遗产涵盖了欧洲在1600年到1750年这一时期的音乐作品。

Musique classique

Première saison de musique baroqueCafé Zimmermann, 9 avril - La Fénice, 16 avril - Gli Icogniti, 23 avrilPremier festival de musique baroque en Chine, initié conjointement par le groupe Poly et le festival français de musique baroque de Sablé, cet événement est organisé autour de la venue de 3 grands ensembles baroques : Café Zimmermann, La Fenice et Gli Icogniti. Un premier regard sur cet immense patrimoine musical, recouvrant les œuvres écrites entre 1600 et 1750 en Europe.

www.faguowenhua.com/croisements

sam

9sam

16sam

23

北京,中山音乐堂

A Pékin, Forbidden City Concert Hall

展览 居里夫人:一个女人的一生

通过居里博物馆历史照片档案室的五十多张照片,本展览用中法双语再现了一个传奇女人的非凡一生。居里夫人 (1867-1934) 祖籍波兰,是第一位在法国通过论文答辩的物理学女博士,第一位获得诺贝尔奖的女科学家,第一位在巴黎大学任教的女教授,第一位靠自己的功勋入葬先贤祠的伟大女性。2011年是居里夫人获得诺贝尔化学奖一百周年,也是“国际化学年”,值此机会,法国文化中心多媒体图书馆为您倾心呈献居里夫人展。中法双语 免费参观

Exposition « Marie Curie : itinéraire d’une femme »A travers une cinquantaine de photographies extraites de la pho-tothèque historique du Musée Curie, cette exposition bilingue (en français et chinois) retrace l’itinéraire d’une femme pionnière. Issue de l’immigration, Marie Curie (1867-1934) est la première femme à soutenir un doctorat de physique en France, à obtenir un prix Nobel, à devenir professeur à l’Université de Paris et à entrer au Panthéon pour ses propres mérites.Cette exposition est présentée à l’occasion de la célébration en 2011 du centenaire de l’attribution du prix Nobel de chimie à Marie Curie, l’année 2011 étant également l’Année internationale de la chimie.Exposition en français et chinois. Entrée libre

www.ccfpekin.org

lun

11

北京法国文化中心多媒体图书馆展览 2011年4月11日至30日 免费参观

Médiathèque de l’Institut français, du 11 au 30 avril

讲座 “电影—哲学:灾难的图像”—(《泰坦尼克号》、《后天》、《冰河世纪》)法国哲学家奥利维耶•布里奥尔讲座

语言 : 中法双语免费入场,座满为止获得哲学教师资格和从高等师范学院毕业后,奥利维耶·布里奥尔四年来一直在巴黎MK2影院主持把哲学与电影结合在一起的“哲学摄制室”系列讲座,并在此基础上出版了《电影哲学》一书。这位带着放映机、教法新颖的教授将在黑暗的电影厅里带我们深入到对哲学概念思考之中,这些概念仍然如此具有现实性。

Conférence Ciné-philo : « Les images de la catas-trophe » - (Titanic, Le Jour d’après, L’Age de glace), par Ollivier PourriolAgrégé de philosophie et normalien, Ollivier Pourriol, anime au ciné-ma MK2 (Paris) depuis quatre ans les conférences Studio Philo, qui mêlent philosophie et cinéma, et dont il a tiré un livre Cinéphilo. Ce professeur d’un nouveau genre, armé d’un projecteur, nous plonge dans les salles obscures pour mieux réfléchir à des notions de philo-sophie actuelles.En langue française et chinoise. Entrée libre, dans la limite des places disponibles

www.ccfpekin.org

lun

11

北京法国文化中心18:30-20:00

Institut français, 18h30-20h