factsheets on defendants' rights ccbe project funded by the european commission
TRANSCRIPT
Factsheets on defendants' rights
CCBE project funded by the European Commission
Jonathan Goldsmith
Secretary General, CCBE
Ivo Thiemrodt
Legal Officer, European Commission
Lindsay Paterson
Project Manager, CCBE
Summary of project
Produce a set of factsheets which will appear on the e-justice portal in all EU languages
Factsheets aimed at ordinary citizens who want to know more about their rights in criminal matters
Factsheets should also be of use to lawyers but they are not the main target audience
Factsheets must be easy to read and understand Factsheets are not about describing the provisions of
the law, but about describing rights and their context
Writing style
NOT writing for lawyers but for ordinary citizens
NOT writing a legal text book but a guide to rights
Think of the ordinary client and aim the information at them
Think about the questions people from other Member States would have
Use short sentences and paragraphs
Use 'you'
Do not go into detail – don't explain why, just explain rights
See 'List of Links' for good external examples
No latin, no difficult legal terminology
Examples of writing style English translations must score 45 or more on the Flesh scale.
The court duty solicitor scheme allows a person that has already been charged with an offence to consult with and be represented by a solicitor at the Magistrates' Court on their first appearance if they do not have, or simply have not contacted, their own solicitor. The right to see the duty solicitor applies equally to those defendants who are in custody or on bail, but the right is not unlimited – if the defendant is on bail and is charged with an offence that does not carry a sentence of imprisonment the duty solicitor is not permitted to act.
Flesh score...20 =) not acceptable language. Too complex
Examples of writing style
If you don't have a solicitor or don't know how to contact one, you can be represented in court by the duty solicitor. You have a right to see the duty solicitor whether you are in custody or not. However you can only see the duty solicitor if you have been charged with an offence which is serious enough for you to be sent to prison if you are found guilty.
You can only ask for advice from the duty solicitor once for each crime that you have been charged with.
Flesh score = 60 =) OK
Difference – short sentences, simple language. Easy to read and understand.
Template – general points
Difficult to produce one document which covers all legal systems well
Template is a guide to style and content
Template sets out what rights MUST be covered
Where they are covered may vary between countries
Rely on you as experts to make it fit your jurisdiction
Keep to the factsheet structure and headings
Keep to the style
Instructions in blue are for you
Instructions in red are to site manager – repeat them in your version
Template – general points
Use Questions as headings
Answer questions in paragraph form
Use the bullets below as a guide to what to write
Do not write in bullet points unless you are writing a list
The bullet points in the template are questions to be answered not sub- headings
Example
Template says:
Where will the trial be held?
Which court will hear the case?
Will the trial be in public?
Who will decide the case...judge, jury etc.
Write
Where will the trial be held?
Most criminal cases are heard in the Magistrates' Court. However if the case is serious, like a murder, serious assault, or rape, or a financial crime involving large sums of money, then it will be held in the High Court. The trial will be in public and will be decided by a judge.....etc.....
Word counts
Word counts are critical for presentation and translation
Each factsheet must be no longer than 4 pages with 1500 characters per page
Suggested lengths are given for each factsheet
Lengths are a guide – may vary from country to country
Do not write more than 7000 words altogether
Up to you to use the words available most effectively
See sample factsheets in English for presentation
Sub-pages and hyperlinks
You can create sub-pages where you want to provide more detail about something or to avoid duplication or repetition
Use this to avoid complicating the factsheets Name sub-pages A, B, C etc and indicate
where the hyperlink to them should go Write link to sub-page A in red Eg if you often refer to 'the duty solicitor' create
a sub-page to explain what that is
Hyperlinks (continued)
If you talk about organisations such as the Legal Aid Board, the Police Complaints Authority etc. hyperlink to the web page of the organisation in the text
Add hyperlinks at the end of each factsheet to legislation in the original language and in translation if a translation exists
Do not link to individual sections/paragraphs – just to the law itself
Keep the name of the law as short as possible to save words
Links to the law will be useful to lawyers from other jurisdictions
StructureOpening page
Factsheet 1Introduction
Factsheet 2Legal Advice
Factsheet 3Investigation
Factsheet 4During the trial
Factsheet 5After the trial
Factsheet 6Minor
offences
sub-factsheetQuestioning?
sub-factsheetArrest?
sub-factsheetFirst court hearing?
SubfactsheetPreparation for trial?
sub-page?Duty solicitor
sub-page?Legal aid rules
sub-page?Legal aid rules
sub-page?Duty solicitor
sub-page?Legal aid rules
Opening page
Same look for all countries No real content – just headings for navigation List of titles linking to factsheets Create your own list of sub-factsheets under factsheet
3 (max of 6) Probably best to create this page last once you have
decided what sub-factsheets are needed
Factsheet 1Introduction to the criminal process
Same introduction for all countries Insert a bullet point summary of the basic stages of the
criminal process. No detail Same last two paragraphs for all countries More information – give links to general overviews of
the criminal law which could be useful to lawyers from other Member States
Factsheet 2Getting legal advice
Same first paragraph for all countries Purpose is to save repetition later Use hyperlinks in the text e.g. contact the Bar
Association (make all hyperlinks live) What are the basic rules for entitlement to legal aid? Add hyperlinks for detailed information This section may be expanded in the future For now, it's a general overview with links
Factsheet 3My rights during the investigation
of a crime Covers first involvement by the police until trial
Rely on you to divide up the information as appropriate
On factsheet 3, give brief overview of stages, then create sub-factsheets for each different stage
No more than 6 stages
List them so that hyperlinks can be created to the sub-factsheets
Cover all the rights listed in italics in the template
Up to you to decide where they should be covered
See sample factsheets for guidance
Factsheet 4 and 5Rights during the trial and after the trial
Cover rights during and after the trial
Focus on rights, not procedure
Remember to discuss the rights of a citizen of another Member State
In particular
need to be present, possibility of giving evidence by video etc
Possibility of being sent back to the home Member State
Factsheet 6Road traffic and other minor offences
Covers minor offences which don't always have to go to court
Particularly road traffic offences
For you to determine what kind of offences should be covered
Then to describe the rights of the accused
Important here to provide links to the administrative bodies which deal with the offences
Not much space. Up to you to prioritise
Summary
Focus on rights Write for the ordinary citizen Not about what you know but about what they
need to know Not a legal text book Produce 6 factsheets using the headings given Produce up to 6 sub factsheets for factsheet 3
Summary (continued)
Produce sub-pages for information which is repeated
Tell us where the links need to go Make external links live...ie insert a hyperlink to
the web page in question Respect the word and character counts Factsheets which do not respect word and
character counts cannot be published
Liese Katschinka
President of European Legal Interpreters and Translators Association - EULITA
Translation Process6-eye principle
Guidance for Experts, Template
Step 1:
English was translated into XY language by a translator with XY as a mother tongue.
Step 2:
The translation was checked by a second translator/editor/revisor with XY or English as a mother tongue (completeness, terminology, style – 4-eye principle of CEN standard on translation services)).
Step 3:
The CCBE national expert was/is asked to double-check the translated text to ensure its compliance with the national situation.
(Several translators contacted the national expert already during Step 1 or Step 2 and found the consultations on terminology very helpful.)
Result: Word count of English original and translations into XY languages showed minor to major differences need to be taken into account when writing the factsheets in the XY languages.
Word countGuidance for Experts, Template
Guidance for experts
Language English Word count / character
count
Bulgarian 523 words / 2963 characters 582 words / 3653 characters
Czech 523 words / 2963 characters 495 words / 3351 characters
Danish 523 words / 2963 characters 515 words / 3388 characters
Dutch 523 words / 2963 characters 530 words / 3428 characters
Estonian 523 words / 2963 characters 423 words / 3188 characters
Finnish 523 words / 2963 characters 407 words / 3379 characters
French 523 words / 2963 characters 631 words / 3355 characters
German 523 words / 2963 characters 592 words / 4036 characters
Greek 523 words / 2963 characters 620 words / 4139 characters
Italian 523 words / 2963 characters 602 words / 3940 characters
Hungarian 523 words / 2963 characters 500 words / 3835 characters
Latvian 523 words / 2963 characters 468 words / 3374 characters
Lithuanian 523 words / 2963 characters 497 words / 3682 characters
Portuguese 523 words / 2963 characters 609 words / 3641 characters
Polish 523 words / 2963 characters 503 words / 3416 characters
Romanian 523 words / 2963 characters 556 words / 3622 characters
Slovak 523 words / 2963 characters 458 words / 2922 characters
Slovene 523 words / 2963 characters 514 words / 3277 characters
Spanish 523 words / 2963 characters 651 words / 3908 characters
Swedish 523 words / 2963 characters 504 words / 3122 characters
TemplateLanguage English Word count / character
count
Bulgarian 2,176 words / 12,164 char. 2,197 words / 13,427 char.
Czech 2,176 words / 12,164 char. 1,975 words / 12,771 char.
Danish 2,176 words / 12,164 char. 2,270 words / 14,470 char.
Dutch 2,176 words / 12,164 char. 2,232 words / 14,582 char.
Estonian 2,176 words / 12,164 char. 1,784 words / 13,562 char.
Finnish 2,176 words / 12,164 char. 1,665 words / 13,471 char.
French 2,176 words / 12,164 char. 2,463 words / 14,856 char.
German 2,176 words / 12,164 char. 2,184 words / 15,414 char.
Greek 2,176 words / 12,164 char. 2,372 words / 15,261 char.
Italian 2,176 words / 12,164 char. 2,311 words / 14,490 char.
Hungarian 2,176 words / 12,164 char. 1,895 words / 14,211 char.
Latvian 2,176 words / 12,164 char. 1,979 words / 13,478 char.
Lithuanian 2,176 words / 12,164 char. 1,955 words / 13,975 char.
Portuguese 2,176 words / 12,164 char. 2,224 words / 13,856 char.
Polish 2,176 words / 12,164 char. 2,206 words / 14,954 char.
Romanian 2,176 words / 12,164 char. 2,297 words / 14,371 char.
Slovak 2,176 words / 12,164 char. 1,930 words / 12,040 char.
Slovene 2,176 words / 12,164 char. 2,142 words / 13,421 char.
Spanish 2,176 words / 12,164 char. 2,325 words / 14,495 char.
Swedish 2,176 words / 12,164 char. 2,041 words / 13,414 char.
Factsheets
Step 1:
Translator with XY language as mother tongue will translate the factsheets into English.
Translation Process6-eye principle
Step 2:
The translation will be checked by a second translator/editor/revisor with English as a mother tongue (completeness, terminology, style, English language – 4-eye principle of CEN standard on translation services).
Step 3:
The CCBE national expert will be asked to double-check the translated text to ensure its compliance with the national situation. No need to check the English (unless major errors).
(Several translators may find it useful to contact the national expert already during Step 1 or Step 2; the consultations on terminology may be very helpful for the translation process.)
Attention: The word count of the English translations must also amount to a maximum total of 7000 words and the style must correlate with a Flesh Kincaid score above 45.
ATTENTION:
AN INTERPRETER INTERPRETS (services provided in spoken form)
A TRANSLATOR TRANSLATES (services provided in written form)
An interpreter may be called upon to provide an ORAL TRANSLATION = sight translation.
Verification
When completed, factsheets must be sent to Bars/Law Societies for verification
We rely on Bars/Law Societies to ensure that the guidance and template are observed
Bars/Law Societies send to Ministries for approval. We will contact Bars separately about this.
Translation into English
Verification by project team against template and Flesh score
Must follow the template and word count rules or can't be accepted
Timetable
Complete factsheets by 19 April. Send to Bars/ Law Societies
Bars approve by 3 May
Bars send to Ministries
Ministries approve/ comment by 17 May
Comments if any incorporated by 31 May. Bars send to CCBE
CCBE sends to translators
Translations completed by 12 July
Factsheets in English checked by project team
Final report submitted to Commission 16 August
Updates
Factsheets must be updated annually
Updating work likely to begin in May/June of each year for three years
Completed by September
Updates are for changes in law only
Amend on an ongoing basis throughout the year
Track changes
If no changes in law, the update budget may be used for improvements to factsheets
Peter Mc Namee
Senior Legal Advisor, CCBE