Инструкция по эксплуатации filemanual de instruÇÕes ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ...
TRANSCRIPT
![Page 1: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/1.jpg)
Инструкция
по эксплуатации
Газонокосилка бензиновая несамоходная Efco LR 48 PK
Цены на товар на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/sadovaya_tehnika/gazonokosilki/benzinovye/nesamohodnye/efco/lr_48_pk/
Отзывы и обсуждения товара на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/sadovaya_tehnika/gazonokosilki/benzinovye/nesamohodnye/efco/lr_48_pk/
#tab-Responses
![Page 2: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/2.jpg)
Pubbl. 66130033 - Dic/2005 - Printed in Italy
PGR
CZTR
RUSPL
MANUAL DE INSTRUÇÕESΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZUNÁVOD K POUÎITÍ A ÚDRÎBùИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
![Page 3: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/3.jpg)
- Pare o motor e desligue a ficha se o cabo está preso oudanificado. Mantenha o cabo de alimentação longe daslâminas.
- ™‚‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·Ó ÙÔηÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ÛÊËÓÒÛÂÈ ‹ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ∫ڷٿ٠ÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ Ͽ̘.
- E¤er kablo hasarlanm›flsa motoru durdurup fifli çekiniz.Cereyan Besleme kablosunu b›çaklardan uzak tutunuz.
- Je-li kabel nûkde zachycen˘ nebo po‰kozen˘, vypnûtemotor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky. Napájecíkabel musí b˘t neustále v dostateãné vzdálenosti odnoÏÛ.
- Выключите газонокосилку и отсоедините ее отсети, если провод запутался или поврежден.Следите, чтобы провод не находился близко отножа.
- Wylàczyç silnick i odlàczyç urzàdzenie od zasilania,jeÊli dojdzie do uszkodzenia lub przebicia przewodu.przewód zasilajàcy nalezy trzymaç z dala od ostrzy.
- Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâminaenquanto o motor estiver ligado.ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimentopor alguns segundos mesmo depois que o motor foidesligado.
- MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘Ï›‰·˜ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ì̤ÓÔ.¶ƒ√™√Ã∏! - √È Ï¿Ì˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÁÈ·ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ÌÔÙ¤Ú.
- Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›nüstüne ya da alt›na koymay›n.D‹KKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar birkaç
saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.- Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu ãepele.
POZOR! - âepele se otáãejí je‰tû nûkolik vtefiin po vypnutí motoru.- Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся
частей косилки. Внимание! - После остановки двигателя лезвия еще вращаютсянесколько секунд.
- Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.
- ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar duranteo trabalho.Preste atenção à projecção de objectos.
- ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αϕηνετε κανενα να πλησιασει κατατην εργασια. Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
- D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimseninyaklaflmas›na izin vermeyin. Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
- POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii prácipfiibliÏoval, pozor na moÏné odstfielování pfiedmûtÛ.
- Внимание! - Не позволяйте зрителям находиться взоне работы. Будьте осторожны с постороннимипредметами.
34
INTRODUÇÃOPara um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, nãoiniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Nestemanual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversoscomponentes e as instruções para o necessário controle e para amanutenção.N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não seconsideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se odireito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez estemanual.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουνατυχηµατα, µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικατο παρων εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησειςλειτουργιας των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τουςαπαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρονεγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα νακανει αλλαγες χωρις να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
G‹R‹fi
Çim biçme makinalar›n› do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›lçal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzununtamam›n› dikkatle okumadan cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.NOT: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas›gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden,imalatç› firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
ÚVOD
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se takpfiípadn˘m úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitímtento návod. V této pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástísekaãky a jsou zde uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.Pozn.: Popisy a ilustrace uvedené v této pfiíruãce nejsou závazné.V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏitéaktualizace této pfiíruãky.
ВВЕДЕНИЕ
Для правильного и безопасного использования не начинайтеработу не изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Выможете найти пояснения по работе и советы по обслуживаниюВашей газонокосилки.Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководствемогут меняться в зависимости от требований законов страны ивносятся без специального предупреждения со стороныпроизводителя.
WPROWADZENIE
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszejinstrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa.Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementówurzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnychczynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji. UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji niezawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producentzastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ doka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
P
TR
GR
CZ
RUS
PL
EXPLIÇÃCAO DE SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
EPMHNEIA ™YMBO§øN KAI KANONE™ A™ºA§EIA™
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍ UPOZORNùNÍЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
P
GR
TR
CZ
RUS
PL
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης πριν χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
- S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›mk›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûtenávod k pouÏití a údrÏbû.
- Перед использованием внимательно читайтеинструкцию по безопасности.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ zinstrukcjà obs∏ugi
- Antes de realizar qualquer limpeza ou conserto, pare omotor e desligue a ficha da tomada de força.
- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹,ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
- Herhangi bir temizlik ya da tamirat yapmadan öncemotoru durdurunuz ve fifli cereyan prizinden çekiniz.
- Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nrbo opravou vÏdy vypnûtemotor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
- Перед чисткой любым ремонтом газонокосилки
- UWAGA! – Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie mogàprzebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia. Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych przedmiotówprzez wirujàcy nó˝ kosiarki.
остановите двигатель и отсоедините газонокосилку от сети.- Przed przystàpiniem do jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia lub
naprawy, naleêy wylàczyç silnick i odlàczyç urzàdzenie od zasilania.
![Page 4: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/4.jpg)
35
SOUâÁSTI SEKAâKY1 - Vypínaã chodu 6 - Úchytka kabelu2 - ¤idítka 7 - Regulace v˘‰ky fiidítek3 - Pevn˘ ko‰ na trávu 8 - Páka pojezdu4 - Zadní deflektor 9 - DrÏadlo startéru5 - Pfiipojovací zástrãka
ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ1 - Выключатель 6 - Крючок для кабеля2 - Ручка 7 - Регулировка высоты кошения3 - Жecткoй кop3инoй 8 - Ручка привода движения колес4 - Задняя крышка 9 - Kнопка perулировки высоты5 - Разъем
BUDOWA KOSIARKI1 - Wylàcznik 6 - Ogranicznik przewodu2 - Uchwyt 7 - Regulacja wysokoÊci ci´cia3 - Sztywny zbiornik 8 - Dêwignia w∏àczania nap´du4 - Pokrywa kana∏u wyrzutowego 9 - Regulacja wysokoÊci uchwytu5 - Wtyczka
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS1 - Interruptor de funcionamento 6 - Pára-cabo2 - Punho 7 - Regul. altura de corte3 - Cesta rígida 8 - Alavanca embreagem4 - Defletor trazeiro 9 - Regulagem altura do punho5 - Plugue de ligação
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY1 - Γενικος διακοπτης 6 - À¿ÓÙ˙Ô ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘2 - TÈÌfivÈ 7 - P‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜3 - ™ÎÏËpÛ Î·Ï¿ıÈ 8 - Mo¯Ïfi˜ ÛuÌϤÎÙË4 - ¶›Ûˆ η¿ÎÈ 9 - Mo¯Ïfi˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ ÙÈÌÔÓÈÔ‡5 - PÂÓÌ·ÙÔÏËÙ˘ (ÊȘ) Û˘Ó‰ÂÛ˘
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NALARININ PARÇALARI1 - Tetik Dü¤mesi 6 - Kablo mandal›n›2 - Sap 7 - Kesim yüksekli¤i ayarlay›c›3 - Sabit sepetlı 8 - Friksiyon kolu4 - Arka de¤ifltirici 9 - Dümen kolu yükseklik ayarı5 - Fifl
TR
P
GR
CZ
RUS
PL
![Page 5: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/5.jpg)
Eis uma série de conselhos que devem ser absolutamenterespeitados para evitar acidentes até muito sérios.1 - Leia atentamente e siga as instruções escritas nas
etiquetas fixadas sobre a máquina (Vide p. 2).2 - Certif ique-se de que ninguém, particularmente as
crianças, se encontrem no raio de acção do corta relva(Fig. 1).
3 - Não permita a utilização do corta relva por pessoas quenão tenham idade, experiência, tampouco força físicasuficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomadodrogas ou medicamentos (Fig. 2).
4 - Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâminaenquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).
5 - Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto,adequadamente (Vide p. 10-11).
6 - Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias (Vide p. 10-11).
7 - Use sempre óculos de protecção antes de iniciar otrabalho (Vide p. 10-11).
8 - Familiarize-se com o método de utilização do corta relva,com os seus comandos e particularmente com a maneirade desligá-lo em caso de necessidade urgente.
9 - Nunca use o corta relva quando a relva estiver molhadaou sobre outras superfícies escorregadias; segure comfirmeza a empunhadura (Fig. 4); sempre caminhando,nunca correndo.
10 - Em terrenos inclinados, corte a relva transversalmentenunca em subida ou em descida; não corte a relva empendências muito íngremes (Fig. 5).
11 - Cortar a relva unicamente com a luz do dia ou com umsistema de iluminação artificial forte.
12 - Assegurar-se que o deflector trazeiro esteja sempre naposição correta (Fig. 6).
13 - Não faça funcionar o corta relva sem o saco recolhedor(Fig. 6).
14 - Pare o motor depois de um choque contra qualquerobjecto e assegure-se que não tenha sofrido nenhumaavaria; caso não ligue o motor antes de ter consertado a
36
NORMAS DE SEGURANÇA
Português
eventual avaria (Fig. 7).15 - Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a
lâmina exposta poderia magoá-lo.16 - Não fique na frente do corta relva com o motor ligado.17 - Pare o motor se tiver que atravessar uma senda, um
caminho ou afins e quando transportar o corta relva deuma área de corte para outra.
18 Verifique sempre que todos os parafusos com porcas docorta relva estejam bem apertados(Fig. 8).
19 - Use o corta relva somente após ter verificado que todosos elementos de segurança e protecção estejamcorretamente montados.
20 - Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique quetodos os órgãos em movimento tenham parado.
21 - Espere o arrefecimento do motor, antes de guardar ocorta relva em um lugar fechado.
22 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fiquelonge da abertura de saída da relva (Fig. 11).
23 - Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue omotor e coloque-o em lugar plano.
24 - Pare o motor e desligue a ficha da tomada de força querantes de tirar o saco quer quando for limpar o furo de sai-da da relva.
25 - Quando o motor for ligado sem o saco recolhedor, fiquelonge da abertura de saida da relva.
26 - Examine com frequência as fichas de ligação e o fio deextensão: substituaos se apresentarem avarias. As fichasde ligação eléctrica devem ser à prova de água (Fig. 10).
27 - O fio de ligação eléctrica deve ser colocado de forma aevitar que pessoas ou que veículos possam danificá-lo,com perigo a estes e ao próprio operador.
28 - Leis locais podem limitar a idade do operador e autilização da máquina em determinadas condições.
29 - Recorde-se que o operador é responsável por acidentesou riscos que envolvam outras pessoas ou os seus bensmateriais.
30 - Substitua as lâminas e os parafusos e porcas danificadosao mesmo tempo, para manter o equilíbrio.
31 - Mantenha sempre uma posição estável nos declives (Fig.13).
32 - Tenha muito cuidado quando mudar de direcção nosdeclives e quando transportar o corta relva de uma áreade corte para outra.
33 - Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com ospés bem distantes da lâmina.
34 - Retire a ficha da tomada sempre que abandonar amáquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo deescape, se retirar o saco, antes de efectuar qualquerlimpeza ou reparação, se o corta sebes começar a vibrabde forma anormal (verifique imediatamente) e depois doembate com um objecto. Verifique se o corta sebes estádanificado e proceda às reparações antes de utilizá-lo(Fig. 9).
35 - Substitua as peças gastas ou danificadas.36 - Utilize apenas os dispositivos de corte originais.37 - Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas
(Vide p. 10-11).38 - Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples vista
a lâmina, o parafuso com porca de fixação da lâmina eque o sistema de corte não esteja danif icado oudesgastado.
39 - Tome muito cuidado ao inverter a direcção ou puxar ocorta relva a si.
40 - Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada.41 - Nunca levante o corta erva com o motor em movimento.42 - COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA OS CABOS
DE EXTENSÃO (230 V) (Fig. 10).
Comprimento0 ÷ 20 metros20 ÷ 50 metros50 ÷ 100 metros
Seção mínima de condutor1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
1 2 3 4
![Page 6: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/6.jpg)
E‰Ò ·Ú·Î¿Ùˆ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ˘Ô¯ÚˆÙÈο ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ, ·ÎfiÌ· Î·È Ôχ ÛÔ‚·ÚÒÓ.1 - ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÛÂÏ2).
2 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ó¤Ó·˜, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·ÈÛÙËÓ ·ÎÙ›Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (EÈk. 1).
3 - MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ó‹ÏÈη¿ÙÔÌ·, ‹ ¿ÙÔÌ· ¯ˆÚ›˜ ›ڷ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ··Ú·›ÙËÙËÊ˘ÛÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ·ÚÚˆÛÙÔ˜ ‹ ·Ó·Ûٷو̤ÓÔ˙, ‹ ·Ó ¤¯ÂÙ¯¿ÓÂÈ ¯˜‹ÛË ·ÏxÔfiÏ, ÌÓˆÙÈxÒÓ ‹ ı·˜Ì¿xˆÓ (EÈk. 2).
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘Ï›‰·˜ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ì̤ÓÔ (EÈk. 3).
5 - ¶¿ÓÙ· Ó· ÛΤÙÂÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÓÙ‡ÓÂÛÙ·ӿÏÔÁ· (ÛÂÏ 10-11).
6 - ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù·, ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ· (ÛÂÏ 10-11).7 - ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ‹ ¿ÏÏ·
ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·(ÛÂÏ 10-11).
8 - M¿ıÂÙ ˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, ÙÔ˘˜¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘ Î·È ÂȉÈο ˆ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢
9 - ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔÁÚ·Û›‰È ‹ ¿Óˆ Û ¿ÏϘ ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (EÈk. 4).¶È¿ÓÂÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. ¶ÂÚ·Ù¿ÙÂ, ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ.
10 - M ¤‰·ÊÔ˜ Ì ÎÏ›ÛË, Ó· Îfi‚ÂÙ ÏÔÍ¿, ÔÙ¤ ·ÓÔ‰Èο ‹Î·ıÔ‰Èο. MËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÎÏ›ÛË (EÈk.5).
11 - N· Îfi‚ÂÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ Êˆ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ÈÛ¯˘ÚfiÙ¯ÓÈÎfi ʈÙÈÛÌfi.
12 - B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ η¿ÎÈ Â›Ó·È ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ (EÈk. 6).
13 - ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ Û¿ÎÔ (EÈk.6).
14 - AÓ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·Î·È ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜. MËÓÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó ÚÒÙ· ‰ÂÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙÈ˜Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ (EÈk. 7).
15 - ªË Á¤ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.16 - ¶ÔÙ¤ ÌË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÌÚÔÛÙ¿ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔÓ
37
ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ì̤ÓÔ: οÔÈÔ˜ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÙÚ·‚‹ÍÂÈηٿ Ï¿ıÔ˜ ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË.
17 - ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó ¤¯ÂÙ ÛÎÔfi Ó· ‰È·Û¯›ÛÂÙ¤ӷ ÌÔÓÔ¿ÙÈ, ¤Ó· ‰È¿‰ÚÔÌÔ ‹ οÙÈ ·ÚfiÌÔÈÔ Î·È fiÙ·ÓÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ¿ÏÏË.
18 - EϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ù˘ Ï›‰·˜ Î·È Ù·ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (EÈk. 8).
19 - XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›ÙÂfiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ ›ӷÈÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ӷ.
20 - ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ÂÁηٷÏ›„ÂÙ ÙÔ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ·fiÚÁ·Ó· ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
21 - ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ, ·Ê‹ÛÙÂÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
22 - OÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ, Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ (EÈk. 11).
23 - AÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi,ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ Û ¤Ó· ›‰Ô̤ÚÔ˜.
24 - ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹,ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÚÂÈÌ·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
25 - ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÚÂÈÌ·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙÂÙÔÓ Û¿ÎÔ Î·ıÒ˜ Î·È fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ÙÚ‡· ÂÍfi‰Ô˘ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
26 - ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ·fiÓÂÔÚ¤ÓÈÔ ‹ Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË, Ì ÚÂÈÌ·ÙÔÏ‹Ù˜·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. EÏÀÁ¯ÂÙÂÙ·ÎÙÈο ÙÔ˘˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˜ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Î·È Ó· ÙÔ˘˜ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠۠ÂÚ›ÙˆÛË˙ËÌÈ¿˜. OÈ ÚÂÈÌ·ÙÔÏ‹Ù˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·‰È¿‚ÚÔ¯ÔÈ(EÈk. 10).
27 - TÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂı¤ÛË fiÔ˘ ¿ÙÔÌ· ‹ Ô¯‹Ì·Ù· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔ˘ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ı¤ÙÔÓÙ·˜ ·˘Ù¿ Î·È Â„¿˜ Û ΛӉ˘ÓÔ.
28 - ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ËÏÈΛ· ÙÔ˘¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ÂȉÈΤ˜ÂÚÈÙÒÛÂȘ.
29 - ™·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ì fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ··Ù˘¯‹Ì·Ù· ‹ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÙËÓȉÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
30 - ∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ Ͽ̘ ‹ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Ì·˙›,ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Ë ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË.
31 - ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË ÛÙȘ Ï·ÁȤ˜ (EÈk. 13).32 - ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿Ú· Ôχ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÛÙȘ
Ï·ÁȤ˜ Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ ¿ÏÏË.
33 - µ¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘԉËÁ›Â˜ Î·È Ì ٷ fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË Ï¿Ì·.
34 - ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·: ο ÊÔÚ¿ Ô˘ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÈÓ ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË Ï¿Ì·‹ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô, fiÙ·Ó ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ, ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙÂÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹, fiÙ·Ó ÙÔ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ(ÂϤÁÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜) Î·È fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·.∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ËÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ¿ÂÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηÈÂÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ (EÈk. 9).
35 - ∞ÓÙÈηıÈÛٿ٠ٷ Êı·Ṳ́ӷ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
36 - µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛȘ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÎÔ‹˜.
37 - ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙÂÏfiÓÈ· fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi (ÛÂÏ 10-11).
38 - ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Ï›‰·, ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ù˘Ï›‰·˜ Î·È ·Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ‹ ‚Ï¿‚˜.
39 - ¢ÒÛÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË ‹ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
40 - ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ Û˘ÌϤÎÙËÎÔÌÏ·ÚÈṲ̂ÓÔ.
41 - ªËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
42 - ΜΗΚΟ∑ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΩ∆ΙΑ ΠΡΟΕΚ−ΤΑΣΗΣ (230 V) (EÈk. 10).
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Ελληνικα
Μηκος0 ÷ 20 µετρα20 ÷ 50 µετρα50 ÷ 100 µετρα
∂Ï¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
5 6 7 8
![Page 7: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/7.jpg)
38
D‹KKAT: Kazalar› ve yaralanmalar› önlemek ve makinan›z›do¤ru kullanmak için afla¤›da verilen bilgileri dikkatleokuyun.1 - Makinan›n üzerindeki etiketleri dikkatle okuyun ve
bunlarda yaz›lan bilgileri uygulay›n (sayfa 2).2 - Çal›flma alan›n›zda insanlar›n ve hayvanlar›n
bulunmas›na izin vermeyin (fiekil. 1).3 - Çim biçme makinesinin eriflkin olmayan ve deneyimsiz
kiflilerce kullanılmasına izin vermeyiniz ve bedenenyorgun veya alkol, i laç veya hap etkisindeykenkullanmayınız (fiekil 2).
4 - Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›nüstüne ya da alt›na koymay›n (fiekil. 3).
5 - Daima güvenlik içinde çal›flman›z gerekti¤ini akl›n›zdanç›karmay›n ve ona göre giyinin (sayfa 10-11).
6 - Taban› kaymayan ayakkab›lar giyin; sandalet giymeyin.(sayfa 10-11).
7 - Kullan›rken gözlük ya da gözlerinizi koruyucu bafll›klarkullan›n (sayfa 10-11).
8 - Makinan›n nas›l kullan›ld›¤›n› iyice ö¤renin. Özellikle acildurum karfl›s›nda nas›l durdurulaca¤›n› ö¤renin.
9 - Islak ve kaygan zeminlerde kesim yapmay›n: Sap›n›s›k›ca tutun (fiekil. 4). Yürüyün; koflmay›n.
10 - Yokufl afla¤› ya da yokufl yukar› kesim yapmay›n. Daimaenlemesine kesim yap›n (fiekil. 5).
11 - E¤er çok dik bir e¤im varsa kesim yapmay›n.12 - Egzos gaz›n›n birikerek yang›n ç›karabilece¤i yerlerde
makinay› b›rakmay›n (fiekil. 6).13 - Arka reflektör daima yerinde olmal›d›r. Makinay› torbas›z
kullanmay›n (fiekil. 6).14 - Bir fleye çarparsan›z makinay› durdurun ve bir hasar olup
olmad›¤›na bak›n. Varsa, tamir etmeden çal›flt›rmay›n(fiekil. 7).
15 - Çalıfltırırken çim biçme makinesini e¤meyin: açıkta kalanbıçak çevreye zarar verebilir.
16 - Motor çal›fl›rken makinan›n önünde durmay›n.
17 - Yollardan geçerken motoru durdurun ve çim biçmemakinas›, bir kesim alan›ndan di¤er bir alana tafl›n›rken.
18 - Makinan›n emniyetli oldu¤undan emin olmak için bütünvidalar›, somunlar›, v.s. s›k›n (fiekil. 8).
19 - Güvenlik aksam›n›n çal›flt›¤›ndan ve do¤ru tak›ld›¤›ndanemin olmadan makinay› çal›flt›rmay›n.
20 - Makinay› b›rak›rken motorunun durdu¤undan ve kesiciaksam›n dönmedi¤inden emin olun.
21 - Makinay› saklamak üzere kald›rmadan önce so¤umas›n›bekleyin.
22 - Kendinden itmeli makinalarda motoru çal›flt›rmadan öncemakinay› bofla al›n (fiekil. 11).
23 - Torbay› ç›kar›p boflaltma deli¤ini temizlerken motorudurdurun.
24 - Herhangi bir onarım veya temizlik ifllemini yapmadanönce motoru durdurun ve fifli elektrik prizinden çekin
25 - Çim çıkıfl deli¤ini temizlemeden ve torbayı çıkarmadanönce de motoru durdurun ve fifli elektrik prizinden çekin
26 - Neopren (sentetik kauçuk) uzatma kablosu ya da dıflkullanıma uygun çift isolasyonlu güvenlik fifli kullanılmasıtavsiye edilir. Ba¤lantı fifllerini ve uzatma kablosunu belliaralıklarla kontrol edip bozulma hallerinde de¤ifltirin.Ba¤lantı fiflleri su geçirmez olmalıdır (fiekil. 10).
27 - Elektrik ba¤lantı kablosu, kiflilerin ya da araçların hasarau¤ramasını ve tehlikeyle karflılaflmalarını engelleyecekflekilde ba¤lanmalıdır
28 - Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün yaflı vemakinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.
29 - ‹flleticinin (operatör) kazalardan ve üçüncü kiflilere karfl›do¤acak risklerden ya da mülkiyetlerinden sorumluoldu¤unu unutmay›n›z.
30 - Dengeyi korumak için hasarl› b›çaklar› (maden levhalar›)ya da civatalar› birlikte de¤ifltiriniz.
31 - E¤imler üzerine daima sabit bir konum belirleyiniz (fiekil. 13).32 - E¤imlerin yönünü de¤ifltirilirken ve çim biçme makinesini
bir kesim alanından di¤er bir alana taflınırken çok dikkatli
olunuz.33 - Kullan›m talimatlar›nda anlat›ld›¤› flekilde ve ayaklarla
b›çak (maden levha) aras› mesafiyi iyi ayarlayarak motoruçal›flt›r›n›z.
34 - Priz fiflini çıkarın: makine her tek baflına bırakıldı¤ında,bıça¤ın temizlenmesinden veya makineninboflaltılmasından önce, e¤er torbası çıkarılacaksa,herhangi bir temizleme veya onarımdan önce, e¤er çimbudama makinesi normalin dıflında bir sarsıntı gösterirse(hemen kontrol altına alınız) ve yabancı bir cismeçarptıktan sonra makinenin zarar görüp görmedi¤inikontrol edin ve kullanmadan önce bakımını yapın (fiekil.9).
35 - Afl›nm›fl ve hasarl› k›s›mlar› de¤ifltiriniz.36 - Orijinal kesim cihazlarının kullanıdı¤ından emin olunuz.37 - Çim biçme makinesini kullanırken, daima uzun pantolon
giyin (sayfa 10-11)38 - Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıça¤ı
denetleyin, bıçak ve kesim aygıtının eskimemifl ve hasargörmemifl olmasına dikkat edin.
39 - Çim biçme makinesinin yönünü de¤ifltirirken veyakendinize do¤ru çekerken çok ihtiyatlı davranın.
40 - Debriyaj devredeyken çalıflmayı bafllatmayın.41 - Çim biçme makinesini motor çalıflırken kesinlikle
kaldırmayınız.42 - UZATMA KABLOLARI (230 V) ‹Ç‹N ÖNER‹LEN
UZUNLUKLAR (fiekil. 10).
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
‹letkenin minimum kesiti1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
9 10 11 12
Uzunluk0 ÷ 20 metre
20 ÷ 50 metre50 ÷ 100 metre
![Page 8: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/8.jpg)
DodrÏujte bezpodmíneãnû následující rady, vyhnete setak i velmi váÏn˘m úrazÛm.
1 - Pozornû si pfieãtûte a dodrÏujte pokyny uvedené na‰títcích pfiipevnûn˘ch ke stroji (ãíslo 2).
2 - Pfiesvûdãete se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojí vpracovním dosahu sekaãky (obr. 1).
3 - NepÛjãujte sekaãku osobám, které nemají poÏadovan˘vûk, zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou sílu, nebo jsoupod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ (obr. 2).
4 - Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke krytunoÏe (obr. 3).
5 - VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se k prácivhodnû oblékejte (ãíslo 10-11).
6 - VÏdy si obléknûte pevné boty, nikdy ne sandály (ãíslo 10-11).
7 - Pfied zaãátkem práce si vÏdy nasaìte ochranné br˘lenebo jinou ochranu oãí (ãíslo 10-11).
8 - Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá, s jejímiovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû nutnosti rychlevypnout.
9 - Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo nakluzkém povrchu; drÏte pevnû drÏadlo (obr. 4); jdûtepomalu, nikdy nebûhejte.
10 - V kopcovitém terénu sekejte po vrstevnici, nikdy ne pospádnici; nikdy nesekejte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích (obr.5).
11 - Sekejte pouze za denního svûtla nebo pfii silnémumûlém osvûtlení.
12 - VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnûnasazen˘ (obr. 6).
13 - Nikdy nepouÏívejte sekaãku bez sbûrného vaku (obr. 6).14 - Narazíte-l i na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a
zkontrolujte rozsah po‰kození sekaãky; nikdynepokraãujte znovu v práci bez opravy pfiípadnéhopo‰kození (obr. 7).
15 - Pfii spu‰tûní sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
nûco po‰kodit.16 - Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor zapnut˘.17 - Musíte-li pfiejít pfies pû‰inku, pfiíkop apod., nebo
pfiená‰íte-li sekaãku z jedné pracovní oblasti do druhé,vypnûte motor.
18 - VÏdy se pfiesvûdãete, zda jsou v‰echny matice a ‰roubydobfie utaÏené (obr. 8).
19 - Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsouv‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnûnamontované.
20 - Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a pfiesvûdãetese, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily.
21- Pfied uloÏením sekaãky do uzavfieného prostoru nechtevychladnout motor.
22 - JestliÏe zapnete motor bez nasazeného sbûrného vaku,nepfiibliÏujte se kvyhazovacímu otvoru (obr. 11).
23 - JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor asekaãku postavte na rovné místo.
24 - Pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou vÏdy vypnûtemotor a vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
25 - Motorvypnûte a zástrãku vytáhnûte ze zásuvky jak pfiedvytaÏením sbûrného vaku, tak i pfii ãi‰tûní otvoru natrávu.
26 - Doporuãujeme pouÏívat prodluÏovací kabely zneoprénu, nebo v kaÏdém pfiípadû s dvojitou izolací sbezpeãnostními zástrãkami urãen˘mi pro venkovnípouÏití. âasto kontrolujte kabelové zástrãky aprodluÏovací kabel a zjistíte-li nûjaké po‰kození, ihnedje vymûÀte. Pfiipojovací zástrãky musí b˘t vodotûsné(obr. 10).
27 - Elektrick˘ propojovací kabel musí b˘t umístûn tak, abynemohl b˘t po‰kozen osobami ani vozidly, a nemohl taknikoho zranit.
28 - Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk obsluhysekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky zvlá‰tnípodmínky.
29 - Uvûdomte si, Ïe obsluha sekaãky je odpovûdná za
úrazy osob a po‰kození jejich majetku.30 - Po‰kozené ‰rouby nebo noÏe vymûÀujte spoleãnû,
abyste neporu‰ili vyváÏení noÏe.31 - Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 13).32 - Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky z
jednoho sekacího místa na druhé buìte obzvlá‰tûopatrní.
33 - Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama vdostateãné vzdálenosti od noÏe.
34 - Vytáhnûte zástrãku ze zásuvky: pfii kaÏdém opu‰tûnísekaãky, pfied ãi‰tûním noÏe nebo v˘fuku, pfiiodstraÀování sbûrného vaku, pfied kaÏd˘m ãi‰tûnímnebo opravou, jestliÏe sekaãka zaãne neobvyklevibrovat (ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizíhopfiedmûtu. Zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila apfied dal‰ím pouÏitím ji opravte (obr. 9).
35 - Opotfiebované nebo po‰kozené díly vymûÀte.36 - Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné
zafiízení.37 - Pfii práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty
(ãíslo 10-11).38 - Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ, ‰roub
noÏe a celé sekací zafiízení, zda není opotfiebovanénebo po‰kozené.
39 - Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii otáãenísekaãky smûrem k sobû.
40 - Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem.41 - Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor v chodu.42 - DOPORUâENÉ DÉLKY PRODLUÎOVACÍH KABELÒ (230
V) (obr. 10).
39
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
âesky
Délka0 ÷ 20 metrÛ
20 ÷ 50 metrÛ50 ÷ 100 metrÛ
Minimální prÛfiez vodiãe1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
13
![Page 9: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/9.jpg)
40
Для предупреждения несчастных случаев строгособлюдайте нижеприведенные указания:1 - Внимательно прочитайте инструкции на
прикрепленных к машине табличках (стр. 2).2 - Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в
зоне работы машины (Рис. 1)3 - Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe
имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытaили физичeскoй силы или нaхoдящимся пoдвoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских илилeкaрствeнных срeдств (Рис. 2).
4 - Не приближайте руки и ноги к картеру ножа привключенном двигателе (Рис. 3).
5 - Всегда думайте о собственной безопасности иодевайтесь соответствующим образом (см. стр. 10-11).
6 - Всегда надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае неодевайте сандалии (стр. 10-11).
7 - Перед началом работы обязательно наденьте очкиили другие средства для защиты глаз (стр. 10-11).
8 - Тщательно ознакомьтесь с принципом работыгазонокосилки, с ее органами управления и вчастности со способом ее быстрой остановки вслучае необходимости.
9 - Не используйте газонокосилку на влажной траве илина других скользких поверхностях; держите ручкумашины крепко (Рис. 4); ходите медленно, не бегайте.
10 - На наклонных поверхностях косите всегдапоперек склона, а на вверх или вниз по нему; некосите на слишком крутых склонах (Рис. 5).
11 - Косите всегда при дневном свете или же принадлежащем искусственном освещении.
12 - Убедитесь в правильной установке задней крышки (Рис.6).
13 - Не используйте газонокосилку без мешка для сборатравы (Рис. 6).
14 - В случае удара о какой-либо твердый предмет,немедленно остановите двигатель и проверьтегазонокосилку на отсутствие повреждений. Привыявлении повреждения обязательно устраните егоперед повторным использованием машины (Рис. 7).
15 - При запуске газонокосилки не наклоняйте ее:открытый нож может причинить вред.
16 - Не останавливайтесь перед газонокосилкой свключенным двигателем.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
РУССКИЙ
17 - При пересечении дорожек и других проходов, а такжепри перемещении машины с одного места на другое,всегда выключайте двигатель.
18 - Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,винтов и гаек газонокосилки (Рис. 8).
19 - Перед использованием газонокосилки убедитесь вналичии и правильной установке на ней всехпредохранительных и защитных устройств.
20 - При временном прекращении работы выключитедвигатель и убедитесь, что все вращающиеся органыостановились.
21 - Прежде чем оставить газонокосилку в закрытомпомещении дайте двигателю охлаждаться.
22 - При запуске двигателя без мешка для сбора травыдержитесь на безопасном расстоянии от отверстиявыхода кошеной травы (Рис. 11).
23 - Если вы собираетесь оставить газонокосилку безприсмотра, обязательно выключите двигатель ипоместите ее на плоскую поверхность.
24 - Прежде чем выполнить любой операции очистки илиремонта, остановите двигатель и отсоединитештепсельную вилку от электрической сети
25 - Перед выполнением очистки мешка или отверстиядля выхода травы, остановите двигательгазонокосилки и отсоедините ее от электрическойсети
26 - В качестве удлинителей рекомендуется использоватькабели с неопреновой оболочкой или с двойнойизоляцией с безопасными разъемами дляиспользовании на открытом воздухе. Проверяйтечасто состояние разъемов и кабеля и замените их привыявлении повреждений. Используемыеэлектрические разъемы должны бытьводонепроницаемыми (Рис. 10).
27 - Электрический кабель должен быть проложен так,чтобы он не мог быть поврежден проходящимилюдьми или транспортных средств, вызывая опаснуюситуацию
28 - В некоторых случаях действующие местные правилаограничивают возраст оператора и использованиемашины в определенных условиях.
29 - Оператор несет полную ответственность за вред,причиненный другим лицам или их имуществу.
30 - Чтобы исключить разбалансировку ножа, заменитеповрежденные лезвия и соответствующие
крепежные болты одновременно.31 - При работе на склонах сохраняйте устойчивое
положение (Рис. 13).32 - Будьте очень осмотрительными при изменении
направления работы на склонах, а также приперемещении газонокосилки с одного рабочего местана другое.
33 - При запуске двигателя соблюдайте приведенные всоответствующих инструкциях указания и держитеноги на безопасном расстоянии от ножа.
34 - Отсоедините штепсельную вилку от электрическойсети всякий раз, когда вы оставляйте машину безприсмотра, перед выполнением очистки ножа иливыходящего канала, при снятии мешка для сборатравы, перед выполнением любой другой операцииочистки или ремонта, в случае ненормальнойвыбрации газонокосилки (немедленно установитепричину этого недостатка), а также после удара опостороннее тело. В этом случае проверьтегазонокосилку на наличие повреждений и устранитеих перед повтороным запуском машины (Рис. 9).
35 - Немедленно замените изношенные и поврежденныечасти машины.
36 - Используйте только фирменные режущие устройства.37 - При работе с газонокосилкой носите всегда длинные
брюки (стр. 10-11).38 - Перед началом работы контролиуйте состояние
ножа, соответствующего крепежного болта и,вообще, всей системы на отсутствие износа илиповреждений.
39 - Действуйте очень осмотрительно при изменениинаправления работы или в случае притаскиваниягазонокосилки к себе.
40 - Не запускайте двигатель при включенном сцеплении.41 - Не поднимайте газонокосилку при включенном
двигателе.42 - РАЗМЕРЫ УДЛИНИТЕЛЬНЫХ КАБЕЛЕЙ (230 V) (Рис.
10).
Длина0 ÷ 20 метров
20 ÷ 50 метров50 ÷ 100 метров
Сечение провода1 мм2
1.5 мм2
4 мм2
1 2 3 4
![Page 10: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/10.jpg)
41
Aby uniknàç niebezpieczeƒstwa wypadków, przedprzystàpieniem do pracy, nale˝y zapoznaç si´ wponi˝szymi zasadami bezpieczeƒstwa.1 - Uwa˝nie przeczytaç i przestrzegaç instrukcji podanych
na tabliczkach przymocowanych do urzàdzenia (patrzstr. 2).
2 - Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie maosób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).
3 - Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby nieposiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub znajdujàcesi´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw niemogà obs∏ugiwaç urzàdzenia (Rys. 2).
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczaspracy silnika (Rys. 3).
5 - Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa iodpowiednio si´ ubieraç (patrz str. 10-11).
6 - Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaçsanda∏ów (patrz str. 10-11).
7 - Przed przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronnelub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. (patrz strona 10-11).
8 - Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji kosiarki,jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w nag∏ychprzypadkach.
9 - Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki nainnych Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt(Fig. 4); post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
10 -Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ani odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbytstromych (Rys. 5).
11 -Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnymoÊwietleniu sztucznym.
12 -Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jestw∏aÊciwie zamontowana (Rys. 6).
13 - Nigdy nie u˝ywaç kosiarki bez zbiornika Êci tej trawy (Rys. 6).14 -W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy
przedmiot, wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka niezosta∏a uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki,dopóki nie zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia(Rys. 7).
15 -Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie.16 -Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem.17 -Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednegoobszaru koszenia na drugi.
18 -Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sàw∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 8).
19 -Mo˝na przystàpiç do eksploatacji kosiarki jedynie, posprawdzeniu, czy wszystkie elementy zabezpieczajàce iochronne sà prawid∏owo zamontowane.
20 -Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik isprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´zatrzyma∏y.
21 -Przed przystàpieniem do przechowywania kosiarki wzamkni´tym pomieszczeniu, sprawdziç, czy silnik ostyg∏.
22 -Przy uruchomieniu silnika kosiarki bez zbiornika Êci´tejtrawy, nale˝y staç z dala od kana∏u wyrzutowego trawy(Rys. 11).
23 -W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki beznadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ nautwardzonym pod∏o˝u.
24 -Przed przystàpieniem do wykonywania jakichkolwieknaprawy lub czyszczenia, nale˝y wy∏àczyç silnik iod∏àczyç kosiark´ od zasilania.
25 -Wy∏àczyç silnik i od∏àczyç zasilanie zarówno przedwyj´ciem worka jaki i na czas czyszczenia otworu wylotuÊci´tej trawy.
26 -Zaleca si´ stosowanie przed∏u˝aczy neoprenowych lubinnych, posiadajàcych podwójnà izolacj´, bezpiecznàwtyczk´ oraz przystosowanych do u˝ytku zewn´trznego.Nale˝y cz´sto sprawdzaç stan wtyczki orazprzed∏u˝acza, wymieniaç je w razie uszkodzeƒ. Wtyczkinale˝y chroniç przed kontaktem z wodà (Rys. 10).
27 -Przewód zasilajàcy powinien byç pod∏àczony w takisposób, aby nie dopuÊciç do jego uszkodzenia przezprzechodzàce osoby lub przeje˝d˝ajàce pojazdy.
28 -Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaçmo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej pewnegowieku.
29 -Nale˝y pami´taç, ˝e operator kosiarki odpowiada zaewentualne wypadki i uszkodzenia osób trzecich i
mienia.30 -Uszkodzony nó˝ lub Êrub´ wymieniaç razem, aby
zachowaç wywa˝enie.31 -Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´ (Rys.
13).32 -Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝yzachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
33 -Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami.Uwa˝aç, aby stopy znajdowa∏y si´ z dala od wirujàcegono˝a.
34 -Od∏àczyç od zasilania: za ka˝dym razem, gdyurzàdzenie zostaje bez nadzoru, przed usuni´ciemzabrudzeƒ z ostrza lub z wylotu, w celu wyj´cia worka,przez przeprowadzeniem czynnoÊci czyszczenia lubkonserwacji, w przypadku, gdy kosiarka zaczniewibrowaç nieprawid∏owo wibrowaç (nale˝y natychmiastsprawdziç przyczyn´) oraz uderzeniu o obcy przedmiot.Sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona i w raziekoniecznoÊci naprawiç przed ponownym u˝yciem (Rys.9).
35 -Wymieniç zu˝yte lub zniszczone cz´Êci.36 -Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne urzàdzenia
tnàce.37 -Podczas pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
(patrz str. 10-11) 38 -Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç
wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzeniatnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.
39 -Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawszepami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
40 -Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ w∏àczanianap´du .
41 -Nigdy nie podnosiç kosiarki w czasie pracy silnika.42 - ZALECANA D¸UGOå PRZED¸U˚ACZY (230 V) (Rys. 10)
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
D∏ugoÊç0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m50 ÷ 100 m
Przekrój minimalny przewodu1 mm2
1.5 mm2
4 mm2
5 6 7 8
![Page 11: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/11.jpg)
42
Ao trabalhar com o corta-relva, utilize sempre umvestuário de protecção homologado. A utilizaçãodo vestuário de segurança não elimina o perigo deacidentes mas reduz as suas consequências. Oseu revendedor pode aconselhá-lo na escolha dovestuário adequado.
O vestuár io deve ser adequado e não deveatrapalhar o operador. Utilize sempre vestuário deprotecção aderente. O casaco (Fig. 1) e asjardineiras (Fig. 2) de protecção são o ideal.
Calce sapatos ou botas de segurança com solade borracha antiderrapante e biqueira de aço(Fig.3-4).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig.5-6)!
Utilize protecções contra o ruído, por ex.auriculares (Fig. 7) ou tampões. A utilizaçãodestes meios requer maior atenção e cautela porparte do operador, pois diminui-se a percepção desinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 8) que permitam absorver omáximo possível as vibrações.
ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ÂÓ‰˘Ì·Û›· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋˜ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜ ‰ÂÓ Î·Ù·ÚÁ› ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙȘ Û˘Ó¤ÂȘ ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·Ù˘ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ηٿÏÏËÏ˘ ÂÓ‰˘Ì·Û›·˜.
∏ ÂÓ‰˘Ì·Û›· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È Ó· ÌËÓÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¿ ÚÔÛٷ٢ÙÈοÂÓ‰‡Ì·Ù·. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1) Î·È Ë ÊfiÚÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜(∂ÈÎ.2) ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÚÔÛÙ·Û›·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÙ˜ ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÛfiϘ Î·È ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi‰·ÎÙ‡ÏˆÓ (∂ÈÎ.3-4).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈ¿ ‹ Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ (∂ÈÎ.5-6)!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·ÎÔ‹˜ fiˆ˜Î·Ï‡ÌÌ·Ù· (∂ÈÎ.7) ‹ ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹ ··ÈÙ› ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹Î·È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ·Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Á›ÓÔ˘Ó·ÓÙÈÏËÙ¿ ˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (ʈӤ˜,Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Á¿ÓÙÈ· (∂ÈÎ.8) Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙË̤ÁÈÛÙË ·ÔÚÚfiÊËÛË ÙˆÓ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ.
Çim-biçme makinesini kullanırken gerekliemniyet açısından her zaman için koruyucugiysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımıyaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat birkaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar.Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgialmak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı vehareketinizi engellememelidir. Uygunkoruyucu kıyafet giyiniz. Ceket (fiekil 1),önlük (fiekil 2), koruyucu dizlik aksesuarlarıidealdir.
Takviyeli, kaymayan ve burnu çelik takviyeliolan güvenlik ayakkabıları giyiniz (fiekil 3-4).
Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız(fiekil 5-6)!
Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep(fiekil 7) veya susturucu aparatlar gibi.‹flitme kaybını önleyici koruma aparatlarınınkullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir,çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi,alarmlar, v.s.) duyamayabilirsiniz.
Titreflimleri maksimum seviyede emeneldivenler (fiekil 8) kullanınız.
Português Ελληνικα Türkçe
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™ KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
1 2 3 4
![Page 12: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/12.jpg)
43
Pfii práci se sekaãkou si vÏdy oblékejtehomologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv.PouÏití ochranného odûvu neodstranínebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏíjejí dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu sinechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci apohodln˘. Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv.Ideálním pracovním odûvem je kabátek(obr. 1) a pracovní kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné botyvybavené protiskluzovou podráÏkou aocelov˘mi ‰piãkami (obr. 3-4).
Pfii práci pouÏívejte ochranné br˘le nebohledí (obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívánípomÛcek k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰ípozornost a opatrnost, protoÏe pracovníkhÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik,zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), kteréumoÏÀují maximální pohlcení vibrací.
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтeсeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду.Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeтриск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeтвoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя.При выбoрe зaщитнoй oдeждырукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгoдoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть прирaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлузaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) икoмбинeзoн (Рис. 2) являются идeaльнымрeшeниeм.
Нaдeвaйтe зaщитныe сaпoги или бoтинки,имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы истaльныe нoски-нaкoнeчники (Рис. 3-4).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или зaбрaлo (Рис.5-6)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщитыoргaнoв слухa, нaпримeр, нaушники (Рис. 7)или зaтычки. Примeнeниe приспoсoблeний длязaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгoвнимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoмoгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaтьзвукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики,сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 8), oбeспeчивaющиeмaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y zawsze mieçna sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcàodpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nieeliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutkiszkody w razie wypadku. W kwestii wyboruodpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciçsi´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) orazspodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone wpodeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz staloweczubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; naprzyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki douszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymagadu˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje toograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ówdêwi´kowych ostrzegajàcych przedniebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà namaksymalne poch∏anianie wibracji.
âesky РУССКИЙ Polski
BEZPEâNOSTNÍ OCHRANN¯ ODùV ODZIE˚ OCHRONNAЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
5 6 7 8
![Page 13: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/13.jpg)
44
MONTAGEM DO GUIADOR (Fig. 1-2-3)- Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar
os botões (A, Fig. 3) depois de ter posicionado oguiador (B) e decidido a altura do mesmo,escolhendo uma das dois posições (C, Fig. 2).
- Prenda o interruptor no puhno usando os parafu-sos (A) (Fig. 4) e mantendo a ficha virada para ooperdador.
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe opunho (B).
CESTA RÍGIDA:- Monte a cesta por meio dos fixadores e
parafusos apropriados (Fig. 6).- Levante o deflector (A) e posicione a cesta na
parte superior de carcaça (Fig. 7).
OPCIONAL SACO RECOLHE-RELVAS (Fig. 4)Enfie a armaçao (A) no saco (B). Prenda as bordasdo saco com o auxilio de uma ponta ou de umachiave-de-tenda.
POSICIONAMENTO DO SACO (Fig. 5)Levante o deflector (A) e coloque o saco na partesuperior da carcaça.
KOLUN SÖKÜLMES‹ (flekil 1-2-3)- Kolu, flekil 1'de gösterildi¤i flekilde kald›r›n.
Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekli¤inekarar verdikten sonra, üç konumdan (C, flekil 2)birini seçerek, tokmaklar› s›k›flt›r›n (A, flekil 3).
- Saplara (A, flekil 4) vidas›n› kullanarak sviçi mon-te edin. Fifli kullan›c›ya do¤ru çevirin.
SAP YÜKSEKLIK AYARI (flekil 3)Kollar› (A) gevfletin ve sap› kald›rarak ya daindirerek yüksekli¤ini ayarlay›n (B).
SAB‹T SEPETL‹:- Sepetin alt ve üst bölümlerini birbirine geçirin ve
tak›n (flekil 6).- Arka kapa¤› (A) kald›r›n ve torbay› makinaya
yerlefltirin. (flekil 7).
OPS‹YONEL ÇIM TORBASI (flekil 4)Çerçeveyi (A) torbaya (B) do¤ru kaydırın. Torbanınkenarlarını tornavidayla ya da sivri bir aletlesabitleyin.
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (flekil 5)Kapa¤ı (A) kaldırın ve torbayı makinaya yerlefltirin.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À (∂ÈÎ. 1-2-3)- ™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 1. ™Ê›ÍÙÂ
Ù· fiÌÔÏ· (∞, ∂ÈÎ. 3) ·ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÙÈÌfiÓÈ (µ) Î·È ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ÁÈ· ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘,ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ Ì›· ·fi ÙȘ ÙÚÂȘ ı¤ÛÂȘ (C, ∂ÈÎ. 2).
- ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Ì ÙȘ‚›‰Â˜ (A) (EÈÎ. 4) Ì ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Ó· ‚ϤÂÈÚÔ˜ ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 3)•ÂßȉÒÛÙ Ùou˜ Ìo¯Ïo‡˜ (A) Î·È ÛËÎÒÛÙ ‹Î·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B).
™K§HPO KA§A£I:
- ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Ì ÙÔ˘˜ ÂȉÈÎÔ‡˜Î·È ‚›‰Â˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ (EÈÎ. 6).
- ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (A) Î·È ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔηϿıÈ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡ (EÈÎ. 7).
¶POAIPETIKH
™AKO™ ¶EPI™Y§§O°H™ °PA™I¢IOY (∂ÈÎ. 4)¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Û·Û› (A) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (B). ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙȘ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ Ì˘ÙÂÚÔ‡ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹ ÂÓfi˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
TO¶O£ETH™H TOY ™AKOY (∂ÈÎ. 5)™ËÎÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (A) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÛÎÂÏÂÙÔ‡.
Português TürkçeΕλληνικα
ANTES DE PÔR EM MOVIMENTO MONTAJ¶PIN A¶O TH £E™H ™E §EITOYP°IA
2 3 41
![Page 14: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/14.jpg)
45
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 1-2-3)- Поднимите ручку, как показано на рис. 1,
затяните крепежные барашки (А, Рис. 3)после установки ручки (В), установите высотуручки. Выберете одну из двух возможныхпозиций (С, Рис. 2).
- Закрепить выключатель на рукоятке винтами(А) (рис. 4), разъем должен быть обращен коператору.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)Отпустите барашки (А) и установите ручку вудобное положение (В).
ЖЕСТКОЙ КОРЗИНОЙ:- Собрать корзину с помощью крючков (рис. 6).- Поднять отражатель (А) у установить корзину
в верхеней части корпуса (рис. 7).
ПOСТАBЛЯETCЯ B KAУЕCTBE OПЦИИБУНКЕР ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ (Рис. 4)Установите рамку (А) внутрь мешка (В).Закрепите мешок на рамке с помощьюотвертки или другого подходящегоинструмента.
УСТАНОВКА БУНКЕРА ДЛЯ СБОРА ТРАВЫ(Рис. 5)Поднимите защитную крышку (А) и установитебункер на верхнюю часть корпуса косилки.
MONTA˚ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)- PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç
pokr´t∏a (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniegoustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokoÊci.Wybór jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnychpozycji (C, Rys. 2).
- Zamocowaç wy∏àcznik na uchwycie przypomocy Êrub (A) (Rys. 4) w taki sposób, abywtyczka by∏a zwrócona w kierunku operatora.
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yçuchwyt (B).
SZTYWNY ZBIORNIK: - Zmontowaç zbiornik przy pomocy zaczepów i
Êrub w sposób przedstawiony na Rys. 6- PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) i
zawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´(Rys. 7).
OPCJA ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY (Rys. 4)Na worek (B) na∏o˝yç ram´ (A). Przymocowaçkraw´dzie worka przy pomocy Êrubokr´ta lubzaostrzonego narz´dzia.
ZAK¸ADANIE ZBIORNIKA ÂCI¢TEJ TRAWY(Rys. 5)PodnieÊç pokryw´ kana∏u wyrzutowego (A) izawiesiç zbiornik na pr´cie mocujàcym pokryw´.
Pуccкий Polski
ПЕРЕД ПУСКОМ В ХОД PRZED URUCHOMIENIEM KOSIARKI
MONTÁÎ DRÎADLA (obr. 1-2-3)- Nadzdvihnûte drÏadlo jako na obr. 1. Po
umístûní drÏadla (B) do poÏadované v˘‰kyza‰roubujte toãítka (A. obr. 3), zvolte jednu zedvou poloh (C. obr. 2).
- Na drÏadlo upevnûte vypínaã pomocí ‰roubÛ (A)(obr. 4); zástrãku otoãte smûrem k obsluze.
V¯·KA DRÎADLA (obr. 3)Uvolnûte toãítka (A) a zvy‰te nebo sniÏte drÏadlo(B).
PEVN¯ KO·:- Smontujte ko‰ pomocí pfiíslu‰n˘ch spojek a
‰roubÛ (obr. 6).- Zdvihnûte deflektor (A) a umístûte ko‰ do horní
ãásti tûlesa (obr. 7).
VOLITELNÉSBùRN¯ VAK (obr. 4):Rám (A) navléknûte do vaku (B). Okraje vakuupevnûte pomocí ‰roubováku nebo j iného‰piãatého nástroje.
UMÍSTùNÍ VAKU (obr. 5):Nadzdvihnûte odchylovaã (A) a sbûrn˘ vakumístûte do horní ãásti tûlesa sekaãky.
âesky
P¤ED UVEDENÍM DO CHODU
5 6 7 8
![Page 15: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/15.jpg)
46
NORMAS DE SEGURANÇA
- Dar partida na corta-relvas numa área limpa,onde não haja relva alta. Inspeccione a área quedeverá ser cortada e remova pedras, ossos,pedaços de madeira e outros.
- Leia as normas de segurança indicadas nestemanual.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que alâmina não esteja bloqueada.
ARRANQUE DO MOTORVerifique o motor antes de colocá-lo em funciona-mento: verifique se a voltagem e a frequência indi-cadas na plaqueta (Fig. 10) aplicada no corta rel-vas correspondem àquelas da rede eléctrica e cer-tifique-se de que a mada possue terra com umacorrente de actuação não superior a 30 mA.Para arrancar prima o botão de segurança (A) eaccione a alavanca (B) (Fig. 9).O motor eléctrico do corta relvas 1600 W - 1800 Wpossue um disjuntor de sobrecarga; se este dispo-sitivo entrar em funcionamento, aguarde alguns mi-nutos antes de dar un novo arranque.
GÜVENLIK ÖNLEMLERI
- Motoru çimen yüksekli¤i fazla olmayan aç›kl›k biralanda çal›flt›r›n. Kesilecek alandan tafllar›,sopalar›, kablolar›, v.s. temizleyin.
- Bu k›lavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.- Motoru çal›flt›rmadan önce b›ça¤›n serbest olupolmad›¤›na bak›n.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASIMotoru çal›flt›rmadan önce makinan›n üzerindekiplakada (fiekil 10) yaz›lan voltaj ve frekansde¤erlerine uygun de¤erlerde elektrik kayna¤›oldu¤unu teyid edin 30 mA’I aflmayan elektrikak›m› ile. Prizde topraklama olmal›d›r.Motoru çal›flt›rmak için, emniyet dü¤mesine (A)bas›n ve vitese (B) tak›n (fiekil 9). Çim biçmemakinas›n›n elektrik motoru afl›r› 1600 W - 1800 Wyüklenme olursa devreyi kesecek flekildetasarlanm›flt›r. Bu nedenle bir kesinti olursa motorutekrar çal›flt›rmaya kalk›flmadan önce bir kaçdakika bekleyin.
KANONE™ A™ºA§EIA™
- AÓ¿„Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ¤Ó·Ó ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ,fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ „ËÏfi ÁÚ·Û›‰È. EϤÁÍÙ ÙÔ¯ÒÚÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙÂÙÔÓ ·fi ¤ÙÚ˜, ÎfiÎηϷ, ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ͇ÏÔ Î·È¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·.
- ¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
- ¶ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ËÏ›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË.
EKKINH™H KINHTHPA¶ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛËÎ·È Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Ì ÂΛӘÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (EÈÎ. 10) Î·È fiÙÈ Ë Ú›˙·Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË Ì ÚÂϤ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì Ú‡̷¤̂·Û˘ fi¯È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 30 mA.°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›·ÛÊ·Ï›·˜ (A) Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (B)(EÈÎ. 9).O ËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 1600 W -1800 W Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ÚÔÛÙ·Û›· ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙÈÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛˤ̂·Û˘ Ù˘ ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈοÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔÓ ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ.
Português TürkçeΕλληνικα
ARRANQUE ÇALIfiTIRILMASIEKKINH™H
9 10
![Page 16: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/16.jpg)
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnejprzestrzeni, w miejscu bez wysokiej trawy.Sprawdziç obszar, który b´dzie koszony iusunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna ipodobne przedmioty.
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwapodanymi w instrukcji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç,czy nó˝ tnàcy nie jest zablokowany.
URUCHOMIENIE SILNIKAPrzed uruchomieniem silnikanale˝y sprawdziç,czy napi´cie i cz´stotliwoÊç podane na tabliczceznamionowej kosiarki (Rys. 10) odpowiadajàparametrom sieci oraz czy wtyczka posiadawy∏àcznik ró˝nicowo-pràdowy z pràdemzadzia∏ania nie wy˝szym ni˝ 30 mA.Przed uruchomieniem, wcisnàç przyciskzabezpieczajàcy A oraz w∏àczyç dêwigni´ B (Rys. 9).Silnik elektryczny kosiarki 1600 W - 1800 Wposiada wy∏àcznik przeciwprzecià˝eniowy i wprzypadku jego zadzia∏ania, nale˝y odczekaçkilka minut przed ponownym uruchomieniemsilnika.
47
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku pouÏívejte na vyklizeném prostranství snízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chceteposekat, a odstraÀte z ní kameny, klacky, kosti,kousky dfieva apod.
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisyuvedené v této pfiíruãce.
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda neníãepel zablokovaná.
ZAPNUTÍ MOTORUPfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda napûtí afrekvence uvedené na typovém ‰títku (obr. 10)umístûném na sekaãce odpovídají hodnotámnapájecí sítû a zda je zástrãka vybavená 30 mAbezpeãnostní pojistkou.Chcete-li motor zapnout, stisknûte bezpeãnostnítlaãítko A a pak zatáhnûte za páãku (B, obr. 9.)Elektrick˘ motor sekaãky 1600 W - 1800 W ã jepro pfiípad pfietíÏení vybaven jistiãem motoru; pfiizásahu tohoto jistiãe poãkejte nûkolik minut a te-prve pak opût motor spusÈte.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕДВИГАТЕЛЯ
– Производите запуск двигателя на открытойплощадке вдали от высокой травы. Удалитекамни, палки, провода и т.п. с площади, на которойпроизводятся запуск двигателя и кошение травы.
– Внимательно прочитайте правила безопасности,изложенные в этой инструкции.
– Перед запуском двигателя убедитесь, что ноживращаются свободно.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯДо начала использования проверьте маркировкудвигателя, чтобы напряжение в сети и частотасоответствовали значениям (Pис. 10),указанным для данного двигателя, а такженаличие заземления и устройства защитногоотключения с током отключения не более 30 mА.Включите газонокосилку в сеть. Для запускамотора нажмите кнопку блокировки (А) инажмите на рычаг (В) (Pис. 9).Электрический двигатель газонокосилки 1600W - 1800 W снабжен автоматическимвыключателем, реагирующим на перегрузку.Если выключатель сработал при перегрузке,подождите несколько минут перед тем, какзапускать двигатель снова.
Pуccкий Polski
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ URUCHOMIENIE
âesky
ZAPNUTÍ
![Page 17: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/17.jpg)
48
UTILIZAÇÃO (CEIFA)
TRAÇÃO (Mod. com referência T).Para accionar o avanço, leve o comando deembraagem (C) em contacto com o punto (B) (Fig.17).
REGULAÇÃO DA ALTURA DE CORTEFAÇA ESTA OPERAÇÃO SÓMENTE COM OMOTOR PARADO E COM FICHADESLIGADA DA CORRENTE ELECTRICA.
Regule a alavanca (A) para variar a altura de cortena posição desejada (Fig. 18).
Mod. com referência TFaça girar a maçaneta (D, Fig. 19) para abaixar oulevantar a corta-relvas.
PARAGEM DO MOTORSolte a lavanca (B) (Fig. 20).
ATTENÇAO: depois de desligar a ficha, oudepoi de ter soltado a alavanca (B), o mo-tor elétrico e a lâmina continuam a girarainda por cerca de 3 segundos.
Português TürkçeΕλληνικα
UTILIZAÇÃO E PARAGEM XPH™H KAI ™TAMATHMA KES‹M VE DURDURULMASI
KESIM
KULLANIMI (T tipi modeller)Vitese takmak için yavaflça vitesi (C) saplara (B)do¤ru çekin (fiekil 17).
KESIM YÜKSEKLI⁄I AYARIBU ‹fiLEM‹ MOTOR DURMUfiKEN VEMAK‹NA F‹fiTEN ÇEK‹L‹YKEN YAPIN.
Kesim yüksekli¤i ayar› yapmak için (A) kolunukullan›n (fiekil 18).
T TIPI MODELLERKolu (D, fiekil 19) çevirerek makinan›z› yükseltin yada alçalt›n.
MOTORUN DURDURULMASI(B) kolunu b›rak›n (fiekil 20).
D‹KKAT: Fiflten çekiliyken ya da (B) kolub›rak›lm›flken, elektrikli motor ve b›çak 3saniye kadar daha dönmeye devam eder.
XPH™H (KOæIMO)
META¢O™H KINH™H™ (MÔÓÙ. Ì Έ‰ÈÎfi T)°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË Ê¤ÚÙ ÙÔÛ˘ÌϤÎÙË (C) Û ·ʋ Ì ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B) (EÈÎ. 17).
PY£MI™H TOY YæOY™ KO¶H™MONO ME TON KINHTHPA ™TAMATHMENOKAI THN ¶PIZA TOY PEYMATO™A¶O™YN¢E¢EMENH.
M ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (A) ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË (EÈÎ. 18).
MÔÓÙ. Ì Έ‰ÈÎfi T°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (D, EÈÎ. 19) ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÛÂÙ ‹Î·Ù‚¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
™TAMATHMA TOY KINHTHPAAÊ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (B) (EÈÎ. 20).
¶PO™OXH: AÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ‹ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (B) ÔËÏÂÎÙÚÈÎfi˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Î·È Ë Ï›‰· ı·Û˘Ó¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÂÚ›Ô˘ ÁÈ·3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
19 2017 18
![Page 18: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/18.jpg)
âesky
POUÎÍVÁNÍ A VYPNUTÍ
POUÎÍVÁNÍ (SEKÁNÍ)
VLASTNÍ POJEZD (Model s oznaãením T)Sekaãku rozjedete pfiiblíÏením ovladaãe spojky(C) k drÏadlu (B) (obr. 17).
SE¤ÍZENÍ V¯·KY SEKÁNÍPROVÁDùJTE POUZE S VYPNUT¯M MO-TOREM A ZÁSTRâKOU VYTÁÎENOU ZEZÁSUVKY.
Chcete-li zmûnit v˘‰ku sekání, pouÏijte páãku (A)(obr. 18).
Model oznaãením TSekaãku mÛÏete zv˘‰it nebo sníÏit otáãenímtoãítka (D, obr. 19).
VYPNUTÍ MOTORUUvolnûte páãku (B) (obr. 20).
UPOZORNùNÍ! Po vytaÏení zástrãky nebouvolnûní páãky (B) se elektrick˘ motor anÛÏ toãí je‰tû asi 3 vtefiiny.
49
Polski
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ОСТАНОВКА KOSZENIE I WY¸ÑCZANIE SILNIKAKOSIARKI
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ (КОШЕНИЕ)
Движение (модели с обозначением Т)Для начала движения плавно потяните рычаг(С) назад к основной ручке (В, Рис. 17).
УСТАНОВКА ВЫСОТЫ КОШЕНИЯРЕГУЛИРОВКУ ВЫСОТЫ РЕЗКИ МОЖНОПРОВОДИТЬ ТОЛЬКО ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОММОТОРЕ, ОБЯЗАТЕЛЬНО ОТКЛЮЧИВГАЗОНОКОСИЛКУ ОТ СЕТИ.
Используйте рычаг (А) для установки высотыкошения (Рис. 18).
Мод. с обозначением ТЗакрутите ручку (D, Рис. 19) для повышенияили понижения высоты кошения.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯОтпустите рычаг (В, рис. 20).
ВНИМАНИЕ: Если двигатель отсоединенот сети или отпущен рычаг (В),электромотор и движущийся нож будутвращаться еще в течение примерно 3сек.
KOSZENIE
NAP¢D (Modele z oznaczeniem T).Aby uruchomiç nap´d, nale˝y przechyliç dêwigni´w∏àczania nap´du (C) w kierunku uchwytu kosiarki (B)(Rys. 17).
REGULACJA WYSOKOÂCI KOSZENIAJEDYNIE PRZY WY¸ÑCZONYM SILNIKI IPO ODCI¢CIU ZASILANIA.
Za pomocà dêwigni (A) mo˝na ustawiç wysokoÊçci´cia na ˝àdanej pozycji (Rys. 18).
Modele z oznaczeniem TObróciç pokr´t∏o (D, Rys. 19), aby podnieÊç lubobni˝yç kosiark´.
ZATRZYMANIE SILNIKA Zwolniç dêwigni´ (B) (Rys. 20).
UWAGA: Po od∏àczeniu napi´cia lubzwolnieniu dêwigni (B) silnik elektrycznyoraz ostrze obracajà si´ przez ok. 3sekundy.
Pуccкий
![Page 19: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/19.jpg)
MULCHINGNos corta-relvas estão montadas de série a lâminamulching (A, Fig. 25) e a respectiva ventoinha deaceleração (B) (Mod. com referência T). Estaconfiguração permite escolher entre três formasdiferentes de cortar a relva:1. Com o saco montado: a lâmina mulching permite
uma maior trituração da relva cortada para obter ummelhor carregamento do saco.
2. Com o saco desmontado e o deflector traseirofechado: a lâmina mulching permite uma óptimatrituração da relva cortada para poder descarregá-ladirectamente no terreno.
3. Mulching: para fazer o mulching propriamente dito, énecessário montar o tampão mulching (C, Fig. 25)(OPCIONAL) para obter a máxima trituração da relvacortada. O tampão mulching (C. Fig. 26-27) cód.66110127 (largura de corte 46 cm) deve ser instaladono orifício por baixo do deflector traseiro (D).
NOTAS A RESPEITO DO CORTE DA RELVA COMMULCHINGUtilizando o corta relvas com mulching, é preciso que aaltura da relva não supere 5-6 cm de altura. Nãoconvém utilizar o aparelho se a altura da relva estiverdemasiado baixa. A inobservância destas normas, podecomprometer o efeito mulching e nos casos mais gravesdanificar o motor.
SAMAN - KURU YAPRAK ÖRTÜSÜÇim biçme makinesinin üzerinde, saman/kuru yaprakörtme lama serileri (A, fiekil 25) ve ilgili hızlanmakörükleri (B) (T tipi modeller) monte edilmifltir. Bukonfigürasyon, otu üç farklı flekilde biçme flekli arasındaseçim yapma imkanı sunar:1. Torba takılı iken: Saman/kuru yaprak örtme laması,
torbanın en iyi flekilde doldurulmasını sa¤lamakamacıyla biçilen otların düzgün olarak parçalaraayrılmasını sa¤lar.
2. Torba takılı iken ve arka yön de¤ifltirici kapalıiken: Saman/kuru yaprak örtme laması, topra¤a direkolarak boflaltmak için, biçilen otların düzgün olarakparçalara ayrılmasını sa¤lar.
3. Saman/Kuru yaprak örtme: Düzgün ve do¤ru birsaman/kuru yaprak örtme ifllemi için, biçilen otlarınmaksimum parçalara ayrılmasını sa¤lamak amacıylasaman/kuru yaprak örtme tapasını (C, fiekil 25)(OPS‹YONEL) monte ediniz. Saman/kuru yaprakörtme tapası (C, fiekil 26-27) kod no. 66110127(biçme geniflli¤i 46 cm) arka yön de¤ifltiricinin (D)altındaki deli¤e sokularak monte edilir.
MULCHING ‹LE Ç‹M B‹ÇMEYE DA‹R NOTLARÇim biçme makinasını mulching ile kullanırken çimboyunun 5-6 cm uzunlu¤unu geçmemesi gerekmektedir.Ancak çim biçme makinasında çok kısa bir boyukullanmamak da önemli bir ilke olmalıdır. Bu kurallarauyulmaması mulching etkisini olumsuz etkileyebilir vedaha ciddi durumlarda motorun bozulmasına nedenolabilir.
MULCHING∆· ¯ÏÔÔÎÔÙÈο ÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘˜Ì·¯·›ÚÈ mulching (A, ∂ÈÎ. 25) Î·È ÙË Û¯ÙÈ΋ ¤ÏÈηÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ (B) (MoÓÙ. Ì Έ‰ÈÎfi T).∏ ‰È¿Ù·ÍË ·˘Ù‹ ÈÙÚ¤È ÙËÓ ÈÏÔÁ‹ ‰È·ÊÔÚÙÈÎÒÓÙÚfiˆÓ ÎÔ‹˜ Ù˘ ¯Ïfi˘:1. ª ÙÔÔıÙË̤ÓÔ Û¿ÎÔ: ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤È
ηχÙÚÔ ÙÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˯Ïfi˘ ÁÈ··ÔÙÏÛÌ·ÙÈÎfiÙÚË Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘.
2. Èڛ˜ ÙÔ Û¿ÎÔ Î·È Ì ÙÔÓ ›Ûˆ ÎÙÚÔ¤· ÎÏÈÛÙfi: ÙÔÌ·¯·›ÚÈ mulching ÈÙÚ¤ÈηÓÔÔÈËÙÈÎfi ÙÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘ Î·È ·Ô‚ÔÏ‹ ·˘ı›·˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.
3. Mulching: ÁÈ· Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi mulching Ú¤È Ó·ÙÔÔıÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· mulching (C, ∂ÈÎ.25)(¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∏) ÁÈ· ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÙÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ∏ Ù¿· mulching (C. ∂ÈÎ. 26-27)Έ‰. 66110127 (Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ 46 cm) Ú¤È Ó·ÙÔÔıÙËı› ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· οو ·fi ÙÔÓ ›Ûˆ ÎÙÚÔ¤·(D).
™∏ª∂πø™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∫√¶∏ ∆∏™ ç√∏™ ª∂MULCHINGÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ mulching, ›ӷȷӷÁη›Ô Ë ¯ÏfiË Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 5-6 cm ‡„Ô˘˜.™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· Ì˯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ¯·ÌËÏfi ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·˘ÙÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ˘ mulching Î·È ÛÙȘ ÛÔ‚·ÚfiÙÂÚ˜ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÙËÓ ÂÌÏÔ΋ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
Português TürkçeΕλληνικα
MULCHING SAMANMULCHING
50
26 2725
![Page 20: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/20.jpg)
32
âesky
MULâOVÁNÍ
MULâOVÁNÍNa sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovacínÛÏ (A, obr. 25) a pfiíslu‰n˘ urychlovací ventilátor(B) (Model s oznaãením T). Tato konstrukceumoÏÀuje volbu ze tfií rÛzn˘ch zpÛsobÛ sekánítrávy:1. S namontovan˘m vakem: mulãovací nÛÏ
umoÏÀuje dokonalej‰í rozsekání posekanétrávy a tím i lep‰í naplnûní vaku.
2. Bez vaku a se zavfien˘m zadním deflekto-rem: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekáníposekané trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo napozemek.
3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování jenutné namontovat mulãovací záslepku (C, obr.25) (VOLITELNÉ), která zaruãuje maximálnírozsekání posekané trávy. Mulãovací záslepka(C. obr. 26-27) kód 66110127 (‰ífika sekání 46cm) se namontuje zasunutím do otvoru podzadním deflektorem (D).
POZNÁMKY K SEKÁNÍ TRÁVY S MULâOVACÍSOUPRAVOUPfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou jenutné, aby tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Trávaby ale zase nemûla b˘t pfiíli‰ nízká. NedodrÏenítûchto pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky mulãování ave váÏnûj‰ích pfiípadech zpÛsobit pfietaÏení motoru.
Polski
PуCCИЙ MULCHING
МУЛЬЧИРOВAНИЕНa гaзoнoкoсилкaх сeрийнo устaнoвлeнымульчирующий нoж (A, Рис. 25) и сooтвeтствующийвeнтилятoр ускoрeния (B) (модели с обозначением Т).Тaкaя кoнфигурaция пoзвoляeт выбирaть рaзличныeрeжимы кoшeния трaвы:1. C устaнoвлeнным мeшкoм-трaвoсбoрникoм:
мульчирующий нoж oбeспeчивaeт бoльшeeизмeльчeниe скoшeннoй трaвы для улучшeнияплoтнoсти зaпoлнeния мeшкa.
2. При снятoм мeшкe-трaвoсбoрникe и зaкрытoмзaднeм дeфлeктoрe: мульчирующий нoжoбeспeчивaeт хoрoшee измeльчeниe скoшeннoйтрaвы, чтo пoзвoляeт выбрaсывaть ee прямo нaгaзoн.
3. Мульчирoвaниe: для выпoлнeния пoдлиннoгoмульчирoвaния в узкoм смыслe этoгo слoвaнeoбхoдимo устaнoвить зaглушку длямульчирoвaния (C, Рис.25) (ПOCТAВЛЯЕТCЯ ВКAЧЕCТВЕ OПЦИИ), кoтoрaя oбeспeчивaeтмaксимaльнoe измeльчeниe трaвы. Зaглушкa длямульчирoвaния (C. Рис. 26-27) кoд. 66110127(ширинa кoшeния 46 см) встaвляeтся в oтвeрстиe,рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeктoрoм (D).
УКАЗАНИЯ ПО КОСЬБE С НАБОРОM MULCHINGПpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoтатpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуетсятакже не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвкекoсилки пo высoте. Несoблюдение вышепpиведенныхуказаний мoжет быть пpичинoй непpавильнoй pабoтынабopа mulching, а в некoтopых случаях сбoядвигателя.
MULCHINGKosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching (A, Rys.25) oraz odpowiedni zawór gazu (B) (Modele zoznaczeniem T). Konfiguracja ta pozwala na wybórjednego z trzech ró˝nych sposobów koszenia trawy:1.Z zamontowanym workiem: ostrze mulching
pozwala na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy,dzi´ki czemu worek mo˝e wi´cej pomieÊciç.
2.Bez worka oraz przy zamkni´tym tylnymdeflektorze: ostrze mulching pozwala na znaczàcerozdrobnienie Êci´tej trawy, która jest wyrzucanabezpoÊrednio na pod∏o˝e.
3.Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwejfunkcji mulching nale˝y zamontowaç nasadk´mulching (C, Rys. 25) (OPCJA) aby uzyskaçmaksymalne rozdrobnienie Êci´tej trawy. Nasadkamulching (C. Rys. 26-27) kod 66110127 (szerokoÊçci´cia 46 cm) powinna zostaç zamontowana naotworze pod tylnym deflektorem (D).
UWAGI DOTYCZÑCE CI¢CIA TRAWY ZROZDRABNIANIEMAby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabnianiaæci´tej trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cmwysokoæci. Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie zbytniskiej wysokoæci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych normmo˝e spowodowaç nieprawid∏owoæci efekturozdrabiania æci´tej trawy a w najgorszym przypadkunawet utrat´ pr´dkoæci silnika.
Pуccкий
51
![Page 21: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/21.jpg)
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM
52
KES‹M
ATENÇÃO:
- Não utilize a corta-relvas se o saco recolhe-relvasestiver rasgado ou cheio de relva.
- Pare sempre o motor antes de tirar o saco recolhe-relvas.
NOTA- Se a altura da relva a ser ceifada for excessiva, efetuar
duas passagens: a primeira na altura máxima, asegunda na altura que se desejar.
- Ceife o relvado em “caracol” do exterior para o interior(Fig. 32, pag. 51).
DIKKAT:
- Torba delikse ya da çimenle doluysa makinan›z›çal›flt›rmay›n.
- Torbay› ç›kartmadan önce motoru durdurun.
NOT:- Çim çok uzunsa iki kesim yap›n. ‹lki maksimum
yükseklikte olsun; ikincisi de istenen yükseklikte olsun.
- Çimi d›fltan içe do¤ru bir spiral fleklinde kesin (fiekil32, sayfa 51).
¶PO™OXH:
- MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ó Ù· “Ì¿ÙÈ·” ÙÔ˘Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ ‹ÊÚ·Á̤ӷ ·fi ÁÚ·Û›‰È.
- ™Ù·Ì·Ù¿Ù ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
™HMEIø™H- AÓ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· Îfi„ÂÙÂ
Â›Ó·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi, Ó· οÓÂÙ ‰‡Ô ÂÚ¿ÛÌ·Ù·: ÙÔÚÒÙÔ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜, ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi‡„Ô˜.
- Kfi„Ù ÙÔÓ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ· ΢ÎÏÈο ·fi Ù· ¤Íˆ ÚÔ˜ ٷ̤۷ (∂ÈÎ. 32, ÛÂÏ. 51).
Desligue a ficha antes de efectuar qualquer in-tervenção na máquina.
TRANSPORTE / ARMAZENAGEM- Para facilitar o transporte e a armazenagem, o punho
pode ser dobrado: desenrosque a maçaneta e abaixea parte superior do punho. Obs.: preste muita atenção por forma a evitar deapertar e esticar o cabo elétrico.
- Tire o saco recolhe-relvas.
ARMAZENAGEM- Depois de ter utilizado a máquina, limpe a sua parte
inferior nunca usando o jacto de água.- Controle o bom estado da máquina.- Controle que todos os parafusos com porcas estejam
bem apertados.- Aplique graxa ou óleo para motor nas partes sujeitas a
ferrugem.- Conserve o aparelho em lugar seco, se possível sobre
um solo de cimento. Para protegê-lo da umidade,conserve-o encima de tábuas ou chapas.
Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan öncefiflten çekin.
TAINMASI / MUHAFAZASI- Tafl›nma s›ras›nda saplar katlanabilir. Kolu b›rak›n ve
üst sap› katlay›n. NOT: Kablonun kesici aletlerle temas etmemesi veyagerilmemesi için özen gösteriniz.
- Kablolar›n s›k›flmas›n› ya da gerilmesini önleyin.
MUHAFAZASI- Her kullan›mdan sonra makinan›n alt›n› temizleyin ama
bunu yapmak için tonlarca su kullanmay›n.- Kaportan›n alt›n› temizleyin. Makinay› kontrol edin.- Yak›t deposundaki yak›t›n tümünü boflalt›n.- Paslanabilecek aksam› gresleyin ya da ya¤lay›n.- Makinay› kuru ve beton zeminde b›rak›n. Rutubete
karfl› korumak için alt›na mukavva koyun.
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË.
METAºOPA / ºY§∞•H- °È· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙË Ê‡Ï·ÍË,ÙÔ
ÙÈÌfiÓÈ ÌÔÚ› Ó· ‰ÈÏÒÛÂÈ: Í‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ηÈηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡. ™∏ª∂πø™∏: ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÙÚ¿‚ËÁÌ·‹ ÙÔ Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
- AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
ºY§∞•H- YÛÙÂÚ· ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηı·Ú›ÛÙÂ
ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ·ÔʇÁÔÓÙ·˜, ·Ôχو˜, ÙË ¯Ú‹ÛËÓÂÚÔ‡ ˘fi ›ÂÛË.
- EϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ï‹ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.- B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ›ӷÈ
ηϿ ÛÊÈÁ̤ӷ.- AÏ›„Ù Ì ÁÚ¿ÛÔ ‹ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÛÎÔ˘ÚÈ¿ÛÔ˘Ó.- º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·Ó ›ӷÈ
‰˘Ó·ÙfiÓ Û ÙÛÈÌÂÓÙ¤ÓÈÔ ‰¿Â‰Ô. °È· Ó· ÙÔÚÔÛٷهÛÂÙ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ‚¿ÏÂÙ ¿Óˆ Û ۷ӛ‰Â˜ ‹ Û ÌÈ· Ï·Ì·Ú›Ó·.
Português TürkçeΕλληνικα
UTILIZAÇÃO XPH™H
TAINMASI / MUHAFAZASIMETAºOPA / ºY§A•H
![Page 22: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/22.jpg)
Отсоедините двигатель от сети передпроведением любых операций пообслуживанию.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ– При траспортировке и хранении ручки управления
могут быть сложены; для этого отвернитебарашки на ручке и корпусе косилки.
ВНИМАНИЕ: будьте внмательны, чтобы недопустить пережимания и скручиванияэлектрического кабеля.
– Снимите бункер для сбора травы.
ХРАНЕНИЕ– Очищайте нижнюю часть машины после каждого
использования, но никогда не пользуйтесь дляэтой цели водой.
– Убедитесь, что косилка находится в рабочемсостоянии.
– Тщательно проверьте крепление всех болтов игаек.
– Чтобы предотвратить коррозию отдельных частейкосилки, смажьте их смазкой или маслом.
– Храните косилку в сухом месте, защитите лезвиеи корпус от попадания влаги.
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ
53
EKSPLOATACJA
ВНИМАНИЕ:
- Не используйте косилку с полным бункеромили без него.
- Всегда останавливайте двигатель передснятием бункера для сбора травы.
ВНИМАНИЕ:- Если трава слишком высокая: установите
максимальную высоту кошения, установитежелаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороныучастка внутрь (Рис. 32, стр. 51).
UWAGA:
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej trawyjest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem zbiornikaÊci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, zabieg
przeprowadziç w dwóch etapach, pierwszy raz przymaksymalnej wysokoÊci koszenia, a drugi raz przy˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do wewnàtrz(Rys. 32, str. 51).
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci,od∏àczyç od zasilania.
TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE- Aby u∏atwiç transport oraz przechowywanie, uchwyt
kosiarki mo˝na z∏o˝yç: odkr´ciç pokr´t∏a i obni˝yçgórnà cz´Êç ràczki. UWAGA: Nie przytrzasnàç i nie urwaç przewodu.
- Zdjàç zbiornik Êci´tej trawy.
PRZECHOWYWANIE- Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç
dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem wody.- Sprawdziç stan urzàdzenia.- Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki i Êruby sà dobrze
przykr´cone.- Cz´Êci podatne na rdz´ powinny zostaç
nasmarowane lub naoliwione.- Przechowywaç kosiark´ w suchym miejscu, najlepiej
na cementowym pod∏o˝u. Aby zapewniçzabezpieczenie przed wilgocià, pod kosiark´ mo˝naw∏o˝yç p∏yt´ lub panele.
Pуccкий Polski
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ TRANSPORT / PRZECHOWYWANIE
UPOZORNùNÍ!
- NepouÏívejte sekaãku, je-li tkanina sbûrného vakufiídká nebo zanesená trávou.
- Pfied vytaÏením sbûrného vaku vÏdy vypnûtemotor.
POZNÁMKA- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, pfiíli‰ vysoká,
postupujte ve dvou fázích: v první sekejte namaximální v˘‰ku seãení, v druhé na poÏadovanouv˘‰ku.
- Trávu sekejte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi(obr. 32, ãíslo 51).
Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãkupfiívodního kabelu ze zásuvky.
P¤EPRAVA / SKLADOVÁNÍ- K usnadnûní dopravy a skladování sekaãky je moÏné
sloÏit drÏadlo: vy‰roubujte toãítka a sklopte horní ãástdrÏadla. POZNÁMKA: dejte pozor, aby se kabel nikdenepfiiskfiípl nebo nezachytil.
- Vyjmûte sbûrn˘ vak.
SKLADOVÁNÍ- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãást;
v Ïádném pfiípadû ji nekropte vodou.- Zkontrolujte dobr˘ stav sekaãky.- Zkontrolujte, zda jsou v‰echny ‰rouby a matice dobfie
utaÏené.- Souãásti, které by mohly zrezivût, potfiete tukem nebo
motorov˘m olejem.- Sekaãku uloÏte na suché místo, pokud moÏno s
cementovou podlahou. Abyste ji ochránili pfiedvlhkostí, mÛÏete j i postavit na dfievûnou neboplechovou desku.
âesky
PRÁCE
![Page 23: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/23.jpg)
54
Para um óptimo funcionamento do seu corta-relvasao longo do tempo e para uma melhor qualidadedo seu trabalho, siga cuidadosamente os seguintesconselhos para regulagens e operações de manu-tenção.
UTILIZE SOMENTE PEÇAS DE ORIGEM
Desligue a ficha antes de efectuar qualquerintervenção na máquina.
MANUTENÇÃO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Manipular as lâminas sempre com muito cuida-do. Utilize sempre luvas de proteção.
- Depois de cada utilização da máquina, limpe aparte inferior dos resíduos de relvas.
- Manter as bordas da lâmina sempre bem afiadas.- Uma lâmina mal afiada não permitirá um corte deboa qualidade.
Uma lâmina deformada ou estragada deve sertrocada.
Makinan›zdan maksimum verim alabilmeniz içinafla¤›da belirtilen ayarlar› ve bak›m› yap›n.
YALNIZ ORJINAL YEDEK PARÇALARIKULLANIN.
Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan öncefiflten çekin.
KESICI AKSAMININ BAKIMI
B›çakla u¤rafl›rken dikkatl i olun. Daimakoruyucu eldiven giyin.
- Her kesimden sonra makinay› iyice temizleyin.- B›ça¤› bileyin.- Keskin olmayan bir b›çak iyi kesim yapmaz.Hasarl› ya da eski bir b›çak tehlikeli olabilir.
Deforme olmufl ya da bozulmufl b›çakde¤ifltirilmelidir
°È· ÌÈ· ¿ÚÈÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û·˜Î·È ÁÈ· ÌÈ· ηχÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜,·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘÁÈ· ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Î·È ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
XPH™IMO¶OIEITE MONO °NH™IAANTA§§AKTIKA
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË.
™YNTHPH™H TOY ™Y™THMATO™ KO¶H™
XÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó È¿ÓÂÙ ÙȘ Ï›‰Â˜.ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
- MÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ·fi Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·ÁÚ·ÛȉÈÔ‡.
- H Îfi„Ë Ù˘ Ï›‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙ·ÎÔÊÙÂÚ‹.
- MÈ· ÌË ÎÔÊÙÂÚ‹ Ï›‰· ‰ÂÓ ı· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ìȷηϋ ÎÔ‹.
MÈ· ÛÙÚ·‚ˆÌ¤ÓË ‹ Êı·Ṳ́ÓË Ï›‰· Ú¤ÂÈÓ· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
Türkçe
MANUTENÇAO BAKIM™YNTHPH™H
Português TürkçeΕλληνικα
![Page 24: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/24.jpg)
55
Для долгого и качественного использованияВашей косилки внимательно читайтеинструкцию по эксплуатации.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ОРИГИНАЛЬНЫЕЗАПЧАСТИ
Отсоедините двигатель от сети передпроведением любых операций пообслуживанию.
ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГОИНСТРУМЕНТА
Будьте осторожны при работе с лезвием.Используйте защитные перчатки.
- Каждый раз после кошения тщательноочищайте косилку.
- Лезвия должны быть острыми.- Заточенное лезвие залог хорошей работы
косилки.
Внимание - Сломанный или поврежденныйнож опасен, замените его.
Aby zapewniç optymalnà prac´ Paƒstwa kosiarkiprzez ca∏y czas eksploatacji oraz doskona∏àjakoÊç koszenia, nale˝y skrupulatnie przestrzegaçzaleceƒ dotyczàcych regulacji oraz konserwacji.
STOSOWAå WY¸ÑCZNIE ORYGINALNECZ¢ÂCI ZAMIENNE
Przed wykonaniem jakiejkolwiekczynnoÊci, od∏àczyç od zasilania.
KONSERWACJA UK¸ADU TNÑCEGO
W trakcie obs∏ugi uk∏adu tnàcego zwróciçszczególnà uwag´ na niebezpieczeƒstwoskaleczenia. Zak∏adaç zawsze r´kawiceochronne.
- Po ka˝dym u˝yciu kosiarki, oczyÊciç jej spód zpozosta∏oÊci trawy.
- Nó˝ powinien byç zawsze dobrze naostrzony.- Nienaostrzony nó˝ sprawi, ˝e wyniki koszenianie b´dà satysfakcjonujàce.
Zdeformowany lub uszkodzony nó˝ nale˝ywymieniç.
Pуccкий Polski
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ KONSERWACJA
Chcete-li, aby vám sekaãka dlouho a dobfieslouÏila, dodrÏujte peãlivû následující pokyny kjejímu sefiizování a údrÏbû.
POUÎÍVEJTE POUZE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍDÍLY
Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãkupfiívodního kabelu ze zásuvky.
ÚDRÎBA âEPELE
S ãepelí zacházejte vÏdy velmi opatrnû. Nosteochranné rukavice.
- Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodníãásti od zbytkÛ trávy.
- Ostfií ãepele musí b˘t vÏdy dobfie nabrou‰eno.- S nenaostfienou ãepelí nedosáhnete dobr˘chv˘sledkÛ.
Deformovanou nebo po‰kozenou ãepel jenutné vymûnit.
âesky
ÚDRÎBA
![Page 25: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/25.jpg)
56
ATENÇÃO!
- Desligue a ficha antes de efectuar qualquer inter-venção na máquina
- Desligue o motor e controle que todos os órgãosem movimento estejam efectivamente parados,
- Desmonte o saco recolhe relva,- Incline o corta-relva para trás, mas sem virá-lo.
MOD. SEM FREIO LÂMINA (FIG. 33)- Desaperte o parafuso com porca (A) para a esquerda
e, de seguida retire a arruela (B), a ventoinha de ace-leração (C) (Mod. com referência T) e a lâmina (D).
- Ao remontar a lâmina, aperte os parafusos com por-cas (A) a 35 Nm (3.57 kgm).
Assegure-se do perfeito equilíbrio da lâmina. Para verifi-car o equilíbrio da lâmina, faça passar uma barrinhadentro do furo central. Se a lâmina permanecer horizon-tal, significa que está equilibrada. Se, ao invés, nãoestiver equilibrada lime ou amole o lado mais pesado.(Fig. 34).Afiar a lâmina limando-a ou amolando-a, sempre man-tendo o ângulo de corte original.ATENÇÃO! – A lâmina mulching deve estar viradacom as duas aletas para cima, como ilustrado na fi-gura 35.
D‹KKAT!- Her hangi bir bak›m ifllemi yapmadan önce fiflten
çekin.- Motoru durdurun ve hareket halinde olan tüm
parçaların hareketsiz oldu¤undan emin olun- Çim toplama torbasını çıkarın- Çim biçme makinesininarka tarafını e¤iniz, asla
ters döndürmeyiniz.
BIÇAK (fiekil 33)
- Civatayı (A) ters saat yönünde gevfletin ve rondela (B),hızlanma pervanesini (C) (T Tipi modeller), ile bıça¤ı(D) çıkarın.
- B›çak de¤ifltirmek için vidalar› (A) 35 Nm (3.57Kgm)güçle s›k›n.
B›ça¤›n dengesini kontrol etmek için b›ça¤›n deli¤indenyuvarlak e¤e geçirin. E¤e yatay olarak duruyorsadengeli, duram›yorsa dengesiz demektir. A¤›r gelentaraf› törpüleyin (fiekil 34). B›ça¤› bilerken ya da törpülerken orjinal kesim aç›s›n›muhafaza edin. D‹KKAT! – Mulching bıça¤ı fiekil 35’te gösterildi¤igibi iki kanatçı¤ı yukarı gelecek flekildeyerlefltirilmelidir.
¶ƒ√™√Ã∏!- ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË.- ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›- µÁ¿ÏÙ ÙÔ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘- °‡ÚÙ ÚÔ˜ ÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi, ¯ˆÚ›˜
Ó· ÙÔ ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÙÂ.
MONT. XøPI™ ºPENO §E¶I¢A™ (EÈÎ. 33)- •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (A) Á˘ÚÓÒÓÙ·˜
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· (B), ÙËÓ ¤ÏÈηÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ (C) (MoÓÙ. Ì Έ‰ÈÎfi T) Î·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ(D).
- K·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï›‰·˜, ÛÊ›ÁÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜(A) Ì ÚÔ‹ 35 Nm (3.57 kgm).
B‚·Èˆı›Ù ÁÈ· ÙËÓ Ù¤ÏÂÈ· ÈÛÔÚÚfiËÛË Ù˘ Ï›‰·˜.°È· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚfiËÛË Ù˘ Ï›‰·˜, ÂÚ¿ÛÙÂÌÈ· ÛȉÂÚ¤ÓÈ· Ú¿‚‰Ô ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ÙÚ‡·. AÓ Ë Ï›‰··Ú·Ì›ÓÂÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Â›Ó·ÈÈÛÔÚÚÔË̤ÓË. AÓ ‰ÂÓ Â›Ó·È, Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈÌ¿ÚÂÙ ÙËÓÈÔ ‚·ÚÂÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ (EÈÎ. 34).AÎÔÓ›ÛÙ ÙË Ï›‰· ÏÈÌ¿ÚÔÓÙ¿˜ ÙËÓ, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜¿ÓÙ· ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜.¶ƒ√™√Ã∏! - ∆Ô Ì·¯·›ÚÈ mulching Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ٷ ‰‡Ô ÙÂÚ‡ÁÈ· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆfiˆ˜ ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 35.
Português TürkçeΕλληνικα
MANUTENÇÃO BAKIM™YNTHPH™H
3533 34
![Page 26: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/26.jpg)
57
ВНИMАНИЕ!- Отсоедините двигатель от сети перед
проведением любых операций пообслуживанию.
- Останoвите двигатель и пoдoждите дo пoлнoйoстанoвки всех движущихся частей
- Cнимите мешoк для сбopа тpавы- Наклоните газонокосилку назад, не
опрокидывая ее.
ЛЕЗВИЕ (Рис. 33)- Развинтите бoлт (A), пoвopачивая егo пpoтив
часoвoй стpелки, затем снимите шайбу (B),ускоряющую лопасть (C) (Moд. c oбoзнaчeниeм T)и нoж (D).
- Болт крепления ножа (А) должен быть затянутдинамометрическим ключом с усилием 35 Nm(3.57 kgm).
Для проверки балансировки ножа вставьте вцентральное отверстие ножа круглый напильник идержите его горизонтально; правильносбалансированный нож будет находиться вгоризонтальном положении (Рис. 34).При заточке ножа соблюдайте оригинальный уголрезания.ВНИMАНИЕ! - Hoж mulching следует устанoвитьс двумя pебpами, oбpащенными квеpху, какпoказанo на Pис. 35.
UWAGA! - Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoÊci
nale˝y od∏àczyç urzàdzenie od zasilania.- Wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie cz´æci
ruchome sà zatrzymane,- Zdjàç worek zbierajàcy traw´,- Przechyliç kosiark´ do ty∏u, nie przewracajàc jej
NÓ˚ (Rys. 33) - Odkr´ciç ærub´ (A) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdjàç podk∏adk´ (B), wirnikprzyæpieszajàcy (C) (Modele z oznaczeniem T) oraznó˝ (D)
- Montujàc ponownie nó˝, nale˝y dokr´ciç Êrub´ (A)momentem 35 Nm (3.57 kgm).
Sprawdziç wywa˝enie no˝a. Aby sprawdziç, czy nó˝jest prawid∏owo wywa˝ony, nale˝y w∏o˝yç okràg∏ypilnik w otwór centralny no˝a. JeÊli nó˝ znajduje si´ wpozycji horyzontalnej, oznacza, ˝e jest wywa˝ony. Wprzeciwnym wypadku, nale˝y spi∏owaç ci´˝szà stron´(Rys. 34).Nó˝ nale˝y ostrzyç zachowujàc oryginalny kàt ci´cia.UWAGA! - Nó˝ mielàcy musi byç skierowanydwiema ∏opatkami do góry, jak na Rys. 35.
Pуccкий Polski
UPOZORNùNÍ!- Pfied kaÏdou ãinností vytáhnûte zástrãku
pfiívodního kabelu ze zásuvky.- Vypnûte motor a zkontrolujte, zda v‰echny
pohyblivé díly stojí,- Odmontujte sbûrn˘ vak,- NakloÀte sekaãku na stranu, ale nepfievraÈte ji.
âEPEL (obr. 33)- ·roub (A) uvolnûte smûrem doleva a vyjmûte
kruhovou podloÏku (B), urychlovací ventilátor (C)(Model oznaãením T) a nÛÏ (D).
- Chcete-li ãepel opût nasadit, utáhnûte ‰roub (A) na35 Nm (3.57 kgm).
Zkontrolujte, zda je ãepel dokonale vyváÏena.VyváÏení zkontrolujte tak, Ïe prostfiedním otvoremprostrãíte napfi. kulat˘ pilník. ZÛstane-li ãepel vevodorovné poloze, znamená to, Ïe je dobfie vyváÏená.V opaãném pfiípadû odlehãete tûωí stranu opilovánímnebo obrou‰ením (obr. 34).Pfii pilování nebo brou‰ení dbejte na zachovánípÛvodního seãného úhlu.UPOZORNùNÍ! - Mulãovací nÛÏ musí b˘t smûrovándvûma kfiidélky smûrem nahoru jako na obr. 35.
âesky
ÚDRÎBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA
![Page 27: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/27.jpg)
58
REGULAGEM CABO DE COMANDOEMBREAGEM (C, Fig. 41) (mod. T)
Em caso de engate tardio da embraiagem,seleccione o regulador (A, Fig. 41) para dar atensão correcta ao cabo, depois de desapertas asduas porcas (H).
SACO RECOLHE-RELVAS
Verifique frequentemente que o saco não estejamal montado ou esteja avariado.Verifique que as malhas da tela do saco recolhe-relvas não estejam obstruidas; caso estiverem,lave o saco com áqua e deixe-o enxugarcompletamente antes de remontá-lo. Se trabalhar com um saco recolhe-relvas avariadoou com as malhas obstruidas, o saco não seenche totalmente.Se trabalhar, ao invés, com um saco lavado masainda úmido, as malhas obstruir-se-ão com maisfacilidade.
DEBRIYAJ TELI AYARI (C, fiekil 41) (model T)
Kavraman›n gecikmeli olarak devreye girmesidurumunda, iki adet somunu (H) gevfleterek,kabloya do¤ru gerilimi vermek için ayar bölümünde(A,fiekil 41). ayarlama yap›n›z.
ÇIM TORBASIS›k s›k torbay› kontrol edin. Torbada delik olmas›nya da torba kaymas›n. Süzgeç t›kal› olmas›n. T›kal›ysa dikkatle suylay›kay›n ve tekrar yerine takmadan önce iyicekurulay›n. Hasarl› ya da t›kal› torbayla çal›fl›rsan›z torba hiçbirzaman tamamiyle dolmaz. Islak torba kullan›rsan›z, torba hemen t›kan›r.
PY£MI™H TøN (C, EÈÎ. 41) (ÌÔÓÙ. T)
™ Ú›ÙˆÛË Î·ı˘ÛÙÚË̤Óo˘ ÎÔÌÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘Û˘ÌϤ ÎÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ú˘ıÌ›ÛÙ‹ (A, EÈÎ.41) ÁÈ· Ó· p˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù¿ÛË ÓÙ›˙·˜ ·ÊÔ‡ Ï·ÛοÚÙÙ· ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· (H).
™AKO™ ¶EPI™Y§§O°H™ °PA™I¢IOY
EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ·Ó Ô Û¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.B‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· “Ì¿ÙÈ·” ÙÔ˘ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ ‰ÂÓ Â›Ó·ÈÊÚ·Á̤ӷ. AÓ Â›Ó·È, Ó· χÓÂÙ ÙÔ Û¿ÎÔ Ì ÓÂÚfiÎ·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÍÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓÙÔÓ Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.AÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ¤Ó· Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ÁÚ·ÛȉÈÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ì ٷ “Ì¿ÙÈ·”ÊÚ·Á̤ӷ, Ô Û¿ÎÔ˜ ‰ÂÓ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈÂÓÙÂÏÒ˜.AÓ fï˜ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ¤Ó·Ó Û¿ÎÔ Ï˘Ì¤ÓÔ ·ÏÏ¿·ÎfiÌ· ˘ÁÚfi, Ù· “Ì¿ÙÈ·” ı· ÊÚ¿ÍÔ˘Ó ÈÔ Â‡ÎÔÏ·.
Português TürkçeΕλληνικα
MANUTENÇÃO BAKIM™YNTHPH™H
41
![Page 28: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/28.jpg)
59
РЕГУЛИРОВКА ТРОСОВ УПРАВЛЕНИЯ (С,Рис. 41) (мод. Т)
B случае позднего срабатывания сцепленияпроизведите регулировку натяжителя (A, Рис.41) с тем, чтобы получить правильноенатяжение троса, предварительно ослабив двегайки (H).
ТРАВОСБОРНИКВсегда проверяйте состояние травосборникана наличие повреждений. Если травосборник загрязнен, то промойте егос помощью неагрессивных моющих средств ипросушите его, не надевая на косилку. Мокрый травосборник при работе быстрозабьется травой и косилка не сможетнаполнять его до конца.Если же работаться выстиранным, но ещевлажным мешком, ячейки будут забиватьсябыстрее.
REGULACJA DèWIGNI W¸ÑCZENIA NAP¢DU(C, Rys. 41) (mod. T)
W przypadku opóênionego sprz´gu, nale˝y przypomocy regulatora (A, Rys. 41) zapewniçw∏aÊciwe napi´cie w przewodzie, przy czymnale˝y pami´taç o wczeÊniejszym poluzowaniudwóch nakr´tek (H).
ZBIORNIK ÂCI¢TEJ TRAWY Okresowo sprawdzaç, czy zbiornik Êci´tej trawyjest prawid∏owo zamontowany i czy nie jestuszkodzony.Sprawdzaç czy otwory w zbiorniku nie sà zatkane,i, w razie potrzeby, przemyç zbiornik wodà ipozostawiç do wyschni´cia przed ponownymmonta˝em.W przypadku pracy z uszkodzonym zbiornikiemlub z zatkanymi otworami, zbiornik nie mo˝e si´ca∏kowicie nape∏niç.W przypadku pracy z umytym, lecz jeszczewilgotnym zbiornikiem, otwory si´ ∏atwiej zatykajà.
Pуccкий Polski
ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA
SE¤ÍZENÍ KABELU SPOJKY (C, obr. 41)(model T)
V pfiípadû opoÏdûneného zasunutí spojkyvzduchu sefiiìte po uvolnûní dvou ‰roubÛ (H)regulaãní zafiizení (A, obr. 41) na správné napûtíkabelu.
SBùRN¯ VAK NA TRÁVUPravidelnû kontrolujte, zda není sbûrn˘ vak‰patnû nasazen˘ nebo po‰kozen˘.Kontrolujte, zda nejsou oka vaku ucpaná; je-litomu tak, umyjte vak vodou a nechte ho pfiedopûtovn˘m nasazením úplnû vyschnout.JestliÏe budete pokraãovat v práci s po‰kozen˘mvakem nebo s vakem s ucpan˘mi oky, vak seúplnû nenaplní.V pfiípadû, Ïe pouÏijete k práci sice vypran˘, aleje‰tû vlhk˘ vak, oka se snadno ucpou trávou.
âesky
ÚDRÎBA
![Page 29: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/29.jpg)
LANGURA DO CORTE / ¶§ATO™ KO¶H™
EMPUXO-TRAÇÃO / ø£H™H-E§•H
TIPO DE MOTOR / KINHTHPA™
TENSAO / ∆·ÛË
INTESIDADE NOMINAL / √ÓÔÌ·ÛÙÈÎË ÂÓÙ·ÛË
FREQUÊNCIA / ™˘¯ÓÔÙËÙ·
POTÊNCIA / πÛ¯˘˜
N° VELOCIDADES / AP. TAXYTHTA™
VELOCIDADE DE AVANÇO A 2900 rot/min
TAXYTHTA KINH™H™ ™E 2900 rpm
ALTURA DE CORTE / YæO™ KO¶H™
CAPACIDADE DO SACO / XøPHTIKOTHTA ™AKOY
PESO / BAPO™
230 V
EMPUXOø£H™H
EMPUXOø£H™H
60
TRAÇÃOE§•H
ITISTLAâENæ
ÇEKIMPOJEZD
KESIM GENISIGIE / ·Í¤KA SEKÁNÍ
‹TMEL‹ KEND‹NDEN YÜRÜYEN / TLAâENÍ-POJEZD
MOTOR
VOLTAJ / NAPùTí
AKIM M‹KTARI / JMENOVITÁ INTENZITA
FREKANS / FREKVENCE
GÜÇ / V¯KON
V‹TES / POâET RYCHLOSTÍ
YÜRÜME HIZI 2900 RPMRYCHLOST POJEZDU pfii 2900 ot/min.
KESME YÜKSEKL‹⁄‹ / REGULACE V¯·KY SEKÁNÍ
ÇIM TORBASI DEPOSNUMHACMI / OBJEM VAKU
A⁄‹RL‹K / HMOTNOST
60 l
MIN 28 mm - MAX 75 mm
44 48
20.6 kg 24.9 kg 29.3 kg
—
—
EÉNFASE / MÔÓÔÊ·ÛÈÎfi˜
41 cm 46 cm
6.0 A
50 Hz
1300 W 1600 W 1800 W
8.0 A 8.6 A
1
3,5 km/h
DADOS TECNICOSTEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
Po
rtu
gu
ês /
EÏÏË
vÈÎ
¿
60 l
MIN 28 mm - MAX 75 mm
44 48
20.6 kg 24.9 kg 29.3 kg
—
—
ELEKTRIKLI / ELEKTRICK¯ JEDNOFÁZOV¯
41 cm 46 cm
230 V
6.0 A
50 Hz
1300 W 1600 W 1800 W
8.0 A 8.6 A
1
3,5 km/h
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹TECHNICKÉ PARAMETRY
Tü
rkçe
/â
esky
ITISTLAâENæ
—
—
—
—
![Page 30: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/30.jpg)
1300 W
1600 W
1800 W
PRESSÃO DO SOMAKOY™TIKH ¶IE™H
BASINÇAKUSTICKÁ HLADINA HLUKU
УРОВЕНЬ ШУМАCIÂNIENIE AKUSTYCZNE
61
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯZ LINKÑ
ВЫСОТА КОШЕНИЯZ NAP¢DEM
TOPMO3 ДBИГATEЛЯ / SZEROKOÂå KOSZENIA
КОЛИЧЕСТВО СКОРОСТЕЙ / Z LINKÑ -Z NAP¢DEM
ТИП ДВИГАТЕЛЯ / SILNIK
НАПРЯЖЕНИЕ / NAPùTI
НОМИНАЛЬНЫЙ ТОК / INTENSYWNOÂå NOMINALNA
ЧАСТОТА / SILNIK
МОЩНОСТЬ / SILNIK
BEC / ILOÂå BIEGÓW
ТИП ДВИГАТЕЛЯ 2900 RPMPR¢DKOÂå JAZDY PRZY 2900 obr/min
РУЧНОЙ / WYSOKOÂå KOSZENIA
НЕСАМОХОДНАЯ / POJEMNOÂå ZBIORNIKA
САМОХОДНАЯ / CI¢˚AR
< 2.5 m/s2
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO∂°°À∏ª∂¡∏ ™∆∞£ª∏ ∞∫√À™∆π∫∏™ π™ÃÀ√™
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹ZARU AENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO V¯KONUУРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
MOC AKUSTYCZNA GWARANTOWANA
LpA - EN 836 / A2LwA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 11094
NIVEL DE VIBRAÇÃOE¶I¶E¢O KPA¢A™MøN
TITREfiIMÚROVE≈ VIBRACÍ
ВИБРАЦИЯPOZIOM WIBRACJI
EN 836 / A2
81 dB(A)
81 dB(A)
82 dB(A)
MODELOMONTE§O
MODELMOДЕЛЬMODELE
92 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
60 l
MIN 28 mm - MAX 75 mm
44 48
20.6 kg 24.9 kg 29.3 kg
—
—
—
—
ОДНОФАЗНЫЙ / ELEKTRYCZNY JEDNOFAZOWAY
41 cm 46 cm
230 V
6.0 A
50 Hz
1300 W 1600 W 1800 W
8.0 A 8.6 A
1
3,5 km/h
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИDANE TECHNICZNE
Рус
ски
й/ P
ols
ky
СПOCOБ NEPEДВИЖЕНИЯZ LINKÑ
![Page 31: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/31.jpg)
62 SERIAL No¢IA¢OXIKO™API£MO™
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios maisavançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por umperíodo de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde queutilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses emcaso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a
rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causadospela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. Agarantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra asconsequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com aspróprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é precisoexibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustradopreenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectivafactura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:- Falta evidente de manutenção;- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e osórgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias doaparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções demanutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinaladosimediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimentoda garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferidapelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados apessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por rupturaou da suspensão obrigada da sua utilização.
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙȘ ÈÔ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜Ù¯ÓÈΤ˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜. √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ÂÁÁ˘¿Ù·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÈ·ÂÚ›Ô‰Ô ÂÈÎÔÛÈÙÂÛÛ¿ÚˆÓ ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ÁÈ· ȉȈÙÈ΋¯Ú‹ÛË/¯fiÌÈ. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÌÂÈÒÓÂÙ·È Û ¤ÍÈ Ì‹Ó˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û ÙÚÂȘ Ì‹Ó˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÓÔÈΛ·Û˘.
°ÂÓÈÎÔ› fiÚÔÈ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘1) ∏ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. √
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ̤ۈ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÒÏËÛ˘ Î·È Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘·ÓÙÈηıÈÛÙ¿ ‰ˆÚÂ¿Ó Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û¢ÏÈÎfi, ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È ·Ú·ÁˆÁ‹. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ ÛÙÂÚ› ÛÙÔÓ ·ÁÔÚ·Ûًٷ ÓÔÌÈο ‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÛÙÈÎfi ÎÒ‰Èη fiÛÔÓ·ÊÔÚ¿ ÙȘ ÂÈÙÒÛÂȘ ÙˆÓ ·ÙÂÏÂÈÒÓ ‹ ÙˆÓ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËηӷfi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
2) ∆Ô Ù¯ÓÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi ı· ¤̂ÂÈ ÙÔ Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ̤۷ ÛÙ·¯ÚÔÓÈο fiÚÈ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÔÈ ÔÚÁ·ÓˆÙÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ.
3) °È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·Âȉ›ÍÂÙ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÙÔ ·Ú·Î¿Ùˆ ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfiÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÊÚ·ÁÈṲ̂ÓÔ ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘, Ï‹Úˆ˜Û˘ÌÏËڈ̤ÓÔ Î·È Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ·ÁÔÚ¿˜ ‹ ÓfiÌÈÌË·fi‰ÂÈÍË Ô˘ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË: - ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,- ∞ηٿÏÏËÏˆÓ ÏÈ·ÓÙÈÎÒÓ ‹ η˘Û›ÌÔ˘,- ÃÚ‹Û˘ ÌË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú,- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ Ì ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Ù· ·Ó·ÏÒÛÈÌ· ˘ÏÈο ηÈÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó··Ó·ÊÂÚıÔ‡Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ÛÙÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¤· ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ·‡ÂÈ Ë ÈÛ¯‡˜ Ù˘ÂÁÁ‡ËÛ˘.
9) °È· ÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ (Briggs & Stratton, Tecumseh,Kawasaki, Honda, ÎÏ.) Ô˘ Â›Ó·È ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓÔÈ ÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù¿ Ì·˜,ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ô˘ ¯ÔÚËÁÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
10) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜, ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜, Ô˘ ı·ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ¿ÙÔÌ· ‹ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ·fi ‚Ï¿‚˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‹·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ÂÍ·Ó·ÁηṲ̂ÓË ‰È·ÎÔ‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡.
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıpgerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalmatarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir.Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralamadurumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları 1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma;
malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknikdestek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlarave kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundankaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersindeolabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcıtarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalmafaturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar: - Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimisonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflındatutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerinihariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakımifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki haklarıtaflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton,Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçılarıtarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon vemakine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalaraverdi¤i hasarları kapsamaz.
Portoguês Ελληνικα Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANT‹ SERT‹F‹KASI¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
MODELO - MONTE§O
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
DATA - HMEPOMHNIA
DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
MODEL
SATIN ALAN BAY
SER‹ No:
TAR‹H
BAY‹
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
![Page 32: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/32.jpg)
63
МОДЕЛЬ - MODEL
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
СЕРИЙНЫЙ НОМЕРNR. FABRYCZNY
ДАТА - DÁTUM
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
Tento stroj byl navrÏen a vyroben pomocí nejmodernûj‰í v˘robní techniky.V˘robce poskytuje na své v˘robky záruku na dobu dvaceti ãtyfi mûsícÛ odedne zakoupení k soukromému/zájmovému pouÏití. Záruka je omezena na ‰estmûsícÛ v pfiípadû profesionálního pouÏití a na tfii mûsíce v pfiípadûpronajímání.
V‰eobecné záruãní podmínky 1) Záruka zaãne platit ode dne zakoupení v˘robku. V˘robce poskytuje
zdarma prostfiednictvím své prodejní a servisní sítû v˘mûnu vadn˘ch dílÛ,jejichÏ závady byly zpÛsobeny materiálem, zpracováním a v˘robou.Záruka nezbavuje kupujícího zákonn˘ch práv podle obãanského zákoníkuv souvislosti s dÛsledky vad nebo poruch zpÛsoben˘ch prodanou vûcí.
2) Pracovníci servisu poskytnou své sluÏby co moÏná nejdfiíve podle sv˘chorganizaãních moÏností.
3) V pfiípadû Ïádosti o opravu v rámci záruky je nutné pfiedloÏitoprávnûn˘m pracovníkÛm zde níÏe uveden˘ záruãní list orazítkovan˘prodejcem, vyplnûn˘ ve v‰ech ãástech a doplnûn˘ prodejnímfakturou nebo fiádn˘m pokladním blokem opatfien˘m datem prodeje.
4) Záruka propadá v pfiípadû: - zjevného zanedbání údrÏby,- nesprávného pouÏití v˘robku nebo po‰kození,- pouÏití nevhodn˘ch mazadel nebo paliv,- pouÏití jin˘ch neÏ originálních náhradních dílÛ nebo doplƒkÛ,- zásahÛ neoprávnûn˘ch pracovníkÛ.
5) V˘robce vyluãuje ze záruky materiály, které se opotfiebovávají, a souãástivystavené normálnímu funkãnímu opotfiebení.
6) Záruka vyluãuje modernizaãní a vylep‰ovací zásahy na v˘robku. 7) Záruka nezahrnuje sefiízení a údrÏbu, které jsou pfiípadnû provádûny v
záruãním období.8) Pfiípadná po‰kození pfii pfiepravû je nutné ihned oznámit dopravci, jinak
hrozí nebezpeãí propadnutí záruky.9) V pfiípadû motorÛ jin˘ch znaãek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda apod.) namontovan˘ch na na‰ich strojích platí záruka poskytnutáv˘robci tûchto motorÛ.
10) Záruka nezahrnuje pfiípadná po‰kození, pfiímá nebo nepfiímá, zpÛsobenálidem nebo vûcem poruchou stroje, nebo v dÛsledku nucenéhoprodlouÏeného pfieru‰ení v pouÏívání tohoto stroje.
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованиемнаиболее современных технологических процессов. На выпускаемую импродукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки,начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного илилюбительского пользования; шесть месяцев в случае профессиональногопользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через
его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечиваетбезвозмездную замену дефектных частей в результате некачественныхматериалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателяпредусмотренных гражданским кодексом правами в отношениипоследствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказаниепомощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной техническойпомощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащимобразом заполненное и заштемпелеванное продавцомнижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к немусчет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие датуприобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:- явное невыполнение технического обслуживания;- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;- использование не поставляемых изготовителем запчастей ипринадлежностей;- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также начасти, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные сусовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническомуобслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течениегарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки поврежденийтовара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика.Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs &Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантиейсоответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой иликосвенный ущерб в результате неисправности машины или еепродолжительного принудительного простоя.
Niniejsza maszyna zosta∏a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowszetechniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dlacelów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi´cyod daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych,gwarancja jest udzielana na okres szeÊciu miesi´cy, natomiast w przypadkuwypo˝yczenia – na okres trzech miesi´cy.
Warunki gwarancji1) Gwarancja zostaje udzielona na czas okreÊlony, liczàc od daty dokonanego
zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i serwis techniczny, wymienibezp∏atnie cz´Êci, które uleg∏y uszkodzeniu w wyniku wad materia∏owych,fabrycznych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcypraw okreÊlonych przepisami kodeksu cywilnego dotyczàcymi ukrytychusterek i wad nabywanych produktów.
2) Obs∏uga serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym terminie,bioràc pod uwag´ ograniczenia czasowe wynikajàce z przyczynorganizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu obj´tego gwarancjà jestprzedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dok∏adnie wype∏nionejkarty gwarancyjnej, opatrzonej pieczàtkà sprzedawcy oraz fakturyzakupu maszyny lub stosownego rachunku, na którym widnieje datazakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek ewidentnego braku konserwacji,- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek niew∏aÊciwej eksploatacji,- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania niew∏aÊciwych smarów lubpaliw,- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania nieoryginalnych cz´Êcizapasowych i akcesoriów,- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek napraw dokonywanych przeznieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje cz´Êci oraz materia∏ów, które uleg∏y normalnemuzu˝yciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje us∏ug majàcych na celu unowoczeÊnienie lubulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje us∏ug przeglàdowych i us∏ug konserwacji jeÊlimusia∏yby byç konieczne w okresie obj´tym gwarancjà.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistnia∏e podczas transportu nale˝y niezw∏oczniezg∏osiç transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) W przypadku silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh,Kawasaki, Honda, itd), montowanych w naszych maszynach, obowiàzujegwarancja wydana przez producenta danego silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, poÊrednich i bezpoÊrednich,poniesionych przez osoby lub przedmioty, w wyniku uszkodzenia maszynylub przymusowego wy∏àczenia maszyny na d∏u˝szy czas.
âesky Pуccкий Polski
ZÁRUâNÍ LIST KARTA GWARANCYJNAГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
MODEL
KEPUJÍCÍ
SÉRIOVÉ âÍSLO:
DATUM
PRODAVAâ
Nezasílejte! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném poÏadavku technické záruky.
![Page 33: Инструкция по эксплуатации fileMANUAL DE INSTRUÇÕES ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‹M B‹ME MAK‹NES‹ KULLANIM KILAVUZU](https://reader030.vdocuments.site/reader030/viewer/2022040706/5e05a5bc8a9b707f51438718/html5/thumbnails/33.jpg)
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
- O aparelho eléctrico é colocado no mercado em conformidade com a directiva 2002/96/CEE.
- ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2002/96/E∫.
- Elektrikli cihaz, 2002/96/EC say›l› direktife uygun olarak piyasaya sürülmektedir.- Elektrick˘ pfiístroj byl uveden na trh v souladu se smûrnicí 2002/96/ES.- Элктричская машина выпускатся на рынок в соотвтствии с дирктивой 2002/96/EC.
- Urzàdzenie elektryczne zosta∏o wprowadzone na rynek zgodnie z Dyrektywà 2002/96/WE.
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.¶PO™OXH! - TÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰Èo Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηıfiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
D‹KKAT! - Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›.UPOZORNùNÍ! Tento návod ponechte u stroje po celou dobu jeho Ïivotnosti.ВНИМАНИЕ! - Это руководство по эксплуатации должно оставаться у Вас на весь срок службы косилки.
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
P
GR
TR
CZ
RUS
PL