exposiÇÃo exhibition - serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking...

8
Português English 19 MAI MAY — 03 SET SEP EXPOSIÇÃO EXHIBITION

Upload: others

Post on 26-Jan-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EXPOSIÇÃO EXHIBITION - Serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance

Por

tugu

ês

Engl

ish

19 MAI MAY — 03 SET SEP

EXPOSIÇÃO EXHIBITION

Page 2: EXPOSIÇÃO EXHIBITION - Serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance

Capa Cover: Stelae 3 (Bardu), 2016. Tinta e tinta acrílica sobre tela Ink and acrylic on canvas, 304,8 x 365,8 cm Coleção privada Private Collection

20 MAI MAY (Sáb Sat), 11h30CONVERSA COM JULIE MEHRETUJULIE MEHRETU IN CONVERSATIONCom With Suzanne Cotter, comissária da exposição e Diretora do Museu de Serralves curator of theexhibition and Director of the Serralves Museum

11 JUN (Dom Sun), 12h00 VISITA ORIENTADA GUIDED TOURPor By Paulo Jesus, Serviço Educativo Museum Educator

13 JUN (Ter Tue), 19h30 ENCONTRO EXCLUSIVO PARA AMIGOS DE SERRALVES EXCLUSIVE TOUR FOR MEMBERSCom With Matilde Seabra, Serviço Educativo Museum Educator

17 JUN (Sáb Sat), 15h30VISITA ORIENTADA EM LÍNGUA GESTUAL PORTUGUESA GUIDED VISIT IN PORTUGUESE SIGN LANGUAGE Por By Laredo, Associação Cultural

08 JUL (Sáb Sat), 17h00 UM OLHAR PARA A ARTE CONTEMPORÂNEAA LOOK AT CONTEMPORARY ART Com With Sofia Ponte, investigadora researcher

20 AGO AUG (Dom Sun), 11h00 OBRAS EM CONVERSA COM AS FAMÍLIASWORKS IN CONVERSATION WITH FAMILIESCom With Raquel Sambade e and Sónia Borges, Serviço Educativo Museum Educators

02 SET SEP (Sáb Sat), 17h00 VISITA ORIENTADA GUIDED TOURPor By Natacha Moutinho, Serviço Educativo Museum Educator

VISITAS ORIENTADAS ÀS EXPOSIÇÕESGUIDED TOURS TO THE EXHIBITIONEm português: domingo às 12h00Em inglês: 1º sábado de cada mês às 16h00In Portuguese: Sunday at 12 p.m.In English: 1st saturday of each month at 4 p.m.

Piso Floor 1

Área de exposição Exhibition area

6

Page 3: EXPOSIÇÃO EXHIBITION - Serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance

LivrariaBookshop

Entrada da exposiçãoEntrance to the exhibition

Acesso ao Piso 2Access to the 2nd Floor

PÁTIO DA ADELINA

Entrada do MuseuEntrance to the MuseumPiso Floor 3

3

4

5

2

1

Page 4: EXPOSIÇÃO EXHIBITION - Serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance

JULIE MEHRETU: Uma história universal de tudo e de nada

Julie Mehretu (Adis Abeba, Etiópia, 1970) é uma das mais singulares artistas do século XXI. Os seus trabalhos visualmente explosi-vos refletem a incerteza, a aceleração e a turbulência do novo milénio. “Uma história universal de tudo e de nada” reúne uma se-leção das suas pinturas criadas entre 2002 e 2016 e desenhos feitos entre 1996 e 2016, e incide sobre fases fundamentais da obra da artista, revelando o seu caráter evoluti-vo. Esta é a primeira exposição da artista em Portugal e a sua mais significativa mos-tra individual de pinturas e desenhos apre-sentada na Europa até à data.

A obra de Julie Mehretu diferencia–se pela fusão de vários vocabulários e meios. Cartas militares e plantas arqui-tetónicas, gráficos, mapas, fotografias de cidades, catástrofes e protestos, nota-ções, medições, cartas celestes, vestígios de pinturas pré–históricas, caligrafias de várias origens ou graffiti são animados pelos gestos e marcas da artista, que frequentemente conferem às obras uma intensidade vulcânica e uma sensação di-nâmica de movimento e vibração.

Questionando a pintura como meio capaz de expressar o modo como vivemos no mundo, Mehretu propõe uma tentativa de compreensão daquilo que nos rodeia e descreve as suas telas como “mapas de histórias sem localização”. A sua obra dialoga com a história da arte não objeti-va — do futurismo ao construtivismo, pas-sando pelo expressionismo abstrato — mas sempre num processo de erosão, de des-continuação, de libertação. A densidade semântica e a cacofonia das marcações caligráficas (visíveis e invisíveis) nas suas pinturas e desenhos refletem a complexi-dade, a desordem, a ansiedade e a velo-cidade de circulação na vida contempo-rânea, tanto de uma perspetiva política como económica.

O percurso proposto aos visitantes parte das pinturas recentes (sala 1), percorrendo depois a exposição, numa exploração de momentos sucessivos da prática pictórica da artista.

As pinturas mais recentes de Mehretu — Con-jured Parts (Syria), Aleppo and Damascus [Partes conjuradas (Síria), Aleppo e Damas-co, 2016], Conjured Parts (tongues) [Partes conjuradas (línguas), 2015–16] e a série Ste-lae [Estelas, 2016] (sala 1) — são diretamente influenciadas pelo conflito em curso na Síria e, mais perto de casa, pela violência policial contra a população afro–americana nos Es-tados Unidos. Nestas obras, os elementos centrais e estruturantes da composição deixam de ser as camadas de plantas ar-quitetónicas e a deflagração caleidoscópica de signos, cores e elementos diagonais ou verticais — marcas identitárias da obra de Mehretu, que podem ser vistas em System [Sistema, 2002] ou Arcade [Arcada, 2005] (sala 2). Na verdade, as pinturas atuais re-velam a emergência de uma imagética onde surgem alguns elementos reconhecíveis, como partes de corpos. As monumentais pinturas Plover’s Wing [Asa de borrelho, 2009] e Fragment [Fragmento, 2009] (sala 2), patentes nesta exposição, são o resulta-do de estratos sucessivos de marcas e da sua rasura, gerando um palimpsesto de re-ferências visuais e culturais.

O afastamento das geometrias e psicogeo-grafias do lugar começa a ser mais evidente nas pinturas da série Invisible Sun [Sol invi-sível, 2012—15] (sala 6). A artista descreveu a sua exploração de “uma dinâmica pós–fu-turista” do gesto e da notação, abrindo ca-minho para um impulso gestual mais livre e muscular, já evidente na monumental Invisi-ble Line (collective) [Linha invisível (coleti-vo), 2010—11] (sala 4), uma intervenção grá-fica e gestual de grande formato, realizada enquanto Mehretu acompanhava as notícias das várias revoltas populares surgidas em finais de 2010, inícios de 2011, em diversos países árabes.

Page 5: EXPOSIÇÃO EXHIBITION - Serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance

“Uma história universal de tudo e de nada” incide sobre o lugar central do desenho na prática artística de Mehretu, seja como nar-rativa própria ou como meio para ensaiar a marcação caligráfica e o enredo semântico, desenvolvidos em grande escala nas pintu-ras (é possível, por exemplo, estabelecer pontos de contacto entre os desenhos Mind Breath Drawings [Desenhos Respiração mental] (sala 5) e as pinturas Invisible Sun [Sol invisível] (sala 6), realizados no mesmo período). Em Inkcity [Cidade de tinta, 1996] (sala 6) podemos observar uma comuni-dade de signos agrupada através de uma notação quase celular, como se fossem fi-guras numa cartografia de sistemas de or-ganização social. Em Drawings (new cons-tructions) [Desenhos (novas construções), 2003] e Untitled (2005 drawings) [Sem título (desenhos de 2005)] (sala 3) assisti-mos ao alargamento do glossário gráfico e pictórico de Mehretu, num jogo permanen-te entre inteligibilidade e ininteligibilidade.

Sobre a artistaJulie Mehretu, que vive e trabalha em Nova Iorque, participou em inúmeras exposições internacionais e bienais que lhe granjea-ram um reconhecimento mundial, traduzido nomeadamente no American Art Award, atribuído pelo Whitney Museum of American Art de Nova Iorque, e no prestigiado pré-mio MacArthur Fellows Award, recebido em 2005. Em 2009 e 2010 Mehretu expôs um conjunto de pinturas de grande formato no Deutsche Guggenheim Berlin, posteriormen-te apresentadas no Solomon R. Guggenheim Museum em Nova Iorque. A sua série monu-mental Mogamma (A Painting in Four Parts) [Mogamma (uma pintura em quatro partes)] — que faz parte de uma reflexão em curso sobre locais de revolução e de mudança so-cial — foi uma encomenda para a Documenta 13 em 2012.

CatálogoO catálogo da exposição é uma coedição da Fundação de Serralves e Fundación Botín com a Mousse Publishing. Amplamente ilustrado com obras patentes na exposição e reproduções do arquivo de imagens de Julie Mehretu, o livro inclui um ensaio de Suzanne Cotter e novos textos da autoria de Amin Maalouf e Marina Warner.

“Uma história universal de tudo e de nada” é

coorganizada pelo Museu de Arte Contemporânea de

Serralves, Porto, e a Fundación Botín, Santander. Em

Serralves a exposição é comissariada por Suzanne

Cotter, Diretora do Museu, enquanto a mostra na

Fundación Botín será comissariada por Vicente Todolí,

Presidente da Comissão de Artes Plásticas.

Coordenação: Marta Moreira de Almeida

Registo: Inês Venade

Assistente da artista: Damien Young

Design de exposição: AM_PM Architects, Ana Maio

Conservação: Inês Mendes, Claire Moore, Mafalda Veleda

Equipa de montagem: João Brites, Hugo Castro, Miguel

Costa, Ricardo Dias, Ruben Freitas, Luís Magalhães,

Adelino Pontes, Lázaro Silva

Serviço educativo: Denise Pollini (Coordenadora),

Diana Cruz, Cristina Lapa

Apoio à exposição:

Marian Goodman Gallery

White Cube

Page 6: EXPOSIÇÃO EXHIBITION - Serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance

JULIE MEHRETU: A Universal History of Everything and Nothing

Julie Mehretu (Addis Ababa, Ethiopia, 1970) is one of the most distinctive artists of the twenty–first century. Her visually explosive works reflect the uncertainty, acceleration and turbulence of the new millennium. ‘A Universal History of Everything and Nothing’ presents a selection of her paintings, created between 2002 and 2016, and drawings made between 1996 and 2016. The exhibition marks key stages in Mehretu’s oeuvre, as well as its evolutionary nature. This is the artist’s first exhibition in Portugal and the most significant solo exhibition of her paintings and drawings in Europe to date.

Mehretu oeuvre is distinguished by a fusion of visual vocabularies and media. Architectural and military charts, graphs, maps, photographs of cities, catastrophes and protests, notations, measurements, celestial maps, vestiges of prehistoric paintings, calligraphy from various sources, or graffiti, are animated by Mehretu’s gestures and mark making that endow her works with an often volcanic intensity and a dynamic sense of movement and vibration.

Questioning painting as a medium capable of expressing the manner that we live in the world, Mehretu proposes an attempt to understand the world around us. She describes her canvases as ‘story maps of no location’. Her work interacts with the history of non–objective art — from Futurism to Constructivism, passing through Abstract Expressionism — but as part of process of erosion, discontinuation, and liberation. The semantic density and cacophony of the (visible and invisible) calligraphic marks in her paintings and drawings are an expression of the complexity, disorder, anxiety and speed of circulation in contemporary life, from both a political and economic perspective.

Visitors are invited to begin with the artist’s recent paintings (gallery 1), and then proceed through the exhibition, as it traces successive moments in Mehretu's painterly practice.

Mehretu’s most recent paintings, Conjured Parts (Syria), Aleppo and Damascus (2016), Conjured Parts (tongues) (2015–16) and the series, Stelae (2016) (gallery 1), are directly influenced by the ongoing conflict in Syria, and, closer to home, by police violence against African–Americans in the United States. In these works, the central and structuring elements of the composition cease to be the layers of architectural plans and the kaleidoscopic deflagration of signs, colours and diagonal or vertical elements, signature marks of Mehretu’s oeuvre that can be seen in System (2002) or Arcade (2005) (gallery 2). Rather, the later paintings reveal an emergent imagery, from which some recognizable elements — such as body parts — emerge. Mehretu's monumental paintings Plover’s Wing (2009) and Fragment (2009) (gallery 2), on display in the exhibition are the result of successive layers of marks and their erasure that generates a palimpsest of visual and cultural references.

The elimination of geometries and psycho–geographies of place begin to be more evident in the paintings of the series, Invisible Sun (2012—15) (gallery 6). The artist has described her exploration of ‘a post–futuristic dynamic’ of gesture and notation, opening the path towards a freer and muscular gestural impulse, that was already evident in the monumental Invisible Line (collective) (2010—11) (gallery 4), a large–scale graphic and gestural intervention on graphite, produced while Mehretu was following the news of the different popular uprising across the Arab world that began in late 2010 and early 2011.

‘A Universal History of Everything and Nothing’ focuses on the central place of drawing in Mehretu’s oeuvre, either for her

Page 7: EXPOSIÇÃO EXHIBITION - Serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance

own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance we can establish contact points between her Mind Breath Drawings (gallery 5) and the Invisible Sun paintings (gallery 6), produced in the same period). In Inkcity (1996) (gallery 6) we can see a community of signs grouped using an almost cellular notation, as if they were figures in a cartography of social organization systems. In Drawings (new constructions) (2003) and Untitled (2005 drawings) (gallery 3) Mehretu’s graphic and pictorial glossary is expanded, in a permanent game between unintelligibility and intelligibility.

About the artistJulie Mehretu, who lives and works in New York, has participated in countless international and biennial exhibitions that have won her international recognition, including the American Art Award from the Whitney Museum of American Art, New York, and the prestigious MacArthur Fellows Award in 2005. In 2009 and 2010, Mehretu exhibited a series of large–scale paintings in the Deutsche Guggenheim Berlin, which then travelled to the Solomon R. Guggenheim Museum in New York. Her monumental series, Mogamma (A Painting in Four Parts), which is part of an ongoing meditation on sites of revolution and social change, was commissioned for Documenta 13 in 2012.

Publication The catalogue to the exhibition is co–published by Fundação de Serralves and Fundación Botín with Mousse Publishing. Richly illustrated with works in the exhibition and reproductions from the visual archive of Julie Mehretu, the book includes an essay by Suzanne Cotter and newly commissioned texts by Amin Maalouf and Marina Warner.

‘A Universal History of Everything and Nothing’ is co–

organized by the Serralves Museum of Contemporary

Art, Porto, and Fundación Botín, Santander. The

exhibition at the Serralves Museum is curated by

Suzanne Cotter, Director of the Museum, and at

Fundación Botín, by Vicente Todolí, President of the

Fine Arts Commission.

Coordination: Marta Moreira de Almeida

Registrar: Inês Venade

Assistant to the artist: Damien Young

Exhibition design: AM_PM Architects, Ana Maio

Conservation: Inês Mendes, Claire Moore, Mafalda Veleda

Installation team: João Brites, Hugo Castro, Miguel

Costa, Ricardo Dias, Ruben Freitas, Luís Magalhães,

Adelino Pontes, Lázaro Silva

Education: Denise Pollini (Head of Education), Diana

Cruz, Cristina Lapa

Exhibition Circle:

Marian Goodman Gallery

White Cube

Page 8: EXPOSIÇÃO EXHIBITION - Serralves...own narratives or as a means of practising calligraphic marking and the semantic plots developed on a large scale in her paintings (for instance

www.serralves.pt

/fundacaoserralves

/serralves_twit

/fundacao_serralves

/serralves

LOJA SHOPUma referência nas áreas do design, onde pode adquirir também uma recordação da sua visita.

A leading retail outlet for the areas of design, where you can purchase a souvenir to remind you of your visit.

Todos os dias Everyday: 10h00-19h00

[email protected] www.loja.serralves.pt

LIVRARIA BOOKSHOPUm espaço por excelência para todos os amantes da leitura.

The perfect place for all book lovers.

Ter Tue-Dom Sun-Fer Holidays: 10h00-19h00 Seg Mon - Encerrado Closed

RESTAURANTE RESTAURANTDesfrute de um vasto número de iguarias e deixe-se contagiar pelo ambiente que se faz viver com uma das mais belas vistas para o Parque.

Enjoy a wide range of delicacies and allow yourself to be captivated by the environment associated to one of the most beautiful views over the Park.

Seg Mon- Sex Fri: 12h00-19h00 Sáb Sat-Dom Sun-Fer Holidays: 10h00-19h00

[email protected]

BAROnde pode fazer uma pausa acompanhada de um almoço rápido ou um lanche, logo após à visita às exposições.

In the Bar of Serralves Auditorium you can take a break, with a quick lunch or snack, after visiting the exhibitions.

Todos os dias Everyday: 10h00-19h00

VISITAS ORIENTADAS ÀS EXPOSIÇÕESGUIDED TOURS TO THE EXHIBITION

Realizar uma visita orientada permite aprofundar o conhecimento e a vivência das exposições a partir de percursos desenvolvidos pelos educadores do Serviço Educativo.

The guided tour provides a unique framework and context, allowing visitors to become more familiar with contemporary artistic production.

Acesso: Mediante aquisição de ingresso Museu+Parque

Acess: Museum+Park admission ticket

VISITAS PARA ESCOLASTOURS FOR SCHOOLS

Sujeitas a marcação prévia, com umaantecedência mínima de 15 dias.Para mais informações e marcações,contactar (2ª a 6ª feira, 10h-13h/14h30-17h)Minimum two—week advance booking is required. For further information and booking,please contact (Monday to Friday, 10 a.m.—1 p.m. and 2.30—5.00 p.m.)

Cristina Lapa: [email protected]. (linha direta/direct line): 22 615 65 00Tel: 22 615 65 46Fax: 22 615 65 33

Marcações online em Online booking at www.serralves.pt

PTDom 12h00—13h00ING 1º sábado de cada mês às 16h00

PTSun 12 p.m.— 1 p.m.ENG1st saturday of each month at 4 p.m.

Fundação de Serralves Rua D. João de Castro, 210 4150—417 Porto — Portugal

[email protected]

Geral General line: (+ 351) 808 200 543 (+ 351) 226 156 500

Apoio institucionalInstitucional support

Mecenas Exclusivo do Museu Exclusive Sponsor of the Museum