estudodirigido_abordfuncionalistas
DESCRIPTION
Tradução, abordagens funcionalistasTRANSCRIPT
Estudos temáticos da tradução: modelos teóricosCélia M Magalhães – 2014-1
Estudo dirigido: Abordagens funcionalistas
1) Christina Schäffner em Baker e Saldanha (2009) (pg 226-237)
Definição de “abordagem funcionalista” em termos gerais e específicos, suas interfaces e linhas teóricas.
Discorra sobre as tentativas de classificar as funções da linguagem: Bühler (referencial, expressiva, apelativa ou conativa) Jakobson (referencial, expressiva, conativa, fática, metalinguística, poética) Halliday (ideacional, interpessoal, textual).
Partindo da tipologia textual de Rei orientada para avaliar a qualidade da tradução com critérios objetivos, responda por que essa tipologia hoje não é considerada funcionalista no sentido estrito? Discuta o argumento de Hatim e Mason (1990) – o texto é multifuncional – contrastando-o com a tipologia de Rei.
Que destaque dá o texto às teorias funcionalistas de Vermeer (1978) e Holtz-Mänttäri (1994)?
Qual é o ponto principal das teorias funcionalistas? Com quais teorias, além da linguística, fazem interface?
Faça relações das teoria do Skopos, de Vermeer, com tradução de tipos textuais para além dos literários e a atitude prospectiva adotada em relação à tradução.
Defina Skopos e tradução de acordo com essa teoria.
Defina as regras do skopos, da coerência e da fidelidade.
Uma consequência prática dessa teoria é a mudança de status do texto fonte. O skopos define o papel do texto fonte. Explique as duas afirmativas.
Explique a teoria geral da tradução e seus pontos principais, iniciando pelo texto como oferta de informação.
O padrão da tradução é a adequação ao escopo. Explique e compare com a equivalência, no sentido das abordagens linguísticas.
Diferença entre função e skopos.
Como é entendida a tradução pela teoria da ação tradutória? Qual é o papel da teoria da comunicação e da teoria da ação nessa teoria? Qual é o principal objetivo da teoria?
Explique os termos: transmissor de mensagem, configuração de ações, compostos veiculadores de mensagem.
Fale sobre a noção de função na teoria e liste os principais papéis da ação tradutória.
O que está envolvido na especificação do produto e na commission?
A teoria de Holtz-Mänttäri adota uma perspectiva mais ampla da tarefa do tradutor e uma perspectiva mais radical em relação à linguística do que a teoria de Vermeer. Explique a afirmativa.
O que você entendeu sobre a crítica às abordagens funcionalistas: confusão terminológica, transgressão dos limites da tradução propriamente dita, destronamento do texto fonte, limites entre os diferentes tipos de “oferta de informação” (pontos a favor e contra), aplicabilidade da teoria para textos literários (pontos a favor e contra), tradutores como commissioners e a questão da ética.
Discorra brevemente sobre o funcionalismo de Christiane Nord e o conceito de lealdade.
Relacione o elemento de inovação dessas teorias com as questões de expertise do tradutor e de ética na tradução.
2) Christiane Nord, em Gambier e Dorslaer (2010) (pg 130-137)
Onde foram inicialmente usadas as abordagens funcionalistas e onde são usadas principalmente na atualidade?
Que perspectivas pioneiras são apontadas por Nord?
Que distinção faz Nord entre intenção e função.
Qual é a definição de Nord de adequação.
Defina, de acordo, com Nord, translation brief, coerência intratextual e intertextual, especificidade da cultura e culturemas.
Quais são as reflexões da autora sobre: formação funcional de tradutores; o papel da tarefa pré-tradução, estabelecendo bases para a comparação da oferta de informação do TF com o perfil do TT que, por sua vez, serve de base para 3 tarefas; o conceito de erro de tradução.
Como o skopo é determinado na interpretação de conferências?
Dê exemplos da aplicação das abordagens funcionalistas a tipos textuais como os literários e a Bíblia.
Qual é a definição da autor do conceito de lealdade como categoria interpessoal e quais duas qualidades ela argumenta que este adiciona à teoria do skopos.
Discorra sobre aspectos da produtividade das abordagens funcionalistas na formação de tradutores e na análise empírica da especificidade da cultura.
Em que área ainda é preciso mais pesquisa e que relação é feita entre essa necessidade e o prescritivismo atribuído à teoria do skopos?
Discuta a relação entre a teoria do skopos e o funcionalismo em geral e uma imagem mais positiva do profissão “tradutor”.