enterprise - qbank.arjo.com

40
EN · AR · DE · ES · FR · HE · HR · HU · IT · JA · LT · NL · PL · PT · RO · RU · TR ϝΎϣόΗγϻ ΕΩΎηέ· ā %HGLHQXQJVDQOHLWXQJ ā ,QVWUXFFLRQHV GH XVR ā 0RGH G¶HPSORL ā ʹʥʮʩʹ ʺʥʠʸʥʤ ā 8SXWH ]D XSRWUHEX +DV]QiODWL ~WPXWDWy ā ,VWUX]LRQL SHU O¶XVR ā ā 1DXGRMLPR LQVWUXNFLMRV ā *HEUXLNVDDQZLM]LQJ ā ,QVWUXNFMD REVáXJL ,QVWUXo}HV GH XWLOL]DomR ā ,QVWUXF܊LXQL GH 8WLOL]DUH ā ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ā .XOODQÕP 7DOLPDWODUÕ 0/B INSTRUCTIONS FOR USE Enterprise ENT-ACC08, ACC18, ACC58 Oxygen bottle holder

Upload: others

Post on 22-Mar-2022

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

EN · AR · DE · ES · FR · HE · HR · HU · IT · JA · LT · NL · PL · PT · RO · RU · TR

INSTRUCTIONS FOR USE

Enterprise ENT-ACC08, ACC18, ACC58 Oxygen bottle holder

WARNINGTo avoid injury, always read this Instructions For Use and accompanied documents before using the product.

Mandatory to read the Instructions For Use.

EN

These oxygen cylinder holders are suitable for use with all Arjo Enterprise® and CitadelTM Beds.The table shows the range of cylinder sizes that can be used with each model of holder. The maximum permitted cylinder height is 870mm (including valve).

Cylinder diameter dModel no. Minimum Maximum

ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Installation and use

1. Fit the oxygen cylinder holder into either of the head end sockets (1). 2. Rotate the accessory so that the notch (2) locates over the pin at the bottom of the socket.3. Place a suitably sized oxygen cylinder in the holder and tighten the clamp screw (3) to

secure it.4. The oxygen cylinder holder has an accessory socket (4) for an IV pole.

The oxygen cylinder holder can be positioned in two ways:

Outwardly, perpendicular from the head end of the bed.

Outwardly, perpendicular from the side of the bed.

WARNINGRefer to the bed instructions for use to confirm compatibility before using this accessory.If a serious incident occurs in relation to this medical device, affecting the user, or the patient then the user or patient should report the serious incident to the medical device manufacturer or the distributor. In the European Union, the user should also report the serious incident to the Competent Authority in the member state where they are located.

2

1

4

3

EN

Model ENT-ACC18 is NOT compatible with these accessories: ENT-ACC29 integral IV pole; ENT-ACC57 base buffer.

CleaningFor decontamination instructions, refer to the bed instructions for use.

Product weightENT-ACC08 = 2.2kg ENT-ACC18 = 2.6kg ENT-ACC58 = 2.8kg

End of Life DisposalComponents that are primarily be made up of different kinds of metal (containing more than 90% metal by weight) for example sling bars, rails, upright supports, etc., should be recycled as metals.

Symbol explanation

Indicates the product is a Medical Device according to EU Medical Device Regulation 2017/745

CE marking indicating conformity with European Community harmonised legislation

Mandatory to read the Instructions for Use

WARNING

Do not install a lifting pole in the oxygen cylinder holder accessory socket (4), as indicated by this label

The holder must only be used to support an oxygen cylinder of the appropriate size.

AR

Arjo Enterprise®TMCitadel..

870 .(

ENT-ACC08100 108 ENT-ACC18140 151 ENT-ACC58119 122

1.1 .(2.2.3.3.4.4 .

:

.

.

.

..

4

3

2

1

AR

ENT-ACC18 :ENT-ACC29ENT-ACC57 .

.

2.2 = ENT-ACC082.6 = ENT-ACC18

ENT-ACC582.8 =

90.

2017/745

CE

4

.

DE

Diese Sauerstoffflaschenhalter können mit allen Arjo Enterprise® und CitadelTM

Betten verwendet werden.Die Tabelle listet alle Flaschengrößen auf, die mit dem jeweiligen Haltermodell verwendet werden können. Die maximale Höhe der erlaubten Flaschen beträgt 870 mm (einschließlich Ventil).

Flaschendurchmesser dModell-Nr. Mindestens Höchstens

ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Montage und Verwendung1. Befestigen Sie den Sauerstoffflaschenhalter an einer der beiden Zubehörbuchsen (1)

am Kopfende des Bettes. 2. Drehen Sie den Halter so lange, bis die Einkerbung (2) über dem Stift am Boden

des Standfußes liegt.3. Platzieren Sie eine Sauerstoffflasche mit der geeigneten Größe in der Halterung

und ziehen Sie die Halterungsschraube (3) fest.4. Der Sauerstoffflaschenhalter hat eine Zubehörbuchse (4) für einen Infusionshalter.

Der Sauerstoffflaschenhalter kann auf zwei Arten befestigt werden: Außen, senkrecht zum Kopfende des Bettes.Außen, senkrecht zur Seite des Bettes.

WARNUNGBitte lesen Sie in der Bedienungsanleitung des Bettes nach, ob das Modell kompatibel ist, bevor Sie dieses Zubehör verwenden.Tritt im Zusammenhang mit diesem Hilfsmittel ein schwerwiegender Vorfall auf, der den Benutzer oder den Patienten betrifft, sollte der Benutzer oder Patient den schwerwiegenden Vorfall dem Hersteller des Hilfsmittels oder dem Händler melden. In der Europäischen Union sollte der Benutzer den schwerwiegenden Vorfall auch der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats melden, in dem er sich befindet.

2

1

4

3

DE

Modell ENT-ACC18 ist mit folgendem Zubehör NICHT kompatibel: Eingebauter Infusionshalter ENT-ACC29; Bodenpufferung ENT-ACC57.

ReinigungRichtlinien zur Dekontaminierung finden Sie in der Bedienungsanleitung des Bettes.

ProduktgewichtENT-ACC08 = 2,2 kg ENT-ACC18 = 2,6 kg ENT-ACC58 = 2,8 kg

Entsorgung nach Ende der LebensdauerKomponenten, die hauptsächlich aus bestimmten Metallarten bestehen (mehr als 90 % ihres Gewichts aus Metall), zum Beispiel Gurtaufhängungen, Schienen, Aufrechtstützen usw., sollten als Metall recycelt werden.

Erklärung der Symbole

Weist darauf hin, dass das Produkt ein Hilfsmittel gemäß der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte ist

Die CE-Kennzeichnung weist auf die Übereinstimmung mit den harmonisierten Rechtsvorschriften der Europäischen Gemeinschaft hin

Bedienungsanleitung unbedingt lesen!

WARNUNG

Bringen Sie in der Buchse des Sauerstoffflaschenhalters (4) keinen Patientenaufrichter an, wie auf diesem Etikett dargestellt.

Der Halter darf nur für Sauerstoffflaschen mit geeigneter Größe verwendet werden.

ES

Estos soportes para bombonas de oxígeno pueden usarse en todas las camas Enterprise® y CitadelTM de Arjo.La tabla muestra la variedad de tamaños de bombona que se pueden utilizar con cada modelo de soporte. La altura máxima permitida de bombona es de 870 mm (válvula incluida).

Diámetro de la bombona dN.º de modelo Mínimo MáximoENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Instalación y uso1. Encaje la bombona de oxígeno en cada una de las entradas del cabecero (1). 2. Gire el accesorio para que la muesca (2) se sitúe sobre el clavo de la parte inferior de la entrada.3. Coloque una bombona de oxígeno de un tamaño adecuado en el soporte y apriete

los tornillos de la abrazadera (3) para fijarla.4. El soporte para bombonas de oxígeno cuenta con una fijación accesoria (4) para

un portasueros.

El soporte para bombonas de oxígeno puede colocarse de dos maneras: Por fuera, de forma perpendicular al cabecero de la cama.Por fuera, de forma perpendicular al lateral de la cama.

ADVERTENCIAConsulte las instrucciones de uso de la cama para confirmar su compatibilidad antes de utilizar este accesorio.Si se produce un incidente grave en relación con este producto sanitario que afecte al usuario o al paciente, el usuario o el paciente deberán informar acerca de este incidente grave al fabricante del producto sanitario o al distribuidor. En la Unión Europea, el usuario también deberá comunicar el incidente grave a las autoridades competentes del estado miembro en el que se encuentre ubicado.

2

1

4

3

ES

El modelo ENT-ACC18 NO es compatible con ninguno de estos accesorios: Portasueros integral ENT-ACC29; búfer base ENT-ACC57.

LimpiezaConsulte las instrucciones de uso de la cama para informarse sobre cómo descontaminarla.

Peso del productoENT-ACC08 = 2,2 kg ENT-ACC18 = 2,6 kg ENT-ACC58 = 2,8 kg

Eliminación al final de la vida útilLos componentes fabricados principalmente con diferentes tipos de metal, con un contenido de metal superior al 90 % de su peso (por ejemplo, barras de arneses, barandillas, soportes verticales, etc.) se deben reciclar como metales.

Explicación de los símbolosIndica que el producto es un producto sanitario de acuerdo con lo establecido en el Reglamento de la Unión Europea 2017/745 sobre los productos sanitarios

El marcado CE indica la conformidad con la legislación armonizada de la Comunidad Europea

Es obligatorio leer las instrucciones de uso

ADVERTENCIA

No instale un trapecio en la fijación accesoria de la bombona de oxígeno (4), tal como indica esta etiqueta.

El soporte deberá utilizarse únicamente para sostener una bombona de oxígeno de un tamaño apropiado.

FR

Ces porte-bouteilles à oxygène sont adaptés à tous les lits Arjo Enterprise® et CitadelTM.Le tableau indique les diverses tailles de bouteille qui peuvent être utilisées avec chaque modèle de porte-bouteille. La hauteur maximale autorisée pour la bouteille est de 870 mm (soupape incluse).

Diamètre de la bouteille dNuméro du

dèlMinimum Maximum

ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Installation et utilisation

1. Insérer le porte-bouteille à oxygène dans l’un des supports côté tête (1). 2. Tourner l’accessoire pour que l’encoche (2) se retrouve au-dessus du cran au fond du support.3. Placer une bouteille d’oxygène d’une taille appropriée dans le porte-bouteille et serrer

la vis de serrage (3) pour bien la fixer.4. Le porte-bouteille à oxygène dispose d’un porte-accessoire (4) pour une tige porte-sérum.

Le porte-bouteille à oxygène peut être positionné de deux façons :

Vers l’extérieur, perpendiculairement à la tête du lit.

Vers l’extérieur, perpendiculairement au côté du lit.

AVERTISSEMENTSe référer au mode d’emploi du lit afin de s’assurer que l’accessoire est compatible avant de l’utiliser.Si un incident grave se produit en rapport avec ce dispositif médical et affecte l’utilisateur ou le patient, l’utilisateur ou le patient doit le signaler au fabricant ou au distributeur du dispositif médical. Dans l’Union européenne, l’utilisateur doit également signaler tout incident grave à l’autorité compétente de l’État membre où il se trouve.

2

1

4

3

FR

Le modèle ENT-ACC18 n’est PAS compatible avec les accessoires suivants : tige porte-sérum intégrale ENT-ACC29 ; butoir de socle ENT-ACC57.

NettoyagePour connaître les instructions de décontamination, se référer au mode d’emploi du lit.

Poids du produitENT-ACC08 = 2,2 kg ENT-ACC18 = 2,6 kg ENT-ACC58 = 2,8 kg

Recyclage en fin de vieLes éléments principalement composés de différents types de métaux (contenant plus de 90 % de métaux en poids), par exemple les berceaux, rails, supports verticaux, etc., doivent être recyclés en tant que métaux.

Description des symboles

Indique que le produit est un dispositif médical conforme au règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux

Marquage CE indiquant la conformité avec la législation harmonisée de la Communauté européenne

Obligation de lire le mode d’emploi

AVERTISSEMENT

Ne pas installer de potence dans le porte-accessoire du porte- bouteille à oxygène (4), comme indiqué sur cette étiquette.

Le porte-bouteille ne doit être utilisé que pour supporter une bouteille d’oxygène de la taille appropriée.

HE

-TM

870

d.

ENT-ACC08100 108 ENT-ACC18140 151 ENT-ACC58119 122

1.12.23.34.4

.

. .

2

1

4

3

HE

ACC18 -ENT: ACC29; -ENTACC57-ENT

---

-90%

2017/745

4

.

HR

TM.

Promjer boce, dBr. modela Minimalno MaksimalnoENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Postavljanje i upotreba

1.2.3.

4.

UPOZORENJEPrije upotrebe dodatnog pribora provjerite njegovu kompatibilnost u uputama za upotrebu kreveta.

ili pacijenta,

2

1

4

3

HR

Model ENT-ENT- -ACC57.

---

Odlaganje u otpad

.

Objašnjenje simbola

UPOZORENJE

Nemojte postavljati šipku za

na ovoj naljepnici.

HU

Ezek az oxigénpalack-tartók valamennyi Arjo Enterprise® és Citadel™ Bedskórházi ággyal használhatók.Az alábbi táblázat az egyes tartótípusokkal használható oxigénpalack-méreteket foglalja össze. A használható maximális palackmagasság (a szelepet is beleértve) 870 mm.

dTípusszám Minimum MaximumENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

1. Helyezze be az oxigénpalack-valamelyikébe.

2. nyílás fenekén

3. Állítson bele az oxigénpalack-

4. Az oxigénpalack- ögzítésére.

Az oxigénpalack-

FIGYELMEZTETÉS

2

1

4

3

HU

Az ENT-ACC18 típus NEM kompatibilis az alábbi tartozékokkal: ENT-ACC29 beépített infúziós állvány; ENT-

Tisztítás

ENT-ACC08 = 2,2 kg ENT-ACC18 = 2,6 kg ENT-ACC58 = 2,8 kg

-át masztóelemeket stb. fémként

A CE-jelölés az Európai Közösség harmonizációs jogszabályainak való megfelelést jelzi

FIGYELMEZTETÉS

Az oxigénpalack-

Az oxigénpalack-

IT

Il supporto per bombola di ossigeno è compatibile con i letti Arjo Enterprise® e CitadelTM.La tabella mostra i range di taglie utilizzabili con ciascun modello di supporto. L’altezza massima della bombola non deve superare gli 870 mm (valvola inclusa).

Diametro bombola dModello n. Minimo Massimo

ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Installazione e utilizzo1. Inserire la bombola di ossigeno in uno degli alloggiamenti collocati sul lato piedi (1). 2. Ruotare l’accessorio in modo che la tacca (2) si posizioni esattamente sopra al perno

presente in fondo all’alloggiamento.3. Posizionare una bombola di ossigeno di dimensioni adeguate all’interno del supporto,

quindi serrare la vite di bloccaggio (3) per fissarla in posizione.4. Il supporto per bombola di ossigeno è dotato di un alloggiamento per accessori (4)

per il montaggio dell’asta portaflebo.

Il supporto per bombola di ossigeno può essere posizionato in due modi: esternamente, perpendicolare in corrispondenza della testiera del letto;esternamente, perpendicolare in corrispondenza al lato del letto.

AVVERTENZAPrima di utilizzare l’accessorio, fare riferimento alle istruzioni per l’uso fornite con il letto per verificare le caratteristiche di compatibilità.In caso di incidente grave in relazione al presente dispositivo medico a danno dell’utilizzatore o del paziente, questi devono segnalare la circostanza al produttore o al distributore del dispositivo medico. All’interno dell’Unione europea, l’utilizzatore deve segnalare l’incidente grave anche all’autorità competente dello Stato membro in cui opera.

2

1

4

3

IT

Il modello ENT-ACC18 NON è compatibile con i seguenti accessori: Asta portaflebo integrata ENT-ACC29; cuscinetto per la base ENT-ACC57.

PuliziaPer le indicazioni di decontaminazione, fare riferimento alle istruzioni per l'uso fornite con il letto.

Peso del prodottoENT-ACC08 = 2,2 kg ENT-ACC18 = 2,6 kg ENT-ACC58 = 2,8 kg

Smaltimento a fine vitaRiciclare i componenti prevalentemente costituiti da vari tipi di metalli (contenenti oltre il 90% di metallo in peso), come le barre di sollevamento per corsetti, le barre perimetrali, i supportiper la posizione eretta, ecc. come metalli.

Descrizione dei simboli

Indica che il prodotto è un dispositivo medico in base al regolamento dell’UE sui dispositivi medici 2017/745

Marcatura CE attestante la conformità alla legislazione armonizzata della Comunità europea

La lettura delle Istruzioni per l’uso è obbligatoria

AVVERTENZA

Non installare aste sollevamalato all’interno dell’alloggiamento destinato al supporto per bombola di ossigeno (4), come indicato sull’etichetta.

Il supporto deve essere utilizzato esclusivamente per sostenere una bombola di ossigeno di dimensioni adeguate.

JA

Arjo Enterprise® CitadelTM

870mm

d

ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

1. (1)

2. (2)

3. (3)

4. IV (4)

2

EU

2

1

4

3

JA

NT-ACC18 ENT-ACC29 IVENT-ACC57

ENT-ACC08 = 2.2kg ENT-ACC18 = 2.6kg ENT-ACC58 = 2.8kg

90%

EU 2017/745

CE

(4)

LT

Šie deguonies cilindro laikikliai yra tinkami naudoti su visomis „Arjo Enterprise®“ ir „CitadelTM“ lovomis.

mm

Cilindro skersmuo dModelio nr.ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Montavimas ir naudojimas

1.2.3.

4.

2

1

4

3

LT

Modelis ENT-ACC18 yra NESUDERINAMAS su šiais priedais: ENT-ENT-ACC57 pagrindo amortizatoriumi.

Gaminio svorisENT- kg ENT- kg ENT- kg

.

yra medicinos prietaisas

.

NL

Deze zuurstoffleshouders zijn geschikt voor gebruik met alle Enterprise® en Citadel™ bedden van Arjo.De tabel toont de verschillende maten van flessen die met de modellen van de houders kunnen worden gebruikt. De maximale fleshoogte is 870 mm (inclusief kraan).

Cilinderdiameter dModelnr. Minimum Maximum

ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Installatie en gebruik

1. De zuurstoffleshouder past in beide houders bij het hoofdeinde (1). 2. Draai de accessoire zodat de uitsparing (2) in de pin in de bodem van de houder valt.3. Plaats een zuurstoffles van het juiste formaat in de houder en draai de klemschroef (3) vast.4. De zuurstoffleshouder heeft een accessoire-aansluiting (4) voor een infuuspaal.

De zuurstoffleshouder is op twee manieren te plaatsen:

Aan de buitenkant, haaks op het hoofdeinde van het bed.

Aan de buitenkant, haaks op de zijkant van het bed.

WAARSCHUWINGRaadpleeg de gebruiksaanwijzing van het bed om de compatibiliteit te controleren voordat u dit accessoire gebruikt.Als er een ernstig incident optreedt, gerelateerd aan dit medische hulpmiddel, dat invloed heeft op de gebruiker of de zorgvrager, dan moet de gebruiker of de zorgvrager het incident melden aan de fabrikant of de distributeur van het medische hulpmiddel. In de Europese Unie moet de gebruiker het incident bovendien melden aan de bevoegde autoriteit in de lidstaat waarin hij of zij zich bevindt.

2

1

4

3

NL

Model ENT-ACC18 is NIET compatibel met deze accessoires: ENT ACC29 geïntegreerde infuusstandaard; ENT ACC57 basis buffer.

ReinigenRaadpleeg voor desinfectie-instructies de gebruiksaanwijzing van het bed.

Gewicht productENT-ACC08 = 2,2 kg ENT-ACC18 = 2,6 kg ENT-ACC58 = 2,8 kg

Verwijdering na einde levensduurComponenten die hoofdzakelijk bestaan uit verschillende soorten metaal (meer dan 90% metaal per gewicht), zoals tiljukken, rails en steunen, moeten als metaal worden gerecycled.

Toelichting symbolen

Duidt aan dat het product een medisch hulpmiddel is volgens de EU-verordening betreffende medische hulpmiddelen 2017/745

CE-markering die conformiteit aanduidt met de geharmoniseerde wetgeving van de Europese Gemeenschap

Het is verplicht om de gebruiksaanwijzing te lezen

WAARSCHUWING

Plaats geen papegaai in de zuurstoffleshouder (4), wat wordt aangegeven met dit label.

De houder mag alleen worden gebruikt voor een zuurstoffles met de juiste afmetingen.

PL

® ™.

d

ENT-ACC08ENT-ACC18ENT-ACC58

1.2.

3.4.

UWAGA

W

2

1

4

3

PL

Model ENT-ENT- -

---

UWAGA

PT

Estes suportes para garrafa de oxigénio são adequados para utilização com todas as camas Enterprise® e CitadelTM da Arjo.A tabela mostra a gama de tamanhos de garrafas que podem ser utilizados com cada modelo de suporte. A altura máxima permitida para a garrafa é 870 mm (incluindo a válvula).

Diâmetro da garrafa dModelo nº: Mínimo MáximoENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

Instalação e utilização

1. Encaixe o suporte para garrafa de oxigénio em qualquer um dos encaixes da cabeceira (1). 2. Rode o acessório de modo a que a reentrância (2) fique sobre o pino na parte inferior

do encaixe.3. Coloque uma garrafa de oxigénio de tamanho adequado no suporte e aperte o parafuso

de fixação (3) para a fixar.4. O suporte para garrafa de oxigénio tem um encaixe para acessórios (4) para um suporte

intravenoso.

O suporte para garrafa de oxigénio pode ser posicionado de duas formas: Por fora, perpendicularmente à cabeceira da cama.Por fora, perpendicularmente ao lado da cama.

AVISOAntes de usar este acessório, consulte as instruções de utilização da cama para confirmar a compatibilidade.Caso ocorra um incidente grave relacionado com este dispositivo médico, que afete o utilizador ou o paciente, estes deverão notificar o incidente grave ao fabricante ou distribuidor. Na União Europeia, o utilizador deverá igualmente notificar o incidentegrave à autoridade competente do Estado-Membro em que está localizado.

2

1

4

3

PT

Omodelo ENT-ACC18 NÃO é compatível com estes acessórios: Suporte intravenoso integral ENT-ACC29; batente de base ENT-ACC57.

LimpezaPara instruções de descontaminação, consulte as instruções de utilização da cama.

Peso do produtoENT-ACC08 = 2,2 kg ENT-ACC18 = 2,6 kg ENT-ACC58 = 2,8 kg

Eliminação em fim de vidaOs componentes compostos maioritariamente por diferentes tipos de metal (contendo mais de 90% de metal por peso) por exemplo, barras da funda, calhas, suportes verticais, etc., devem ser reciclados como metais.

Explicação dos símbolos

Indica que o produto é um Dispositivo médico de acordo com o regulamento relativo a dispositivos médicos da UE 2017/745

Marca CE que indica a conformidade com a legislação harmonizada da Comunidade Europeia

É obrigatório ler as Instruções de utilização

AVISO

Não instale uma barra de elevação no encaixe para acessóriosdo suporte para garrafa de oxigénio (4), conforme indicado por esta etiqueta.

O suporte só deve ser utilizado para suportar uma garrafa de oxigénio do tamanho adequado.

RO

Aceste suporturi pentru butelii de oxigen pot fi folosite la toate paturile Arjo Enterprise® i CitadelTM.

Diametru cilindru dModel nr. Minimum Maximum

ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

1.2. soclului.3.

-l fixa. 4.

unui suport pentru perfuzie.

În exterior, perpendicular de la capul patului.

AVERTISMENT

ente

2

1

4

3

RO

Modelul ENT-ACC18 NU este compatibil cu aceste accesorii: suport integral pentru perfuzie ENT-ACC29; tampon bazal ENT-ACC57.

Pentru

ENT-ENT-ENT-

AVERTISMENT

.

unei

RU

Arjo Enterprise® CitadelTM.

d

ENT-ACC08 100 108ENT-ACC18 140 151ENT-ACC58 119 122

1.2.

3.

4.

2

1

4

3

RU

ENT-ACC18: ENT-ACC ENT-ACC57.

ENT-ACCENT-ACCENT-ACC

.

CE

TR

Bu oksijen tüpü tutucular, tüm Arjo Enterprise® ve CitadelTM Yataklar ile birlikte

dModel no. Minimum Maksimum

ENT-ACC08 100 mm 108 mmENT-ACC18 140 mm 151 mmENT-ACC58 119 mm 122 mm

UYARI

2

1

4

3

TR

ENT- -ENT- .

ENT-ENT-ENT-

UYARI

AUSTRALIAArjo AustraliaBuilding B, Level 311 Talavera RoadMacquarie Park, NSW, 2113, AustraliaPhone: 1800 072 040 BELGIQUE / BELGIËArjo BelgiumEvenbroekveld 169420 Erpe-MerePhone: +32 (0) 53 60 73 80Fax: +32 (0) 53 60 73 81E-mail: [email protected]

BRASILArjo Brasil Equipamentos Médicos LtdaRua Marina Ciufuli Zanfelice, 329 PB02 Galpão - LapaSão Paulo – SP – BrasilCEP: 05040-000Phone: 55-11-3588-5088E-mail: [email protected]: [email protected]

CANADAArjo Canada Inc.90 Matheson Boulevard WestSuite 300CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3Tel/Tél: +1 905 238 7880Free: +1 800 665 4831 InstitutionalFree: +1 800 868 0441 Home CareFax: +1 905 238 7881E-mail: [email protected]

Arjo Czech Republic s.r.o.Na Strzi 1702/65140 00 PrahaCzech RepublicPhone No: +420225092307e-mail: [email protected]

Arjo A/SVassingerødvej 52

Tel: +45 49 13 84 86Fax: +45 49 13 84 87E-mail: [email protected]

DEUTSCHLANDArjo GmbHPeter-Sander-Strasse 10

Tel: +49 (0) 6134 186 0Fax: +49 (0) 6134 186 160E-mail: [email protected]

ESPAÑAARJO IBERIA S.L.Poligono Can Salvatellac/ Cabanyes 1-708210 Barberà del VallesBarcelona - SpainTelefono 1: +34 900 921 850Telefono 2: +34 931 315 999

FRANCE Arjo SAS2 Avenue Alcide de GasperiCS 70133FR-59436 RONCQ CEDEXTél: +33 (0) 3 20 28 13 13Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14E-mail: [email protected]

Room 411-414, 4/F, Manhattan Centre,

Tel: +852 2960 7600Fax: +852 2960 1711

ITALIAArjo Italia S.p.A.Via Giacomo Peroni 400-402IT-00131 ROMATel: +39 (0) 6 87426211Fax: +39 (0) 6 87426222E-mail: [email protected]

MIDDLE EASTArjo Middle East FZ-LLC

Dubai Science Park, Al Barsha SouthP.O Box 11488, Dubai, United Arab EmiratesDirect +971 487 48053Fax +971 487 48072Email: [email protected]

NEDERLANDArjo Nederland BV

4004 MB TIELPostbus 61164000 HC TIELTel: +31 (0) 344 64 08 00Fax: +31 (0) 344 64 08 85E-mail: [email protected]

NEW ZEALANDArjo Ltd34 Vestey DriveMount Wellington

Tel: +64 (0) 9 573 5344Free Call: 0800 000 151Fax: +64 (0) 9 573 5384E-mail: [email protected]

NORGE

Olaf Helsets vei 5N-0694 OSLOTel: +47 22 08 00 50Faks: +47 22 08 00 51E-mail: [email protected]

ÖSTERREICHArjo GmbHLemböckgasse 49 / Stiege A / 4.OGA-1230 WienTel: +43 1 8 66 56Fax: +43 1 866 56 7000

Arjo Polska Sp. z o.o.

Tel: +48 61 662 15 50Fax: +48 61 662 15 90E-mail: [email protected]

PORTUGALArjo em PortugalMAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo)Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G PT-1600-233 LisboaTel: +351 214 189 815Fax: +351 214 177 413E-mail: [email protected]

SUISSE / SCHWEIZArjo AG Fabrikstrasse 8PostfachCH-4614 HÄGENDORFTél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77Fax: +41 (0) 61 311 97 42

SUOMIArjo Scandinavia ABRiihitontuntie 7 C02200 EspooFinlandPuh: +358 9 6824 1260

SVERIGEArjo International HQHans Michelsensgatan 10SE-211 20 MALMÖTel: +46 (0) 10 494 7760Fax: +46 (0) 10 494 7761E-mail: [email protected]

Houghton Hall ParkHoughton Regis

Tel: +44 (0) 1582 745 700Fax: +44 (0) 1582 745 745E-mail: [email protected]

USAArjo Inc.2349 W Lake Street Suite 250US-Addison, IL 60101Tel: +1 630 307 2756Free: +1 80 0 323 1245 InstitutionalFree: +1 800 868 0441 Home CareFax: +1 630 307 6195E-mail: [email protected]

JAPAN

Tel: +81 (0)3-6435-6401Fax: +81 (0)3-6435-6402E-mail: [email protected]

www.arjo.com Address page Rev 26 • 11/2020

At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise

ArjoHuntleigh ABHans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Swedenwww.arjo.com