english-hungarian sentences

118
ANGOL-MAGYAR MONDATOK IGEIDŐK TENSES Hé, mit csinálsz te itt? Hey, what are you doing here? Évek óta nem ettem ilyen jó véres- I haven't eaten such good blood pudding hurkát. for years. Ezen a tavaszon fogok férjhez menni. I'm going to get married this spring. Már vagy három órája nyomta a csen- He had been ringing the bell for three hours gőt, mikor a házmest 343p1523d er végre kinézett. when the caretaker looked out at last. Mióta jár Jóska Gézával? How long has Joe been dating Géza? Szeretlek. I love you. Ránézett a lányra, kacsintott, búcsút He looked at the girl, winked at her, waved intett neki, aztán belépett a liftaknába. good bye and then stepped into the lift shaft. A mai napig nem felejtettem el azt a I haven't forgotten the night in September szeptemberi estét, mikor először láttalak when I first saw you in the shade of the meg a szénakazal tövibe'. haybale. Itt ül az idő a nyakamon. Time is sitting on my neck. Holnap háromkor? Nem, akkor épp At three tomorrow? No, then he'll be sitting a fogorvosnál fog ülni. Ötkor? Nem, at the dentist's. At five? No, at that time he'll akkor épp a fogát fogja borogatni. be having a cold compress on his tooth. You Úgy érted, hogy hétkor? Nem, akkor mean at seven? No, he'll be sleeping then. már aludni fog. Na, hogy tegnap hét- You mean at seven yesterday? No, he was kor? Nem, akkor vasalt. Tegnapelőtt ironing then. At seven the day before yester- hétkor? Akkor meg mosott. Hogy day? He was washing then. You mean now? most? Most itt ül mellettem, és kuncog. Now, hi is sitting next to me and tittering. Már 10 éve barátnők. They've been friends for ten years. Belépett a szobába, de előtte lezu- He entered the room. But he had taken a zuhanyozott. shower before. Majd szólok, ha befejeztem. I'll tell you when I've finished. Amikor én még kissrác voltam, When I was a little boy I used to go and see minden nap elmentem meglesni a lá- the girls in he bath of the worker's hostel nyokat a munkásszállás fürdőjében. every day. Nincs hozzászokva ahhoz, hogy She is not used to going to the market by busszal járjon a piacra. bus. Hányszor mosol naponta fogat? How many times a day do you clean your teeth? Ezt a sört most megiszom. I'm going to do drink this beer now. Józsi bácsi már nem dolgozik itt. Józsi bácsi doesn't work here anymore. Megkaptad már a pénzt? Have you received the money yet? Vissza fogom adni mihelyst megtalálom. I'll give it back as soon as I find it. Most épp nem alszik. She's not sleeping right now. Már egy hete csak a mamára gondolok. I've been thinking of Mum for a week now. Egész úton hazafelé azon gondolkodám All my way home I was wondering. Kettőkor jöttek meg, de azóta se They arrived at two but we haven't seen láttuk őket. them ever since. Még fél évig sem éltek együtt, mi- They had been living together for less than kor elváltak. half a year when they got divorced. Az összes húst bepaníroztad? Have you coated all the meat with bread-

Upload: tekati88

Post on 23-Oct-2015

256 views

Category:

Documents


12 download

DESCRIPTION

Angol-magyar mondatokEnglish-Hungarian sentences

TRANSCRIPT

Page 1: English-Hungarian Sentences

ANGOL-MAGYAR MONDATOK

IGEIDŐK TENSES

Hé, mit csinálsz te itt? Hey, what are you doing here?

Évek óta nem ettem ilyen jó véres- I haven't eaten such good blood pudding hurkát. for years. Ezen a tavaszon fogok férjhez menni. I'm going to get married this spring. Már vagy három órája nyomta a csen- He had been ringing the bell for three hours

gőt, mikor a házmest 343p1523d er végre kinézett.

when the caretaker looked out at last.

Mióta jár Jóska Gézával? How long has Joe been dating Géza?

Szeretlek. I love you. Ránézett a lányra, kacsintott, búcsút He looked at the girl, winked at her, waved

intett neki, aztán belépett a liftaknába. good bye and then stepped into the lift shaft. A mai napig nem felejtettem el azt a I haven't forgotten the night in September szeptemberi estét, mikor először láttalak when I first saw you in the shade of the

meg a szénakazal tövibe'. haybale. Itt ül az idő a nyakamon. Time is sitting on my neck. Holnap háromkor? Nem, akkor épp At three tomorrow? No, then he'll be sitting

a fogorvosnál fog ülni. Ötkor? Nem, at the dentist's. At five? No, at that time he'll akkor épp a fogát fogja borogatni. be having a cold compress on his tooth. You

Úgy érted, hogy hétkor? Nem, akkor mean at seven? No, he'll be sleeping then. már aludni fog. Na, hogy tegnap hét- You mean at seven yesterday? No, he was

kor? Nem, akkor vasalt. Tegnapelőtt ironing then. At seven the day before yester- hétkor? Akkor meg mosott. Hogy day? He was washing then. You mean now?

most? Most itt ül mellettem, és kuncog. Now, hi is sitting next to me and tittering. Már 10 éve barátnők. They've been friends for ten years. Belépett a szobába, de előtte lezu- He entered the room. But he had taken a zuhanyozott. shower before. Majd szólok, ha befejeztem. I'll tell you when I've finished. Amikor én még kissrác voltam, When I was a little boy I used to go and see

minden nap elmentem meglesni a lá- the girls in he bath of the worker's hostel nyokat a munkásszállás fürdőjében. every day. Nincs hozzászokva ahhoz, hogy She is not used to going to the market by

busszal járjon a piacra. bus. Hányszor mosol naponta fogat? How many times a day do you clean your teeth? Ezt a sört most megiszom. I'm going to do drink this beer now. Józsi bácsi már nem dolgozik itt. Józsi bácsi doesn't work here anymore. Megkaptad már a pénzt? Have you received the money yet? Vissza fogom adni mihelyst megtalálom. I'll give it back as soon as I find it. Most épp nem alszik. She's not sleeping right now. Már egy hete csak a mamára gondolok. I've been thinking of Mum for a week now. Egész úton hazafelé azon gondolkodám All my way home I was wondering. Kettőkor jöttek meg, de azóta se They arrived at two but we haven't seen

láttuk őket. them ever since. Még fél évig sem éltek együtt, mi- They had been living together for less than kor elváltak. half a year when they got divorced. Az összes húst bepaníroztad? Have you coated all the meat with bread-

Page 2: English-Hungarian Sentences

crumbs? Minden este étteremben vacsorázik. He has dinner in a restaurant every evening. Ez elment vadászni, ez meglőtte, This one went hunting, this one shot it, this ez hazavitte, ez megsütötte, ez az one took it home, this one fried it and this iciri-piciri meg mind megette. teeny weenie one ate it all. Amíg a lányok csevegtek, addig a fiúk While the girls were chatting, the boys were

a bányában dolgoztak. working in the colliery. A rakodópart alsó kövén ültem, és A was sitting on the lower stone of the quay néztem, hogy úszik a dinnyehéj. watching the melon rind floating. Hová mész te kisnyulacska? Where are you going, bunny? Nem találkoztunk mi már valahol? Haven't we met somewhere before? Nem látott semmit, míg fel nem rakta He hadn't seen a thing until he put on his a szemüvegét. glasses. Ballag a katona, szájában csutora. The GI is trudging wit a mouthpiece in his mouth. Jövőre lesz 15 éve, hogy nős vagyok. Next year I'll have been married for 15 years. Malacka minden nap meglátogatja Piglet goes to see Winnie-the-Pooh every Micimackót. day. Hol születtél? Where were you born? Hol élsz te? Where do you live? Hol fogsz dolgozni? Where will you work?

Lenin élt, Lenin él, Lenin élni fog. Lenin lived, Lenin lives, Lenin will live. Még soha nem volt ilyen fejfájásom. I've never had such a headache. Szerencse, hogy tegnap nem fájt a Luckily enough, I didn't have a headache fejem. yesterday. Nagyon esett, amikor leszálltál a buszról? Was it pouring when you got off the bus? Megcsinálod mire visszajövök? Will you have done it by the time I return? Mióta megnősült, egész másképp Since he got married, she's been behaving viselkedik. rather differently. Egész este dünnyögött. He was mumbling all evening. Apu, mit csinál a kutya a fánál? Daddy, what's the dog doing by the tree? Láttál te már felnőtt férfit meztelen? Have you ever seen a grown man naked? Te kinek drukkolsz? Who do you support? Egész nap úgy hiányoztál. I've been missing you all day. Mire megtalálta az anyát, eltűnt By the time he found the nut, the bolt had a csavar. disappeared. Állandóan újságot olvas reggeli köz- He is always reading a paper during ben. breakfast. Megetted már amit tegnap főztem? Have you yet eaten what I cooked yesterday. Te jó isten, mennyit ittál? Nyugi Oh, my God, you've been drinking a lot! Easy anyukám, nem ittam többet, mint a mum, I haven't drunk more than Joe, mind Józsi, pedig ő már tegnap elkezdte, és you, he started it yesterday and hasn't finish- még most sem fejezte be. ed it yet. Hú de köhögsz, csak nem fáztál meg? Hey, you're coughing a lot. I hope you haven't caught a cold. A cipőjét és a kabátját levette, az in- She has taken off her shoes and coat, she's gét épp most gombolja, de a fülbe- undoing her blouse right now, but she hasn't valóját még nem kattintotta ki. unclipped her earrings yet. Mondtam már neked, hogy ne szopd az ujjad!

I've already told you not to suck your finger!

Megitta a tejet, megette a kakaós csigát, megköszönte a reggelit és bement a szobájába.

He drank the milk, ate the cocoa snail, thanked for the breakfast and went into his room.

Page 3: English-Hungarian Sentences

Megjavítottad már a csapot? Have you repaired the tap yet? Elfogyott a cigarettám. I've run out of cigarettes. Már dél van, mégis kisfiam, hol voltál It is noon, sonny, where have you been the egész délelőtt? whole morning? Hétkor találkoztunk a Nemzetinél. We met at the National Theatre at seven. Korán lefeküdt, így aztán hazaért She had gone to bed early, so she got home nyolcra. by eight. Befejezted már? Have you finished yet? Nem említettem még neked azt az esetet, mikor

véletlenül rossz buszra szálltam? Haven't I mentioned to you the case when I

accidentally took the wrong bus?

Ugye még nem meséltem azokról az I haven't told you about the days when we időkről, amikor kéz a kézben mentünk were walking hand in hand on Dózsa György a Dózsa György úton, május 1-jén? road on May Day, have I? Felfújta a lufit, és az most akkora, He has blown up the balloon and now it's as mint egy ház. big as a house. Most már befejeztem. I've finished it now. Meglocsoltad már a feleséged? Have you sprinkled your wife yet? No, I Őt még nem locsoltam meg, de a ba- haven't, but I've already sprinkled my girl- rátnőmet már igen. Tegnap mentem friend. I went to her place yesterday and hozzá és kaptam tőle piros tojást. A I got a red egg from her. A haven't got a feleségemtől még piros tojást nem red egg from my wife yet, but she has al- kaptam, de a sodrófát már elővette. ready produced the rolling pin. She hasn't Még nem csapott a fejemre, de nagyon yet hit me on the head but I'm scared be- félek, mert tavaly úgy kupán vágott, cause last year she hit me on the head so hogy még most sem ment le a púp a hard that the lump hasn't gone down from fejemről. my head yet. Hegyek között, völgyek között zaka- The train is rattling along between moun- tol a vonat. tains and valleys. Ittam egy kis kólát és most csuklok. I've drunk some coke and now I'm hiccu- ping Te csöngettél, Tasziló? Have you rung the bell, Tasziló?

Page 4: English-Hungarian Sentences

Nyár este volt, pacsirta szólt a fán,

It was a summer night, there was a lark

ott kóborolt egy cigány. singing in the tree and a gypsy roaming about. Csörög a lánc! Mi? Csörög a lánc. The chain is rattling! What? The chain is Nem hallom, mert csörög a lánc. rattling! I can't her you 'cause the chain is rattling. Mit sütsz kis szűcs? Sós húst sütsz

kis szűcs?

What are you frying little furrier? Are you

frying salty meat, furrier?

Süt a pék, süt a pék gezemice lángost. The baker is frying, the baker is frying

hotchpotch dough.

Perceg a szú. The woodworm is ticking away. Három éve hordja azt a rongyos far- She's been wearing that shabby pair of mert. jeans for three years. Mióta megláttalak a bokrok alatt, csak I've been dreaming about you since I saw rólad álmodom. you under the bushes. Mióta megérkezett a városba, a legdrá- Since he arrived in town, he has been gább szállodában lakik. living in the ritziest hotel. A hullámvasúton már ültem, de az el- I've already travelled on the roller coaster varázsolt kastélyban még nem voltam. but I haven't been to the haunted castle. Ivott egy pohár vodkát és most itt ka- He has drunk a glass of vodka and now

csázik az utcán. he's zigzagging in the street. Még sosem volt ilyen szerencsém. I've never been so lucky. Épp az utcán sétáltam, mikor a baleset I was walking in the street when the accident történt. happened. Meredten bámult a távolba, mikor egy- She was staring into space when out of a szercsak megpillantotta Aljosát. sudden she caught sight of Aliosha. Én még sohasem utaztam a szellem-

vasúton, soha sem láttam a nagy sár-

kányt.

I've never ever travelled on the ghost train I've

never ever seen the large dragon.

Láttál te már mackót málnásban? Have you ever seen a bear in rasp- berries?

A bártündér a villanyokat oltogatta, The bartender was putting out the lights, a lány a fogasnál állt, mikor egy fiatal the girl was standing by the clothes tree, rendőr lépett be a hátsó ajtón át. when a young cop entered the back door. Az istálló hátsó részében tehenek At he far side of the barn cows were slee- aludtak szalmán. ping on straw. Félt, hogy felébresztett valakit az or- He was afraid he had awakened someone dibálásával. with his shout. Senki nem fog egy könnycseppet sem

hullatni érte. Not a tear will be shed for him.

Holnap tizenegy jó lesz? Eleven tomorrow will do? Mindig este zuhanyozok, mert reggel I always take a shower in the evening rohanok. because in the morning I'm in a hurry. Állandóan csapkodja az ajtót. He is always slamming the door. Szereted a mézet? Do you like honey? Szeretsz még, mondd? Tell me, do you still love me? Holnap lesz egy hete, hogy sztrájkolnak. Tomorrow they'll have been on strike for a a week. Már két órája beszélt, mikor rájött, hogy She had been talking for two hours when senki nincs a szobában. she realised there was nobody in the room

Page 5: English-Hungarian Sentences

Mire a végére érsz, el fogod felejteni az By the time you get to the end, you'll have elejét. forgotten the beginning. Magas lovon ült, mielőtt lebukott. He had been riding high before he had a fall. Úgy megcsókolt, ahogy, soha senki az- She kissed me in a way I had never been előtt. kissed before. Piroska karjára akasztotta a kosarat, Little Red Riding Hood put the basket on amit a nagymamája font. her arm that her grandma had woven. Egy fekete macska ül a fogason. A black cat is sitting on the rack. Sok kérdést már megoldottunk. We have solved a lot of problems. Én még sose voltam férfivel. I've never been with a man before. Mikor jössz vissza? When will you be back? Ezért megfizetsz! You're going to pay for this. Olyan nehézségekkel találtam szembe

magam, amilyeneket azelőtt nem ta-

pasztaltam.

I met with difficulties I had never met before.

Hull az elsárgult levél. The yellow leaves are falling. Érted? Do you understand? Azt hiszem, én értem. I think I understand. Hol lesz a hétvégi buli? Where's the party gonna be this weekend? Mire kisül a hús, kihűl a krumpli. By the time the meat fries, the chips will have got cold. Sokszor voltam már ideges. I've been nervous lots of times. Vasárnap már három napja lesz, On Sunday she'll have been dancing for hogy táncol. three days. Tegnap már két napja táncolt: Yesterday she had been dancing for two days. Úgyhogy most három napja táncol. So now she's been dancing for three days. Amikor befejezi, összesen hat napja When she has finished, she'll have been fog táncolni. dancing for six days altogether. Milyen nap van ma? What day is it today? Ugye milyen sokat javult az életszín- Our living standard has improved greatly, vonalunk? De idétlen vagy. hasn't it? How stupid can you get! Melyik horkol? Which one is snoring?

Page 6: English-Hungarian Sentences

Holnap lesz egy hete, hogy nem mos Tomorrow he won't have washed his feet lábat. for a week. Egy hete lakom a California szállodá- I've been living in the Hotel California for a ban. week. A bíró az ujjával fütyült, mert elfelejtette The referee used his fingers to whistle, elhozni a sípját. because he had forgotten to take his whistle. Minden kártya nálad van. You hold every card. Az se segít, ha tudjuk. I won't help knowing. Idáig vagyok az üzleti problémáiddal. I'm having to here with your business prob- lems. Mindig azt mondod, hogy visszafogott

vagyok. You always say I'm too reserved.

Majd én leviszem a kutyát. I'll walk the dog. Szakítottam Józsival. Me and Joe have had a bust up. Londonban üzletel. He's doing some deal in London now. Halálra untatsz. You're boring me stiff. Tegnap robban le. It broke down yesterday. Sose olvas. He never reads. Néha olvas. Sometimes he reads. Most is olvas. He's reading right now. Olvastad már? Have you read it yet? Amikor majd elolvasod, légy szíves add

ide. When you've read it, please give it to me.

Biztos, hogy el fogja olvasni? Are you sure he will read it? Csak azért is el fogom olvasni. I'm going to read it. Tegnap se olvastad el. You didn't read it yesterday. A nap is lement mire elolvastad. The sun had set by the time you read it. Csak olvasta, olvasta, mikor látta, hogy He had been reading and reading when he fejjel lefelé van. saw it was upside now. Az egyikük a könyvet tartotta, a másik One of them was holding the book, the meg olvasott. other one was reading. Már egy órája olvassa ezt a kurta cikket. He has been reading that short article for an hour already. Lefogadom, hogy akkor is olvasni fog, I bet he'll be reading even when black kids ha néger gyerekek potyognak az égből. are falling from the sky. Úgyis elfelejti az első részét mire végig- He will have forgotten the first part by the olvassa. time he reads it. Kedden lesz egy hete, hogy olvassa. On Tuesday he'll have been reading it for a

week.

Page 7: English-Hungarian Sentences

SZENVEDŐ PASSIVE

Ezt a könyvet még semmilyen nyelvre This book has not been translated into any

nem fordították le. language yet. Mondd, téged meghívtak? Say, have you been invited? Új iskolát építenek a falunkban. A new school is being built in our village. Most viszik, most viszik Danikáné lá- Old Mrs. Danika's daughter is being taken, nyát, bíborban, bársonyban . right now, right now, in a fancy velvet gar- ment. Legújabb filmjét tartják a legjobbnak. His latest film is thought to be the best. Nemsoká fölszolgálják a jéghideg sö- The ice cold beer will be served up in no

röket. time. Már a múlt héten elküldték a levelet. The letter was posted last week. Jövőre talán majd kiadják. Maybe it will be published next year. Épp most bontják az új felüljárót. The new flyover is being pulled down. Mire a rendőrség odaért, a képeket By the time the police got there, the pictu- már rég ellopták. res had been stolen. Jó állást ígértek neki. He has been promised a good job. Manapság sokkal több pénzt költenek Nowadays much more money is spent on

húsra, mint tegnapság. meat than before. Még tíz ilyen mondat, és biztos, hogy Another ten sentences like this, and I'll surely

a diliházba visznek. be taken to hospital. A csónakot szem elől tévesztették a sűrű ködben.

The boat was lost in the dense fog.

Már egy csomószor megmondták neked, You've been told lots of times not to

hogy ne nyúlj hozzá. touch it. Föl kén már építeni ezt a házat. This house should be built now. Most már kell találni valakit, aki ért Somebody has to be found who is good

hozzá. at it. Egy csomó embert följelentettek adó- A lot of people were reported for tax eva- csalásért. sion. Meg kéne mondani neki, hogy ezt ne csinálják.

They should be told not to do this again.

Holnap ötre kell legépelni. It will have to be typed by five tomorrow. El lehet vinni ezeket a könyveket? Can these books be taken?

Bárcsak megtalálták volna. If only it had been found. Ötezerre értékelték a vadonatúj nerc- Her brand new mink has been valued at bundáját. 5,000. Két lövést hallottak. Two shots were heard. Ha nem Hong Kongban készült volna, If it hadn't been made in Hong Kong, I nem venném meg. wouldn't buy it. Későbbre kell halasztani a találkozót. The meeting has to be put off. Mos szerelik az új antennát. The new aerial is being fixed. Locsolják a Soroksári utat. Soroksári road is being sprinkled. Kiürítették a hamutartókat? Have the ashtrays been emptied?

Jövőre talán majd elfogadják a jelent- Maybe your application will be accepted

kezésedet. next year. Vettek nékem piros csizmát, rojtosat. I've been bought red boots with fringes. Hány embert visznek Amerikába a How many people will be taken to the Sta- Soros-alapítvánnyal? tes by Soros fund?

Az önéletrajzot sajnos angolul kell Unfortunately the autobiography has to be

megírni. written in English. A házat már jóval azelőtt felépítették, The house had been built long before they

hogy beköltöztek. moved in. A repülőgép-szerencsétlenség követ- 200 people were killed in the plane crash.

Page 8: English-Hungarian Sentences

keztében 200 ember vesztette életét. A mai napig titkolják a baleset okait. The causes of the accidents have been

concealed so far. Nem létezik, hogy kimosták ezeket a pulóvereket.

These pullovers couldn't have been washed.

Ezt mind hibátlanul kellett volna lefor- Should all this have been translated with

dítani. no mistakes. Az összes pénzt elvitték. All the money was stolen. Csak néhány bizsut hagytak az öltöz- Only some bijou was left on the dressing

ködőasztalon. table. Vettek ujjlenyomatot, de nem sok re- Some fingerprints were taken but there is

mény van. not much hope. A biztosító persze egy fillért nem adott. A wasn't given a penny by the insurance

company. Összességében tehát jól paffra vágtak. All in all I was put out. A Kangákat általában vadállatnak tekin- A Kanga is generally regarded as a fierce

tik. animal. A radványi sötét erdőben halva találták In the dark forest of Radványi Bárci Benő

Bárci Benőt. was found dead. Látták, hogy bemászik az ablakon, úgy- She was seen climbing through the window, hogy nem lehetett titokban tartani. so it couldn't be kept a secret. Kapsz tejet, vajat. You'll be given milk and butter. Elesett, vagy ellökték? Did he fall, or was he pushed?

Elmozdította a fejét épp akkor, mikor a She moved her head just as the photo was

fényképet csinálták. being taken. Remélem nem lopták el. I hope it hasn't been stolen.

Page 9: English-Hungarian Sentences

FÜGGŐ BESZÉD ÉS FÜGGŐ KÉRDÉS REPORTED SPEECH AND REPORTED QUESTION

Nem tudom melyik kólát kérjem, a sző- I didn't know which coke to ask for, the

két, vagy a barnát. blond one, or the brown one. Azon tűnődtem, hogy elmenjek-e, vagy maradjak.

I was wondering whether to go or stay.

Azt mondta, hogy három éve van lova. He said he had had a horse for three years. Azt mondta, hogy van lova. He said he had a horse. Azt mondta, hogy három évet tanult lo- He said he had learnt how to ride for three

vagolni. years. Azt mondta, hogy három éve tanul lo- He said he had been learning how to ride

vagolni. for three years. Nem tudom fog e rám emlékezni. I didn't know if she would remember me. Azt kérdezte, hogy jártam-e már Tót- komlóson.

She asked if I had ever been to Tótkomlós.

Azt javasolta, hogy pöttyöset vegyem. Se suggested I should buy the spotted one. Nem tudtam, hogy hány poharat tegyek I didn't know how many glasses to put on

az asztalra. the table. A fiú megígérte, hogy feleségül veszi a The boy promised he would marry the girl if lányt, ha az megteszi amire kéri. she did what he asked her to do. Többször is megkérdezte, hogy értem-e She asked me several times if I understood

amit mond. what she was saying. Szerinte sáska volt. He thought it was a locust. Tudtam, hogy hazudik. I knew he was lying. Azt mondta, hogy az anyósának ír. He said he was writing to his mother-in- law. Szólt, hogy ha esik, vigyek esernyőt. She told me to take an umbrella in case

it rained. Azt mondta, hogy már haza kell mennie. He said he had to go home. Fogalmam se volt mit tegyek. I had no idea what to do. Fogalmam se volt, tegye-e egyáltalán valamit.

I had no idea whether to do anything at all.

Rögtön láttam, hogy nem fog tejelni. I immediately saw she wouldn't milk. Azt mondtad, nem érdekel. You said you didn't care. Azt hittem, mindent elmondtál. I thought you had told me everything. Szólt, hogy ne csináljak semmit, ő She told me not to anything, she would ar- majd mindent elintéz. range everything. Nem tudom, hogyan gyógyítsam meg a náthámat.

I don't know how to cure my sniffle.

Nem tudom, hogy elhiszed-e még. I don't know whether you still believe it. Azt se tudtam fiú vagyok-e, vagy lány. I didn't know whether I was coming or going. Vajon hova dugta? I wonder where she has hidden it. Nem tudta hova dugta. She didn't know where she has hidden it. Azt se tudta, hogy eldugta e? She didn't know is she had hidden it at all. Nem tudta, hogy eldugja-e. She didn't know is she should hide it. Vajon miért tette? I wonder why he did it. Vajon elvesztette? I wonder if she has lost it. Nem tudom lesz-e még időnk. I don't know if we'll have time. Nem tudom mire gondol a katona az őr- I don't know what the soldier on guard has

ség idején. in mind. Vajon adsz-e helyet magad mellett. I don't know if you'll give me room beside

you. Nem tudom vegye-e kabátot. I don't know whether to put on a coat. Azt mondta, nem lát semmit. She said she couldn't see anything.

Page 10: English-Hungarian Sentences

Megkérdezte, hogy levegye-e a nadrág- He asked whether he should take off his

ját. pants. Azt hitte, rosszul hall. He thought he heard wrong. Azon gondolkodott, vegye-e egy fél disz- He was wondering whether to buy half a

nót. hog. A nagymama azt hitte, hogy Piroska az. Grandmother thought it was Little Red Ri- ding Hood. Felrohantam, hogy megnézzem alszik-e I ran up to see if the child was sleeping. a gyerek.

Mondtam már, hogy nősülök? Have I told you I'm going to get married?

Azt mondtad, hogy nem akarsz minden- You said you didn't want to get married at áron férjhez menni. any cost. Tudtam, hogy ő az. I knew it was he. Nem tudtam, hogy így fáj. I didn't know it would be so painful. Azt hitte, nincs több. He thought there was no more. Azt mondtad, hogy kilencre jössz. You said you would come by nine. Az mondta csak 10 perce van, mert She said she had only ten minutes left be- délre az irodában kell lennie. cause she would have to be in the office at noon. Nem tudtam miért takarja el az arcát. I didn't know why she was hiding her face. Azt hitte nem bolha, hanem elefánt. He thought it was no a flea but an elephant. Te tudtad mire akar kilyukadni? Did you know what she was driving at?

Mondtam már, hogy hallgass! I've told you to shut up! Az mondta, hogy belépett? Did she say she had joined?

Nem, azt mondta, hogy kilépett. No, she said she had left. Azt mondta, hogy alig lépett be, máris She said hardly had she joined when she

kilépett. had left. Vajon mikor lesz már vége. I wonder when it will end. Vajon vége lesz-e valaha. I wonder whether it will ever end. Azt hitte nincs benne áram. He thought there was no current in it. Mondd meg a tejesnek, hogy ne hozzon Tell the milkman to bring no more cheese. több sajtot.

Azt mondta, egész éjjel énekelt. He said she was singing all night. Azt mondta, hogy megenné, ha éhes volna.

She said she would eat if she was hungry.

Azt mondta, hogy mihelyt elkészül jön. She said she would come as soon as she

was ready. Fogalmam se volt, hány éves lehet. I had no idea how old she could be. Micimackó azt mondta, hogy azt hitte, Pooh said he thought Rabbit had been tal- a Nyuszi a családjáról beszélt. king about his family. Kukorica Jancsi azt mondta, hogy kicsit ugyan parasztos a neve, de nem szégyelli.

Jonny Corn said his name was a bit peasant-like, but he wasn't ashamed of it.

Az mondta, jobb ha nem nézek oda. She said I had better not watch it. Az orvos szerint egy-két napig még ágy- The doctor said she would have to stay in

ban kell maradnia. bed for another day or two. Azt mondta, próbáljuk meg még egyszer. He suggested trying it again. Azt mondtam, hogy nincs értelme még- egyszer megpróbálni.

I said it was no use trying it again.

MŰVELTETÉS CAUSATIVE

A jókedvű tizedes fogkefével mosatta fel The cheerful corporal had the corridor a folyosót. washed with a toothbrush. Virágot küldettem a névnapjára. I had flowers sent to her nameday. Piros palát fogok rakatni a házam tete- I'll get red slate put on the roof of my house.

Page 11: English-Hungarian Sentences

jére. Az a sok szilva jól megszalasztott. That a lot of plums made me run. Ne Technocol Rapidot szagoltass vele, Don't make him smell Technocol Rapid, hanem repülősót. but smelling salts. Mondd, te kivel csináltattad a fűtést? Say, Who did you get to install the heating?

Mindig velem fordítatja le az idétlen She is always making me translate her stu- mondatait. pid sentences. Na, ezt a szerencsétlent is jól megszí- vatták.

They got that unfortunate guy to suck.

Kicseréltettem a féltengelyt és a leve- gőszűrőt.

I had the half axle and the air filter replaced.

Mindenáron tükröt akar szereltetni a She wants to get a mirror fixed onto the

hálószoba plafonjára. ceiling of the bedroom at any cost. Mindig velem íratja a szerelmes leve- She is always making me write her love

leit. letters. Miért nem a villanyszerelővel kötteted Why didn't you get the electrician to connect be a mosógépet? up your washing machine?

Miből gondolod, hogy van még időnk? What makes you think we still have time?

Te is kertésszel gondoztatod a kerte- Do you also get a gardener to look after det? your garden?

A vacsorán egy fél disznót megetettek velem.

They made me eat half a hog for dinner.

Egy rendőrrel magyaráztatta el a helyes She has had a policeman explain the right útirányt. way. Egyenesíttesd ki, ha görbe. Have it straightened if it's crooked. Le kell vágatnom a hajam. I must get my hair cut. Elhitettem vele, hogy minden rendben I made him believe that everything was

van. alright. Messziről kell szállíttatnia a tejet. He's got to get the milk delivered from far away. Portrét csináltattam a feleségemről. I had a portrait made of my wife. Rózsa Sándor a lovát ugratja. Alex rose is getting his horse to jump. Felköttetem a Lord Mayort! I'll have the Lord Mayor hanged. Az utolsó szemig felszedettem vele, I've made him pick up every scrap he's

amit eldobált. thrown. Szörnyű szegénységemben lopni My terrible poverty made me start stealing. kezdtem

Szörnyű izgalmamban dadogni kezd- My terrible excitement made me start tem. stammering. Akkor se vetetem el, ha nem veszel el! I won't have it taken away even if you don't marry me. Csak nem akarod velem elhitetni, hogy I hope you don't want to make me believe I én voltam neked az első? was the first for you! Ki kényszeríthet arra, hogy megtedd? Who can get you to do it?

Szerinted nem szörnyű dolog kitömetni a kedvenc állataidat?

Don't you thing it's horrible thing to have your pets stuffed?

Miért nem csináltatod már meg ezt a vacak magnót?

Why don't you have that shoddy tape recorder mended?

Nem tudtam kiverni a fejéből, amit az anyósa mondott neki.

I couldn't make him forget what his mother--in-law had told him.

Page 12: English-Hungarian Sentences

A tizedik felesége se tudta feledtetni vele a legelsőt.

Even his tenth wife was unable to make him forget the first one.

Egy kis sírással mindent elérek nála. With some crying I can make him do anything I want.

Miért nem vágatod le, ha túl hosszú? Why don't you have it cut if it's too long?

Előszedettem vele mindent, amit eldugott. I've had her produce everything she's hidden.

Hányszor építtetted át a házadat? How many times have you had your house rebuilt?

Itasd meg vele az egészet. Get him to drink it all. Érd el, hogy bevallja, kivel, hol, hányszor. Get her to confess where, with whom, and how

many times.

Az az idióta tanár mindig ilyen hülye mondatokat fordíttat velünk.

That foolish teacher is always making us translate such stupid sentences.

FELTÉTELES CONDITIONAL

Ha a lónak hat lába volna, nem botlana meg. If a horse had six legs, it wouldn't stumble. Táncoltam volna én veled, ha nem fáj a fogam.

I would have danced with you if I hadn't had a toothache.

Majd meglátogatlak, ha lesz elég időm. I'll visit you if I have enough time. Mit vennél, ha lenne egy milliód? What would you buy if you had a million?

Ha nem sietsz, még elkésünk. If you don't hurry, we'll be late. Ha megvetted volna, most nem lenne pénzed.

If you had bought it, now you wouldn't have money.

Meginnám, ha nem lenne olyan hideg. I would drink it if it wasn't so cold. A helyedben nem fogadnám el azt az állást. If I were you, I wouldn't take that job. Ha tovább kerested volna, megtaláltad volna. Had you kept on looking for it, you would have

found it.

Ha megfáztál volna, most nem jöhetnél velünk.

If you had caught a cold, you couldn't come with us now.

Ha már úgyis mész a zöldségeshez, hozz egy fél kiló uborkát.

If you go to the greengrocer's anyway please bring me half a kilo of cucumber.

Örülnék, ha nem szórakoznál annyit. I'd be happy if you didn't keep fooling around.

Ha nem lettek volna téveszméi, már rég elhagyta volna az országot.

If he hadn't had delusions, he would have left the country long ago.

Ha a nyuszi medve volna, a vadásznak is kisebb szája lenne.

If a rabbit were a bear, the hunter would be less boastful.

Elmennék, ha nem kéne nyakkendőt kötnöm. I would go if I didn't need to put on a tie.

Page 13: English-Hungarian Sentences

Ha esetleg megtalálod, add vissza neki. If you should find it, give it back to him. Ha hajlandó lennél rám figyelni, már túl lennék rajta.

If you would listen to me, we would be over with it.

El tudtam volna vágni, ha jobb kést adtál volna.

I would have been able to cut it if you had given me a better knife.

Nem örülnék, ha máris elmennél. I wouldn't be glad if you left right away. Ha nem lett volna ez a sok új szó, most én lennék a legokosabb.

If there hadn't been so many new words, I'd be the cleverest now.

Ha én lennék a téeszelnök, Jóska lenne a párttitkár.

If I were the farm manager, Joe would be the secretary of the party.

Megszámoltam volna, ha tudtam volna. I would have counted it if I had been able to

Ha csak azért jötté, hogy veszekedj, jobb lett volna, ha ott maradsz.

If you've come only to quarrel, you'd better have stayed at home.

Ha örökké attól félnél, hogy nem tudsz hoz- zájutni elég nőhöz, előbb vagy utóbb épp oly zavart lennél szellemileg, mint a pszichiá- ter, aki kezel.

If you were always afraid of not getting enough women, sooner or later you would be as confused mentally as the psychiatrist who treated you.

Ha mégis elveszettnek érzed magad, kérj segítséget bárkitől.

Should you feel lost, you could as anybody for help.

Ha hajlandó lennél szép csendben elmenni, minden egyszerűbb lenne.

If you would leave in silence, everything would be simpler.

Megcsináltam volna, ha kellett volna. I would have done it if I had had to. Ha netán felébredne, mondd meg neki hogy hamarosan visszajövök.

If he should wake up, tell him I'll be back in no time.

Ha nem húzod meg a farkát nem rúg meg. If you don't pull his tail, he won't kick you. Ha el tudnám olvasni az írásodat, egyből válaszolnék is.

If I could read your writing, I would answer immediately.

Ha kibírnám, hogy ne nézzem örökké az ajkad, soha nem kérnél meg, hogy az extázis új magasságaiba vigyelek.

If I could help keeping my eyes away from your lips, you would never ask me to take you to the new heights of ecstasy.

Ha a halálbüntetést nem törölték volna el, most nem ölelhetnélek itt karjaimban.

If capital punishment had not been cancelled, I could certainly not be holding yon in my arms.

A helyedben nem hinném el, mit mond. If I were you, I wouldn't believe what he says.

Ha figyelted volna, hogy rakja a lábát, most te is tudnád járni ezt a táncot.

Had you watched her putting her feet, you would be able now to do this dance.

Ha gondját viselnéd a családnak, elme- hetnénk végre nyaralni.

If you looked after the family, we could have our holiday at last.

Page 14: English-Hungarian Sentences

Ha véletlenül ült volna rá a kalapomra, meg is bocsájtnék neki.

If she sat on my hat by accident, I would forgive her.

Nem tudunk elutazni, hacsak meg nem ütjük a főnyereményt.

We can't go away unless we win the first prize.

Ha nem a férjemhez mentem volna fele- ségül, hanem hozzád, most nem enged- hetnénk meg magunknak, hogy együtt utazzunk Havaiba.

Had I married you and not my husband, we couldn't afford now to go together to Hawaii.

Ha időben telefonáltál volna, nem kellett volna megkérnem az ikreket, hogy hoz- zanak virágot.

If you had telephoned in time, I wouldn't have had to ask the twins to bring flowers.

Ha nagyobb halat tudtam volna fogni, ko- rábban hazajöttem volna.

If I had been able to catch a bigger fish, I would have come home earlier.

Ha nem lenne olyan önző, nekem is adna egy túró rudit.

If he wasn't so selfish, he would give a cottage cheese Rudolph to meg, too.

Ha esetleg megtalálod, hívj fel. If you should find it, give me a ring. Megcímezném a borítékot, ha volnál szíves adni egy tollat.

I'd address the envelope if you would give me a pen.

Csiga-biga told ki szarvadat, ha nem tolod, összetöröm házadat.

Snaily snail, push out your horn, if you don't push it out, I'll break your house.

Ha nem teszed a tejet hűtőbe, megsa- vanyodik.

If you don't put the milk in the fridge, it goes sour.

Ha nem lettek volna olyan igéző szemei észre se vette volna.

Were it not for her eyes being so ravishing, he would never have noticed her.

Itthon maradok, hacsak meg nem hívnak. I'll stay at home unless I'm invited. Hacsak a kormány nem ad több pénzt, be kell zárni a színházat.

Unless the government agrees to give extra money, the theatre will have to be closed.

Ha nem segítettél volna, sose fejezzük be. If it hadn't been for your help, we'd never finished it.

Ha hallgattál volna, bölcs maradtál volna. Had you kept silent, you would have stayed wise.

CÉLHATÁROZÓI MELLÉKMONDATOK CLAUSES OF PURPOSE

Felhúzta a szoknyáját, hogy gyorsabban tudjon futni.

She pulled up her skirt so that she could run faster.

Elkezdett reszketni, hogy jobban sajnálják. She started trembling to raise more sympathy.

Page 15: English-Hungarian Sentences

Összetörte a tükröt, hogy a felesége ne tudja nézegetni magát.

He broke the mirror into pieces so that his wife couldn't look at herself any more.

Jancsi elfordult, hogy ne lássa a leány, hogy könnye kicsordul.

Jancsi turned away so that the girl couldn't see the tears roll down his cheeks.

A fejére húzta a szoknyáját, hogy ne ázzon el a frizurája.

She pulled her skirt over her head so that her hairdo wouldn't get ruined.

Felemelte a szőnyeget, hogy alásöpör- hesse a szemetet.

She lifted the rug so as to sweep the garbage under it.

Megmutattam neki, hogy mim van, nehogy aztán csalódjon.

I showed her what I had so that she shouldn't be disappointed later on.

Lenyelte a gyémántot, nehogy a vámos megtalálja nála.

He swallowed the diamond so that the customs officer couldn't find it.

Vettem neki virágot, hogy szagolgathassa. I've bought her some flowers so that she can enjoy the fragrance.

Elvált a nyolcadiktól, hogy elvehesse a kilencediket.

He divorced the eight one so as to marry the ninth one.

Levettem a cipőmet, hogy ne csapjak zajt. I took off my shoes so as not to make any noise.

Levettem a cipőmet, hogy ne hallja a nejem, amint bemegyek.

I took off my shoes so that my wife couldn't hear me go in.

Nagyon halkan zongorázz, hogy ne zavarj senkit.

Play the piano very soft so as not to disturb anybody.

Odaadtam neki a kulcsot, hogy be tudjon menni a szobába.

I've given her the key so that she can go into the room.

Kikapcsolta a rádiót, nehogy felébredjen a szomszéd.

He turned the radio off so the neighbour wouldn't wake up.

Add ide a poharad, hogy mi is ihassunk. Give us your glass so we can also drink. Kint hagyta a pisztolyát, nehogy lelőjön valakit.

He left his gun outside so as not to shoot anyone.

Minden reggel iszik egy felest, hogy vi- dáman kezdje a napot.

She drinks a "feles" every morning so as to start the day cheerfully.

Kolompot akasztottak a tehén nyakába, hogy a bika mindig tudja merre jár.

A bell was hung in the neck of the cow so that the bull would always know which way he was going.

Korán indulj, nehogy elkéss. Start early not to be late.

Page 16: English-Hungarian Sentences

Örökké változtatta a címét, hogy becsapja a rendőrséget.

She kept changing her address so as to fool the police.

Adj neki egy nagy pofont, hogy tudja merre mennyi.

Give him a big slap so that he knows the limit.

Vett egy macskát, hogy a kutya ne unat- kozzon.

He bought a cat so that the dog wouldn't be bored.

Felállított egy madárijesztőt, hogy nehogy a seregélyek ellopják a szőlőt.

He set up a scarecrow so that the starlings wouldn't steal the grapes.

Azért mondjuk, hogy 'AHA', hogy Kanga tudja, hogy mi tudjuk, hol van a Zsebi- baba.

We say 'AHA' so that Kanga knows that we know where Baby Roo is.

Beöltözött apácának, hogy kiszökhessen a börtönből.

He disguised himself as a nun so that he would be able to run away from prison.

Főztem szegény fiamnak egy kis mákos-tésztát, had egyen egy jót.

I cooked some noodles with poppy seeds for my poor son, so that he would have something good to eat.

Tedd ki, hogy mindenki lássa. Put it out so that everybody can see it. Ültetett egy kis spenótot, hogy majd mit ennünk.

She planted some spinach so that we should have something to eat.

Kirúgta, hogy berúghasson. He kicked her out so as to get drunk.

JELZŐI MELLÉKMONDATOK RELATIVE CALUSES

Egy könyvet akar elolvasni, ami teljesen szokatlan tőle.

He wants to read a book, which is quite unusual of him.

Ez az a szálloda, amelyikben tavaly laktam.

This is the hotel I lived in last year.

Szeretek Mariskával táncolni, aki úgy mozog, mint a higany.

I like dancing with Mary, who moves like mercury.

A hajó, amit amott látsz, a sógoromé. The ship you can see over there belongs to my brother-in-law.

Félek, ez minden, amit adhatok. I'm afraid that's all I can give you. Az autó, amiért egy vagyont fizettem, meg sem mozdul.

The car I've paid an absolute fortune for doesn't even move.

Te úristen, elfelejtettem, amit kértél. Oh my God, I've forgotten what you've asked me for.

Page 17: English-Hungarian Sentences

Lekéste a vonatot, ami fölöttébb bosz- szantotta.

She missed the train, which really annoyed her.

Jóska, akinek a szülei vidéken élnek, tegnap meglátogatott.

Joe, whose parents live in the country, visited me yesterday.

Mindig azt tette, amihez kedve volt. He always did what he felt like doing. A hölgy, akivel tegnap találkoztál, a nagynéném.

The lady you met yesterday is my aunt.

Meglepődtem azon, amit láttam. I was surprised at what I had to see. Az állás, amire pályázik, már nem üres. The job he applies for is not vacant anymore.

Aztán bementünk egy bárba, ami teljesen üres volt.

Then we went into a pub, which was completely empty.

A pincér, aki a rendelést vette föl, olyan koszos volt, mint a föld.

The waiter who took our order was a dirty as earth.

A számla, amit késve kaptunk, tele volt olvashatatlan számokkal.

The bill we got late was full of illegible numbers.

Az üzletvezető, akit már 20 éves ismerek elnézést kért.

The landlord, whom I have known for twenty years, apologised to me.

A pofon, amit a pincértől kaptam, nagyon fájt.

The slap I got from the waiter was very painful.

A mentő, mivel kórházba vittek, úgy zöty-kölődött, mint egy talicska.

The ambulance I was taken into hospital in was jolting like a barrow.

Az ápolónő, akinek a keze selymes volt, megsimogatta a homlokomat.

The nurse whose hand was silky caressed my forehead.

A férfi, aki a fa alatt áll, tegnap még börtönbe volt.

The man who is standing under the tree was in prison yesterday.

A baleset, amit láttunk, nagyon súlyos volt. The accident we have seen has been very serious.

A tehenek, akik ott legelésznek nagyon szomjasak.

The cows who are grazing there are very thirsty.

A labda, amit elvesztettél, még teljesen új volt.

The ball you've lost was absolutely new.

A tanár, akinek a tanítványa megnyerte a versenyt, szereti a mézet.

The teacher whose student won the competition likes honey.

Page 18: English-Hungarian Sentences

Apukám, aki vidéken született, nagyon erős.

My father, who was born in the country, is very strong man.

Az a fivérem, aki ebbe az iskolába jár, sokat dohányzik.

My brother who attends this school smokes a lot.

A nővérem, aki újságíró nem szereti a híradót.

My sister, who is journalist, doesn't like TV news.

Budapest, mely Magyarország fővárosa, a Duna két partján terül el.

Budapest, which is the capital of Hungary, lies on the banks of the Danube.

A ház, melyben lakom, elég kicsi. The house I live in is quite small. Karcsi, akit mindnyájan szeretünk, a város KISZ-titkára volt.

Karcsi, whom we all love, used to be the secre- tary to the Young Communists of the town.

A toll, amivel írsz, az enyém. The pen you're writing with is mine. A ház, melynek zöldek az ablakai a Dunára néz.

The house whose windows are green over-looks the Danube.

Azt mondja, hogy lekéste a vonatot, ami nem igaz.

He says he's missed the train, which is not true.

Add oda neki, amit akar. Give him what he wants. Mindent adj oda neki, amit akar. Give him everything he wants. Megdöbbentett, amit mondott. I was shocked by what she'd said. Felejtsd el, amit láttál. Forget what you've seen. Egy szót se értek abból, amit mondasz. I don't understand a word you say. Nem érted, amit mondok? Don't you understand what I'm telling you?

Talán ez, azaz ember, akit keres a rend- őrség.

Maybe this is the guy the police want.

Mindnyájunkat meghívott, ami nagyon kedves volt tőle.

She invited us all, which was very kind of her.

Te vagy a legnagyszerűbb lány, akivel valaha találkoztam.

You are the most fantastic girl I've ever met

De hisz ez nem az a férfi, aki megkérte a kezemet!

But this is not the man who popped the question.

Emlékszer már arra, amit tegnap tettél velem?

Do you remember now what you did to me yesterday?

A rádió, ami az asztalon van, bedöglött. The radio, which is on the table, has broken down.

A hó, amit a hókotró elkotort, ott feketéllik az út mentén.

The snow that was pushed off by a snowplough is blackening by the roadside.

Page 19: English-Hungarian Sentences

A kopár szik sarja, amin tikkadt szöcske- nyájak legelésznek, ég a napmelegtől.

The off shoots of the barren wastelands that parched flocks of grasshoppers are grazing are toiling in the hot sun.

A vasorrú bába, akit Jancsi elégetett, egy mézeskalács házban lakott.

The iron nosed witch, who was burnt by Johnny, used to live in a gingerbread house.

A törpe, akinek az ágyába Hófehérke be-lefeküdt, szemérmesen mosolygott.

The dwarf whose bed Snow White lay in was smiling shyly.

A farkas, aki a nagymama ruháját vette föl, izgatottan várta Piroskát.

The wolf, who put on Grandmother's robe, was expecting Little Red Riding Hood excitedly.

Lenin, akit az úttörők nagyon tiszteltek, a Nagy Októberi Szocialista Forradalom atyja volt.

Lenin, who was deeply respected by pioneers, was the father of the Great October Socialist Revolution.

Az Auróra, ami a Volga folyón ringott, a forradalom szimbóluma volt.

Aurora, which was floating on river Volga, was the symbol of the revolution.

A puska, amit a lány levett a falról, töltve volt.

The shotgun the girl took off the wall was loaded.

A kés, amibe a fiú tízszer belerohant, csirketrancsírozó szerszám volt.

The knife the boy ran into ten times was chicken carving tool.

A heverő, amin a fiú feküdt, a nagyszo- bában volt.

The couch the boy was lying on was in the living room.

Mindent megvesz, amit meglát. She buys everything she sees. Elmondtam neki mindent, amit tudok. I've told her everything I know. Semmi más nem kell nekem, csak szerelem.

All I need is love.

Semmi mást nem tudtam enni, csak egy kis húslevest, töltött káposztát, meg egy sült csirkét.

All I could eat was some meat soup, stuffed cabbage and fried chicken.

Csak egy ötös van nálam. All I have on me is fives. Csak annyit tudok róla, hogy van egy háza Sukorón.

All I know about her is that she has a house at Sukoró

Nem volt más rajta, csak a kalapja. All she had on was her hat. Minden, amit ott látsz, a volt férjemé. All that you can see there belongs to my ex-

husband.

Nem hagyott itt semmi mást, csak egy foszlott konyharuhát.

All he's left here is a ragged dishcloth.

Nem láttam semmi mást, csak sötétséget. All that I could see was darkness.

Page 20: English-Hungarian Sentences

Ne csináljon semmi mást, csak mossa meg, vágja le, és szárítsa meg.

All you have to do is wash it, cut it, and dry it.

Nem tudta mit csinál. She didn't know what she was doing. Akármi lehetsz, ami csak akarsz. You can be anything you want to be. Azt mondta, hogy megcsinálta, ami igaz volt.

She said she'd done it, which was true.

SEGÉDIGÉS SZERKEZETEK AUXILIARIES

Lehet, hogy Jóska írta a falra azt a gusz- tustalan mondatot.

Joe my have written that disgusting sentence on the wall.

Az ki van csukva, hogy Jóska írta, hisz nem is tud írni.

Joe can't have written it, as he can't even write.

Biztos a fészekből esett ki az a kismadár. That little bird must have fallen out of the nest.

Nem kellett volna táviratot küldened, egy levél is megtette volna.

You needn't have sent a telegram; a letter would also have done.

Akár az egész dinnyét megehetted volna nekem nem kell.

You might as well have eaten all the melon; I don't need any.

A végállomásig kellett volna menned és ott átszállni egy buszra.

You should have gone as far as the terminus and there change for a bus.

Attól még nem kellett volna lecsavarnod az orrát.

You shouldn't have twisted his nose off!

Valószínű, hogy telefonált, csak nem voltam otthon.

She may have given me a ring but I wasn't at home.

Lehet, hogy megint elvált, mert hetek óta gyakrabban jön.

He may have got divorced again because he's been coming more and more often for weeks.

Ha jó leszel, vacsora után ehetsz egy banánt.

If you are good, you may eat a banana after dinner.

Nem kellett volna felizgatnod magad, nem ér annyit az egész.

You shouldn't have upset yourself; it's not worth it.

Lehet, hogy megcsináltatom a horoszkó- pom.

I might have my horoscope made.

Ne izgulj, biztos megjön holnap. Don't worry, he'll surely come tomorrow. Nem lehetsz ilyen érzéketlen! You can't be so unfeeling! Esetleg kihullhat a hajad, ha annyit fo-gyókúrázol.

You might lose your hair if you're dieting so hard.

Page 21: English-Hungarian Sentences

Hamarább is szólhattál volna, hogy nincs pénzed.

You could have told me earlier that you had no money.

Biztos épp a halakat etette, mikor csöngettél.

He must have been feeding the fish when you rang.

Az nem lehet, hogy annyi szív hiába onta

vért.

So many hearts can't have shed that much blood in vain .

Biztos agyára ment a jólét. Living in clover must have driven him crazy. Lehet, hogy összekevertelek valakivel. I may have confused you with somebody

else.

Valószínű lemerevedett, amikor meglátta a húgát egy rendőr karjaiban.

He must have been transfixed seeing his sister in a cop's arms.

Meg kellett volna élezned a kaszát. You should have sharpened the scythe. Biztos krumplit hámoz. She must be peeling potatoes. Esetleg megvakulhatsz, ha annyit nézed a lábam.

You might go blind if you keep looking at my legs.

Be kéne tenni a hűtőbe. It should be put in the fridge. Nem kellett volna hozzámenned ahhoz a részeg tengerészhez.

You shouldn't have married that drunken sailor.

Ehetek egy banánt? May I eat a banana?

Akár fejbe is verhetett volna. He might as well have hit you on the head. Biztos kikelt volna, ha öntözöd. It would surely have sprouted if you had watered

it.

Hála istennek nem kellett mind meginnom. Thank God, I didn't need to drink it all. Nem lett volna fontos kiszedni a melléből a csontot.

You needn't have taken the bone out of its breast.

Holnapra kellett volna megírnia, de közben disszidált.

He was to have written it by tomorrow, but it the meantime he had defected.

Biztos a fejébe vette, hogy nem száll le rólam.

He must have put his mind on not leaving me alone.

Lehetetlen, hogy mind megitta. He couldn't have drunk it all. Be kellett volna olajoznod a bicikliláncot. You should have oiled the bike chain. Lehet, hogy nyitva maradt az ajtó. The door may have been left open. Biztos borotválkozik, az serceg így. He must be shaving, that's what gives that

crackling sound.

Biztos, hogy tévedsz. You must be mistaken. Ki van zárva, hogy őt láttad, hisz Baltimoreban van.

You couldn't have seen him, since he's in Baltimorenow.

Valószínű, hogy ma már nem jön. He's unlikely to come today. Nem kell úgy a szívedre venni. You shouldn't take it to your heart.

Page 22: English-Hungarian Sentences

Eztet kell a szívedre tenni. That's what you must put on your heart. Lehet, hogy otthon vannak. They may be at home. Lehet, hogy elmentek paradicsomot szedni.

They may have gone to pick tomatoes.

Bizonyára nem vett észre minket. He can't have noticed us. Nem kellett volna olyan korán jönnöd. You needn't have come so early. Nem kellett zöldséget venni, volt elég a kertben.

We didn't need to buy vegetables; there was enough in the garden.

Biztos, hogy nem Mariskát láttad éjjel a körúton.

You couldn't have seen Mary on the boulevard at night.

Nem valószínű, hogy elkapták a tolvajt. The thief is unlikely to have been caught. Már bizonyára hallottad az újságot. You must have heard the news. Nem kellett volna mindjárt az első tánc után letépni a blúzát.

You shouldn't have torn off her blouse right after the first dance.

Lehet, hogy nem vagyok egy lángész. I may not be a genius. Nem valószínű, hogy ma este itt leszek. I'm unlikely to be here tonight. Esetleg meglazulhat a gomb és leesik a szoknyád.

The button might get loose and your skirt will fall.

Biztos a taxiban felejtette a pénztárcáját. She must have left her purse in the cab.

Már rég meg kellett volna mondanod neki. You should have told her long ago. Alig valószínű, hogy megváltozol. You're hardly likely to change now. Lehet, hogy tévedtem. I might have been wrong. Bizonyára alszik. She must be sleeping. Nem kéne elmeorvoshoz fordulnod? Shouldn't you turn to a psychiatrist?

Nem kellett volna úgy rohannod, hisz még nem volt ott.

You needn't have run so fast because there was nobody there.

Ő nem mondhatott ilyet! He can't have said anything like that. Azért ezt nem kellett volna. You shouldn't have . Rendőr az nem lehet, mert zöld a sapkája. He can't be a cop since his cap is green.

Méhecske nem lehetett, az hangosabban zümmög.

It couldn't have been a bee that buzzes more loudly.

Lehet, hogy darázs volt. It may have been a wasp. Esetleg az is lehet, hogy szúnyog volt. It might have been a mosquito. Biztos a másikat húzta ki. He must have taken out the other one. A jobb alsó hatost kellett volna kihúznia. He should have taken out the lower six on

the right.

Biztos nőtlen, mert olyan simák a vonásai. He must be single, as his face is not worn out at all.

FŐNÉVI IGENÉV, GERUNDIUM, INFINITIVE, GERUND MELLÉKNÉV/HATÁROZÓI IGENÉV PARTICIPLE

Page 23: English-Hungarian Sentences

Nehéz bátornak lenni, mikor az ember csak egy nagyon kicsi állat.

It's hard to be brave when you are only a very small animal.

Könnyű másnak vermet ásni. It's easy to dig a pit for others. Szeretni jó, jó, jó, jó. To love is good; it's good to love. A fűtés borzasztó drága lett az idén. Heating has become very expensive this year A napozás olcsó, ha nem kell venni nap- olajat.

Lying is the sun is cheap if you don't have to buy suntan lotion.

A lejmolás csúnya dolog. Leeching is a nasty thing. Lejmolni a legegyszerűbb. To be a leech is the simplest solution. Lopni még könnyebb. It's easier to steal. Nehezen tudta eldönteni melyiket vegye. It was difficult for him to decide which one to buy.

Szörnyű volt látni, ahogy ott szenvednek pályán.

It was terrible to see them suffering in the a field.

Szerintem könnyű volt megírni. I think it was easy to write it. Lepihenni melletted, menedék a szívem-

nek.

To lie down and rest beside you is a shelter for my heart.

Utálok csavarogni, mikor minden zsúfolt. I hate hanging about when everything is packed.

Alig várom, hogy találkozhassunk. I'm looking forward to seeing you. Nincs értelme veszekedni. It's no use quarrelling. Imádja, ha bámulják. She enjoys being stared at. Mindig iszik almalevet lefekvés előtt. He always drinks apple juice before going to bed.

Elrohant, miután meglátott. After seeing me he ran away. Gondold át, mielőtt meghívod. Think it over before inviting him. Adj valamit inni. Give me something to drink. Nincs senki, akihez szólhatnék. There is nobody to talk to. Unom már, hogy mindig én húzlak ki a csávából.

I'm getting tired of saving your butt.

Megpróbálunk valami jó megoldást találni mindenki számára.

We're trying to find a proper solution for everybody.

Nem felejtették el tököt hozni? Did you remember to bring pumpkin? Emlékszem, hogy az asztalra tettem, de most nem találom sehol.

I remember putting it on the table but now I can't find it anywhere.

Kipróbálta milyen mezítláb futni. He tried running barefoot. Megpróbált fölkelni, de nem ment. Hi tried to get put but he failed. Megállt, hogy felvegye a cipőjét. He stopped to put on her shoes. Abbahagyta a cipőhúzást. He stopped putting on her shoes. Vállaltam, hogy a hónap végére megcsinálom.

I undertook to do it by the end of the month.

Sikerült utolérnem. I managed to catch up with him.

Page 24: English-Hungarian Sentences

Nem sikerült utolérnem. I failed to catch up with him. Felajánlottam, hogy kifizetem a szállodát. I offered to pay for the hotel.

Remélem, hogy hamarosan találkozunk. I hope to see you as soon as possible. Szólj, hogy hívjam fel az állatkertet. Remind me to call the zoo, please. Ez téged arra fog kötelezni, hogy minden kívánságát teljesítsd.

That will oblige you to fulfil all her wishes.

Tényleg akartam veled beszélgetni a do- logról, de nem gondoltam, hogy ma ilyen korán hazajössz.

I really meant to tell you about the situation very soon, but I didn't expect you to come home as early as that.

Nem akarlak elveszíteni. I don't want to lose you. Féltem közel menni hozzá. A was afraid to approach her. A zsugori fazonja nem volt hajlandó ki- The mean it refused to fork out a grand. pengetni egy rongyot. Ne felejtsd el megnézni, nem hagytam-e nálad a csipkés kombiném.

Don't forget to check if I have left my laced slip in your house.

Fontos lesz majd, hogy tudj angolul. It will be very important for you to speak English.

Nagyon betegnek tettette magát, de en- gem nem tudott átverni.

He pretended to be very sick, but he failed to fool me.

A rendőr meglátott egy embert, aki köz- szemérem elleni vétséget követett el és úgy döntött, hogy letartóztatja.

The policeman caught sight of a man committing a public nuisance, so he decided to arrest him.

Nem akarlak megbántani. I didn't mean to hurt your feelings. Abbahagytam az ivást meg a dohányzást, mert nagyon drága mulatság.

I gave up smoking and drinking because they are very expensive habits.

Nem bánom ha itt maradsz éjszakára, de légy szíves ne horkolj.

I don't mind you staying here for the night, but please don't snore.

Érdemes megvenni ezt a csinos kis olasz cipőt.

It's worth buying that pretty little Italian pair of shoes.

Érdemes venni ilyen bölcsőt, mert a baba álomba tudja ringatni magát.

It's worth buying a cradle like that because the baby can rock itself into sleep.

Nem érdemes sírni elszalasztott lehető- ségek miatt.

It's no use crying after missed opportunities

Muszáj kiszellőztetnem, amikor elmegy. I can never help airing the room after she leaves.

Mikor először ránéztem, nevetnem kellett, aztán meg sírnom.

When I first looked at her I couldn't help laughing, but then I couldn't help crying.

Page 25: English-Hungarian Sentences

Ki nem állhatom, amikor telefüstöli a szobát. I can't stand him filling the room with smoke.

Én élvezem, mikor kint vagyunk a nyílt tengeren egy kis gumicsónakban, és kö-rülöttünk cápák.

I really enjoy being out there upon the high sea in a small rubber boat surrounded.

Élvezte, hogy itt fekszik a függőágyban és tíz szép lány kínálgatja itallal.

He enjoyed lying in the hammock with ten beautiful girls offering him drinks.

Nem tudtam megúszni, hogy ne találkozzam vele.

I couldn't avoid meeting him.

Javaslom, hogy mindent szavazzunk le. I suggest voting against everything. Nekem hiányzik, hogy minden reggel ötkor keljek.

I miss having to go to work at five every morning.

Megint kezdett pukkasztgatni, bár fi- gyelmeztettem, hogy ne tegye.

He started popping again, though I had warned him no to do it.

Nem tudta megállni, hogy ne csússzon egyre közelebb hozzá.

He couldn't help slipping closer a closer to her.

Még csak tárgyalni se hajlandó arról, hogy leköltözzön egy libafarmra.

She wouldn't even consider moving to the goose farm.

El tudod te képzelni Zsuzsit, amint egy libafarmon él?

Can you imagine Susie living on a goose farm?

Kétlem, hogy őszinte ez ügyben. I doubt him being honest about it. Tagadom, hogy bármi ilyesmit tettem volna, uram.

I deny doing anything like that, sir.

A tyúkok nehezményezték, hogy napi két tojást kelljen tojniuk.

The hens resented having to lay two eggs a day.

Sosem említetted, hogy volt dolgod vele. You never mentioned having had an affair with him.

Még egyszer nem kockáztatom meg, hogy kölcsönadjak neki.

I won't risk lending him any money once again.

Megfogta a tehén farkát, mely az istállóban kérődzött.

He caught the tail of the cow ruminating in the barn.

Dühös volt a sofőrre, aki az ablak alatt túráztatta a kocsiját.

He was angry with the driver revving his car under the window.

Megvigasztalta a lányt, aki ott sóhajtozott a szoba sarkában.

He tried to comfort the girl sighing in the corner of the room.

Page 26: English-Hungarian Sentences

Te is láttad a csótányt, amelyik a lefolyó felé rohant?

Did you also see the cockroach running towards the plug-hole?

De szép az a medál, ami a nyakadban lóg. Wow, that's a beautiful medal hanging round your neck.

Kiszúrta azt az alakot, amelyik az Astoria sarkánál pénzt váltott.

He spotted the guy changing money in the corner ofAstoria.

Nem vette meg a lovat, amelyik ott nyerí- tett a karám sarkában.

He didn't buy the horse neighing in the corner the stockyard.

Viszont megvette a birkát, amelyik ott bégetett a lovon.

But he bought the sheep bleating on the horse.

Levágta a bajszát, amelyik mindig böködte a lány fülcimpáját.

He cut his moustache prickling the girl's earlobe all the time.

Karjába kapta a lányt, aki a "Júliá"-t énekelte.

He held the girl singing "Júlia".

Piroska észrevette a farkast, amint az a fák közt ólálkodott.

Little Red Riding Hood noticed the wolf lurking in the woods.

Minthogy húsz évig élt Olaszországban, tudta hogy kell spagettit főzni.

Having lived in Italy for twenty years, he knew how to cook spaghetti.

Minthogy kiválasztott egy pár kesztyűt, úgy döntött vesz egy hozzávaló bundát.

Having chosen a pair of gloves she decided to buy a matching frusta.

Miután már tíz éve ő volt a legnagyobb sztár elhatározta, hogy örökre visszavonul.

Having been the greatest star for ten years she decided to retire for good.

Miután leszerelt a hadseregtől, elment rendőrnek.

Having been discharged from the army, he decided to join the police force.

Mivel három kitűnő darabban már látta színpadon, neki szánta filmjének egyik főszerepét.

Having seen her on stage in three excellent plays, he considered her for a leading part in his movie.

Megkért, hogy menjek el. He asked me to leave. Felment a padlásra, s nem is nézett énrám.

She went up to the loft without even glancing at me.

Miután kiitta a sörét, elbúcsúzott. Having drained his beer glass, he said goodbye.

Záróra! Closing time!

Page 27: English-Hungarian Sentences

Bejött a szobába, és mikor meglátott, rájött a csuklás.

She came into the room and seeing me started hiccuping.

Az istállóban tárolt széna és gabona illatától nagyon jól érezte magát.

The smell of the hay and grain stored in the barn filled him with a sense of well being.

Sose csináltam még szakálassal. I've never done it with a bearded guy. Csak ez a takaró van, amire fekhetünk. I've got just this blanket to lie on. A lány holmija mellé tette a cipőjét, amibe betuszkolta a zokniját, és a harisnyáját.

He placed his shoes stuffed with socks and garter next to her things.

Suttogott, ahogy feküdt mellette. She whispered lying beside him. Nagyon örült, hogy megtalálta a nadrágját He was overjoyed to find his pants.

Page 28: English-Hungarian Sentences

Ezt kapom azért, amiért téged szedtelek fel, ahelyett hogy megvártam volna azt, amelyiknek van vér a pucájában.

It's what I get for picking you instead for of waiting for the one with guts.

Befagy a hátsó felem. My ass is frozen. Aztán továbbmentek, egy szó nélkül. Then they went on, neither speaking. Egy kutya kezdte követni őket. A dog began to follow them. Befejezted már a fésülködést? Have you finished combing your hair?

Meglepetten látta, hogy teljesen üres az utca.

He was surprised to see that the street was completely deserted.

Rá se rántott, hogy megálljon a pirosnál. He didn't bother to stop at the red light. Ennek semmi köze az üzlethez. That has nothing do with this deal. Neked most nem kéne itt lenned. You're not supposed to be here. Az ablakon beszűrődő holdvilág fényében látta meg őt.

By the moonlight straining through the window he saw her.

Hangja halk és visszafogott volt. His voice was low and impressed. Az a szerencsénk, hogy beszéltél vele. We got lucky with you talking to her. Úgy döntött, hogy a saját feje után megy. He decided to use his own judgement. Érezte, ahogy egyre jobban feszíti belülről a düh.

He felt a furious anger rising in him.

Nincs itt ma este senki, aki vigyázhatna a kicsire.

There is no one here tonight to look after the nipper.

A házból lépcsők vezettek az utcára. The house had steps leading down into the street.

Az életemet mentetted meg azzal, hogy észrevetted a skorpiót.

You saved my life by spotting the scorpion.

Egy kocsi dübörgött végig az utcán. A car came roaring down the street. Te aztán jól elijesztetted a festőket, akiket festeni küldtek!

You scared off the painters sent to paint the flat.

Még vagy tíz percig maradtak a szobában és közben dohányoztak.

They stayed in the room smoking for another ten minutes.

A Józsi mellett álló lány így szólt. The girl standing beside Joe said . Érezte, hogy az oldalához szorítják a karját. He felt his arms pinned to his sides.

Alig tudott beszélni. He had trouble talking. Két csodás órát töltöttek a lány heverőjén fekve, miközben egy filmet néztek.

They spent two brillo lying on her bed watching a film.

Jót fog tenni neked, ha vegyülsz egy kicsit a munkásosztállyal.

It'll do you good to mingle with the prole- tariat.

Az ember hajlamos elfeledkezni a köte- lességeiről.

One tends to forget one has obligations to meet.

A kínos helyzetet feloldandó, felhívta a nénikéjét.

To create a diversion she telephoned her aunt.

Page 29: English-Hungarian Sentences

Körülnézve láttam, hogy jó néhányan táncolnak.

Looking around I could see quite a few people dancing.

Nem volt hajlandó felpróbálni azt az íz- léstelen pulóvert.

She refused to try the tasteless pullover on.

Úgy vásárolt össze-vissza, mint egy tébolyult.

She went mad buying clothes.

Van valami ötleted, hogy hogyan lehet gyorsan egymilliót szerezni?

Can you think of a way to make a million in a hurry?

Tiszta ideg, ha arra gondol, hogy szabadságra kell mennie.

He is getting neurotic about going on holiday.

Szenvedett, ha arra gondolt, hogy két hetet kell eltöltenie nélküle.

He was in anguish at the prospect of being without her for two weeks.

A lépcsőn álltak és órákon át csevegtek. They stood on the steps ringing the bell for ages.

Lepusztult egy fazon volt. He was a miserable-looking bloke. Láttad, ahogy ott korzózott és a dobozból szürcsölte a sört?

Did you see him walking along the promenade swigging out of a can of lager?

Még 339 mondat. Another 339 sentences to go. A BKV úgy ünnepelt, hogy minden dolgo-zójának adott egy ingyen buszjegyet.

BPTC celebrated by giving every worker an extra bus ticket.

A kutyák a kocsma előtt álltak, és a gazdájukat várták.

The dogs stood outside the bar waiting for their masters.

Ne nyüszögj már! Stop whining! Menj és foglald el magad! Go and find something to do! Valamit el kell mondanom. I've got something to tell you. Micsoda megaláztatás, hogy nyalókát kaptam a születésnapomra!

The humiliation of being given a lollipop for my birthday.

Nem tudtam mit mondani, így hát csöndben maradtam.

I couldn't think of anything to say so I kept quit.

Örülnél, ha megszabadultál tőlem, mi? You would be glad to get rid of me, wouldn't you?

Beszélt, és közben fel se nézett az újság- ból.

He spoke without looking up from his paper.

És ha azt mondanám, hogy ez nekem nagyon sokat jelent?

Supposing I said it meant at whole lot to me.

Miközben beszélt, a szőnyeg szélét rúgdosta.

He talked kicking at the edge of the rug.

Abbahagynád ezt a témát? Will you quit harping on that subject?

Page 30: English-Hungarian Sentences

- Figyelj! - mondta, és felugrott. "Listen", he said leaping to his feet. Akár az igazat is megmondhatnád, ahelyett, hogy itt köntörfalazol.

You might as well tell me the truth instead of beating about the bush.

Mindent elrontasz azzal, hogy így állsz hozzá.

You spoil everything by taking the attitude.

Oly nagy rössel civakodtak és szidták egymást, hogy elfelejtették lemondani a meghívást.

They were so busy quarrelling and calling each other names that they forgot to cancel to invitation.

Nézd már, hogy teszi magát; enyhén szétnyílt ajkak, verdeső szempillák, aztán tágra nyílt szempár, időnként meg a karjára teszi a kezét.

Look what an act she is putting on; parted lips, eyelashes fluttering, and then her eyes opening wide and now and then a hand laid on his sleeve.

Nos, miután Józsi olyan volt amilyen, a lány nem tiltakozott a leosztás ellen.

Well, Joe being what he was, she didn't object to the share out.

Azt vártam, hogy bejelentik a lány és Józsi eljegyzését.

A expected to see her engagement to Joe announced.

Nem volt senki, aki a számlát fizette volna. There was no one else to pay the bill. Muszáj volt ez-két célzást ejtenem róla. I couldn't help dropping a hint or two about

him.

Felesége is volt valahol titokban. He had a wife tucked away somewhere. Gondoltam kitesz magáért. I expected her to do herself well. Ismertem azt a szokását, hogy úgy rendel ételt, hogy az étlapon lévő legdrágább fogást választja, akár szereti, akár nem.

A knew her habit of choosing a dinner by picking the highest prices on the menu, whether she liked the dish or not.

Kénytelen vagyok azt mondani, hogy nem sajnállak.

I'm bound to say I don't feel sorry for you.

Javára legyen mondva, soha nem titkolta, hogy pénzsóvár.

To do her justice she never concealed she was a mercenary.

Olyan fiatal, és olyan jó ránézni. She is so young and easy to look at. Ha egy lány hajnali kettőkor egy taxiban huzakodik, biztos lehet benne, hogy igazi úrhölgy.

Fighting your way home in a taxi at two o'clock in the morning may help you to reassure that you're still a lady.

Mindenkivel lekezelő volt, még velem is. She patronised everyone including me. Ezeknek a műanyag zacskóknak csak ki kéne bírni, hogy ne szakadjanak ki, ha az ember 800 méteren átcipeli őket.

These carrier bags ought to stand up to being dragged half a mile without splitting.

Egész este kenyértésztát dagasztottam I spent all evening bashing dough about. Ültünk és kényképeket néztünk. We sat around looking at photos.

Page 31: English-Hungarian Sentences

Aztán horkolni kezdett. And then he started snoring. Nem lehet végigmenni az utcán anélkül hogy bele ne ütköznél seftesekbe, akik symphoniát árulnak.

You can't walk down the street without bumping into wheeler-dealers selling Symphonia cigarettes.

Eltökélt szándéka, hogy beáll rendőrnek. It is his ambition to join the police force. Régi filmekben láttam, hogy így csinálják. I've seen it done in old films. Mielőtt felkelt, aludt. Before getting up he was sleeping. Miután aludt, felkelt. After sleeping he got up. Miközben aludt, felkelt. (Holdkóros.) While sleeping he got up. (He is sleep- walker.)

79 (HETVENKILENC) APRÓSÁG 79 (SEVENTY-NINE) LITTLE ONES

Micsoda egy randa idő! What terrible weather! Két tetű ring két egéren. There are two lice rocking on two mice. A hírközlő szervek szerint a rendőrség négy libát köröz.

According to the media the police want four geese.

Sok férfi van sok bútorban, de egy bútor- ban csak egy férfi van.

There are a lot of men in a lot of furniture, but in one piece of furniture there's only one man.

Nézd azt az intelligens tekintetet a birkák, a szarvasmarhák és az ökrök szemében.

Loot at the intelligent look in the eyes of those seep, cattle, and oxen.

Sok kárt okozott már a selejt. A lot of damage has been caused by imperfect quality.

Van néhány hírem; tulajdonképpen két hírem van.

I've got some news: actually I've got two pieces of news.

Mi újság? What is the news?

Küldje el adatait a társkereső ügynök- séghez.

Send your personal data to the matchmaking agency.

Kések és feleségek egyaránt jól meg tudnak vágni.

Knives and wives can be equally sharp.

Sokan voltak a boltban. There were a lot of people in the shop. Sok gyereket kiszolgált már ez a bölcső. This cradle has been used by a lot of

children.

Sok bába közt elvész a gyerek. Too many cooks spoil the broth. Sok az eszkimó és kevés a fóka. There are too many Eskimos and too few

seals.

Kevés itt a fény. There's little light here. Nem sokat tehet, nem igaz? There isn't much he can do, is there?

Néhány bab meg egy kis leves van a tányérjában.

There are a few beans and there's a little soup in his plate.

Page 32: English-Hungarian Sentences

Vannak néhányan, akik nem szeretik a bablevest.

There are some that don't like beansoup.

Néhányan megbetegedtek. Some got ill. Valaki kopog. Somebody is knocking. Semmi sem hasonlítható hozzád. Nothing compares to you. Van aki tud, van aki nem. Ez már csak így van.

Some can, some can't. That's how it is.

Nincs só a levesben. There isn't any salt in the soup. Ki van zárva. No way. Van otthon valaki? - Senki. - De valaki csak mondta azt, hogy senki.

"Is there anybody at home?" "Nobody". "But somebody must have said 'nobody!"

Van még kávé a csészében? Is there some coffee in the cup?

Ez se tetszik, meg az se. I don't like either this or that. Egyik se tetszik. I don't like either. Nem mind a kettő tetszik. I like both of them. Kettőjük közül egyik se kéne. I wouldn't need either. Mindenki más meg tudta volna csinálni. Everybody else could have done it. Mindkét szülője imádja. Both of hi parents love him. Mind az apja, mind az anyja elismerte, hogy igaza volt.

Both his father and mother admitted he was right.

Minden nap mosok fogat. I clean my teeth every day. Mindnek megvan a maga szobája. Each has his own room. Mindegyik gyerekem más-más iskolába jár.

Each of children goes to a different school.

Mind megette. He ate it all. Egész éjjel táncoltak. Thy danced all night. Minden kérdésre válaszolni kell. All the questions must be answered. Minden gyerek szereti a játékot. All children like toys. A kiskakas gyémánt félkrajcárja. The cockerel's diamond penny. Tom bisztrója. Tom's diner. A cigány lova. The gypsy's horse. A szabadság vándorai. The wanderers of freedom. A Csepeli Munkásotthon. CSEPEL WORKER'S CLUB. A pupák pék pókja. The silly baker's spider. Gizi nővérének a lánya. The daughter of Gizi's sister. A főnök kocsija. The boss's car. Két hét múlva találkozunk. See you in two week's time. Egyszerűen te vagy a legjobb. You're simply the best. Te sem vagy különb. You're not much better. Ez a legrosszabb bableves, amit valaha ettem.

This is the worst beansoup I've ever eaten.

Te betegebb vagy, mint tegnap. Now you are worse than you were yesterday.

Te vagy a legszebb lány a traktorgyárban. You're the prettiest girl in the tractor factory. Hideg a kezed. Your hand is cold. Messzebb van, mint gondoltam. It's tarter than I expected. Olyan fehér, mint a hó. It's as white as now. Az elefánt nagyon sokáig él. An elephant can live for a very long time. A pénz mozgatja a világot. Money makes the world go round.

Page 33: English-Hungarian Sentences

Az élet csodás. Life is wonderful. Nehéz a dolga a katonának. The life of a soldier is very hard. A foglalkozása? Mozdonyvezető. His job? He's an engine driver. Olyan mesét mondott, amit senki nem hitt el.

He told us a story that nobody believed.

Nem szeret focizni, de imád zongorázni. He doesn't like to play football but he loves playing the piano.

Bárcsak itt lennél. I wish you were here. Bárcsak szólna hozzám. If only he would talk to me. Bárcsak tudtam volna. I wish I had known. Bárcsak meg tudnálak érteni. I wish I could understand you. Bárcsak esne rám. I wish it would rain down on me. Bárcsak ne ettem volna meg. If only I hadn't eaten it. Oh. ha én is köztetek lehetnék. If only I could be with you. Bárcsak fiatalabb volnék húsz évvel. I wish I were twenty years younger. Ugye megmondtam, hogy ne vidd a szobába!

I've told you not to take in into the room, haven't I?

Jó, mi? It's good, isn't it?

Megszerzed nekem, ugye? You'll get for me, won't you?

Ülj le, jó? Sit down, will you?

Kezdjük, jó? Let's start it, shall we?

Szép a szemem, ugyebár? My eyes are beautiful, aren't they?

Nem vagy finnyás, ugye? You aren't choosing, are you?

Most utálsz, ugye? You hate me now, don't you?

Én vagyok a te mucikád, ugye? I am your sweetie pie, aren't I?

Nem én vagyok a következő, ugye? I'm not the next one, am I?

Nem tudod megcsinálni, ugye? You can't do it, can you?

Nem vettél ki pénzt a fiókomból, ugye? You didn't take money out of my drawer, did you?

Ugye nem lesz ma órád? You won't have a lesson today, will you?

Jellemző! Oh, you would, would you?

Most inkább rádiót hallgatnék. I'd rather listen to the radio now. Menj inkább kocsival. I'd rather you went by car. Inkább inna, mint enne. He would rather drink than eat. Inkább ennék. I'd rather eat. Inkább igyál. I'd rather you drank. Te mos inkább ne figyelj ide, jó? I'd rather you didn't listen now, will you?

Inkább focizna. He would rather play football. Szórakozz inkább a nénikéddel, jó? I'd rather you fooled with your auntie, will you?

Úgy látszik, mindjárt kiderül (az ég)! It looks as if it's going to clear up. Úgy látszik, mindjárt balra fordul. He looks as if he's going to turn left. Úgy látszik az ablakon át jött be. It looks as if he got in trough the window. Olyan mintha citromba harapott volna. It looks as if he's swallowed a lemon. Olyan vagy, mint aki kísértetet látott. You look as if you've seen a ghost. Úgy látszik bal lábbal kelt föl. He looks as if he got out of bed the wrong side.

Úgy látszik, kezd bedilizni. She looks as if she's cracking up.

Page 34: English-Hungarian Sentences

Olyan volt, mintha földbe gyökerezett volna a lábam.

It was as though my legs were stuck to the floor.

Úgy fölugrott, mintha darázs csípte volna. He jumped up as though a wasp had stung him.

Úgy beszél, mintha ő lenne a legjobb horgász.

He talks as if he was the best fisherman.

Úgy fut, mintha az életéért futna. He runs as if he was running for his life. Olyan volt, mintha a világ a feje tetejére állt volna.

It was as if the world had turned upside down.

Olyan volt, mintha a mennyben járnék. I felt as though I was in heaven. Úgy néz ki, mint aki már napok óta nem evett.

He looks as if he hasn't eaten for days.

Olyan volt, mintha egy fekete függönyt húztak volna közénk.

It was as though a black curtain had been drawn between them and me.

Mit gondolsz, mi mozog a zöldleveles bokorban?

What do you think is moving in the bush with green leaves?

Szerinted róka? Do you think it's a fox?

Mit mondtál, melyik nap érkezik? Which day did you say he was going to arrive?

Nem hiszem, hogy disznóhús. I don't think it's pork. Azt hiszem nincs nálam pénz. I don't think I have any money on me. Én nem hiszem, hogy normális vagyok. I don't think I'm in my right mind. Azt hiszem nem jött össze nekik. I don't think they hit it off. Azt hiszem, nem szeret. I don't think she loves me. Azt hiszem nincs otthon senki. I don't think there's anybody at home. Szerintem nem elég hosszú. I don't think it's long enough. Azt hiszem nincs cipőpasztám. I don't think I have any shoe paste. Azt hiszem nincs több mondat. I don't think there are any more sentences. Szerintem te nem figyelsz rám. I don't think you're listening to me. Mozijegyet, egyet vegyek? Shall I book one movie ticket?

Szóljak neki? Shall I call him?

Játszunk egy parti ultit? Shall we play a game of ulti?

Melyik utcánál forduljak balra? Which turning shall I take to the left?

Mit vegyek fel? What shall I put on?

Hová üljünk? Where shall we sit?

Elmenjünk ma este valahova? Shall we go out tonight?

Megmossam a hátad? Shall I wash your back?

Leoltsam a lámpát? Shall I turn off the light?

Mikor hagyjuk már abba: When shall we stop it?

Csak azt akarom, hogy boldog légy. I just want you to be happy. Nem akarlak megijeszteni. I don't want to frighten you. Nem akarom, hogy megijedj. I don't want you to get frightened. Szeretném, ha szeretnél. I'd like you to love me. Szeretnék szántani, hat ökröt hajtani. I'd like to plough and drive six oxen. Szeretném, ha Józsi szántana. I'd like Joe to plough. Szeretném bejárni a földet. I'd like to travel around the world. Napot akarok látni. I want to see the sun. Azt akarom, hogy csinos légy. I want you to be pretty. Azt akarom, hogy légy légy. I want you to be a fly.

Page 35: English-Hungarian Sentences

Fogni akarom a kezedet. I want to hold your hand. Szabad akarok lenni. I want to break free. Azt szeretném, ha szabad lennél. I'd like you to be free. Ideje, hogy lefeküdj. It's time you went to bed. Legfőbb ideje, hogy elzárd. It's high time you turned it off. Ideje, hogy legyen rám egy kis ideje. It's time you had some time for me. Legfőbb ideje, hogy felöltözz. It's high time you put on your dress. Ideje hogy újra kihívják a vak zongora- hangolót.

It's time the blind piano tuner called again.

Ideje már, hogy levágasd a hajad! It's about time you had your hair cut! Ideje, hogy beköltözzünk. It's time we moved in. Van kedved táncolni? Do you feel like dancing?

Mulatni volna kedvem. I feel like having fun. Kedvem volna lovagolni. I feel like riding. Mindig azt tette, amihez kedve volt. He always did what he felt like doing. Nincs kedvem vasalni. I don't feel like ironing. Van kedved egy csésze kávéhoz. Do you feel like a cup of coffee?

Nem szeretlek és a kutya sem. I don't like you and neither does the dog. Iccereg a macska és a hörcsög is. The cat is fidgeting and so is the hamster. Párizsit eszik és sajtot is. He is eating parizsi and cheese, too. Hideg van, meg sötét is. It's cold and dark, too. Nem tetszik ez, és nem tetszik az se. I don't like this, and I don't like that, either. Nincsen apám, se anyám. I've got neither father, nor mother. Énekelek és táncolok is. I sing and dance, too. Csöpög a csap és a WC is. The tap is dripping and so is the lavatory. Nincs rajtam pizsama és papucs se. I'm not wearing pyjamas and slippers either. A nyuszin van sapka és a farkason is. The rabbit is wearing a cap and so is the

wolf.

Remélem, elkapják. Én is. I hope they'll catch him. So do I. Hófehérkének nincs fehér ruhája, és a törpéknek sincs.

Snow White has no whites and neither do the dwarfs.

A törpéknek van ágya és Hófehérkének is. The dwarfs have beds and so does Snow White.

A szatyorban volt szalonna és kolbász is, és a hátizsákban is.

The bag contained bacon and sausages too and so did the rucksack.

Nem találta a helyét és a fejét sem. She didn't find her place and her head, either. Táncolt a menyasszony és a vőlegény is. The bride was dancing and so was the groom. Csiga-biga palota, ablaka sincs, ajtaja sincs.

Snaily snail castle, it's got neither window, nor door.

Semmit nem tudtam róla, míg föl nem hívott. I didn't know anything about it until he had called.

Nem mehetsz be a szobába, amíg le nem vetted a cipődet.

You may not go into the room until you have taken off your shoes.

Nem indulunk, amíg Bob meg nem jön. We won't start until Bob has come.

Page 36: English-Hungarian Sentences

Amikor majd tél lesz, elmegyünk szánkózni. When wintertime comes, we'll go sledding.

Amikor visszajövök, új életet kezdek. When I come back, I'm going to start my life all over again.

Visszaadom, mihelyt megtalálom. I'll give back as soon as I find it. Majd bemegyek, ha nem lesz benn az oroszlán.

I'll go in when there's no lion inside.

Emlékszem, hogyan öleltél át. I remember how you used to hold me. Régen minden más volt. Things used to be different. A lányok régebben rövidebb szoknyát hordtak.

Girls used to wear shorter skirts.

Régen mosollyal az arcomon gitároztam. I used to play my guitar with a smile on my face.

Itt valaha vár állott. There used to be a castle here. A dolgozók régen még kaptak jutalmat november 7-én.

The workers used to get extra money on November 7th.

Nem az vagy, aki valaha voltál. You're not the man you used to be. Amikor még ifjú házasok voltunk, minden nap felhívtál.

When we were just married you used to telephone me every day.

Régen azért soványabb voltál. You used to be thinner. Régen gazember volt, de most barátsá- gos alak.

He used to be a jerk, but now he is a friendly guy.

Hová is mehettem volna? Where was I to go?

Most mit tegyek? What am I to do now?

Úgy volt, hogy pénteken jönnek haza. They were to come home on Friday. Úgy van, hogy júniusban esküszünk. We are to be married in June. Másnap kellett volna elmennünk, de megbetegedtem.

We were to have gone away the next day, but I was ill.

Az elitélteknek 10-kor ágyban kell lenniük. All prisoners are to be in bed by 10 o'clock. Itt nem dohányozhatsz. You are not to smoke here. Minél nagyobb Pistike feje, annál több víz megyen bele.

The bigger Pistike's head, the more water goes in.

Minél sötétebb van, annál kevésbé látlak. The darker, the less I can see you. Minél kevésbé látlak, annál jobban tetszel. The less I can see you, the more I like you. Minél többet beszél, annál kevesebbet mond.

The more he talks, the less he says.

Minél vékonyabb a nyaka, annál véko- nyabb a dereka.

The thinner her neck, the thinner her waist.

Minél zöldebb, annál büdösebb. The greener, the more stinking.

Page 37: English-Hungarian Sentences

Egy fél nap is lesz, míg kicserélik a fő- tengelyt.

It will take them half a day to replace the crankshaft.

Mennyi idő alatt érsz Erzsébetről Cse- pelre?

How long does it take you to get to Csepel from Erzsébet?

Ha gyalog megyek 20 perc, ha kocsival 30. It takes me 20 minutes on foot and 30 minutes by car.

Mennyi idő alatt fognak Székesfehérvárról Moszkvába érni?

How long will it take them to get to Moscow from Székesfehérvár?

Négy nap alatt értünk Hágába. It took us four days to get to the Hague. Kevesebb, mint 10 perc alatt összeütötte a rántottát.

It took her less than 10 minutes to make scrambled eggs.

Mennyi idő alatt olvastad el a "Háború és Béké"-t?

How long did it take you to read "War and Peace"?

Mint a mókus fenn a fán. Like a squirrel up in the tree. Olyan szép vagy, mint a nap. You're as beautiful as the sun. Ez a könyv olyan, mint egy rossz álom. This book is like a bad dream. Elment. Csak úgy. Off he went. Just like that. Olyan kicsi vagy, mint egy törpe. You're as small as a dwarf. Te meg olyan vagy, mint egy gőzmozdony. You're just like a steam engine.

Olyan a szemed, mint egy kispárna. Your eyes are like a little pillow. Heten vannak, mint a gonoszok. They are seven like the evil. Mint a filmeken. Like a movie scene. Pont olyan csinos, mint a mamája. She's as pretty as her mother is. Egy bolha egyensúlyozott a macska bajuszán.

There was a flea balancing on the cat's moustache.

Fecskék repültek Dél-Afrika felé. There were swallows flying towards South Africa.

Egy banán van a citromfán. There's a banana on the lemon tree. Bogarak voltak a fürdőszobában. There were beetles in the bathroom. Egy légy csúszkált a kopasz fején. There was a fly skidding on his baldhead. Aztán a légy a pitére szállt. There was a fly flew on the pie. A pite az asztalon van. The pie is on the table. A sütőben is van a pite. There's some pie in the oven, too. Két sütő volt a konyhában. There were two ovens in the kitchen. A konyha a fürdőszoba mellett van. The kitchen is beside the bathroom. Egy csomó fürdőszoba van a házban. There is a lot of bathroom in his house. Csak egy ház van az utcában. There's only one house in the street. Zengő hangú férfikórus énekelte a Bunkócska refrénjét.

There was sonorous voiced men's chorus singing the refrain of Coshlet.

Láttam, hogy kéz a kézben sétálnak a kertben.

I saw them walking hand in hand in the garden.

Hallottam, hogy Juliska énekel a fürdőszobában.

I heard Julia singing in the bathroom.

Hallod, hogy ugat a Kriszti? Can you hear Christie bark?

Page 38: English-Hungarian Sentences

Látod azt a kísértetet, amint tetőről tetőre ugrál?

Can you see that ghost jumping from rooftop to rooftop?

Láttam, hogy mosolyog. I saw her smile. És láttam, ahogy ott állt. And I saw her standing there. Hallottam, hogy nyílik az ajtó. I heard the door opening. Jobb, ha csöndben maradsz. You'd better be quiet. Jobban tennéd, ha felöltöznél. You'd better put on your dress. Jobb, ha nem megyünk együtt. We'd better not go together. Jobb lett volna, ha alszik. He had better have slept. Jobb, ha nem beszélek annyit. I'd better not talk so much. Jobban teszed, ha becsukod a szemed. You'd better close your eyes. Jobb, ha nem eszed meg. You'd better not eat it. Jobb lett volna, ha lifttel megyünk. We'd better have used the lift. Bármekkora is a fülem, nem hallok semmit. However big my ears, I can't hear a thing. Bármibe kerül, én megveszem neked. Whatever it costs, I'll buy it for you. Akármelyiket veszi el, úgyis megbánja. Whichever he marries, he'll regret it. Bármit iszol, rosszul leszel. Whatever you drink, you'll get sick. Akárki mondja, hazudik. Whoever says it is a liar. Akármennyi pénze is van, hülye oszt kész. However much money he has, he's stupid and

that's it. Bármit is javasolok, mindig ellenkezik. Whatever I suggest, he always disagrees. Megy a függöny a tapétához? Does the curtain match the wallpaper?

De jól áll az a pulóver. That pullover really suits you. Pont jó a cipő. Those shoes fit me. Öreg vagy te már, nem áll jól a láncos dzseki.

You're too old; a chain jacket doesn't suit you.

Hű, de jó kis sapka. Hű, és pont jó. Hű de jól áll. Hű, és a sáladhoz is megy.

Hm, that's a good cap. Hm, and it fits you. Hm, and it suits you, too. Hm, and it goes with your scarf.

Úgy látszik Évi megette a zsömlét. Eve seems to have eaten the roll. A jelentések szerint az ötödikről zuhant ki. He is reported to have fallen from the fifth floor. Látszott rajta, hogy egész éjjel sírt. He seemed to have been crying all night. Azt hitték szegényről, hogy szegény, pedig gazdag volt.

The poor bloke was thought to be poor though he was rich.

Azt mondják róla, hogy nem szeret senkit. He is said to love nobody. Azt mondják, hogy el kellett utaznia. She's said to have had to leave. Úgy látszik, nem érdekli semmi. He doesn't seem to care about anything. Úgy látszott, hogy forr. It seemed to be boiling. Azt hitték róla, hogy okos. Hi was thought to be clever. Lopott kocsinak tűnt. It seemed to be a stolen car. Azt hitték, hogy ellopták a kocsiját. His car was thought to have been stolen. Úgy tartják, hogy Magyarország olyan mint a gyapjú; minden nagymosásnál összemegy.

Hungary is believed to be similar to wool; she shrinks with every big wash.

Vagyok olyan legény, mint te. I am as tough a guy as you are. Vagyok én olyan lány, mint amilyen legény te vagy.

I am as tough a girl as tough a guy you are.

Page 39: English-Hungarian Sentences

A poros nyomába se léphetsz az első feleségemnek.

You are nothing like my first wife.

Te nem tudod mit beszélsz. You don't know what you're saying. Pontosan tudom, hogy milyen nő volt az első feleséged.

I know exactly what kind of a woman your first wife was.

Igyekezett mindenkinek örömet szerezni. She tried hard to please everyone. Ő már csak ilyen volt. She was just like that. De azért nem volt olyan önző, mint te. But she wasn't as selfish as you are. Sokkal jobban főzött, mint te, és kész. She was much better at cooking than you cook

and that's it. Én még ilyen marhát nem láttam. I haven't seen a moron like you. Most már viselkedjél. Control yourself. Elvigyelek valahová ma este? Shall I take you out tonight?

És milyen jól néz ki meztelen. And how good she looks naked. Lehet, hogy festi magát. She my use make-up. Attól még nem lesz kopaszabb. That won't make her balder. Nincs több, ugye? There's no more, is there? Nincs. No.

Brownie

Hozzávalók:

26 dkg finomliszt

6 dkg mogyoró

6 dkg cukor

4 dkg reszelt csokoládé

2 evőkanál kakaópor

2 teáskanál sütőpor

1 teáskanál szódabikarbóna

1 tojás

0,8 dl olaj

1,25 dl csokoládészósz

1,8 dl író (kefír)

Elkészítés: A sütőt 160 °C-ra előmelegítjük.

A lisztet elkeverjük a sütőporral, a kakóval, a szódabikarbónával, a mogyoróval

és a reszelt csokival. A tojásokat az olajjal, a cukorral, az íróval és a

csokoládészósszal habosra keverjük, és hozzáadjuk a lisztes keveréket. A tésztát

a formákba töltjük, és kb. 20-25 percig sütjük.

Page 40: English-Hungarian Sentences

Napirend / Daily routine / Der Tagesablauf

Az apám mindent megjavít a lakásban. – My father repaires everything in the flat. – Mein Vater repariert alles in der Wohnung.

Segítek a feleségemnek/anyukámnak a főzésben. – I help my wife/mother with the cooking. – Ich helfe meiner Frau / meiner Mutter beim Kochen.

Segítettem. – I helped. – Ich habe geholfen.

kocogni járok – I go jogging – Ich gehe joggen.

Tegnap kocogtam. – I went jogging yesterday. – Gestern war ich joggen.

Minden héten moziba járok. – I go to the cinema every week. – Ich gehe jede Woche ins Kino.

Tegnap buliban voltam. – Yesterday I was at a party. – Gestern war ich auf einer Party.

Minden szombaton diszkóba megyek. – Every Saturday I go to the disco. – Ich gehe jeden Samstag in die Disco.

A barátom színházba jár. – My friend goes to the theatre. – Mein Freund geht ins Theater.

Reggelente fitneszszalonba járok. – In the mornings I go to a fitness studio. – Morgens gehe ich ins Fitnessstudio. (3 s-sel irjak!!)

Szeretek internetezni. – I like using the Internet. – Ich surfe gern im Internet.

bank account bankszámla

to open a bank account bankszámlát nyitni

to fill in a form űlapot kitölteni

current account folyószámla

deposit account kamatozó számla

savings account kamatozó számla

interest kamat

to pay money into an account pénzt befizetni számlára

to take money out pénzt levenni a számláról

to withdraw money pénzt levenni a számláról

overdraft hiteltúllépés

Page 41: English-Hungarian Sentences

to have an overdraft túllépni a hitelkeretet

the account is overdrawn túllépni a hitelkeretet

bank card bankkártya

cashpoint card bankkártya

cashpoint pénzfelvevő automata

cash machine pénzfelvevő automata

cash dispenser pénzfelvevő automata

PIN code (Personal Identification Number) PIN szám

bank statement banki jelentés

balance egyenleg

bank charges kezelési költség

standing order átutalás

counterfoil ellenőrző szelvény

cheque csekk

check US csekk

cheque book csekkfüzet

credit card hitelkártya

credit limit hitelhatár

to pay by cheque csekkel fizetni

to pay by credit card hitelkártyával fizetni

to pay in cash készpénzzel fizetni

debts adósság

to have debts adóssága van

to be in financial difficulties anyagi problémái vannnak

to go into debts adósságba keveredni

Page 42: English-Hungarian Sentences

to be good with money tud bánni a pénzzel

to borrow from sy kölcsönkérni vktől

to lend to sy kölcsönadni vknek

to owe tartozni

to pay off visszafizet

mortgage építési, lakásvásárlási kölcsön

A következőt jól jegyezd meg! Ha kijelentő mondatban akarod azt mondani, hogy sok,

akkor az a lot of, vagy lots of szavakat használd! E kettő bármelyike szerepelhet akár

megszámlálható, akár megs 11411q1614l zámlálhatatlan főnév előtt.

Például: He made a lot of mistakes. Sok hibát csinált. His son gives him a lot of trouble. A fia sok bajt okoz neki. Lots of money is spent on beer every year. Minden évben sokat költenek sörre. I have got lots of leisure time. Sok szabadidőm van. She's got a lot of cars. Sok autója van.

Lots of és a lot of helyett használhatsz plenty of-ot is meg még másokat is, de az előbbi

kettő a leggyakoribb.

Ha a mondat kérdő, vagy tagadó, a many és a much használata javasolt. Many-t

használj megszámlálható főnevek előtt, s a főnevet tedd többes számba. Much-ra akkor

van szükség, ha a főnév megszámlálhatatlan, és természetesen ez nem is tehető többes

számba.

Például: He didn't make many mistakes. Nem vétett sok hibát. Did he make many mistakes? Sok hibát csinált? He hasn't got much leisure time. Nincs sok szabadideje. Has he got much leisure time? Sok szabadideje van? His son didn't give him much trouble. A fia nem okozott sok gondot neki. Has she got many cars? Sok autója van?

Kijelentő mondatban is many/much-ot kell használni abban az esetben, ha valamilyen

módosító szó áll a sok előtt.

Például: so, as, too, how, very, rather stb.

Például: He's got so many problems with his car. Annyi baja van a kocsijával. I've got as much as two forints. Annyi mint két forintom van. There are too many people standing in front Túl sok ember áll a tűz előtt. of the fire.

A sok ellentéte köztudomásúan a kevés. Nos ez a szó az angol nyelvben is létezik,

méghozzá kétféle formában:

(a) few; (a) little;

A helyzet ugyanaz, mint a many/much esetében, vagyis az egyik (mégpedig az (a) few)

vonatkozik vonatkozik megszámlálható főnevekre, míg az (a)

little megszámlálhatatlanokra. Nincs azonban különbség kijelentő, kérdő és tagadó

mondat között, vagyis mindháromban e két szó jelenti azt, hogy kevés.

Bizonyára fúrja az oldalad, hogy miért tettem zárójelbe az a határozatlan névelőt

(magyar jelentése: egy) few, illetve little előtt. Nos azért, mert magyarban is mást jelent,

ha azt mondod:

Page 43: English-Hungarian Sentences

Van egy kevés pénzem, vagy pedig

Kevés pénzem van.

Nos, ha a few, illetve a little szerepel a mondatban, akkor van egy kevés valamiből, ha

pedigfew, vagy little, akkor kevés van valamiből.

Például: I wrote a few letters. Megírtam néhány levelet. I wrote few letters. Kevés levelet írtam. He had a little trouble. Volt egy kis baja. He had little trouble. Kevés baja volt. I've got a little time. Van egy kis időm. I've got little time. Kevés időm van. We saw a few people there. Láttunk ott néhány embert. We saw few people there. Kevés embert láttunk ott.

2012.07.19. 09:47 aforizmágus

1. I wish I were pretty. (5)

Bárcsak csinos lernék.

2. I told him not to worry about what had happened. (10)

Mondtam neki, hogy ne aggódjon amiatt, ami történt.

3. Who came to see you last night? (7)

KI jött el téged meglátogatni tegnap / múlt este / éjjel.

4. He hasn’t smoked for two weeks. He is trying to give it up. (14)

Nem dohányzik már 2 hete. Próbál leszokni.

5. „Wars should be stopped.” - „I agree with you.” (8)

A háborúkat be kellene fejezni. - Egyetértek veled.

6. What were you doing when the doorbell rang? (8)

Mit csináltál éppen, amikor az ajtócsengő csöngött?

7. „Have you heard from your family lately?” - „I wrote to them last week but

they haven’t answered yet.” (19)

Hallottál a családodról az utóbbi időben / mostanában? - Írtam nekik a múlt héten, de

még nem válaszoltak.

8. I could have walked more quickly if my suitcase hadn’t been so heavy.” (14)

Gyorsabban tudtam volna menni, ha a bőröndöm nem lett volna olyan nehéz.

9. „Did you remember to lock the car?” - „No, I didn’t. I’ll go back and do it

now.”

Eszedbe jutott bezárni az autót? - Nem. Megyek és bezárom most.

10. Nowadays employees can’t be ordered about, not even by their bosses. (11)

Manapság nem parancsolgathatnak a munkavállalóknak, még a főnökeik sem.

Page 44: English-Hungarian Sentences

11. „Mary needs a plate.” - „She can have one of mine.” (10)

Mary-nek szüksége van egy tányérra. - Elvehet egyet az enyéim közül / az enyéimből.

12. Fred and Joe made friends the first time they met. This means: They became

friends. (13)

Fred és Joe összebarátkoztak az első alkalommal, ahogy találkoztak. Ez azt jelenti:

barátokká váltak.

13. Swimming is not a sport that I am good at. (10)

Az úszás nem az a sport, amiben jó vagyok.

14. „Has David arrived yet?” - „Yes, I saw him come through the door.” (12)

Megjött / megérkezett már David? - Igen, láttam bejönni az ajtón.

15. The light was turned on in the hall. (8)

A lámpa fel volt kapcsolva a előszobában.

16. „Do you want any more magazines?” - „No, thank you. I’ve got enough.”

(13)

Akarsz még magazinokat? - Nem, köszönöm. Van elég.

17. He has luck at cards. (5)

Neki szerencséje van a kártyában.

18. If I were you, I would give up smoking. 9

Ha a te helyedben lennék, felhagynék a dohányzással / leszoknék a dohányzásról.

19. The doctor cured the man of his illness. (8)

Az orvos kigyógyította a férfit a betegségéből.

20. Arabic is the native language of Egypt. (7)

Az arab Egyiptom anyanyelve.

21. By the time you learn your lessons I will be home. (11)

Mikorra megtanulod a leckéidet, otthon leszek.

22. My teacher lives at 54 Elm Street. (5)

A tanárom az Elm utca 54-ben lakik.

23. He was fined for parking his car in the wrong place. (11)

Megbüntették / Megbírságolták, mert az autójával rossz helyen parkolt.

24. „What did his car cost?” I wonder what his car cost. (11)

Page 45: English-Hungarian Sentences

Mibe / Mennyibe került az autója. Kíváncsi vagyok / Azon tűnődöm, hogy mennyibe /

mibe került az autója.

25. Yesterday I went to the cinema to see a film. 10

Tegnap elmentem a moziba megnézni /, hogy megnézzek egy filmet.

26. He has a good knowledge of history. 7

Neki jó történelem tudása van.

27. „Shall I help you with that big bag?” - „No, thank you, it’s not heavy.”

Segítsek neked azzal a nagy táskával? - Nem, köszönöm, nem nehéz.

28. I am interested in building ships. 6

Érdekel a hajóépítés. / Érdeklődöm a hajóépítés iránt.

29. „Did you forget your husband’s birthday?” - „No, I gave him a book.”

Elfelejtetted a férjed születésnapját? - Nem, adtam neki egy könyvet.

30. She accepted the money after all but didn’t seem to be very happy with it.

16

Elfogadta a pénzt végül, de nem látszott nagyon boldognak (vele).

31. The detectives went into the building and waited inside. 9

A detektívek / nyomozók bementek az épületbe és ott vártak.

32. You haven’t been to Italy, have you? 8

Te még nem voltál Olaszországban, ugye?

33. I did not recognize him although he said we had met before. 12

Nem ismertem fel / meg őt, bár mondta, hogy korábban már találkoztunk.

34. Did you come by air? 5

Repülővel / Légi úton jöttél?

35. We’d like permission to stay in Italy for another month. 11

Szeretnénk engedélyt, hogy maradhassunk Olaszországban még egy hónapot.

36. „How long ago is it since you slept in a tent?” - „I haven’t done that for a

few years.”

Mennyi idővel ezelőtt volt az, hogy sátorban aludtál? - Nem csináltam már néhány / egy

pár éve.

37. Will you please lend me this book? (7)

Kölcsönadod nekem ezt a könyvet?

Page 46: English-Hungarian Sentences

38. He accused the man of stealing. 6

Lopással vádolta meg a férfit.

39. They believed what you said. 5

Elhitték, amit mondtál.

40. I know you are wrong. 5

Tudom, hogy tévedsz / nincs igazad.

41. My grandmother lived in the same house all her life. She never changed

the furniture. 15

A nagymamám ugyanabban a házban élt egész életében. Sosem cserélte ki / le a

bútorokat / bútorzatot.

42. „I’ve written to Paul.” - „You needn’t have written. He is coming here

tomorrow.” 14

Írtam Paul-nak. - Felesleges volt / Nem kellett volna írnod. Jön ide holnap.

43. He is nearly as tall as his father. 8

Ő majdnem olyan magas, mint az apja.

44. You mustn’t drive so fast. There is a 50 mile speed limit here. 13

Nem szabad ilyen gyorsan hajtanod. Itt 50 mérföldes sebességhatár van.

45. He, unfortunately, can’t come to the party because he is ill. 12

Ő sajnos nem tud jönni a buliba, mert beteg.

46. Have you made many mistakes in your paper? 8

Sok hibát vétettél a dolgozatodban / tesztedben?

47. You should brush your teeth after breakfast. 7

Fogat kellene mosnod reggeli után.

48. „Thank you for your help.” - „Not at all.” 8

Köszi a segítséget. - Szóra sem érdemes. / Ó, semmiség.

49. May I have another piece of cake? 7

Kaphatok még egy darab sütit?

50. „Can you tell me the time?” - „It is five o’clock.” 10

Meg tudod nekem mondani az időt? - 5 óra van.

Page 47: English-Hungarian Sentences

ALAPFOKÚ ANGOL TÁRSALGÁSI

MINIMUM BRAIN STORMING

Az anyag egy tipikus, Brain Storming-féle GPSV-módszerrel készíett egyénreszabott

tananyag.

http://bsnyelvtanfolyam.blog.hu/2012/09/20/alapfoku_angol_tarsalgasi_minimum_335_egyszeru_kerdes_es_mintavalaszok_avagy_igy_mukodik_a_bs-fele_g

A szerkezete:

Az 1. részben 10 egyszerű személyes kérdés és ezek válasza.

A 2. részben az első 10 kérdés és válasz részletes lexikális és nyelvtani kiterjesztő

gyakoroltatása, szintén személyes kérdésekkel és azok válaszaival.

A 3. részben a szokásos alapfokú, társalgási témák rövid kivonata, személyes

válaszokkal.

-1.rész-

1. What’s your name? – My name is G.R.

2. How old are you? – I am twenty-three.

3. When were you born? – I was born in nineteen, seventy-eight.

4. When is your birthday? – On (the) twelth of December.

5. How tall are you? – I am one hundred and seventy-two.

6. How many kilos are you? – I am about fifty-six kilos.

7. Where do you live? – I live in Hmvh.

8. What’s your address? – Fifteen, Kaszap street.

9. What do you do?, What’s your job?, What are you? – I am a dressmaker.

10. Where do you work? – At P.D. Limited (Ltd.).

-2.rész-

11. What’s your favourite food? – My favourite food is stuffed cabbage.

12. What’s your favourite season? – My favourite season is spring.

13. What’s your favourite day (of the week)? – My favourite day is Friday.

14. What’s your favourite fruite? – My favourite fruite is peach.

15. What’s your favourite colour? – my favourite colour is grey.

16. What’s your family name? – My family name is Gönczöl. surname = family

name

17. What’s your first name? – My first name is Rita. first name = given name =

Christian name

18. What’s your nickname? – I don’t have a nickname.

19. How are you? – (Well), Fine, thanks.

20. How much?

21. How much is the chewing gum?

22. How much is the soup / soap?

23. How much do I owe you?

24. How old is that car?

25. How old is that bread?

Page 48: English-Hungarian Sentences

26. Are you a girl? – Yes. I am a girl.

27. Are you old? – No. I am not old.

28. Are you tall? – Yes. I am tall.

29. Are you fat? – No. I am not fat.

30. Are you thin? – No. I am not thin. I am slim.

31. Do you have a brother or a sister? – Yes.

32. Do you have a brother? – No.

33. Do you have sisters? – Yes.

34. How many sisters do you have? – Two. / I have two sisters.

35. How old are they? – They are twenty- seven and twenty-six.

36. What’s your elder sister’s first name? – Zs.

37. When was she born? – She was born in nineteen, seventy-five.

38. Where does she live? – In Hmvh.

39. Is she old? – No. She is not old. She is young.

40. Is she tall? – No. She is not tall. She is short.

41. Is she fat? – No. She is not fat. She is slim.

42. Is she married? – No. She is not married. She lives with her partner.

43. What’s your younger sister’s first name? – T.

44. When was she born? – In seventy-six.

45. Where does she live? – She lives in Hmvh.

46. Is she hardworking? – Yes. She is hardworking. She is not lazy.

47. Is she strong? – No. She is not strong. She is weak.

48. is she friendly? – Yes. She is friendly. She is not cold.

49. Is she blond? – No. She is not blond. She has black hair.

50. Are we in Hmvh? – Yes. We are in Hmvh. We aren’t is Szeged.

51. Are we young? – Yes. We are young. We aren’t old.

52. Are we Hungarian? – Yes. We are Hungarian. We aren’t German.

53. What’s his first name? – József.

54. How old is he? – He is thirty-two.

55. Is he old? – No. He is middle-aged.

56. Is he tall? – No. He is not tall. He is shorter than me.

57. What is he? – He is a mechanic.

58. Is he friendly? – Yes. He is friendly.

59. What is (that thing) like?

60. What is it like?

61. It is small. It is sharp. It is hard. - Is it a knife? – No. It is not a knife. It is a

pair of scissors.

62. What is it like? – It is big. It is flat. It is smooth. It is brown. It has four legs.

It is in my room. – Is it a table? – Yes. It is a table.

63. Do you have books? – Yes.

64. How many books do you have? – I have a lot.

65. Where are they? – They are in my room.

66. Are they in a book-case? – Yes. They are on shelves.

67. How old are they? – They are old.

68. How often do you read them? – Very rarely. I don’t like reading.

69. Are they valuable? – No. They aren’t valuable.

70. When do you usually wake up? – Usually at five.

71. Do you get up then? – Yes. I get up at five.

72. What do you do after getting up? – I make coffee.

73. When do you drink coffee? – At five:fifteen.

74. What do you do after drinking coffee? – I get dressed.

75. When do you get dressed? – At about five:twenty.

76. What do you do during drinking coffee and getting dressed? – I watch Tv.

Page 49: English-Hungarian Sentences

77. What do you do after getting dressed? – I pack my working clothes, I comb

my hair and I tidy my room.

78. When do you leave for work? – At five:thirty.

79. How do you go to work? – On foot.

80. How long do you take to get to work? – It depends. It takes me ten minutes.

If I go shopping it takes twenty minutes.

81. When do you arrive at work? – At about five:forty-five or five:fifty.

82. When do you start work? – At six.

83. What do you do before work? – I change my clothes. I put on my working

trousers. And we talk.

84. When do you have breakfast? –At eight.

85. What do you usually have for breakfast? – Rolls, hamburgers or fried dough.

86. When do you have lunch? – In my lunch break.

87. When is your lunch break? – At about eleven:thirty.

88. When do you finish work? – At two:thirty.

89. When do you arrive home after work? – At three, if I don’t work overtime.

90. And if you work overtime? – Then at four or four:thirty.

91. What do you usually do in the afternoon? – I learn English, and I go training.

92. When do you learn English? – Two times / Twice a week.

93. How many times do you go training a week? – Twice a week.

94. When do you have dinner / supper? If I have dinner I eat at about eight pm.

95. When do you have a bath / shower. – About seven.

96. Whet do you do before going to bed? – I watch tv.

97. When do you go to bed? – About nine:thirty.

98. How many hours do you usually sleep? – About seven.

99. Where were you born? – I was born in Szeged.

100. Where were you last night? – I was at home.

101. Where were you this morning at seven,thirty? – I was at work.

102. Where were you at five pm today? – I was at home in my bedroom.

Elöljárók:

11. Above: There is a mirror above the shelf.

12. After: After lunch I went home.

13. Along: I go home along Kaszap street.

14. From: I come/am from Hungary.

15. I work from 6 am to 2:30 pm.

16. Out of: Come out of the room!

17. At: I get up at five am.

18. at the weekend: I usually wash, cook and tidy at home at the weekends.

19. home / at home: I am at home. I go home.

20. She is at / in the cinema.

21. In: I am in my room.

22. I will arrive in two hours.

23. I can do this (job) in three hours.

24. I was born in December.

25. I was born in 1978.

26. I will go on holiday in summer.

27. Usually I am tired in the afternoon / morning / evening.

28. Round: I’d like to travel round the world.

29. Outside: There is a car park, a playground and a lawn outside my block.

30. Into: I sit into the bathtub to have a bath.

31. Up: I took up doing exercises in February.

32. I always go up the stairs to my flat.

33. Between - between you and me / us / my parents: I do exercises between

5:45 and 6:30 on Monday and Friday.

Page 50: English-Hungarian Sentences

34. Between my home and my workplace there is about two kilometres.

35. Behind: My wardrobe is behind my armchair.

36. Near: River Tisza is near our town but River Danube isn’t near.

37. In front of: There is a kindergarten in front my workplace.

38. With: I cut thread with my scissors.

39. I go to work with my friend.

Számok:

132. How many beds do you have? – I have one bed.

133. How many watches do you have? – I have two watches.

134. How many bedrooms do you have? – We have three bedrooms.

135. How many rings do you have? – I have four rings.

136. How many fingers do you have on one hand? – I have five fingers on one

hand.

137. How many scissors do you have? – I have six pairs of scissors.

138. How many doors do you have? – We have seven doors.

139. How many is 4 and 4? – 4 and 4 is 8.

140. How much is 3 times 3? – It’s 9.

141. How many pairs of shoes do you have? – I have more than ten pairs.

142. When is your nameday? – On (the) 22nd (twenty-second) of May. / On 22

May. / On May 22. (= On May the 22nd.)

143. When is your birthday? – On December (the) 12th.

144. Which was the last day of your holiday? – On August (the) 11th.

145. When will you go off work next? – On December (the) 19th.

146. Which was the first day of your summer holiday? – On July (the) 26th.

147. How long is your hair? – It’s long.

148. How difficult is your job? – It’s (not) very difficult. It’s not easy.

149. How tiring is your work-out? – It’s very tiring.

150. How fast do you work? – Very, very fast. I am not slow.

151. Hoe much do you eat for breakfast? – Not a little and not much.

152. How deep do you sleep? – Very deeply.

153. How often do you cook? – Not often. Only at weekends.

154. How often do you drive? – Unfortunately, never.

155. How often do you wash / have a bath? – Every day / Always.

156. How often do you go to the cinema? – Rarely.

157. When do you usually have dinner? – Usually I have dinner after I had a

bath.

158. How often do you listen to the radio? – Ocassionally.

159. How often do you watch TV? – Sometimes.

160. What do you do when you are sad? – I think of the problem.

161. How fast can you run? – Very fast.

162. Do you ride your bike fast? – No. Usually I ride my bike slowly.

163. What is the street like where you live? – It’s straight.

164. Is your hair wavy? – No. It’s straight.

165. Do you like sour cherry? – Yes. I like sour things.

166. Are you a tidy girl? – Yes.

167. Are you wide shouldered? – No.

168. How hot water do you usually have a bath in? – Usually I have a bath in

warm water.

169. Do you like light clothes? – No. I prefer dark clothes.

170. Do you like rain? – No. I don’t like wet weather.

171. It’s cold nowadays. – You’re right.

172. You won’t go to the USA. – You’re wrong.

-3.rész-

Page 51: English-Hungarian Sentences

173. What schools did you go to? – Nursery school, primary school and secondary

school.

174. Did you learn well at school? – At primary school I didn’t learn well, but at

secondary school, yes.

175. Did you enjoy/like school? – I liked school, but I didn’t like learning.

176. What were your favourite subjects? – I only liked technical subjects.

177. What subjects didn’t you like? – Maths, physiscs and chemistry.

178. What are your main interests? – I’m interested in sports, films, music and

language.

179. What is your personality like? – I am hardworking, talkative and sociable.

180. What do you look like? – I am tall, I have long red hair and brown eyes. I

think I am slim.

181. How big is your family? – My family is small.

182. Who do you live with? – I live with my sister’s family.

183. How many sisters or brothers have you got? – I have two sisters.

184. How old are your parents? – My father was born in ’44, and my mother was

born is ’51. They died long ago.

185. Are your grandparents still alive? – One of my grandmothers live in Hmvh.

She is 72.

186. How often do you see her? – Every week / once a week.

187. Have you got any aunts / uncles / in-laws / nephews / nieces / cousins /

children? – My sisters aren’t married. They live with their partners. My

younger sister has two children. My elder sister has one child, a son. I have

two brothers-in-law and three nephews.

188. How often do you see your relatives? – Very often.

189. What family occasions do you celebrate? – We celebrate namedays,

birthdays and mothers’ day.

190. How do you celebrate birthdays? / What do you do on birthdays? – When I

have a birthday my sisters visit me. They give me presents, we talk and eat a

cake. We do the same when my sisters have birthdays.

191. What is the greatest family festival for you? / Tell me a great family

festival! – Christmas.

192. How do you celebrate Xmas? / What do you do at Xmas? – Before Xmas we

do a great Xmas shopping. We buy food and drink and presents. On (the)

23rd and 24th we cook and bake for Xmas. On (the) 24th we visit our

grandmother. We give presents to each other. Everybody has a Xmas dinner

with her family.

193. How do you celebrate Easter? – We don’t celebrate Easter. I don’t know

why but we don’t like Easter.

194. How do you celebrate New Year’s Eve? – Usually I am at home and I watch

Tv, but sometimes I and my friends go to a party.

195. How many public holidays do we have, and what do we celebrate on these

days? - On March 15th, we celebrate the Hungarian Revolution and War of

Independence on 48-49. August 20th is the day of our first King, Stephen.

On October 23rd, we celebrate the declaration of Hungarian Republic and the

revolution of 1956.

196. How do you wake up? – I wake up on an alarm-clock.

197. What do you do first when you get up? – I go to the bathroom.

198. What do you do in the bathroom? – I wash.

199. Who makes your breakfast? – I, myself. / I make my breakfast.

200. Where do you have lunch? – When I work I have lunch in the canteen.

When I don’t work, I have lunch at home in the kitchen.

201. What do you usually have for lunch? – It’s changing.

Page 52: English-Hungarian Sentences

202. What do you usually do after work? – After work I go home, I watch Tv or I

learn.

203. Who does most the housework in your family? – My sister, because I am at

home a little.

204. What do you help in housework? – I wash up, hoover, wash the floor, clean

the bathroom, cook, etc.

205. What housework do you like or hate most? – I don’t like housework but I

do them. But I really hate taking the dustbin out.

206. What labour saving devices do you know? – Iron, microwave oven, washing

machine, hairdrier, hoover, etc.

207. Which do you often use? – All of them.

208. What is your town like? – Our town is small but I like it.

209. How many people live there? – About fifty thousand people.

210. Do you like to live there? – Yes. It is a nice and calm place.

211. Which do you prefer? Town or country? – I like town better. There is

always something interesting happening.

212. Do you live in or outside the center? – In the centre.

213. Do you live in a house or a flat? – I live in a flat. In a ten-story building.

214. What kind of flat is it? – It is a three-room flat on the second floor of a big

block of flats.

215. How many rooms are there in your flat? – There is a living-room, two

bedrooms, a hall, a kitchen, a bathroom, a toilet and a pantry.

216. How big are the rooms? – My room is the biggest. It’s about fifty square

metres. The smallest is the toilet. It’s about one square metre.

217. How is your room furnished? What are there in your room? – In my room

there is a wall-unit, a sewing-machine table, a sofa, a bed, two armchairs, a

smoking table, and some plants. The smoking table is in the middle of the

room with the two armchairs. Under the window there is a sewing-machine

table. My bed is opposite the window. The wall-unit is between the door and

the window by the wall. The sofa is behind the smoking table by the wall.

218. How big is the kitchen? How is it furnished? – Our kitchen isn’t big. In the

kitchen there are two fridges, a cupboards, a table, four chairs, a cooker, a

sink, and two microwave ovens.

219. Do you have a living room? – No. The biggest room is mine. It isn’t a living

room, it is my bed-sitting room.

220. What things are there in your bathroom? – In our bathroom there is a tub,

a washing-machine, a wash basin, and a mirror.

221. Do you have a balcony or a cellar or an attic? – We have a balcony. We use

it for the washed clothes.

222. What ornaments do you like? – I like pictures and cushions.

223. What telecommunication do you have or use? – I have a color TV and a

telephone.

224. What heating do you have at home? – We have central heating.

225. What do you have on your floor? – We have wall-to-wall carpet in the

rooms, the kitchen, the pantry, the toilet and the bathroom and the hall are

tiled.

226. What kinds of houses do you know? – Block of flats, detached house, semi-

detached house, cottage.

227. What are your hobbies? – Doing aerobics, learning English.

228. What do you like doing in your free time? – I watch TV, play with the

children, read books or magazines, and I like sleeping.

229. Tell me some hobbies! – Travelling, working, collecting things, going to

discos or cinemas, dancing, singing, do-it-yourself, etc.

230. Why do you learn English? – I wanted to go to America.

Page 53: English-Hungarian Sentences

231. What are your plans(for the future)? – I want to go to America.

232. What would you like to be? – Stage and custom designer.

233. Do you need English for your work? – Not, yet.

234. Do you like your job? – I like it but it’s boring.

235. What kind of job is it? – I am a dressmaker; I sit at my sewing-machine all

day, and the workshop is very noisy.

236. How long have you done it? – For 3 years.

237. Is it a well-paid job? Do you earn well? Do you get a good salary? –

Dressmakers don’t earn well, but I’ve got a good place.

238. How many days paid holiday do you get? – I think twenty-two, but I don’t

know exactly / I’m not sure.

239. What’s your boss like? Do you like your boss? How do you get on with your

boss? – My boss is funny. I like my boss / him.

240. Do you like your colleagues? What about your colleagues? – I like most of

them.

241. When do start and finish work? – I start work at 6 a.m. and finish it at 2:30

p.m.

242. What do you usually do at your workplace? – I work, (at morning break) I

have breakfast, I have luch (at lunch break), I talk to my colleagues.

243. Do you have any breaks? – We have a morning break, a break at ten a.m.,

a lunch break, and a break at two.

244. Tell me some jobs! – Locksmith, teacher, nurse, etc.

245. How many times do you eat a day? What are these meals? – Three times.

Breakfast, lunch, supper.

246. What do you usually have for lunch? – Soup, second course, for example:

noodles, vegetables dish, meat. And something for dessert.

247. Tell me some national dishes! – Gulash, fish-soup, chicken paprika, stuffed

cabbage, etc.

248. What do you usually eat for supper? – It’s very changing. It depends on my

hunger. For example sandwiches, pizza, etc.

249. What do you keep in your larder / fridge? What do you have in your larder

/ fridge? – In the fridge we keep butter, milk, cold cuts, sour cream, cheese.

In the pantry we keep sugar, flour, oil, rice, spices, canned and tinned food.

250. Who cooks at home? – My sister, but at the weekend I help her.

251. Can you cook? – Yes, but I don’t like it very much.

252. How do you like cooking? – It’s changing. Mostly I like cooking alone.

253. What’s your favourite food and how do you make it if you can? – My

favourite food is stuffed cabbage, but how / the way my grandmother makes

it.

254. How do you lay the table? – The plate is here. The fork is here. The knife

and the spoon are here. The napkin is here under the fork. And the dessert

spoon and the glass are here.

255. Do you often go to restaurants? – I never go to resturants.

256. How often do you go shopping? – I go shopping every day on my way

home from work.

257. What do you buy every day? – For example rolls, milk, cold cuts, cheese,

mineral water, etc.

258. What can you buy at a supermarket? – Bakers’ ware, dairy products,

groceries, meat and sweets.

259. How do you do your shopping there? – Quickly, because I don’t like

shopping at a food shop. Most food shops are self-serviced and you have to

use a basket and you have to pay at the cash desk.

260. What shops are there in the main street of your town? – Stationers’, sports

shop, chemist’s, bookshop, shoeshop, haberdashery, perfumery, post office.

Page 54: English-Hungarian Sentences

261. What can you buy at a big department store? – Everything I need, for

example: clothes, shoes, leather goods, toiletries, jewellery, haberdashery,

household goods, electric appliances.

262. What services are there at a post office? – At the post office I can buy

stamps, envelopes, postcards. I can send letters, parcels and money orders.

263. How do you send a letter or a parcel? – I send my letters in envelopes with

stamps. When I send a parcel I fill in a form and they weigh the parcel.

264. How do you write the address on the envelope? - I write the name, the

town, the street, and the house number and the postal code on the right

hand side of the envelope. I put the stamp over the name.

265. Do you have a phone? – I don’t have a wire-phone, but I have a mobile

phone. I have had it for about a year.

266. How do you make a phone call from a public phonebox? – I pick up the

receiver. I put a coin or a card into the slot. I dial the number.

267. When were you last ill? What was the matter? – Long ago. I had a cold.

268. Did you go to the doctor? – No.

269. How did you recover? – I drank lots of tea and I lied a lot.

270. How long did it take you to recover? – About five days.

271. What do you do when you ache toothache? – I go to the dentist.

272. What are the commonest diseases? – Influenza, allergy, nervous problems,

etc.

273. What child diseases did you have / when you were a child? – I can’t

remember, but I must have had all.

274. What do you do for your health? – Nothing. I should do some sports, eat

much fruit and vegetable, and sleep more.

275. Do you do any sports regularly? – I used to go aerobic training, but

nowadays I don’t.

276. What facilities do you have for sports? – I can go swimming, jogging,

playing football, playing tennis, biking, etc.

277. What winter sports do you know? – Ski, ice-hockey, skating.

278. What water sports do you know? – Swimming, water-polo, etc. I don’t

know more.

279. What are there in athletics? – There are running, jumping and throwing.

280. What ball games do you know? – Basketball, handball, football, tennis,

table-tennis, golf, etc.

281. Do you like football? – No, I don’t like it. I am not interested in it.

282. Do you watch sports on TV? – No, I watch no sport on tv.

283. What weather do you like best? – When it is sunny and warm and not too

hot.

284. Which is your favourite season and why? – Spring, because the weather is

nice then.

285. What’s the weather like in spring? – Sunny, nice and sometimes rainy.

286. What’s the weather like in summer? – It’s very hot day and night.

287. What do people do in summer? – They lie naxt to some water, travel, eat

cold things.

288. What do you wear on the beach? – Men wear swimmin trunks, and women

wear bikini.

289. Which season do you hate most and why? – Winter, becasue it is cold and I

have to get dressed a lot.

290. What’s the weather like in autumn? – Wet, foggy, cold, cloudy, windy, …

bad.

291. What do you do when it’s raining? – I use and umbrella.

292. What’s the weather like in winter? – Cold, windy, freezy, snowy and dark.

Page 55: English-Hungarian Sentences

293. Do you like cold weather? – No, I don’t like cold but I like snow. I like hot

weather better.

294. What do you wear in winter? – Boots, pullover, trousers, stockings, tights,

coat, cap, scarf, gloves, warm socks.

295. What do you wear in summer? – Slippers, shorts, T-shirt or a dress.

296. What do men wear? – Shorts, trousers, tie, suit, jacket, socks, leather

shoes.

297. What do women wear? – Skirt, blouse, suit, tights, stockings.

298. What do you think is fashionable? – Jeans are always very fashionable. I

don’t usually follow fashion. I always wear what I like and it depends on the

weather.

299. What are you wearing now? – I am wearing white socks, blue jeans, grey

T-shirt and a grey pullover.

300. How did you come here? – By bus.

301. How long did it take you to get here? – About an hour.

302. What vehicles are used in city transport? – Trams, underground, trolley-

busses, busses, suburban-train.

303. How do you use public transport vehicles? – We need a ticket or season

ticket. We can get on and off at stops. We have to punch our ticket. We have

to push a button before we want to get off.

304. How do you use the underground? – I use it like the other public transport

vehicles.

305. How do you go to work every day? – On foot.

306. How do you like to travel? – I like travelling by car, because it’s more

comfortable than busses or trains.

307. When did you last travel by train? – Long ago. About 4 years ago. We came

home from Lake Balaton.

308. Where do you like to sit? – Next to the window.

309. Where did you buy the tickets? – At the ticket-office.

310. Have you ever flown? – No, but I would like to try it.

311. Where do you like to go on holiday? – In one year to a beach and in the

other year to the mountains.

312. How do you prepare for a journey? – I always go for an individual trip.

313. What do you pack before leaving? – I pack clothes, shoes, toiletries, food

and the necessary documents.

314. What documents do you need when you go abroad? – Passport and a visa.

315. What do they ask you at the customs? – I have to show them my luggage.

316. Where can tourists stay? – At hotels, motels, camping sites, guest-houses.

317. What rooms are there in a hotel? – Single room, double room, room with a

barthroom or a shower.

318. How can you book a room (at a hotel)? – Personally, in a letter or on the

phone.

319. How do you check in? – I have to fill in a form. I get the keys and I occupy

my room.

320. How often do you go to the theatre? – I don’t go to the theatre, because I

am not very interested in it.

321. How did you enjoy your last visit to the theatre? – I liked it, but it was very

long ago.

322. What was the play about? – It was about a student, who was cheated. It

didn’t have a happy end.

323. Do you have a favourite actor or an actress? – My favourtie actor is Tom

Hanks and my favourite actress is Sandra Bullock. I like the way they play.

324. What films do you like to see at the cinema? – Comedies, thrillers and

detective stories.

Page 56: English-Hungarian Sentences

325. Do you ever watch TV? – Yes, but only in the evenings.

326. What are your favourite programs? – Nature films and feature films.

327. Which do you prefer: radio or television? – I like and use radio and

television in the same way.

328. When do you usually listen to the radio? – When I work all day.

329. What programs do you always listen to? – Everything.

330. What music do you like? – Pop music.

331. Do you subscribe any newspapers? – No.

332. What paper do you read if you read? – I don’t read newspapers only

magazines.

333. Do you ever buy books or newspapers? – I never buy books or papers.

334. Do you go to libraries? – No, I don’t go to libraries.

335. Do you like to read? – No, I don’t like reading.

A listát az oktatási gyakorlat és a társalgási könyvek, tankönyvek szituációinak 2

évtizede tartó elemző használata érlelte ki. A sorszámozást sajnos csak így tudtam

megoldani - de mindenképpen meg akartam könnyíteni a listában való eligazodást. A

lista elemeinek gyakorlati használatát és megtanulását a gyakori átolvasás, hangos

felolvasás, minidialógusokban való elhelyezés segíti, vagyis törekedni kell arra, hogy a

klisészerű kifejezéseket, de akár a jelzőket és elöljárókat is igyekezzünk minél

széleskörűbb jelentéssel alkalmazni. Még a bonyolultabb kérdésekre is megfelelő lehet

egy egyetlen szavas, minél lényegre törőbb, minél informatívabb válasz.

http://bsnyelvtanfolyam.blog.hu/2012/09/29/540_dolog_mondat_szerkezet_szo_es_kifejezes_amit_tudnod_kell_angolul_a_hetkoznapi_eletben

Remélem nagy haszonnal fogják forgatni a nyelvtanulók. Jó munkát!

1. This is Mr. Brown

… this is Miss

Smith.

2. How d’you do. –

How d’you do.

3. Pleased to meet you.

4. My name is X.

5. How do you do. My

name is X.

6. Good morning.

7. Good afternoon.

8. Good evening.

9. Morning.

10. Afternoon.

11. Evening.

12. Good night.

13. How are you?

14. Not too bad.

15. Goodbye.

16. Bye bye.

17. Bye.

18. See you.

1. Sorry?

2. What?

3. Pardon? Could

you repeat that

please?

4. I’m sorry, I

don’t

understand.

5. What do you

mean?

6. What’S the

meaning of the

word …?

7. What’s …?

8. It’s …

9. What does …

mean?

10. It means …

11. What do you

call it when …?

12. We say …

13. What’s the

1. 2 days ago = the

day before

yesterday

2. yesterday

3. today

4. tomorrow

5. in two days = the

day after tomorrow

6. in three days

7. in seven days = in

a week

8. What is the date

today?

9. What date is it

tomorrow?

10. Today is (the)

1st/2nd/3rd,x-th of

(month)

11. a.m.

12. p.m.

13. What date …?

14. What time is it?

Page 57: English-Hungarian Sentences

19. See you later.

20. See you soon.

21. See you tonight.

22. See you tomorrow.

23. See you at the

dance.

24. O.K.

25. All right.

26. That’s right.

27. Hello. Come in.

28. Cheers!

29. Good health.

30. Give my regards to

31. Have a good time.

32. Thanks.

33. Good luck.

34. Congratulations.

35. Never mind.

36. I hope you get better

soon.

37. Look after yourself.

38. Happy Christmas.

And a Happy New

Year.

39. Have a nice Easter.

40. Thanks, the same to

you.

41. Thank you, and the

same to you.

42. Happy birthday.

43. Thank you.

44. Shall I … for you?

45. Thanks.

46. No, thanks.

47. I’m awfully sorry

but …

48. Thanks.

49. Thanks for your

help.

50. That’s all right.

51. Sit down, please.

52. Please, sit down.

53. Would you like …?

54. Yes, please.

55. No, thanks.

56. Chocolate?

57. Here you are.

58. What are you doing

next Monday?

word for …?

14. Oh, you mean

15. How do you

say that?

16. How do you

spell …?

17. Anyway …

18. Although …

19. And another

thing …

20. I found out that

21. What do you

think, X?

22. I don’t know

what you think,

but

23. Sorry to

interrupt, but

24. By the way …

25. I’d like to ask

you …

26. May I ask you

27. Sorry.

28. I’m sorry.

29. I’m very sorry

30. That’S all right.

31. my fault.

32. Excuse me.

33. Sure.

34. I’d like to say

yes, but …

35. I’d love to …

36. Thanks very

much.

37. I agree.

38. I don’t agree.

39. (…) well …

40. (…) oh …

41. (…) personally

42. (…) as a matter

of fact …

43. Oh, I don’t

know.

44. I think so.

15. What’s the time?

16. How often do you

…?

17. Do you ever …?

18. every day (etc)

19. once, twice, three

times, - times

20. once (…) a

day/week/month/y

ear.

21. always

22. usually

23. often

24. sometimes

25. not often

26. rarely

27. never

28. at … o’clock

29. at breakfast

30. at night

31. at Christmas

32. at the weekend

33. at that time

34. in the morning

35. in June

36. in summer

37. in 1988

38. on Friday(s)

39. on Tuesday

morning

40. on May 21st

41. on the next day

42. this week

43. next Wednesday

44. last year

45. before

46. during

47. after

48. till/untill

49. by

50. from … to/till/until

51. for

52. since

53. in

54. ago

55. only

56. long

57. down

58. up

59. on

Page 58: English-Hungarian Sentences

59. Are you doing

anything next

Friday afternoon?

60. What are you doing

the day after

tomorrow?

61. Would you like to

…?

62. Let’s …!

63. Thank you very

much.

64. Where and when

exactly?

65. I’m sorry, I’m busy,

I hope you

understand.

66. I like …

67. Thank you.

68. That was delicious.

69. What’s the matter?

70. Oh, what a pity!

71. I’m sorry to hear

that …

72. Oh, I am sorry.

73. What a pity!

74. Don’t worry.

75. That doesn’t matter.

76. That’s all right.

77. Don’t be silly.

78. Can you …? –

Yes/No.

79. Is she …? - Yes/No.

80. Do you …? -

Yes/No.

81. Is …?

82. Are …?

83. Wil …?

84. Does…?

85. Do…?

86. Has…?

87. Have…?

88. Can…?

89. Isn’t…?

90. Don’t…?

91. Was…?

92. Would…?

93. Did…?

94. Had … before?

95. Had … previously?

96. Could…?

45. No, I don’t

think so.

46. I’m afraid so.

47. I hope so.

48. No, I don’t

think so.

49. Yes, I’m afraid

so.

50. I doubt it.

51. No, I’m afraid

not.

52. I hope not.

53. Quite true.

54. Do you like …?

55. I like it very

much.

56. I liked it very

much.

57. I prefer …

58. Oh, not bad.

59. … is the same

as …

60. It looks like …

61. I’m very

surprised that

62. Really? I

thought that …

63. Sorry, I …

64. That’s all right.

65. Sorry to trouble

you.

66. That’s all right.

67. I’m very sorry

Madam …

68. I’m afraid …

69. well

70. actually

71. you see

72. you know

73. I’m sorry to say

this, but …

74. Look here!

75. I don’t

understand it.

76. That’s all very

well, but …

77. … but if …

78. That’s true, but

if …

60. into

61. off

62. out of

63. inside

64. to

65. outside

66. above

67. in front of

68. at

69. by

70. beside

71. under

72. below

73. beside

74. behind

75. opposite

76. on top of

77. at the back

78. at the front

79. in the middle

80. on the left

81. on the right

82. over

83. through

84. round

85. across

86. along

87. past

88. between

89. among

90. near

91. next to

92. towards

93. away from

94. from … to

95. Where do you

live? – In …

96. Where’s that?

97. Which part of

Hungary is it in?

98. It’s in the … (part)

of Hungary.

99. near a river / lake

100. Is there a …? –

Y/N.

101. Are there any

…? – Y/N.

102. How do you get

to work?

103. I go by …

Page 59: English-Hungarian Sentences

97. Wasn’t…?

98. Didn’t…?

99. Who…?

100. Who … to?

101. Who … from?

102. Whose

103. Which…?

104. Where…?

105. How…?

106. How long…?

107. How much…?

108. What…?

109. What sort of

110. What … like?

111. Why…?

112. When…?

113. How many…?

114. How often…?

115. I’d like to

know…?

116. May I ask you

…?

117. I’d like to ask you

…?

118. Well, let me see

119. Well, now …

120. Oh, let me think

for a moment

121. I’m not sure.

122. That’s a very

good question …

123. I’d rather not

answer that, if you

don’t mind.

124. I’ve no idea, I’m

afraid.

125. I can’t answer

that one.

126. I don’T know.

127. …, right?

128. Is this seat free?

129. Excuse me,

haven’t we met

somewhere before?

130. What does it

mean?

131. Excuse me, have

got a light?

132. Excuse me, could

79. Great!

80. I would …

81. Difficult to say,

but …

82. What happened

next then?

83. Had you

already …?

84. Were you

going to …?

85. What were you

doing while

that was going

on?

86. What did you

after that?

87. Why didn’t you

…?

88. How did you

feel when …?

89. Can you

remember …?

90. Do you

remember …?

91. I remember …

92. Before that …

93. After that …

94. If I’m not

mistaken…

95. Let’s …

96. Let me …

97. All right.

98. What about …?

99. What about X?

100. How about

…?

101. That’s a very

good idea.

102. Look at the

time!

103. Good idea.

104. I don’t mind.

105. That would

be very

interesting.

106. Why not …?

107. Yes, why

not?

108. If I were you,

104. I

walk/drive/cycle.

105. Excuse me

where is …?

106. walk down

107. turn

left/right/into

108. cross over

109. straight on/ahead

110. on your left/right

111. walk as far as

the

112. It’s at the

beginning of

(the/…) street

113. at the end of the

dtreet

114. really?

115. It was terrible!

116. Come on!

117. Can I speak to

…, please?

118. I’m XY.

119. Ring again later.

120. Can I leave a

message?

121. Phone back later.

122. Can I take a

message?

123. This is X.

124. Can I speak to

…?

125. Who’s speaking?

126. Would you give

a message, please?

127. Would you tell

X that …

128. The message is

129. Sorry, wrong

number.

130. I’m sorry.

131. Are you busy?

132. Oh, sorry, I’ll

ring back later.

133. What size?

134. What shape?

135. What colour?

136. What’s it made

of?

Page 60: English-Hungarian Sentences

you tell me the

time?

133. Tell me the time!

134. What do you

think of …?

135. I think it’s …

136. Not too much,

I’m afraid.

137. It’s very nice.

138. How do you like

…?

139. Very much.

140. I think it’s very

interesting.

141. It was great.

142. What’s … like?

143. What is it like?

144. What are they

like?

145. What was it like?

146. What were they

like?

147. How did you get

here?

148. How did you get

there?

149. By bus.

150. On foot.

151. I walked.

152. How did you

spend your holiday?

153. We went …

(nowhere).

154. Where are you

going for

Christmas?

155. I think …

156. Are you interested

in …?

157. Are you staying

long?

158. Have you seen the

new film /of sy/?

159. No, I’m afraid

not.

160. Do you like (…)

films?

161. I prefer …

162. Do you play

tennis?

109. All right.

110. Please sit

down.

111. Have a drink.

112. I’m afraid.

113. …, don’t you

think?

114. What about

the game of …?

115. I suggest …

116. You should

117. Why not …?

118. You’d better

119. You should

120. Would you

…, please?

121. Just a

moment please.

122. I’d like …,

please.

123. Here you are,

sir. Anything

else?

124. Please (do).

125. (Do) please.

126. I’m sorry,

but I … just

now.

127. It looks …

128. Would you

do me a

favour?

129. No, of course

not.

130. I (sit down),

if you don’t

mind.

131. Tell me the

way to …

132. Could you

tell me …,

please?

133. Could you

tell me the

time, please?

134. I’m sorry,

but I’m a

137. What does it

look like?

138. What’s it used

for?

139. How does it

work?

140. age

141. size

142. height

143. weight

144. build

145. figure

146. face

147. hair

148. eyes

149. complexion

150. clothes

151. character

152. background

153. job

154. interest

155. He’s 40.

156. She’s one metre

sixty.

157. He weighs …

kilos.

158. She’s slim.

159. He’s fat/thin.

160. She’s got long

blonde hair.

161. She’s got blue

eyes.

162. What’s it like?

163. Where is it?

164. What does it

look like?

165. What’s

interesting about

it?

166. How old is it?

167. What’s it used

for?

168. Have you ever

…?

169. Tell me about

the time you …

170. Lovely day, isn’t

it?

171. Yes, fine /

terrible.

Page 61: English-Hungarian Sentences

163. That’s a difficult

question.

164. Don’t you think

it’s an interesting

picture?

165. Did you go

(abroad) last

summer?

166. No.

167. Where d’you

come from?

168. I’m from …

169. I hear …

170. Excuse me. Can

you tell me …?

171. Can you tell me

…?

172. Could you tell me

…, please?

173. Could you give

me some

information about

…?

174. Excuse me. Can

you tell me the way

to …?

175. Could you tell me

what time the next

train to …, please?

176. Could you help

me? Where is the

post office?

177. What’s the date

today?

178. It’s (the) 1st, 2nd,

3rd, -th of

179. That’s right.

180. Pardon?

stranger here

myself.

135. Lend me …

I’d be very

grateful.

136. I don’t think

that …

137. I doubt that

138. This isn’t …

139. How terrible!

140. I appreciate

that …

141. I expect …

142. I thought …

143. The best is

144. I prefer that

because …

145. I want to …

146. I don’t want

to …

147. Perhaps …

148. Good Lord!

149. Tke it easy

150. I don’t know

what to do …

151. Come on!

152. Don’t forget

to …

153. Well done.

154. Right. Now

155. Fine! …

156. You should

157. You

shouldn’t …

158. Don’t …

159. It’s a good

idea to …

because

160. It’s wrong.

161. It’s not fair.

162. I’ll never do

that again!

163. Is it

compulsory?

164. Is it optional?

172. I’d like

(some/…) …

173. Have you ever

been to …?

174. When …?

175. How long …?

176. Where exactly

…?

177. Who … with?

178. What exactly did

you do there?

179. Where else have

you been?

180. How did you

feel there?

Page 62: English-Hungarian Sentences

165. Is it a must?

166. I’d like to …

167. Yes, alright.

168. I’m sorry,

but it’s not

possible.

169. Can I …?

170. May I …?

171. in the

morning

172. at noon

173. at night

174. at midnight

175. on Monday

176. at the

weekend

177. in January

178. in spring

179. 7 days ago =

a week ago

180. 3 days ago

http://bsnyelvtanfolyam.blog.hu/2013/03/22/500_hasznos_angol_mondat_haladoknak_kifejezesek_gyakorlasara_983 500 HASZNOS ANGOL MONDAT HALADÓKNAK KIFEJEZÉSEK GYAKORLÁSÁRA

1. She is known for her poetry. (ismert a költészetéről)

2. Do you know (everything) about the plan?

3. We know (that) swimming is healthy.

4. It is known that swimming is healthy. (köztudott)

5. She didn’t know who to turn to. (Nem tudta kihez forduljon.)

6. Darwin was labelled as a heretic by many.

7. Some people tend to label others (as) gay.

8. We lacked the money necessary for the renovation.

9. A lot of children are lacking in imagination. (nincs képzelőerejük)

10. The captain is (the) last to leave the ship.

11. It is very impolite to be late for a wedding ceremony. (elkésni)

12. They are late with the rent. (késnek)

13. We were late in filing our tax return. (elkéstünk)

14. It is too late to phone them now.

15. We couldn’t stop laughing (at her).

16. And when her husband cracked another joke, she could laugh with the rest.

17. You have to laugh about things like this otherwise you’d go mad.

18. The team was leading (by one goal) when the accident happened.

19. They lead the way in cancer research. (elöljárnak)

20. He was leading the crowd.

21. His remark led me to think. (gondolkodásra késztettek)

22. The new tax system led the country to a crisis. (válságba juttatta)

Page 63: English-Hungarian Sentences

23. The revolution led to thousands of people emigrating. (a forradalom azt

eredményezte, hogy)

24. He is learning fast.

25. Did you learn the words for today?

26. It is best to learn from others’ mistakes.

27. We learnt a lot about literature in his classes.

28. We learnt to play the flute at school.

29. They are learning how to dance.

30. Reporters soon learned of/about our arrival. (értesültek)

31. We learnt (that) he wasn’t coming. (megtudtuk)

32. Leave your phone number with the secretary!

33. Can you leave this book here for me, please?

34. He left his estate to her. (ráhagyta)

35. He left her his estate.

36. She left Budapest for London. (elhagyta)

37. The film left me cold. (hidegen hagyott)

38. The war left her an orphan. (árva lett)

39. Leave the pasta to cook for 15 minutes.

40. I left him working in the garden.

41. Can you lend a pen (to me)?

42. Can you lend (me) a pen?

43. Banks here aren’t ready to lend to anyone. (kölcsönöz)

44. Animals lend themselves to humorous interpretations. (alkalmasak)

45. You didn’t let her speak!

46. She lets rooms to lodgers. (kiad, bérbe ad)

47. The company is liable for the damage.

48. Children are liable to accidents in the house. (hajlamosak)

49. The boss is liable to fire you if you keep on arriving late. (valószínű, hogy ki

fog rúgni)

50. He was lying on the ground.

51. There lay a body in the street.

52. The dress lay untouched for years.

53. Why would he lie (about his job)? (hazudik)

54. How could she lie (to me) (about this)? (hazudik)

55. We like chess.

56. I like my day well-organized.

57. What we like about Joe is his optimism.

58. I like getting/to get up early.

59. I’d like you to listen to this.

60. We like him/his joking.

61. I like it when you imitate him.

62. We are likely to arrive later than we expected. (valószínű, hogy)

63. It is likely that we’ll arrive later than we expected.

64. These computers are linked (to each other).

65. Western psychology tried to link acupuncture with the human nervous

system. (összefüggést keresni)

66. We listened to jazz music yesterday.

67. The mother listened to her child (playing the piano).

68. I listened for noise but everything was really quiet. (hallgatóztam, figyeltem)

69. Many people choose to live alone these days.

70. They live with nine dogs.

71. She lives for her children.

72. They lived like beggars.

73. How can he live on this salary? (megélni)

Page 64: English-Hungarian Sentences

74. She will live to old age, I hope. (hosszú élete lesz)

75. Perhaps this little child will live to see the bicentennial. (megéli)

76. We are longing for a challenge.

77. She longed (for him) to explore the world.

78. She looked at the photos and sighed.

79. She didn’t look fit to come out of hospital. (látszott)

80. You look like your mother. (úgy nézel ki, mint)

81. You look as if/as though you could do with a coffee. (úgy nézel ki, mint aki)

82. It looked as if/as though nothing had happened. (úgy tűnt, hogy)

83. It looked important to call a meeting. (fontosnak tűnt)

84. I lost my umbrella.

85. His errors lost him the match. (A hibái miatt veszített.)

86. We lost the match (to the Dutch).

87. Our team lost to them by three points. (három ponttal veszítettünk)

88. They fought hard but in the end they lost against us.

89. We lost (a big sum) on that contract.

90. We lost (a big sum) by accepting their offer.

91. Little children lose themselves in tales. (belefeledkeznek)

92. We love you.

93. What we love about Joe is his optimism. (azért szeretjük Joe-t, mert)

94. I’d love (for) you to see our new flat.

95. I love watching TV/to watch TV.

96. They loved his/him dancing.

97. I love it when you smile like that.

98. It was lovely of you (to arrange this party). (kedves tőled)

99. It is lovely that you could all come.

100. It is lovely to have another woman in the house.

101. It was lovely meeting you.

102. We were lucky (with the weather).

103. You are lucky to be alive. (Szerencse, hogy élsz.)

104. You are lucky (in) having such a wonderful friend.

105. We were lucky that the rain stopped.

106. It’s lucky (for us) that we got here early.

107. She is really mad at/with me for coming late.

108. She got mad about the washing machine. (ideges lett a mosógép miatt)

109. She has always been mad about tennis. (megőrül érte)

110. She was mad with love. (őrülten szerelmes)

111. You are mad to risk your life for nothing. (őrült vagy, ha kockáztatod az

életed)

112. I made a cup of tea.

113. I made her coffee.

114. We made him president. (elnököt csináltunk belőle)

115. I made painting the house my project for the summer. (a ház kifestését

tűztem ki célul)

116. I made coffee for her.

117. The table is made of wood. (fából készült)

118. Glass is made from sand. (homokból van)

119. They made money out of the success. (sok pénzt kerestek)

120. They made the book into a film. (megfilmesítették)

121. This dish was made with a special spice.

122. Don’t make an actress of her.

123. We try to make him happy. (boldoggá akarjuk tenni)

124. We made him give up his plan. (rávettük, hogy)

125. He was made to give up his plan. (rávették, hogy)

Page 65: English-Hungarian Sentences

126. They made (it) clear that they wanted to leave. (világossá tették)

127. I made it my duty to clean up. (kötelességemnek tartottam)

128. Don’t worry, you’ll manage. (sikerülni fog)

129. He manages the shop.

130. I managed to climb the tree. (sikerült megmászni a fát)

131. I just can’t manage on £ 500 per week. (nem tudok kijönni)

132. We cannot manage with the children/without a computer. (nem bír a

gyerekekkel/nem tud meglenni számítógép nélkül)

133. She married last year.

134. She married her ex-husband again. (feleségül ment)

135. He married his daughter to a rich businessman. (Hozzáadta a lányát egy

üzletemberhez.)

136. Her mother married young.

137. She got married (to her cousin) last year. (feleségül ment)

138. She was late, but it didn’t matter.

139. Her dog matters more to her than her cat. (fontosabb neki)

140. Doesn’t it matter (to you) that we are lost? (mit számít az neked)

141. It doesn’t matter (to me) how old you are.

142. Money means nothing (to me).

143. I meant my remark as a compliment. (bóknak szántam a megjegyzésem)

144. The dress was meant for his fiancée. (a menyasszonyának szánta)

145. Jane and Jack are not meant for each other. (nem egymásnak lettek

teremtve)

146. Judy’s father meant her to be a chess player. (sakkozónak szánta)

147. Travelling by air means getting up early.

148. Accepting the job will mean you working hard.

149. I didn’t mean to hurt you. (nem akartalak megbántani)

150. The children were meant to stay with you. (úgy volt, hogy)

151. It doesn’t mean that we can’t go on holiday.

152. I always mean what I say. (komolyan gondolom)

153. They’ve never met before.

154. I met her at the zoo.

155. His speech was met with anger. (haraggal fogadták a beszédét)

156. He mentioned my name (to her).

157. His name has been mentioned as the future Pope. (szóba jött a neve)

158. She mentioned (to me) that he was leaving.

159. Did he mention (to you) why he was leaving?

160. He got up late, but he didn’t mind. (de nem bánta)

161. I don’t mind the noise at all. (nem zavar a zaj)

162. Do you mind working in the garden? (bánod, ha a kertben kell dolgoznod)

163. I hope you don’t mind me/my opening the window. (remélem, nem

zavarja)

164. We didn’t mind (it) that we had to wait. (nem bántuk, hogy)

165. Do you mind if I smoke?

166. My parents never minded how late I arrived.

167. He tried to score a goal, but he missed (it). (mellé lőtt)

168. I miss running in the morning.

169. He mistook my joke as an insult. (sértésnek vette a viccem)

170. I think you are mistaking me for someone. (valakivel összekeversz)

171. You are completely mistaken about them. (nagyon tévedsz velük

kapcsolatban)

172. They were mistaken as to her feelings. (tévedésben éltek)

173. He didn't move.

174. He moved his head.

Page 66: English-Hungarian Sentences

175. We moved from the city to the country. (elköltöztünk)

176. He’s being moved (to the Paris office). (áthelyezik)

177. He moved into his new flat. (beköltözött)

178. The performance moved me (to tears). (meghatott)

179. His speech moved me to believe in his theory. (arra késztetett, hogy)

180. We named the cat Tiger.

181. She is named after/for her grandmother. (a nagymamája után nevezték el)

182. The criminal has not been named yet. (még nem nevezték meg)

183. Gore has been named (as) the nominee for the Democrats. (jelölték)

184. He was named (to the board) in Mr. Jones’s place. (kinevezték)

185. It is natural (for everybody) to be sad sometimes.

186. It is natural (that) we are hungry after walking so much.

187. It is natural (that) children should help their parents.

188. It is necessary (for new-born babies) to eat every three hours.

189. It is necessary that she is there.

190. It is necessary that the king (should) be hanged.

191. I need money.

192. I need my steak well-done. (jól átsütve kérem)

193. The room needs cleaning/to be cleaned. (ráférne a szobára egy kis

takarítás)

194. She needs to be more careful. (óvatosabbnak kellene lennie)

195. I need you to do me a favour. (meg kell tenned egy szívességet nekem)

196. I need these letters typed by four. (Legépelve kérném ezeket a leveleket.)

197. He neglected his studies.

198. She neglected to mention that she was married. (elfelejtette megemlíteni)

199. We negotiated (for higher pay) last week.

200. We negotiated the release of the hostages. (megegyeztünk)

201. The president negotiated with the opposition leaders (about taxes).

202. The investors negotiated to buy the plot.

203. I was nervous about my new job.

204. Some people feel nervous going through customs. (idegesek a

vámvizsgálatnál)

205. This kind of music is completely new to me.

206. I am new to the system.

207. He was really nice to her. (kedves)

208. She is nice to know.

209. It was nice meeting you. (Örülök, hogy találkoztunk.)

210. It was nice of you to accompany me. (kedves volt tőled)

211. It’s nice to meet you again.

212. It is nice that you can join us.

213. The company was nice about my complaint. (jól reagált a panaszra)

214. He was nominated (as) best actor.

215. She has been nominated for the Academy Award.

216. He was nominated (to the board). (kinevezték)

217. 2 May was nominated as the day of the final exams. (május 2-át jelölték

ki)

218. He was nominated to carry the Olympic torch. (kijelölték)

219. Note the beautiful Baroque furniture in the room.

220. She noted (that) the weather was lovely. (megjegyezte)

221. Note how monkeys eat bananas.

222. He was being laughed at, but he didn’t notice.

223. He noticed a small green object in the garden. (figyelmes lett)

224. We didn’t notice him come in. (Nem vettük észre, amikor bejött.)

Page 67: English-Hungarian Sentences

225. I noticed him dancing with his teddy bear. (Észrevettem, hogy a

játékmackójával táncol.)

226. I noticed (that) she wasn’t wearing a bra.

227. I didn’t notice how sad she was.

228. The president objected to the new financial policy.

229. I objected to (him/his) leaving the camp. (elleneztem, hogy elhagyja)

230. He objected that he was dismissed without any explanation. (tiltakozott,

hogy)

231. The law obliges children to go to school until they are sixteen.

232. I’m very sorry I can't oblige you with cigarettes, sir. (Nagyon sajnálom, de

nem áll módomban cigarettával megkínálni.)

233. He obliged me by lending his flat to me. (lekötelezett)

234. We are much obliged to you (for helping us). (nagyon hálásak vagyunk)

235. Some children are obliged to work to help their families. (kötelesek)

236. She was oblivious to/of the danger around her.

237. It’s obvious (to everyone) (that) we are all responsible.

238. It was obvious why they came.

239. The crash occurred while the plane was landing.

240. There occurred an accident on the highway.

241. The idea occurred to him while running. (akkor ötlött fel benne a gondolat)

242. It occurred to John to invite Jane for a drink. (eszébe jutott)

243. It didn't occur to me that this affair could ever end. (eszembe sem jutott)

244. It must be odd to live alone.

245. It’s odd that she hasn’t written.

246. It’s odd (that) she should say such things.

247. The company offers a bonus (to its employees) (for doing overtime). (a cég

túlórát fizet)

248. We offered him the house while we were abroad.

249. My brother offered to do the washing up.

250. They omitted my name (from the list). (törölték a nevem a listáról)

251. The article omitted to point out that the story had come from Nigerian

official sources.

252. The window opened in the middle of the night.

253. We opened the door (wide).

254. He opened the ceremony by thanking the sponsors. (azzal nyitotta meg az

ünnepélyt)

255. The book opens with (the writer giving) a boring description. (kezdődik)

256. This machine won’t operate without an expert.

257. The company operates a late-night service. (működtet)

258. She was operated on for appendicitis. (megműtötték)

259. The surgeon operated (on her/on her stomach) last night. (megoperálta)

260. We opted for/against a career in economics.

261. The other parties opted to wait and see.

262. Have you ordered (yourself anything) yet?

263. I ordered (a steak) (for him).

264. The ministry ordered an inquiry. (kivizsgálást rendelt el)

265. The doctor ordered her to stay at home. (az orvos azt rendelte, hogy)

266. The director ordered that everyone (should) arrive on time.

267. It’s hard to organize a conference.

268. She is unable to organize herself. (képtelen összeszedett lenni)

269. They organized themselves (into an association). (tömörültek)

270. We organized a taxi to pick them up at the airport.

271. I owe (him) $50 (for the tickets).

272. I owe $50 (to him) (for the tickets).

Page 68: English-Hungarian Sentences

273. You owe me a favour. (tartozol egy szívességgel)

274. She owes her success to me. (nekem köszönheti a sikerét)

275. He was deeply pained by her behaviour. (mélyen megbántódott)

276. It pained her to think about her childhood. (fájt még csak rágondolni is)

277. It pained her that he had left her.

278. She participated in the competition.

279. Cars couldn’t pass because of the roadworks.

280. She finally managed to pass (the exam). (sikerült átPASSzírozni magát a

vizsgán)

281. She passed me in the street yesterday.

282. Could you pass (me) the pepper, please? (ideadnád)

283. Could you pass the pepper (to me), please?

284. The smallest hint of laziness cannot pass unnoticed. (nem múlhat el

észrevétlenül)

285. We passed the evening playing darts. (azzal töltöttük az estét)

286. He passed (on the question). (passzolt)

287. She could easily pass for/as a princess. (elmenne hercegnőnek)

288. The judge finally passed sentence on them. (kimondta az ítéletet)

289. He is passionate about cars. (lelkesedik a kocsik iránt)

290. He is really patient with children.

291. She was unwilling to pay me.

292. I paid him for the house.

293. He paid the bill/ransom/fee/fine (to her).

294. He paid her the bill/ransom/fee/fine.

295. I paid a lot of money to have my car fixed. (sokba került)

296. Her parents paid for her to study abroad. (fizették a tanulmányait)

297. It would pay (you) to use an accountant. (kifizetődő lenne számodra)

298. This job will pay (you) well. (jól fizető munka)

299. This is a monkey peculiar to Sri Lanka. (különleges Sri Lanka-i majom)

300. We performed (the play) in the open air.

301. She performed really well at the exam. (jól teljesített)

302. We don’t permit mobile phones during the lesson.

303. She permitted herself a beer. (megengedett magának)

304. The guards didn’t permit visitors to enter the castle.

305. They don’t permit smoking in the area. (nem szabad)

306. The rule permits of no other interpretation. (nem enged meg)

307. He persevered with his French lessons. (kitartóan járt)

308. He persevered in attending French lessons.

309. He persisted in/with his inquiry.

310. He persisted in continuing his inquiry.

311. We persuaded her into/out of calling him.

312. He persuaded me of his innocence. (meggyőzött)

313. She persuaded me to enter the contest.

314. He persuaded me that the film was worth seeing. (meggyőzött)

315. He planned the opera house.

316. We planned everything for the trip. (mindent elterveztünk)

317. She is planning to have a child soon.

318. They planned that they would meet the next day.

319. We didn’t plan what we were going to say.

320. We haven’t planned on going out tonight.

321. The organizers only planned for two hundred people. (kétszáz emberre

tervezték)

322. The baby was playing (with the new toy) all day.

323. We played ball games (with the children).

Page 69: English-Hungarian Sentences

324. The boys played (at/at being) soldiers. (katonásdit játszottak)

325. He played (tennis) (against Bill) yesterday.

326. Have you played him at badminton yet? (játszottál már ellene)

327. She played the piano (to/for her father). (zongorázott)

328. She played for her father.

329. He played us a song. (eljátszott nekünk egy dalt)

330. He played a song (on his guitar).

331. She pleaded with him for her freedom.

332. He pleaded to go.

333. He pleaded that he was innocent. (ártatlannak vallotta magát)

334. His lawyer told him to plead mental illness. (hivatkozzon elmezavarra)

335. He pleaded his mother’s illness for his absence. (édesanyja betegségére

hivatkozva)

336. She pleaded for the abolition of the death penalty. (felemelte szavát)

337. We did all we could to be pleasant to the old lady. (hogy az idős néni

kedvére tegyünk)

338. It was pleasant to have dinner with you.

339. It was pleasant walking in the October afternoon.

340. It was pleasant (that) she found the song painless.

341. He was pleased with himself. (elégedett volt önmagával)

342. She was pleased about her results. (elégedett volt az eredményeivel)

343. I was pleased to hear from you. (örültem, hogy hallok felőled)

344. We are pleased that you could come. (örülünk, hogy el tudtál jönni)

345. It is rude to point (at people). (nem illik mutogatni)

346. He pointed the gun at his wife’s lover. (ráfogta a fegyvert)

347. All her reactions point to her guilt. (a bűnösségére utalnak)

348. The sign points west.

349. It is pointless waiting/to wait anymore.

350. He was polite to the old lady.

351. We were (im)polite to leave them alone.

352. It was polite (of her) not to ask anything.

353. The Great Wall of China is popular with tourists.

354. She has always been positive about the future. (pozitívan állt hozzá)

355. We were positive that he would come.

356. Is it possible for us to stay for the night? (Maradhatunk éjszakára?)

357. It’s possible that I’ll be a bit late.

358. They postponed the outing (until Monday).

359. They postponed building the new underground line.

360. It’s pouring, take an umbrella. (szakad az eső)

361. He poured me some coffee.

362. He poured some coffee for me.

363. She is practising (for her concert).

364. She had been practising her method (on him) for years.

365. He practised typing all day.

366. She practised as a doctor in the USA. (az USA-ban praktizált)

367. She was praying to God for her sons.

368. He prayed to be free.

369. She prayed for her son to be free.

370. She prayed (to God) (that) her husband would come back.

371. He predicted a bright future.

372. She predicted (that) she would marry in a year.

373. No one could predict what would happen next.

374. The rain is predicted to stop in a few days. (Az előrejelzések szerint pár

napon belül eláll az eső.)

Page 70: English-Hungarian Sentences

375. It is predicted that the rain will stop in a few days.

376. I prefer tea to coffee.

377. I prefer my steak well-done. (jól átsütve szeretem)

378. She prefers hiking to running.

379. He prefers to be alone rather than be/being with other people.

380. I prefer him to stay at home. (Azt szeretném, hogy itthon maradjon.)

381. I’d prefer that you stayed out of this argument. (helyesebben tennéd)

382. We’d prefer it if you came in person.

383. They are prejudiced against Eastern medicine.

384. He was preoccupied with the problems of the journey.

385. She prepared a salad from fresh vegetables.

386. They prepare students (for the entrance exam).

387. She prepared a salad for the party.

388. They were preparing (themselves) (for the battle) for months.

389. We were preparing to go abroad. (Külföldre készülődünk.)

390. They prepared themselves to take a risk.

391. We were prepared for the worst. (fel vagyunk készülve)

392. I wasn’t prepared to help her. (nem voltam hajlandó)

393. Her friends presented her with a hat.

394. The queen presented the painting to the National Gallery.

395. His plan was presented for consideration. (előterjesztették)

396. He presented his proposal to the committee. (előterjesztette)

397. The writer presented John as a negative hero. (negatív hősként ábrázolta)

398. He presented his fiancée to his parents. (bemutatta a menyasszonyát)

399. She pressed (her head) against the door.

400. He pressed a pillow to his face.

401. He pressed his hands together.

402. They are pressing me for the money. (Pénzt akarnak belőlem kiszedni.)

403. My parents are pressing me (into the family business). (nyomást

gyakorolnak rám)

404. The public has pressed (for) the government to act immediately. (azt

követelte a kormánytól)

405. They pressed IBM on these issues. (nyomást gyakoroltak)

406. The lawyer presumed her innocence.

407. The lawyer presumed her (to be) innocent. (ártatlannak tartja az ügyvédje)

408. She presumed him to be the manager.

409. I presumed (that) he was aware of the conditions.

410. It is presumed that he died in the war. (állítólag)

411. I wouldn’t presume to tell you how to behave towards your clients.

412. He pretended to love her.

413. He pretended (to his mother) (that) everything was fine.

414. Nobody could have prevented that accident.

415. His physical handicap couldn’t prevent him from (attending) all the games.

416. She prevented putting too much money into the business.

417. Her absence didn’t prevent him/his thinking about her.

418. We are proceeding with the works slowly.

419. Smoking is prohibited in the hospital.

420. His doctor prohibited him from driving. (megtiltotta neki)

421. He has promised some books (to us).

422. She promised me her help.

423. He promised to help me.

424. She promised (me) (that) she would be punctual.

425. The match yesterday promised to be exciting. (izgalmasnak ígérkezett)

426. He was promoted (from grade seven) (to grade eight). (nyolcadikos lett)

Page 71: English-Hungarian Sentences

427. The castle is promoted as a tourist attraction. (turista látványosságként

reklámozzák)

428. Children are prone to illnesses.

429. Tired drivers are prone to fall asleep.

430. I propose her for/as President.

431. He proposed a change to the system.

432. I propose (to make) an early start.

433. I propose (making) an early start.

434. I propose (that) he waits for a while.

435. I proposed that he (should) wait for a while.

436. It is proposed that all the equipment is installed on the premises.

437. It was proposed that he (should) be elected for 10 years.

438. A new vaccine will protect against pneumonia.

439. Drinking a lot of tea protected him against the flu.

440. This sun shade will protect you from the sun.

441. Students were protesting (to the principal) about the unfairness of the

exam.

442. He protests (that) he knows nothing about the murder. (azt állítja)

443. He was proud of his victories.

444. He was proud to announce the birth of his child. (büszkén jelentette be)

445. We were proud that he won.

446. He tried to prove his statement (to the jury).

447. The detective proved the two men guilty.

448. He is always proving himself (to others).

449. He proved himself (to be) a hardworking man.

450. He tried to prove (that) he was innocent.

451. It was proved that he was innocent. (bebizonyosodott)

452. She couldn’t prove where she’d been.

453. Their new play proved (to be) successful/a great success. (nagy sikernek

bizonyult)

454. The question proved impossible to answer. (lehetetlennek bizonyult

válaszolni a kérdésre)

455. Old people prove to need constant care.

456. He provided accommodation (for everybody).

457. She has to provide for her children. (gondoskodnia kell)

458. He provided everybody with accommodation.

459. The constitution provides for a multiparty system. (rendelkezik)

460. This bill provides that money should be allocated for flood control. (a

törvényjavaslat elrendeli)

461. The teacher punished the child (for telling a lie).

462. The witch was punished (with the death penalty).

463. She pushed me into (taking up) karate. (rábeszélt)

464. She pushed me to take up karate. (rábeszélt)

465. She is qualified for the job.

466. She is qualified as a therapist.

467. She is qualified to do the job.

468. They quarrelled (with each other) (about the household chores).

469. She was questioned about the robbery.

470. I have never questioned her honesty. (sohasem vontam kétségbe)

471. He questioned whether I was right. (megkérdőjelezte, hogy)

472. He’s quick at (solving) problems.

473. She is really quick to learn.

474. Help us to raise funds! (anyagi alapot teremteni)

475. They raised my salary to 35,000 Forints. Hooray!

Page 72: English-Hungarian Sentences

476. He raised her from the dead. (feltámasztotta)

477. Walter slowly raised himself upright in the chair. (felemelkedett)

478. How did she react (to the news)?

479. He reacted by shouting.

480. He reacted against the Spartan environment of Potsdam. (ellenállt)

481. She was reading all afternoon.

482. She read tales (to her dogs).

483. She read (her dogs) tales.

484. I read about the plane crash in Cairo.

485. She read that her mother was a pilot.

486. He thought his smile was read as an insult. (sértésnek vették)

487. His speeches read like haikus. (úgy hatnak, mintha)

488. Their first book reads well. (jól olvasható)

489. Don’t read too much into her reactions. (ne magyarázz bele)

490. Are you ready for the show?

491. She is always ready with good ideas. (mindig van valami jó ötlete)

492. He is always ready to fight.

493. Did you realize your mistake?

494. He realized that he had been cheated.

495. It was realised that all their military secrets had been lost. (kiderült)

496. Nobody realized how important the decision was.

497. He couldn’t recall my phone number.

498. He couldn’t recall talking to her.

499. I couldn’t recall him answering the question.

500. He recalled that she always had coffee at 10.

RÖVID MONDATOK ÖSSZEKAPCSOLÁSA –

ZSENIÁLIS KÖTŐSZAVAK http://bsnyelvtanfolyam.blog.hu/2013/05/31/egyszeru_rovid_mondatok_osszekapcsolasa_osszetett_mondatta_avagy_zsenialis_kotoszavak

A következő gyakorlat magáért beszél: 12 mondatot fogunk összekapcsolni egy

„mega-mondattá”.

I swim.

I like swimming.

Page 73: English-Hungarian Sentences

I rarely swim.

I usually swim at the open-air bath.

I can't swim butterfly.

I like swimming in sweet water.

I have never swum in the sea.

I swam last long ago.

I haven't swum for a year.

I don't like swimming in cold water.

I don't like swimming at our open-air bath because the water is dirty and there

are a lot of people.

I like swimming but I rarely do.

= ALTHOUGH I can't swim butterfly AND I have never swum in the sea, I like

swimming in the sweet water of the open-air baths, BUT I rarely do

it, BECAUSE I don't like doing it at our open-air bath WHERE the water is

cold AND dirty ANDthere are a lot of people, SO I did it last a year ago.

*** *** *** ***

FORDÍTÁSSAL:

I swim.

= Úszok. / Szoktam úszni.

I like swimming.

= Szeretek úszni.

I rarely swim.

= Ritkán úszok.

I usually swim at the open-air bath.

= Általában / Rendszerint a (városi) strandon szoktam úszni.

I can't swim butterfly.

= Nem tudok pillangózni.

I like swimming in sweet water.

= Szeretek édesvízben úszni.

I have never swum in the sea.

= Még soha nem úsztam tengerben.

Page 74: English-Hungarian Sentences

I swam last long ago.

= Régen úsztam utoljára.

I haven't swum for a year.

= Már egy éve nem úsztam.

I don't like swimming in cold water.

= Nem szeretek hideg vízben úszni.

I don't like swimming at our open-air bath because the water is dirty and there

are a lot of people.

=Nem szeretek a strandunkon úszni, mert a víz koszos és sokan vannak.

I like swimming but I rarely do.

= Szeretek úszni, de ritkán szoktam.

ALTHOUGH I can't swim butterfly AND I have never swum in the sea, I like

swimming in the sweet water of the open-air baths, BUT I rarely do

it, BECAUSE I don't like doing it at our open-air bath WHERE the water is

cold AND dirty ANDthere are a lot of people, SO I did it last a year ago.

= Habár nem tudok pillangózni és még sosem úsztam a tengerben, szeretek a strandok

édesvízében úszni, de ritkán szoktam, mert nem szeretek a városi strandokon, ahol a víz

hideg és koszos és sokan vannak, ezért utoljára egy évvel ezelőtt voltam.

Hasznos eszközök a hatékony nyelvtanuláshoz - KÉRDEZZ BÁTRAN! ):o)

Brain Storming nyelvtanulási segédletei

BRAIN STORMING több mint 20 éves nyelvoktatási és fordítói tapasztalata és gyakorlata által

kiérlelt módszerek és segédletek tárháza.

Access to English - Starting out - 5 - ARTHUR’S DREAM (angol-

magyar és audio) http://bsnyelvtanfolyam.blog.hu/2013/03/02/access_to_english_starting_out_5_arthur_s_dream_te

xt#c20928207

2013.03.02. 22:54 aforizmágus

Access to English - Starting out - 5.1. - ARTHUR’S DREAM (audio)

(A hanganyag az Explorer keresőben nyílik meg.)

It’s Sunday afternoon. It’s raining. Arthur’s sitting in an armchair in Mrs Harrison’s

sitting-room. He’s thinking. He isn’t happy; he’s miserable. The television’s on but Arthur

isn’t watching it. What’s he thinking about? He’s thinking about Mary. What’s she doing

this afternoon? She isn’t sitting at home and she isn’t watcing television.

Page 75: English-Hungarian Sentences

She’s sitting next to Bruce in his car. They’re driving into the country. Arthur isn’t driving

with Mary. He hasn’t got a car and he hasn’t got any money.

Now Mrs Harrison’s walking into the sitting-room. What’s she carrying? She’s carrying a

tray. What’s on the tray? There are two cups of coffee - one for Arthur and one for Mrs

Harrison.

Now the coffee’s on the arm of Arthur’s chair, but he isn’t drinking it. Arthur’s sleeping.

He’s dreaming. What’s he dreaming about? He‘s dreaming about Mary.

In his dream Arthur’s got a car. Bruce isn’t driving the car; Arthur is. Arthur’s driving the

car and Mary’s sitting next to Arthur. She isn’t sitting with Bruce. Arthur and Mary are

going to the seaside together. It isn’t raining now. The sun’s shining and the birds are

singing. It’s a beautiful day and Arthur’s happy.

Now Arthur and Mary are lying on the beach. Arthur’s wearing a pair of swimming-trunks

and Mary’s wearing a bikini. Mary’s eating an ice-cream, and Arthur’s smoking a

cigarette. Bruce isn’t lying on the beach with Mary; Arthur is.

***

Access to English - Starting out - 5.2. - ARTHUR’S DREAM (audio)

- Look at all those people, Mary. They’re swimming in the sea. It’s a beautiful day.

- Yes, it’s a lovely day. The water’s warm, the sun’s shining and I’m very happy.

- I’m happy too, Mary. We’re together and we’re lying on this lovely beach.

- I’ve got the radio here, Arthur.

- Good, switch it on.

- … and the next postcard’s from Arthur Newton of 21 Gladstone Avenue, Middleford so

we’re playing this record for Arthur and his girlfriend Mary Stephens. Arthur and Mary are

librarians in Middleford. Happy days, Arthur and Mary …

- Listen, Mary, they’re playing our song.

- Oh, Arthur, you are sweet … Oh look, some children are playing cricket over there on

the sand near the sea.

- Oh yes. That boy with red hair’s hitting the ball very hard. Now that little blonde girl’s

running into the sea.

- Oh dear. She isn’t coming back … Good heavens! She’s drowning! And Arthur’s going

in!

- Oh dear, my Helen’s drowning!

- No, she isn’t. Look, Arthur’s carrying your child on his back. He’s coming out of the

water now. Is she all right?

- Yes, she’s OK. She’s unconscious but she’s breathing.

- Oh, thank you, young man.

Page 76: English-Hungarian Sentences

- Oh, it’s nothing at all.

- Look, she’s opening her eyes.

- Mummy, where am I?

- You’re all right now, darling, thank to this young man.

- Oh, Arthur, you’re so brave. I’ve got a wonderful boyfriend.

- You’re wonderful too, Mary. You’re wonderful …

- Am I really wonderful, Arhtur? Well, you aren’t drinking my coffee.

- Oh dear!

***

Arthur álma

Vasárnap délután van. Esik az eső. Arthur éppen egy karosszékben ül Mrs Harrison

nappalijában. Éppen gondolkodik. Nem boldog; szerencsétlenül érzi magát. A tv be van

kapcsolva, de Arthur nem nézi. Miről gondolkodik? Mary-ről gondolkodik. Mit csinál ő

most ma délután? Nem otthon ül és nem a tv-t nézi.

Ő Bruce mellett ül a férfi kocsijában. Ők éppen kocsival vidékre mennek. Nem Arthur

autózik Mary-vel. Neki nincsen autója és nincsen pénze.

Most Mrs Harrison besétál a nappaliba. Mit visz a kezében? Egy tálcát visz a kezében. Mi

van a tálcán? Két csésze kávé van - egy Arthur-nak és egy Mrs Harisonnak.

Most a kávé Arthur székének a karfáján van, de nem issza. Arthur alszik. Éppen álmodik.

Miről álmodik? Mary-ről álmodik.

Álmában Arthurnak van autója. Nem Bruce vezeti az autót; hanem Arthur. Arthur vezeti

az autót és Mary Arthur mellett ül. A lány nem Bruce mellett ül. Arthur és Mary éppen

együtt mennek a tengerpartra. Most éppen nem esik. A nap süt és a madarak pedig

énekelnek. Ez egy gyönyörű nap és Arthur boldog.

Most Arthur és Mary fekszenek a tengerparti strandon. Arthur egy úszónadrágot visel,

Mary pedig egy bikinit. Mary éppen fagyit eszik, és Arthur pedig egy cigarettát szív. Nem

Bruce fekszik a strandon Mary-vel; hanem Arthur.

***

- Nézd azt a sok embert, Mary. Úsznak a tengerben. Ez egy gyönyörű nap.

- Igen, ez egy szép nap. A víz meleg, a nap süt és én meg nagyon boldog vagyok.

- Én is boldog vagyok, Mary. Együtt vagyunk és fekszünk ezen a gyönyörű strandon.

- Itt van nálam a rádió, Arthur.

- Jó, kapcsold be.

Page 77: English-Hungarian Sentences

- … és a következő képeslap Arthur Newton-tól jött, Middlefordból, a Gladstone Fasor 21-

ből, szóval most ezt a felvételt Arthur-nak és Mary Stephens-nek játszuk. Arthur és Mary

könyvtárosok Middlefordban. Boldog napokat, Arthur-nak és Mary-nek …

- Hallgasd, Mary, a mi dalunkat játsszák.

- Óh, Arthur, édes vagy … Oh, nézd, néhány gyerek éppen krikettezik ott a homokon a

tenger mellett.

- Oh, igen. Az a vörös hajú fiú most nagyon erősen megüti a labdát. Most meg az a szőke

kislány beszalad a tengerbe.

- Jaj, istenem. Nem jön vissza… Jóságos ég! Fuldoklik! És Arthur bemegy!

- Oh, istenem, a Helenem fuldoklik.

- Nem! Nézze, Arthur hozza ki a gyerekét a hátán. Éppen most jön ki a vízből. Rendben

van?

- Igen, jól van. Eszméletlen, de lélegzik.

- Oh, köszönöm, fiatalember.

- Oh, igazán semmiség.

- Nézd, éppen kinyitja a szemét.

- Mami, hol vagyok?

- Most már jó vagy, drágám, hála ennek a fiatalembernek.

- Oh, Arthur, te olyan bátor vagy. Csodálatos barátom van.

- Te is csodálatos vagy, Mary. Csodálatos vagy…

- Tényleg csodálatos vagyok, Arthur? Hát, még a kávémat sem iszod.

- Oh, istenem!

Jó példával elöljáró ELÖLJÁRÓK! - (Gyakorló angol mintaszöveg,

fordítással, az összes fontos elöljáróval) 2012.06.30. 01:52 aforizmágus

http://bsnyelvtanfolyam.blog.hu/2012/06/30/jo_peldaval_eloljaro_eloljarok_gy

akorlo_angol_mintaszoveg_forditassal_az_osszes_fontos_eloljaroval#c1992995

4

43 elöljárót tartalmazó, 448 szavas összefüggő angol példaszöveg (mellékelt

magyar fordítással), mintegy 86 példával a határozói viszonyok gyakorlására.

Bevezetésnek vegyük sorra a szövegben felhasznált elöljárókat – a lista

természetesen nem tartalmaz(hat) minden elöljárót, és ezen elöljárók minden lehetséges

jelentését sem. Mégis biztos alapot nyújt, ha már ennyit tudunk azokról a „kis szavakról”,

amik malterként tartják össze a szövegek tégláit, vagyis konkrét jelentést hordozó szavait.

Page 78: English-Hungarian Sentences

Az elöljárók, pontosabban a határozói viszonyok kifejezésének ismerete minden nyelvtudás

egyik alapköve, enélkül még érthető alapszintű nyelvtudásról sem beszélhetünk. Az elöljárók

ismeretében a legalapabb szint az, hogy valamiféle támpontunk legyen ezen nyelvtani elemek

jelentéséről – ez a lista a minimális tudást mutatja be.

A segédigékhez hasonlóan ezt a nyelvtani kategóriát is remekül lehet sorozatpéldákkal

gyakorolni… erről később és bővebben is írok majd!

Elöljárók – hely 1. above /öbAv/: fölött

2. across /ökrosz/: keresztül

3. after /áftő/: után

4. along /ölon/: mellett, mentén, hosszában, vonalán

5. among /ömon/: (több) között

6. at /et/: -nál, -on, -ban

7. before /bifÓ/: előtt (sorrendben)

8. behind /bihÁjnd/: mögött

9. below /bilÓ/: alatt, lejjebb-nél

10. beside /biszÁjd/: mellett

11. between /bitwÍn/: (kettő) között

12. beyond /bijond/: vmin túl (szint, határ/vonal/)

13. by /báj/: mellett

14. down /dAun/: vmin le

15. from /frAm/: -tól, -ból

16. in: -ban

17. in front of /infrAntöv/: előtt

18. inside /inszÁjd/: belül

19. into /intu/: bele vmbe

20. near /niŐ/: közel vmhez, közelében, mellett

21. next to /neksztu/: mellett (sorban)

22. off /Óf/: -ról, -tól (el)

23. on /on, An/: -on, -ra

24. opposite /öpozit/: szemben

25. out of /Autöv/: -ból ki

26. outside /Autszájd/: kívül, (épület) előtt

27. over /ÓvŐ/: fölött, fölötte át

28. round /rAund/: körül

29. through /szrÚ/: keresztül, át (anyagán, keretén)

30. to /tu/: -hoz

31. towards /tuvŐdz/: felé, irányába

32. under /ándö/: alatt

33. up /ap, áp/: vmin fel

Elöljárók – idő: 1. after /Áftő/: után (34)

2. ago /ögó/: (valamennyi idő)-vel ezelőtt, x /idej/e;-a (35)

3. at /et/: (óra) -kor (36)

4. before /bifÓ/: előtt (37)

5. by /báj/: -ra(38)

6. during /djuörin/: (ideje) alatt (39)

7. for /fÓ/: (időtartam)-ig, (időtartam) óta, keresztül (40)

8. in: -ban, (időtartam) múlva, (időtartamon) belül (41)

9. on /on, An/: (dátum/hétköznap) –on (42)

10. since /szinsz/: (időpont) óta, -tól kezdődően (43)

11. till (until) /til, ántil/: (időpont)-ig (44)

Page 79: English-Hungarian Sentences

12. within /widin/: (időtartamon) belül (45)

Elöljárók – egyéb: 1. about /öbAut/: -ról, -ről, körül, kb. (46)

2. with /wid/: -val, -vel (47)

3. without /widAut/: nélkül (48)

4. of (’o) /öv, av, v/: A of B = B-nek az A-ja (birtoklás kif.), -ból (49)

5. for /fÓ/: számára, részére, -nak, -nek, (a részeshatározó ’to’-val használatos

inkább) (50)

/+1 than /dEn/: középfokú összehasonlítás kötőszava. Jelentése= „(-bb) mint”, (-bb) –nál,

–nél/ (51)

/+2 to /tu/+ ige 1. alakja = főnévi igenév = -ni/ (52)

***

A példaszöveg „tisztán”:

I tell you something about my day. It was full of exciting events.

After I’d got up I looked through the window and I saw the sun shining above the

mountains not far from our town. I went out of my room and stood at the handrail of the

balcony for a while. It was at about 8 o’clock and the weather was as fine as two

monthsago when I visited my best friend in a forest where he owns a small house near a

beautiful lake among several high hills. Between us there is about 10 kilometres and I

couldn’t see the forest he lives in because it is behind some higher mountains. It was fine

and I wantedto do something outside the house – there were many things to do round the

house, forexample I had to replace some tiles on the roof, and to dig the small flower

garden in front of the house, and to remove the weeds along the fence. My

neighbour opposite us told me that the front of our house is really weedy.

I don’t know why he said it to me because the front garden of the house next to us was

weedier than ours. It’s lucky that he can’t see beyond our fence because I haven’t had

timefor our inner garden since the beginning of this summer, but of course I’d like to make

it nice before the school-year begins. It will be in two weeks, and on the 1st (of) September

I want to arrange a garden party for my colleagues together with their families.

Unfortunately, I can’t do it without help, and my family is not always willing to help

me withgardening because they don’t like doing anything inside our fences and outside the

building.

I thought that we would go to my friend’s house. It’s very nice to sit under the trees of his

garden below the beautiful hills.

If we want to get there we have to go across some rivers, down some hills then up some

others, then to turn left before we reach a deep cleft and after that to go into a long

tunnel. By the time we arrive we’ll have had a beautiful trip behind us. By the lake, beside a

small waterfall there is narrow cliff over the water. During our usual meetings we always

walk there – we can get there within a quarter of an hour – and we usually sit

there untilsunset begins – we watch the birds flying towards the setting sun (it’s beautiful!),

and we both say, that it’s really great to be off from the town and in nature.

(448 szó)

***

Page 80: English-Hungarian Sentences

A példaszöveg – magyarul:

Mesélek neked valamit a napomról. Tele volt izgalmas eseményekkel.

Miután /Azután hogy felkeltem, kinéztem az ablakon és láttam, hogy süt a nap a

várostólnem messze lévő hegyek fölött. Kimentem a szobámból, és megálltam egy

darabig az erkély korlátjánál. Ez kb. 8-kor volt, és az időjárás olyan remek volt, mint 2

hónappal ezelőtt, amikor meglátogattam a legjobb barátomat egy erdőben, ahol van egy kis

háza egy gyönyörű tó mellett, több magas hegy között. Közöttünk van kb. 10 kilométer, és

én nem láttam azt az erdőt, ahol/amiben ő él, mivel az néhány magasabb hegy mögött van.

Remek volt az idő, és én csinálni akartam valamit a házon kívül – sok tennivaló volt a

ház körül, például, ki kell cserélnem néhány cserepet a tetőn és felásni a kis virágoskertet a

ház előtt, és eltávolítani a gyomokat/gazt a kerítés mentén. A velünk szemben lévő

szomszédunk mondta nekem, hogy a házunk eleje igazán gazos.

Nem tudom, hogy miért mondta ezt nekem, mert a mellettünk lévő háznak

az előkertjesokkal gazosabb volt, mint a miénk / a miénknél. Szerencse, hogy nem

lát át/túl a kerítésünkön, mert a nyár eleje óta nem volt időm a belsőkertünkre, persze

szeretném azt is megszépíteni még mielőtt a tanév elkezdődik. Ez két hét múlva lesz, és

szeptember 1.-énrendezni akarok egy kerti partit a kollégáimnak a családjaikkal együtt.

Sajnos, ezt nem tudom megcsinálni segítség nélkül, és a családom pedig nem mindig

hajlandó segíteninekem a kertészkedésben, mivel nem szeretnek csinálni semmit sem a

kerítésen belül és az épületen kívül.

Arra gondoltam, hogy majd elmegyünk a barátom házához. Nagyon kellemes a gyönyörű

hegyek alatt lévő kertjének a fái alatt üldögélni.

Ha oda akarunk jutni, át kell menünk néhány folyón, le néhány hegyen, aztán fel néhány

másikon, aztán balra fordulni mielőtt elérnénk a mély szakadékot, és azután pedig be egy

hosszú alagútba. Mire odaérünk, már egy gyönyörű kirándulás lesz mögöttünk. A tónál, egy

kis vízesés mellett van egy keskeny szikla a víz fölött. A szokásos találkozásaink ideje

alattmindig elsétálunk oda – negyedóra alatt odaérünk – és rendszerint ott

üldögélünk amíg a naplemente el nem kezdődik – nézzük a madarakat, ahogy repülnek a

lenyugvó napirányába (az valami gyönyörű!), és mindketten azt mondjuk, hogy igazán

nagyszerű dologkiszakadni a városból és a természetben lenni.

***

A példaszöveg angolul, az elöljárók, és jelentésváltozataik jelölésével.

I tell you something about(46) my day. It was full of(49) exciting events.

After(34) I’d got up(33) I looked through(29) the window and I saw the sun

shiningabove(1) the mountains not far from(15) our town. I went out of(25) my room and

stood at(6) the handrail of(49) the balcony for(40) a while. It was at(36)

about(46) 8o’clock(49) and the weather was as fine as two months ago(35) when I visited

my best friend in(16) a forest where he owns a small house near(20) a beautiful

lake among(5)several high hills. Between(11) us there is about(46) 10 kilometres and I

couldn’t see the forest he lives in(16) because it is behind(8) some higher mountains. It

was fine and I wanted to(52) do something outside(26) the house – there were many

things to(52) doround(28) the house, for(50) example I had to(52) replace some

tiles on(23) the roof, and to(52) dig the small flower garden in front of(17) the house,

and to(52) remove the weeds along(4) the fence. My neighbour opposite(24) us told me

that the front of(49)our house is really weedy.

I don’t know why he said it to(50) me because the front garden of(49) the house next

to(21) us was much weedier than(51) ours. It’s lucky that he can’t see beyond(12) our

Page 81: English-Hungarian Sentences

fence because I haven’t had time for(50) our inner garden since(43) the

beginning of(49)this summer, but of(49) course I’d like to(52) make it

nice before(37) the school-year begins. It will be in(41) two weeks, and on(42) the 1st

(of(49)) September I want to(52)arrange a garden party for(50) my

colleagues together with(47) their families. Unfortunately, I can’t do it without(48) help,

and my family is not always willing to(52)help me with(47) gardening because they don’t

like doing anything inside(18) our fences and outside(26) the building.

I thought that we would go to(30) my friend’s house. It’s very nice to(52) sit under(32)the

trees of(49) his garden below(9) the beautiful hills.

If we want to(52) get there we have to(52) go across(2) some rivers, down(14) some

hills then up(33) some others, then to(52) turn left before(37) we reach a deep cleft

andafter(34) that to(52) go into(19) a long tunnel. By(38) the time we arrive we’ll have

had a beautiful trip behind(8) us. By(13) the lake, beside(10) a small waterfall there is

narrow cliff over(27) the water. During(39) our usual meetings we always walk there – we

can get there within(45) a quarter of(49) an hour – and we usually sit

there until(44) sunset begins – we watch the birds flying towards(31) the setting sun (it’s

beautiful!), and we both say, that it’s really great to(52) be off(22) from(15) the town

and in(16) nature.

***

Mindenkinek jó gyakorlást, jó tanulmányozást.

(Mind a példaszöveg, mind a fordítás Brain Storming írása.)

KÉRDEZÉS MÓDJA AZ ANGOLBAN

2013.05.29. 01:54 aforizmágus

A kérdő mondatokat nem az állító mondatok

változataiként, hanem önálló kommunikációs egységekként kell megtanulni. Jelen

munkámban 5 kérdésképzési lehetőséget nézünk át, a lehető legtömörebben.

A vizsgált kérdéstípusok:

Page 82: English-Hungarian Sentences

1. Yes/No = Igen/Nem – Eldöntendő kérdés

1.2. Több alternatívás Y/N kérdés

2. Wh-? – Kérdőszavas kérdések

2.1. Az alanyra való rákérdezés

2.2. A főigére való rákérdezés

2.3. A tárgyra való rákérdezés

2.4. A határozókra való rákérdezés

2.4.1. Időhatározóra való rákérdezés

2.4.2. Helyhatározóra való rákérdezés

2.4.3. Módhatározóra való rákérdezés

2.4.4. Célhatározóra való rákérdezés

3. Utókérdés

4. Hangsúlyos – Állító és tagadó mondatok kérdő hangsúllyal

A kérdésképzés csak a Segédige és az Alany szórendjének, valamint a

helyes kérdőszókiválasztásának a dolga. (Természetesen arra is oda kell figyelni, hogy az

elöljárók hová kerüljenek)

*** *** ***

A leírásokban használt rövidítések:

A = alany

Si = segédige

Fi = főige

T = tárgy

H = határozó

Si+n’t = segédige összevonva a ’not’ tagadószó hiányos alakjával, pl. is not = isn’t; are not =

aren’t

WH- = kérdőszavak: what, who, which, when, where, whose, why, how

sg = something = valami

sy = somebody = valaki

***

1. YES/NO-QUESTIONS?

ELDÖNTENDŐ KÉRDÉSEK

Page 83: English-Hungarian Sentences

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

Eldöntendő kérdés szórendje:

Segédieg+Alany+Főige

Si+A+Fi

Rövid válasz adása:

- Yes, A (névmás formában) + Si(teljes alakjában, mivel itt hangsúlyos).

- No, A (névmás formában) + Si+n't.

1.2. TÖBB ALTERNATÍVÁS Y/N-KÉRDÉS

Si+A+Fi and / or Si+A+Fi?

Erre a kérdésre nem lehet egyszerű „Yes” vagy „No” választ adni, hanem a megfelelő

alternatívát kell válaszként adni, esetleg, ha egyik sem felel meg nekünk, akkor azt

mondhatjuk: Neither (of them). Vagy, kettőnél több alternatívánál: None (of them).

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

------

2. WH-QUESTIONS

KÉRDŐSZAVAS KÉRDÉSEK

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

A Kérdőszavas kérdésből mindig az a mondatrész hiányzik, amire a Kérdőszó rákérdez.

Ezekkel a következőkben részletesen foglalkozunk.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

------

2.1. Az Alanyra való rákérdezés:

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

WHO

WHO OF .....

Page 84: English-Hungarian Sentences

WHOSE

WHOSE .....

WHAT

WHAT ....

WHICH

WHICH .....

WHICH OF ...

HOW MANY ....

Si

Fi

T

H ?

Az Alanyra való rákérdezésnél az egyenes szórend megmarad.

------------------------------------------------------------------------------

2.2. A FŐIGÉRE VALÓ RÁKÉRDEZÉS:

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

A Főigére általában a DO ige megfelelő alakjával kérdezünk:

What Si A Do (with sg)?

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

------

2.3. A TÁRGYRA VALÓ RÁKÉRDEZÉS:

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

A mondat tárgyára való rákérdezés szerkezetei:

Who

Whose

Whose ....

What

What ....

Which

Si

A

Fi (elöljáró)

H

Page 85: English-Hungarian Sentences

Which ....

How many..

A Tárgy+elöljáró, vagy Főige+elöljáró

Elöljárós tárgynál az elöljáró a kérdésben az ige után áll, nem pedig a kérdőszó előtt.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

------

2.4. A HATÁROZÓRA VALÓ RÁKÉRDEZÉS

A kérdőszó a határozó típusának megfelelő kell, hogy legyen.

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

A határozóra való rákérdezés szerkezete:

Megfelelő Határozó-Kérdőszó+Si+Fi+T?

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

------

2.4.1. IDŐHATÁROZÓRA VALÓ RÁKÉRDEZÉS

When

What time

Which season

How often

How many times

Which day

Which year

Which month

Si

A

Fi

T?

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

------

2.4.2. HELYHATÁROZÓRA VALÓ RÁKÉRDEZÉS

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

Page 86: English-Hungarian Sentences

A+Si+Fi+T+H

A helyhatározóra való rákérdezés szerkezetei:

Where

In which (place)

Si A Fi T?

------------------------------------------

2.4.3. MÓDHATÁROZÓRA VALÓ RÁKÉRDEZÉS

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

A módhatározóra való rákérdezés szerkezetei:

How

In what way

Si A Fi T H?

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

------

2.4.4. CÉLHATÁROZÓRA VALÓ RÁKÉRDEZÉS

Állító mondat szórendje:

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

A célhatározóra való rákérdezés szerkezetei:

Why Si A Fi T H ?

What for ?

*** *** *** *** ***

3. UTÓKÉRDÉS – „UGYE (NEM)…?”

Az utókérdés minden tankönyvben szerepel, a magyarban a (tag)mondat elejére vagy végére

illesztett „ugye (nem)” szócskával képezzük. Ezzel az egyszerű módszerrel az állító és tagadó

mondatokból tudunk kérdő mondatot képezni. Az alapszerkezet sokféle árnyalatának

ismertetését mellőzöm, az alapszerkezetet mutatom be, és egy egyszerű, általánosan

használható változatát.

------------------------------------------------------------------------

3.1. UTÓKÉRDÉS ÁLLÍTÓ MONDATOK UTÁN.

Állító mondat szórendje:

Page 87: English-Hungarian Sentences

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+Fi+T+H

Az utókérdésben az alapmondatunk segédigéjét tagadó formában, és alanyának névmással

helyettesített formáját ismételjük meg, fordított szórenddel.

Alany+Segédige+Főige+Tárgy+Határozó, segédige+NOT + Alany (névmási megfelelőjével)

A+Si+Fi+T+H, Si+n’t+A?

---------------------------------------------------------------------------------

3.2. UTÓKÉRDÉS TAGADÓ MONDATOK UTÁN.

Tagadó mondat szórendje:

Alany+Segédige+NOT+Főige+Tárgy+Határozó

A+Si+NOT+Fi+T+H

Az utókérdésben az alapmondatunk segédigéjét NOT nélkül, és alanyának névmással

helyettesített formáját ismételjük meg, fordított szórenddel.

Alany+Segédige+NOT+Főige+Tárgy+Határozó, segédige + Alany (névmási megfelelőjével)

A+Si+NOT+Fi+T+H, Si+A?

A szabályos utókérdés gyakorlására egyszerű állító és tagadó mondatokból álló példamondat

sorok remekül alkalmasak – egyszerűen csak mindegyikhez megfelelő utókérdést kell

szerkeszteni.

-----------------------------------------------------------------------

3.3. AZ UTÓKÉRDÉSEK PRAKTIKUS EGYSZERŰSÍTÉSE

„…, RIGHT?” SZERKEZETTEL.

Az angol utókérdés szerkesztése a magyarok számára bonyolult műveletnek tűnhet, mivel a

magyarban egy puszta szó mondatba illesztésével, és nem pedig nyelvtani transzformációkkal

oldjuk meg. Valójában az angol megoldás is egyszerű, mivel az alapmondat saját elemeit

használja fel, plusz szó bevonása nélkül.

Az eredeti angol írású tankönyvek általában nem hívják fel a figyelmet egy egyszerű

megoldásra, bár jómagam az eddigi 20 éves, több tucatnyi tankönyvsorozattal való munkám

során egyszer(!) már láttam ezt leírva egy tankönyvi dialógusban.

A megoldás a magyar (vagy német) mintát követi – egy egyszerű visszaigazolást váró

szavacskát (… RIGHT? – …, IGAZ? / …, ÍGY VAN?) illeszt a mondat végére.

Ezzel a módszerrel „megspórolhatjuk” a bonyolultnak látszó nyelvtani szerkesztgetési

manővert mind az állító, mint a tagadó mondatok után.

A mondatok szerkezet tehát:

Alany+Segédige+(NOT)+Főige+Tárgy+Határozó, RIGHT?

A+Si+(NOT)+Fi+T+H, RIGHT?

Page 88: English-Hungarian Sentences

*** *** *** *** ***

4. HANGSÚLYOS KÉRDÉSEK –

ÁLLÍTÓ ÉS TAGADÓ MONDATOK KÉRDŐ HANGSÚLLYAL

Mivel az angolban a kérdéseket általában külön szórendi szerkesztéssel formázzák meg, ezért

gyakorta előfordul, hogy a hanglejtés alapján nem sokban különbözik egy állító vagy egy

mondattól. A kérdő mondatokra jellemző hanglejtést azonban az angolok is elsősorban

kérdésként értelmezik, vagyis számukra a beszédben a hanglejtés fontosabb útbaigazító egy

mondat értelmezésekor, mint a mondat szerkezete. Ha állító, vagy tagadó mondatot kérdő

hangsúllyal mondunk ki, akkor azt „annak rendje és módja szerint” kérdésként fogják

értelmezni. Korlátozott mértékben ez írásban is működik, persze erősen az adott szituáció

függvényében.

A hétköznapi életben az utókérdéshez hasonló, megerősítést váró vagy meglepődést kifejező

kérdésekben ez teljesen megszokott jelenség. Azoktól hallva, akiknek a nyelvhasználatából

egyértelműen kitűnik, hogy nem gyakorlott használói a nyelvnek, ezt teljesen természetesnek

veszik, és minden probléma nélkül úgy értelmezik, ahogy az illető nyelvhasználó eredetileg

szándékozta. A huzamosabb gyakorlás amúgy is rászoktatja az embert az anyanyelvi beszélők

nyelvhasználatához való igazodásra, vagyis a (nyelvtanilag is) „helyes” nyelvhasználatra.

(A kérdésképzés tanulásának PLC szemléletét és módszereit egy külön anyagban

ismertetem.)

*** *** ***

Segédeszköz a kérdőmondatok szabályos képzésének gyakorlásához

A kérdő mondatok szabályos képzésének gyakorlására praktikus segédeszközként

használható a következő egyszerű táblázat, amely néhány mozdulattal megrajzolható, majd a

kívánt kérdéstípus elemeinek beírásával sorozatban gyakorolható. Hatásosan gyakorolható

még új szókincs begyakorlására is.

Egy adott szövegből a kérdések elemzésére is felhasználható, és amennyiben a kérdés nem

kategorizálható, akkor azok külön gyakorlás tárgyai, alapjai is lehetnek.

KÉRDŐSZÓ SEGÉDIGE ALANY FŐIGE TÁRGY HATÁROZÓSZÓ

Page 89: English-Hungarian Sentences

Hasznos eszközök a hatékony nyelvtanuláshoz - KÉRDEZZ BÁTRAN! ):o)

Brain Storming nyelvtanulási segédletei

BRAIN STORMING több mint 20 éves nyelvoktatási és fordítói tapasztalata és gyakorlata által kiérlelt módszerek és segédletek

tárháza.

Egyéb

Belépés

Regisztráció

Szerzők

aforizmágus (profil)

71 kiejtésileg igen problémás angol szó 2013.05.28. 01:02 aforizmágus

Nyelvtanári tapasztalataim alapján állítottam

össze ezt a listát. A kezdőkkel ezt szoktam gyakoroltatni, és megkapják a listát is – továbbá a

haladókkal is ezt szoktam annak vizsgálatára használni, hogy megállapítsam, hogy mennyire jó és

pontos a kiejtésük.

Ha ezeket jól ejtik ki, és odafigyelnek ezek kiejtésére, akkor a kiejtésükkel nem lehet gond!

A kiejtést az egyszerűség kedvéért magyaros átírással írtam le – ha a kiejtés az adott leírásnak

megfelel, akkor már az érthetőségi kritériumoknak is megfelel!

Némi pontosítás:

(D) – zöngés –th- kiejtése, kb. a d, hehezettel ejtve

(SZ) – zöngétlen –th- kiejtése – pösze sz

(W) – u-ból induló hang, ami átmegy a következő hangba

Page 90: English-Hungarian Sentences

(å) – olyan, mint a magyar á, csak éppen röviden ejtve, ezért van pont, és nem ékezet az a-n

A szavak:

1. they (Déj)

2. they’re (Déjő)

3. there (Deő)

4. three (SZrí)

5. he’s (híz)

6. his (hiz)

7. how (hau)

8. who (hu)

9. I've (ájv)

10. was (Woz)

11. were (Wő)

12. where (Weer, Weő)

13. you're (jó)

14. here (hiő)

15. hair (heő)

16. eyes (ájz)

17. wait (Wéjt)

18. with (WiD)

19. white (Wájt)

20. enough (inåf)

21. laugh (låf)

22. doesn't (dáznt)

23. does (dáz)

24. have (hev)

25. whose (húz) (who’s = húz)

26. those (Douz)

27. live (lájv) /élő (adás)/

28. leave (lív)

29. live (liv) /él, lakik/

30. of (ov, av, öv)

31. are (áár)

32. aren't (ánt, ånt)

33. haven't (hevnt)

34. has (hez)

35. hasn’t (heznt)

36. this (Disz)

37. these (Díz)

38. hungry (hángri)

39. Hungary (hángeri)

40. Hungarian (hángeerien)

41. write (rájt) /itt nem ejtik a W-t!/

42. you’ve (júv)

43. I’ll (ájl)

44. now (nau)

45. know (nou)

46. you’ll (júl)

47. he’ll (híl)

48. she’ll (síl)

49. they’ll (Déjl)

50. we’ve (Wív)

51. we’ll (Wíl)

52. can’t (kánt)

53. says (szez)

Page 91: English-Hungarian Sentences

54. said (szed)

55. all (ól)

56. as (ez)

57. quite (kWájt)

58. quiet (kWájöt)

59. also (ólszó)

60. call (kól)

61. could (kud)

62. many (meni)

63. talk (tók)

64. us (åsz)

65. child (csåjld)

66. her (hő/r)

67. hear (híő)

68. heard (hőd)

69. may (méj)

70. through (SZrú)

71. whether=weather (WeDő)

Hasznos eszközök a hatékony nyelvtanuláshoz - KÉRDEZZ BÁTRAN! ):o)

Brain Storming nyelvtanulási segédletei

BRAIN STORMING több mint 20 éves nyelvoktatási és fordítói tapasztalata és gyakorlata által kiérlelt

módszerek és segédletek tárháza.

900 egyszerű angol klisé és kifejezés a hétköznapi élethez 2013.04.05. 01:23 aforizmágus

http://bsnyelvtanfolyam.blog.hu/2013/04/05/900_egyszeru_angol_klise_es_kifejezes_a_hetkoznapi_elethez

(1) Ice breakers

1. What's your name?

2. What are you here for?

3. What do you think of my artificial voice?

4. I can understand you. It just takes me longer to answer.

Page 92: English-Hungarian Sentences

5. Don't be afraid to ask me questions.

6. Can you understand me OK?

7. Tell me about yourself.

8. Where do you work?

9. Where do you live?

10. Where are you going?

11. What have you been up to?

12. Did you have a good weekend?

(2) Idiomatic formula comments

1. Good morning.

2. Have a nice day.

3. Hello.

4. Goodbye.

5. Thank you.

6. Excuse me.

7. Please.

8. You look great (sad, tired).

9. Ouch!

10. Watch out.

11. Ooops!

12. I'm sorry.

13. See you later.

14. Hi.

15. Just a minute.

16. Pardon me.

17. Fine, how are you.

18. Goodnight.

19. What's up/what's new?

20. How are you doing?

21. How's it going?

22. No, thanks.

23. You're welcome.

(3) Humorous comments

1. Is that your real voice?

2. That's easy for you to say.

3. Who programmed this voice machine?

4. That was the voice machine talking, not me.

5. Sssss, I was trying to whistle.

(4) Slang expressions

1. You wanna bet.

2. That's crazy.

3. Bummer.

4. It's the pits.

5. Bug off.

6. Bummed out.

7. Get off my case.

8. Quit your bitchin'.

9. Tough toenails.

10. Go jump in the lake.

11. You're pulling my leg.

12. You're kidding.

13. You better believe it.

14. Sit on it.

15. What a joke.

Page 93: English-Hungarian Sentences

(5) Summoners (Requests for Information)

1. Am I right or wrong?

2. Any particular reason?

3. Are we still going?

4. Are you glad?

5. Could I take these with me?

6. Did it hurt?

7. Did you get my message?

8. Didn't it come?

9. Do you agree?

10. Do you want me to?

11. How can I get ahold of you?

12. How did I do?

13. How did it turn out?

14. How do you know?

15. How long?

16. How much more is there?

17. How much will it cost?

18. How much?

19. How will you know?

20. How's that?

21. I want to know what it is.

22. Is it okay?

23. Is she coming?

24. Is there anything I can do?

25. Isn't that the right thing to do?

26. Isn't there any way?

27. Just answer my question.

28. Should I take it?

29. Tell me how much.

30. Tell me what you are doing.

31. That doesn't answer my question.

32. Was there something else?

33. Were are you going?

34. What am I doing?

35. What are you doing?

36. What are you going to do next?

37. What are you going to do tonight?

38. What are you looking for?

39. What are you talking about?

40. What are you trying to do?

41. What caused it?

42. What could possibly happen?

43. What did it say?

44. What did she say?

45. What did you come up with?

46. What do I do now?

47. What do you have to do?

48. What do you think of it?

49. What do you want?

50. What does that mean?

51. What else is on?

52. What happened this time?

53. What happened to you?

54. What happens afterwards?

55. What is it?

Page 94: English-Hungarian Sentences

56. What is the next plan?

57. What is wrong?

58. What kind is it?

59. What kind of shows are on?

60. What then?

61. What was the last time that happened?

62. What were they?

63. What's going on?

64. What's that?

65. What's that doing in here?

66. What's that?

67. What's the score?

68. What's this one for?

69. When will I see you next?

70. Where are they?

71. Where can I get it?

72. Where do I go?

73. Where is everyone?

74. Where is it?

75. Where were you?

76. Which one is it?

77. Who called?

78. Why are you concerned?

79. Why did they go to all that trouble?

80. Why did you get so many?

81. Why don't you go?

82. Why won't you be there?

83. Will I be able to get another one?

84. Will it hurt?

85. Will you be here?

86. Would you?

87. You don't mind?

88. You really believe that?

(6) Temporal Markers

1. A little more often.

2. A long time ago.

3. About a week.

4. All the time.

5. Any minute now.

6. Are we finished yet?

7. As fast as I can.

8. As soon as possible.

9. At lunch.

10. Before dinner.

11. Before I go.

12. Before I go on.

13. Before you go.

14. Can I give you my final decision later?

15. Can you do it real quick?

16. Come back later.

17. Didn't you do it yesterday?

18. Don't bother about that right now.

19. Either today or tomorrow.

20. For a while.

21. For good.

22. Get me up earlier.

Page 95: English-Hungarian Sentences

23. Give me a few minutes.

24. How fast can you do it?

25. How fast?

26. How long ago?

27. How long did it take?

28. How long do you think it will be?

29. How long does it take?

30. How long will it take.

31. How often can I get it?

32. How often do you do this?

33. I already did.

34. I am ready.

35. I came early.

36. I can't wait that long.

37. I didn't get it done.

38. I haven't yet.

39. I might check that out tomorrow.

40. I remember the last time I did that.

41. I still have time.

42. I still haven't eaten yet.

43. I used to.

44. I want it to be over.

45. I want to hurry up.

46. I was on time.

47. I'll be right back.

48. I'll be waiting.

49. I'll do that now.

50. I'll wait.

51. I'm all done.

52. I'm almost finished.

53. I'm finished.

54. I'm finished for tonight.

55. I'm waiting for it.

56. If there is time.

57. If time allows.

58. It doesn't seem fast enough.

59. It happened again.

60. It happens every so often.

61. It is time to leave.

62. It isn't the first time.

63. It takes time.

64. It will be a while.

65. It won't be forever.

66. It would take forever.

67. It's about time.

68. It's time for the show.

69. Just for a short while.

70. Late at night.

71. Maybe later.

72. Maybe tomorrow.

73. Most of the time.

74. No longer.

75. Not anymore.

76. Not now.

77. Not quite yet.

78. Now it is.

79. Once again.

Page 96: English-Hungarian Sentences

80. Once in a blue moon.

81. Once in a while.

82. Once or twice.

83. Over and over again.

84. Please hurry up.

85. Sooner or later.

86. The last time.

87. Then what after this?

88. There's not enough time.

89. Tomorrow morning.

90. Too early for me.

91. Wait a minute.

92. Wait for the rest of them.

93. Wait until tomorrow.

94. We have to wait.

95. We will do it tomorrow.

96. We will get to that later.

97. What time am I going?

98. What time do you think.

99. What time is it?

100. What time is it?

101. What time is it?

102. What time tomorrow?

103. What time will you be home?

104. What time would I be done?

105. What time?

106. What time?

107. What took you so long?

108. When I feel like it.

109. When I get done.

110. When I want to.

111. When I'm ready.

112. When is it scheduled?

113. When it all took place.

114. When we get back.

115. When you are here.

116. When you come back.

117. Why not do it right away?

118. You better hurry.

(7) Opinion /Perspective Phrases

1. A little better.

2. A rather refreshing outlook.

3. Absolutely ridiculous.

4. "Boy, I'm glad"

5. "Boy, that feels good"

6. Exceedingly good.

7. He can do it.

8. I am getting it.

9. I blew it.

10. I can't figure it out.

11. I can't stand it.

12. I did okay.

13. I didn't mind.

14. I didn't really want one.

15. I disagree.

16. I don't believe it.

Page 97: English-Hungarian Sentences

17. I don't care.

18. I don't feel good.

19. I don't feel like seeing anybody.

20. I don't like it.

21. I don't like it anymore.

22. I don't like to.

23. I don't really care.

24. I don't really like it very well.

25. I don't remember it being all that hard.

26. I don't understand what's going on.

27. I enjoyed myself.

28. I feel sorry about that.

29. I feel the same way about it.

30. I felt like a lot.

31. I get cranky.

32. I get scared to death.

33. I had a great day.

34. I had a great time.

35. I hate it.

36. I honestly don't want to do it.

37. I hope you're not disappointed.

38. I like it better.

39. I love it.

40. I need it.

41. I noticed it.

42. I really feel bad.

43. I really get off on it.

44. I really like it.

45. I think he's kind of cute.

46. I think that I've had enough.

47. I think this is pretty good.

48. I was doing excellent.

49. I was so glad.

50. I'd like to do it.

51. I'll get used to it.

52. I'm concerned about it.

53. I'm doing well.

54. I'm embarrassed.

55. I'm feeling a little better.

56. I'm getting sick of it.

57. I'm glad.

58. I'm glad that is done.

59. I'm going to do the impossible.

60. I'm just getting it from all sides.

61. I'm nervous.

62. I'm not anxious to take any.

63. I'm not going to take it.

64. I'm not mad at you.

65. I'm really disappointed.

66. It doesn't make any difference.

67. It feels good.

68. It feels great.

69. It frustrates me.

70. It happens to be my favorite.

71. It is absolutely ridiculous.

72. It is different alright.

73. It is just your imagination.

Page 98: English-Hungarian Sentences

74. It is very important.

75. It shook me up no end.

76. It sounds confusing.

77. It sounds good.

78. It sounds good to me.

79. It still hurts.

80. It suddenly becomes important.

81. It was no good.

82. It was wrong.

83. It would be much easier.

84. It's amazing.

85. It's slightly obvious.

86. It's so bad.

87. It's such a hassle.

88. It's too bad.

89. It's weird.

90. It's wonderful.

91. Its got me bothered now.

92. Its not important.

93. Just great.

94. Just plain good.

95. Look out world here I come.

96. Makes me mad.

97. Nobody seems to understand.

98. Pretty ugly huh?

99. That hurts.

100. That is amazing.

101. That isn't fair.

102. That makes me laugh.

103. That should be hard to do.

104. That will be fun.

105. That would be great.

106. That's all right.

107. That's easy.

108. That's logical.

109. That's my problem.

110. That's pretty good.

111. That's what I like.

112. That's why I feel the way I do.

113. That's wonderful.

114. Too much for me.

115. What a jerk.

116. What a turkey.

117. When I am tired.

118. You will love it.

119. I don't honestly even know what's wrong.

120. I was so disappointed.

121. Kind of tired.

122. It's not my cup of tea.

123. I'm really having a hard time.

124. I'm really worried about it.

125. I'm so excited.

126. I'm still not hungry.

127. I'm too rushed.

128. I'm very hot.

129. I'm very sleepy.

130. I've had it.

Page 99: English-Hungarian Sentences

(8) Generic Requests Phrases

1. Accept my decision.

2. Are you coming?

3. Are you excited?

4. As careful as you can.

5. Be very very careful.

6. Can I do this?

7. Can I get a new one?

8. Can I try one?

9. Can I use it?

10. Check if its right.

11. Could I have some?

12. Do it.

13. Do you have time to play?

14. Do you mind?

15. Don't complain.

16. Don't do that again.

17. Don't mess with it.

18. Guess what I want?

19. Help me out.

20. How about it?

21. How many more?

22. How would you feel?

23. I need help now.

24. I need it I wonder if I could get a new one.

25. I would like you to see.

26. I'd like to see it.

27. I'll show you what I want.

28. Let me.

29. Let me go.

30. Let me see it.

31. Let's do it.

32. Let's go.

33. Let's play.

34. Listen to that.

35. Please find out.

36. Please get me some.

37. Please get out of here.

38. So why don't we do that?

39. Someone help me.

40. This is a request.

41. Turn it over.

42. Watch out.

43. We have to stop.

44. We ought to try that.

45. When you find out let me know.

46. Why don't we do that?

47. Why don't you give it to me?

48. Why don't you put that away?

49. Will you do me a favor?

50. Would you come?

51. Would you do it?

52. You could help a little.

53. You'd better come.

(9) Generic Responses Phrases

Page 100: English-Hungarian Sentences

1. Anything's possible.

2. Are you crazy?

3. Are you serious?

4. As far as I'm concerned.

5. As much as I can.

6. As usual.

7. Beats me.

8. Believe me it is.

9. Blows that theory all to hell.

10. Boy do I ever know?

11. Can you beat that?

12. Come to think about it.

13. Don't encourage him.

14. Don't make me laugh.

15. Don't mess me up.

16. Don't worry about it.

17. Easy for you to say.

18. For all I know .

19. Forget about it.

20. Give me a break.

21. Good idea.

22. Have a heart.

23. Hey man, you've got a lot of gusts.

24. Honest to goodness.

25. How about that?

26. How could I be mad at you?

27. How did you know?

28. How do they know?

29. I always do.

30. I believe it.

31. I can handle it.

32. I can't.

33. I can't answer.

34. I can't believe it.

35. I can't figure that out.

36. I can't help it.

37. I can't remember.

38. I can't remember anything else.

39. I can't tell.

40. I can't think of anything.

41. I can't understand.

42. I certainly did.

43. I certainly don't mind.

44. I could probably do better.

45. I didn't know.

46. I didn't realize that.

47. I didn't say anything.

48. I didn't say it was true.

49. I do not have any idea.

50. I don't either.

51. I don't have any.

52. I don't have any idea.

53. I don't have much choice.

54. I don't have to.

55. I don't know.

56. I don't know about you.

57. I don't know how.

Page 101: English-Hungarian Sentences

58. I don't know which one.

59. I don't need it.

60. I don't need it anymore.

61. I don't really know how.

62. I don't really need it.

63. I don't really remember.

64. I don't think so.

65. I don't understand it either.

66. I don't want anything.

67. I don't want that.

68. I don't want to.

69. I don't' mean like that.

70. I don't' want it.

71. I doubt it.

72. I forgot.

73. I found it.

74. I gave my final word.

75. I guarantee it.

76. I guess.

77. I guess not.

78. I guess so.

79. I hadn't even thought about it.

80. I have no idea.

81. I haven't noticed any difference.

82. I haven't yet.

83. I hear you.

84. I hope it is.

85. I just don't feel like it.

86. I just don't think that's true .

87. I know.

88. I know it.

89. I know it's important.

90. I know that.

91. I know what you mean.

92. I know, I don't need to be reminded.

93. I promise.

94. I really do.

95. I really feel I can't do it.

96. I really think its long enough.

97. I really try.

98. I said I was.

99. I still have to.

100. I suppose so.

101. I sure hope so.

102. I think it's only fair.

103. I think not.

104. I think that is unnecessary.

105. I think we ought to do that.

106. I though it would be good for me.

107. I thought I was through.

108. I thought so.

109. I thought you were going to.

110. I told you.

111. I told you I don't know.

112. I trust you.

113. I understand.

114. I understand that.

Page 102: English-Hungarian Sentences

115. I was going to.

116. I was suppose to.

117. I was supposed to.

118. I was trying to tell you.

119. I will.

120. I will still need it.

121. I will try harder.

122. I wish I knew what happened.

123. I wish them luck.

124. I won.

125. I won't do that.

126. I won't guarantee anything.

127. I won't let him.

128. I wonder.

129. I'll ask him.

130. I'll check.

131. I'll come back.

132. I'll deal with it.

133. I'll decide later.

134. I'll keep an eye on that for you.

135. I'll plan on it.

136. I'll try.

137. I'm afraid I can't change that.

138. I'm afraid so.

139. I'm doing it anyway.

140. I'm game for trying that.

141. I'm just making a comment.

142. I'm not a child.

143. I'm not even sure I want the answers.

144. I'm not going anywhere.

145. I'm not talking about that.

146. I'm not trying to put it off.

147. I'm probably going to be sorry.

148. I'm still thinking about it.

149. I'm suppose to.

150. I'm suppose to have.

151. I'm sure.

152. I've been told.

153. I've got no idea.

154. I've heard of that.

155. If I could I would.

156. If you want to.

157. Is there any doubt?

158. Is there something wrong with that?

159. It certainly did.

160. It could have been.

161. It depends.

162. It didn't turn out that way.

163. It doesn't matter.

164. It has to be.

165. It just seems to always happen like that.

166. It might work.

167. It might work out.

168. It really helps.

169. It's completely different.

170. It's the truth.

171. It's up to you.

Page 103: English-Hungarian Sentences

172. Just fine.

173. Just looking.

174. Kiss my grits.

175. Let's not go into that again.

176. Let's not take it to extreme limits.

177. Let's try again.

178. Let's try it.

179. Looks like it.

180. Makes you wonder.

181. Maybe they do.

182. Maybe, maybe not.

183. Never mind.

184. Never you mind.

185. No joke.

186. No way.

187. No, I'm not.

188. Nobody told me that.

189. Not much at all.

190. Not usually but in this case.

191. Of course.

192. Of course I do.

193. Oh darn.

194. Oh my God.

195. Okay gorgeous.

196. One never knows.

197. Please stop nagging.

198. Poor thing.

199. She didn't give me that impression.

200. So is mine.

201. So that's the way it is.

202. So what?

203. Something like that.

204. Sure I am.

205. Thank God.

206. Thank the Lord for small favors.

207. That depends.

208. That didn't work.

209. That does the trick.

210. That is interesting.

211. That won't make a difference.

212. That's a deal.

213. That's all.

214. That's an idea.

215. That's enough.

216. That's got nothing to do with it.

217. That's it.

218. That's my choice.

219. That's my problem.

220. That's not right

221. That's not the way it works.

222. That's okay.

223. That's right That's the last resort.

224. That's the truth.

225. That's the way its always been.

226. That's why.

227. There is nothing I can do about it.

228. There used to be.

Page 104: English-Hungarian Sentences

229. There was something else.

230. There's got to be a better way.

231. There's got to be another.

232. There's no way in the world.

233. There's nothing more.

234. They do the strangest things.

235. They told me that.

236. They usually do.

237. This is anticipated.

238. This is different.

239. Unfortunately, yes.

240. Want to bet?

241. Well it sure feels like it.

242. Well it sure looks like it

243. Well, I wouldn't know about that.

244. What an idea.

245. What else am I going to do?

246. What luck.

247. What other choice do I have?

248. Why not?

249. Yes, I was.

250. Yes, I can.

251. Yes, I can do that.

252. Yes, you can.

253. You are kidding.

254. You bet your britches.

255. You better not.

256. You can come up with something better.

257. You can give it to me.

258. You can say that again.

259. You can try but I doubt it.

260. You could not possibly understand.

261. You know how it goes.

262. You know they do.

263. You never know.

264. You said you'd try.

265. You should have told me.

266. You shouldn't have.

267. You're not supposed to.

268. You've go to be nuts.

269. You've got to be kidding.

270. What can I do?

(10) Equipment-Related Phrases

1. I doesn't work properly.

2. I don't know what happened to it.

3. I got the same kind of trouble.

4. It doesn't work.

5. It just doesn't work.

6. It works once in a while.

7. Rewind the tape please.

8. Turn it down a little bit please.

9. Turn it off.

(11) Idioms

1. Just like a dream.

2. Off the deep end.

Page 105: English-Hungarian Sentences

3. Out of the clear blue.

4. Practice makes perfect.

5. It's not my cup of tea.

6. Once in a blue moon.

(12)Location Markers

1. Do you know where.

2. I am going home.

3. I don't have to go.

4. I don't know where it is.

5. I go the opposite way.

6. I had to go back.

7. I may not even go back.

8. I think I'm ready to go back to bed.

9. I want to go.

10. I want to stay.

11. I'll meet you there.

12. I'm going back.

13. In my room

14. Is he gone?

15. Put that here.

16. Side by side.

17. There's more over there.

18. We are going.

19. Where is it?

20. Where should it be?

(13) Conversation Control Phrases

1. All I'm trying to say is…

2. As I was saying.

3. Boy, I'm glad you called.

4. But guess what!

5. Can I talk to you?

6. Change the subject.

7. Could you repeat what you said?

8. Did you understand?

9. Didn't you know that?

10. Do you know what he did?

11. Do you understand what I mean?

12. Explain that to me.

13. Guess what I've got.

14. Haven't I met you before?

15. How about you?

16. How about you?

17. How are things going for you?

18. How come?

19. I don't understand your question.

20. I don't want to interrupt.

21. I forgot to mention.

22. I have a great idea.

23. I have news.

24. I have to go.

25. I just remembered.

26. I know why.

27. I need to explain.

28. I really like to talk about it.

29. I should explain.

Page 106: English-Hungarian Sentences

30. I want to know.

31. I want to show you something.

32. I want to talk to you about.

33. I was just curious.

34. I was just wondering.

35. I was saying.

36. I will see you.

37. I'd better get going.

38. I'd better go.

39. I'll have to think of a few more questions.

40. I'll let you know.

41. I'll see you around.

42. I'm curious about.

43. I'm really glad you dropped by.

44. I've got an idea.

45. Is it a deal?

46. Is that okay?

47. Just one comment.

48. Just one more thing.

49. Let me answer.

50. Let me tell you.

51. Let me tell you about it.

52. Let me tell you what I did.

53. Let me tell you why.

54. Let's see now.

55. Listen to me.

56. Over and out.

57. Please don't interrupt.

58. See you later.

59. Tell me about it.

60. Thanks for telling me.

61. That's all I have to say.

62. That's all that's happening.

63. There was something else I was going to ask you.

64. What are you going to do today?

65. What are you talking about?

66. What are you trying to tell me?

67. What did she say?

68. What do you think?

69. What do you think about that?

70. What happened?

71. What is it now?

72. What were you about to tell me?

73. What's up?

74. What's wrong?

75. Will I see you later?

76. You are not going to believe this.

77. You don't have to go.

78. You know something?

79. You know what I don't understand.

80. You know what I think.

81. Come right back please.

82. Let me tell you why I was upset.

(14) Communication in the hospital

Page 107: English-Hungarian Sentences

Requests for

assistance

suction

pain

change position

bed

chair

up

down

left

right

turn

wipe

bedpan

urinal

medicine

call family

call nurse

Expression

of feelings

angry

tired

sick

OK

good

better

worse

mad

fed up

lonely

worried

Body parts

leg

arm

head

stomach

foot

back

Physical state

hot

cold

hungry

thirsty

(15) Initiations of subject/topic

1. What do you think about?

2. Tell me about?

3. I've been think about?

4. Did you know that?

5. Did you see?

6. I would like to?

7. I think that?

8. I've been meaning to tell you.

9. By the way.

10. I'd rather…

11. Someday I want to.

(16) Topic continuations

1. And then...

2. Keep going.

3. Right.

4. Oh yeah.

Page 108: English-Hungarian Sentences

(17) Feedback to encourage and discourage comments

1. I agree.

2. That's right.

3. I don't doubt that.

4. I'm sure that's right.

5. You're right about that.

6. You're kidding.

7. I don't agree.

8. Do you really think so?

9. I don't think so.

10. I doubt that.

11. I'm not so sure.

12. Who said so?

13. You're wrong about that.

14. How do ya' know?

15. You missed the boat.

(18) Communication repairs/corrections

1. What do you mean?

2. You misunderstood.

3. Wait, let me rephrase that.

4. No, I meant something else.

5. I don't understand.

6. Excuse me for interrupting.

7. Just a minute, let me think about that.

8. That's not what I meant.

9. No, no, no.

10. What did you say?

11. Say that again, I missed it.

12. I get it.

13. I don't get it.

14. Who are you talking about?

15. Huh?

16. Ah, now I see.

17. I'm going to start over.

(19) Agreements /Disagreements

1. I agree.

2. That's right.

3. I don't doubt that.

4. I'm sure that's right.

5. You're right about that.

6. You're kidding.

7. I don't agree.

8. Do you really think so?

9. I doubt that.

10. I'm not so sure.

11. Who said so?

12. You're wrong about that.

13. How do you know?

14. I don't think so.

15. That's true.

16. That's a possibility.

Page 109: English-Hungarian Sentences

példamondat haladóknak

1. Don't be so hard on yourself.

2. I'm really surprised I even made the team ! ( be chosen for a team )

3. Lani's teammates are all warm and friendly.

4. Thanks, but my game's pretty tame ( boring or unexciting and disappointing

)compared to yours.

5. I admire the way you charge the net, it sure keeps me on my toes.

6. Try not to be so hypersensitive to criticism.

7. So far, no guy had ever measured up to Lani's high standards, ..

8. I wanted to find out how things were done at Aina Hau before I took the

plunge. ( to decide finally to do something, especially after delaying it or

worrying about it for a long time )

9. You sound as though you're signing up for a life partnership

10. I hate going into any situation unprepared.

11. ... try to put it in the wash as soon as you get home.

12. I admit I'm curious about the guy, but only because you've given him such a

bigbuildup.

13. ... a little black cloud had suddenly blotted out ( to cover or hide something

completely ) the sun.

14. They certainly look pretty chummy. ( friendly )

15. Lani quickly got her thoughts together and gave her opinion.

16. Welcome aboard, Lani !

17. ... he had given them a pep talk, urging the debaters to do their best

18. Around noon, the brilliant blue sky suddenly clouded over, and within moments

rain began pouring down.

19. Lani's father wouldn't be able to come by for her until at least five o clock.

20. Could you come pick me up at three ?

21. I live in Manoa, I hope that's not far out of your way.

22. How much farther is your house ?

23. I don't take criticism very well, I'm afraid.

24. ... do you think you could give me a few pointers ?

25. ... the very idea of reciting the pieces from memory gave her the chills.

26. Do I detect a note of skepticism there ?

27. .. are you in the phone book under Marshall or under Gorgeous ?

28. ... he went off on this tangent about turning the homeless into chefs ...

29. Sam's such a flake.

30. ... but sometimes I wish I'd lighten up and have some fun for a change.

31. It's about time you made a move on him, Lani.

32. ... many couples are lounging on ( to stand or sit in a lazy way ) the grass,

enjoying the beautiful day and each other's company.

33. Sometimes you have to go out on a limb ( take a risk ) and hammer a point

home.

34. .. there's no reason you and Amy can't win at affirmative.

35. I'll be happy to work with you again whenever you like, just say the word.

36. Has he asked you on a date yet ?

37. .... if he doesn't care about me, I'd absolutely die of embarrassment.

38. I'll be hitching a ride with ( to ask for a free ride from the drivers of passing

cars by putting your hand out with your thumb raised ) you guys ....

39. Lani was spooning up her French chocolate ice cream with .....

40. Chase never took cheap shots (=an unnecessarily rude remark) at the

opposing team or the judges.

41. I've been bending your ear ( to talk to someone, especially about something

that is worrying you ) about the tournament ever since we got here.

42. I do have other interests.

Page 110: English-Hungarian Sentences

43. Everybody says you are excellent on the soccer field.

44. That's what I had in mind. Think you can stand it.

45. I laughed so hard, I almost fell out of my seat.

46. We're good friends, that's all.

47. .... he seemed unsure of himself, almost at a loss for words ......

48. Mr. crowell told Lani at great length about growing up on his family's sugar

plantation.

49. He can be pretty long-winded sometimes.

50. Lighten up, Chase. You may be my debate team captain, but you are not my

tennis coach, you know.

51. .... my Dad's birthday is next month ......

52. I have to get some stuff for my sisters, and I could use some feminine input.

53. Then maybe we could grab a bite to eat and take in a movie or something.

54. Listen, Darce. Do you think I'm fickle.

55. .... you are thinking about ditching him for that nutcase ?

56. Sometimes I feel like I'll never be able to measure up to his expectations.

57. .... if you decide to give up on Chase, I'm next in line.

58. It wasn't just her surroundings that were different.

59. Mealani and I need to make some adjustments on our negative case.

60. I understand you and Amy really cut them down to size ( to make someone

realize that they are not as important, successful etc as they think they are ) this

morning

61. Unless you're otherwise occupied, want to go have a pan pizza with the enemy.

62. All our tables are oceanfront, sir !

63. ... she always likes to go there early and set up.

64. I'm an old hand at this sort of thing. In fact, I kind of like the last-minute

approach.

65. .... if this tournament is to proceed on schedule, it is essential that everyone

show up on time.

66. We were all totally stressed out --- we thought something awful must have

happened to you. Mrs. Nakamoto was worried sick, and Chase is practically

abasket case. ( someone who is so nervous or anxious that they cannot deal

with simple situations )

67. Lani was on automatic pilot most of the time,

68. Don't you ever pull another stunt like that, you almost gave me heart failure.

69. She never should have let herself caught up in Sam's comedy routine ....

70. Want to play some tennis this evening ? ........ I really could use a workout.

71. I haven't been to one of those in a long time.

72. ... we are about the same size.

73. By the time they returned to Lani's house, the sun had set.

74. ... he's getting all intense and serious again.

75. .... she was seething with irritation inside.

76. I wouldn't have beaten you so badly, though, if you'd been in top form.

77. Then he started picking my game apart shot by shot, and pretty soon I was

sorattled that I couldn't do anything right.

78. ..... the following week were agonizing for Lani.

79. ... she and Chase were polite but distant to each other.

80. But even if I made a play for ( to make an attempt to gain something ) him , it

probably wouldn't do any good. In my opinion, he is still hung up on you

81. If he thinks she's so perfect and I'm such a mess, then all I can say is, she's

welcome to him.

82. Chase was the boy of her dreams, that their relationship would only grow and

deepen with time.

83. I'm glad you are not the kind of girl who holds a grudge.

84. I can tell from the look on your face that you don't approve of my philosophy.

85. The first one was dismal, but I'm pretty sure we aced the second one.

86. I struck out ( failed ) twice in a row.

Page 111: English-Hungarian Sentences

87. .... they all know I have my on days and off days.

88. It was a gutsy move on your part to change your case at the last minute, ...

89. I'm the one who was crazy for acting the way I did, ...

90. These past couple of months have been the worst of my whole life.

91. Kate had been working nonstop on this project for a year and a half.

92. When the music started to play, Kate eased down the volume.

93. .... two's company and three's a crowd.

94. .... I just wanted to find out what I was up against. ( to have to deal with a

difficult situation or fight an opponent )

95. .... This is no time for socializing.

96. Sorry Mr. Perry, we're just taking a breather.

97. Everything will be in working order by tomorrow morning.

98. Have you been waiting long ?

99. But next week the station would be up and running. ( if a new system or

process is up and running, it is working properly )

100. ... the excitement in the room was at fever pitch.

101. ... we'll rotate in order to give shifts to as many of you as possible.

102. Flushed with embarrassment at her dismal performance, .....

103. You stumbled a little, but I could tell how nervous you were.

104. They had laid a trap, and she had fallen right into it.

105. You two sure look pretty cozy.

106. Eric didn't look as if he was in any hurry to leave.

107. Kate : Is Mr. Perry here, by any chance ?

108. Eric : He's at lunch.

109. Almost before Kate knew it, her hour was up.

110. After school, still tingling from the thrill of her success .....

111. Kate : How soon do you think we could get the phone.

112. Eric : Next week, with any luck. I'll check with the principal first thing

tomorrow morning.

113. I thought I was going to have to hitchhike home.

114. No, I probably wouldn't have the nerve.

115. Those are beyond sappy. They'd make me lose my lunch if I'd eaten any.

116. Looks like you've got your work cut out for you.

117. I'm not really into that mushy stuff.

118. I'm sorry, I snapped at you.

119. Between the two of us, we'll have this mess straightened out in no time.

120. Kate : Or are you so cynical because you've been dumped.

121. Eric : Bite your tongue. What girl in her right mind would dump lovable old me.

122. I really want to know where you learned all that stuff.

123. Kate's mind suddenly clicked into high gear.

124. ... she hoped she could talk him into pulling some strings and getting her

into KZRP.

125. Where are you off to in such a hurry ?

126. I'm going to catch a ride home with Cheri .....

127. I didn't think football was your thing.

128. I've modeled my deejay style on his.

129. That would be really great, if you can set it up ..........

130. I have an appointment with him for two o'clock.

131. Did Jake sound a little bit patronizing ? ( someone who is patronizing talks to

you as if they think you are less intelligent or important than them )

132. I'm gonna grab a cup of coffee, want anything ?

133. Gotta start cranking out the tunes.

134. That's not even close to being Dadlike, ......

135. ... you know as well as I do that nothing will come of it, ....

136. Now I guess you want me to set you up on a date with him.

137. I wonder if I'll ever be able to figure him out.

138. Don't these guys have any pride ?

Page 112: English-Hungarian Sentences

139. At first, I thought there was something familiar about his voice, but I can't put

together with a face .........

140. He's always making goo-goo eyes ( a silly look that shows you love someone

)at you in class.

141. He's just probably holding off because he knows you'll be climbing the walls

wondering who he is

142. Then as we eliminate each of them, we'll strike his name off the list.

143. Andy is short for Andrew.

144. Are you still on that kick ?

145. Okay, okay ! Your sad story wrings my heart. Where do you live ?

146. Math and I just don't mix.

147. He must think I am a total nut.

148. Startled, Kate slammed on the brakes. ( to make a car stop very suddenly )

149. If you're so nuts about Jake, chase him yourself, but leave me out of it.

150. Eric : Maybe we ought to call it a day. Want to catch a movie.

151. Kate : That sounds like fun. What's playing ?

152. Starved ! I worked up quite an appetite ( work up an appetite/thirst to

make yourself hungry or thirsty, especially by doing physical exercise or waiting a

long time before you eat or drink ) chasing you all over the field.

153. My life is a complete and utter disaster.

154. You're the one who got me into this mess with Alan.

155. ..... get on the line and give me a call.

156. Alan found a parking place in the lot.

157. I guess I kind of overdid the cheering bit.

158. To take her mind off her troubles ...........

159. We'll be finished in plenty of time.

160. Boy, that was some speech. When is this assembly ?

161. I'll meet you by the car.

162. That's way out of my price range.

163. I'm no good at saying things like that in person, so I thought I'd disguise my

voice and try it out over the phone.

164. Did you really mean what you said when you called the Love Line all those

times.

165. ... we became instant best friends.

166. Now we were sixteen, and our friendship never wavered.

167. .... the rest of the year we kept in touch with long letters and even longer

phone calls.

168. No sense getting him all upset .......

169. He was well-mannered, and real polite.

170. I sure didn't see that side of him.

171. I'd meet her at the pool over an hour ago! I'd better make tracks.

172. Maybe he didn't mean to be rude. Maybe what he said just came out that

way.

173. My wet hair was hanging in my eyes ..........

174. ... we aren't even remotely related.

175. Right then and there I should have set him straight and cleared up the

misunderstanding, ........

176. I simply can't understand how my two best friends could have gotten off on

the wrong foot like this.

177. He's not stuck-up at all ......... considering who his father is.

178. I thought they only did that back in the olden days.

179. You really ought to dress up more often, Lexie.

180. Samantha : Would you like me to make you up ?

181. Lexie : No, I'll do it myself.

182. Ms. Tucker. Are you holding up the wall, or doesn't anybody here come up to

183. Lexie : No, I'll do it myself.

Page 113: English-Hungarian Sentences

184. Ms. Tucker. Are you holding up the wall, or doesn't anybody here come up

toyour high standards ?

185. Can't a guy even have a conversation with you without having his head bitten

off ? ( to answer someone or speak to them very angrily, when there is no good

reason for doing this )

186. Like I said before, this isn't really my scene.

187. I feel it's my duty to enlighten you.

188. This is probably the dumbest thing I've ever done.

189. I was so freaked that I didn't stop to find out.

190. Max isn't sure how to act around you, and he gets flustered and ends up

doing something stupid or clumsy.

191. I can't disappoint him by backing out.

192. Did I hear about my name being taken in vain ? ( to talk about someone,

while they are not there, especially in a way that shows a lack of respect for them )

193. Max : Thomas wants to talk to you.

194. Samantha : What about ?

195. What mischief are you up to today ?

196. Can you blame him after you've been so nasty ?

197. Deep down inside, I bet you'd like to get along with him.

198. The face is familiar but I can't place the name.

199. I can have one of the boys saddle up a horse for you in a jiffy. ( very soon )

200. I can pay double your usual hourly rate.

201. We have tents and air mattresses, all the comforts of home.

202. The last thing I need is another run-in ( an argument or disagreement,

especially with someone in an official position ) with Max.

203. It was too good an offer to pass up.

204. Please don't let on I work here, okay ?

205. Funny, he doesn't strike me as that type.

206. ...... tucked it into my shirt pocket .........

207. Around one o'clock, I found a clearing in the woods that looked perfect for a

picnic.

208. Max tied the horses to some trees.

209. Well, you haven't said a civil word to me since we met, and you avoid me like

I've got the plague or omething.

210. You've never taken the time to find out.

211. Let's not go any further with this, okay. We'll just get into another argument.

212. By my calculations, we would reach out campsite by five o'clock.

213. This is all your fault. Why didn't you say something.

214. Don't worry about a thing.

215. It's clouding over. Looks like it might rain.

216. I strained my eyes and ears, trying to catch a glimpse of the creek or hear the

sound of running water

217. Even though it was still very early, the heavy clouds made it seem like

midnight.

218. Hoping to raise their spirits, I said brightly ..........

219. When I awoke the next morning, the boys and girls are still sound asleep.

220. I thought the kids ought to have something hot in their stomachs to start the

day.

221. A day ago I would have bristled at his question, thinking he was doubting my

competence.

222. Max followed me out of the office.

223. You might just sweep him off his feet.( sweep sb off their feet to make

someone feel suddenly and strongly attracted to you in a romantic way )

224. His business takes him all over, so we're never in any one place for long.

225. My responses sounded awfully lame to me, but Max didn't seem to notice

anything amiss.

226. All that moving around must be tough for you.

Page 114: English-Hungarian Sentences

227. Will you please stop being so negative ? Quit overanalyzing everything.

228. You can sleep over at my cabin afterward, there's plenty of room.

229. Did I really want to chance it and set myself up for heartbreak ?

230. It never could have worked out for Max and me.

231. We made a date to go riding together at one o'clock.

232. Sam got into the other bed, and turned out the light.

233. This whole thing was getting more complicated by the minute.

234. I have to get back by two-thirty.

235. There was no way I'd be able to avoid him, and unless I could brazen it

out, ( to deal with a situation that is difficult or embarrassing for you by appearing

to be confident rather than ashamed ) he'd blow my cover for sure.

236. Well, you've been acting kind of weird all of a sudden.

237. I forced another fake laugh.

238. I blinked in disbelief.

239. You've lucked out so far, but Max is bound to learn the truth sooner or later.

240. Well, I must be off now. I expect we'll be seeing quite a bit of each other,

Samantha.

241. They're two of a kind, the perfect couple.

242. ... I am not rich and I work with my hands.

243. I've known all along.

244. ... she has a serious boyfriend over in England.

245. Aren't you being a bit melodramatic ( behaving or talking in an excited way

with strong emotion ), Tess ?

246. This great deal just fell in our laps.

247. My whole life is just wrecked.

248. I hope they feel guilty as anything !

249. She was in quite a state herself, finishing her current novel, trying .....

250. I liked looking at pretty scenery on vacation, but I had no desire to live out in

the sticks. [ (out) in the sticks very far from a town or city ]

251. I loved being so close to Chicago. ... a world of movers and shakers. I

doubted there was any moving and shaking going on in Blossom Creek.

252. But all that evening, I had a sinking feeling.

253. Aren't you going to get over this funk ( in a (blue) funk very unhappy,

worried, or afraid about something ) you're in ?

254. I managed a feeble smile.

255. ... it did have a few signs of civilisation .....

256. Mom was holed up in her upstairs study, typing away on her computer at

frenzied pace.

257. I'm sorry if I'm trespassing.

258. From the way you talk, I can tell you are not from around here.

259. There's no problem with this stuff --- it's just the usual red tape.

260. These locks are pretty old, and sometimes they get fouled up.

261. Looks like it's stuck.

262. I yanked again, but it still wouldn't budge.

263. Don't mind him, Luke has a grudge against the world.

264. He was tall and very well built, ............

265. ... when she caught my eye, she motioned for me to join them.

266. He's so stuck on himself, it's sickening.

267. " Oh, lay off, Carter, " , there is nothing wrong with Luke.

268. When I turned back to the table, I saw Dawn regarding me with a wistful

expression.

269. I'd just love it if Carter showed some interest in me.

270. The Stoddards have always been hard up, and now with Luke's father gone it's

even worse.

271. He's got an awful lot on his mind, and he works real hard.

272. I am sorry I tripped you this morning.

273. I'm sorry I was so rude and all.

Page 115: English-Hungarian Sentences

274. He was giving me such an unmistakably flirtatious look that I felt

myselfblushing.

275. ... as Mr. Cassin accompanied me on the piano, I sang ......

276. I think she looks a little green, don't you ?

277. Who was that grim-looking character ( a person of a particular kind ), Tess ?

278. ... he's always been serious, like he's got all the worries of the world on his

shoulders.

279. I began to read and soon got caught up in the story.

280. On the off chance that somebody might hear, I started yelling ....

281. It tickles Sammy ! Cut it out.

282. He helped me to my feet --- actually my foot.

283. ... he was wearing sweats and running shoes ..........

284. It's a bad sprain, but nothing appears to be broken.

285. Just to be on the safe side, though, I'm going to take an X-ray in case she or

I missed something.

286. She took his death pretty hard.

287. It caused quite an uproar.

288. I would have to stay off that foot for a few days.

289. Well then, what did happen ? An old football injury act up ?

290. Folks around here know, she has more than a few screws loose.

291. That was more than twenty five years ago, she ought to be over it by now.

292. Don't get all riled up, Tess. You don't have to fly into a passion about it

293. But if you do get into a passion, why don't you get into one with me, not at

me ?

294. Usually when a guy says a girl is nice, he means she's boring, or a goody-

goody.

295. Oh, Luke just made this crack and it broke me up.

296. As for Carly, she continued to give me dirty looks in chorus, so I kept out of

her way as much as possible.

297. You can't eat it raw because it's sour as anything.

298. You know, that first day I met you, you give me quite a start being up in

Billy's old tree house.

299. Carter had made a major effort to get on my good side again ......

300. C'mon, you've never ridden my wheels before.

301. That was really juvenile, Carter ! I said in disgust.

302. Well, it would've been a nice gesture.

303. As I pulled up to the station ........

304. He'd probably appreciate having someone to help him catch up on things.

305. That would be real neighborly of you.

306. I am just irked at my brother for not ..... telling me.

307. It is real nice of you to go to this trouble and all.

308. My little sister got sick and Mom couldn't take off work.

309. Sorry I forgot to give Luke your message.

310. I don't want to pressure you or anything.

311. Luke Stoddard certainly was full of surprises, not to mention talent.

312. Mom and Dad were instantly on the alert and began the usual

parentalinquisition. ( a series of questions that someone asks you in a threatening or

unpleasant way )

313. After a while they let up on me.

314. What if our voices didn't blend well ?

315. Luke's old pickup truck pulled up into the drive. ( the area or road between

your house and the street )

316. My throat's starting to get a little scratchy.

317. Luke's lips were just a breath away from mine.

318. I completely lost track of time. I guess we'd better start back.

319. What a rotten end to what had been such a promising afternoon.

320. Tess : The Stoddard boy's quite the musician.

Page 116: English-Hungarian Sentences

321. Luke : She is right ! The kid is a chip off the old block. ( to be very similar to

your mother or father in appearance or character )

322. I regarded him in frustration.

323. Carter, on the other hand, was obviously trying to heat things up.

324. ... her friends would think it was unsophisticated and definitely uncool.

325. I pitied whoever would have to clean up after the party.

326. This is my party and I don't want you fouling it up.

327. Carter : Here, buddy --- you get to drive. Tess and I will take the backseat.

328. Luke : I wasn't too pleased with this setup, either.

329. .... put the truck in reverse and backed out of the parking space ......

330. There was a tense, awkward silence as we rode along.

331. I was having a rotten time, too.

332. Carter : Sorry Tess, I have been talking your ear off.

333. Tess : I don't mind. It is about time you let it all out.

334. I figured they would wise up sooner or later.

335. I've just got a bad case of the jitters.

336. She doesn't look one bit jittery.

337. Luke and I waited while one act after another took the stage.

338. The minute we began to sing, I lost my stage fright.

339. I'd hang on to him if I was you.

340. Then he kissed very sweetly on the lips.

341. Katie shook her head in mock despair. ( despair that you pretend to feel )

342. I've spent most of the day slaving at my computer in the nice, cool den, and

I'm beat.

343. My car is parked in the driveway.

344. Katie stalked away, hoping she appeared cool and calm in spite of the fact that

she was seething inside.

345. You know that we leave at the crack of dawn tomorrow.

346. I'll call just as soon as we get settled in our new house.

347. ... her parents went through a kind of messy divorce, ......

348. Willie idolized his father and brother, and in his eyes they could do no wrong.

349. ...... so he could become tough in mind and body.

350. Somehow I can't picture you as a lawyer.

351. Won't that get you home rather late.

352. .... she had asked her mother why he was so strict with her.

353. Willie and I can clear the table tonight. Why don't you go get ready for your

date.

354. I'll be home around twelve or so.

355. A friend of mine, a very terrific friend, is moving here in a few days.

356. .... maybe we could set her up with your friend Rick ....

357. Occasionally, Katie did a brief spot covering the latest fads and fashions ....

358. We stopped at Joe's for a hamburger after the party and it was mobbed.

359. If you're drifting around somewhere on Cloud Nine, we don't stand a chance

of beating those JC girls.

360. This is just like old times.

361. Remember how we used to pig out in Berlin before we went out searching for

.....

362. This ugly duckling became a swan because ....... who couldn't stand the sight

of her, so she made some changes.

363. .......but I was pretty awful there for a while.

364. Mr. Hadley was a real dreamboat, remember Katie ?

365. Wow, wait til the kids at school take a load of that.

366. Oh, I was going with a French boy in Paris for a while, but I ditched him when I

found out he was seeing somebody else on the side.

367. Think you could update me on the garbage I missed while I was away.

368. That Friday evening, Katie and Scott double-dated with Melissa and Rick.

369. I've heard a lot about you, Melissa, but nothing I've heard does you justice.

Page 117: English-Hungarian Sentences

370. .... he'd be very happy if I took over his practice some day

371. You looked so pretty in that white western outfit.

372. It doesn't mean a thing. Don't be paranoid.

373. Over the next two weeks, Katie saw very little of Melissa ..........

374. Katie decided to find out why Melissa had dropped Rick like a hot potato.

375. ..... his family belongs to a really posh country club.

376. What are you doing home tonight ?

377. Monday's " Teen Scene " taping went off without a hitch.

378. I wonder what poor sap she'll hit on next ?

379. .... Melissa likes to play the field, but that doesn't make her a bad person.

380. Oh, Scott I hope you are not coming down with something. There is a lot of

stomach flu going around.

381. ..... you should give me some pointers about what to say so he doesn't take it

the wrong way.

382. ..... there must be girls hanging all over him afterward.

383. This is the exact same thing.

384. ..... she felt guilty about keeping the news from him, but she couldn't bring

herself to mention it.

385. I guess creative talent must run in O'Connor family.

386. ..... congratulated her on landing the leading role in the musical.

387. Are you free the weekend of November 4 ?

388. I am sort of shy, and I'm not much of a talker, but if you poke me I'll

probablyrustle up a sentence or two

389. Ben : I guess maybe you're as nervous about talking to me as I am about

talking to you.

390. Katie : That's about the size of it ( that's about the size of it spoken used

to agree that what someone has said about a situation is a good or correct way of

describing it )

391. Ben : I'll be sure to poke you a couple of times to get you going.

392. Katie : Okay. But not in the ribs. I am real ticklish.

393. ..... but if we run into traffic, it could take longer .......

394. ..... every time I come I feel kind of a glow.

395. For a while, I even thought about becoming a cadet, but I decided against it.

396. Do you want to freshen up or anything before we leave.

397. I bet Ben Anderson will flip out ( to feel very excited and like something very

much ) when he sees you.

398. Katie gave him a mock scowl. ' Are you telling me I am getting fat ? '

399. Katie : He seems very cute.

400. Melissa : No romantic sparks ?

401. With or without false eyelashes on your nose, I like your looks.

402. Katie's heart went out to him. ' oh, I am not angry, in fact I am flattered ' You

just took me by surprise, that's all.

403. Katie did a lot of heavy thinking on the plane ride back home that Sunday

afternoon,

404. Katie's feeling of unease grew.

405. .... they saw Scott and Melissa making out in Scott's car.

406. .... she said it was exactly the other way around.

407. You and scott are all wrong for each other .......

408. .... between sobs Katie poured out the whole ugly story.

409. I never trusted that boy. Obviously, I was right about him all along.

410. They treated her with tender concern .......

411. You never can tell where something like this can lead.

412. I wouldn't make any demands on you or anything

413. .... all the problems that had plagued them the night befor emagically

disappeared.

414. You and Johnnie were always pretty tight ......

415. I am doing pretty well, all things considered.

Page 118: English-Hungarian Sentences

416. .... when you do know, let me in on it.

417. It's been snowing like crazy up here.

418. .... the sunlight on all that snow is almost blinding

419. A smile tugged at his mouth.

420. Then, I am off the hook ?

421. Hank walked over to the cashier to make his purchases.

422. My eyes occasionally stray. No harm in looking, you know.

423. Darrin was good-looking, well-mannered, and he treated her as an equal ...

424. I was going to fix the plug on D.C's heat lamp. The wires are starting to fray.

425. Marty finally made good on her threat .........

426. Eight weeks is plenty of time to make some headway .....

427. Hank looks tough, but on the inside, he's a real softie.

428. The drone of an engine drowned out their laughter.

429. They are hard to spot because they blend in with the woods and snow

430. It won't open from the inside.

431. The film was a spy thriller.

432. ..... the car picked up speed again and drove off before they could catch up to

it.

433. It's got to be more than the money.

434. Hank : If you're going to keep seeing this guy, well then, maybe I'll start

looking around too.

435. Marty : Suit yourself. There's already too much of that going around.

436. .... it was up to her to smooth things over.

437. ..... the flow of customers slowed to a trickle, then stopped altogether.

438. Hank : Are you any good at puzzles.

439. Marty : I am not too bad.

440. Hank stared at her with mock awe.

441. My fingers work faster to music.

442. Lila's the one who gives me grief.