el origen del latín y sus características: pro aris et...

43
El origen del Latín y sus características: Pro aris et focis - Ante altares y hogares Salvete, amicae et amici. Vuelvo a dar señales de vida para introduciros en este nuevo tema sobre el latín y su cultura. Espero que el anterior no os haya resultado costoso. A mí me ha resultado un poco complicado, pero ya sabéis, soy Fausta, una extranjera y, además sin estudios. Al igual que con el tema anterior, para no perderme y no perdernos, es aconsejable seguir los pasos que nos marcan en la introducción del tema. Seguiremos, pues, trabajando con la religión romana, pues la familia de mi amo es muy pía y cuida mucho todos los cultos y rituales relacionados con la religión. En lo que se refiere a la lengua, estoy empezando a expresar alguna frase con el imperfecto de indicativo: me hace recordar a mi patria y a mi vida pasada allí. También estoy empezando a expresarme con frases un poco más complicadas, como son las oraciones coordinadas. Pero lo mejor, tanto para vosotros como para mí, es seguir nuevamente el esquema de contenidos que sigue a continuación. Primero. Dentro de la sección de El legado de Roma, proseguiremos con la descripción de la religión romana, centrándonos en sus cultos, ritos, sacerdotes y lugares de culto. Segundo. Dentro de la Morfología, proseguiremos con la 1ª declinación y practicaremos con las terminaciones de los casos. Respecto a la morfología verbal, estudiaremos el pretérito imperfecto de indicativo. Tercero. En la sección de Sintaxis y Traducción, ampliaremos el estudio de los tipos oracionales, con las oraciones transitivas y las intransitivas. Veremos cómo funcionan en latín los distintos tipos de complementos verbales (directo, indirecto y circunstancial) y nominales (adjetivo, complemento del nombre, aposición), con la correspondiente práctica de traducción. Cuarto. Dentro de la sección de Fonética y léxico, se estudiarán las reglas del cambio de las vocales tónicas y consonantes oclusivas intervocálicas. Espero que todo os resulte claro. Yo me estoy esforzando mucho para conseguir entender y comunicarme con la gente de Italica. A ver si yendo juntos por el camino alcanzamos el objetivo de entender el latín.

Upload: buinguyet

Post on 11-Oct-2018

219 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

El origen del Latín y sus características: Pro ariset focis - Ante altares y hogares

Salvete, amicae et amici. Vuelvo a dar señales de vida para introduciros en este nuevo temasobre el latín y su cultura. Espero que el anterior no os haya resultado costoso. A mí me haresultado un poco complicado, pero ya sabéis, soy Fausta, una extranjera y, además sinestudios. Al igual que con el tema anterior, para no perderme y no perdernos, es aconsejable

seguir los pasos que nos marcan en la introducción del tema.Seguiremos, pues, trabajando con la religión romana, pues lafamilia de mi amo es muy pía y cuida mucho todos los cultos yrituales relacionados con la religión. En lo que se refiere a lalengua, estoy empezando a expresar alguna frase con el imperfectode indicativo: me hace recordar a mi patria y a mi vida pasada allí.También estoy empezando a expresarme con frases un poco máscomplicadas, como son las oraciones coordinadas.

Pero lo mejor, tanto para vosotros como para mí, es seguirnuevamente el esquema de contenidos que sigue a continuación.

Primero. Dentro de la sección de El legado de Roma,proseguiremos con la descripción de la religión romana,centrándonos en sus cultos, ritos, sacerdotes y lugares de culto.

Segundo. Dentro de la Morfología, proseguiremos con la 1ªdeclinación y practicaremos con las terminaciones de los casos.Respecto a la morfología verbal, estudiaremos el pretéritoimperfecto de indicativo.

Tercero. En la sección de Sintaxis y Traducción, ampliaremos elestudio de los tipos oracionales, con las oraciones transitivas y lasintransitivas. Veremos cómo funcionan en latín los distintos tiposde complementos verbales (directo, indirecto y circunstancial) ynominales (adjetivo, complemento del nombre, aposición), con la

correspondiente práctica de traducción.

Cuarto. Dentro de la sección de Fonética y léxico, se estudiarán las reglas del cambio delas vocales tónicas y consonantes oclusivas intervocálicas.

Espero que todo os resulte claro. Yo me estoy esforzando mucho para conseguir entender ycomunicarme con la gente de Italica. A ver si yendo juntos por el camino alcanzamos elobjetivo de entender el latín.

1. - La religión romana: ritos, cultos y lugares deculto

En el tema anterior estudiamos las características generales de la religión romana y loscambios que sufrió a lo largo de la dilatada existencia de esta civilización. En este temaseguiremos profundizando en otros aspectos de la religión romana, centrándonos en conocer:

¿Cómo los romanos rendían culto a sus dioses? ¿Qué es una plegaria, una ofrenda, unsacrificio o una purificación?

¿Cómo se celebraba el cuto a nivel público con fiestas estatales, y cómo se hacía a nivelprivado en casa?

¿Qué tipos de sacerdotes había en Roma, según las ocupaciones que tenían?¿Por qué creían los romanos en la adivinación y eran tan supersticiosos?¿En qué lugares se podía rendir culto a los dioses?

1.1 - Las ceremonias del culto

Los romanos llevaban a cabo distintas ceremonias para honrar y rendir culto a sus dioses.Muchas de estas ceremonias están destinadas a conseguir algo de la divinidad. En realidad,en el mundo romano hay una especie de contrato entre el hombre y la divinidad: los diosesdeben recibir algo a cambio de lo que hacen por los humanos; es necesario demostrarlesnuestras atenciones para que nos sean propicios y no se vuelvan contra nosotros,provocándonos algún mal. Entre las ceremonias del culto podemos destacar:

La plegaria. Es una especie de oración en la que se suele hacer una petición a losdioses. La plegaria tenía unas fórmulas fijas: en primer lugar se invoca a la divinidad,llamándola por su nombre o nombrando sus atributos; en segundo lugar, se hace alusión aaquellas cosas buenas que el creyente ha hecho en honor de esa divinidad, que merezcanser respondidas con su favor; y, finalmente, se hace la petición. Las plegarias pueden serrealizadas por cualquier persona, si es de carácter privado; sin embargo, como ceremoniapública, debe estar realizada por un sacerdote.

La ofrenda. Es una donación que se hace a la divinidad. Se pueden ofrecer los primerosfrutos de la cosecha o parte del alimento del día. Un tipo de ofrenda era la libación queconsistía en derramar líquido (leche, vino, perfumes, etc.). Otra forma de ofrenda son losexvotos, que suelen ser figurillas que representan a la divinidad con las que el creyentepaga el favor que pide o que ya le ha sido concedido. Las ofrendas suelen estaracompañadas de una plegaria.

Suovetaurilia

Relieve de un sarcófago (Museo del Louvre)

El sacrificio. En realidad es un tipo deofrenda pero es cruenta porque se mataun animal para entregarlo a la divinidad.Los animales destinados al sacrificio erananimales domésticos, escogidos de entrelos mejores. Una vez degollados losanimales, la carne se repartía entre losasistentes al sacrificio y los huesos y lapiel se quemaba en honor de la divinidad.Las vísceras de los animales solían serexaminadas para predecir el futuro.Había muchos motivos para hacer unsacrificio y según esto podemosclasificarlos en: sacrificios expiatorioso de purificación que se hacían paraconseguir de la divinidad el perdón poralguna falta; sacrificios de acción degracias, para agradecer el favorrecibido; sacrificios de petición,destinados a conseguir algún favor de ladivinidad.Los sacrificios eran realizadosnormalmente por los sacerdotes.

En Roma se celebraba un sacrificio decarácter especial llamado suovetauriliaque consistía en el sacrificio de uncerdo, una oveja y un toro (en latín:sus-cerdo; ovis-oveja y taurus-toro).Se realizaba para solicitar laprotección de los dioses.

Imagen de Marie-Lan Nguyen en Wikimedia Commons bajo

dominio público

La purificación o lustratio. Es un acto que consiste en limpiar con agua la manchaproducida por haber entrado en contacto con algo que se creía impuro. Se debía hacer

siempre después de una muerte o un nacimiento. El sacerdote debía purificase antes decomenzar el sacrificio.

En Roma, una joven que iba a casarse dejaba sus muñecas en el altar familiar comosímbolo de que abandonaba la infancia para entrar en la vida adulta. ¿Qué tipo deceremonia está realizando?

Libación.

Purificación.

Ofrenda.

¿Qué tipo de rito realiza el poeta al pronunciar estas palabras?

¡Oh dioses, si es propio de vosotros ser misericordiosos, o si en algún momentoofrecisteis ayuda a alguien en el mismo momento de la muerte, miradme, desgraciadode mí. Y si he llevado una vida honrada, arrancad de mí este mal y esta desgracia [...],que ha alejado de mi pecho todas las alegrías. Ya no pido que ella me ame [...]. Yosólo deseo curarme y olvidar este horrible amor. ¡Oh dioses, concededme esto acambio de mi piedad!

Catulo. Carmina. Poema 76, vv. 17-26

Purificación.

Un sacrificio.

Una plegaria.

Se han encontrado en muchos templos romanos pequeñas imágenes representando adioses, personas, partes del cuerpo, etc. con las que la persona pedía o daba las graciasa la divinidad por la curación personal o la de algún familiar. ¿A qué tipo de ritocorrespondería esta costumbre?

Es un ex-voto o ofrenda votiva.

Un sacrificio.

Una plegaria.

¿Qué tipo de ceremonia es una suovetaurilia?

El sacrificio de un cerdo, un caballo y una oveja.

Una purificación después de una guerra.

El sacrificio de una oveja, un toro y un cerdo

El sacrificio de un toro, una oveja y un cordero

Entre los romanos, una forma de honrar a los difuntos era derramar líquido sobre sutumba. ¿Qué tipo de rito es este?

Purificación.

Sacrificio.

Un tipo de ofrenda llamado libación.

1.2 - El culto público y el culto privado

El culto público

El culto público es aquél que se hacía en nombre del Estado o de la ciudad. En él se honrabaa los grandes dioses, fundamentalmente los del panteón. Estaba presidido por lossacerdotes.

Todos los años, cuando el pontífice elaboraba el calendario, asignaba uno o más días defiestas en honor de cada una de las divinidades romanas, tanto las pertenecientes alpanteón como cualquiera otra de las asimiladas con posterioridad. Para honrar a los dioses,se celebraban fiestas y juegos.

Entre las fiestas más destacadas podemos nombrar las Saturnalia, en el mes de diciembre(entre el 17 y 23), dedicadas al dios Saturno, y las Lupercalia celebradas en el mes defebrero en honor de Fauno, dios del ganado (el nombre de la fiesta proviene de lupus que enlatín significa lobo, el enemigo del ganado). En las Saturnalia se hacían sacrificios en honorde Saturno y se celebraban fiestas populares. Los esclavos gozaban de gran libertad yestaban exentos esos días de sus obligaciones hacia sus amos. Éstos, por tanto, debíanrealizar muchas tareas propias de los esclavos, por lo que se decía que en estas fiestas seinvertían los papeles de las clases sociales. Las fiestas Lupercalia estaban destinadas afavorecer la fertilidad. Una vez hechos los sacrificios en honor del dios Fauno, los sacerdotesse vestían con sus pieles y recorrían la ciudad golpeando con un látigo al público, en especiala las mujeres para concederles la fertilidad. Estas fiestas fueron prohibidas en el 494 d. C.

Además de las fiestas religiosas, se celebraban los juegos (ludi en latín) en donde semezclaban competiciones (teatrales, deportivas, carreras de carros, lucha de gladiadores...)con ceremonias a los dioses. Entre los más destacados podemos citar los Juegos romanos(ludi Romani), en honor de Júpiter y los Juegos apolinares (ludi Apollinares), en honor deApolo.

El culto privado

Desde los tiempos más antiguos de Roma la base de la sociedad fue la familia; por ello, esnormal que surgieran dentro de ella cultos religiosos celebrados en las casas y cuyosacerdote era el mismo padre de familia (pater familias). En las casas romanas encontramosun altar dedicado a los dioses familiares, llamado larario (lararium). Las divinidades a lasque se les rinde culto en el entorno familiar son:

Los Penates. Su nombre viene de la palabra latina penus que significa "víveres, despensa".Eran los dioses protectores del abastecimiento de la casa. Procuraban que la familia nopasase necesidad.

Los Lares. Eran los dioses protectores de la vivienda, entendida ésta como elementomaterial (la construcción). Siempre permanecían dentro de ella, a diferencia de los Penatesque se podían trasladar con la familia.

La diosa Vesta. Era la diosa del fuego del hogar, en cuyo honor siempre se manteníaencendido un fuego en el altar, que simbolizaba la prosperidad de la familia.

El genio. Es una divinidad individual, personificación de la vida, que protege al varón desdeque nace hasta que muere. Se le solía representar en forma de serpiente. Las mujerescarecen de él, pero tenían la protección de la diosa Juno.

Los Manes. Eran los espíritus benignos de los antepasados muertos que protegían a lafamilia. Sin embargo, si se descuidaba su culto y no se les hacían ofrendas, se podíanconvertir en almas errantes de influencia dañina. Por ello, anualmente en las fiestasfunerarias, se hacían libaciones y ofrendas de flores y alimento sobre sus tumbas. Habíatambién espíritus malignos de los muertos, los Lemures; vagaban como espectros y podíanatormentar a los vivos. Igualmente se les hacían ofrendas para apaciguarlos.

Estatuilla que representa

al Genio familiar

(Museo Británico)

Rellena los espacios en blanco con los términos que faltan.

Los cultos públicos, dedicados a los dioses olímpicos, eran presididos por los .

Algunas de las fiestas del culto público son las Saturnalia que se celebraban en honordel dios o las Lupercalia, en honor del dios , destinadas afavorecer la .

Los juegos también formaban parte de los cultos públicos. Los más conocidos son losJuegos romanos dedicados al dios o los Juegos apolinares dedicados aldios .

Comprobar

¿Qué divinidad familiar procura que la familia tenga alimentos y lo necesario para vivir?

Manes

Penates

Lares

¿Para qué divinidad debemos mantener encendido el fogón del hogar?

Para Venus

Para Juno

Para Vesta

¿Cómo se llaman los espíritus benignos de los difuntos?

Lemures

Manes

¿Qué divinidad familiar romana podrías identificar con el llamado "ángel de la guarda"de la religión cristiana, que protege a cada persona?

Penates

El genio

¿Qué era el lararium?

Un dios protector de la familia

El nombre de una fiesta dedicada a losdioses

Un altar dedicado a los dioses familiares.

Jabalí conducido al sacrificio.

Sus entrañas servirían

después para la consulta de los

arúspices

(Museo Británico)

1.3 - Los sacerdotes

Los sacerdotes eran los encargados de presidir las ceremonias del culto público. Una de lascaracterísticas de la religión romana es que los sacerdotes no formaban una clase especialdentro de la población, sino que eran elegidos entre los ciudadanos, principalmente políticos ymilitares. Normalmente, compaginaban su función política o militar con la del sacerdocio. Elsacerdocio era, por tanto, un cargo público y temporal, que no necesitaba una preparaciónprevia. Una vez que un ciudadano romano era nombrado sacerdote, aprendía las fórmulas yrituales que tenía que llevar a cabo. En cada rito se necesitaba realizar unos actos y pronunciarunas fórmulas complejas que el sacerdote no podía equivocar, pues ello obligaba a repetir elritual de nuevo.

Por influencia etrusca, en Roma los sacerdotes se organizaban en colegios, encargado cada unode la atención a un dios o de algunas funciones concretas. Los principales colegios sacerdotaleseran:

Los pontífices. Se encargaban de hacer el calendario en el que se señalaban los díasfastos (laborables) y nefastos (ne-fastos: no lícitos para el trabajo: festivos). Por estecalendario se regían todas las actividades públicas, agrícolas y religiosas. Guardabantambién los archivos del Estado. Su jefe era el Pontífice Máximo.

Los flámines. Eran los sacerdotes de cada templo y cada divinidad. El más importanteera el flamen dialis consagrado al dios Júpiter.

Las vestales. Era un colegio de sacerdotisasconsagradas a la diosa Vesta. Se encargaban demantener encendido el fuego del templo de Vesta,símbolo de la prosperidad de Roma. Las vestalesprocedían de las familias nobles y eran muy respetadas.Su sacerdocio duraba 30 años en los que debíanmantenerse vírgenes. Si quebrantaban el voto decastidad, eran enterradas vivas.

Los augures. Eran sacerdotes encargados deinterpretar la voluntad de los dioses y predecir el futuroa través de la observación de las aves: su vuelo, sucanto, su forma de comer, el tipo de ave, etc. Antes decada acto importante los augures debían consultar losauspicios para saber si dicho acto era favorable o no alos dioses. Era obligatorio consultar los auspicios antesde una guerra, antes de la fundación de una ciudad o dela inauguración de un templo.

Los arúspices. Al igual que los anteriores eransacerdotes dedicados a la adivinación. Interpretaban lavoluntad de los dioses y predecían el futuro a través deanálisis de las entrañas de los animales sacrificados.

A veces la etimología de una palabra, es decir, su origen, está relacionada con aquelloque designa. En cambio, en otras ocasiones la etimología es muy original yaparentemente no tiene nada que ver con el significado del término en latín o encastellano. Muchas veces debemos remontarnos al origen de la palabra paracomprender por qué se designa así alguna persona o cosa.

Por ejemplo la palabra pontífice (pontifex) viene etimológicamente de pons (puente) yfacere (hacer). Significa "el hacedor o constructor de puentes". Puedes pensar que notiene nada que ver el significado de la palabra pontífice, en latín o castellano, con suetimología. Sin embargo, una de las explicaciones del origen de la palabra es que lospontífices en la antigua Roma estaban encargados de cuidar el primer puente que sehizo sobre el río Tíber. De ahí vendría su nombre.

Otras etimologías relacionadas con la religión, que te pueden resultar interesantes

son:

La palabra auspicio proviene del latín auis (pájaro) y spicio (mirar, contemplar): "mirarlas aves". El auspicio es la consulta de los designios divinos que se hacía a través delas aves.

El término flamen, que designa a un tipo de sacerdote romano, proviene del latínflamma (llama) ya que estaban encargados de encender una llama en el altar deldios.

El término inmolar, que significa degollar una víctima para el sacrificio, proviene dellatín mola que era el nombre que se le daba a la harina con la que se rociaba alanimal antes del sacrificio.

El término hostia, que usamos actualmente para designar la oblea de pan que elsacerdote cristiano da a los creyentes en la comunión, proviene del latín hostia, quesignificaba víctima pequeña de un sacrificio. Recuerda que la hostia representa aCristo sacrificado en la cruz.

El término sacrificio proviene del latín sacrum facere: hacer algo sagrado, convertirloen sagrado.

Te ponemos a continuación una serie de funciones de los sacerdotes romanos. Debesrellenar el espacio en blanco con el nombre del sacerdote que la desempeña. Hay queponer el nombre en singular y en minúscula.

- Analiza las entrañas de los animales muertos para predecir el futuro.

- Hace el calendario.

- Interpreta la voluntad de los dioses a través del vuelo de las aves.

- Son sacerdotisas que mantienen encendido el fuego del templo de la diosa Vesta.

- Se encarga del cuidado del templo de Júpiter.

Comprobar

La SibilaPintura de Miguel Ángel en la Capilla Sixtina.

Imagen de Wikimedia commons bajo dominio público

1.4 - La adivinación y las supersticiones

La creencia de los romanos en la adivinación se basa en el hecho de que ellos realmenteconfiaban en que los dioses querían comunicarse con los humanos y que lo hacían a travésde señales y prodigios. El hombre debía saber interpretarlos para conocer la voluntad de losdioses. Para ello estaban los sacerdotes especializados, como eran los augures y losarúspices.

Otra forma de adivinación en Roma era laconsulta de los Libros Sibilinos. Éstos eran unoslibros proféticos que, según la leyenda, la Sibilao profetisa de la ciudad de Cumas dio a uno delos antiguos reyes romanos. Estos libros seguardaban en el templo de Júpiter y sólo seconsultaban en momentos de crisis.

Los romanos creían también en la astrología yen la influencia de la posición de los astros enlos acontecimientos de la vida.

En realidad, los límites entre la religión y lasuperstición a veces no estaban muy biendefinidos en el mundo romano. Los romanoseran muy supersticiosos y su vida estaba llenade creencias en seres fantásticos o fuerzasnegativas que había que ahuyentar medianteamuletos o talismanes.

Señala de los términos siguientes cuáles serían sinónimos de sibila

Profetisa

Sibarita

Adivina

Pitonisa

Sacerdotisa

Ver solución

1.5 - Los lugares del culto

El culto privado se llevaba a cabo ante el larario o altar familiar situado en las casas. Estoslararios podían tener forma de hornacina o pequeña capilla.

El culto público era realizado por el sacerdote ante el altar del templo.

Las aras o altares (del latín altum "alto") eran lugares elevados con forma de mesa, dondese celebraban los sacrificios. Se solían colocar al aire libre, especialmente delante de lostemplos.

Los templos eran la morada de la divinidad. Las ceremonias se celebraban al aire libre,normalmente, delante del templo. En su interior se encontraba la estatua de la divinidad. Enlos templos romanos no entraban los fieles, sólo los sacerdotes.

Templo romano de Tito y Livia.

Altar encontrado enuna casa romana en

Ampurias

Imagen de ecelan en Wikimedia commons bajo CC

Imagen de nonosanchez

Wikimedia commons bajo

dominio público

¿Cuál es la función de un templo romano?

Como en los templos cristianos, acoge a los fieles para la celebración de los ritos.

Es la morada de la divinidad.

2. - Morfología nominal

En el tema anterior estudiamos que los sustantivos y adjetivos latinos podían tener distintasterminaciones para indicar la función sintáctica que desempeñan en la oración. A eso lellamábamos caso.

Vimos que en latín podíamos encontrar seis casos y cada uno tenía asignada una función.También vimos cómo se declinaban sustantivos y adjetivos de la primera declinación.

Recordemos los casos, su función y las terminaciones de la primera declinación.

Repasemos los casos, su función y las terminaciones de la primera declinaciónrellenando los siguientes espacios en blanco.

El caso nominativo puede desempeñar la función de y .El caso nominativo en la 1ª declinación tiene la terminación - para el singular y -

para plural.

El caso tiene la función de llamada o complemento de vocación. En laprimera declinación la terminación en singular y plural es la misma que para elnominativo.

El caso acusativo tiene la función de complemento . Cuando llevapreposición funciona como complemento . En la 1ªdeclinación el caso acusativo termina en - en singular y en - en plural.

El caso genitivo tiene la función de complemento . En la 1ªdeclinación el caso genitivo termina en - en singular y en - en plural.

El caso dativo tiene la función de complemento . En la 1ªdeclinación el caso dativo tiene la terminación - en singular y la terminación -

en plural.

El caso ablativo tiene la función de complemento . En la1ª declinación el caso ablativo tiene la terminación - en singular y la terminación -

en plural.

Comprobar

Vamos a repasar la primera declinación. Para ello declina el sintagma sacra ara. Elenunciado de estas palabras es ara-ae (altar) y sacer-sacra-sacrum (sagrado)

CASOS SINGULAR PLURAL

N

V

Ac

porta-ae (puerta)

altus-a-um (alta)

G

D

Ab

Comprobar

Vamos a declinar sintagmas compuestos de un sustantivo y un adjetivo de la 1ªdeclinación, en los casos que se indican. Por ejemplo:

El acusativo singular del sustantivo puella-ae y el adjetivo bonus-a-um es: bonampuellam

Recuerda que en latín el adjetivo suele colocarse delante del sustantivo. Para formarel acusativo singular hemos tomando la raíz del sustantivo: puell- y del adjetivo bon-y hemos añadido la terminación de caso -am. La raíz del sustantivo y adjetivo seobtiene quitando la -a del nominativo: puell-a, bon-a.

Rellena los huecos formando los casos que se indican.

El acusativo plural del sustantivo dea-ae y el adjetivo sacer-sacra-sacrum (diosasagrada) es: (coloca el adjetivo delante del sustantivo)

El dativo singular del sustantivo filia-ae y del adjetivo pulcher-chra-chrum (hijahermosa) es:

El genitivo plural del sustantivoporta-ae y del adjetivo altus-a-um

(puerta alta) es:

El vocativo plural del sustantivoagricola-ae (agricultor) es:

El nominativo plural del sustantivoinsula-ae y el adjetivo magnus-a-um

(isla grande) es:

El ablativo singular del sustantivocolumba-ae y el adjetivo alba

(paloma blanca) es:

El acusativo plural del sustantivodivitiae-arum y el adjetivo multus-a-um (muchas riquezas) es:

El nominativo plural de fabula-ae y antiquus-a-um (antiguos relatos) es:

El acusativo singular de pupa-ae y parvus-a-um (muñeca pequeña) es:

El ablativo plural del sustantivo via-ae y el adjetivo longus-a-um (camino largo) es:

Comprobar

3. - Morfología verbal. El imperfecto de indicativo

Las formas verbales castellanas: cantábamos, temíamos, partíamos, amaban, decidías...pertenecen al pretérito imperfecto de indicativo. ¿Cómo formamos este tiempo verbal ennuestra lengua?Para formar en castellano el imperfecto de indicativo, usamos el morfema -ba, si el verbo es dela 1ª conjugación (cantaba, contábamos, llevabais); en cambio, si el verbo pertenece a la 2ª ó3ª conjugación usamos el morfema -ía (temías, temían, partía, partíamos, salía, salías,escribían). Estos morfemas se añaden a la raíz del verbo que conjuguemos junto con lasdesinencias personales.¿Cómo formamos el pretérito imperfecto de indicativo en latín?Para formar el pretérito imperfecto en latín tenemos que usar el tema de presente del verbo, elmismo que usamos para formar el presente de indicativo. A este tema de presente hay queañadir un morfema que nos permita diferenciar este tiempo de los demás. Las desinenciaspersonales son las mismas que para presente, menos en la 1ª persona que usamos una -m enlugar de una -o. Veamos la formación del imperfecto, haciendo uso de los siguientes verbos quenos servirán de ejemplo para cada una de las conjugaciones:

amo-amare, amar (1ª), habeo-habere, tener (2ª), dico-dicere, decir (3ª), capio-capere,coger (3ª mixta), audio-audire, oír (4ª).

El morfema que añadimos -ba/eba se llama modal-temporal porque nos informa del modo(indicativo) y del tiempo (pretérito imperfecto).

Conjuguemos el imperfecto de indicativo de cada uno de los verbos que hemos usado deejemplo. La sílaba que lleva el símbolo - sobre la vocal indica que debes poner ahí el golpede voz.

El verbo copulativo sum-esse, al ser un verbo irregular, no forma el imperfecto de estamanera. Recuerda que este verbo posee dos temas de presente -s/-es. En el pretéritoimperfecto utiliza el tema -es, pero la -s pasa a -r porque queda en posición intervocálica: es

< er. Al tema de presente se le añade el morfema -a para marcar que es imperfecto: era.Finalmente añadimos las desinencias personales. La conjugación completa sería:

Pretérito imperfecto

(era, estaba)

eram

eras

erat

eramus

eratis

erant

Conjuga en imperfecto de indicativo los verbos que se indican. En la línea final debestraducir al castellano la 1ª persona de cada verbo. Tienes el ejemplo en el primer verbo

porto-are (llevar) timeo-ere (temer) protego-ere (proteger)

llevaba

facio-ere venio-ire (llegar) sum-esse

Comprobar

A continuación tienes una serie de verbos con su traducción junto a los cuales debesponer la conjugación a la que pertenecen (1, 2, 3, 3m, 4). Luego aparecen formasverbales en presente e imperfecto de indicativo. Debes traducir al castellano las formasque aparezcan; para ello debes haberlas analizado para saber la persona, el número y eltiempo en que aparecen. Debes fijarte en los elementos que componen el verbo; porejemplo curabamus: -mus (1ª persona del plural), -ba- (imperfecto de indicativo), cura-(tema de presente de la 1ª conjugación porque acaba en -a). Ten cuidado con las tildes.Si no las colocas, te dará mal el resultado.

aedifico-are (construir) , protego-ere (proteger) , moveo-ere (mover) ,facio-ere (hacer) , venio-ire (llegar) .

aedificamus , aedificabant , protegebatis

, protegit , protegunt , movebat

, movent , movet , faciunt , facimus

, faciebat , faciebamus , veniebas

, venit , veniunt , veniebant ,sunt , erant .

Comprobar

4. - Sintaxis. Las oraciones transitiva eintransitiva

En la unidad anterior estudiamos la oración copulativa, que es aquella que se construye con elverbo copulativo y un atributo. En el presente apartado vamos a seguir viendo las oracionessimples. Ahora trabajaremos con las oraciones de predicado verbal, es decir, aquellas que notienen el verbo copulativo. Como sabes por el castellano, éstas pueden ser:

oración transitiva: aquélla que lleva complemento directo (CD).oración intransitiva: aquélla que no lleva CD.

A continuación seguiremos estudiando el resto de los complementos verbales:

complemento indirecto (CI).complemento circunstancial (CC).

Terminaremos con los complementos del sustantivo:

adjetivo (adj.).complemento del nombre (CN).aposición (apos.).

Con ellos habremos visto los principales elementos de una oración simple.

4.1 - La oración transitiva

En latín una oración transitiva consta, al menos, de un sujeto (en nominativo), un verbotransitivo y un complemento directo (en acusativo).Veamos algún ejemplo.

Ejemplo 1.

Abreviaturas: N.sg (nominativo singular); ac.sg (acusativo singular); 3ªpl.imp. (3ª del plural del imperfecto); V (verbo); CD

(Complemento directo)

En latín, el CD suele aparecer delante del verbo.Nosotros tendremos que ordenar la oración: Sujeto + verbo + CD.Para saber si un verbo es transitivo, es decir, si admite un complemento directo, hay queresponder a la pregunta: Fausta ve: ¿qué ve?.

Ejemplo 2.

Ejemplo 3.

Fíjate que, en castellano, cuando elcomplemento directo es una persona (o cosapersonificada), se usa la preposición "a" (Ej.Veo una ventana / Veo al agricultor).

Analiza desde el punto de vista morfosintáctico las siguientes oraciones transitivasutilizando las abreviaturas siguientes:

Nominativo singular: N.sg

Nominativo plural: N.pl

Acusativo singular: ac.sg

Acusativo plural: ac.pl

Verbo: V; persona: 1ª, 2ª, 3ª: número: singular (sg), plural (pl); presente: pres ;imperfecto: imp. Separamos por un punto el número y el tiempo. Ejemplo: 3ªpl.pres /1ªpl.imp

En la segunda línea colocas la función:

Sujeto: suj

Complemento directo: CD

Verbo: V

Magistrae bonas discipulas amabant.

Vocabulario:magistra-ae: maestra; bonus-a-um: buena; discipula-ae: alumna; amo-are: amar

Traducción:

Epistulam tuam legebam.

Vocabulario: epistula-ae: carta; tuus-a-um: tu; lego-ere: leer

Traducción:

Comprobar

4.2 - La oración intransitiva

Es una oración que tiene un sujeto (nominativo) y un verbo intransitivo, por lo tanto, notiene complemento directo (es decir no tiene acusativo). Los verbos suelen indicar movimiento,acción (p. e. correr, jugar, dirigirse, moverse, etc.). Pueden llevar otros complementos verbales(indirectos o circunstanciales)Ejemplo 1.

Ejemplo 2.

Ejemplo 3.

Analiza desde el punto de vista morfosintáctico y traduce las siguientes oracionesintransitivas.

En el análisis tendrás que señalar:

- De los sustantivos y adjetivos: el caso, el número y la función (sujeto, CD, CI,atributo, CC)

- De los verbos: la persona (1ª, 2ª, 3ª) del singular o plural y el tiempo (presente oimperfecto)

1ª Domina in villa habitabat.

- El verbo es que está en persona del del de indicativo.

- Domina es el caso en función de .

- In es una preposición que acompaña al caso ; por ello sabemos quevilla (villa-ae, granja) es ablativo singular. Su función es la de de lugar, porque la

preposición in + ablativo significa "en".

La traducción es:

.

2ª Puellae in silvis cantabant.

- El verbo es que es persona del del de indicativo.

- Puellae (niña) es el caso en función de .

- in es la preposición que acompaña a silvis (silva-ae, bosque), que va caso . In silvis funciona como de .

La traducción es:

.

Comprobar

4.3 - El complemento indirecto

El complemento indirecto expresa la persona (raramente un animal o cosa) sobre la querecae el daño o provecho de la acción verbal.

En latín el complemento indirecto se expresa con el caso dativo. Ya hemos visto que en laprimera declinación el dativo posee la terminación -ae en singular (ancillae, puellae) e -is enplural (ancillis, puellis).

Usaremos la abreviatura CI para indicar el complemento indirecto.

Para traducir al castellano una palabra en caso dativo debes recordar que para nosotrosel complemento indirecto siempre es un sintagma preposicional con la preposición "a,para".

Fíjate en esta oración latina y en su traducción.

Al traducir la palabra nautae (marinero), en dativo, hemos puesto delante la preposición "a".

Es verdad que uno de los problemas en el análisis y traducción es que varios casos poseen lamisma forma. Así el dativo singular tiene la misma forma que el genitivo singular o elnominativo plural. Para elegir el caso más adecuado debes tener en cuenta los demáselementos que aparezcan en la oración. En esta ocasión el sustantivo nautae prodría sergenitivo singular en función de CN de viam pero fíjate que el verbo monstrat (muestra)suele construirse con CD y CI (mostrar algo a alguien).

Veamos otro ejemplo:

El sustantantivo nautis, por su terminación, podría se dativo y ablativo del plural.Normalmente, si el sustantivo hace referencia a una persona, como aquí "marinero", sueleser dativo, en función de CI. Cuando se trata de una cosa, suele ser ablativo, en función decomplemento circunstancial.

Algo que siempre tienes que tener en cuenta al traducir una oración latina es que encastellano hay que ordenar los elementos del latín. Recuerda siempre el orden.

1. Si la oración es copulativa su estructura será:

Sujeto + verbo copulativo + atributo + (CI) + (CC)

2. Si la oración es transitiva su estructura será:

Sujeto + verbo + CD + (CI) + (CC)

3. Si la oración es intransitiva su estructura será:

Sujeto + V + (CI) + (CC)

El complemento indirecto (CI) y el complemento circunstancial (CC) están entreparéntesis porque pueden aparecer o no.

Recuerda que un verbo copulativo no puede llevar CD.

El complemento del nombre (CN), como el adjetivo, va siempre con un sustantivo ytendrás que traducirlo detrás del sustantivo con el que vaya: bien el sujeto, bien elatributo, bien el CD, etc. Por tanto, la estructura de una oración que tenga todos loscomplementos quedaría así:

Sujeto (CN) + v + CD (CN) + CI (CN) + CC (CN)

Podemos poner un CN con cada sustantivo, independientemente de su función.

El sujeto puede omitirse, como en castellano, porque el verbo nos indica la persona:laboro (yo trabajo), veniunt (ellos llegan).

Vamos a traducir esta oración latina.

Stellae rectam viam nautis monstrant

1º Buscamos el verbo.

El verbo nos indica la persona y el número: monstra-nt. Sería 3ª persona del plural.Necesitamos un sujeto plural. El verbo significa mostrar. Por tanto, se traduciría

como: muestran. También nos fijamos en que este verbo necesita un CD (mostraralgo)

2º Analizamos las palabras que nos encontramos:

- stellae: Por la terminación -ae podemos pensar en varios casos (en singular:genitivo y dativo; en plural: nominativo). Por la posición encabezando la oración ypor el verbo (que está en 3ª plural) pensamos que es un nominativo plural, sujeto dela oración. El enunciado de la palabra será stella-ae, es decir, sobre la raíz stell-colocamos la desinencia de nominativo y genitivo: stella-ae. Esta palabra significaestrella.

- rectam. Posee la terminación -am de acusativo singular. Por tanto, es el CD delverbo. Al ser un adjetivo, que significa "correcto/a", debemos buscar el sustantivo conel que va.

- viam. Posee la terminación -am de acusativo singular. Por tanto, es el CD del verbo.Es el sustantivo, porque su enunciado es via-ae. Va acompañado del adjetivo que leprecede: rectam; via-ae significa camino.

- nautis. Posee la terminación -is que puede ser dativo o ablativo plural. Esta palabra,nauta-ae, es un sustantivo que significa "marinero". Como indica persona, lo elegimosmejor como dativo, en función de CI. Para traducirlo debemos colocar la preposicióna/para delante del sustantivo.

El análisis de la oración sería:

3º Ordenamos la oración latina para traducirla al castellano: Sujeto + verbo + CD+ CI

La traducción de la oración es:

Las estrellas muestran el camino correcto a los marineros

Vamos a traducir la siguiente oración latina siguiendo los pasos estudiados.

Hispania multas divitias Romae praebet.

1º Buscamos el verbo y señamos la persona y el número.

3ª persona del singular

3ª persona del plural

2ª persona del plural

El enunciado de este verbo sería:

praebo-ere

praebeo-ere

El verbo significa ofrecer. ¿Cómo lo traducirías al castellano?

ofrecía

ofrece

2º Ahora buscamos la función de cada palabra según el caso en el que aparezcan:

Hispania. Su terminación nos indica que está en el caso singularporque el verbo está en singular. Su función es la de de la oración.

Multas divitias. Su terminación nos indica que está en caso . La primera palabra es el y la segunda el

. El adjetivo significa "mucho/a" y el sustantivo "riquezas".

Comprobar

Romae. Es un sustantivo que por su terminación podría ser varios casos. Elige unosegún el resto de las palabras de la oración.

Nominativo plural

Genitivo singular

Dativo singular

Estamos ya en el 3er paso: ordenar la oración en castellano y traducir. Recuerda laspreposiciones que debes colocar delante del CI. Ahora solo debes colocar la traducciónen los huecos teniendo en cuenta la estructura que se indica. En cada hueco sólodebe ir una palabra.

Sujeto + verbo + CD + CI

Comprobar

4.4 - El complemento circunstancial

El complemento circunstancial señala el tiempo, lugar, causa, modo, etc. en que se realiza laacción verbal.En latín el complemento circunstancial se expresa con el caso ablativo sin preposición o conella.Para abreviar denominaremos CC al complemento circunstancial y añadiremos L (lugar), T(tiempo), I (instrumento), M (modo).En latín, cuando el caso ablativo aparece sin preposición tiene el valor de un CC deinstrumento o modo. Ambos en castellano se traducen por un sintagma preposicional con lapreposición "con"Veamos este ejemplo:

Recuerda que para traducir el ablativo siempre tienes que colocar la preposición "con"delante del sustantivo.Cuando el latín quiere expresar unos valores circunstanciales distintos del instrumento o modotiene que usar una preposición para precisar el valor.Para expresar el CC de compañía (CCC) el latín utiliza la preposición cum (con) seguida delcaso ablativo. Por ejemplo:

Usamos la preposición sine (sin) seguida de ablativo, para indicar lo contrario.

Para expresar el CC de lugar en donde se está (CCL) el latín usa la preposición in (en),seguida de un ablativo.

Fíjate que aquí tenemos dos sustantivos acabados en -a. Por la terminación, pueden sernominativo o ablativo singular. Como la preposición "in" debe ir acompañada de un ablativo, elprimer sustantivo, Europa, será su ablativo. El segundo sustantivo acabado en -a, Hispania,será el nominativo singular, el sujeto del verbo est.

Vamos a traducir esta oración latina.

Puellae dearum pulchras fabulas in schola discunt.

1º Buscamos el verbo.

El verbo nos indica la persona y el número: disc-unt. Sería 3ª persona del plural. Elenunciado del verbo sería disco-dicere (raíz +o, re) y su significado es "aprender". Portanto, se traduciría como: "aprenden". También nos fijamos en que este verbonecesita un CD (aprender algo)

2º Analizamos las palabras que nos encontramos:

- puellae: Por la terminación -ae podemos pensar en varios casos (en singular:genitivo y dativo; en plural: nominativo). Por la posición encabezando la oración ypor el verbo (que está en 3ª plural) pensamos que es un nominativo plural, sujeto dela oración. El enunciado de la palabra será puella-ae, es decir, sobre la raíz puell-colocamos la desinencia de nominativo y genitivo: puella-ae. Esta palabra significaniña.

- dearum. Posee la terminación -arum de genitivo plural. Su función, por tanto, es lade CN del sustantivo que vaya detrás. El sustantivo es dea-ae (raíz de-) que significadiosa. Para traducirlo debemos colocar la preposición "de" delante: "de las diosas".

- pulchras. Posee la terminación -as de acusativo plural. Por tanto, es el CD del verbo.Al ser un adjetivo, pues significa "hermoso/a", debemos buscar el sustantivo con elque va.

- fabulas. Posee la terminación -as de acusativo plural. Por tanto, es el CD del verbo.Es el sustantivo, porque su enunciado es fabula-ae. Va acompañado del adjetivo quele precede: pulchras. Fabula-ae significa "relato", "cuento".

- in schola. La preposición in debe llevar un ablativo detrás. Por tanto, tenemos claroqué caso y función tiene el sustantivo schola: ablativo singular. Schola-ae significa"escuela".

3º Ordenar la oración latina para traducirla al castellano

Sujeto + Verbo + CD seguido de su CN + CCL

La oración sería:

Vamos a traducir la oración latina siguiente teniendo en cuenta los pasos estudiados

Puellae albas rosas deis in ara praebent.

1º Buscamos el verbo.

El verbo de esta oración es .

Es la persona del del de indicativo. [elige entre 1ª,2ª,3ª

persona del singular o plural]

El verbo significa ofrecer. Por tanto su traducción sería: .

2º Señalamos el caso (nominativo singular o nominativo plural...) y función de cadapalabra.

- Puellae. Por su terminación puede ser varios casos. Elegimos el caso , por el verbo y la posición en la oración. Su función

es de la oración. Significa "niña".

- albas rosas. Este sintagma está formado por el adjetivo y sustantivo: esel adjetivo y el sustantivo. El sustantivo se enunciaría así: .Ambas palabras van en caso . Primero traducimos elsustantivo que significa "rosa" y luego el adjetivo que significa "blanca". En muchasocasiones los sintagmas en plural no llevan artículo. Su función es

- deis. Por la terminación, este sustantivo puede estar en dos casos: y . El sustantivo significa "diosa". Al

tratarse de una persona elegimos mejor el caso . Su funciónes . El sustantivo se enunciaría así: . Para traducirlo tenemos queponerle delante la preposición .

- in ara. In es una que tiene que ir con el caso . Por tanto, ara es el caso . In ara tiene la función de

.

3º Ordenamos la oración para traducirla al castellano:

Sujeto + verbo + CD + CI + CC

Comprobar

Traduce esta oración latina. Para ello, indica primero el caso y la función de cadasintagma.

Romanae puellae suas pupas sacris deis in nuptiis suis dabant.

- El verbo es (do-are: dar) que está en persona del del de indicativo. Hay que buscar un sujeto en plural.

- Romanae (romana) es un que acompaña al sustantivo puellae

(niñas). El enunciado de este sustantivo es . Ambos van en el caso y funcionan como .

- suas (su) es un que acompaña al pupas

(muñeca). El enunciado de este sustantivo es . Ambos van en el caso y funcionan como .

- sacris (sagrada) es el que acompaña al sustantivo (diosa:

dea-ae). Por la terminación podría ser o ,pero elegimos el porque el sustantivo indica persona (diosa).Su función es

- in es una que debe ir con el caso . Por tantonuptiis, aunque puede ser el caso y , es el

para complementar a in. Suis (su) es un adjetivo posesivo queacompaña a nuptiis (boda). In nuptiis suis tiene la función de . El sustantivonutiae-arum sólo tiene plural. Lo sabemos porque se enuncia por el nominativo ygenitivo plural (ae-arum). Se traduce, sin embargo, en singular: boda.

Ahora ordenamos la oración: Sujeto + verbo + CD +CI +CC

Comprobar

Señala la traducción correcta de esta oración.

Puellae pupis in aula ludunt.

Vocabulario: puella-ae: niña; pupa-ae: muñeca; ludo-ere: jugar; aula-ae: patio (de una casa)

Las niñas juegan con las muñecas en el patio.

La niña juega en el patio con la muñeca.

Las niñas jugaban en el patio con las muñecas.

Marca la traducción más correcta de esta oración latina:

Agricola frigida aqua suas parvas terras rigabat.

Vocabulario: agricola-ae: agricultor; frigidus-a-um: fría; aqua-ae: agua; suus-a-um: su; parvus-a-um: pequeña;

terra-ae: tierra; rigo-are: regar

El agricultor regaba su pequeña tierra con agua fría.

El agricultor regaba sus pequeñas tierras con agua fría.

El agricultor riega sus pequeñas tierras con agua fría.

rosa-ae, rosa

puella-ae, niña

incola-ae, habitante

neco-are, matar

4.5 - Los complementos del sustantivo

Los complementos del sustantivo son el adjetivo, el complemento del nombre y la aposición.

A. El adjetivo

Es un tipo de palabra que siempre acompaña a un sustantivo yseñala una cualidad de éste. En latín el adjetivo siempre tiene elmismo género, número y caso que el sustantivo al que acompaña.Se suele colocar delante del sustantivo, aunque a veces podemosencontrárnoslo detrás.

Veamos el siguiente ejemplo:

B. El complemento del nombre.

En castellano el sustantivo puede ser complementado por un sintagma preposicional con lapreposición "de" (la casa de madera). A esto lo llamamos complemento del nombre (CN). Enlatín la función de complemento del nombre viene expresada en caso genitivo. Por tanto,cuando nos encontremos este caso en latín hay que traducirlo al castellano con lapreposición "de" delante.

El complemento de nombre puede ir con cualquier sustantivo, independientemente de sufunción. Puede ir con el sujeto, con el CD, con el CI... En latín el complento del nombre suelecolocarse delante de su sustantivo.

Fijémonos en este ejemplo:

En esta oración, el genitivo insularum es CN delsustantivo que va detrás, incolae, que funciona comosujeto. En castellano se traduce el nominativo sujeto y,detrás, el genitivo con la preposición "de".

Veamos otro ejemplo:

Aquí el genitivo, deae, es CN del sustantivo que funciona como CD, aram. Lo traducimosdetrás y formará parte de ese CD.

C. La aposición

Fíjate en estas dos oraciones en castellano:

1. Mi hermano Juan ha venido a verme.

2. Virgilio, famoso poeta romano, escribió la Eneida.

En la primera oración el sustantivo "Juan" está complementando al sustantivo "hermano"para especificar cuál de mis hermanos ha venido. En la segunda, el sintagma entre comas,"famoso poeta romano", está complementando al sustantivo propio Virgilio, para explicarquién es. Tanto "Juan" como "famoso poeta romano" son aposiciones.

La aposición es un sustantivo que complementa a otro sustantivo. En latín la aposición notiene un caso propio sino que va en el mismo caso que el sustantivo al que complementa.Cuando la aposición es solo un sustantivo se llama especificativa. Cuando la aposicióntiene además del sustantivo algún otro elemento que le acompaña y va entre comas, sellama explicativa. Veamos unos ejemplos en latín.

1º Ejemplo

2º Ejemplo:

Analiza y traduce esta oración. Usaremos las mismas abreviaturas: CD (C. directo), CI(C. indirecto), CN (C. nombre), CC (C. circunstancial).

Ancilla villae columbas et gallinas curat.

- El verbo es que está en persona del del de indicativo.

- Ancilla (ancilla-ae, esclava) es el caso enfunción de porque el verbo está en singular.

- villae (villa-ae, granja) puede ser varios casos: el queda descartado porque el verbo está en . También puede ser caso

o . Cuando tenemos dudas, podemosprobar con ambas funciones. Si es genitivo, será del sustantivo que lleva detrásy lo traduciremos detrás de él con la preposición . Si es dativo lo traduciremosdetrás del verbo y con la preposición / . Ante la duda lo dejamos. Elcontexto de la oración nos ayudará. Veamos qué otros elementos tiene esta oración.

- columbas (columba-ae, paloma) y gallinas (gallina-ae, gallina) son dos sustantivosen caso en función de .

Ahora traducimos la oración con las dos posibles interpretaciones de villae. Laprimera, como genitivo en función de CN del sustantivo columbas et gallinas.Ordenamos la oración: sujeto+verbo+CD (CN). El CN se traduce detrás de susustantivo

Intentemos ahora la traducción interpretando el sustantivo villae como dativo enfunción de . El orden será: sujeto + verbo + CD + CI (con la preposición para)

Como ves, esta última traducción no está bien, por lo que debemos elegir la primera.Cuando cojas práctica con la traducción no te hará falta probar nada. De todos modos,recuerda que los genitivos en función de CN suelen ir delante de su sustantivo y ellote puede ayudar a distinguir (un genitivo va delante de otro sustantivo; el dativocomplementa al verbo y va cercano al verbo).

Comprobar

Analiza y traduce esta oración.

Italiae incolae suas deas amabant.

El verbo de esta oración es , que está en persona del del de indicativo. Ya conocemos el significado de este verbo:amar

- Italiae puede ser caso . Pero los nombres propios

como Italia, Sicilia, Hispania no tienen plural, por lo que sólo pueden terner casos ensingular. Por su posición delante de otro sustantivo será caso

en función de del sustantivo .

- incolae (incola-ae, habitante) es el caso , enfunción de .

- El sintagma suas deas se compone del adjetivo (suus-a-um, su) y elsustantivo (dea-ae, diosa). Ambos van en caso

, en función de .

Ordenamos la oración: sujeto (nominativo + CN)+ verbo + CD

Comprobar

Analiza y traduce esta oración latina.

Minerva dea hastam et galeam portabat.

- El verbo es que va en persona del del de indicativo.

- Minerva (Minerva) va en caso y funciona como

- dea (diosa) aparece junto con Minerva y, por el significado de las palabras, vemosque Minerva es el nombre propio de la diosa. Por tanto, dea y Minerva van en elmismo caso: . El sustantivo Minerva, que vadelante, es la aposición (señalar si es especificativa oexplicativa) de dea. Minerva dea funciona como . Cuando lo traduzcamos,debemos poner antes el sustantivo y luego su aposición.

- hastam et galeam son dos sustantivos en caso unidos por la conjunción coordinada . El enunciado de hastam es (lanza) y el de galeam es (casco). Por tanto, tienen los dos la funciónde . En esta oración traduciremos estos sustantivos sin artículo.

- Ordenamos la oración: sujeto (con su aposición) + verbo + CD

Comprobar

Analiza y traduce esta oración latina rellenando los espacios en blanco.

Puellae Dianam, lunae deam, amant.

- El verbo es que aparece en persona del del de indicativo.

- Puellae es caso y funciona como .

- Dianam es caso y funciona como .

- lunae (luna) va junto con deam (diosa) entre comas. Por tanto, lunae debe dependerdel sustantivo deam, porque las comas la separan de lo demás. Para lunae elegimos elcaso en función de de deam. Deam está en

igual que Dianam y, por el significado de laspalabras, vemos que Diana es una diosa. Aquí deam va en caso

igual que Dianam. El sintagma lunae deam funciona como aposición (especificativa o explicativa) de Dianam.

- Ordenamos la oración: sujeto + verbo + CD (con su aposición)

,

Comprobar

¿Cual sería la traducción de esta oración?

Divitiae discordiarum causa sunt.

Vocabulario: divitiae-arum: riquezas (este sustantivo sólo tiene plural, por lo que se enuncia en nominativo y genitivo

del plural) / discordia-ae: discordia / causa-ae: causa.

Las discordias son causa de las riquezas.

Las riquezas son las causas de la discordia.

Las riquezas son la causa de las discordias.

¿Cuál es la traducción de esta oración?

Hispaniae provinciae multas divitias Romae praebent.

Vocabulario: Hispania-ae: Hispania / provincia-ae: provincia / multus-a-um: mucho / divitiae-arum: riquezas /

Roma-ae: Roma / praebeo-ere: ofrecer.

Las provincias hispanas ofrecen muchas riqueza de Roma.

Hispania ofrece muchas riqueza de la provincia a Roma.

Las provincias de Hispania ofrecen muchas riquezas a Roma.

¿Cuál sería la traducción de esta oración?

Antoniam, dominae filiam, videmus.

Vocabulario: Antonia-ae: Antonia (nombre de mujer) / domina-ae: señora / filia-ae: hija / video-ere: ver.

Antonia ve a la hija de la señora.

Vemos a Antonia, la hija de la señora.

Vemos a la hija de la señora Antonia.

5. - Fonética y léxico

En el apartado de fonética de cada tema iremos viendo las principales reglas que han regidoel cambio o evolución de las palabras del latín al castellano. La mayoría de estas leyes, comotales, se cumplen siempre salvo escasas excepciones.

Como primera regla general, avanzaremos que la mayoría de los nombres y adjetivoscastellanos han evolucionado a partir del caso acusativo singular latino. Este caso acusativosingular siempre terminaba en "m", pero en su paso al castellano esa "m" se perdió por ir alfinal de palabra. Ejemplos

terram > tierra

rosam > rosa

En el caso de los verbos, nuestro infinitivo procede del infinitivo latino que terminaba con elmorfema "-re". En su paso al castellano se perdió la "e" final. Ejemplos:

amare > amar

venire > venir

habere > haber

En este tema nos ocuparemos de tratar las siguientes reglas:

A. Las reglas del cambio de las consonantes oclusivas (p,t,c,b,d,g) intervocálicas.

B. Las reglas del cambio de las vocales tónicas.

5.1 - Reglas del cambio de las consonantesoclusivas intervocálicas

A partir de las consonantes latinas que hemos aprendido en el tema 1, vamos a ver cómoevolucionan las oclusivas en posición intervocálica, es decir, entre vocales. La mismaevolución se produce entre vocal y la consonante "r".

Las oclusivas sordas p, t, k evolucionan del latín al castellano sonorizando en b, d, grespectivamente.

Las oclusivas sonoras b, d, g suelen evolucionar del latín al castellano desapareciendo.

Con la ayuda del cuadro anterior, escribe en los espacios en blanco las consonantes opalabras castellanas a las que piensas que han evolucionado las siguientes palabraslatinas:

lacum > ; videre > ; legere > ; aquam > ; dicebat > ; scutum > ; fabam > ; monetam > ;

cupam > .

Comprobar

lupum

5.2 - Reglas del cambio de las vocales tónicas

En latín poseía cinco vocales como en castellano: a, e, i, o, u. Sin embargo, se podíanpronunciar de forma breve (en menos tiempo) o de forma larga (en más tiempo). Por tanto,en latín existen diez vocales: cinco vocales breves (a, e, i, o, u) y cinco vocales largas (a, e,i, o, u).

Las vocales largas nunca cambian del latín al castellano.

Cuando el acento de la palabra recae sobre alguna de estas vocales, ésta recibe el nombrede vocal tónica. La vocal tónica latina coincide casi siempre con la del castellano. Para saberla vocal tónica de una palabra latina, sólo debes pronunciarla.

Veamos a través de algunos ejemplos cómo han evolucionado las vocales tónicas del latín alcastellano:

Latín clásico Castellano Ejemplo Traducción

ă (breve) a aquam aguaā (larga)

ĕ (breve) ie terram tierra

ē (larga)e

mensam mesa

ĭ (breve) litteram letra

ī (larga) i amicam amiga

ŏ (breve) ue scholam escuela

ō (larga)o

adopto adopto

ŭ (breve) currere correr

ū (larga) u lunam luna

Con la ayuda del cuadro anterior, escribe en losespacios en blanco las palabras castellanas quepiensas que se corresponden con las siguientespalabras latinas:

bene > ; aquilam > ; bibere > ; dormo > ; amicum > ; bonum > ; cervam >

; linguam > ; lupum > ; servum > .

Comprobar