ekvarozy revista 16

68
Август Октябрь 2014, 16 Agosto – Octubre 2014, 16

Upload: ekvarozy-oficial

Post on 06-Apr-2016

227 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Ekvarozy Revista 16

Август – Октябрь 2014, № 16Agosto – Octubre 2014, № 16

Page 2: Ekvarozy Revista 16
Page 3: Ekvarozy Revista 16
Page 4: Ekvarozy Revista 16
Page 5: Ekvarozy Revista 16
Page 6: Ekvarozy Revista 16

6

Я бы полил слезами розы, чтобы почувствоватьболь их шипов и алый поцелуй их лепестков.

Габриэль Гарсиа Маркес

Regaría con mis lágrimas las rosas, para sentir el dolorde sus espinas, y el encarnado beso de sus pétalos.

Gabriel García Márquez

Знакомство с ЭквадоромConociendo el Ecuador

Слова редактора • Editorial

Наилучшие плантацииLas mejores plantaciones18

Интервью • Entrevista

Наилучшие селекционные компанииLos mejores obtentores

38

Новости мировой экономикии бизнесаNoticias internacionales de economíay negocios

32

10

29

12

Page 7: Ekvarozy Revista 16

7

46

58

48

66

rosasdelecuador.com

[email protected]

Елизавета Балашова • Elizaveta Balashova

www.rosasdelecuador.com(593-2) 206-90-81 (593-9) 9900-2056

Page 8: Ekvarozy Revista 16
Page 9: Ekvarozy Revista 16
Page 10: Ekvarozy Revista 16

8

Слова

редактора

E

dito

rial

Бизнес, неспособный к изменениям, –хрупкий бизнес

Un negocio incapaz de cambiares un negocio frágil

Existen muchas cosas que tienen gran impacto en un negocio y que no podemos controlar, por ejemplo, los cambios políticos. Somos capaces de reaccionar rápidamente frente a lo acontecido y poder replantear nuestras estrategias. En mi opinión, esta capacidad es muy importante para un negocio exitoso. Hay que entender que los factores externos pueden in!uir en la dirección de una empresa.

Debido a los constantes cambios que se desarrollan internacionalmente, el negocio de las !ores tiene que ser !exible y dinámico. En los últimos meses, el mercado de las !ores en Ucrania está cerrado debido a su situación política actual. Sufrieron serias pérdidas aquellas compañías que concentraban sus exportaciones a este país y no estuvieron preparadas para enfrentar los cambios. Una estrategia de manejo empresarial bien realizada siempre tendrá en cuenta la posibilidad de “peligros” externos.

El empresario debe ser capaz de adaptarse a un nuevo entorno y encontrar una salida de cualquier situación difícil; tiene que entender qué es importante en el crecimiento de la compañía: buscar nuevos métodos de trabajo con sus clientes, crear ofertas únicas, ampliar la variedad de su producción, etc. La !exibilidad del pensamiento empresarial permite observar desde diferentes empperspectivas y variantes la salida de una situación ectivdifícil.

Un negocio incapaz de cambiar es un negocio frágil.Un n

Editora GeneralE ra Irina Nosova No

Существуют множество вещей, которые оказывают влияние на бизнес и которыми мы управлять не можем. К примеру, политические изменения. В наших силах быстро отреагировать на происходящее и суметь перестроиться. Эта способность, на мой взгляд, важна для успешного ведения бизнеса. Нужно понимать, что внешние факторы могут воздействовать на направление деятельности компании.

Цветочный бизнес в связи с постоянными изменениями, происходящими во внешнем мире, должен быть гибким и мобильным. В последние месяцы цветочный рынок Украины закрыт в связи со сложившейся политической ситуацией. Компании, которые в значительной степени были ориентированы на экспорт в эту страну и неготовые к изменениям, понесли убытки. Грамотно выстроенная стратегия управления бизнесом учитывает возможность внешней «опасности».

Бизнесмен должен уметь перестраиваться в рес новых условиях и находить выход из любой нахо од из любой сложной ситуации. Он должен понимать, что уац ним важно развитие компании: искать другие методы ви ру в работе с клиентами, создавать уникальные е с аль предложения, расширять ассортимент и другое. ло и д Гибкость бизнес-мышления позволяет увидеть деть ко ид различные перспективы и варианты развития разли я ные пер тиситуации. и

Бизнес, неспособный к изменениям, – хрупкий Б енен иям, – хрбизнес.би

Главный редакторвн Ирина Носована

Page 11: Ekvarozy Revista 16
Page 12: Ekvarozy Revista 16

12

Знаком

ство

с Эквадором

C

onoc

iend

o el

Ecu

ador

Неумолкающий океан, мягкий песок, влажный и жаркий климат – провинция Эсмеральдас, которая в народе известна как «зеленая». Это название она получила благодаря пышной вечнозеленой растительности, произрастающей в этом районе.

Incesante océano, suave arena, húmedo y cálido clima…es la provincia de Esmeraldas, conocida popularmente como la “verde”; nombre recibido gracias a la exuberante vegetación, siempre verde, que crece en esta maravillosa región.

ЗНАКОМСТВО С ЭКВАДОРОМCONOCIENDO EL ECUADOR

ППррровиииннннннцциияя ЭЭЭЭсммеральддаассPPProovvvinnccciiaa EEssmmeerraalddaass

Алонсо де ИльескасAlonso de Illescas

Page 13: Ekvarozy Revista 16

13

Провинция Эсмеральдас – место заселения первых представителей негроидной расы в Эквадоре. Прибытие в этот район первых африканцев связано с именем раба Алонсо де Ильескаcа, который родился в Кабо-Верде в Западной Африке. Его настоящее имя неизвестно. В Севилье, куда его привезли десятилетним мальчиком, он принял имя своего хозяина. В октябре 1553 года корабль, направлявшийся из Панамы в Перу, на котором находились двадцать три раба, включая Алонсо де Ильескаса, из-за плохих погодных условий остановился в районе Атакамес (провинция Эсмеральдас). Примерно через тридцать дней испанцы решили продолжить путешествие, но перед этим собрались выйти вместе с рабами на сушу, чтобы запастись пресной водой и продуктами питания. Из-за случившейся бури их лодка разбилась о скалу. Рабы использовали возможность убить испанцев, затем вернулись на борт корабля за оружием и одеждой. После спустились на сушу. Впервые увидев вооруженных людей с черной кожей, туземные племена индейцев испугались. Но впоследствии африканцы и индейцы создали объединение, предводителем которого был Алонсо де Ильескас. Он отличался сильным характером, смелостью и умом. В 1997 году его признали национальным героем – защитником автономии и свободы африканцев и индейцев. Испанским конкистадорам никогда так и не удалось полностью подчинить провинцию.

Африканцы оставили свой след в культуре Эсмеральдас. Первые представители негроидной расы воссоздали здесь национальные барабаны и другие музыкальные инструменты. В настоящее время традиционные танцы провинции исполняют под звуки народного африканского ударного инструмента – маримбы.

La provincia de Esmeraldas es la sede de los primeros

asentamientos de raza negra en el Ecuador. La llegada de los

primeros africanos a esta zona está relacionada con el esclavo

Alonso de Illescas, que nació en Cabo Verde, oeste africano. Su

nombre verdadero se ha perdido con el tiempo. En Sevilla,

ciudad a donde fue llevado a la edad de diez años, recibió el

nombre de su amo. En octubre de 1553, el barco que se dirigía

de Panamá a Perú, y llevaba a 23 esclavos, entre ellos a Alonso

de Illescas, encalló en Atacames, provincia de Esmeraldas.

Cerca de 30 días después los españoles decidieron continuar

su viaje, pero antes se adentraron al continente junto con sus

esclavos para recolectar alimentos y agua fresca. Los esclavos

aprovecharon esa oportunidad y mataron a los españoles;

regresaron a los restos del barco para recolectar armas y

vestimenta y regresaron a tierra. Las tribus indias al ver por

primera vez personas de piel negra con armas se asustaron,

pero con el tiempo juntaron fuerzas y declararon a Alonso de

Illescas como su líder gracias a fuerte personalidad, valor e

inteligencia. En 1997 fue declarado héroe nacional, defensor

de la autonomía y libertad de los africanos e indígenas. Los

conquistadores españoles nunca pudieron conquistar por

completo la provincia.

Los africanos dejaron su huella en la cultura de Esmeraldas: sus

primeros representantes recrearon aquí sus tambores

nacionales y otros instrumentos musicales. Actualmente los

bailes tradicionales de la provincia se llevan a cabo bajo el son

de los instrumentos de percusión africanos: las marimbas.

Знакомство с Эквадором C

onociendo el Ecuador

Page 14: Ekvarozy Revista 16

14

На берегу тихоокеанского побережья расположился город

Эсмеральдас – столица провинции. Этот туристический

город был основан в 1526 году. Местное население

занимается рыболовством и туризмом. Недалеко от

городка расположены популярные пляжи Эквадора такие

как Атакамес, Тонсупа, Суа, Момпиче, Муисне и другие.

На пляжах отдыхающие пробуют свежевыжатые соки,

среди которых распространен знаменитый напиток из

кокосовой воды. Среди туристов популярно блюдо

местной кухни, которое называется севиче – слегка

отваренные креветки или моллюски, которых подают в

виде холодного супа с репчатым луком, помидорами и

соком лимона, в добавлении с банановыми чипсами.

En las costas del océano Pací!co se encuentra la ciudad de

Esmeraldas, capital de provincia, fundada en 1526. La

población local está dedicada a la pesca y al turismo. Cerca de

la ciudad se encuentran ubicadas muchas de las playas más

concurridas del Ecuador: Atacames, Tonsupa, Sua, Mompiche,

Muisne, entre otras.

En estas populares playas los turistas disfrutan de apetitosos

jugos frescos, como el famoso jugo de coco, así como de la rica

gastronomía local. El ceviche es el más popular: plato de

camarones o maricos que son ligeramente hervidos y servidos

como una sopa fría con cebollas, tomates y jugo de limón, y

acompañados por los exquisitos chips de banano.

Знаком

ство

с Эквадором

C

onoc

iend

o el

Ecu

ador

Город Эсмеральдас Cuidad de Esmeraldas

Севиче из креветокCeviche de camarón

Page 15: Ekvarozy Revista 16
Page 16: Ekvarozy Revista 16

16

Девственный пляж Муисне окружен кокосовыми пальмами и является местом обитания красных крабов, из-за большого количества которых это место называют «движущийся пляж». Его протяженность составляет восемь километров. Прозрачная вода океана и высокие волны привлекают любителей серфинга, водных лыж, виндсерфинга, кайтсерфинга и др.

Совсем недалеко от пляжа Муисне находится остров Птиц. За его обитателями можно понаблюдать, совершив эскурсию на катере. Пеликаны, цапли, чайки, голубоногие олуши, фрегаты и другие пернатые нашли здесь пристанище.

Великолепные пляжи, захватывающие дух пейзажи, отличающиеся от горного района Эквадора традиции, придают провинции Эсмеральдас особенный колорит и привлекают ежегодно тысячи туристов со всего мира.

La playa virgen Muisne, de ocho kilómetros de costa, está

rodeada de grandes cocoteros y es el hogar de los cangrejos

rojos. Debido a la gran cantidad de cangrejos, Muisne es

conocida como la “playa que se mueve”. El agua cristalina del

océano y sus fuertes olas atraen a los amantes del surf, esquí

acuático, windsurf, etc.

Muy cerca de Muisne se encuentre la Isla de los Pájaros. Sus

habitantes pueden ser observados en una excursión en barco.

Pelícanos, garzas, gaviotas, piqueros de patas azules, fragatas,

encontraron refugio en esta isla.

Magní!cas playas, impresionantes paisajes, tradiciones únicas

en el Ecuador dan un sabor especial a la provincia de

Esmeraldas y atraen a miles de turistas de todo el mundo.

Текст: Ирина НосоваTexto: Irina Nosova

Знаком

ство

с Эквадором

C

onoc

iend

o el

Ecu

ador

Page 17: Ekvarozy Revista 16
Page 18: Ekvarozy Revista 16

18

Наилучш

ие плантации

L

as m

ejor

es p

lant

acio

nes

В поисках совершенства розВ поисках совершенства розEn busca de la excelencia en rosasEn busca de la excelencia en rosas

Секрет качества роз, выращиваемых на плантации Ecoroses, заключается в строгом контроле процесса производства, отборе и старательной послеуборочной обработке в холодовой цепи.

El secreto de la calidad y el desempeño de las rosas de Ecoroses se sustenta en el riguroso proceso de producción, estricta selección y el cuidadoso manejo de la cadena de frío.

Page 19: Ekvarozy Revista 16

19

Компания Ecoroses инвестирует в качество продукта,

организуя эффективную систему холодовой цепи. Такая

цепь в сочетании с оптимальной технологией

выращивания позволяет сохранить свежесть цветов от

срезки до доставки клиентам.

Эстебан Чирибога, генеральный директор Ecoroses,

делится профессиональными секретами: «Мы, как

производители и экспортеры роз качества премиум,

постоянно беспокоимся о выполнении процессов,

благодаря которым поддерживается свежесть наших роз за

пределами аэропорта. Мы несем ответственность за

качество роз на всех звеньях логистической системы.

Считаем, что контроль температуры – критически важный

фактор, влияющий на качество цветов. Поэтому в Ecoroses

холодовая цепь – важнейшая система, которая строго

контролируется. Таким образом мы гарантируем

совершенство наших роз».

En Ecoroses se ha invertido mucho en la calidad del producto,

implementando una cadena de frío efectiva, con óptima

tecnología que permite cuidar la frescura de la !or desde su

cosecha hasta la entrega del producto al cliente.

Esteban Chiriboga, Gerente de Ecoroses, nos comparte sus

secretos profesionales: “Nosotros como productores y

exportadores de rosas Premium Quality, nos preocupamos

constantemente por cumplir con procesos de calidad que

ayuden a mantener la frescura de nuestras rosas más allá del

trayecto al aeropuerto; las queremos proteger a través de toda

la cadena de distribución. Considerando que el control de la

temperatura es un factor crítico en la calidad de la !or, en

Ecoroses hemos convertido a la cadena de frío en un factor

vital, rigurosamente controlado, garantizando así la excelencia

de nuestras rosas”.

Наилучш

ие плантации Las m

ejores plantaciones

Page 20: Ekvarozy Revista 16

20

Цель Ecoroses - удовлетворение самого требовательного

рынка в мире. Она достигается благодаря стандартам

совершенства в производственных процессах, которые

гарантируют превосходное качество, свежесть цветов и их

оптимальный срок жизни в вазе. Добиться высоких

результатов было бы невозможно без большого

разнообразия сортов роз и персонального сервиса очень

внимательного к требованиям клиентов.

El objetivo de Ecoroses es satisfacer al más exigente mercado

internacional. Esto se consigue gracias a los estándares de

excelencia en los procesos, garantizando la calidad y consist-

encia de las rosas así como su frescura y óptima vida en !orero.

Conseguir tan altos resultados fuera imposible sin tener un

amplio surtido de variedades y con un equipo altamente

cuali!cado atento a las necesidades de los clientes.

Наилучш

ие плантации

L

as m

ejor

es p

lant

acio

nes

EEENNNJJJOOOYY ECCCCOOOOOOORRRRRRRRRRRROOOOOSSSSEEEEEEEEEEESSSSSS!!!

Текст: Роберто ГрандаTexto: Roberto Granda

Page 21: Ekvarozy Revista 16
Page 22: Ekvarozy Revista 16

22

Наилучш

ие плантации

L

as m

ejor

es p

lant

acio

nes

Четыре года назад у клиентов компании La Rosaleda появился спрос на крашеные розы, в результате чего началось их производство. Самые первые окрашенные бутоны роз были синего цвета. Впоследствии компания разработала методы окраски лепестков в различные сочетания цветов.

Hace cuatro años, la compañía La Rosaleda se inició en el proceso de tinturación como resultado de la creciente demanda de sus clientes. Los primeros botones tinturados fueron de color azul, y en adelante perfeccionaron el método para tinturar una variada mezcla de colores.

Page 23: Ekvarozy Revista 16

23

Крашеные розы La Rosaleda украшают такие особые

торжества, как открытие компаний, конференции, или

композиции из комбинированных цветов представляют

собой флаги различных стран, эмблемы спортивных

команд и др. Они востребованы на рынках Канады, США,

Японии, Китая, Европы и России. Визитной карточкой

компании среди крашеных роз являются – Luxury Rainbow.

«Разработанный процесс окраски предусматривает очень

бережное отношение к цветам. Он включает в себя

несколько этапов: срез, отбор, десгидратация,

окрашивание, защита листвы, окончательный отбор,

формирование пачки, специальное увлажнение и

упаковка», – рассказывает генеральный директор

компании Хуан Карлос Санклементе.

La Rosaleda предлагает две линии продукта – standart и

luxury. Один стебель розы standart длиной 70 см стоит 0,95

долл. США, стоимость стебля такой же длины luxury – 1,10

долл. США. Цены перед главными праздниками такими как,

например, День святого Валентина, День матери и др.,

отличаются.

Крашеные розы являются продуктом, который производят

только по предварительному заказу. Объем постоянных

заказов этих цветов в La Rosaleda составляет в среднем

80 000 – 120 000 стеблей ежемесячно и на праздниках

увеличивается втрое.

Las rosas tinturadas de La Rosaleda son utilizadas para

celebraciones especiales: inauguración de empresas, conferen-

cias; o son la combinación de colores de las banderas de

diversos países o equipos deportivos. Es un producto muy

solicitado en los mercados de Canadá, Estados Unidos, Japón,

China, Europa y Rusia. Entre las rosas tinturadas, el sello

distintivo de la compañía es la denominada Luxury Rainbow.

“EL proceso de tinturación requiere de mucho cuidado para no

maltratar la !or. Está constituido de varias etapas: cosecha,

preclasi!cación, deshidratación, tinturación, protección de

follaje, clasi!cación !nal, elaboración de ramo, hidratación

especial y empaque”, comentó Juan Carlos Sanclemente,

gerente general de la compañía.

La Rosaleda ofrece a sus clientes dos líneas del producto:

estándar y luxury. Un tallo de una rosa estándar de 70 cm

cuesta 0,95 dólares; mientras que un tallo de las mismas

dimensiones de luxury cuesta 1,10 dólares. Los precios para las

!estas del Día de San Valentín, Día de la Madre, etc., son

diferenciales a los normales.

Las rosas tinturadas son un producto que se prepara bajo

pedido. Actualmente producen entre 80.000 y 120.000 tallos

de rosas tinturadas al mes; volumen que puede triplicarse en

época de !estas.

Наилучш

ие плантации Las m

ejores plantaciones

Ирина Носова и Хуан Карлос СанклементеIrina Nosova y Juan Carlos Sanclemente

Page 24: Ekvarozy Revista 16

24

Наилучш

ие плантации

L

as m

ejor

es p

lant

acio

nes

Luxury Rainbow

Для роз от La Rosaleda характерны длинные крепкие

стебли и крупные бутоны различных окрасок, обладающие

естественной красотой. Хуан Карлос Санклементе

дополняет: «Крашеные розы также отражают естественную

красоту, так как мы используем краски растительного

происхождения, которые позволяют поддерживать те же

качества, что и у неокрашенных цветов. Эти розы

позволяют нашим клиентам использовать различное

сочетание цветов, чтобы отметить особенные события,

выразить радость и эмоции красочно и оригинально».

Las rosas de La Rosaleda se caracterizan por sus fuertes y

largos tallos, así como por sus grandes botones de diversos

colores: inigualable belleza natural. Juan Carlos Sanclemente

añade: “Nuestras rosas tinturadas son consideradas naturales.

Usamos tinturas de origen vegetal que permiten mantener la

textura, forma y duración de una !or normal con un valor

agregado que permite a nuestros clientes usar colores y

mezclas de colores para celebrar eventos especiales y expresar

alegría y emociones de manera colorida y original”.

Текст: Ирина НосоваTexto: Irina Nosova

Page 25: Ekvarozy Revista 16

ruTe

l.: +

7 91

5 18

5 79

03

International Exhibition on Floriculture and Green Industry

8-10 September 2015Russia � Moscow � Crocus Expo

Participants from 25 countries of the worldVisitors from 70 Russian regions

Your key to the promising Russian market

Participants from 25 countries of the worldVisitors from 70 Russian regions

Your key to the promising Russian market

2015

Pa a rt t i ci i p V

Y o u r ke

pa a n ts s fr ro o m Vi i s i to o rs s fr ro o m

e ey y to o t h e p

m 2 5 co o u n t r m 7 0 R u ss s i a

ro o m i s i n g R

i e s of f t h e w a n re e g i o n s

R u ss s i a n m a

wo o rl l d

rk ke et t

Page 26: Ekvarozy Revista 16
Page 27: Ekvarozy Revista 16
Page 28: Ekvarozy Revista 16
Page 29: Ekvarozy Revista 16

Президент России Владимир Путин 6 августа подписал

указ о запрете импорта ряда продовольственных

товаров из стран, которые ввели экономические

санкции против Российской Федерации. К ним

относятся США, страны Евросоюза, Канада, Австралия,

Япония и Швейцария, не входящая в Евросоюз.

В странах Латинской Америки активно обсуждают

возможность увеличения поставок на российский

продовольственный рынок. Эквадорские власти

придают особое значение возможности увеличить долю

экспорта в Россию. Министр внешней торговли

Франсиско Риваденейра сообщил, что в настоящее

время Эквадор определяет перечень продуктов,

которые может без проблем поставлять в Россию. Он

указал, что мясная и молочная продукция в настоящее

время не экспортируется, так как необходимо

преодолеть фитосанитарные барьеры России.

Эквадорские власти надеются на помощь российских

коллег.

По данным Центрального банка Эквадора, в 2013 году

Эквадор экспортировал товары в Россию на сумму

более 817 млн долл. США.

29

Новости меж

дународной экономики и бизнеса Noticias internacionales de econom

ía y negocios

Эквадор намерен увеличитьобъем экспорта в Россию

El presidente ruso, Vladimir Putin, el 6 de agosto !rmó un

decreto que prohíbe la importación de varios productos

agrícolas de países que impusieron sanciones económicas

contra la Federación Rusa. Entre los países afectados se

encuentran Estados Unidos, países de la Unión Europea,

Canadá, Australia, Japón y Suiza.

Los países de América Latina activamente dialogan acerca

de la posibilidad de aumentar la oferta de productos al

mercado ruso de alimentos. Las autoridades ecuatorianas

dan una gran importancia a este hecho y analizan la

posibilidad de aumentar la cuota de exportaciones a Rusia.

El ministro de Comercio Exterior, Francisco Rivadeneira,

informó que actualmente Ecuador está trabajando en

identi!car los productos que puede exportar a Rusia sin

complicaciones. Añadió que productos cárnicos y lácticos

no se exportan por el momento, debido a que es necesario

superar las barreras !tosanitarias de Rusia. Las autoridades

ecuatorianas esperan la ayuda de sus colegas rusos en este

tema.

Según datos del Banco Central, en 2013, Ecuador exportó

bienes a Rusia por más de 817 millones de dólares.

Ecuador pretende aumentar elvolumen de exportación a Rusia

Текст: Елизавета БалашоваTexto: Elizaveta Balashova

Page 30: Ekvarozy Revista 16

Ph: +593 2 212 7510, +593 99 358 7864Email: sales@josar!or.com

Page 31: Ekvarozy Revista 16
Page 32: Ekvarozy Revista 16
Page 33: Ekvarozy Revista 16
Page 34: Ekvarozy Revista 16
Page 35: Ekvarozy Revista 16
Page 36: Ekvarozy Revista 16
Page 37: Ekvarozy Revista 16
Page 38: Ekvarozy Revista 16
Page 39: Ekvarozy Revista 16

39

Хулио, расскажите о себе. Как началась ваша деятельность в цветочном бизнесе?

Моя профессиональная жизнь началась в 1995 году. После

окончания университета г. Матансаса начал работать в

одной известной компании, являющейся представителем

селекционных фирм в Эквадоре. Это был незабываемый

опыт! Мы, группа молодых специалистов, добились

лидерства предприятия в своей области. После работал в

двух компаниях-производителей срезанной розы. В 2007

году перешел в Florespa Cia. Ltda., где применил знания в

административном управлении компании и маркетинга,

полученные в магистратуре.

С 2009 года работаю в Grupo Galaxy Ecuador. В настоящее

время занимаю должность директора группы компаний, в

которую входят Feel+owers Cia. Ltda., Galaxytrade Corp. Cia.

Ltda., Zapad Vostok Cia. Ltda. и Polveral S.A.. В трех из них

являюсь генеральным директором, за исключением

компании Zapad Vostok Сia.Ltda., которой руководит Иван

Леон.

Julio, háblenos acerca de usted, ¿cómo empezó su vida en el negocio de las !ores?

Yo inicié mi vida profesional en 1995, una vez terminados mis

estudios de grado en la Universidad de Matanzas, en una

reconocida empresa representante de varios obtentores de

rosas. ¡Fue una experiencia magní!ca! Éramos un grupo de

jóvenes profesionales que logramos consolidar a esta empresa

como líder en su rama. Posteriormente trabajé en dos

empresas productoras de rosas de corte y en el año 2007 me

vinculé a Florespa Cía. Ltda., donde pude desarrollar mis

conocimientos administrativos y de marketing, obtenidos en la

maestría.

Trabajo en el Grupo Galaxy Ecuador desde 2009. Actualmente

soy director del Grupo empresarial conformado por

Feel!owers Cía. Ltda. , Galaxytrade Corp. Cía. Ltda. , Zapad

Vostok Cía. Ltda. Y Polveral S.A.; me desempeño como gerente

general en 3 de ellas, a excepción de Zapad Vostok que dirige

el Ing. Iván León.

Хулио Овьедо, генеральный директорJulio Oviedo, Gerente General

Интервью

Entrevista

Page 40: Ekvarozy Revista 16

40

Какие наиболее важные проблемы Вы выделяете в цветочном бизнесе?

Без сомнения, – это неформальность и спекуляция.

Иногда в шутливой форме говорю, что это бизнес Микки

Мауса (смеется)! Говоря серьезно, если проанализируем

все аспекты бизнеса, то найдем проблему неформальности.

Например, при посадке и срезке каждый раз наблюдаем

разницу в процессах, когда приходит новый специалист со

своей правдой. И не всегда результаты положительны. В

продажах наблюдается схожая проблема. В коммерческих

отношениях также наблюдается этот недостаток.

Неформальность иногда присутствует со стороны

плантации, а в других случаях – со стороны клиента. Это

нерешенная проблема, и каждый управляющий разрешает

ее на свое усмотрение.

Если говорить о спекуляции, порочном круге, то непонятно

откуда она появляется, либо от производителей, либо от

рынка, или от двух актеров одновременно. Но никто не

сомневается, что она как недоброжелательная опухоль. Не

вижу разрешения этой проблемы. Пока существует

нелегальная компетенция и неформальность, этот «рак»

останется с нами.

¿Cuáles son los problemas que usted considera más importantes en el negocio de las !ores?

Sin duda la informalidad y la especulación.

A veces digo, en términos de broma, que ¡este es el negocio de

Mickey Mouse! (sonríe). Hablando en serio, si uno analiza en

detalle cada aspecto del negocio se encuentra con el problema

de la informalidad. Por ejemplo, en los cultivos y poscosechas

observamos cambios de procedimientos cada vez que llega un

técnico nuevo con su verdad; a veces resulta positivo otras

veces no, en ventas ocurre de manera similar. En las relaciones

comerciales, también aparece este inconveniente, informalidad

por parte de la !nca y en ocasiones por parte del cliente. Es

una tarea pendiente y tema por resolver para cada gerente de

plantación.

En cuanto a la especulación, un círculo vicioso, no se sabe si

viene de los productores o del mercado, o de los dos actores,

pero está ahí como un tumor maligno, nadie lo puede dudar.

No veo solución en este tema, mientras exista competencia

desleal, informalidad, este cáncer seguirá con nosotros.

Интервью

E

ntre

vist

a

Page 41: Ekvarozy Revista 16

[email protected]@[email protected]@absolute.com.ecTelf.: (593-2) 211 9189 / (593-2) 211 9136Telf.: (593-2) 211 9189 / (593-2) 211 9136Cel.: (593-9) 9287 4238 / (593-9) 8468 3828Cel.: (593-9) 9287 4238 / (593-9) 8468 3828

Page 42: Ekvarozy Revista 16

42

««Пока существует нелегальная компетенцияПока существует нелегальная компетенцияи неформальность, этот «рак» останется с нами»и неформальность, этот «рак» останется с нами»

“ Mientras exista competencia desleal,“ Mientras exista competencia desleal,informalidad, este cáncer seguirá con nosotros”informalidad, este cáncer seguirá con nosotros”

«Пока существует нелегальная компетенцияи неформальность, этот «рак» останется с нами»

“ Mientras exista competencia desleal,informalidad, este cáncer seguirá con nosotros”

Какими достижениями Vintage Roses Вы гордитесь наибольше всего?

Vintage Roses – это бренд широко известный на рынке,

который превосходно принят нашими клиентами. Меня

переполняет гордость за то, что поднявшись быстрыми

темпами в течение пяти лет, мы смогли удержаться на

протяжении всего этого времени как элитный бренд на

рынке качественных роз.

Существует ли в вашей компании какое-либо различие в обращении с клиентами из разных стран? Каковы характеристики русских клиентов?

Мы не делаем никаких различий. Несмотря на то, что наша

компания ориентирована на российский рынок, мы с

одинаковой заботой обслуживаем всех клиентов. Наш

продукт очень хорошо принят на всех рынках.

Русские клиенты не отличаются от клиентов из других

стран. Как хорошие предприниматели они всегда ищут

способ увеличить прибыль, развивая партнерские

отношения со стабильными поставщиками. Цель состоит в

том, чтобы достигнуть взаимовыгодных коммерческих

отношений. Я уверен, что Vintage Roses не только

предоставляет розы высокого качества, но также и

удовлетворяет клиента развитием успешного уверенного

бизнеса.

¿Qué logros obtenidos en Vintage Roses son los que más le enorgullecen?

Vintage Roses es una marca muy reconocida en el mercado,

con excelente aceptación y !delidad por parte de nuestros

clientes. Me enorgullece que a pesar de haber crecido

aceleradamente hace cinco años, ha logrado mantenerse

durante este tiempo como una marca élite en el mercado de

rosas de calidad.

¿Existe en su compañía alguna diferencia en el trato a los clientes de diferentes países?¿Cuáles son las características de los clientes rusos?

No existe diferencia. Servimos con el mismo esmero a todos

nuestros clientes, a pesar de que somos una empresa diseñada

para el mercado ruso. Nuestro producto ha sido aceptado de

muy buena manera en todos los mercados.

Los clientes rusos no di!eren con el resto de clientes de otros

países; como buenos comerciantes buscan siempre maximizar

sus utilidades, desarrollando un nexo fuerte con sus

proveedores estables. La idea es llegar a una relación comercial

mutuamente bene!ciosa. Estoy seguro que Vintage Roses no

solo es capaz de entregar rosas de calidad, sino que puede

satisfacer al cliente con el desarrollo de un negocio seguro.

Интервью

E

ntre

vist

a

Page 43: Ekvarozy Revista 16

43

Кроме роз компания выращивает альстромерии. На каких рынках наиболее востребованы эти цветы?

Около двух лет назад мы начали проет Aquarella FF. Cейчас

выращиваем более 600 000 стеблей альстромерий

ежемесячно. Мы создали стратегическое объединение с

Konst, что позволило нам обладать наилучшими сортами,

которые характеризуются выдающимися качествами в

культировании и коммерциализации. Этот вид бизнеса

интересный и очень дорогой, но имеет большой успех на

всех рынках экспорта. Эксклюзивные процессы гидратации

нам позволяют предлагать отличный от остальных продукт.

Как вы оцениваете рост рынка в настоящее время?

Сказав по правде, не вижу роста рынка. Каждый раз

появляются более требовательные условия, затраты

увеличиваются и цены на продукцию уменьшаются. Тем не

менее компании, которые могут оптимизировать процессы

производства, гарантировать постоянный продукт и

установить адекватную добавочную стоимость, смогут

преуспеть и не иметь проблем в бизнесе.

Además de rosas ustedes producen alstroemerias, ¿en qué mercados son populares estas !ores?

Sí, hace dos años iniciamos el proyecto Aquarella FF.

Actualmente producimos más de 600.000 tallos de

alstroemeria cada mes. Hemos desarrollado una alianza

estratégica con Konst que nos permite tener las mejores

variedades en cuanto a características de cultivo y comerciales

cada temporada. Es un negocio interesante, eso sí muy

costoso, que ha tenido un éxito importante en todos los

mercados. Procesos exclusivos de hidratación nos permiten

tener un producto diferenciado.

¿Cómo valora el crecimiento del mercado en la actualidad?

La verdad yo no veo crecimiento del mercado, las condiciones

cada vez son más exigentes, los costos aumentan y los precios

disminuyen; sin embargo, empresas que puedan optimizar sus

procesos, garantizando un producto estable y que entregue

valor adicional al cliente, podrán mantenerse !rmes y sin

problemas.

Интервью

Entrevista

Page 44: Ekvarozy Revista 16

44

Grupo Galaxy Ecuador принимает активное участие в цветочных выставках, в том числе и в международной выставке «ЦветыЭкспо». Почему для вас эта выставка важна?

Важно поддерживать наше присутствие в этих событиях в

связи с маркетингом по привлечению новых клиентов и

поддержанию коммерческих отношений с постоянными

клиентами. Выставка «ЦветыЭкспо» важна для нас, так как

компания ориентирована на российский рынок, и по этой

существенной причине мы должны присутствовать в

Москве.

Что Вы думаете о России и ее культуре?

Мы должны были начать с этого вопроса (смеется). На

самом деле мне очень нравится Россия, русские люди,

уникальная архитектура – эти значительные вещи

несравнимы. Я восхищен величием нации. Также меня не

оставляют равнодушным метро Москвы, прогулки по

Тверской или Арбату, посещение Эрмитажа и др. Каждый

найдет сотни мотивов, чтобы возвращаться на эту красивую

землю.

Grupo Galaxy Ecuador, participa activamente en diversas ferias del sector, entre ellas, la feria internacional Flowers Expo. ¿Por qué es importante participar en esta feria?

Sí, es importante mantener nuestra presencia en estos eventos,

por cuestiones de marketing con clientes nuevos y de

relaciones comerciales con clientes establecidos. Flowers Expo

es importante porque nosotros, al ser una empresa

desarrollada para el mercado ruso, por obvias razones

debemos estar presentes en Moscú.

¿Cuál es su opinión de Rusia y su cultura?

Deberíamos haber comenzado con esta pregunta (sonríe). De

verdad me encanta Rusia, su gente, su arquitectura, su

grandeza como nación, estas cosas grandes son inigualables y

en las cosas de menor relevancia, como transitar por el metro

de Moscú, caminar por Tverskaya o Arbat, visitando el

Hermitage, uno encuentra cientos de motivos para regresar a

esta hermosa tierra.

Хулио Овьедо и Александр БелегайJulio Oviedo y Aleksandr Belegay

Текст: Ирина НосоваTexto: Irina Nosova

Интервью

E

ntre

vist

a

Page 45: Ekvarozy Revista 16

[email protected]@vintage.com.ec

Telf.: (593-2) 211 9189 / (593-2) 211 9136Cel.: (593-9) 9287 4238 / (593-9) 8468 3828

We offer you not only quality roses,but also a caring business partnership.

Page 46: Ekvarozy Revista 16

Цвет Красный

Продуктивность 0.9 - 1.0 стебля с растения за месяц Высота бокала 7 смКоличество лепестков 45 шт.

Срок жизни в вазе 14-16 дней

Производитель Esmeralda Breeding & Biotechnology

Длина стебля 60-90 см

Запах Отсутствует

46

Цвет Красный

Продуктивность 0.9 - 1.0 стебля с растения за месяц Высота бокала 7 смКоличество лепестков 45 шт.

Срок жизни в вазе 15 дней

Производитель Esmeralda Breeding & Biotechnology

Длина стебля 60-90 см

Запах Отсутствует

Популярны

е сорта

V

arie

dade

s Po

pula

res

CheckmateCheckmateCheckmate

Page 47: Ekvarozy Revista 16
Page 48: Ekvarozy Revista 16

21 июня в городке Каямбе, в окрестностях которого

расположены более 75% цветочных плантаций

Эквадора, по традиции отметили Инти Райми. В

переводе с кечуа «инти» означает «солнце», «райми» –

«праздник».

Этот праздник, посвященный богу Солнца, был одним

из четырех главных торжеств во времена инкской

империи. Его отмечали в день зимнего солнцестояния

(21 июня в Южном полушарии), когда самый короткий

день сменялся самой длинной ночью. Эта дата

означала для инков завершение одного временного

цикла и начало нового.

Готовились к Инти Райми за три дня, в течение которых

инки постились, не разводили огня и соблюдали

половое воздержание. В день праздника Инка и его

родные выходили босыми на главную площадь и, сидя

на корточках с распростертыми объятиями, целовали

воздух, тем самым поклоняясь богу Солнца. Затем

Инка выпивал традиционный напиток, после чего

совершались жертвоприношения и религиозные

обряды. Последний Инти Райми с присутствием Инка

был отмечен в 1535 году.48

Эквадорские плантацииотметили Инти Райми

El 21 de junio, en la ciudad de Cayambe, en cuyos

alrededores están ubicadas más de 75% de las

plantaciones !orícolas de Ecuador, se celebró la "esta del

Inti Raymi. Inti Raymi traducido del quichua "Inti" signi!ca

"sol", "Raimi" - "!esta".

Esta !esta es dedicada al Dios del Sol, y fue una de las

cuatro más importantes en la época del imperio Inca. Inti

Raymi se celebra en el solsticio de invierno (21 de junio en

el hemisferio sur) cuando el día más corto cede a la noche

más larga del año. Esta fecha para los incas signi!caba la

terminación de un ciclo de tiempo y el inicio de otro.

La preparación para el Inti Raymi empezaba tres días

antes, durante los cuales los Incas ayunaban, no se

encendía fuego y se abstenían de tener relaciones. El día

de la !esta, todos los miembros de las familias salían

descalzos a la plaza principal y se sentaban en cuclillas

con los brazos abiertos, besando el aire, adorando así a

Dios: el Sol. A continuación se tomaba la bebida

tradicional, y después hacían sacri!cios y ceremonias

religiosas. El último Inti Raymi con presencia de incas fue

celebrado en 1535.

Fincas ecuatorianas celebraronel Inti Raymi

События

Ev

ento

s

Page 49: Ekvarozy Revista 16

49

Испанские конкистадоры, вторгшиеся на территорию

инков, отнесли Инти Райми к языческой церемонии и

запретили его проведение.

В 1944 году Фаустино Эспиноза Наварро, перуанский

писатель и актер, провел реконструкцию праздника с

привлечением актеров. Благодаря ему Инти Райми

ежегодно проводится в Куско (бывшая столица

инкской империи) как фольклорный праздник и

является масштабным зрелищем, которое привлекает

большое количество туристов.

Los conquistadores españoles, al invadir el territorio de los

Incas, relacionaron la celebración del Inti Raymi con

ceremonias paganas y prohibieron su festejo.

En 1944, Faustino Espinoza Navarro, escritor y actor

peruano, realizó una reconstrucción de la !esta junto a

varios colegas. Gracias a él, el Inti Raymi se celebra

anualmente en el Cusco (antigua capital del imperio Inca)

como una !esta popular, y es un espectáculo a gran escala

que atrae a muchos turistas.

Собы

тия Eventos

Page 50: Ekvarozy Revista 16

50

События

Ev

ento

s

Карлос Иван Мартинес и Дорис Вивиана ПроаньоCarlos Ivan Martinez y Doris Viviana Proaño

Кармен Сопало, Пабло Монард и Диего ВалсекаCarmen Sopalo, Pablo Monard y Diego Valzeca

Олеся ШакуроваOlesya Shakurova

Page 51: Ekvarozy Revista 16
Page 52: Ekvarozy Revista 16

52

В Каямбе также продолжают почитать эту традицию.

Руководители плантаций вместе с персоналом создают

восхитительные композиции из цветов, которые украшают

город, дарят населению хорошее настроение и радость.

Сотрудники одеты в яркие национальные костюмы и

исполняют традиционные танцы под ритмическую музыку.

Праздник заканчивается народными танцами с распитием

«чичи» – кукурузной водки.

En Cayambe también se sigue honrando esta tradición.

Gerentes de las !ncas junto con su personal crean encantado-

res arreglos !orales que adornan toda la ciudad y regalan a las

personas alegría y buen humor. El personal está vestido con

trajes típicos coloridos y bailan danzas tradicionales al ritmo

de la música. La !esta termina con el baile folclórico y

tomando "chicha" - vodka de maíz.

События

Ev

ento

s

Page 53: Ekvarozy Revista 16
Page 54: Ekvarozy Revista 16

54

Руководители цветочных плантаций, которые

поддерживают традиции и чтят события прошлого,

заслуживают большого уважения. Они вносят свою частицу

в духовно-нравственную жизнь народа. Благодаря им

население Каямбе и прилегающих районов поддерживает

связь поколений через создаваемую атмосферу праздника.

Los gerentes de las plantaciones !orícolas que mantienen vivas

las tradiciones y honran los sucesos del pasado, se merecen un

gran respeto. Ellos aportan una pequeña pero muy importante

parte a la vida ético-espiritual del pueblo. Gracias a ellos, la

población de Cayambe y de sus alrededores se mantiene unida

por generaciones a través de un ambiente festivo. Текст: Роберто ГрандаTexto: Roberto Granda

События

Ev

ento

s

Page 55: Ekvarozy Revista 16
Page 56: Ekvarozy Revista 16

Национальная ассоциация производителей и экспортеров цветов (Expo5ores) украсила главную площадь города Санголки (провинция Пичинча, кантон Руминьяуи) цветочными композициями под названием «Кваканье лягушек» в честь Праздника Кукурузы и Туризма.

Праздник зародился более пятидесяти лет назад в связи с выращиванием кукурузы в этом районе. Сейчас его традиционно отмечают каждый год в конце августа. В рамках праздника проходит конкурс на выбор королевы, проводят скачки на лошадях, организуют концерты и экскурсии, дегустируют местные блюда и др. Проводимые мероприятия привлекают большое количество туристов.

56

События

Ev

ento

s

Праздник Кукурузы и Туризмав кантоне Руминьяуи

La Asociación de Productores y Exportadores de Flores (EXPOFLORES) decoró la plaza principal de Sangolguí (provincia de Pichincha, cantón Rumiñahui) con una exposición 5oral denominada “El croar de las ranitas”, en honor a la Fiesta del Maíz y el Turismo.

Esta Gesta, realizada por la gran cantidad de cultivos de maíz en la zona, se desarrolló por primera vez hace más de 50 años y en la actualidad es celebrada como una tradición a Gnales de agosto. Como parte de la Gesta se lleva a cabo la elección de la reina, carreras de caballos, se organizan conciertos y excursiones, se degustan de los platos locales, entre otras actividades. Todos estos eventos atraen siempre a una gran concurrencia.

Fiesta del Maíz y el Turismoen el cantón Rumiñahui

Текст: Роберто ГрандаTexto: Roberto Granda

Page 57: Ekvarozy Revista 16

w w w . n a t u f l o r . c o mnatu!or

l o r . c o mНАТУФЛОР

[email protected]@natuflor.comMachachi - Ecuador

Page 58: Ekvarozy Revista 16

Кристиан Диор, французский модельер,

всегда восхищался розой и считал, что по

красоте она уступает лишь женщине. Его

любовь к этому цветку началась с

семейного сада, в котором росли

пышные английские розы. На

протяжении всего творческого пути роза

остается неизменным мотивом модных

творений парижского дома Christian Dior.

Christian Dior es un diseñador francés que

siempre admiró a la rosa y consideraba que

su belleza cede solamente a la de una

mujer. Su amor por esta !or comenzó desde

el jardín familiar en el cual había exuber-

antes rosas inglesas. A lo largo de trayecto-

ria creativa la rosa sigue siendo un motivo

incambiable de las creaciones de modas de

la casa parisina Christian Dior.58

Это

интересно

Es

to e

s In

tere

sant

e

Это интересно • Esto es interesante

«Как прекрасно, что существуют цветы. Я так сильно их люблю, что никогда не упускаю случая красиво разместить то розу, то гвоздику».Кристиан Диор

“Que maravilloso que existen las >lores. Yo las quiero tanto, que nunca dejo pasar la oportuni-dad de colocar de una bella forma una rosa o un clavel”.Christian Dior

Розы в модном домеChristian Dior

Rosas en la casa de modasChristian Dior

Page 59: Ekvarozy Revista 16

59

Коллекция Rose Dior BagatelleКоллекция Rose Dior BagatelleКоллекция Rose Dior Bagatelle

ColecciónRose Dior BagatelleColecciónRose Dior BagatelleColecciónRose Dior Bagatelle

Коллекция Rose Dior Bagatelle – дань уважения цветку,

который Кристиан Диор выращивал в своем саду, и

одновременно дань уважения розарию парижского парка

Багатель, одному из самых популярных в мире. На площади

24 гектара розария посажено около 9000 сортов этих

цветов. Ювелирные украшения Rose Dior Bagatelle,

инкрустированные бриллиантами, сапфирами, изумрудами

и рубинами, – олицетворение женственности и изящества.

La colección Rose Dior Bagatelle es homenaje a la !or que

cultivaba en su jardín Christian Dior y a la vez a la rosaleda de

parque parisino Bagatelle, siendo este uno de los más

populares en el mundo. En el área de 24 hectáreas están

cultivadas alrededor de 9000 variedades de estas !ores. Las

joyas de RoseDior Bagatelle con incrustaciones brillantes,

za!ros, esmeraldas y rubíes son encarnación de feminidad y

gracia.

Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и желтые бриллиантыAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes amarillos

Колье ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыCollar ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes

Браслет ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и желтые бриллиантыBrazalete ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes amarillos

Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Желтое золото 18 карат и рубиныAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro amarillo de 18 quilates con rubíes

Это интересно Esto es Interesante

Page 60: Ekvarozy Revista 16

60

Колье ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат, бриллианты, розовые сапфирыCollar ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes y zafiros rosados

Колье ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыCollar ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes

Серьги ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыAretes ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes

Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes

Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Белое золото 18 карат и бриллиантыAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro blanco de 18 quilates con diamantes

Кольцо ROSE DIOR BAGATELLE Розовое золото 18 карат и розовые бриллиантыAnillo ROSE DIOR BAGATELLE Oro rosado de 18 quilates con diamantes rosados

Это

интересно

Es

to e

s In

tere

sant

e

Page 61: Ekvarozy Revista 16
Page 62: Ekvarozy Revista 16

62

Colección RoseDior Pre CatelanColección RoseDior Pre CatelanColección RoseDior Pre CatelanLa colección Rose Dior Pre Catelan, llamada así en honor al

famoso jardín botánico en Paris. En la creación de esta delicada

colección participaron los mejores joyeros de la capital. Rose

Dior Pre Catelan trasmite la elegancia natural de rosas

!orecientes. Los botones de las !ores son elaborados de

amatista, coral, calcedonia y ónix.

Коллекция RoseDior Pre CatelanКоллекция RoseDior Pre CatelanКоллекция RoseDior Pre CatelanКоллекция Rose Dior Pre Catelan названа в честь знаменитого

ботанического сада в Париже. В создании этой чувственной

коллекции участвовали лучшие столичные ювелиры. Rose

Dior Pre Catelan передает естественную элегантность

цветущих роз. Бутоны цветов выполнены из аметиста,

коралла, халцедона и оникса.

Колье ROSE DIOR PRE CATELAN Желтое золото 18 карат оникс и бриллиантCollar ROSE DIOR PRE CATELAN Oro amarillo de 18 quilates con ónix y diamante

Кольцо ROSE DIOR PRE CATELAN Желтое золото 18 карат оникс и бриллиантAnillo ROSE DIOR PRE CATELAN Oro amarillo de 18 quilates con ónix y diamante

Кольцо ROSE DIOR PRE CATELAN Розовое золото 18 карат аметист и бриллиантAnillo ROSE DIOR PRE CATELAN Oro rosado de 18 quilates con amatista y diamante

Серьги ROSE DIOR PRE CATELAN Розовое золото 18 карат и розовый кварцAretes ROSE DIOR PRE CATELAN Oro rosado de 18 quilates con cuarzo rosado

Кольцо ROSE DIOR PRE CATELAN Розовое золото 18 карат бриллиантыи розовый кварцAnillo ROSE DIOR PRE CATELAN Oro rosado de 18 quilates con diamantes ycuarzo rosado

Это

интересно

Es

to e

s In

tere

sant

e

Page 63: Ekvarozy Revista 16
Page 64: Ekvarozy Revista 16

64

Colección Bois de RoseColección Bois de RoseColección Bois de RoseLa colección Bois de Rose es presentada con prendas y artículos

en forma de tallos y espinas de la !or favorita de Christian Dior.

Todos los artículos son hechos a mano. En la colección se usa un

tipo especial de sujetadores Haute Joaillerie: cada piedra se

sostiene con dos soportes esquineros sin borde. Esa técnica

complicada exige una habilidad de más alto nivel.

Коллекция Bois de RoseКоллекция Bois de RoseКоллекция Bois de RoseКоллекция Bois de Rose представлена изделиями в виде

стеблей с шипами излюбленного цветка Кристиана Диор.

Все изделия выполнены вручную. В коллекции используется

особый вид закрепки Haute Joaillerie: каждый камень

удерживается двумя корнерами без бордюра. Эта сложная

техника требует мастерства высочайшего уровня.

La !na joyería de la casa Christian Dior es verdadera

interpretación de elegancia y feminidad.

Изысканные ювелирные украшения дома Christian Dior –

истинное воплощение элегантности и женственности.

Кольцо BOIS DE ROSE Розовое золото 18 карат и бриллиантыAnillo BOIS DE ROSE Oro rosado de 18 quilates con diamantes

Кольцо BOIS DE ROSE Желтое золото 18 карат с желтыми бриллиантамиAnillo BOIS DE ROSE Oro amarillo de 18 quilates con diamantes amarillos

Браслет BOIS DE ROSE Розовое золото 18 каратBrazalete BOIS DE ROSE Oro rosado de 18 quilates

Серьги BOIS DE ROSE Розовое золото 18 каратAretes BOIS DE ROSE Oro rosado de 18 quilates

Кольцо BOIS DE ROSE Белое золото 18 карат с бриллиантамиAnillo BOIS DE ROSE Oro blanco de 18 quilates con diamantesЭто

интересно

Es

to e

s In

tere

sant

e

Текст: Анна АнтошинаTexto: Anna Antoshina

Page 65: Ekvarozy Revista 16

Orange StarOrange Star

Pink IrischkaPink Irischka

Cream IrischkaCream Irischka

Purple IrischkaPurple Irischka

Star BlushStar Blush

Gem StarGem Star

ConstellationConstellation

Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 4,0Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 4,0Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 11 - 13 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 11 - 13 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 12 - 14 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 12 - 14 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 50 - 70Длина, см • Largo, cm: 50 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 9 - 10 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 9 - 10 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días

Orange Star

Pink Irischka

Cream Irischka

Purple Irischka

Star Blush

Gem Star

Constellation

Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 4,0Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 11 - 13 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 12 - 14 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,8Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 50 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 9 - 10 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 60 - 70Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días

Длина, см • Largo, cm: 50 - 80Размер бутона, см • Tamaño de cabeza, cm: 3,7 - 3,9Срок жизни в вазе • Vida en 4orero: 13 - 15 дней / días

[email protected] - Ecuador

Conectiflor S.A.Casilla postal 17-10-7013Telefax: +593-22-440897

Page 66: Ekvarozy Revista 16

Владимир Куш (1965 г., Москва) – российский художник, один из самых талантливых сюрреалистов современности. Отец Владимира Куша, математик по профессии, оказал огромное влияние на творчества сына. Он внушал, что необходимо придавать особое значение ярко очерченным предметам и ценить неотъемлемую связь между математикой и искусством.

Используя насыщенные цвета и сказочно-фантастические сюжеты, Куш создает удивительный красочный мир. Сам художник так пишет о своем творчестве: «Работая над созданием картин, я открыл для себя язык, который понятен многим людям. Я рисую не просто милые, сентиментальные картинки, а пытаюсь выразить нечто воспринимаемое и понятное многим, нечто, что оставляло бы тёплый след в душе». И на самом деле ему это удается! Его картины передают спокойствие и особую позитивную энергию.

Vladimir Kush (1965, Moscú) es un pintor ruso, uno de los más talentosos surrealistas de la actualidad. A la creatividad de Vladimir Kush in!uenció su padre, matemático de profesión. Él le inculcó que es necesario dar un sentido especial a los objetos claramente de/nidos y valorar el lazo inseparable entre la matemática y el arte.

Usando colores vivos y temas de fábula y fantasía, Kush crea un mundo sorprendente y colorido. El pintor se expresa de la siguiente manera acerca de su arte: “Al trabajar creando cuadros, descubrí un idioma para mí, que es comprendido por muchas personas. No solo pinto imágenes agradables y sentimentales, sino, trato de expresar algo aceptable y que sea comprendido por muchos, algo que deje una huella cálida en el alma”. ¡Y de verdad que lo logra!

Sus pinturas trasmiten tranquilidad y una energía especialmente positiva.

Daisy gamesРомашковые игры

66

Розы

в искусстве

R

osas

en

el a

rte

Розы в искусстве • Rosas en el arte

Page 67: Ekvarozy Revista 16
Page 68: Ekvarozy Revista 16