eco remodeling green architecture

23

Upload: monsa-publications

Post on 23-Mar-2016

232 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

ISBN 978-84-15223-54-2 / Layout: 24 X 29 cm / Pages: 128 / Cover: Hardcover / Eco Remodeling Green Architecure features a typological variety of projects and architectural styles, all clearly contemporary but inevitably influenced by the project pre-existences who must, in one way or another, adapt. We also discover different types of renovations, rehabilitations or additions that staged the very heterogeneous and varied ideas of the concept of rehabilitation.

TRANSCRIPT

CARRIAGEWORKSTONKIN ZULAIKHA GREER

project team: Tim Greer, Julie Mackenzie, Jeremy Hughes,Brian Zulaikha, John Chesterman, Bettina Siegmund, TrinaDay, Vanessa Vorster, Amelia Holliday, Christian Williams.awards: 2009 International Architecture Award, TheChicago Athenaeum and The European Centre forArchitecture, Art, Design and Urban Studies; 2008 AIANational Lachlan Macquarie Award for Heritage; 2008Overall Winner, Idea 08 Interior Design ExcellenceAwards; 2008 Best Institutional Interior, Idea 08 InteriorDesign Excellence Awards; 2008 AIA NSW GreenwayAward for Heritage; 2008 AIA NSW Award for PublicArchitecture; 2008 Australian Property Institute, Officerof the Valuer General Heritage Award; 2008 EnergyAustralia National Trust Heritage Award for AdaptiveReuse, orporate/Government; 2008 Design Institute ofAustralia Interior Design Awards, Commendation PublicInstitutional Interior www.tzg.com.au

THE TONKIN ZULAIKHA GREERÊS ADAPTIVE REUSE OFTHE BUILDING AS THE CARRIAGEWORKSCONTEMPORARY ARTS CENTRE HAS EMBRACED THEBUILDINGÊS PAST WHILST PROVIDING IT WITH A BOLDNEW FUTURE.

LA REUTILIZACIŁN ADAPTATIVA REALIZADA POR LOSARQUITECTOS DETONKINZULAIKHAGREER PRESEN-TAAL EDIFICIO COMO EL CENTRO DE ARTECONTEMPOR˘NEO DE CARRIAGEWORKS Y HA ABRA-ZADO EL PASADO DEL EDIFICIO, MIENTRAS PROPOR-CIONA UN AUDAZ Y NUEVO FUTURO.

CarriageWorks is a new home for contemporary arts inSydney. Developed by the NSW State Government throughArts NSW, the former 1888 Carriage Workshops building atEveleigh has been transformed into an innovative new centrecommitted to the conception, development and presentationof a wide spectrum of performance. Three fully serviced, flexi-ble theatre spaces (small, medium and large) rehearsal roomsand administrative offices, workshop space and amenities arehoused in discrete concrete boxes. These are clearly articula-ted from the heritage fabric, which retains its patina of age anduse and its remaining industrial artefacts. The new forms standfree of the rows of original cast iron columns, creating circula-tion routes in the interstitial spaces with views through thebuilding. The foyer spans the entire width of the building. Thelinear entry structures to each of the theatre spaces are likeÂghostsÊ of the carriages that once moved through the space.

CarriageWorks es un „nuevohogar‰ para el arte contemporá-neo en Sydney. Desarrollado por el Gobierno del Estado deNueva Gales del Sur, a través de las Artes de Nueva Gales delSur, el antiguo edificio de talleres de transporte de 1888 enEveleigh se ha transformado en un nuevo e innovador centrocomprometido con la concepción, desarrollo y presentaciónde un amplio espectro de representaciones. Los tres espaciosteatrales flexibles y completamente revisados (pequeño,mediano y grande), oficinas administrativas, espacio de taller yservicios están alojados en discretas cajas de hormigón. Estosespacios se articulan claramente desde los paños de ladrillovisto original, que conserva su pátina de edad y uso y los res-tantes artefactos industriales. Las nuevas formas permanecenlibres de las hileras de columnas originales de hierro fundido,creando rutas de circulación en los espacios intersticiales convistas a través del edificio, abarcando el vestíbulo toda la anchu-ra del mismo. Las estructuras lineales de la entrada a cada unode los espacios del teatro son como „fantasmas‰ de los vago-nes que una vez se trasladaron a través de ese espacio.

completion date: 2008area: 18000 m2

location: Eveleigh, Sydney, Australiaphoto©MIchael Nicholson and Prudence Upton

CARRIAGEWORKSTONKIN ZULAIKHA GREER

project team: Tim Greer, Julie Mackenzie, Jeremy Hughes,Brian Zulaikha, John Chesterman, Bettina Siegmund, TrinaDay, Vanessa Vorster, Amelia Holliday, Christian Williams.awards: 2009 International Architecture Award, TheChicago Athenaeum and The European Centre forArchitecture, Art, Design and Urban Studies; 2008 AIANational Lachlan Macquarie Award for Heritage; 2008Overall Winner, Idea 08 Interior Design ExcellenceAwards; 2008 Best Institutional Interior, Idea 08 InteriorDesign Excellence Awards; 2008 AIA NSW GreenwayAward for Heritage; 2008 AIA NSW Award for PublicArchitecture; 2008 Australian Property Institute, Officerof the Valuer General Heritage Award; 2008 EnergyAustralia National Trust Heritage Award for AdaptiveReuse, orporate/Government; 2008 Design Institute ofAustralia Interior Design Awards, Commendation PublicInstitutional Interior www.tzg.com.au

THE TONKIN ZULAIKHA GREERÊS ADAPTIVE REUSE OFTHE BUILDING AS THE CARRIAGEWORKSCONTEMPORARY ARTS CENTRE HAS EMBRACED THEBUILDINGÊS PAST WHILST PROVIDING IT WITH A BOLDNEW FUTURE.

LA REUTILIZACIŁN ADAPTATIVA REALIZADA POR LOSARQUITECTOS DETONKINZULAIKHAGREER PRESEN-TAAL EDIFICIO COMO EL CENTRO DE ARTECONTEMPOR˘NEO DE CARRIAGEWORKS Y HA ABRA-ZADO EL PASADO DEL EDIFICIO, MIENTRAS PROPOR-CIONA UN AUDAZ Y NUEVO FUTURO.

CarriageWorks is a new home for contemporary arts inSydney. Developed by the NSW State Government throughArts NSW, the former 1888 Carriage Workshops building atEveleigh has been transformed into an innovative new centrecommitted to the conception, development and presentationof a wide spectrum of performance. Three fully serviced, flexi-ble theatre spaces (small, medium and large) rehearsal roomsand administrative offices, workshop space and amenities arehoused in discrete concrete boxes. These are clearly articula-ted from the heritage fabric, which retains its patina of age anduse and its remaining industrial artefacts. The new forms standfree of the rows of original cast iron columns, creating circula-tion routes in the interstitial spaces with views through thebuilding. The foyer spans the entire width of the building. Thelinear entry structures to each of the theatre spaces are likeÂghostsÊ of the carriages that once moved through the space.

CarriageWorks es un „nuevohogar‰ para el arte contemporá-neo en Sydney. Desarrollado por el Gobierno del Estado deNueva Gales del Sur, a través de las Artes de Nueva Gales delSur, el antiguo edificio de talleres de transporte de 1888 enEveleigh se ha transformado en un nuevo e innovador centrocomprometido con la concepción, desarrollo y presentaciónde un amplio espectro de representaciones. Los tres espaciosteatrales flexibles y completamente revisados (pequeño,mediano y grande), oficinas administrativas, espacio de taller yservicios están alojados en discretas cajas de hormigón. Estosespacios se articulan claramente desde los paños de ladrillovisto original, que conserva su pátina de edad y uso y los res-tantes artefactos industriales. Las nuevas formas permanecenlibres de las hileras de columnas originales de hierro fundido,creando rutas de circulación en los espacios intersticiales convistas a través del edificio, abarcando el vestíbulo toda la anchu-ra del mismo. Las estructuras lineales de la entrada a cada unode los espacios del teatro son como „fantasmas‰ de los vago-nes que una vez se trasladaron a través de ese espacio.

completion date: 2008area: 18000 m2

location: Eveleigh, Sydney, Australiaphoto©MIchael Nicholson and Prudence Upton

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

Historical images.

Imágenes históricas.

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

Historical images.

Imágenes históricas.

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

Cross section.

Sección longitudinal.

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

Cross section.

Sección longitudinal.

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

Ground floor plan.

Planta baja.

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

Ground floor plan.

Planta baja.

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

The front of house is divided by glass doors from the back ofhouse activities, which are located adjacent to the railwaytracks. Bay 17, the large performance space, has been designedfor experimental and physical theatre. This required removal ofa portion of the original wrought iron framed roof to achievethe briefed height. The new-elevated roof echoes the rhythmof the original roof monitors and reads as a glowing beacon.The original trusses have been reused as a sculptural entrystructure, located on Wilson Street, to herald the new use.

La parte delantera está dividida por puertas de vidrio de laparte posterior de las actividades, que se encuentran adyacen-tes a las vías del ferrocarril. Bay 17, el gran espacio para repre-sentaciones, ha sido diseñado para teatro experimental y físi-co, yha requeridola eliminación de una parte de los marcos ori-ginales de hierro forjado de la cubierta, para alcanzar la alturanecesaria. La celosía original ha sido reutilizada como unaestructura de entrada escultórica, ubicada en la calle Wilson,para anunciar el nuevo uso del edificio.

CARRIAGEWORKSCARRIAGEWORKS

The front of house is divided by glass doors from the back ofhouse activities, which are located adjacent to the railwaytracks. Bay 17, the large performance space, has been designedfor experimental and physical theatre. This required removal ofa portion of the original wrought iron framed roof to achievethe briefed height. The new-elevated roof echoes the rhythmof the original roof monitors and reads as a glowing beacon.The original trusses have been reused as a sculptural entrystructure, located on Wilson Street, to herald the new use.

La parte delantera está dividida por puertas de vidrio de laparte posterior de las actividades, que se encuentran adyacen-tes a las vías del ferrocarril. Bay 17, el gran espacio para repre-sentaciones, ha sido diseñado para teatro experimental y físi-co, yha requeridola eliminación de una parte de los marcos ori-ginales de hierro forjado de la cubierta, para alcanzar la alturanecesaria. La celosía original ha sido reutilizada como unaestructura de entrada escultórica, ubicada en la calle Wilson,para anunciar el nuevo uso del edificio.

PONT-À-CELLESCALIMÞCHO

completion date: 2009area: 285 m2

location: Pont-à-Celles, Belgiumphoto©Laurence Dubuisson

THE BUILDING IS SITUATED SOUTH OF BRUSSELS, ANDYOU HAVE TO CROSS ABOUT FIVE KILOMETRES OFFIELDS AND MEADOWS BEFORE REACHING IT, BUT ITÊSWORTHWHILE.

EL EDIFICIO EST˘ UBICADO AL SUR DE BRUSELAS Y, PARALLEGAR HASTA ÉL, SE DEBE CRUZAR CINCO KILŁME-TROS DE CAMPOS Y PRADERAS, PERO VALE LA PENA.

The young family with three children gave the architecture ate-lier Calimùcho an appointment in front of their new purchase„to be renovated‰ at least that is what they told them. Whenthey saw the building, or better, the remains of the building,they could not imagine that they were talking of a „renova-tion‰. The really bad state of the building played an enormousrole in the motivation of the architectural choices: demolish depinion or even finish its demolition, maintain a closed structu-re and organisation in the northern rooms and still largelyopen the southern rooms, choose the different materials follo-wing the function of the building and the expectations on theboth sides. While working on the site, Calimùcho came acrossa pit in this building: they decided to create at its place a littlelounge, cosier. They also took the decision to preserve a maxi-mum of function elements, like stairs, doors or tiles, more forecological, sustainable and economical reasons than for archi-tectural reasons. Nevertheless, all of these actions lead to bothtechnically and aesthetically consistent contemporary architec-tural results.

La joven familia con tres hijos se reunió con el taller de arqui-tectura Calimùcho en frente de su nueva adquisición para quela ÿrenovaraŸ, o, al menos, eso es lo que les dijeron. Cuandovieron el edificio, o mejor, los restos de este, no podían darcrédito a que estuvieran hablando de una ÿremodelaciónŸ. Elfatal estado de la finca jugó un papel fundamental en la motiva-ción de las opciones arquitectónicas: demoler el frontón o, másbien, acabar de demolerlo; mantener una estructura y unaorganización cerrada en las habitaciones de la parte norte y, engran parte, abrir las del sur; escoger los distintos materialessiguiendo la función del edificio y las expectativas de ambaspartes. Mientras trabajaban en el lugar, Calimùcho dio con unhoyo en la vivienda, así que decidieron crear allí mismo unapequeña sala de estar más íntima. También tomaron la decisiónde conservar un máximo de elementos funcionales, como lasescaleras, las puertas o las baldosas, más por motivos ecológi-cos, sostenibles y económicos que por razones arquitectóni-cas. Sin embargo, todas estas acciones dieron unos resultadosarquitectónicos modernos y coherentes, tanto a nivel técnicocomo estético.

architects: Auffray Deghorain, David Ameye, AmélieCompère, Arnaud Robertistability engineer: Mr. Degallaixwww.calimucho.be

PONT-À-CELLESCALIMÞCHO

completion date: 2009area: 285 m2

location: Pont-à-Celles, Belgiumphoto©Laurence Dubuisson

THE BUILDING IS SITUATED SOUTH OF BRUSSELS, ANDYOU HAVE TO CROSS ABOUT FIVE KILOMETRES OFFIELDS AND MEADOWS BEFORE REACHING IT, BUT ITÊSWORTHWHILE.

EL EDIFICIO EST˘ UBICADO AL SUR DE BRUSELAS Y, PARALLEGAR HASTA ÉL, SE DEBE CRUZAR CINCO KILŁME-TROS DE CAMPOS Y PRADERAS, PERO VALE LA PENA.

The young family with three children gave the architecture ate-lier Calimùcho an appointment in front of their new purchase„to be renovated‰ at least that is what they told them. Whenthey saw the building, or better, the remains of the building,they could not imagine that they were talking of a „renova-tion‰. The really bad state of the building played an enormousrole in the motivation of the architectural choices: demolish depinion or even finish its demolition, maintain a closed structu-re and organisation in the northern rooms and still largelyopen the southern rooms, choose the different materials follo-wing the function of the building and the expectations on theboth sides. While working on the site, Calimùcho came acrossa pit in this building: they decided to create at its place a littlelounge, cosier. They also took the decision to preserve a maxi-mum of function elements, like stairs, doors or tiles, more forecological, sustainable and economical reasons than for archi-tectural reasons. Nevertheless, all of these actions lead to bothtechnically and aesthetically consistent contemporary architec-tural results.

La joven familia con tres hijos se reunió con el taller de arqui-tectura Calimùcho en frente de su nueva adquisición para quela ÿrenovaraŸ, o, al menos, eso es lo que les dijeron. Cuandovieron el edificio, o mejor, los restos de este, no podían darcrédito a que estuvieran hablando de una ÿremodelaciónŸ. Elfatal estado de la finca jugó un papel fundamental en la motiva-ción de las opciones arquitectónicas: demoler el frontón o, másbien, acabar de demolerlo; mantener una estructura y unaorganización cerrada en las habitaciones de la parte norte y, engran parte, abrir las del sur; escoger los distintos materialessiguiendo la función del edificio y las expectativas de ambaspartes. Mientras trabajaban en el lugar, Calimùcho dio con unhoyo en la vivienda, así que decidieron crear allí mismo unapequeña sala de estar más íntima. También tomaron la decisiónde conservar un máximo de elementos funcionales, como lasescaleras, las puertas o las baldosas, más por motivos ecológi-cos, sostenibles y económicos que por razones arquitectóni-cas. Sin embargo, todas estas acciones dieron unos resultadosarquitectónicos modernos y coherentes, tanto a nivel técnicocomo estético.

architects: Auffray Deghorain, David Ameye, AmélieCompère, Arnaud Robertistability engineer: Mr. Degallaixwww.calimucho.be

PONT-À-CELLESPONT-À-CELLES

Section A.

Sección A.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.9.

10..

11.

12.

13.

1. Roof support?Triangulation of the half truss. Will a punch be required? Where?2. Detail of the structure fastening. Present to the architect now.3. At the lowest point.4. Ground composition:- 7 cm layer and finish.- 3 cm under floor heating.- 5cm insulation.- Technical covering.- 15cm floor slab.- Visqueen.5. Level10.456. Wooden floor on a metal structure. 40x40mm steel tubes on HEB160.60x60mm tube for the handrail.7. The thickness of the floor is determined by geometry (from the highest to thelowest point).8. At the lowest point.9. The level of the lintel must be adapted.10. 2cm hydrophobic cementing. 10cm insulation between the wooden structure11. Ground composition:- 7 cm covering and finish- 5cm insulation.- 15cm floor slab.- Visqueen.12. Level of the existing foundations to be determined.13. 2cm hydrophobic cementing. Platon membrane.

1. Soporte del techo?Triangulación de la media cercha, œes necesario prever un punzón? œdónde?2. Detalle de la fijación de la estructura, presentar ya al arquitecto3. En el punto más bajo.4. Composición del suelo:- Capa y acabado de 7 cm.- Calefacción por suelo 3 cm.- Aislamiento 5cm.- Revestimiento técnico.- Losa de suelo 15cm.- Visqueen.5. Nivel 10.456. Suelo de madera sobre estructura metálica. Tubos de acero 40x40mm sobre HEB160.Tubo 60x60mm para poner la barandilla.7. Grosor del suelo determinada por geómetra (del punto más alto al punto más bajo).8. En el punto más bajo.9. Hay que adaptar el nivel de dintel.10. Cementación hidrófuga de 2cm. Aislamiento de 10cm entre la estructura de madera.11. Composición del suelo:- Revestimiento y acabado 7 cm.- Aislamiento de 5cm.- Losa del suelo de 15cm.- Visqueen.12. Nivel a determinar de los cimientos existentes.13. Cementación hidrófuga de 2cm. Membrana Platon.

PONT-À-CELLESPONT-À-CELLES

Section A.

Sección A.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.9.

10..

11.

12.

13.

1. Roof support?Triangulation of the half truss. Will a punch be required? Where?2. Detail of the structure fastening. Present to the architect now.3. At the lowest point.4. Ground composition:- 7 cm layer and finish.- 3 cm under floor heating.- 5cm insulation.- Technical covering.- 15cm floor slab.- Visqueen.5. Level10.456. Wooden floor on a metal structure. 40x40mm steel tubes on HEB160.60x60mm tube for the handrail.7. The thickness of the floor is determined by geometry (from the highest to thelowest point).8. At the lowest point.9. The level of the lintel must be adapted.10. 2cm hydrophobic cementing. 10cm insulation between the wooden structure11. Ground composition:- 7 cm covering and finish- 5cm insulation.- 15cm floor slab.- Visqueen.12. Level of the existing foundations to be determined.13. 2cm hydrophobic cementing. Platon membrane.

1. Soporte del techo?Triangulación de la media cercha, œes necesario prever un punzón? œdónde?2. Detalle de la fijación de la estructura, presentar ya al arquitecto3. En el punto más bajo.4. Composición del suelo:- Capa y acabado de 7 cm.- Calefacción por suelo 3 cm.- Aislamiento 5cm.- Revestimiento técnico.- Losa de suelo 15cm.- Visqueen.5. Nivel 10.456. Suelo de madera sobre estructura metálica. Tubos de acero 40x40mm sobre HEB160.Tubo 60x60mm para poner la barandilla.7. Grosor del suelo determinada por geómetra (del punto más alto al punto más bajo).8. En el punto más bajo.9. Hay que adaptar el nivel de dintel.10. Cementación hidrófuga de 2cm. Aislamiento de 10cm entre la estructura de madera.11. Composición del suelo:- Revestimiento y acabado 7 cm.- Aislamiento de 5cm.- Losa del suelo de 15cm.- Visqueen.12. Nivel a determinar de los cimientos existentes.13. Cementación hidrófuga de 2cm. Membrana Platon.

PONT-À-CELLESPONT-À-CELLES

1.

2.

3.

1. Plaster to be replaced.2. Number of steps to be definedaccording to the level chosen.3. 18 steps 17.77 high and 22cm wide.

1. Enyesado que hay que reemplazar.2. Número de peldaños a definirsiguiendo el nivel escogido.3. 18 peldaños 17.77 de altura de hue-lla de 22cm.

Existing plaster / Enyesado existente

Demolitions / Demoliciones

New plaster + smoothing / Nuevo enyesado + alisado

PONT-À-CELLESPONT-À-CELLES

1.

2.

3.

1. Plaster to be replaced.2. Number of steps to be definedaccording to the level chosen.3. 18 steps 17.77 high and 22cm wide.

1. Enyesado que hay que reemplazar.2. Número de peldaños a definirsiguiendo el nivel escogido.3. 18 peldaños 17.77 de altura de hue-lla de 22cm.

Existing plaster / Enyesado existente

Demolitions / Demoliciones

New plaster + smoothing / Nuevo enyesado + alisado

PONT-À-CELLESPONT-À-CELLES

Section B.

Sección B.

1. 2.

3.

4.

5.

7.

8.

9.

6.

1. Warning, the front and back facades are not parallel2. Vaults to be dismantled.3. Level 13.25 4. The lowest point.5. Floor composition:- 7 cm covering and finish.- 3 cm under floor heating.- 5cm insulation.- Technical covering.- 15cm floor slab.- Visqueen.6. 7cm covering and finish on existing vaulted cellar.7. Rubble.8. Level 10.059. Level 7.94 to be controlled

1. Atención, las fachadas delanteras y posteriores no sonparalelas2. Bóvedas que hay que desmontar.3. Nivel 13.254. En el punto más bajo.5. Composición del suelo:- revestimiento y acabado de 7 cm.- Calefacción por suelo 3 cm.- Aislamiento 5cm.- Revestimiento técnico.- Losa de suelo 15cm.- Visqueen.6. Revestimiento y acabado de 7cm sobre bodega abovedadaexistente.7. Escombros.8. Nivel 10.059. Nivel que hay que controlar 7.94

PONT-À-CELLESPONT-À-CELLES

Section B.

Sección B.

1. 2.

3.

4.

5.

7.

8.

9.

6.

1. Warning, the front and back facades are not parallel2. Vaults to be dismantled.3. Level 13.25 4. The lowest point.5. Floor composition:- 7 cm covering and finish.- 3 cm under floor heating.- 5cm insulation.- Technical covering.- 15cm floor slab.- Visqueen.6. 7cm covering and finish on existing vaulted cellar.7. Rubble.8. Level 10.059. Level 7.94 to be controlled

1. Atención, las fachadas delanteras y posteriores no sonparalelas2. Bóvedas que hay que desmontar.3. Nivel 13.254. En el punto más bajo.5. Composición del suelo:- revestimiento y acabado de 7 cm.- Calefacción por suelo 3 cm.- Aislamiento 5cm.- Revestimiento técnico.- Losa de suelo 15cm.- Visqueen.6. Revestimiento y acabado de 7cm sobre bodega abovedadaexistente.7. Escombros.8. Nivel 10.059. Nivel que hay que controlar 7.94

PONT-À-CELLESPONT-À-CELLES

2.

2.

1.

1. Wooden shaft.2. Warning, the front and backfacades are not parallel.

1. Eje de madera.2. Atención, las fachadas delanterasy posteriores no son paralelas.

Existing plaster / Enyesado existente

Demolitions / Demoliciones

New plaster + smoothing / Nuevo enyesado + alisado

PONT-À-CELLESPONT-À-CELLES

2.

2.

1.

1. Wooden shaft.2. Warning, the front and backfacades are not parallel.

1. Eje de madera.2. Atención, las fachadas delanterasy posteriores no son paralelas.

Existing plaster / Enyesado existente

Demolitions / Demoliciones

New plaster + smoothing / Nuevo enyesado + alisado