druid manuale48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/manuali/druid_manuale48 r2.pdfdruid / druid pro...
TRANSCRIPT
Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY
Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010
www.camp.it - [email protected]
CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA
is a brand owned by CAMP SPA
CO 01 MANUALE48June 2018 - Rev. 2 - ÂĐ C.A.M.P. S.p.A.
DRUID
/ D
RUID
PRO
INSTRUCTION MANUALMANUALE ISTRUZIONI
MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European RegulationConforme al nuovo regolamento europeo
Conforme à la nouvelle rÃĐglementation europÃĐenne
(EU) 2016/425
0123DRUID
DRUID PRO
TP TC019/2011
EN 12841C: 2006EN 341/2A: 2011EN 15151-1: 2002
STANDARDS
ENENEN
ITITIT
FRFRFR
DEDEDE
ESESES
PTPTPT
NLNLNL
SVSVSV
NONONO
FIFIFI
CSCSCS
SKSKSK
SLSLSL
HRHRHR
RURURU
TRTRTR
RORORO
PLPLPL
ZHZHZH
JAJAJA
KOKOKO
THTHTH
DRUID
UP
FOLD
FOLDPrinted in China
Notified body intervening for the EC/EU type examination:Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo:Organisme notifiÃĐ intervenant pour l'examen CE/UE de type:
APAVE SUDEUROPE SASCS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 â France â N.0082
Notified body controlling the manufacturing of the product:Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto:
Organisme controllant la fabrication du produit:
TÃV SÃD Product Service GmbHRidlerstraÃe 65, 80339 Munich â Germany â N.0123
0123
W1
W2
8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois
9. Date Data Date
10. OK 11. Name/Signature Nome/Firma Nom/Signature
12. Date next control Data prossimo controllo Date du prochain contrÃīle
7. Comments - Note - Commentaires
FOLD
FOLDPrinted in China
# 1
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÃÃO - AANDUIDING - MÃRKNING - MERKING - MERKINTÃ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAÄENÃ - OZNAÄENIE - OZNAKA -
OZNAÄAVANJE - ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ - MARKALAMA - æ čŪ° - čĶæ žéĐå - ë§íđ - āđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļāļāļēāļāđ _______ 2
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÃRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO - NOMENCLATURA - NAZEWNICTWO - SEZNAM ÄÃSTÃ - ZOZNAM ÄASTÃ - SEZNAM IZRAZOV -
NOMENKLATURA - ÐĄÐÐĄÐĒÐÐÐÐŦРЧÐÐĄÐĒÐ - TERÄ°MLER - åéĻä―åį§° - åéĻãŪåį§° - ėŽėĐėīëĶ - āļĢāļ°āļāļāļïŋ―āļāļāļāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļ __________________________________________________________________________ 4
FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER -
KUVAT - FIGURI - RYSUNKI - OBRÃZKY - OBRÃZKY - SLIKE - SLIKE - Ð ÐÐĄÐĢÐÐÐ - ÅEKÄ°LLER - åū - åģ - ę·ļëĶž
- āļĢāļāļ āļēāļ ___________________________________________________________________________________ 5
ENGLISH _______________________ 22ITALIANO _______________________ 26FRANÃAIS _______________________ 31DEUTSCH _______________________ 36ESPAÃOL _______________________ 43PORTUGUÃS _______________________ 49NEDERLANDS _______________________ 54SVENSKA _______________________ 60NORSK _______________________ 66SUOMI _______________________ 71ROMÃNÄ _______________________ 76POLSKI _______________________ 82
ÄEÅ TINA _______________________ 88SLOVENÄINA _______________________ 93SLOVENSKI _______________________ 99HRVATSKI _______________________ 104Ð ÐĢÐĄÐĄÐÐÐ _______________________ 110TÃRKÃE _______________________ 116
æžĒčŠ _______________________ 122
æĨæŽčŠ _______________________ 128
íęĩėī _______________________ 134āļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒ _______________________ 140
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÃE DE VIE - DATENBLATT - FICHA DE LA VIDA ÃTIL - FICHA DA VITA ÃTIL - ONDERHOUDSKAART - INFORMATIONSKORT - PRODUKTKORT - TUOTTEEN TARKASTUSLOMAKE - FIÅA DE DURABILITATE - KARTA WYROBU - PROVOZNÃ LIST - ZÃZNAM KONTROL -
KONTROLNI LIST - SERVISNI LIST - ÐÐÐÐÐ ÐÐĄÐÐÐĒÐ Ð - KULLANIM KARTI - ä―ŋįĻåŊŋå―åĄ - ãĐãĪãã·ãžã -
ėëŠ ëí - āđāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļ ___________________________________________________________ 152
2 3
MARKING - MARCATURA - MARQUAGESX
DRUID Ref.2232
EN 12841C:2006Max 120 kg 10<Ãļ<11 mm
EN 341:2011/2A40-120 kg, Max 100 m Ãļ11 mmTemp. -30/+60 °C
EN 15151-1:2012 9.9<Ãļ<11 mm
UP
RESCUE BY EXPERT USER 10<Ãļ<11 mm Max 200 kg
1
UP
0 14 0123
Patent pending
1 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant
2 Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif3 Reference number of the product - Referenza del prodotto - RÃĐfÃĐrence du produit4 Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde5 Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de rÃĐfÃĐrence6 Allowed rope types and diameters - Tipi e diametri di corda ammessi - Type et diamÃĻtre de la corde
admise7 Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et annÃĐe de fabrication8 Serial number - Numero di serie - NumÃĐro de sÃĐrie9 Read the instructions for use - Leggere le istruzioni di utilizzo - Lire la notice d'informationq Conformity marking according to european directive 89/686 - Marcatura di conformità alla
direttiva europea 89/686 - Marquage de conformitÃĐ Ã la directive europÃĐenne 89/686w No. of the notified body controlling the manufacturing of the product - N° dell'organismo che
controlla la fabbricazione del prodotto - N° de l'organisme contrÃīlant la fabrication du produite Presence of anti-panic locking device - Presenza del dispositivo di bloccaggio antipanico -
PrÃĐsence du dispositif de blocage anti-paniquer No anti-panic locking device - Assenza del dispositivo di bloccaggio antipanico - Absence du
dispositif de blocage anti-paniquet Certified model according to EAC standard (Russia-Belarus-Kazakhstan-Armenia-
Kyrgyzstan) - Modello certificato in accordo alla norma EAC (Russia-Bielorussia-Kazakistan-Armenia-Kirghizistan) - Le modÃĻle est certifiÃĐ EAC (norme Russie-BiÃĐlorussie-Kazakhstan-ArmÃĐnie-Kirghizistan)
TP TC 019/2011
0123
Via Roma 23, 23834Premana (LC), Italy
S.p.a.
2 3
MARKING - MARCATURA - MARQUAGESX
DRUID Ref.2232
EN 12841C:2006Max 120 kg 10<Ãļ<11 mm
EN 341:2011/2A40-120 kg, Max 100 m Ãļ11 mmTemp. -30/+60 °C
EN 15151-1:2012 9.9<Ãļ<11 mm
UP
RESCUE BY EXPERT USER 10<Ãļ<11 mm Max 200 kg
1
UP
0 14 0123
Patent pending
1 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant
2 Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif3 Reference number of the product - Referenza del prodotto - RÃĐfÃĐrence du produit4 Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde5 Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de rÃĐfÃĐrence6 Allowed rope types and diameters - Tipi e diametri di corda ammessi - Type et diamÃĻtre de la corde
admise7 Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et annÃĐe de fabrication8 Serial number - Numero di serie - NumÃĐro de sÃĐrie9 Read the instructions for use - Leggere le istruzioni di utilizzo - Lire la notice d'informationq Conformity marking according to european directive 89/686 - Marcatura di conformità alla
direttiva europea 89/686 - Marquage de conformitÃĐ Ã la directive europÃĐenne 89/686w No. of the notified body controlling the manufacturing of the product - N° dell'organismo che
controlla la fabbricazione del prodotto - N° de l'organisme contrÃīlant la fabrication du produite Presence of anti-panic locking device - Presenza del dispositivo di bloccaggio antipanico -
PrÃĐsence du dispositif de blocage anti-paniquer No anti-panic locking device - Assenza del dispositivo di bloccaggio antipanico - Absence du
dispositif de blocage anti-paniquet Certified model according to EAC standard (Russia-Belarus-Kazakhstan-Armenia-
Kyrgyzstan) - Modello certificato in accordo alla norma EAC (Russia-Bielorussia-Kazakistan-Armenia-Kirghizistan) - Le modÃĻle est certifiÃĐ EAC (norme Russie-BiÃĐlorussie-Kazakhstan-ArmÃĐnie-Kirghizistan)
TP TC 019/2011
0123
Via Roma 23, 23834Premana (LC), Italy
S.p.a.
4 5
[1] Rear plate [2] Front plate [3] Attachment hole [4] Actuating lever [5] Fixed cam [6] Movable cam [6a] Trigger[7] Connecting lever[8] Mechanism cover[9] Locking rivets[10] Braking side of the rope[11] Anchoring/Climber side of the rope[12] Hole for loss prevention cord
[1] Flangia posteriore[2] Flangia anteriore[3] Foro di connessione[4] Leva di azionamento[5] Camma fissa[6] Camma mobile [6a] Grilletto[7] Leva di collegamento[8] Copertura meccanismo[9] Rivetti di chiusura[10] Corda lato frenaggio[11] Corda lato ancoraggio/arrampicatore[12] Foro del cordino antiperdita
[1] Flasque postÃĐrieur[2] Flasque antÃĐrieur[3] Trou de connexion[4] PoignÃĐe[5] Came fixe[6] Came mobile [6a] GÃĒchette[7] Levier de liaison[8] Capot du mÃĐcanisme[9] Rivets de fermeture[10] Corde cÃītÃĐ freinage[11] Corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur[12] Trou pour la cordelette de sÃĐcuritÃĐ anti-perte
[1]
[9]
[3]
[2][9]
[5]
[6]
[9][4]
[7]
[8]
[10]
[11]
[6a]
Rope compatibilityCompatibilità della cordaCompatibilitÃĐ de la corde
EN 12841C
EN 341/2A
EN 15151-1
= EN 1891 Type A 10<Ã<11mm
= EN 1891 Type A CAMP Lithium à 11mm ref.2240A
= EN 892 Single 9.9<Ã<11mm
[12]
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATUREY
4 5
[1] Rear plate [2] Front plate [3] Attachment hole [4] Actuating lever [5] Fixed cam [6] Movable cam [6a] Trigger[7] Connecting lever[8] Mechanism cover[9] Locking rivets[10] Braking side of the rope[11] Anchoring/Climber side of the rope[12] Hole for loss prevention cord
[1] Flangia posteriore[2] Flangia anteriore[3] Foro di connessione[4] Leva di azionamento[5] Camma fissa[6] Camma mobile [6a] Grilletto[7] Leva di collegamento[8] Copertura meccanismo[9] Rivetti di chiusura[10] Corda lato frenaggio[11] Corda lato ancoraggio/arrampicatore[12] Foro del cordino antiperdita
[1] Flasque postÃĐrieur[2] Flasque antÃĐrieur[3] Trou de connexion[4] PoignÃĐe[5] Came fixe[6] Came mobile [6a] GÃĒchette[7] Levier de liaison[8] Capot du mÃĐcanisme[9] Rivets de fermeture[10] Corde cÃītÃĐ freinage[11] Corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur[12] Trou pour la cordelette de sÃĐcuritÃĐ anti-perte
[1]
[9]
[3]
[2][9]
[5]
[6]
[9][4]
[7]
[8]
[10]
[11]
[6a]
Rope compatibilityCompatibilità della cordaCompatibilitÃĐ de la corde
EN 12841C
EN 341/2A
EN 15151-1
= EN 1891 Type A 10<Ã<11mm
= EN 1891 Type A CAMP Lithium à 11mm ref.2240A
= EN 892 Single 9.9<Ã<11mm
[12]
NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATUREY
6 7
Working principles / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement
2A
2B 2C
Working principlePrincipio di funzionamentoPrincipe de fonctionnement
3A - DRUID
3B - DRUID PRO
Anti-PanicZone
GO
STOP
STOP
GO
STOP
6 7
Working principles / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement
2A
2B 2C
Working principlePrincipio di funzionamentoPrincipe de fonctionnement
3A - DRUID
3B - DRUID PRO
Anti-PanicZone
GO
STOP
STOP
GO
STOP
8 9
Bloccaggio supplementareAdditional lockingBlocage de sÃĐcuritÃĐ
8 9
Bloccaggio supplementareAdditional lockingBlocage de sÃĐcuritÃĐ
10 11
Installation / Istallazione / Installation
5A
5B 5C
10 11
Installation / Istallazione / Installation
5A
5B 5C
12 13
Drop-proof cordCordino antiperditaCordelette anti-perte
10 - 15 cm
Discesa EN 12841C / EN 12841C Descending / Descente EN 12841/C
8B
8C
EN 12841A
EN 12841B
EN 7958A
EN 12841A
EN 795
= EN 1891 Type A
EN12841CMAX 120 kg
12 13
Drop-proof cordCordino antiperditaCordelette anti-perte
10 - 15 cm
Discesa EN 12841C / EN 12841C Descending / Descente EN 12841/C
8B
8C
EN 12841A
EN 12841B
EN 7958A
EN 12841A
EN 795
= EN 1891 Type A
EN12841CMAX 120 kg
14 15
Spostamento orizzontaleHorizontal movementDÃĐplacement horizontal
EN 795
10A
10B
10D
10C
9.9ÂĢÃÂĢ11 mm
= EN 892 Single
EN15151-1
Assicurazione in arrampicataClimbing belayAssurage en escalade
EN 795
= EN 1891 Type ACAMP Lithium à 11 mmref.2240A
EN341/2A
14 15
Spostamento orizzontaleHorizontal movementDÃĐplacement horizontal
EN 795
10A
10B
10D
10C
9.9ÂĢÃÂĢ11 mm
= EN 892 Single
EN15151-1
Assicurazione in arrampicataClimbing belayAssurage en escalade
EN 795
= EN 1891 Type ACAMP Lithium à 11 mmref.2240A
EN341/2A
16 17
Giving slack / Dare corda / Donner du mou Giving slack quicklyDare corda rapidamenteDonner du mou rapidement
16 17
Giving slack / Dare corda / Donner du mou Giving slack quicklyDare corda rapidamenteDonner du mou rapidement
18 19
Lowering / Discesa / Descente
16A 16B
Arresting a fallTrattenere una cadutaRetenir une chute
16C
18 19
Lowering / Discesa / Descente
16A 16B
Arresting a fallTrattenere una cadutaRetenir une chute
16C
20 21
17A
17B
Soccorso con carichi elevati, solo per utilizzatori espertiRescue use with heavy loads, experts onlySecours avec charge ÃĐlevÃĐe, seulement pour experts
EN 795
EN 12841A200 kg MAX
200 kg MAX
EN 795
EN 12841A200 kg MAX
RESCUE MAX 200 kg= EN 1891 Type A 10<Ã<11mm
SOLO UTILIZZATORI ESPERTI / EXPERT USERS ONLYSEULMENT UTILISATEURS EXPERT / NUR FÃR FORTGESCHRITTENE BENUTZER
SOLO PARA USUARIOS EXPERIMENTADOS / ALLEEN VOOR ERVAREN GEBRUIKERS
89/686/EEC
20 21
17A
17B
Soccorso con carichi elevati, solo per utilizzatori espertiRescue use with heavy loads, experts onlySecours avec charge ÃĐlevÃĐe, seulement pour experts
EN 795
EN 12841A200 kg MAX
200 kg MAX
EN 795
EN 12841A200 kg MAX
RESCUE MAX 200 kg= EN 1891 Type A 10<Ã<11mm
SOLO UTILIZZATORI ESPERTI / EXPERT USERS ONLYSEULMENT UTILISATEURS EXPERT / NUR FÃR FORTGESCHRITTENE BENUTZER
SOLO PARA USUARIOS EXPERIMENTADOS / ALLEEN VOOR ERVAREN GEBRUIKERS
89/686/EEC
22 23
ENGLISH
GENERAL INFORMATIONThe C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be sold. USE This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for work at height or any other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection, misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. For equipment intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety that the anchor device or anchor point should always be positioned, and the work carried out in such way as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be no collision with the ground or the other obstacle in the fall path. A full body harness is the only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. The product should only be used as instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable specification and according to the EN standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way specified by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be treated as personal. MAINTENANCECleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30°C) and dry naturally away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this product below 80°C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product. STORAGE Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other possible causes of damage. RESPONSIBILITY The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures. Before using the equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not able or not in a position to assume these, do not use this equipment. 3 YEAR WARRANTY This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.
SPECIFIC INFORMATIONSUMMARYCAMP Druid and Druid Pro are intended to protect against risks of falling from a height when used as follows:
Åļ descenders of the working line certified in accordance with standard EN 12841:2006 type C;Åļ descenders used as rescue and personal protection equipment certified in accordance with standard EN
341:2011 type 2A;Åļ belaying and rappelling devices for climbing and connected activities in compliance with standard EN 15151-
1:2012: braking devices with manually assisted locking. Druid: type 8, equipped with anti-panic locking device. Druid Pro: type 6, not equipped with anti-panic locking device.
CompatibilityRopeDruid and Druid Pro must be used solely and exclusively in combination with the following ropes (fig.1):Åļ EN 12841C use: semi-static ropes EN 1891/A with diameter from 10 to 11 mm;Åļ EN 341/2A use: semi-static rope EN 1891/A with diameter from 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm Art. 2240A;Åļ EN 15151-1 use: dynamic single rope EN 892 with diameter from 9.9 to 11 mm;
During the certification process the following ropes were used: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Warning: the stated diameter of ropes on the market may have a tolerance of up to +/- 0.2 mm.Braking effectiveness and ease of giving slack can vary depending on the diameter, construction, wear and tear, and surface treatment of the rope and other variables, such as: frozen, muddy, wet, dirty ropes, etc.At each use the user must familiarise him or herself with the braking effect of the device on the rope and ensure that the rope is in good condition. Ensure that the lower end of the rope has stitching or a stop knot. The device may heat up during descent and damage the rope: take care. Safe operation of the device is connected to the rope conditions: if the rope is damaged it must be replaced.HarnessÅļ EN 12841C use: use with full body fall arrest harness EN 361 + EN 813.Åļ EN 341/2A use: use with EN 361 and/or EN 813 and/or EN 1496 and/or EN 1497 harnesses.Åļ EN 15151-1 use: use with EN 12277 and/or EN 813 harnesses.
CarabinerExclusive use of carabiners with locking gate.Åļ EN 12841C and EN 341/2A use: EN 361 class B carabiners.Åļ EN 15151-1 use: EN 12275 class B or X carabiners.
AnchoringThe anchors used must comply with EN 795 or be known to have resistance greater than 15 kN. For EN 12841C and EN 341/2A uses anchoring must always be placed above the user. Avoid any slack on the rope: the device is not suitable to arrest falls. Any dynamic overload may damage the work rope. Anchoring may be below the user and is able to sustain falls solely and exclusively in the case of climbing progression during EN 15151-1 use of the device. Connection to the anchoring point must be arranged in such a way so as not to impede descent.
USEDuring use it is essential that the device always remains under the user's control. We recommend wearing gloves. Use adequate rescue equipment and provide adequate training for the work crew so that they can quickly rescue the injured person to minimise the suspension trauma effects.
22 23
ENGLISH
GENERAL INFORMATIONThe C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be sold. USE This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for work at height or any other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection, misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. For equipment intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety that the anchor device or anchor point should always be positioned, and the work carried out in such way as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be no collision with the ground or the other obstacle in the fall path. A full body harness is the only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. The product should only be used as instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable specification and according to the EN standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way specified by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be treated as personal. MAINTENANCECleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30°C) and dry naturally away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this product below 80°C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product. STORAGE Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other possible causes of damage. RESPONSIBILITY The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures. Before using the equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not able or not in a position to assume these, do not use this equipment. 3 YEAR WARRANTY This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.
SPECIFIC INFORMATIONSUMMARYCAMP Druid and Druid Pro are intended to protect against risks of falling from a height when used as follows:
Åļ descenders of the working line certified in accordance with standard EN 12841:2006 type C;Åļ descenders used as rescue and personal protection equipment certified in accordance with standard EN
341:2011 type 2A;Åļ belaying and rappelling devices for climbing and connected activities in compliance with standard EN 15151-
1:2012: braking devices with manually assisted locking. Druid: type 8, equipped with anti-panic locking device. Druid Pro: type 6, not equipped with anti-panic locking device.
CompatibilityRopeDruid and Druid Pro must be used solely and exclusively in combination with the following ropes (fig.1):Åļ EN 12841C use: semi-static ropes EN 1891/A with diameter from 10 to 11 mm;Åļ EN 341/2A use: semi-static rope EN 1891/A with diameter from 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm Art. 2240A;Åļ EN 15151-1 use: dynamic single rope EN 892 with diameter from 9.9 to 11 mm;
During the certification process the following ropes were used: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Warning: the stated diameter of ropes on the market may have a tolerance of up to +/- 0.2 mm.Braking effectiveness and ease of giving slack can vary depending on the diameter, construction, wear and tear, and surface treatment of the rope and other variables, such as: frozen, muddy, wet, dirty ropes, etc.At each use the user must familiarise him or herself with the braking effect of the device on the rope and ensure that the rope is in good condition. Ensure that the lower end of the rope has stitching or a stop knot. The device may heat up during descent and damage the rope: take care. Safe operation of the device is connected to the rope conditions: if the rope is damaged it must be replaced.HarnessÅļ EN 12841C use: use with full body fall arrest harness EN 361 + EN 813.Åļ EN 341/2A use: use with EN 361 and/or EN 813 and/or EN 1496 and/or EN 1497 harnesses.Åļ EN 15151-1 use: use with EN 12277 and/or EN 813 harnesses.
CarabinerExclusive use of carabiners with locking gate.Åļ EN 12841C and EN 341/2A use: EN 361 class B carabiners.Åļ EN 15151-1 use: EN 12275 class B or X carabiners.
AnchoringThe anchors used must comply with EN 795 or be known to have resistance greater than 15 kN. For EN 12841C and EN 341/2A uses anchoring must always be placed above the user. Avoid any slack on the rope: the device is not suitable to arrest falls. Any dynamic overload may damage the work rope. Anchoring may be below the user and is able to sustain falls solely and exclusively in the case of climbing progression during EN 15151-1 use of the device. Connection to the anchoring point must be arranged in such a way so as not to impede descent.
USEDuring use it is essential that the device always remains under the user's control. We recommend wearing gloves. Use adequate rescue equipment and provide adequate training for the work crew so that they can quickly rescue the injured person to minimise the suspension trauma effects.
24 25
Operating PrinciplesWhen a load is placed on the anchoring/climber side of the rope [11], the Druid/Druid Pro rotates on the attachment hole [3] and the movable cam [6] rotates towards the fixed cam [5] and presses the rope in between in order to lock the rope. The hand of the user must hold the braking side of the rope at all times [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope. For correct operation, it is essential for the Druid/Druid Pro and the movable cam [6] to be able to move freely (fig.2).WARNING: Any obstacles that could block or restrict the movement of Druid/Druid Pro or of the movable cam [6] can prevent the braking action of the device: do not hold the Druid/Druid Pro in your hand(s) and do not hold the trigger open [6a]: DANGER OF DEATH (fig.2).By pulling the actuating lever [4], you can gradually release the movable cam in order to unlock the rope and by controlling the braking side of the rope [10] by hand, this allows for descent. Only for Druid, in the event of excessive action on the lever, the anti-panic locking system disengages the lever and reengages the movable cam in order to lock the rope: the braking action of the device is conditional on keeping the braking side of the rope [10] in hand. (fig.3a). Pulling the Druid Pro activation lever [4] rappelling is continuous and there is no anti-panic locking device, therefore Druid Pro is suited for expert users or in rappelling situations on reduced gradients where the anti-panic locking device is a nuisance (fig.3b). Releasing the activation lever [4] halts descent. For safety locking see fig.4.WARNING: determine which device version you are using before each use. The presence or lack of an anti-panic locking device is marked on the activation lever [4].
Installation of the rope, operational testThe rope must be installed in the device in the direction indicated on the markings and in fig.5, always carry out a test operation by pulling firmly on the anchoring/climber side of the rope [11] while holding the braking side of the rope by hand [10]: the device must stop the sliding of the rope during this test (fig.6). For installation of a drop proof cord see fig.7 (only for expert users).DANGER OF DEATH in the event of incorrect assembly.
Use of the EN 12841C work rope as a belay deviceUse as descenders of working line must always be combined with a safety line with an EN 12841/A fall arrest device. Maximum use load is 120 Kg.For the descent configuration see fig.8a. For rope climbing see fig.8b. In the event of horizontal movements, movements on slightly inclined surfaces or with low loads you can slide the device along the rope using the trigger [6a] as shown in fig.9.Never release the braking side of the rope [10] during descent (fig.8c): it can only be released in the event that the descent is halted, taking particular care and/or providing a safety loop (fig.4).During descent always take care that the fall arrest device does not lock up on the safety rope.
Use as EN 341/2A rescue belay deviceUse of the device in compliance with EN 341/2A in combination with the appropriate rope is intended for rescue and protection against falling from above in a rescue system. This use is not intended for work at heights.For use to evacuate the user (device secured on the harness: the device slides on the fixed rope) fig.10a. For evacuation of a person by a rescuer (device secured to anchoring: the rope slides in the device) see fig.10b. Never release the braking side rope [10] during descent (fig.10c):Use must be carried out by adequately trained personnel and/or following clear emergency protocols. If the device and the rope are left permanently installed they must be protected from environmental conditions.
Druid/Druid Pro operating data with CAMP Lithium 11 mm rope Art. 2240A.Descent weight m: 40-120 KgDescent height h: 100 m max
6Descent energy W: 7.5 x 10 J maxOperating temperature T: -30/+60°CDescent velocity V: 2 m/s maxNumber of descents with maximum weight and height n: 63 max (after replacing the descent rope)W= 9.81 x m x h x n
Use as belaying and rappelling device for EN 15151-1 compliant climbingEN 15151-1 compliant use of Druid and Druid Pro is intended for climbing activity during work at heights (fig.11) by adequately trained personnel. Druid and Druid Pro are not recommended for use in sport climbing or mountaineering.WARNING: during all phases of belaying and rappelling for rock-climbing, never leave the braking side of the rope [10]: DANGER OF DEATH.Never use a rope other than a dynamic single EN 892 rope: DANGER OF DEATH.BelayingTake particular care during the first metres of climbing: there is a danger that the minimum clearance distance under the user may not be sufficient.To feed out rope see fig.12. To feed out rope quickly see fig.13. To take in rope see fig.14. To stop a fall hold the brake side rope firmly [10] (fig.15): the belayer must pay attention to the imbalances caused by the fall force.RappellingTo rappel the climber see fig.16. To rappel in the event of high rope friction or limited weight see fig.9.
RESCUE USE
SUMMARYCAMP Druid and Druid Pro are descenders of the working line for rope access rescue by two people (maximum load 200 Kg), for use in combination with semi-static ropes EN 1891 Type A with nominal diameter between 10 and 11 mm.
USEUse for rescue involves additional risks with respect to single use, so it needs to provide additional training to rescuers: intended for use only by expert and trained individuals. Avoid any possibility of slack being created on the rope, avoid lateral shifts from vertical. The rescue rope must always be combined with a safety rope that has an EN 12841A fall prevention device that can be used to rescue for loads up to 200 Kg.For the two possible rescue configurations see fig.17a and fig.17b.
MARKINGRescue use is not covered by European regulation (EU) 2016/425.
CHECKING AND MAINTENANCEBefore and after each use, check the correct operation of all moving parts including the function of the spring action of the movable cam [6] and the actuating lever [4], and the correct operation of the anti-panic device. Check for the presence of dirt or foreign objects that can affect or prevent operation (e.g. grease, grit, sand, pebbles, etc.).Cleanliness: use a damp cloth (fresh water) and clean all the visible parts, then dry. Do not use solvents. Do not submerge the product in water. After cleaning, lubricate the visible pins of the moving parts with a silicone-based
24 25
Operating PrinciplesWhen a load is placed on the anchoring/climber side of the rope [11], the Druid/Druid Pro rotates on the attachment hole [3] and the movable cam [6] rotates towards the fixed cam [5] and presses the rope in between in order to lock the rope. The hand of the user must hold the braking side of the rope at all times [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope. For correct operation, it is essential for the Druid/Druid Pro and the movable cam [6] to be able to move freely (fig.2).WARNING: Any obstacles that could block or restrict the movement of Druid/Druid Pro or of the movable cam [6] can prevent the braking action of the device: do not hold the Druid/Druid Pro in your hand(s) and do not hold the trigger open [6a]: DANGER OF DEATH (fig.2).By pulling the actuating lever [4], you can gradually release the movable cam in order to unlock the rope and by controlling the braking side of the rope [10] by hand, this allows for descent. Only for Druid, in the event of excessive action on the lever, the anti-panic locking system disengages the lever and reengages the movable cam in order to lock the rope: the braking action of the device is conditional on keeping the braking side of the rope [10] in hand. (fig.3a). Pulling the Druid Pro activation lever [4] rappelling is continuous and there is no anti-panic locking device, therefore Druid Pro is suited for expert users or in rappelling situations on reduced gradients where the anti-panic locking device is a nuisance (fig.3b). Releasing the activation lever [4] halts descent. For safety locking see fig.4.WARNING: determine which device version you are using before each use. The presence or lack of an anti-panic locking device is marked on the activation lever [4].
Installation of the rope, operational testThe rope must be installed in the device in the direction indicated on the markings and in fig.5, always carry out a test operation by pulling firmly on the anchoring/climber side of the rope [11] while holding the braking side of the rope by hand [10]: the device must stop the sliding of the rope during this test (fig.6). For installation of a drop proof cord see fig.7 (only for expert users).DANGER OF DEATH in the event of incorrect assembly.
Use of the EN 12841C work rope as a belay deviceUse as descenders of working line must always be combined with a safety line with an EN 12841/A fall arrest device. Maximum use load is 120 Kg.For the descent configuration see fig.8a. For rope climbing see fig.8b. In the event of horizontal movements, movements on slightly inclined surfaces or with low loads you can slide the device along the rope using the trigger [6a] as shown in fig.9.Never release the braking side of the rope [10] during descent (fig.8c): it can only be released in the event that the descent is halted, taking particular care and/or providing a safety loop (fig.4).During descent always take care that the fall arrest device does not lock up on the safety rope.
Use as EN 341/2A rescue belay deviceUse of the device in compliance with EN 341/2A in combination with the appropriate rope is intended for rescue and protection against falling from above in a rescue system. This use is not intended for work at heights.For use to evacuate the user (device secured on the harness: the device slides on the fixed rope) fig.10a. For evacuation of a person by a rescuer (device secured to anchoring: the rope slides in the device) see fig.10b. Never release the braking side rope [10] during descent (fig.10c):Use must be carried out by adequately trained personnel and/or following clear emergency protocols. If the device and the rope are left permanently installed they must be protected from environmental conditions.
Druid/Druid Pro operating data with CAMP Lithium 11 mm rope Art. 2240A.Descent weight m: 40-120 KgDescent height h: 100 m max
6Descent energy W: 7.5 x 10 J maxOperating temperature T: -30/+60°CDescent velocity V: 2 m/s maxNumber of descents with maximum weight and height n: 63 max (after replacing the descent rope)W= 9.81 x m x h x n
Use as belaying and rappelling device for EN 15151-1 compliant climbingEN 15151-1 compliant use of Druid and Druid Pro is intended for climbing activity during work at heights (fig.11) by adequately trained personnel. Druid and Druid Pro are not recommended for use in sport climbing or mountaineering.WARNING: during all phases of belaying and rappelling for rock-climbing, never leave the braking side of the rope [10]: DANGER OF DEATH.Never use a rope other than a dynamic single EN 892 rope: DANGER OF DEATH.BelayingTake particular care during the first metres of climbing: there is a danger that the minimum clearance distance under the user may not be sufficient.To feed out rope see fig.12. To feed out rope quickly see fig.13. To take in rope see fig.14. To stop a fall hold the brake side rope firmly [10] (fig.15): the belayer must pay attention to the imbalances caused by the fall force.RappellingTo rappel the climber see fig.16. To rappel in the event of high rope friction or limited weight see fig.9.
RESCUE USE
SUMMARYCAMP Druid and Druid Pro are descenders of the working line for rope access rescue by two people (maximum load 200 Kg), for use in combination with semi-static ropes EN 1891 Type A with nominal diameter between 10 and 11 mm.
USEUse for rescue involves additional risks with respect to single use, so it needs to provide additional training to rescuers: intended for use only by expert and trained individuals. Avoid any possibility of slack being created on the rope, avoid lateral shifts from vertical. The rescue rope must always be combined with a safety rope that has an EN 12841A fall prevention device that can be used to rescue for loads up to 200 Kg.For the two possible rescue configurations see fig.17a and fig.17b.
MARKINGRescue use is not covered by European regulation (EU) 2016/425.
CHECKING AND MAINTENANCEBefore and after each use, check the correct operation of all moving parts including the function of the spring action of the movable cam [6] and the actuating lever [4], and the correct operation of the anti-panic device. Check for the presence of dirt or foreign objects that can affect or prevent operation (e.g. grease, grit, sand, pebbles, etc.).Cleanliness: use a damp cloth (fresh water) and clean all the visible parts, then dry. Do not use solvents. Do not submerge the product in water. After cleaning, lubricate the visible pins of the moving parts with a silicone-based
26 27
lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment.
REVISIONIn addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check the legibility of the product's markings.In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately:Åļ Presence of cracks on any component,Åļ Presence of permanent deformations on any component,Åļ Unauthorised modification to the product (welding, drilling, etc.),Åļ Corrosion that severely affects the surface state of the metal which does not disappear after slight rubbing with emery
paper,Åļ Malfunction of the mechanisms of the actuating lever [4], the connecting lever [7], the movable cam [6],Åļ Burrs and/or sharp edges on any surfaces that could come in contact with the rope; especially on the movable cam
[6], the fixed cam [5], the front plate [2], and the rear plate [1],Åļ significant wear on any part of the device (>1mm),Åļ breakage or loss of the mechanism cover [8].
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately. Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are visible.
LIFETIMEThe lifetime of the product is unlimited, unless any defect appears and provided that periodic inspections are made at least once every 12 months from the date the product is first used and the results are recorded in the life sheet of the product. The following factors can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product, contact with chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as recommended. When suspect that the product is no more safety and reliable, please contact C.A.M.P. spa or the distributor.
TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.
ITALIANO
INFORMAZIONI GENERALIIl gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE ÃĻ scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto ÃĻ venduto.UTILIZZO Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dei lavori in altezza o di qualsiasi altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo equipaggiamento.
Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto puÃē essere usato, ÃĻ potenzialmente pericoloso. Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta manutenzione del prodotto puÃē causare danni, gravi ferite o morte. L'utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le situazioni di emergenza. Per i sistemi anticaduta, ÃĻ essenziale per la sicurezza che il dispositivo o il punto di
ancoraggio sia sempre correttamente posizionato e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di cadute e l'altezza di caduta. Verificare lo spazio libero al di sotto dell'utilizzatore sul luogo di lavoro e prima di ogni occasione di utilizzo, in modo che in caso di caduta non ci sia collisione con il suolo, nÃĐ la presenza di altri ostacoli sulla traiettoria di caduta. Un imbracatura anticaduta ÃĻ il solo dispositivo di presa del corpo accettabile che puÃē essere utilizzato in un sistema anticaduta.Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato. Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN), considerando i limiti di ogni singolo pezzo dell'equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di utilizzo improprio, ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che ÃĻ impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo prodotto deve essere considerato come personale. MANUTENZIONE Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di 30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. Pulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Temperatura: mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici, solventi o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto. CONSERVAZIONE Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità , bordi od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento. RESPONSABILITà La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui ÃĻ stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura. GARANZIA 3 ANNI Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione. Non sono coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non ÃĻ destinato.
INFORMAZIONI SPECIFICHECAMPO DI APPLICAZIONECAMP Druid e Druid Pro sono destinati alla protezione dei rischi di caduta dall'alto quando utilizzati come di seguito:Åļ discensori della linea di lavoro certificati secondo la normativa EN 12841:2006 tipo C;Åļ discensori utilizzati come equipaggiamento di salvataggio e di protezione individuale certificati secondo la
normativa EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivi di assicurazione e calata per arrampicata ed attività collegate conforme alla normativa EN 15151-
1:2012: dispositivi di frenata con bloccaggio manualmente assistito. Druid: tipo 8, dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico. Druid Pro: tipo 6, non dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico.
26 27
lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment.
REVISIONIn addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check the legibility of the product's markings.In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately:Åļ Presence of cracks on any component,Åļ Presence of permanent deformations on any component,Åļ Unauthorised modification to the product (welding, drilling, etc.),Åļ Corrosion that severely affects the surface state of the metal which does not disappear after slight rubbing with emery
paper,Åļ Malfunction of the mechanisms of the actuating lever [4], the connecting lever [7], the movable cam [6],Åļ Burrs and/or sharp edges on any surfaces that could come in contact with the rope; especially on the movable cam
[6], the fixed cam [5], the front plate [2], and the rear plate [1],Åļ significant wear on any part of the device (>1mm),Åļ breakage or loss of the mechanism cover [8].
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately. Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are visible.
LIFETIMEThe lifetime of the product is unlimited, unless any defect appears and provided that periodic inspections are made at least once every 12 months from the date the product is first used and the results are recorded in the life sheet of the product. The following factors can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product, contact with chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as recommended. When suspect that the product is no more safety and reliable, please contact C.A.M.P. spa or the distributor.
TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.
ITALIANO
INFORMAZIONI GENERALIIl gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE ÃĻ scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto ÃĻ venduto.UTILIZZO Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dei lavori in altezza o di qualsiasi altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo equipaggiamento.
Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto puÃē essere usato, ÃĻ potenzialmente pericoloso. Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta manutenzione del prodotto puÃē causare danni, gravi ferite o morte. L'utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le situazioni di emergenza. Per i sistemi anticaduta, ÃĻ essenziale per la sicurezza che il dispositivo o il punto di
ancoraggio sia sempre correttamente posizionato e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di cadute e l'altezza di caduta. Verificare lo spazio libero al di sotto dell'utilizzatore sul luogo di lavoro e prima di ogni occasione di utilizzo, in modo che in caso di caduta non ci sia collisione con il suolo, nÃĐ la presenza di altri ostacoli sulla traiettoria di caduta. Un imbracatura anticaduta ÃĻ il solo dispositivo di presa del corpo accettabile che puÃē essere utilizzato in un sistema anticaduta.Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato. Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN), considerando i limiti di ogni singolo pezzo dell'equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di utilizzo improprio, ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che ÃĻ impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo prodotto deve essere considerato come personale. MANUTENZIONE Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di 30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. Pulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Temperatura: mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici, solventi o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto. CONSERVAZIONE Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità , bordi od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento. RESPONSABILITà La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui ÃĻ stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura. GARANZIA 3 ANNI Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione. Non sono coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non ÃĻ destinato.
INFORMAZIONI SPECIFICHECAMPO DI APPLICAZIONECAMP Druid e Druid Pro sono destinati alla protezione dei rischi di caduta dall'alto quando utilizzati come di seguito:Åļ discensori della linea di lavoro certificati secondo la normativa EN 12841:2006 tipo C;Åļ discensori utilizzati come equipaggiamento di salvataggio e di protezione individuale certificati secondo la
normativa EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivi di assicurazione e calata per arrampicata ed attività collegate conforme alla normativa EN 15151-
1:2012: dispositivi di frenata con bloccaggio manualmente assistito. Druid: tipo 8, dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico. Druid Pro: tipo 6, non dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico.
28 29
Compatibilità CordeDruid e Druid Pro devono essere utilizzati solo ed esclusivamente in combinazione con le seguenti corde (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: corde semi-statiche EN 1891/A con diametro da 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: corda semi-statica EN 1891/A con diametro da 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: corda dinamica singola EN 892 con diametro da 9.9 a 11 mm.
Durante il processo di certificazione sono state utilizzate le seguenti corde: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ATTENZIONE: il diametro delle corde in commercio puÃē avere una tolleranza fino a +/- 0.2 mm.L'efficacia dell'azione frenante e la facilità nel dare corda possono essere influenzate dal diametro, dalla struttura costruttiva, dall'usura, dal trattamento superficiale della corda e da altre variabili quali: corde gelate, infangate, bagnate, sporche, etcâĶAd ogni uso l'utilizzatore deve familiarizzare con l'effetto frenante del dispositivo sulla corda e controllare che la corda sia integra. Controllare che l'estremità inferiore della corda disponga di una cucitura o di un nodo di battuta. Il dispositivo puÃē surriscaldarsi durante la discesa e danneggiare la corda: attenzione. Il funzionamento sicuro del dispositivo ÃĻ legato alle condizioni della corda: in caso di danneggiamento della corda, essa deve essere sostituita.ImbracatureÅļ Uso EN 12841C: utilizzo con imbracatura completa anticaduta EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: utilizzo con imbracature EN 361 e/o EN 813 e/o EN 1496 e/o EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: utilizzo con imbracature EN 12277 e/o EN 813.
ConnettoriUtilizzo esclusivo di moschettoni con ghiera di bloccaggio.Åļ Uso EN 12841C e EN 341/2A: moschettoni EN 361 classe B.Åļ Uso EN 15151-1: moschettoni EN 12275 classe B o X.
AncoraggiGli ancoraggi utilizzati devono essere conformi alla EN 795 oppure noti per avere una resistenza superiore a 15 kN. Per gli utilizzi EN 12841C e EN341/2A l'ancoraggio deve essere sempre posizionato sopra l'utilizzatore, evitare lasco di corda: il dispositivo non ÃĻ adatto all'arresto delle cadute. Qualsiasi sovraccarico dinamico puÃē danneggiare la linea di lavoro. L'ancoraggio puÃē trovarsi al di sotto dell'utilizzatore ed ÃĻ in grado di sostenere cadute solo ed esclusivamente nel caso di progressione in arrampicata durante l'uso EN 15151-1 del dispositivo. Il collegamento al punto di ancoraggio deve essere disposto in modo da non ostacolare la discesa.
USOÃ vitale durante l'utilizzo che il dispositivo sia sempre sotto controllo dell'utilizzatore. Ã raccomandato l'utilizzo di guanti. Dotarsi di adeguate attrezzature di soccorso e prevedere un'adeguata formazione alle squadre di lavoro in modo che possano soccorrere rapidamente l'infortunato per minimizzare gli effetti della sospensione inerte.
Principio di funzionamentoIn caso di carico sulla corda lato ancoraggio/arrampicatore [11], Druid/Druid Pro ruota sul foro di attacco [3], la camma mobile [6] ruota verso la camma fissa [5] stringendo la corda per frenarla. La mano dell'utilizzatore, che trattiene in ogni momento la corda lato frenaggio [10] ÃĻ una condizione indispensabile al fine di far azionare la camma mobile [6] e dunque fermare lo scorrimento della corda.Per il corretto funzionamento ÃĻ indispensabile che Druid/Druid Pro e la camma mobile [6] possano muoversi liberamente (fig.2).
ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Druid/Druid Pro o della camma mobile [6] annulla la possibilità di frenatura del dispositivo: non tenere il mano il Druid/Druid Pro e non tenere bloccato il grilletto [6a]: PERICOLO DI MORTE (fig.2).Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo
con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata. Solo per Druid, in caso di azione eccessiva sulla leva, il dispositivo di bloccaggio antipanico interrompe l'azione della leva: la frenata della corda da parte del dispositivo ÃĻ sempre e comunque subordinata al mantenimento in mano della corda di frenaggio (fig.3a). Tirando la leva di azionamento [4] di Druid Pro la calata ÃĻ continua e non ÃĻ presente un dispositivo di bloccaggio antipanico, dunque Druid Pro ÃĻ indicato per utilizzatori esperti o in situazioni di calata su pendenze ridotte dove il dispositivo di bloccaggio antipanico sia fastidioso (fig.3b). Rilasciando la leva di azionamento [4], la discesa viene interrotta. Per un bloccaggio di sicurezza vedi fig.4.ATTENZIONE: accertarsi quale versione di dispositivo si sta usando prima di ogni utilizzo, la presenza o meno del dispositivo di bloccaggio anti-panico ÃĻ marcata sulla leva di azionamento [4].
Istallazione della corda, prova di funzionamentoLa corda deve essere installata nel dispositivo nel verso indicato sulla marcatura e in fig.5, quindi effettuare sempre una prova di funzionamento, tirando con decisione la corda lato ancoraggio/arrampicatore [11] e mantenendo in mano la corda lato frenaggio [10]: il dispositivo deve arrestare lo scorrimento della corda (fig.6). Per l'installazione di un cordino anti-perdita vedi fig.7 (solo per utilizzatori esperti).PERICOLO DI MORTE in caso di montaggio scorretto.
Uso come discensore della linea di lavoro EN 12841CL'uso come discensore della linea di lavoro deve essere sempre combinato con una linea di sicurezza dotata di un dispositivo anticaduta EN 12841/A. Il carico massimo di utilizzo ÃĻ 120 kg.Per la configurazione di discesa, vedere fig.8a. Per la risalita, vedere fig.8b. In caso di spostamenti orizzontali, piani leggermente inclinati o carichi bassi, ÃĻ possibile far scorrere il dispositivo lungo la corda tramite il grilletto [6a] come mostrato in fig.9.Non rilasciare mai la corda lato frenaggio [10] durante la discesa (fig.8c): ÃĻ possibile rilasciarla solo in caso di stop della discesa, prestando particolare attenzione e/o prevedendo un'asola di sicurezza (fig.4).Durante la discesa fare sempre attenzione che il dispositivo anticaduta non si blocchi sulla linea di sicurezza.
Uso come discensore di salvataggio EN 341/2AL'utilizzo del dispositivo in conformità a EN 341/2A in combinazione con la linea di discesa appropriata ÃĻ destinato al salvataggio ed alla protezione contro le cadute dall'alto in un sistema di salvataggio, questo utilizzo non ÃĻ destinato ai lavori in quota.Per l'utilizzo in evacuazione personale dell'utilizzatore (dispositivo fissato all'imbracatura: il dispositivo scorre sulla corda fissa) vedere fig.10a. Per l'evacuazione di una persona da parte di un soccorritore (dispositivo fissato all'ancoraggio: la corda scorre nel dispositivo) vedere fig.10b. Non rilasciare mai la corda lato frenaggio [10] durante la discesa (fig.10c).L'utilizzo deve essere effettuato da persone adeguatamente formate e/o seguendo chiari protocolli di emergenza. Nel caso in cui il dispositivo e la linea fossero lasciati installati permanentemente, devono essere protetti dalle condizioni ambientali.Dati di utilizzo Druid/Druid Pro con corda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Massa di discesa m: 40-120 kgAltezza di discesa h: 100 m max
6Energia di discesa W: 7.5 x 10 J max
28 29
Compatibilità CordeDruid e Druid Pro devono essere utilizzati solo ed esclusivamente in combinazione con le seguenti corde (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: corde semi-statiche EN 1891/A con diametro da 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: corda semi-statica EN 1891/A con diametro da 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: corda dinamica singola EN 892 con diametro da 9.9 a 11 mm.
Durante il processo di certificazione sono state utilizzate le seguenti corde: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ATTENZIONE: il diametro delle corde in commercio puÃē avere una tolleranza fino a +/- 0.2 mm.L'efficacia dell'azione frenante e la facilità nel dare corda possono essere influenzate dal diametro, dalla struttura costruttiva, dall'usura, dal trattamento superficiale della corda e da altre variabili quali: corde gelate, infangate, bagnate, sporche, etcâĶAd ogni uso l'utilizzatore deve familiarizzare con l'effetto frenante del dispositivo sulla corda e controllare che la corda sia integra. Controllare che l'estremità inferiore della corda disponga di una cucitura o di un nodo di battuta. Il dispositivo puÃē surriscaldarsi durante la discesa e danneggiare la corda: attenzione. Il funzionamento sicuro del dispositivo ÃĻ legato alle condizioni della corda: in caso di danneggiamento della corda, essa deve essere sostituita.ImbracatureÅļ Uso EN 12841C: utilizzo con imbracatura completa anticaduta EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: utilizzo con imbracature EN 361 e/o EN 813 e/o EN 1496 e/o EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: utilizzo con imbracature EN 12277 e/o EN 813.
ConnettoriUtilizzo esclusivo di moschettoni con ghiera di bloccaggio.Åļ Uso EN 12841C e EN 341/2A: moschettoni EN 361 classe B.Åļ Uso EN 15151-1: moschettoni EN 12275 classe B o X.
AncoraggiGli ancoraggi utilizzati devono essere conformi alla EN 795 oppure noti per avere una resistenza superiore a 15 kN. Per gli utilizzi EN 12841C e EN341/2A l'ancoraggio deve essere sempre posizionato sopra l'utilizzatore, evitare lasco di corda: il dispositivo non ÃĻ adatto all'arresto delle cadute. Qualsiasi sovraccarico dinamico puÃē danneggiare la linea di lavoro. L'ancoraggio puÃē trovarsi al di sotto dell'utilizzatore ed ÃĻ in grado di sostenere cadute solo ed esclusivamente nel caso di progressione in arrampicata durante l'uso EN 15151-1 del dispositivo. Il collegamento al punto di ancoraggio deve essere disposto in modo da non ostacolare la discesa.
USOÃ vitale durante l'utilizzo che il dispositivo sia sempre sotto controllo dell'utilizzatore. Ã raccomandato l'utilizzo di guanti. Dotarsi di adeguate attrezzature di soccorso e prevedere un'adeguata formazione alle squadre di lavoro in modo che possano soccorrere rapidamente l'infortunato per minimizzare gli effetti della sospensione inerte.
Principio di funzionamentoIn caso di carico sulla corda lato ancoraggio/arrampicatore [11], Druid/Druid Pro ruota sul foro di attacco [3], la camma mobile [6] ruota verso la camma fissa [5] stringendo la corda per frenarla. La mano dell'utilizzatore, che trattiene in ogni momento la corda lato frenaggio [10] ÃĻ una condizione indispensabile al fine di far azionare la camma mobile [6] e dunque fermare lo scorrimento della corda.Per il corretto funzionamento ÃĻ indispensabile che Druid/Druid Pro e la camma mobile [6] possano muoversi liberamente (fig.2).
ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Druid/Druid Pro o della camma mobile [6] annulla la possibilità di frenatura del dispositivo: non tenere il mano il Druid/Druid Pro e non tenere bloccato il grilletto [6a]: PERICOLO DI MORTE (fig.2).Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo
con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata. Solo per Druid, in caso di azione eccessiva sulla leva, il dispositivo di bloccaggio antipanico interrompe l'azione della leva: la frenata della corda da parte del dispositivo ÃĻ sempre e comunque subordinata al mantenimento in mano della corda di frenaggio (fig.3a). Tirando la leva di azionamento [4] di Druid Pro la calata ÃĻ continua e non ÃĻ presente un dispositivo di bloccaggio antipanico, dunque Druid Pro ÃĻ indicato per utilizzatori esperti o in situazioni di calata su pendenze ridotte dove il dispositivo di bloccaggio antipanico sia fastidioso (fig.3b). Rilasciando la leva di azionamento [4], la discesa viene interrotta. Per un bloccaggio di sicurezza vedi fig.4.ATTENZIONE: accertarsi quale versione di dispositivo si sta usando prima di ogni utilizzo, la presenza o meno del dispositivo di bloccaggio anti-panico ÃĻ marcata sulla leva di azionamento [4].
Istallazione della corda, prova di funzionamentoLa corda deve essere installata nel dispositivo nel verso indicato sulla marcatura e in fig.5, quindi effettuare sempre una prova di funzionamento, tirando con decisione la corda lato ancoraggio/arrampicatore [11] e mantenendo in mano la corda lato frenaggio [10]: il dispositivo deve arrestare lo scorrimento della corda (fig.6). Per l'installazione di un cordino anti-perdita vedi fig.7 (solo per utilizzatori esperti).PERICOLO DI MORTE in caso di montaggio scorretto.
Uso come discensore della linea di lavoro EN 12841CL'uso come discensore della linea di lavoro deve essere sempre combinato con una linea di sicurezza dotata di un dispositivo anticaduta EN 12841/A. Il carico massimo di utilizzo ÃĻ 120 kg.Per la configurazione di discesa, vedere fig.8a. Per la risalita, vedere fig.8b. In caso di spostamenti orizzontali, piani leggermente inclinati o carichi bassi, ÃĻ possibile far scorrere il dispositivo lungo la corda tramite il grilletto [6a] come mostrato in fig.9.Non rilasciare mai la corda lato frenaggio [10] durante la discesa (fig.8c): ÃĻ possibile rilasciarla solo in caso di stop della discesa, prestando particolare attenzione e/o prevedendo un'asola di sicurezza (fig.4).Durante la discesa fare sempre attenzione che il dispositivo anticaduta non si blocchi sulla linea di sicurezza.
Uso come discensore di salvataggio EN 341/2AL'utilizzo del dispositivo in conformità a EN 341/2A in combinazione con la linea di discesa appropriata ÃĻ destinato al salvataggio ed alla protezione contro le cadute dall'alto in un sistema di salvataggio, questo utilizzo non ÃĻ destinato ai lavori in quota.Per l'utilizzo in evacuazione personale dell'utilizzatore (dispositivo fissato all'imbracatura: il dispositivo scorre sulla corda fissa) vedere fig.10a. Per l'evacuazione di una persona da parte di un soccorritore (dispositivo fissato all'ancoraggio: la corda scorre nel dispositivo) vedere fig.10b. Non rilasciare mai la corda lato frenaggio [10] durante la discesa (fig.10c).L'utilizzo deve essere effettuato da persone adeguatamente formate e/o seguendo chiari protocolli di emergenza. Nel caso in cui il dispositivo e la linea fossero lasciati installati permanentemente, devono essere protetti dalle condizioni ambientali.Dati di utilizzo Druid/Druid Pro con corda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Massa di discesa m: 40-120 kgAltezza di discesa h: 100 m max
6Energia di discesa W: 7.5 x 10 J max
30 31
Temperatura di utilizzo T: -30/+60°CVelocità di discesa V: 2 m/s maxNumero di discese con massa e altezza massime n: 63 max (in seguito sostituire la linea di discesa)W= 9.81 x m x h x n
Uso come dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata EN 15151-1L'utilizzo EN 15151-1 di Druid e Druid Pro ÃĻ destinato alle attività di arrampicata durante lavori in altezza (fig.11) da parte di personale adeguatamente formato. Druid e Druid Pro non sono consigliati per l'utilizzo in arrampicata sportiva o alpinismo.ATTENZIONE: durante tutte le fasi dell'assicurazione e calata per arrampicata, non lasciare mai la corda lato frenaggio [10]: PERICOLO DI MORTE.Non utilizzare mai una corda diversa da una corda dinamica EN 892 singola: PERICOLO DI MORTE.AssicurazionePrestare particolare attenzione durante i primi metri di arrampicata: pericolo che il tirante d'aria minimo sotto l'utilizzatore sia troppo ridotto.Per dare corda , vedere fig.12. Per dare corda rapidamente, vedere fig.13. Per recuperare corda, vedere fig.14. Per arrestare una caduta trattenere saldamente la corda lato frenaggio [10] (fig.15): l'assicuratore deve fare attenzione agli sbilanciamenti provocati dallo sforzo di caduta.CalataPer calare l'arrampicatore, vedere fig.16. Per effettuare una calata in caso di attrito elevato della corda o peso limitato, vedere fig.9.
USO SOCCORSO
CAMPO DI APPLICAZIONECAMP Druid e Druid Pro sono discensori della linea di lavoro per il soccorso in accesso su corda da parte di due persone (carico massimo 200 kg), da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
USOL'utilizzo per soccorso comporta rischi aggiuntivi rispetto all'utilizzo singolo, prevedere una formazione aggiuntiva ai soccorritori: utilizzo destinato solamente a persone esperte e formate. Evitare qualsiasi possibilità di creazione di lasco sulla corda, evitare deviazioni laterali dalla verticale. La linea di soccorso deve essere sempre abbinata ad una linea di sicurezza dotata di dispositivo anticaduta EN 12841A che sia utilizzabile in soccorso per carichi fino a 200 kg.Per le due configurazioni di soccorso possibili, vedere fig.17a e fig.17b.
MARCATURAL'utilizzo in soccorso non ÃĻ disciplinato dal regolamento europeo (UE) 2016/425.
CONTROLLO E MANUTENZIONEPrima e dopo ogni uso, controllare il corretto funzionamento dei particolari mobili e l'efficacia delle molle della camma mobile [6], della leva di azionamento [4] e la funzionalità dell'antipanico. Verificare la presenza di sporco o particolari estranei che possano influenzare o bloccare il funzionamento (es. grasso, sabbia, sassolini, etc..).Pulizia: utilizzare uno panno umido (acqua dolce) e pulire tutte le parti in vista, asciugare. Non utilizzare solventi. Non immergere il prodotto in acqua. Dopo la pulizia ÃĻ possibile lubrificare i perni in vista della parti mobili con lubrificante
spray a base di silicone. Nota: pulizia e lubrificazione sono raccomandate dopo ogni uso in ambiente marino.
REVISIONEOltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere
esaminato da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità delle marcature del prodotto.In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio:Åļ presenza di fessure su qualsiasi componente,Åļ presenza di deformazioni permanenti su qualsiasi componente,Åļ modifiche non autorizzate apportate al prodotto (saldature, foratureâĶ),Åļ corrosione che altera gravemente lo stato superficiale del metallo (non sparisce dopo un leggero sfregamento con
carta vetrata),Åļ malfunzionamento dei meccanismi della leva di azionamento [4], della leva di collegamento [7], della camma mobile
[6],Åļ bave e/o spigoli vivi sulle superfici a contatto della corda della camma mobile [6], della camma fissa [5], della flangia
anteriore [2], della flangia posteriore [1],Åļ usura importante di qualsiasi parte del dispositivo (>1mm ),Åļ rottura o perdita della copertura meccanismo [8].
Se l'articolo o uno dei suoi componenti mostrano segni d'usura o difetti, deve essere sostituito, anche solo in caso di dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di sicurezza puÃē essere danneggiato durante una caduta e deve dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato.Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto puÃē aver subito dei danni strutturali non visibili ad occhio nudo.
DURATA DI VITALa durata di vita del prodotto ÃĻ illimitata, in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a condizione di effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di registrare i risultati nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono perÃē ridurre la vita del prodotto: utilizzo intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature elevate, abrasioni, tagli, urti violenti, errori nell'uso e nella conservazione raccomandati. Nel dubbio che il prodotto non of fra piÃđ la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. spa o il distributore.
TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.
FRANÃAIS
INFORMATIONS GENERALESLe Groupe C.A.M.P. apporte une rÃĐponse à tous les besoins des travailleurs en hauteur avec des produits lÃĐgers et novateurs. Ils sont conçus, testÃĐs et fabriquÃĐs selon un systÃĻme qualitÃĐ certifiÃĐ pour vous apporter un matÃĐriel fiable et performant. La prÃĐsente notice est destinÃĐe à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durÃĐe de vie de votre matÃĐriel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est tÃĐlÃĐchargeable sur le site www.camp.it. La dÃĐclaration de conformitÃĐ UE est aussi tÃĐlÃĐchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays de vente du produit.
30 31
Temperatura di utilizzo T: -30/+60°CVelocità di discesa V: 2 m/s maxNumero di discese con massa e altezza massime n: 63 max (in seguito sostituire la linea di discesa)W= 9.81 x m x h x n
Uso come dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata EN 15151-1L'utilizzo EN 15151-1 di Druid e Druid Pro ÃĻ destinato alle attività di arrampicata durante lavori in altezza (fig.11) da parte di personale adeguatamente formato. Druid e Druid Pro non sono consigliati per l'utilizzo in arrampicata sportiva o alpinismo.ATTENZIONE: durante tutte le fasi dell'assicurazione e calata per arrampicata, non lasciare mai la corda lato frenaggio [10]: PERICOLO DI MORTE.Non utilizzare mai una corda diversa da una corda dinamica EN 892 singola: PERICOLO DI MORTE.AssicurazionePrestare particolare attenzione durante i primi metri di arrampicata: pericolo che il tirante d'aria minimo sotto l'utilizzatore sia troppo ridotto.Per dare corda , vedere fig.12. Per dare corda rapidamente, vedere fig.13. Per recuperare corda, vedere fig.14. Per arrestare una caduta trattenere saldamente la corda lato frenaggio [10] (fig.15): l'assicuratore deve fare attenzione agli sbilanciamenti provocati dallo sforzo di caduta.CalataPer calare l'arrampicatore, vedere fig.16. Per effettuare una calata in caso di attrito elevato della corda o peso limitato, vedere fig.9.
USO SOCCORSO
CAMPO DI APPLICAZIONECAMP Druid e Druid Pro sono discensori della linea di lavoro per il soccorso in accesso su corda da parte di due persone (carico massimo 200 kg), da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.
USOL'utilizzo per soccorso comporta rischi aggiuntivi rispetto all'utilizzo singolo, prevedere una formazione aggiuntiva ai soccorritori: utilizzo destinato solamente a persone esperte e formate. Evitare qualsiasi possibilità di creazione di lasco sulla corda, evitare deviazioni laterali dalla verticale. La linea di soccorso deve essere sempre abbinata ad una linea di sicurezza dotata di dispositivo anticaduta EN 12841A che sia utilizzabile in soccorso per carichi fino a 200 kg.Per le due configurazioni di soccorso possibili, vedere fig.17a e fig.17b.
MARCATURAL'utilizzo in soccorso non ÃĻ disciplinato dal regolamento europeo (UE) 2016/425.
CONTROLLO E MANUTENZIONEPrima e dopo ogni uso, controllare il corretto funzionamento dei particolari mobili e l'efficacia delle molle della camma mobile [6], della leva di azionamento [4] e la funzionalità dell'antipanico. Verificare la presenza di sporco o particolari estranei che possano influenzare o bloccare il funzionamento (es. grasso, sabbia, sassolini, etc..).Pulizia: utilizzare uno panno umido (acqua dolce) e pulire tutte le parti in vista, asciugare. Non utilizzare solventi. Non immergere il prodotto in acqua. Dopo la pulizia ÃĻ possibile lubrificare i perni in vista della parti mobili con lubrificante
spray a base di silicone. Nota: pulizia e lubrificazione sono raccomandate dopo ogni uso in ambiente marino.
REVISIONEOltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere
esaminato da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità delle marcature del prodotto.In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio:Åļ presenza di fessure su qualsiasi componente,Åļ presenza di deformazioni permanenti su qualsiasi componente,Åļ modifiche non autorizzate apportate al prodotto (saldature, foratureâĶ),Åļ corrosione che altera gravemente lo stato superficiale del metallo (non sparisce dopo un leggero sfregamento con
carta vetrata),Åļ malfunzionamento dei meccanismi della leva di azionamento [4], della leva di collegamento [7], della camma mobile
[6],Åļ bave e/o spigoli vivi sulle superfici a contatto della corda della camma mobile [6], della camma fissa [5], della flangia
anteriore [2], della flangia posteriore [1],Åļ usura importante di qualsiasi parte del dispositivo (>1mm ),Åļ rottura o perdita della copertura meccanismo [8].
Se l'articolo o uno dei suoi componenti mostrano segni d'usura o difetti, deve essere sostituito, anche solo in caso di dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di sicurezza puÃē essere danneggiato durante una caduta e deve dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato.Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto puÃē aver subito dei danni strutturali non visibili ad occhio nudo.
DURATA DI VITALa durata di vita del prodotto ÃĻ illimitata, in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a condizione di effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di registrare i risultati nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono perÃē ridurre la vita del prodotto: utilizzo intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature elevate, abrasioni, tagli, urti violenti, errori nell'uso e nella conservazione raccomandati. Nel dubbio che il prodotto non of fra piÃđ la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. spa o il distributore.
TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.
FRANÃAIS
INFORMATIONS GENERALESLe Groupe C.A.M.P. apporte une rÃĐponse à tous les besoins des travailleurs en hauteur avec des produits lÃĐgers et novateurs. Ils sont conçus, testÃĐs et fabriquÃĐs selon un systÃĻme qualitÃĐ certifiÃĐ pour vous apporter un matÃĐriel fiable et performant. La prÃĐsente notice est destinÃĐe à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durÃĐe de vie de votre matÃĐriel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est tÃĐlÃĐchargeable sur le site www.camp.it. La dÃĐclaration de conformitÃĐ UE est aussi tÃĐlÃĐchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays de vente du produit.
32 33
UTILISATION Ce produit ne doit Être utilisÃĐ que par des personnes entraÃŪnÃĐes et compÃĐtentes ou bien sous la surveillance de personnes entraÃŪnÃĐes et compÃĐtentes. Cette notice ne vous apprendra pas les techniques du travail en hauteur, ou de toute autre activitÃĐ associÃĐe: vous devez avoir reçu une formation adaptÃĐe avant d'utiliser ce produit. Grimper ou toute autre activitÃĐ pour laquelle cet article puisse Être utilisÃĐ, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou la mort. L'utilisateur doit Être mÃĐdicalement apte et capable de maÃŪtriser sa sÃĐcuritÃĐ et les situations d'urgences. Pour les systÃĻmes d'arrÊt des chutes, il est essentiel pour la sÃĐcuritÃĐ que le dispositif ou le point d'ancrage soit toujours correctement positionnÃĐ et que le travail soit effectuÃĐ de maniÃĻre à rÃĐduire au minimum le risque de chutes et la hauteur de chute. VÃĐrifier que l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation possible, de maniÃĻre qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec le sol, ni prÃĐsence d'autre obstacle sur la trajectoire de chute. Un harnais d'antichute est le seul dispositif de prÃĐhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un systÃĻme d'arrÊt des chutes. Le produit doit Être utilisÃĐ comme indiquÃĐ dans cette notice et ne doit en aucun cas Être modifiÃĐ. Il doit Être utilisÃĐ avec d'autres articles ayant des caractÃĐristiques complÃĐmentaires en accord avec les normes europÃĐennes (EN) et en tenant compte des limites de chaque piÃĻce du matÃĐriel. Certaines utilisations incorrectes sont indiquÃĐes dans cette notice mais il est impossible d'ÃĐnumÃĐrer ou mÊme d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit Être personnel. ENTRETIEN Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l'eau et du savon neutre (tempÃĐrature maximum de 30°C) et laisser sÃĐcher naturellement loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en mÃĐtal: Laver à l'eau claire et essuyer. TempÃĐrature: Garder ce produit en dessous de 80°C. En cas contraire, les caractÃĐristiques du matÃĐriel pourraient Être altÃĐrÃĐes. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des rÃĐactifs chimiques, solvants ou carburants qui pourraient altÃĐrer les caractÃĐristiques du produit. STOCKAGEConserver le produit non emballÃĐ dans un endroit sec, loin de la lumiÃĻre et de sources de chaleur, de bords ou d'objets coupants, de substances corrosives et de toute autre cause possible de dommage ou dÃĐtÃĐrioration. RESPONSABILITà La sociÃĐtÃĐ C.A.M.P. spa ou le distributeur, dÃĐcline toute responsabilitÃĐ en cas de dommage, de blessure ou de dÃĐcÃĻs provoquÃĐs par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifiÃĐ. Il est de la responsabilitÃĐ de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sÃŧre de chaque produit fourni par ou par l'intermÃĐdiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activitÃĐs pour lesquelles il a ÃĐtÃĐ rÃĐalisÃĐ et d'appliquer toutes les procÃĐdures de sÃĐcuritÃĐ. Avant l'utilisation de l'ÃĐquipement, prendre toutes les dispositions concernant la mise en Åuvre d'un ÃĐventuel sauvetage. Vous Êtes personnellement responsables de vos actes et de vos dÃĐcisions: si vous n'Êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en dÃĐcoulent, n'utilisez pas cet ÃĐquipement. GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat, pour tout dÃĐfaut de matiÃĻre ou de fabrication. La garantie ne couvre pas: l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux nÃĐgligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destinÃĐ.
INFORMATIONS SPÃCIFIQUESCHAMP D'APPLICATIONLe Druid et le Druid Pro de CAMP sont destinÃĐs à la protection des risques de chutes de hauteur pour les utilisations suivantes:Åļ des descendeurs sur corde de travail certifiÃĐs selon la norme EN 12841:2006 type C;Åļ des descendeurs utilisÃĐs comme ÃĐquipement de sauvetage et de protection individuelle certifiÃĐ selon la norme
EN 341:2011 type 2A;Åļ des dispositifs d'assurage et de descente pour l'escalade et les activitÃĐs connexes, conforme à la
norme EN 15151-1:2012 : dispositif de freinage avec blocage assistÃĐ Ã la main dotÃĐ d'un ÃĐlÃĐment bloquant anti-panique. Druid : type 8, dotÃĐ d'un dispositif de blocage anti-panique. Druid Pro : type 6,
non dotÃĐ d'un dispositif de blocage anti-panique.
CompatibilitÃĐCordeLe Druid et le Druid Pro doivent Être utilisÃĐs seulement et exclusivement en combinaison avec les cordes suivantes (fig.1) :Åļ Utilisation EN 12841C : corde semi-statique EN 1891/A de diamÃĻtre 10 à 11 mm ;Åļ Utilisation EN 341/2A : corde semi-statique EN 1891/A d'un diamÃĻtre de 11 mm de type CAMP Safety Lithium 11 mm
rÃĐf. 2240A ;Åļ Utilisation EN 15151-1: corde à simple dynamique EN 892 de diamÃĻtre 9,9 à 11 mm.
Durant le processus de certification, les cordes suivantes ont ÃĐtÃĐ utilisÃĐes : CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Attention: le diamÃĻtre des cordes du commerce peut avoir une tolÃĐrance de +/- 0,2 mm.L'efficacitÃĐ du freinage et la facilitÃĐ Ã donner du mou peuvent Être influencÃĐes par le diamÃĻtre, la structure constitutive, l'usure, le traitement de surface de la corde et d'autres variables, telles qu'une corde gelÃĐe, boueuse, humide, sale, etc. A chaque utilisation, l'utilisateur doit se familiariser avec l'effet de freinage de l'appareil sur la corde et vÃĐrifier que la corde est intacte. VÃĐrifiez que l'extrÃĐmitÃĐ infÃĐrieure de la corde dispose d'une couture ou d'un noeud de butÃĐe. Attention : l'appareil peut surchauffer durant la descente et endommager la corde. Le fonctionnement en toute sÃĐcuritÃĐ du dispositif est liÃĐe à l'ÃĐtat de la corde: en cas de dommage de la corde, celle-ci doit Être remplacÃĐe.Harnais Åļ Utilisation EN 12841C : utilisation d'un harnais complet antichute EN 361 + EN 813.Åļ Utilisation EN 341/2A : utilisation de harnais EN 361 et/ou EN 813 et/ou EN 1496 et/ou EN 1497.Åļ Utilisation EN 15151-1 : utilisation de harnais EN 12277 et/ou EN 813.
Mousqueton Utilisation exclusive de mousquetons avec systÃĻme de verrouillage du doigt.Åļ Utilisation EN 12841C et EN 341/2A : mousquetons EN 361 classe B.Åļ Utilisation EN 15151-1: mousquetons EN 12275 classe B ou X.
AmarragesLes amarrages utilisÃĐs doivent Être conformes à la norme EN 795 ou avoir une rÃĐsistance supÃĐrieure à 15 kN. Pour une utilisation EN 12841C et EN341/2A l'amarrage doit toujours Être positionnÃĐ au-dessus de l'utilisateur, ÃĐviter le mou sur la corde : le dispositif ne convient pas pour l'arrÊt d'une chute. Toute surcharge dynamique peut endommager la corde de travail. L'amarrage peut se trouver en dessous de l'utilisateur et est capable de rÃĐsister à des chutes seulement et exclusivement dans le cas de la progression en escalade lors de l'utilisation EN 15151-1 de l'appareil. La connexion au point d'amarrage doit Être conçue de maniÃĻre à ne pas gÊner la descente.
UTILISATIONIl est essentiel pendant l'utilisation que le dispositif soit toujours sous le contrÃīle de l'utilisateur. L'utilisation de gants est recommandÃĐe. Se doter de l'ÃĐquipement de sauvetage appropriÃĐ et fournir une formation adÃĐquate aux ÃĐquipes de travail afin qu'elles puissent rapidement aider les blessÃĐs à minimiser les effets de la suspension inerte.
Principe de fonctionnementEn cas de tension sur la corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur [11], le Druid/Drui Pro pivote sur le trou de connexion [3], la
32 33
UTILISATION Ce produit ne doit Être utilisÃĐ que par des personnes entraÃŪnÃĐes et compÃĐtentes ou bien sous la surveillance de personnes entraÃŪnÃĐes et compÃĐtentes. Cette notice ne vous apprendra pas les techniques du travail en hauteur, ou de toute autre activitÃĐ associÃĐe: vous devez avoir reçu une formation adaptÃĐe avant d'utiliser ce produit. Grimper ou toute autre activitÃĐ pour laquelle cet article puisse Être utilisÃĐ, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou la mort. L'utilisateur doit Être mÃĐdicalement apte et capable de maÃŪtriser sa sÃĐcuritÃĐ et les situations d'urgences. Pour les systÃĻmes d'arrÊt des chutes, il est essentiel pour la sÃĐcuritÃĐ que le dispositif ou le point d'ancrage soit toujours correctement positionnÃĐ et que le travail soit effectuÃĐ de maniÃĻre à rÃĐduire au minimum le risque de chutes et la hauteur de chute. VÃĐrifier que l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation possible, de maniÃĻre qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec le sol, ni prÃĐsence d'autre obstacle sur la trajectoire de chute. Un harnais d'antichute est le seul dispositif de prÃĐhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un systÃĻme d'arrÊt des chutes. Le produit doit Être utilisÃĐ comme indiquÃĐ dans cette notice et ne doit en aucun cas Être modifiÃĐ. Il doit Être utilisÃĐ avec d'autres articles ayant des caractÃĐristiques complÃĐmentaires en accord avec les normes europÃĐennes (EN) et en tenant compte des limites de chaque piÃĻce du matÃĐriel. Certaines utilisations incorrectes sont indiquÃĐes dans cette notice mais il est impossible d'ÃĐnumÃĐrer ou mÊme d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit Être personnel. ENTRETIEN Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l'eau et du savon neutre (tempÃĐrature maximum de 30°C) et laisser sÃĐcher naturellement loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en mÃĐtal: Laver à l'eau claire et essuyer. TempÃĐrature: Garder ce produit en dessous de 80°C. En cas contraire, les caractÃĐristiques du matÃĐriel pourraient Être altÃĐrÃĐes. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des rÃĐactifs chimiques, solvants ou carburants qui pourraient altÃĐrer les caractÃĐristiques du produit. STOCKAGEConserver le produit non emballÃĐ dans un endroit sec, loin de la lumiÃĻre et de sources de chaleur, de bords ou d'objets coupants, de substances corrosives et de toute autre cause possible de dommage ou dÃĐtÃĐrioration. RESPONSABILITà La sociÃĐtÃĐ C.A.M.P. spa ou le distributeur, dÃĐcline toute responsabilitÃĐ en cas de dommage, de blessure ou de dÃĐcÃĻs provoquÃĐs par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifiÃĐ. Il est de la responsabilitÃĐ de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sÃŧre de chaque produit fourni par ou par l'intermÃĐdiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activitÃĐs pour lesquelles il a ÃĐtÃĐ rÃĐalisÃĐ et d'appliquer toutes les procÃĐdures de sÃĐcuritÃĐ. Avant l'utilisation de l'ÃĐquipement, prendre toutes les dispositions concernant la mise en Åuvre d'un ÃĐventuel sauvetage. Vous Êtes personnellement responsables de vos actes et de vos dÃĐcisions: si vous n'Êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en dÃĐcoulent, n'utilisez pas cet ÃĐquipement. GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat, pour tout dÃĐfaut de matiÃĻre ou de fabrication. La garantie ne couvre pas: l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux nÃĐgligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destinÃĐ.
INFORMATIONS SPÃCIFIQUESCHAMP D'APPLICATIONLe Druid et le Druid Pro de CAMP sont destinÃĐs à la protection des risques de chutes de hauteur pour les utilisations suivantes:Åļ des descendeurs sur corde de travail certifiÃĐs selon la norme EN 12841:2006 type C;Åļ des descendeurs utilisÃĐs comme ÃĐquipement de sauvetage et de protection individuelle certifiÃĐ selon la norme
EN 341:2011 type 2A;Åļ des dispositifs d'assurage et de descente pour l'escalade et les activitÃĐs connexes, conforme à la
norme EN 15151-1:2012 : dispositif de freinage avec blocage assistÃĐ Ã la main dotÃĐ d'un ÃĐlÃĐment bloquant anti-panique. Druid : type 8, dotÃĐ d'un dispositif de blocage anti-panique. Druid Pro : type 6,
non dotÃĐ d'un dispositif de blocage anti-panique.
CompatibilitÃĐCordeLe Druid et le Druid Pro doivent Être utilisÃĐs seulement et exclusivement en combinaison avec les cordes suivantes (fig.1) :Åļ Utilisation EN 12841C : corde semi-statique EN 1891/A de diamÃĻtre 10 à 11 mm ;Åļ Utilisation EN 341/2A : corde semi-statique EN 1891/A d'un diamÃĻtre de 11 mm de type CAMP Safety Lithium 11 mm
rÃĐf. 2240A ;Åļ Utilisation EN 15151-1: corde à simple dynamique EN 892 de diamÃĻtre 9,9 à 11 mm.
Durant le processus de certification, les cordes suivantes ont ÃĐtÃĐ utilisÃĐes : CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Attention: le diamÃĻtre des cordes du commerce peut avoir une tolÃĐrance de +/- 0,2 mm.L'efficacitÃĐ du freinage et la facilitÃĐ Ã donner du mou peuvent Être influencÃĐes par le diamÃĻtre, la structure constitutive, l'usure, le traitement de surface de la corde et d'autres variables, telles qu'une corde gelÃĐe, boueuse, humide, sale, etc. A chaque utilisation, l'utilisateur doit se familiariser avec l'effet de freinage de l'appareil sur la corde et vÃĐrifier que la corde est intacte. VÃĐrifiez que l'extrÃĐmitÃĐ infÃĐrieure de la corde dispose d'une couture ou d'un noeud de butÃĐe. Attention : l'appareil peut surchauffer durant la descente et endommager la corde. Le fonctionnement en toute sÃĐcuritÃĐ du dispositif est liÃĐe à l'ÃĐtat de la corde: en cas de dommage de la corde, celle-ci doit Être remplacÃĐe.Harnais Åļ Utilisation EN 12841C : utilisation d'un harnais complet antichute EN 361 + EN 813.Åļ Utilisation EN 341/2A : utilisation de harnais EN 361 et/ou EN 813 et/ou EN 1496 et/ou EN 1497.Åļ Utilisation EN 15151-1 : utilisation de harnais EN 12277 et/ou EN 813.
Mousqueton Utilisation exclusive de mousquetons avec systÃĻme de verrouillage du doigt.Åļ Utilisation EN 12841C et EN 341/2A : mousquetons EN 361 classe B.Åļ Utilisation EN 15151-1: mousquetons EN 12275 classe B ou X.
AmarragesLes amarrages utilisÃĐs doivent Être conformes à la norme EN 795 ou avoir une rÃĐsistance supÃĐrieure à 15 kN. Pour une utilisation EN 12841C et EN341/2A l'amarrage doit toujours Être positionnÃĐ au-dessus de l'utilisateur, ÃĐviter le mou sur la corde : le dispositif ne convient pas pour l'arrÊt d'une chute. Toute surcharge dynamique peut endommager la corde de travail. L'amarrage peut se trouver en dessous de l'utilisateur et est capable de rÃĐsister à des chutes seulement et exclusivement dans le cas de la progression en escalade lors de l'utilisation EN 15151-1 de l'appareil. La connexion au point d'amarrage doit Être conçue de maniÃĻre à ne pas gÊner la descente.
UTILISATIONIl est essentiel pendant l'utilisation que le dispositif soit toujours sous le contrÃīle de l'utilisateur. L'utilisation de gants est recommandÃĐe. Se doter de l'ÃĐquipement de sauvetage appropriÃĐ et fournir une formation adÃĐquate aux ÃĐquipes de travail afin qu'elles puissent rapidement aider les blessÃĐs à minimiser les effets de la suspension inerte.
Principe de fonctionnementEn cas de tension sur la corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur [11], le Druid/Drui Pro pivote sur le trou de connexion [3], la
34 35
came mobile [6] pivote vers la came fixe [5] serrant la corde pour la freiner. La main de l'utilisateur qui tient en permanence la corde cÃītÃĐ freinage [10] est une condition indispensable pour faire fonctionner la came mobile [6] et donc arrÊter le dÃĐfilement de la corde. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le Druid/Druid Pro et la came mobile [6] puissent se dÃĐplacer librement (fig.2).
ATTENTION: n'importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Druid/Druid Pro ou de la came mobile [6] annule la capacitÃĐ de freinage du dispositif: ne tenez pas en main le Druid/Druid Pro et ne tenez pas en position bloquÃĐe la gÃĒchette [6a]: DANGER DE MORT (fig.2).En actionnant la poignÃĐe [4], la corde est progressivement libÃĐrer et, à travers le contrÃīle de la main sur la corde de freinage, permet la descente. Seulement pour le Druid, en cas d'action excessive sur la poignÃĐe, le dispositif de blocage anti-panique arrÊte l'action de la poignÃĐe: le freinage de la corde par le dispositif est toujours subordonnÃĐ au maintien de la corde de freinage par la main (fig.3a). En actionnant la poignÃĐe [4] du Druid Pro, la descente est continue et il n'y a pas de dispositif de blocage anti-panique, donc le Druid Pro est indiquÃĐ pour les utilisateurs expÃĐrimentÃĐs ou dans des situations de descente sur faible pente oÃđ le dispositif de blocage anti-panique est gÊnant (Fig.3b). En libÃĐrant la poignÃĐe, la descente est interrompue. Pour un blocage de sÃĐcuritÃĐ, voir fig.4.ATTENTION: avant chaque utilisation, contrÃīlez la version du dispositif utilisÃĐe : la prÃĐsence ou l'absence du dispositif de blocage anti-panique est marquÃĐe sur la poignÃĐe [4].
Mise en place de la corde, test de fonctionnement La corde doit Être mise en place dans le dispositif dans la direction indiquÃĐe par le marquage et la fig.5, puis toujours effectuer un essai de fonctionnement, en tirant fermement sur la corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur [11] et en gardant en main la corde cÃītÃĐ freinage [10] : le dispositif doit arrÊter le coulissement de la corde (fig. 6). Pour l'installation d'une cordelette anti-perte voir fig.7 (seulement pour les utilisateurs experts).DANGER DE MORT en cas de montage incorrect.
Utilisation comme descendeur sur corde de travail EN 12841CL'utilisation comme descendeur sur corde de travail doit toujours Être combinÃĐe avec une corde de sÃĐcuritÃĐ dotÃĐe d'un dispositif anti-chute EN 12841/A. La charge maximale d'utilisation est de 120 kg.Pour la configuration de descente, voir fig.8a. Pour la remontÃĐe, voir fig.8b. Dans le cas des dÃĐplacements horizontaux, des pans lÃĐgÃĻrement inclinÃĐs ou des faibles charges, vous pouvez faire coulisser le dispositif sur la corde au moyen de la gÃĒchette [6a] comme indiquÃĐ en fig.9.Ne lÃĒchez jamais la corde cÃītÃĐ freinage [10] lors de la descente (fig.8c) : vous pouvez la libÃĐrer seulement en cas d'arrÊt de la descente, en accordant une attention particuliÃĻre et/ou en prÃĐvoyant une boucle de sÃĐcuritÃĐ (fig.4).Pendant la descente, veillez toujours à ce que le dispositif antichute ne se bloque pas sur la corde de sÃĐcuritÃĐ.
Utilisation comme descendeur de sauvetage EN 341/2AL'utilisation du dispositif conformÃĐment à la norme EN 341/2A en combinaison avec la corde de descente appropriÃĐe est destinÃĐe au sauvetage et à la protection contre les chutes de hauteur dans un systÃĻme de sauvetage, cette utilisation n'est pas destinÃĐe aux travaux en hauteur.Pour une utilisation en auto-sauvetage (dispositif reliÃĐ au harnais : le dispositif coulisse sur une corde fixe) voir fig.10a. Pour l'ÃĐvacuation d'une personne par un sauveteur (dispositif fixÃĐ Ã l'amarrage : la corde coulisse dans le dispositif) voir fig.10b. Ne lÃĒchez jamais la corde cÃītÃĐ freinage [10] lors de la descente (fig.10c).L'utilisation doit Être effectuÃĐe par des personnes formÃĐes spÃĐcifiquement et/ou suivant des protocoles de secours clairement ÃĐtablis. Dans le cas oÃđ le dispositif et la corde ont ÃĐtÃĐ laissÃĐs installÃĐs de façon permanente, ils doivent Être protÃĐgÃĐs contre les conditions climatiques.
DonnÃĐes d'utilisation du Druid/Druid Pro avec la corde CAMP Lithium 11 mm rÃĐf. 2240A.Charge en descente m : 40-120 kgHauteur de descente h : 100 m max
6Energie de descente W : 7.5 x 10 J maxTempÃĐrature d'utilisation T : -30/+60°CVitesse de descente V : 2 m/s maxNombre de descentes avec charge et hauteur maximales n : 63 max (ensuite remplacer la corde de descente)W= 9.81 x m x h x n
Utilisation comme dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade EN 15151-1L'utilisation EN 15151-1 du Druid et du Druid Pro est destinÃĐe aux activitÃĐs d'escalade durant le travail en hauteur (fig.11) de la part de personnes adÃĐquatement formÃĐes. Le Druid et le Druid Pro ne sont pas recommandÃĐs pour une utilisation en escalade ou en alpinisme. ATTENTION : pendant toutes les phases d'assurage et de descente en escalade, ne jamais lÃĒcher la corde cÃītÃĐ freinage [10] : DANGER DE MORT.Ne jamais utiliser une autre corde qu'une corde dynamique EN 892 : DANGER DE MORT.AssuragePortez une attention particuliÃĻre au cours des premiers mÃĻtres d'escalade : risque que le tirant d'air minimal sous l'utilisateur soit trop faible.Pour donner du mou, voir fig.12. Pour donner du mou rapidement, voir fig.13. Pour avaler la corde, voir fig.14. Pour arrÊter une chute tenir fermement la corde cÃītÃĐ freinage [10] (fig.15) : l'assureur doit faire attention au dÃĐsÃĐquilibre causÃĐ par la force de la chute.DescentePour descendre le grimpeur, voir fig.16. Pour faire une descente en cas de forte friction de la corde ou un faible poids, voir fig.9.
UTILISATION EN SECOURS
CHAMP D'APPLICATIONLe Druid et le Druid Pro de CAMP sont des descendeurs sur corde de travail pour le secours avec accÃĻs sur corde de la part de deux personnes (charge maximale de 200 kg), Ã utiliser en conjonction avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A de diamÃĻtre nominal compris entre 10 et 11 mm.
UTILISATIONL'utilisation pour le sauvetage comporte des risques supplÃĐmentaires par rapport à l'utilisation individuelle. PrÃĐvoir une formation complÃĐmentaire pour les sauveteurs : l'utilisation est uniquement destinÃĐe à des personnes expertes et qualifiÃĐs. Ãviter toute possibilitÃĐ de crÃĐation de mou sur la corde, ÃĐviter les dÃĐviations latÃĐrales de la verticale. La corde de sauvetage doit toujours Être combinÃĐe avec une corde de sÃĐcuritÃĐ pourvue d'un dispositif antichute EN 12841A qui soit utilisable en secours pour des charges jusqu'à 200 kg.Pour les deux configurations de secours possibles, voir fig.17A et fig.17B.
MARQUAGECette utilisation n'est pas couverte par le rÃĻglement europÃĐen (UE) 2016/425.
CONTRÃLE ET ENTRETIENAvant et aprÃĻs chaque utilisation, vÃĐrifier le bon fonctionnement des parties mobiles et en particulier l'efficacitÃĐ des
34 35
came mobile [6] pivote vers la came fixe [5] serrant la corde pour la freiner. La main de l'utilisateur qui tient en permanence la corde cÃītÃĐ freinage [10] est une condition indispensable pour faire fonctionner la came mobile [6] et donc arrÊter le dÃĐfilement de la corde. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le Druid/Druid Pro et la came mobile [6] puissent se dÃĐplacer librement (fig.2).
ATTENTION: n'importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Druid/Druid Pro ou de la came mobile [6] annule la capacitÃĐ de freinage du dispositif: ne tenez pas en main le Druid/Druid Pro et ne tenez pas en position bloquÃĐe la gÃĒchette [6a]: DANGER DE MORT (fig.2).En actionnant la poignÃĐe [4], la corde est progressivement libÃĐrer et, à travers le contrÃīle de la main sur la corde de freinage, permet la descente. Seulement pour le Druid, en cas d'action excessive sur la poignÃĐe, le dispositif de blocage anti-panique arrÊte l'action de la poignÃĐe: le freinage de la corde par le dispositif est toujours subordonnÃĐ au maintien de la corde de freinage par la main (fig.3a). En actionnant la poignÃĐe [4] du Druid Pro, la descente est continue et il n'y a pas de dispositif de blocage anti-panique, donc le Druid Pro est indiquÃĐ pour les utilisateurs expÃĐrimentÃĐs ou dans des situations de descente sur faible pente oÃđ le dispositif de blocage anti-panique est gÊnant (Fig.3b). En libÃĐrant la poignÃĐe, la descente est interrompue. Pour un blocage de sÃĐcuritÃĐ, voir fig.4.ATTENTION: avant chaque utilisation, contrÃīlez la version du dispositif utilisÃĐe : la prÃĐsence ou l'absence du dispositif de blocage anti-panique est marquÃĐe sur la poignÃĐe [4].
Mise en place de la corde, test de fonctionnement La corde doit Être mise en place dans le dispositif dans la direction indiquÃĐe par le marquage et la fig.5, puis toujours effectuer un essai de fonctionnement, en tirant fermement sur la corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur [11] et en gardant en main la corde cÃītÃĐ freinage [10] : le dispositif doit arrÊter le coulissement de la corde (fig. 6). Pour l'installation d'une cordelette anti-perte voir fig.7 (seulement pour les utilisateurs experts).DANGER DE MORT en cas de montage incorrect.
Utilisation comme descendeur sur corde de travail EN 12841CL'utilisation comme descendeur sur corde de travail doit toujours Être combinÃĐe avec une corde de sÃĐcuritÃĐ dotÃĐe d'un dispositif anti-chute EN 12841/A. La charge maximale d'utilisation est de 120 kg.Pour la configuration de descente, voir fig.8a. Pour la remontÃĐe, voir fig.8b. Dans le cas des dÃĐplacements horizontaux, des pans lÃĐgÃĻrement inclinÃĐs ou des faibles charges, vous pouvez faire coulisser le dispositif sur la corde au moyen de la gÃĒchette [6a] comme indiquÃĐ en fig.9.Ne lÃĒchez jamais la corde cÃītÃĐ freinage [10] lors de la descente (fig.8c) : vous pouvez la libÃĐrer seulement en cas d'arrÊt de la descente, en accordant une attention particuliÃĻre et/ou en prÃĐvoyant une boucle de sÃĐcuritÃĐ (fig.4).Pendant la descente, veillez toujours à ce que le dispositif antichute ne se bloque pas sur la corde de sÃĐcuritÃĐ.
Utilisation comme descendeur de sauvetage EN 341/2AL'utilisation du dispositif conformÃĐment à la norme EN 341/2A en combinaison avec la corde de descente appropriÃĐe est destinÃĐe au sauvetage et à la protection contre les chutes de hauteur dans un systÃĻme de sauvetage, cette utilisation n'est pas destinÃĐe aux travaux en hauteur.Pour une utilisation en auto-sauvetage (dispositif reliÃĐ au harnais : le dispositif coulisse sur une corde fixe) voir fig.10a. Pour l'ÃĐvacuation d'une personne par un sauveteur (dispositif fixÃĐ Ã l'amarrage : la corde coulisse dans le dispositif) voir fig.10b. Ne lÃĒchez jamais la corde cÃītÃĐ freinage [10] lors de la descente (fig.10c).L'utilisation doit Être effectuÃĐe par des personnes formÃĐes spÃĐcifiquement et/ou suivant des protocoles de secours clairement ÃĐtablis. Dans le cas oÃđ le dispositif et la corde ont ÃĐtÃĐ laissÃĐs installÃĐs de façon permanente, ils doivent Être protÃĐgÃĐs contre les conditions climatiques.
DonnÃĐes d'utilisation du Druid/Druid Pro avec la corde CAMP Lithium 11 mm rÃĐf. 2240A.Charge en descente m : 40-120 kgHauteur de descente h : 100 m max
6Energie de descente W : 7.5 x 10 J maxTempÃĐrature d'utilisation T : -30/+60°CVitesse de descente V : 2 m/s maxNombre de descentes avec charge et hauteur maximales n : 63 max (ensuite remplacer la corde de descente)W= 9.81 x m x h x n
Utilisation comme dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade EN 15151-1L'utilisation EN 15151-1 du Druid et du Druid Pro est destinÃĐe aux activitÃĐs d'escalade durant le travail en hauteur (fig.11) de la part de personnes adÃĐquatement formÃĐes. Le Druid et le Druid Pro ne sont pas recommandÃĐs pour une utilisation en escalade ou en alpinisme. ATTENTION : pendant toutes les phases d'assurage et de descente en escalade, ne jamais lÃĒcher la corde cÃītÃĐ freinage [10] : DANGER DE MORT.Ne jamais utiliser une autre corde qu'une corde dynamique EN 892 : DANGER DE MORT.AssuragePortez une attention particuliÃĻre au cours des premiers mÃĻtres d'escalade : risque que le tirant d'air minimal sous l'utilisateur soit trop faible.Pour donner du mou, voir fig.12. Pour donner du mou rapidement, voir fig.13. Pour avaler la corde, voir fig.14. Pour arrÊter une chute tenir fermement la corde cÃītÃĐ freinage [10] (fig.15) : l'assureur doit faire attention au dÃĐsÃĐquilibre causÃĐ par la force de la chute.DescentePour descendre le grimpeur, voir fig.16. Pour faire une descente en cas de forte friction de la corde ou un faible poids, voir fig.9.
UTILISATION EN SECOURS
CHAMP D'APPLICATIONLe Druid et le Druid Pro de CAMP sont des descendeurs sur corde de travail pour le secours avec accÃĻs sur corde de la part de deux personnes (charge maximale de 200 kg), Ã utiliser en conjonction avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A de diamÃĻtre nominal compris entre 10 et 11 mm.
UTILISATIONL'utilisation pour le sauvetage comporte des risques supplÃĐmentaires par rapport à l'utilisation individuelle. PrÃĐvoir une formation complÃĐmentaire pour les sauveteurs : l'utilisation est uniquement destinÃĐe à des personnes expertes et qualifiÃĐs. Ãviter toute possibilitÃĐ de crÃĐation de mou sur la corde, ÃĐviter les dÃĐviations latÃĐrales de la verticale. La corde de sauvetage doit toujours Être combinÃĐe avec une corde de sÃĐcuritÃĐ pourvue d'un dispositif antichute EN 12841A qui soit utilisable en secours pour des charges jusqu'à 200 kg.Pour les deux configurations de secours possibles, voir fig.17A et fig.17B.
MARQUAGECette utilisation n'est pas couverte par le rÃĻglement europÃĐen (UE) 2016/425.
CONTRÃLE ET ENTRETIENAvant et aprÃĻs chaque utilisation, vÃĐrifier le bon fonctionnement des parties mobiles et en particulier l'efficacitÃĐ des
36 37
ressorts de la came mobile [6], de la poignÃĐe [4] et le fonctionnement de l'anti-panique. VÃĐrifier la prÃĐsence de poussiÃĻre ou de particules ÃĐtrangÃĻres qui pourraient influer ou bloquer le fonctionnement (par exemple, graisse, sable, gravier, etc.).Nettoyage: utiliser un chiffon humide (eau douce) et nettoyer toutes les parties visibles, sÃĐcher. Ne pas utiliser de solvants. Ne pas immerger le produit dans l'eau. AprÃĻs le nettoyage, il est possible de lubrifier par pulvÃĐrisation les axes des piÃĻces mobiles avec un lubrifiant à base de silicone. Remarque: le nettoyage et la lubrification sont recommandÃĐs aprÃĻs chaque utilisation dans un environnement marin.
REVISIONOutre le contrÃīle visuel normal fait avant, pendant et aprÃĻs chaque utilisation, ce produit doit Être examinÃĐ par une personne compÃĐtente tous les 12 mois, à compter de la date de la premiÃĻre utilisation du produit. L'enregistrement de cette date et des contrÃīles successifs doit Être effectuÃĐ sur la fiche de durÃĐe de vie du produit: Conserver la notice d'information pour le contrÃīle et en rÃĐfÃĐrence pour toute la durÃĐe de vie du produit. ContrÃīler la lisibilitÃĐ des marquages du produit.Si un des dÃĐfauts suivants apparaÃŪt, le produit doit Être mis au rebut:Åļ prÃĐsence de fissures sur tout composant, Åļ prÃĐsence de dÃĐformation permanente sur tout composant, Åļ modification non autorisÃĐe du produit (soudure, perçage...) Åļ corrosion qui altÃĻre gravement l'ÃĐtat de surface du mÃĐtal (ne disparaÃŪt pas aprÃĻs un ponçage lÃĐger au papier de
verre) Åļ dÃĐfaut de fonctionnement des mÃĐcanismes de la poignÃĐe [4], du levier de liaison [7], de la came mobile [6], Åļ bords coupants et/ou bavures sur les surfaces en contact avec la corde de la came mobile [6], de la came fixe
[5], du flasque antÃĐrieur [2], du flasque postÃĐrieur [1], Åļ usure significative de toute partie de l'appareil (> 1mm) Åļ rupture ou perte du capot du mÃĐcanisme [8].
Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des dÃĐfauts, il doit Être changÃĐ, mÊme en cas de doute seulement. Chaque ÃĐlÃĐment faisant partie du systÃĻme de sÃĐcuritÃĐ peut Être abÃŪmÃĐ durant une chute et il doit donc toujours Être examinÃĐ avant d'Être rÃĐutilisÃĐ. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit Être mis au rebut car il peut avoir subit des dommages invisibles à l'Åil nu.
DUREE DE VIE La durÃĐe de vie du produit est illimitÃĐe, en l'absence de causes de mise au rebut et à condition d'effectuer les contrÃīles pÃĐriodiques, au moins une fois tous les 12 mois à compter de la date de la premiÃĻre utilisation du produit, et de consigner les rÃĐsultats dans la fiche de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent rÃĐduire la durÃĐe de vie du produit: utilisation intense, dommages causÃĐs à des composants du produit, contact avec des substances chimiques, tempÃĐratures ÃĐlevÃĐes, abrasions, coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation. En cas de doute quant à la sÃĐcuritÃĐ offerte par ce produit, contacter la sociÃĐtÃĐ C.A.M.P. spa ou le distributeur.
TRANSPORT ProtÃĐger le produit des risques ÃĐnoncÃĐs ci-dessus.
DEUTSCH
ALLGEMEINE INFORMATIONENDie C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die BedÞrfnisse der HÃķhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die ZuverlÃĪssigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewÃĪhrleisten, werden sie wÃĪhrend ihrer Entwicklungs-, PrÞfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten QualitÃĪtskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung
enthÃĪlt alle Informationen Þber die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfÃĪltig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die EuropÃĪische KonformitÃĪtskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der WiederverkÃĪufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des
Landes zur VerfÞgung stellen, in dem das Produkt verkauft wird.VERWENDUNGDiese AusrÞstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleichzusetzen mit einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei Þbermittelt werden. Sie mÞssen eine entsprechende Einweisung erhalten haben, bevor Sie diese AusrÞstung verwenden kÃķnnen. Klettern oder jede andere AktivitÃĪt, fÞr die dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefÃĪhrlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemÃĪÃe Wartung der Produkte kann SchÃĪden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tÃķdlichen UnfÃĪllen fÞhren kÃķnnen. Der Verwender muss demnach in der Lage und fÃĪhig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemÃĪà zu handeln. Was die Auffangsysteme betrifft, ist es fÞr die Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt immer richtig positioniert ist und dass die Arbeiten so durchgefÞhrt werden, dass das Fallrisiko und die FallhÃķhe minimiert werden. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die lichte HÃķhe unterhalb des Arbeitsplatzes des Benutzers, um sicherzustellen, dass er im Fall eines Absturzes weder auf den Boden prallen noch an irgendwelche den verfÞgbaren Sturzraum einschrÃĪnkende Hindernisse stoÃen kann. Ein Komplettgurt ist die einzige akzeptable KÃķrperhaltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden kann.Das Produkt darf ausschlieÃlich wie nachstehend beschrieben benÞtzt und nicht abgeÃĪndert werden. Es darf nur zusammen mit anderen, den EuropÃĪischen Normen (EN) entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschrÃĪnkten Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die MissbrauchsmÃķglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezÃĪhlt werden kÃķnnen. Dieses Produkt sollte ausschlieÃlich zum persÃķnlichen Gebrauch bestimmt werden. WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: SpÞlen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur von 30°C und lassen Sie die Materialien auf natÞrliche Weise, fern von direkten WÃĪrmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: SpÞlen Sie die Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab. Temperatur: Damit die LeistungsfÃĪhigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeintrÃĪchtigt werden, sollte es Temperaturen Þber 80°C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, LÃķsungsmitteln oder Kraftstoffen in BerÞhrung gekommen ist, die die Eigenschaften des Produktes beeintrÃĪchtigt haben kÃķnnten.LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kÞhlen, trockenen und dunklen Ort auf, fernab von WÃĪrmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen GegenstÃĪnden, Korrosionsmitteln oder anderen mÃķglichen Schadensquellen. VERANTWORTUNGDie Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die WiederverkÃĪufer haften nicht fÞr SchÃĪden, Verletzungen oder tÃķdliche UnfÃĪlle, die auf unsachgemÃĪÃe Anwendung oder auf die Verwendung von abgeÃĪnderten Produkt der Marke CAMP Safety zurÞckzufÞhren sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P. spa -Produkten vertraut zu machen und sich zu vergewissern, dass, das Produkt nur fÞr den vorgesehenen Zweck verwendet wird und dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Bevor Sie diese AusrÞstung verwenden, mÞssen Sie erwÃĪgen, wie eine eventuelle Rettungsaktion im Notfall in aller Sicherheit und mit grÃķÃter Wirksamkeit durchgefÞhrt werden kann. Sie sind persÃķnlich fÞr Ihre Handlungen und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus entstehenden Risiken zu tragen, sollten
36 37
ressorts de la came mobile [6], de la poignÃĐe [4] et le fonctionnement de l'anti-panique. VÃĐrifier la prÃĐsence de poussiÃĻre ou de particules ÃĐtrangÃĻres qui pourraient influer ou bloquer le fonctionnement (par exemple, graisse, sable, gravier, etc.).Nettoyage: utiliser un chiffon humide (eau douce) et nettoyer toutes les parties visibles, sÃĐcher. Ne pas utiliser de solvants. Ne pas immerger le produit dans l'eau. AprÃĻs le nettoyage, il est possible de lubrifier par pulvÃĐrisation les axes des piÃĻces mobiles avec un lubrifiant à base de silicone. Remarque: le nettoyage et la lubrification sont recommandÃĐs aprÃĻs chaque utilisation dans un environnement marin.
REVISIONOutre le contrÃīle visuel normal fait avant, pendant et aprÃĻs chaque utilisation, ce produit doit Être examinÃĐ par une personne compÃĐtente tous les 12 mois, à compter de la date de la premiÃĻre utilisation du produit. L'enregistrement de cette date et des contrÃīles successifs doit Être effectuÃĐ sur la fiche de durÃĐe de vie du produit: Conserver la notice d'information pour le contrÃīle et en rÃĐfÃĐrence pour toute la durÃĐe de vie du produit. ContrÃīler la lisibilitÃĐ des marquages du produit.Si un des dÃĐfauts suivants apparaÃŪt, le produit doit Être mis au rebut:Åļ prÃĐsence de fissures sur tout composant, Åļ prÃĐsence de dÃĐformation permanente sur tout composant, Åļ modification non autorisÃĐe du produit (soudure, perçage...) Åļ corrosion qui altÃĻre gravement l'ÃĐtat de surface du mÃĐtal (ne disparaÃŪt pas aprÃĻs un ponçage lÃĐger au papier de
verre) Åļ dÃĐfaut de fonctionnement des mÃĐcanismes de la poignÃĐe [4], du levier de liaison [7], de la came mobile [6], Åļ bords coupants et/ou bavures sur les surfaces en contact avec la corde de la came mobile [6], de la came fixe
[5], du flasque antÃĐrieur [2], du flasque postÃĐrieur [1], Åļ usure significative de toute partie de l'appareil (> 1mm) Åļ rupture ou perte du capot du mÃĐcanisme [8].
Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des dÃĐfauts, il doit Être changÃĐ, mÊme en cas de doute seulement. Chaque ÃĐlÃĐment faisant partie du systÃĻme de sÃĐcuritÃĐ peut Être abÃŪmÃĐ durant une chute et il doit donc toujours Être examinÃĐ avant d'Être rÃĐutilisÃĐ. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit Être mis au rebut car il peut avoir subit des dommages invisibles à l'Åil nu.
DUREE DE VIE La durÃĐe de vie du produit est illimitÃĐe, en l'absence de causes de mise au rebut et à condition d'effectuer les contrÃīles pÃĐriodiques, au moins une fois tous les 12 mois à compter de la date de la premiÃĻre utilisation du produit, et de consigner les rÃĐsultats dans la fiche de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent rÃĐduire la durÃĐe de vie du produit: utilisation intense, dommages causÃĐs à des composants du produit, contact avec des substances chimiques, tempÃĐratures ÃĐlevÃĐes, abrasions, coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation. En cas de doute quant à la sÃĐcuritÃĐ offerte par ce produit, contacter la sociÃĐtÃĐ C.A.M.P. spa ou le distributeur.
TRANSPORT ProtÃĐger le produit des risques ÃĐnoncÃĐs ci-dessus.
DEUTSCH
ALLGEMEINE INFORMATIONENDie C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die BedÞrfnisse der HÃķhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die ZuverlÃĪssigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewÃĪhrleisten, werden sie wÃĪhrend ihrer Entwicklungs-, PrÞfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten QualitÃĪtskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung
enthÃĪlt alle Informationen Þber die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfÃĪltig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die EuropÃĪische KonformitÃĪtskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der WiederverkÃĪufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des
Landes zur VerfÞgung stellen, in dem das Produkt verkauft wird.VERWENDUNGDiese AusrÞstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleichzusetzen mit einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei Þbermittelt werden. Sie mÞssen eine entsprechende Einweisung erhalten haben, bevor Sie diese AusrÞstung verwenden kÃķnnen. Klettern oder jede andere AktivitÃĪt, fÞr die dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefÃĪhrlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemÃĪÃe Wartung der Produkte kann SchÃĪden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tÃķdlichen UnfÃĪllen fÞhren kÃķnnen. Der Verwender muss demnach in der Lage und fÃĪhig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemÃĪà zu handeln. Was die Auffangsysteme betrifft, ist es fÞr die Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt immer richtig positioniert ist und dass die Arbeiten so durchgefÞhrt werden, dass das Fallrisiko und die FallhÃķhe minimiert werden. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die lichte HÃķhe unterhalb des Arbeitsplatzes des Benutzers, um sicherzustellen, dass er im Fall eines Absturzes weder auf den Boden prallen noch an irgendwelche den verfÞgbaren Sturzraum einschrÃĪnkende Hindernisse stoÃen kann. Ein Komplettgurt ist die einzige akzeptable KÃķrperhaltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden kann.Das Produkt darf ausschlieÃlich wie nachstehend beschrieben benÞtzt und nicht abgeÃĪndert werden. Es darf nur zusammen mit anderen, den EuropÃĪischen Normen (EN) entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschrÃĪnkten Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die MissbrauchsmÃķglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezÃĪhlt werden kÃķnnen. Dieses Produkt sollte ausschlieÃlich zum persÃķnlichen Gebrauch bestimmt werden. WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: SpÞlen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur von 30°C und lassen Sie die Materialien auf natÞrliche Weise, fern von direkten WÃĪrmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: SpÞlen Sie die Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab. Temperatur: Damit die LeistungsfÃĪhigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeintrÃĪchtigt werden, sollte es Temperaturen Þber 80°C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, LÃķsungsmitteln oder Kraftstoffen in BerÞhrung gekommen ist, die die Eigenschaften des Produktes beeintrÃĪchtigt haben kÃķnnten.LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kÞhlen, trockenen und dunklen Ort auf, fernab von WÃĪrmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen GegenstÃĪnden, Korrosionsmitteln oder anderen mÃķglichen Schadensquellen. VERANTWORTUNGDie Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die WiederverkÃĪufer haften nicht fÞr SchÃĪden, Verletzungen oder tÃķdliche UnfÃĪlle, die auf unsachgemÃĪÃe Anwendung oder auf die Verwendung von abgeÃĪnderten Produkt der Marke CAMP Safety zurÞckzufÞhren sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P. spa -Produkten vertraut zu machen und sich zu vergewissern, dass, das Produkt nur fÞr den vorgesehenen Zweck verwendet wird und dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Bevor Sie diese AusrÞstung verwenden, mÞssen Sie erwÃĪgen, wie eine eventuelle Rettungsaktion im Notfall in aller Sicherheit und mit grÃķÃter Wirksamkeit durchgefÞhrt werden kann. Sie sind persÃķnlich fÞr Ihre Handlungen und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus entstehenden Risiken zu tragen, sollten
38 39
Sie diese AusrÞstungsgegenstÃĪnde nicht benÞtzen. DREI JAHRE GARANTIEAuf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale VerschleiÃ, AbÃĪnderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, SchÃĪden aufgrund von UnfÃĪllen oder NachlÃĪssigkeit sowie der Gebrauch des Produktes fÞr nicht vorgesehene Einsatzbereiche.
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONENANWENDUNGSBEREICHCAMP Druid und Druid Pro sind fÞr den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern sie wie folgt zum Einsatz kommen:Åļ AbseilgerÃĪte des Arbeitsseils, die gemÃĪà der Norm EN12841:2006 Typ C zertifiziert sind;Åļ AbseilgerÃĪte, die als Rettungs- und persÃķnliche SchutzausrÞstung eingesetzt und gemÃĪà der Norm EN 341:2011
Typ 2A zertifiziert sind;Åļ Sicherungs- und AbseilgerÃĪte beim Klettern und den damit verbundenen TÃĪtigkeiten, die die Normen EN 15151-
1:2012 erfÞllen: Bremsvorrichtungen mit manuell unterstÞtzter Blockierung. Druid: Typ 8, mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet. Druid Pro: Typ 6, nicht mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet.
KompatibilitÃĪtSeilDruid und Druid Pro dÞrfen nur und ausschlieÃlich in Kombination mit nachstehenden Seilen verwendet werden (Abb.1):Åļ Verwendung EN 12841C: halbstatische Seile EN 1891/A mit einem Durchmesser von 10 bis 11 mm;Åļ Verwendung EN 341/2A: halbstatisches Seil EN 1891/A mit einem Durchmesser von 11 mm Typ CAMP Safety
Lithium 11 mm Art.2240A;Åļ Verwendung EN 15151-1: dynamisches Einfachseil EN 892 mit einem Durchmesser von 9.9 bis 11 mm.
WÃĪhrend des Zertifizierungsverfahrens wurden nachstehende Seile verwendet: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel kann eine Abweichung von bis zu +/- 0.2 mm aufweisen.Die Bremswirkung und die Leichtigkeit, Seil auszugeben, kÃķnnen durch den Durchmesser, die konstruktive Gestaltung, die Abnutzung, die OberflÃĪchenbehandlung des Seils und andere Variablen beeinflusst werden wie: vereiste, mit Schlamm verschmutzte, nasse, schmutzige Seile, etc.Der Benutzer hat sich bei jeder Verwendung mit der Bremswirkung des GerÃĪts am Seil vertraut zu machen und zu kontrollieren, dass das Seil unversehrt ist. Sicherstellen, dass das untere Seilende Þber eine Naht oder einen Anschlagknoten verfÞgt. Das GerÃĪt kann sich beim Abstieg Þberhitzen und das Seil beschÃĪdigen: Achtung. Die sichere GerÃĪtefunktion ist an den Seilzustand gebunden: Ist das Seil beschÃĪdigt, muss es ersetzt werden.KlettergurtÅļ Verwendung EN 12841C: Verwendung mit Komplett-Auffanggurt EN 361 + EN 813.Åļ Verwendung EN 341/2A: Verwendung mit Klettergurten EN 361 und/oder EN 813 und/oder EN 1496 und/oder EN
1497.Åļ Verwendung EN 15151-1: Verwendung mit Klettergurten EN 12277 und/oder EN 813.
KarabinerAusschlieÃliche Verwendung von Verriegelungskarabinern.Åļ Verwendung EN 12841C und EN 341/2A: Karabiner EN 361 Klasse B.Åļ Verwendung EN 15151-1: Karabiner EN 12275 Klasse B oder X.
AnschlagpunkteDie verwendeten Anschlagpunkte mÞssen der EN 795 entsprechen oder fÞr eine Bruchlast von Þber 15 kN bekannt sein. FÞr die Verwendungen EN 12841C und EN341/2A muss der Anschlagpunkt immer oberhalb des Benutzers angebracht werden, wobei ein loses Seil zu vermeiden ist: Das GerÃĪt eignet sich nicht zum
Auffangen der StÞrze. Jegliche dynamische Ãberlast kann das Arbeitsseil beschÃĪdigen. Der Anschlagpunkt kann sich unterhalb des Benutzers befinden und ist in der Lage, StÞrze nur und ausschlieÃlich beim Klettern wÃĪhrend der Verwendung EN 15151-1 des GerÃĪts zu tragen. Die Verbindung mit dem Anschlagpunkt muss so angeordnet sein, dass der Abstieg nicht behindert wird.
VERWENDUNGBei der Verwendung ist es lebenswichtig, dass das GerÃĪt stets unter der Kontrolle des Benutzers steht. Es empfiehlt sich die Verwendung von Handschuhen. Sich mit geeigneter RettungsausrÞstung ausstatten und fÞr die entsprechende Ausbildung der Arbeitsteams sorgen, damit sie der verunglÞckten Person sofortige Hilfe leisten kÃķnnen, um die Auswirkungen des reglosen HÃĪngens auf ein Mindestmaà zu reduzieren.
FunktionsprinzipIm Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] dreht sich Druid/Druid Pro auf der EinhÃĪngeÃķffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen. Die Hand des Benutzers, der in jedem Moment das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand hÃĪlt, ist eine unverzichtbare Bedingung, um den beweglichen Nocken [6] zu betÃĪtigen und somit den Durchlauf des Seils zu stoppen. FÞr die korrekte FunktionsfÃĪhigkeit ist es unverzichtbar, dass Druid/Druid Pro und der bewegliche Nocken [6] sich frei bewegen kÃķnnen (Abb.2).ACHTUNG: Jegliche Behinderung, die die Bewegung von Druid/Druid Pro oder des beweglichen Nockens [6] blockieren oder einschrÃĪnken kann, hebt die BremsmÃķglichkeit des GerÃĪts auf: Druid/Druid Pro weder in der Hand noch die FingerauslÃķsung [6a] blockiert halten: TODESGEFAHR. (Abb.2)Zieht man am BetÃĪtigungshebel [4], kann das Seil stufenweise freigegeben werden und durch die Kontrolle mit der Hand am Bremsseil das Abseilen ermÃķglich werden. Nur fÞr Druid, bei einer ÞbermÃĪÃigen Einwirkung auf den Hebel unterbricht die Anti-Panik-Sperrvorrichtung die Hebelwirkung: Die Seilbremsung durch die Vorrichtung ist immer und auf jeden Fall davon abhÃĪngig, dass das Bremsseil in der Hand gehalten wird (Abb.3a). Zieht man am BetÃĪtigungshebel [4] von Druid Pro, so ist der Abseilvorgang ununterbrochen und es liegt keine Anti-Panik-Sperrvorrichtung vor; folglich eignet sich Druid Pro fÞr erfahrene Benutzer oder fÞr AbseilvorgÃĪnge an reduzierten Neigungen, wo die Anti-Panik-Sperrvorrichtung lÃĪstig sein kann (Abb.3b). Bei der Freigabe des BetÃĪtigungshebels [4] wird der Abseilvorgang unterbrochen. FÞr ein Blockieren zur Sicherheit siehe Abb.4.ACHTUNG: Sich vor jeder Verwendung vergewissern, welche GerÃĪtausfÞhrung gerade verwendet wird; das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung ist am BetÃĪtigungshebel [4] markiert.
Einbau des Seils, FunktionstestDas Seil muss am GerÃĪt in der auf der Kennzeichnung und in Abb.5 angezeigten Richtung eingebaut und es muss sodann stets ein Funktionstest ausgefÞhrt werden, wozu das Seil auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] krÃĪftig zu ziehen und in der Hand das Seil auf der Bremsseite [10] zu halten ist: Das GerÃĪt muss den Durchlauf des Seils stoppen (Abb.6). Zum Einlegen eines verlustsicheren Seils siehe Abb.7 (nur fÞr erfahrene Benutzer).TODESGEFAHR bei unkorrekter Montage.
Verwendung als AbseilgerÃĪt des Arbeitsseils EN 12841CDie Verwendung als AbseilgerÃĪt des Arbeitsseils ist stets mit einem Sicherheitsseil zu kombinieren, welches mit einem AuffanggerÃĪt EN12841/A ausgestattet ist. Die maximale Gebrauchslast betrÃĪgt 120 kg.
38 39
Sie diese AusrÞstungsgegenstÃĪnde nicht benÞtzen. DREI JAHRE GARANTIEAuf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale VerschleiÃ, AbÃĪnderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, SchÃĪden aufgrund von UnfÃĪllen oder NachlÃĪssigkeit sowie der Gebrauch des Produktes fÞr nicht vorgesehene Einsatzbereiche.
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONENANWENDUNGSBEREICHCAMP Druid und Druid Pro sind fÞr den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern sie wie folgt zum Einsatz kommen:Åļ AbseilgerÃĪte des Arbeitsseils, die gemÃĪà der Norm EN12841:2006 Typ C zertifiziert sind;Åļ AbseilgerÃĪte, die als Rettungs- und persÃķnliche SchutzausrÞstung eingesetzt und gemÃĪà der Norm EN 341:2011
Typ 2A zertifiziert sind;Åļ Sicherungs- und AbseilgerÃĪte beim Klettern und den damit verbundenen TÃĪtigkeiten, die die Normen EN 15151-
1:2012 erfÞllen: Bremsvorrichtungen mit manuell unterstÞtzter Blockierung. Druid: Typ 8, mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet. Druid Pro: Typ 6, nicht mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet.
KompatibilitÃĪtSeilDruid und Druid Pro dÞrfen nur und ausschlieÃlich in Kombination mit nachstehenden Seilen verwendet werden (Abb.1):Åļ Verwendung EN 12841C: halbstatische Seile EN 1891/A mit einem Durchmesser von 10 bis 11 mm;Åļ Verwendung EN 341/2A: halbstatisches Seil EN 1891/A mit einem Durchmesser von 11 mm Typ CAMP Safety
Lithium 11 mm Art.2240A;Åļ Verwendung EN 15151-1: dynamisches Einfachseil EN 892 mit einem Durchmesser von 9.9 bis 11 mm.
WÃĪhrend des Zertifizierungsverfahrens wurden nachstehende Seile verwendet: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel kann eine Abweichung von bis zu +/- 0.2 mm aufweisen.Die Bremswirkung und die Leichtigkeit, Seil auszugeben, kÃķnnen durch den Durchmesser, die konstruktive Gestaltung, die Abnutzung, die OberflÃĪchenbehandlung des Seils und andere Variablen beeinflusst werden wie: vereiste, mit Schlamm verschmutzte, nasse, schmutzige Seile, etc.Der Benutzer hat sich bei jeder Verwendung mit der Bremswirkung des GerÃĪts am Seil vertraut zu machen und zu kontrollieren, dass das Seil unversehrt ist. Sicherstellen, dass das untere Seilende Þber eine Naht oder einen Anschlagknoten verfÞgt. Das GerÃĪt kann sich beim Abstieg Þberhitzen und das Seil beschÃĪdigen: Achtung. Die sichere GerÃĪtefunktion ist an den Seilzustand gebunden: Ist das Seil beschÃĪdigt, muss es ersetzt werden.KlettergurtÅļ Verwendung EN 12841C: Verwendung mit Komplett-Auffanggurt EN 361 + EN 813.Åļ Verwendung EN 341/2A: Verwendung mit Klettergurten EN 361 und/oder EN 813 und/oder EN 1496 und/oder EN
1497.Åļ Verwendung EN 15151-1: Verwendung mit Klettergurten EN 12277 und/oder EN 813.
KarabinerAusschlieÃliche Verwendung von Verriegelungskarabinern.Åļ Verwendung EN 12841C und EN 341/2A: Karabiner EN 361 Klasse B.Åļ Verwendung EN 15151-1: Karabiner EN 12275 Klasse B oder X.
AnschlagpunkteDie verwendeten Anschlagpunkte mÞssen der EN 795 entsprechen oder fÞr eine Bruchlast von Þber 15 kN bekannt sein. FÞr die Verwendungen EN 12841C und EN341/2A muss der Anschlagpunkt immer oberhalb des Benutzers angebracht werden, wobei ein loses Seil zu vermeiden ist: Das GerÃĪt eignet sich nicht zum
Auffangen der StÞrze. Jegliche dynamische Ãberlast kann das Arbeitsseil beschÃĪdigen. Der Anschlagpunkt kann sich unterhalb des Benutzers befinden und ist in der Lage, StÞrze nur und ausschlieÃlich beim Klettern wÃĪhrend der Verwendung EN 15151-1 des GerÃĪts zu tragen. Die Verbindung mit dem Anschlagpunkt muss so angeordnet sein, dass der Abstieg nicht behindert wird.
VERWENDUNGBei der Verwendung ist es lebenswichtig, dass das GerÃĪt stets unter der Kontrolle des Benutzers steht. Es empfiehlt sich die Verwendung von Handschuhen. Sich mit geeigneter RettungsausrÞstung ausstatten und fÞr die entsprechende Ausbildung der Arbeitsteams sorgen, damit sie der verunglÞckten Person sofortige Hilfe leisten kÃķnnen, um die Auswirkungen des reglosen HÃĪngens auf ein Mindestmaà zu reduzieren.
FunktionsprinzipIm Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] dreht sich Druid/Druid Pro auf der EinhÃĪngeÃķffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen. Die Hand des Benutzers, der in jedem Moment das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand hÃĪlt, ist eine unverzichtbare Bedingung, um den beweglichen Nocken [6] zu betÃĪtigen und somit den Durchlauf des Seils zu stoppen. FÞr die korrekte FunktionsfÃĪhigkeit ist es unverzichtbar, dass Druid/Druid Pro und der bewegliche Nocken [6] sich frei bewegen kÃķnnen (Abb.2).ACHTUNG: Jegliche Behinderung, die die Bewegung von Druid/Druid Pro oder des beweglichen Nockens [6] blockieren oder einschrÃĪnken kann, hebt die BremsmÃķglichkeit des GerÃĪts auf: Druid/Druid Pro weder in der Hand noch die FingerauslÃķsung [6a] blockiert halten: TODESGEFAHR. (Abb.2)Zieht man am BetÃĪtigungshebel [4], kann das Seil stufenweise freigegeben werden und durch die Kontrolle mit der Hand am Bremsseil das Abseilen ermÃķglich werden. Nur fÞr Druid, bei einer ÞbermÃĪÃigen Einwirkung auf den Hebel unterbricht die Anti-Panik-Sperrvorrichtung die Hebelwirkung: Die Seilbremsung durch die Vorrichtung ist immer und auf jeden Fall davon abhÃĪngig, dass das Bremsseil in der Hand gehalten wird (Abb.3a). Zieht man am BetÃĪtigungshebel [4] von Druid Pro, so ist der Abseilvorgang ununterbrochen und es liegt keine Anti-Panik-Sperrvorrichtung vor; folglich eignet sich Druid Pro fÞr erfahrene Benutzer oder fÞr AbseilvorgÃĪnge an reduzierten Neigungen, wo die Anti-Panik-Sperrvorrichtung lÃĪstig sein kann (Abb.3b). Bei der Freigabe des BetÃĪtigungshebels [4] wird der Abseilvorgang unterbrochen. FÞr ein Blockieren zur Sicherheit siehe Abb.4.ACHTUNG: Sich vor jeder Verwendung vergewissern, welche GerÃĪtausfÞhrung gerade verwendet wird; das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung ist am BetÃĪtigungshebel [4] markiert.
Einbau des Seils, FunktionstestDas Seil muss am GerÃĪt in der auf der Kennzeichnung und in Abb.5 angezeigten Richtung eingebaut und es muss sodann stets ein Funktionstest ausgefÞhrt werden, wozu das Seil auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] krÃĪftig zu ziehen und in der Hand das Seil auf der Bremsseite [10] zu halten ist: Das GerÃĪt muss den Durchlauf des Seils stoppen (Abb.6). Zum Einlegen eines verlustsicheren Seils siehe Abb.7 (nur fÞr erfahrene Benutzer).TODESGEFAHR bei unkorrekter Montage.
Verwendung als AbseilgerÃĪt des Arbeitsseils EN 12841CDie Verwendung als AbseilgerÃĪt des Arbeitsseils ist stets mit einem Sicherheitsseil zu kombinieren, welches mit einem AuffanggerÃĪt EN12841/A ausgestattet ist. Die maximale Gebrauchslast betrÃĪgt 120 kg.
40 41
FÞr die Abstiegskonfiguration siehe Abb.8a. FÞr den Aufstieg siehe Abb.8b. Bei waagerechten Verschiebungen, leicht geneigten Ebenen oder niedrigen Lasten kann man das GerÃĪt am Seil entlang mittels der FingerauslÃķsung [6a] wie in Abb.9 gezeigt gleiten lassen.Das Seil auf der Bremsseite [10] beim Abstieg niemals freigeben (Abb.8c): Das Seil kann nur bei einem Stopp des Abstiegs freigegeben werden, wobei ÃĪuÃerst vorsichtig vorzugehen und/oder eine Sicherheitsschlaufe vorzusehen ist (Abb.4).Beim Abstieg immer darauf achten, dass sich das AuffanggerÃĪt nicht am Sicherheitsseil festklemmt.
Verwendung als Sicherungs-AbseilgerÃĪt EN 341/2ADie Verwendung des GerÃĪts in Ãbereinstimmung mit EN 341/2A in Kombination mit dem geeigneten Abstiegsseil dient der Rettung und dem Schutz vor StÞrzen aus der HÃķhe in einem Rettungssystem; diese Verwendung ist nicht fÞr Arbeiten in der HÃķhe bestimmt.FÞr die Verwendung zur persÃķnlichen Rettung des Benutzers (am Klettergurt befestigtes GerÃĪt: Das GerÃĪt gleitet am Fixseil) siehe Abb.10a. FÞr die Bergung einer Person durch einen Rettungshelfer (am Anschlagpunkt befestigtes GerÃĪt: Das Seil lÃĪuft durch das GerÃĪt hindurch) siehe Abb.10b. Beim Abstieg darf das Seil auf der Bremsseite [10] nie freigegeben werden (Abb.10c).Die Verwendung muss von entsprechend ausgebildeten Personen und/oder unter Beachtung klarer Notfallprotokolle vorgenommen werden. Sollten das GerÃĪt und das Seil permanent installiert werden, mÞssen sie vor den Umweltbedingungen geschÞtzt werden.Verwendungsdaten Druid/Druid Pro mit Seil CAMP Lithium 11 mm Art.2240A.Abseilmasse m: 40-120 kgAbseilhÃķhe h: 100 m max.
6Abseilenergie W: 7.5 x 10 J max.Einsatztemperatur T: -30/+60°CAbseilgeschwindigkeit V: 2 m/s max.Abseilanzahl mit maximaler Masse und HÃķhe n: 63 max. (anschlieÃend das Abstiegsseil ersetzen)W= 9.81 x m x h x n
Verwendung als Sicherungs- und AbseilgerÃĪt beim Klettern EN 15151-1Die Verwendung EN 15151-1 von Druid und Druid Pro ist fÞr KletteraktivitÃĪten bei Arbeiten in der HÃķhe (Abb.11) durch entsprechend ausgebildetes Personal bestimmt. Von einer Verwendung von Druid und Druid Pro fÞr Sportklettern oder Alpinismus wird abgeraten.ACHTUNG: WÃĪhrend der Sicherungs- und Abseilphasen beim Klettern niemals das Seil auf der Bremsseite [10] freigeben: TODESGEFAHR.Niemals ein Seil verwenden, das nicht einem dynamischen Einfachseil EN 892 entspricht: TODESGEFAHR.SicherungWÃĪhrend der ersten Klettermeter ist besondere Aufmerksamkeit geboten: Gefahr, dass die minimale freie FallhÃķhe unter dem Benutzer zu gering ist.Um Seil auszugeben, siehe Abb.12. Um schnell Seil auszugeben, siehe Abb.13. Um Seil einzuziehen, siehe Abb.14. Um einen Sturz zu stoppen, das Seil auf der Bremsseite [10] festhalten (Abb.15): Der Sicherer hat auf die Ungleichgewichte zu achten, die durch die Sturzbelastung hervorgerufen werden.AbseilenUm den Kletterer abzuseilen, siehe Abb.16. Um ein Abseilen bei hoher Seilreibung oder begrenztem Gewicht vorzunehmen, siehe Abb.9.
VERWENDUNG FÃR RETTUNGEINSATZ
ANWENDUNGSBEREICHCAMP Druid und Druid Pro sind AbseilgerÃĪte des Arbeitsseils fÞr RettungseinsÃĪtze mit Seilzugang durch zwei
Personen (HÃķchstlast 200 kg), die in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden sind.
VERWENDUNGDie Verwendung fÞr den Rettungseinsatz fÞhrt im Vergleich zum Einzeleinsatz zu zusÃĪtzlichen Risiken; fÞr eine zusÃĪtzliche Ausbildung der Rettungshelfer sorgen: Verwendung ausschlieÃlich fÞr erfahrene und ausgebildete Personen bestimmt. Die MÃķglichkeiten einer losen Seilbildung vermeiden, seitliche Abweichungen von der Vertikalen verhindern. Das Rettungsseil muss stets mit einem Sicherheitsseil kombiniert werden, das mit einem AuffanggerÃĪt EN 12841A ausgestattet ist, welches bei RettungseinsÃĪtzen fÞr Lasten bis zu 200 kg eingesetzt werden kann.FÞr die beiden mÃķglichen Rettungskonfigurationen siehe Abb.17A und Abb.17B.
KENNZEICHNUNGVerwendung fÞr Rettungseinsatz unterliegt nicht der EuropÃĪischen Verordnung (EU) 2016/425.
KONTROLLE UND WARTUNGVor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6], des BetÃĪtigungshebels [4] und die FunktionalitÃĪt des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren. Das Vorhandensein von Schmutz oder Fremdteilen ÞberprÞfen, die die Funktion beeinflussen oder blockieren kÃķnnen (z.B. Fett, Sand, Steinchen, etc.).SÃĪuberung: Ein feuchtes Tuch (SÞÃwasser) verwenden und damit alle sichtbaren Teile reinigen, trocknen. Keine LÃķsungsmittel verwenden. Das Produkt nicht in Wasser eintauchen. Nach der SÃĪuberung kÃķnnen die sichtbaren Bolzen der beweglichen Teile mit Silikonschmierstoff in Sprayform geschmiert werden. Anmerkung: SÃĪuberung und Schmierung sollten nach jedem Einsatz im Meeresklima vorgenommen werden.
ÃBERPRÃFUNG Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, wÃĪhrend und nach jedem Einsatz auszufÞhren gilt, alle 12 Monate, d.h. ab dem Ersteinsatzdatum des Produkts, durch eine Fachperson ÞberprÞfen zu lassen. Dieses Datum sowie das der darauffolgenden ÃberprÞfungen sind in das Produktdatenblatt einzutragen: Die Unterlagen fÞr die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist.Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden:Åļ Vorhandensein von Rissen an irgendeinem Teil,Åļ Vorhandensein dauerhafter Verformungen an irgendeinem Teil,Åļ unerlaubte Ãnderungen am Produkt (SchweiÃungen, BohrungenâĶ),Åļ Korrosion, die den OberflÃĪchenzustand des Metalls gravierend verÃĪndert (es bleibt nach einem leichten Abreiben mit
Glaspapier bestehen),Åļ FunktionsstÃķrung der Mechanismen des BetÃĪtigungshebels [4], des Verbindungshebels [7], des beweglichen
Nockens [7],Åļ Grate und/oder scharfe Kanten an den KontaktflÃĪchen mit dem Seil des beweglichen Nockens [6], des festen
Nockens [5], des Stirnflansches [2], des RÞckflansches [1],Åļ bedeutender Verschleià irgendeines Teils des GerÃĪts (>1mm ),Åļ Bruch oder Verlust der Abdeckung des Mechanismus [8].
40 41
FÞr die Abstiegskonfiguration siehe Abb.8a. FÞr den Aufstieg siehe Abb.8b. Bei waagerechten Verschiebungen, leicht geneigten Ebenen oder niedrigen Lasten kann man das GerÃĪt am Seil entlang mittels der FingerauslÃķsung [6a] wie in Abb.9 gezeigt gleiten lassen.Das Seil auf der Bremsseite [10] beim Abstieg niemals freigeben (Abb.8c): Das Seil kann nur bei einem Stopp des Abstiegs freigegeben werden, wobei ÃĪuÃerst vorsichtig vorzugehen und/oder eine Sicherheitsschlaufe vorzusehen ist (Abb.4).Beim Abstieg immer darauf achten, dass sich das AuffanggerÃĪt nicht am Sicherheitsseil festklemmt.
Verwendung als Sicherungs-AbseilgerÃĪt EN 341/2ADie Verwendung des GerÃĪts in Ãbereinstimmung mit EN 341/2A in Kombination mit dem geeigneten Abstiegsseil dient der Rettung und dem Schutz vor StÞrzen aus der HÃķhe in einem Rettungssystem; diese Verwendung ist nicht fÞr Arbeiten in der HÃķhe bestimmt.FÞr die Verwendung zur persÃķnlichen Rettung des Benutzers (am Klettergurt befestigtes GerÃĪt: Das GerÃĪt gleitet am Fixseil) siehe Abb.10a. FÞr die Bergung einer Person durch einen Rettungshelfer (am Anschlagpunkt befestigtes GerÃĪt: Das Seil lÃĪuft durch das GerÃĪt hindurch) siehe Abb.10b. Beim Abstieg darf das Seil auf der Bremsseite [10] nie freigegeben werden (Abb.10c).Die Verwendung muss von entsprechend ausgebildeten Personen und/oder unter Beachtung klarer Notfallprotokolle vorgenommen werden. Sollten das GerÃĪt und das Seil permanent installiert werden, mÞssen sie vor den Umweltbedingungen geschÞtzt werden.Verwendungsdaten Druid/Druid Pro mit Seil CAMP Lithium 11 mm Art.2240A.Abseilmasse m: 40-120 kgAbseilhÃķhe h: 100 m max.
6Abseilenergie W: 7.5 x 10 J max.Einsatztemperatur T: -30/+60°CAbseilgeschwindigkeit V: 2 m/s max.Abseilanzahl mit maximaler Masse und HÃķhe n: 63 max. (anschlieÃend das Abstiegsseil ersetzen)W= 9.81 x m x h x n
Verwendung als Sicherungs- und AbseilgerÃĪt beim Klettern EN 15151-1Die Verwendung EN 15151-1 von Druid und Druid Pro ist fÞr KletteraktivitÃĪten bei Arbeiten in der HÃķhe (Abb.11) durch entsprechend ausgebildetes Personal bestimmt. Von einer Verwendung von Druid und Druid Pro fÞr Sportklettern oder Alpinismus wird abgeraten.ACHTUNG: WÃĪhrend der Sicherungs- und Abseilphasen beim Klettern niemals das Seil auf der Bremsseite [10] freigeben: TODESGEFAHR.Niemals ein Seil verwenden, das nicht einem dynamischen Einfachseil EN 892 entspricht: TODESGEFAHR.SicherungWÃĪhrend der ersten Klettermeter ist besondere Aufmerksamkeit geboten: Gefahr, dass die minimale freie FallhÃķhe unter dem Benutzer zu gering ist.Um Seil auszugeben, siehe Abb.12. Um schnell Seil auszugeben, siehe Abb.13. Um Seil einzuziehen, siehe Abb.14. Um einen Sturz zu stoppen, das Seil auf der Bremsseite [10] festhalten (Abb.15): Der Sicherer hat auf die Ungleichgewichte zu achten, die durch die Sturzbelastung hervorgerufen werden.AbseilenUm den Kletterer abzuseilen, siehe Abb.16. Um ein Abseilen bei hoher Seilreibung oder begrenztem Gewicht vorzunehmen, siehe Abb.9.
VERWENDUNG FÃR RETTUNGEINSATZ
ANWENDUNGSBEREICHCAMP Druid und Druid Pro sind AbseilgerÃĪte des Arbeitsseils fÞr RettungseinsÃĪtze mit Seilzugang durch zwei
Personen (HÃķchstlast 200 kg), die in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden sind.
VERWENDUNGDie Verwendung fÞr den Rettungseinsatz fÞhrt im Vergleich zum Einzeleinsatz zu zusÃĪtzlichen Risiken; fÞr eine zusÃĪtzliche Ausbildung der Rettungshelfer sorgen: Verwendung ausschlieÃlich fÞr erfahrene und ausgebildete Personen bestimmt. Die MÃķglichkeiten einer losen Seilbildung vermeiden, seitliche Abweichungen von der Vertikalen verhindern. Das Rettungsseil muss stets mit einem Sicherheitsseil kombiniert werden, das mit einem AuffanggerÃĪt EN 12841A ausgestattet ist, welches bei RettungseinsÃĪtzen fÞr Lasten bis zu 200 kg eingesetzt werden kann.FÞr die beiden mÃķglichen Rettungskonfigurationen siehe Abb.17A und Abb.17B.
KENNZEICHNUNGVerwendung fÞr Rettungseinsatz unterliegt nicht der EuropÃĪischen Verordnung (EU) 2016/425.
KONTROLLE UND WARTUNGVor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6], des BetÃĪtigungshebels [4] und die FunktionalitÃĪt des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren. Das Vorhandensein von Schmutz oder Fremdteilen ÞberprÞfen, die die Funktion beeinflussen oder blockieren kÃķnnen (z.B. Fett, Sand, Steinchen, etc.).SÃĪuberung: Ein feuchtes Tuch (SÞÃwasser) verwenden und damit alle sichtbaren Teile reinigen, trocknen. Keine LÃķsungsmittel verwenden. Das Produkt nicht in Wasser eintauchen. Nach der SÃĪuberung kÃķnnen die sichtbaren Bolzen der beweglichen Teile mit Silikonschmierstoff in Sprayform geschmiert werden. Anmerkung: SÃĪuberung und Schmierung sollten nach jedem Einsatz im Meeresklima vorgenommen werden.
ÃBERPRÃFUNG Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, wÃĪhrend und nach jedem Einsatz auszufÞhren gilt, alle 12 Monate, d.h. ab dem Ersteinsatzdatum des Produkts, durch eine Fachperson ÞberprÞfen zu lassen. Dieses Datum sowie das der darauffolgenden ÃberprÞfungen sind in das Produktdatenblatt einzutragen: Die Unterlagen fÞr die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist.Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden:Åļ Vorhandensein von Rissen an irgendeinem Teil,Åļ Vorhandensein dauerhafter Verformungen an irgendeinem Teil,Åļ unerlaubte Ãnderungen am Produkt (SchweiÃungen, BohrungenâĶ),Åļ Korrosion, die den OberflÃĪchenzustand des Metalls gravierend verÃĪndert (es bleibt nach einem leichten Abreiben mit
Glaspapier bestehen),Åļ FunktionsstÃķrung der Mechanismen des BetÃĪtigungshebels [4], des Verbindungshebels [7], des beweglichen
Nockens [7],Åļ Grate und/oder scharfe Kanten an den KontaktflÃĪchen mit dem Seil des beweglichen Nockens [6], des festen
Nockens [5], des Stirnflansches [2], des RÞckflansches [1],Åļ bedeutender Verschleià irgendeines Teils des GerÃĪts (>1mm ),Åļ Bruch oder Verlust der Abdeckung des Mechanismus [8].
42 43
Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts MÃĪngel oder starke Abnutzung aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann SchÃĪden aufweisen und muss vor dem nÃĪchsten Gebrauch geprÞft werden. Nach einem harten Fangstoà darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloÃen Auge nicht erkennbare SchÃĪden entstanden sein kÃķnnten, die seine Festigkeit und FunktionsfÃĪhigkeit vermindert haben.
LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts ist unbegrenzt, sofern keine UmstÃĪnde auftreten, die es auÃer Betrieb setzen und sofern zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum regelmÃĪÃige Kontrollen durchgefÞhrt und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt eingetragen werden. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, BeschÃĪdigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, BerÞhrung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemÃĪÃe Verwendung und Lagerung, starke StÞrze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlÃĪssig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem WiederverkÃĪufer.
TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwÃĪhnten Risiken schÞtzen.
X - KENNZEICHNUNG1. Name und Anschrift des Herstellers2. Name der Vorrichtung3. Referenznummer des Produkts4. EinhÃĪngerichtung des Seils5. Geltende Norm und Jahr VerÃķffentlichung6. Zugelassene Seilarten und -durchmesser7. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)8. Seriennummer9. Gebrauchsanweisung lesen10. KonformitÃĪtskennzeichnung gemÃĪÃ der europÃĪischen Richtlinie 89/686 (bis 20.04.2019) und der Verordnung (EU) 2016/425 (seit 21.04.2019)11. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts12. Vorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung 13. Nichtvorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung14. Das Modell ist auch gemÃĪÃ EAC (Russland-Weissrussland-Kasachstan-Armenien-Kirgisistan standard) zertifiziert
Y - NOMENKLATUR[1] RÞckflansch [2] Stirnflansch [3] EinhÃĪngeÃķffnung[4] BetÃĪtigungshebel [5] Fester Nocken [6] Beweglicher Nocken[6a] FingerauslÃķsung [7] Verbindungshebel [8] Abdeckung Mechanismus[9] SchlieÃnieten [10] Seil auf der Bremsseite [11] Seil auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers[12] Ãffnung fÞr verlustsicheres Seil
W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts:W2 - Zertifikationsorganismus fÞr CE/EU-Typ:
J - DATENBLATT1. Modell 2. Seriennummer 3. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)4. Kaufdatum 5. Datum der ersten Verwendung 6. Benutzer7. Bemerkungen 8. Kontrolle alle 12 Monate 9. Datum
10. OK 11. Name/Unterschrift 12. Datum der nÃĪchsten ÃberprÞfung
ESPAÃOL
INFORMACIÃN GENERALEl Grupo C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con artÃculos ligeros e innovadores que son diseÃąados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las presentes instrucciones estÃĄn destinadas a informar sobre la correcta utilizaciÃģn del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pÃĐrdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. La declaraciÃģn de conformidad UE se puede descargar de esta pÃĄgina web. El distribuidor debe proporcionar el manual de informaciÃģn en la lengua del paÃs en que se ha vendido el producto.UTILIZACIÃN Este equipo debe ser utilizado Únicamente por personas formadas y competentes o bajo la supervisiÃģn directa de personal con la formaciÃģn y competencias adecuadas. Estas instrucciones no enseÃąan tÃĐcnicas para trabajar en altura ni para cualquier otra actividad asociada, por lo que es necesario haber recibido una formaciÃģn adecuada antes de utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos puedan ser utilizados son intrÃnsecamente peligrosas. No escoger el equipo adecuado, usarlo incorrectamente o no realizar el mantenimiento debido podrÃa producir daÃąos, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe estar mÃĐdicamente apto y ser capaz de velar por su seguridad y de proceder correctamente en situaciones de emergencia. Para usar los equipos anticaÃdas de forma segura, es esencial que el dispositivo o el punto de anclaje estÃĐn posicionados correctamente y que el trabajo se realice de forma que minimice tanto el riesgo de caÃda como la altura de la propia caÃda. Antes de cada utilizaciÃģn, compruebe que la distancia de seguridad con respecto al lugar de trabajo es correcta, para que, en caso de accidente, no llegue a colisionar con el suelo o con otros obstÃĄculos que pudieran encontrarse en la trayectoria de caÃda. El arnÃĐs integral es el Único dispositivo de suspensiÃģn que se debe emplear en sistemas anticaÃda. Este producto debe usarse como se indica en las instrucciones y no se debe modificar en ninguna circunstancia. Puede utilizarse conjuntamente con cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN, considerando las limitaciones particulares de cada producto. En esta nota se indican Únicamente algunos de los usos no permitidos o indebidos. Existen muchos mÃĄs, pero es imposible citarlos todos o incluso llegar a imaginarlos. Se recomienda que este producto se destine al uso personal de un individuo.MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plÃĄstico: aclÃĄrelas con agua limpia (<30°C) y jabÃģn neutro, no aplique calor directo. Limpieza de las partes metÃĄlicas: aclÃĄrelas con agua limpia y sÃĐquelas. Temperatura: mantenga este producto siempre a una temperatura inferior a 80°C, de lo contrario, podrÃa alterar su funcionamiento. Sustancias quÃmicas: no use este producto si ha estado en contacto con alguna sustancia quÃmica, disolvente o carburante que puedan alterar sus caracterÃsticas. ALMACENAMIENTO Conserve el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier fuente de calor, nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos que puedan daÃąarlo.RESPONSABILIDAD La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptarÃĄ ninguna responsabilidad ante daÃąos, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificaciÃģn de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilizaciÃģn de cualquier producto de
42 43
Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts MÃĪngel oder starke Abnutzung aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann SchÃĪden aufweisen und muss vor dem nÃĪchsten Gebrauch geprÞft werden. Nach einem harten Fangstoà darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloÃen Auge nicht erkennbare SchÃĪden entstanden sein kÃķnnten, die seine Festigkeit und FunktionsfÃĪhigkeit vermindert haben.
LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts ist unbegrenzt, sofern keine UmstÃĪnde auftreten, die es auÃer Betrieb setzen und sofern zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum regelmÃĪÃige Kontrollen durchgefÞhrt und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt eingetragen werden. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, BeschÃĪdigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, BerÞhrung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemÃĪÃe Verwendung und Lagerung, starke StÞrze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlÃĪssig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem WiederverkÃĪufer.
TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwÃĪhnten Risiken schÞtzen.
X - KENNZEICHNUNG1. Name und Anschrift des Herstellers2. Name der Vorrichtung3. Referenznummer des Produkts4. EinhÃĪngerichtung des Seils5. Geltende Norm und Jahr VerÃķffentlichung6. Zugelassene Seilarten und -durchmesser7. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)8. Seriennummer9. Gebrauchsanweisung lesen10. KonformitÃĪtskennzeichnung gemÃĪÃ der europÃĪischen Richtlinie 89/686 (bis 20.04.2019) und der Verordnung (EU) 2016/425 (seit 21.04.2019)11. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts12. Vorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung 13. Nichtvorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung14. Das Modell ist auch gemÃĪÃ EAC (Russland-Weissrussland-Kasachstan-Armenien-Kirgisistan standard) zertifiziert
Y - NOMENKLATUR[1] RÞckflansch [2] Stirnflansch [3] EinhÃĪngeÃķffnung[4] BetÃĪtigungshebel [5] Fester Nocken [6] Beweglicher Nocken[6a] FingerauslÃķsung [7] Verbindungshebel [8] Abdeckung Mechanismus[9] SchlieÃnieten [10] Seil auf der Bremsseite [11] Seil auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers[12] Ãffnung fÞr verlustsicheres Seil
W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts:W2 - Zertifikationsorganismus fÞr CE/EU-Typ:
J - DATENBLATT1. Modell 2. Seriennummer 3. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)4. Kaufdatum 5. Datum der ersten Verwendung 6. Benutzer7. Bemerkungen 8. Kontrolle alle 12 Monate 9. Datum
10. OK 11. Name/Unterschrift 12. Datum der nÃĪchsten ÃberprÞfung
ESPAÃOL
INFORMACIÃN GENERALEl Grupo C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con artÃculos ligeros e innovadores que son diseÃąados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las presentes instrucciones estÃĄn destinadas a informar sobre la correcta utilizaciÃģn del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pÃĐrdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. La declaraciÃģn de conformidad UE se puede descargar de esta pÃĄgina web. El distribuidor debe proporcionar el manual de informaciÃģn en la lengua del paÃs en que se ha vendido el producto.UTILIZACIÃN Este equipo debe ser utilizado Únicamente por personas formadas y competentes o bajo la supervisiÃģn directa de personal con la formaciÃģn y competencias adecuadas. Estas instrucciones no enseÃąan tÃĐcnicas para trabajar en altura ni para cualquier otra actividad asociada, por lo que es necesario haber recibido una formaciÃģn adecuada antes de utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos puedan ser utilizados son intrÃnsecamente peligrosas. No escoger el equipo adecuado, usarlo incorrectamente o no realizar el mantenimiento debido podrÃa producir daÃąos, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe estar mÃĐdicamente apto y ser capaz de velar por su seguridad y de proceder correctamente en situaciones de emergencia. Para usar los equipos anticaÃdas de forma segura, es esencial que el dispositivo o el punto de anclaje estÃĐn posicionados correctamente y que el trabajo se realice de forma que minimice tanto el riesgo de caÃda como la altura de la propia caÃda. Antes de cada utilizaciÃģn, compruebe que la distancia de seguridad con respecto al lugar de trabajo es correcta, para que, en caso de accidente, no llegue a colisionar con el suelo o con otros obstÃĄculos que pudieran encontrarse en la trayectoria de caÃda. El arnÃĐs integral es el Único dispositivo de suspensiÃģn que se debe emplear en sistemas anticaÃda. Este producto debe usarse como se indica en las instrucciones y no se debe modificar en ninguna circunstancia. Puede utilizarse conjuntamente con cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN, considerando las limitaciones particulares de cada producto. En esta nota se indican Únicamente algunos de los usos no permitidos o indebidos. Existen muchos mÃĄs, pero es imposible citarlos todos o incluso llegar a imaginarlos. Se recomienda que este producto se destine al uso personal de un individuo.MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plÃĄstico: aclÃĄrelas con agua limpia (<30°C) y jabÃģn neutro, no aplique calor directo. Limpieza de las partes metÃĄlicas: aclÃĄrelas con agua limpia y sÃĐquelas. Temperatura: mantenga este producto siempre a una temperatura inferior a 80°C, de lo contrario, podrÃa alterar su funcionamiento. Sustancias quÃmicas: no use este producto si ha estado en contacto con alguna sustancia quÃmica, disolvente o carburante que puedan alterar sus caracterÃsticas. ALMACENAMIENTO Conserve el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier fuente de calor, nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos que puedan daÃąarlo.RESPONSABILIDAD La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptarÃĄ ninguna responsabilidad ante daÃąos, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificaciÃģn de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilizaciÃģn de cualquier producto de
44 45
C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseÃąado y de que aplica todas las medidas de seguridad. Antes de su utilizaciÃģn, debe asegurarse de que conoce el procedimiento para un rescate seguro y eficiente. Usted asume personalmente la responsabilidad de sus acciones y los riesgos que pueda correr. Si no es capaz de cumplir esta normativa, no utilice este equipamiento. 3 AÃOS DE GARANTÃA Este producto tiene una garantÃa de tres aÃąos, que comienza a contar a partir de la fecha de adquisiciÃģn, contra defectos de materiales o de fabricaciÃģn. Esta garantÃa no cubre: desgaste, modificaciones o alteraciones, incorrecta conservaciÃģn, corrosiÃģn, uso inadecuado y usos para los cuales no haya sido diseÃąado.
INFORMACION ESPECÃFICADESCRIPTIÃNCAMP Druid y y Druid Pro estÃĄn destinados a proteger contra el riesgo de caÃdas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a continuaciÃģn:Åļ dispositivos de rÃĄpel de la lÃnea de trabajo certificados conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;Åļ dispositivos de rÃĄpel utilizados como equipamiento de rescate y de protecciÃģn personal, certificados conforme a
la normativa EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivos de seguro y descenso para escalada y actividades relacionadas conforme a la normativa EN 15151-
1:2012: dispositivos de frenado con bloqueo manual asistido. Druid: tipo 8, equipado con dispositivo de bloqueo antipÃĄnico. Druid Pro: tipo 6, no equipado con dispositivo de bloqueo antipÃĄnico.
CompatibilidadCuerdaDruid y Druid Pro se deben utilizar solo y exclusivamente junto con las siguientes cuerdas (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: cuerdas semiestÃĄticas EN 1891/A con diÃĄmetro de 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: cuerda semiestÃĄtica EN 1891/A con diÃĄmetro de 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: cuerda dinÃĄmica individual EN 892 con diÃĄmetro de 9.9 a 11 mm.
Durante el proceso de certificaciÃģn se han utilizado las siguientes cuerdas: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.AtenciÃģn: el diÃĄmetro de las cuerdas disponibles en el mercados puede tener una tolerancia de hasta +/- 0.2 mm.La eficacia de la acciÃģn de frenado y la facilidad en dar cuerda pueden ser influidas por el diÃĄmetro, la estructura de fabricaciÃģn, el desgaste, el tratamiento de la superficie de la cuerda y por otras variables tales como: cuerdas congeladas, con barro, mojadas, sucias, etc. Con cada uso, el usuario debe familiarizarse con el efecto de frenado del dispositivo de la cuerda y comprobar que esta estÃĐ en perfecto estado. Comprobar que el extremo inferior de la cuerda presente una costura o un nudo de tope. El dispositivo puede sobrecalentarse durante el descenso y daÃąar la cuerda: precauciÃģn. El funcionamiento seguro del dispositivo depende del estado de la cuerda: si la cuerda estÃĄ daÃąada, debe ser reemplazada.ArnÃĐsÅļ Uso EN 12841C: uso con arnÃĐs anticaÃda EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: uso con arneses EN 361 y/o EN 813 y/o EN 1496 y/o EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: uso con arneses EN 12277 y/o EN 813.
MosquetÃģnUso exclusivo de mosquetones con tuerca de bloqueo.Åļ Uso EN 12841C y EN 341/2A: mosquetones EN 361 clase B.Åļ Uso EN 15151-1: mosquetones EN 12275 clase B o X.
AnclajesLos anclajes utilizados deben cumplir con la normativa EN 795 o deben tener una resistencia superior a 15 kN. Para los
usos EN 12841C y EN341/2A el anclaje siempre debe colocarse por encima del usuario, evitar la cuerda floja: el dispositivo no es adecuado para detener las caÃdas. Cualquier sobrecarga dinÃĄmica puede daÃąar la lÃnea de trabajo. El anclaje puede estar debajo del usuario y es capaz de soportar caÃdas Única y exclusivamente en caso de progresiÃģn en escalada durante el uso EN 15151-1 del dispositivo. La conexiÃģn con el punto de
anclaje debe ser dispuesta de manera que no obstruya el descenso.
UTILIZACIÃNEs fundamental durante el uso que el dispositivo estÃĐ siempre bajo control del usuario. Se recomienda usar guantes. Adoptar equipamientos de rescate adecuados y proporcionar una formaciÃģn adecuada a los equipos de trabajo para que puedan ayudar rÃĄpidamente al individuo accidentado y minimizar los efectos de la suspensiÃģn inerte.
Principio de funcionamientoEn caso de carga en la cuerda del lado del anclaje/escalador [11], Druid/Druid Pro rota sobre el orificio de fijaciÃģn [3], la leva mÃģvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condiciÃģn imprescindible para accionar la leva mÃģvil [6] y, asÃ, detener el deslizamiento de la cuerda. Para el correcto funcionamiento es indispensable que Druid/Druid Pro y la leva mÃģvil [6] se pueden mover libremente (fig.2).ATENCIÃN: cualquier obstÃĄculo que pudiera bloquear o restringir el movimiento del Druid/Druid Pro o de la leva mÃģvil [6] imposibilita el frenado del dispositivo: no sostener con la mano el Druid/Druid Pro y no tener bloqueado el gatillo [6a]: PELIGRO DE MUERTE. (fig.2)Al tirar de la palanca de accionamiento [4], esta le permite soltar la cuerda de forma gradual y, mediante el control con la mano en la cuerda de frenado, permitir el descenso. Solo para Druid, en el caso de acciÃģn excesiva en la palanca, el dispositivo de bloqueo antipÃĄnico detiene la acciÃģn de la palanca: el frenado de la cuerda por el dispositivo depende siempre y en cualquier del hecho de mantener en la mano la cuerda de frenado (fig.3a). Tirando de la palanca de accionamiento [4] de Druid Pro el descenso es continuo y no hay un dispositivo de bloqueo antipÃĄnico, por lo tanto Druid Pro es indicado para usuarios expertos o en situaciones de descenso en pendientes reducidas, donde el dispositivo de bloqueo antipÃĄnico es molesto (fig.3b). Al soltar la palanca de accionamiento [4], se interrumpe el descenso. Para un bloqueo seguro vÃĐase fig.4.ATENCIÃN: antes de cada uso asegurarse de que la versiÃģn del dispositivo que se utiliza, la presencia o ausencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico se indica en la palanca de accionamiento [4].
InstalaciÃģn de la cuerda, prueba de funcionamientoLa cuerda debe ser instalada en el dispositivo en el sentido que se indica en el marcado y en la fig.5, luego realizar siempre una prueba de funcionamiento, tirando con firmeza la cuerda del lado del anclaje/escalador [11] y sosteniendo en la mano la cuerda del lado de frenado [10]: el dispositivo debe detener el deslizamiento de la cuerda (fig.6). Para instalar una cuerda antipÃĐrdida vÃĐase fig.7 (solo para usuarios expertos).PELIGRO DE MUERTE en caso de montaje incorrecto.
Uso como dispositivo de rÃĄpel de la lÃnea de trabajo EN 12841CEl uso como dispositivo de rÃĄpel de la lÃnea de trabajo siempre se debe combinar con una lÃnea de seguridad, equipada con un dispositivo anticaÃda EN 12841/A. La carga mÃĄxima de uso es de 120 kg.Para la configuraciÃģn de descenso, vÃĐase fig.8a. Para el ascenso, vÃĐase fig.8b. En el caso de los desplazamientos horizontales, suelos ligeramente inclinados o cargas bajas, se puede hacer deslizar el dispositivo a lo largo de la cuerda a travÃĐs del gatillo [6a] come se muestra en fig.9.Nunca soltar la cuerda del lado de frenado [10] durante el descenso (fig.8c): se puede soltarla solo en caso de interrupciÃģn del descenso, prestando especial atenciÃģn y/o previendo una ranura de seguridad (fig.4).
44 45
C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseÃąado y de que aplica todas las medidas de seguridad. Antes de su utilizaciÃģn, debe asegurarse de que conoce el procedimiento para un rescate seguro y eficiente. Usted asume personalmente la responsabilidad de sus acciones y los riesgos que pueda correr. Si no es capaz de cumplir esta normativa, no utilice este equipamiento. 3 AÃOS DE GARANTÃA Este producto tiene una garantÃa de tres aÃąos, que comienza a contar a partir de la fecha de adquisiciÃģn, contra defectos de materiales o de fabricaciÃģn. Esta garantÃa no cubre: desgaste, modificaciones o alteraciones, incorrecta conservaciÃģn, corrosiÃģn, uso inadecuado y usos para los cuales no haya sido diseÃąado.
INFORMACION ESPECÃFICADESCRIPTIÃNCAMP Druid y y Druid Pro estÃĄn destinados a proteger contra el riesgo de caÃdas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a continuaciÃģn:Åļ dispositivos de rÃĄpel de la lÃnea de trabajo certificados conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;Åļ dispositivos de rÃĄpel utilizados como equipamiento de rescate y de protecciÃģn personal, certificados conforme a
la normativa EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivos de seguro y descenso para escalada y actividades relacionadas conforme a la normativa EN 15151-
1:2012: dispositivos de frenado con bloqueo manual asistido. Druid: tipo 8, equipado con dispositivo de bloqueo antipÃĄnico. Druid Pro: tipo 6, no equipado con dispositivo de bloqueo antipÃĄnico.
CompatibilidadCuerdaDruid y Druid Pro se deben utilizar solo y exclusivamente junto con las siguientes cuerdas (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: cuerdas semiestÃĄticas EN 1891/A con diÃĄmetro de 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: cuerda semiestÃĄtica EN 1891/A con diÃĄmetro de 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: cuerda dinÃĄmica individual EN 892 con diÃĄmetro de 9.9 a 11 mm.
Durante el proceso de certificaciÃģn se han utilizado las siguientes cuerdas: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.AtenciÃģn: el diÃĄmetro de las cuerdas disponibles en el mercados puede tener una tolerancia de hasta +/- 0.2 mm.La eficacia de la acciÃģn de frenado y la facilidad en dar cuerda pueden ser influidas por el diÃĄmetro, la estructura de fabricaciÃģn, el desgaste, el tratamiento de la superficie de la cuerda y por otras variables tales como: cuerdas congeladas, con barro, mojadas, sucias, etc. Con cada uso, el usuario debe familiarizarse con el efecto de frenado del dispositivo de la cuerda y comprobar que esta estÃĐ en perfecto estado. Comprobar que el extremo inferior de la cuerda presente una costura o un nudo de tope. El dispositivo puede sobrecalentarse durante el descenso y daÃąar la cuerda: precauciÃģn. El funcionamiento seguro del dispositivo depende del estado de la cuerda: si la cuerda estÃĄ daÃąada, debe ser reemplazada.ArnÃĐsÅļ Uso EN 12841C: uso con arnÃĐs anticaÃda EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: uso con arneses EN 361 y/o EN 813 y/o EN 1496 y/o EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: uso con arneses EN 12277 y/o EN 813.
MosquetÃģnUso exclusivo de mosquetones con tuerca de bloqueo.Åļ Uso EN 12841C y EN 341/2A: mosquetones EN 361 clase B.Åļ Uso EN 15151-1: mosquetones EN 12275 clase B o X.
AnclajesLos anclajes utilizados deben cumplir con la normativa EN 795 o deben tener una resistencia superior a 15 kN. Para los
usos EN 12841C y EN341/2A el anclaje siempre debe colocarse por encima del usuario, evitar la cuerda floja: el dispositivo no es adecuado para detener las caÃdas. Cualquier sobrecarga dinÃĄmica puede daÃąar la lÃnea de trabajo. El anclaje puede estar debajo del usuario y es capaz de soportar caÃdas Única y exclusivamente en caso de progresiÃģn en escalada durante el uso EN 15151-1 del dispositivo. La conexiÃģn con el punto de
anclaje debe ser dispuesta de manera que no obstruya el descenso.
UTILIZACIÃNEs fundamental durante el uso que el dispositivo estÃĐ siempre bajo control del usuario. Se recomienda usar guantes. Adoptar equipamientos de rescate adecuados y proporcionar una formaciÃģn adecuada a los equipos de trabajo para que puedan ayudar rÃĄpidamente al individuo accidentado y minimizar los efectos de la suspensiÃģn inerte.
Principio de funcionamientoEn caso de carga en la cuerda del lado del anclaje/escalador [11], Druid/Druid Pro rota sobre el orificio de fijaciÃģn [3], la leva mÃģvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condiciÃģn imprescindible para accionar la leva mÃģvil [6] y, asÃ, detener el deslizamiento de la cuerda. Para el correcto funcionamiento es indispensable que Druid/Druid Pro y la leva mÃģvil [6] se pueden mover libremente (fig.2).ATENCIÃN: cualquier obstÃĄculo que pudiera bloquear o restringir el movimiento del Druid/Druid Pro o de la leva mÃģvil [6] imposibilita el frenado del dispositivo: no sostener con la mano el Druid/Druid Pro y no tener bloqueado el gatillo [6a]: PELIGRO DE MUERTE. (fig.2)Al tirar de la palanca de accionamiento [4], esta le permite soltar la cuerda de forma gradual y, mediante el control con la mano en la cuerda de frenado, permitir el descenso. Solo para Druid, en el caso de acciÃģn excesiva en la palanca, el dispositivo de bloqueo antipÃĄnico detiene la acciÃģn de la palanca: el frenado de la cuerda por el dispositivo depende siempre y en cualquier del hecho de mantener en la mano la cuerda de frenado (fig.3a). Tirando de la palanca de accionamiento [4] de Druid Pro el descenso es continuo y no hay un dispositivo de bloqueo antipÃĄnico, por lo tanto Druid Pro es indicado para usuarios expertos o en situaciones de descenso en pendientes reducidas, donde el dispositivo de bloqueo antipÃĄnico es molesto (fig.3b). Al soltar la palanca de accionamiento [4], se interrumpe el descenso. Para un bloqueo seguro vÃĐase fig.4.ATENCIÃN: antes de cada uso asegurarse de que la versiÃģn del dispositivo que se utiliza, la presencia o ausencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico se indica en la palanca de accionamiento [4].
InstalaciÃģn de la cuerda, prueba de funcionamientoLa cuerda debe ser instalada en el dispositivo en el sentido que se indica en el marcado y en la fig.5, luego realizar siempre una prueba de funcionamiento, tirando con firmeza la cuerda del lado del anclaje/escalador [11] y sosteniendo en la mano la cuerda del lado de frenado [10]: el dispositivo debe detener el deslizamiento de la cuerda (fig.6). Para instalar una cuerda antipÃĐrdida vÃĐase fig.7 (solo para usuarios expertos).PELIGRO DE MUERTE en caso de montaje incorrecto.
Uso como dispositivo de rÃĄpel de la lÃnea de trabajo EN 12841CEl uso como dispositivo de rÃĄpel de la lÃnea de trabajo siempre se debe combinar con una lÃnea de seguridad, equipada con un dispositivo anticaÃda EN 12841/A. La carga mÃĄxima de uso es de 120 kg.Para la configuraciÃģn de descenso, vÃĐase fig.8a. Para el ascenso, vÃĐase fig.8b. En el caso de los desplazamientos horizontales, suelos ligeramente inclinados o cargas bajas, se puede hacer deslizar el dispositivo a lo largo de la cuerda a travÃĐs del gatillo [6a] come se muestra en fig.9.Nunca soltar la cuerda del lado de frenado [10] durante el descenso (fig.8c): se puede soltarla solo en caso de interrupciÃģn del descenso, prestando especial atenciÃģn y/o previendo una ranura de seguridad (fig.4).
46 47
Durante el descenso, asegurarse siempre de que el dispositivo anticaÃda no se bloquee en la lÃnea de seguridad.
Uso como dispositivo de rÃĄpel de rescate EN 341/2AEl uso del dispositivo de acuerdo con EN 341/2A en combinaciÃģn con la lÃnea de descenso apropiada estÃĄ destinado para el rescate y la protecciÃģn contra caÃdas desde lo alto en un sistema de rescate, este uso no estÃĄ diseÃąado para trabajar en altura.Para su uso para la evacuaciÃģn personal del usuario (dispositivo fijado al arnÃĐs: el dispositivo se desplaza en la cuerda fija) vÃĐase fig.10a. Para la evacuaciÃģn de una persona por parte de un socorrista (dispositivo fijado al anclaje: la cuerda se desliza en el dispositivo) vÃĐase fig.10b. Nunca soltar la cuerda del lado de frenado [10] durante el descenso (fig.10c).Debe ser utilizado por personas debidamente capacitadas y/o siguiendo protocolos de emergencia claros. Si el dispositivo y la lÃnea se dejaran permanentemente instalados, deben ser protegidos de las condiciones ambientales.Datos de uso Druid/Druid Pro con cuerda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa de descenso m: 40-120 kgAltura de descenso h: 100 m mÃĄx.
6EnergÃa de descenso W: 7.5 x 10 J mÃĄx.Temperatura de uso T: -30/+60°CVelocidad de descenso V: 2 m/s mÃĄx.NÚmero de descensos con masa y altura mÃĄximas n: 63 mÃĄx. (posteriormente sustituir la lÃnea de descenso)W= 9.81 x m x h x n
Uso como dispositivo de seguro y descenso para escalada EN 15151-1El uso EN 15151-1 de Druid y Druid Pro estÃĄ destinado a las actividades de escalada durante los trabajos en altura (fig.11) por parte de personal debidamente capacitado. Druid y Druid Pro no se recomiendan para el uso en escalada deportiva o alpinismo.ATENCIÃN: durante todas las fases de seguro y descenso para escalada, nunca dejar la cuerda del lado de frenado [10]: PELIGRO DE MUERTE.Nunca usar una cuerda diferente a la cuerda dinÃĄmica EN 892 individual: PELIGRO DE MUERTE.SeguroPreste especial atenciÃģn durante los primeros metros de escalada: peligro de que la altura libre mÃnima debajo del usuario sea demasiado reducida.Para dar cuerda, vÃĐase fig.12. Para dar cuerda rÃĄpidamente, vÃĐase fig.13. Para recuperar cuerda, vÃĐase fig.14. Para detener una caÃda sostener firmemente la cuerda del lado de frenado [10] (fig. 15): el asegurador debe prestar atenciÃģn al desequilibrio causado por el esfuerzo de caÃda.DescensoPara bajar el escalador, vÃĐase fig.16. Para hacer un descenso en caso de fricciÃģn elevada de la cuerda o de peso limitado, vÃĐase fig.9.
USO EN RESCATE
DESCRIPCIÃNCAMP Druid y Druid Pro son dispositivos de rÃĄpel de la lÃnea de trabajo para el rescate vertical con cuerda por parte de dos personas (carga mÃĄxima 200 kg), que se utiliza con cuerdas semiestÃĄticas EN 1891 tipo A con un diÃĄmetro nominal de entre 10 y 11 mm.
USOEl uso para el rescate implica riesgos adicionales en comparaciÃģn con el uso individual, proporcionar una formaciÃģn complementaria a los equipos de rescate: uso previsto solo para personas experimentadas y capacitadas. Evitar siempre que la cuerda quede floja, evitar desviaciones laterales de la vertical. La lÃnea
de rescate siempre debe combinarse con una lÃnea de seguridad con dispositivo anticaÃda EN 12841A que se pueda utilizar en rescate para cargas de hasta 200 kg.Para las dos configuraciones de rescate posibles, vÃĐase fig.17A y fig.17B.
MARCAJEEl uso en rescate no estÃĄ contemplado por el reglamento europeo (UE) 2016/425.
CONTROL Y MANTENIMIENTOAntes y despuÃĐs de cada uso, controlar el correcto funcionamiento de las piezas mÃģviles y la eficacia de los muelles de la leva mÃģvil [6], de la palanca de accionamiento [4] y de la funciÃģn antipÃĄnico. Comprobar la presencia de suciedad o elementos extraÃąos que pudieran influir o bloquear el funcionamiento (por ejemplo grasa, arena, pequeÃąas piedras, etc.).Limpieza: utilizar un paÃąo hÚmedo (agua dulce) y limpiar todas las piezas a la vista, secar. No usar disolventes. No sumergir el producto en agua. DespuÃĐs de la limpieza se pueden lubricar los pernos a la vista de las piezas mÃģviles con lubricante en aerosol a base de silicona. Nota: se recomienda limpiar y lubricar despuÃĐs de cada uso en ambiente marino.
REVISIÃNAdemÃĄs de la inspecciÃģn normal requerida antes, durante y despuÃĐs de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del producto. En la ficha de la vida Útil del producto, se debe indicar dicha fecha y la de los sucesivos controles efectuados: conservar la documentaciÃģn para controlar y para consultar durante toda la vida Útil del producto. AsegÚrese siempre de que las marcas del producto siguen siendo legibles.En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato:Åļ presencia de fisuras en cualquier componente,Åļ presencia de deformaciones permanentes en cualquier componente,Åļ modificaciones no autorizadas realizadas al producto (soldaduras, perforaciones, etc.),Åļ corrosiÃģn que altera gravemente el estado de la superficie del metal (no desaparece tras frotar levemente con papel
de lija),Åļ mal funcionamiento de los mecanismos de la palanca de accionamiento [4], de la palanca de conexiÃģn [7], de la leva
mÃģvil [6],Åļ rebabas y/o aristas vivas en las superficies en contacto con la cuerda de la leva mÃģvil [6], de la leva fija [5], de la brida
delantera [2], de la brida trasera [1],Åļ desgaste considerable de cualquier pieza del dispositivo (>1mm ),Åļ rotura o pÃĐrdida de la cubierta del mecanismo [8].
Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daÃąos no visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar daÃąado durante una caÃda y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Todo producto que se haya empleado para parar una caÃda grave debe ser sustituido, porque puede que haya sufrido daÃąos no perceptibles a simple vista.
46 47
Durante el descenso, asegurarse siempre de que el dispositivo anticaÃda no se bloquee en la lÃnea de seguridad.
Uso como dispositivo de rÃĄpel de rescate EN 341/2AEl uso del dispositivo de acuerdo con EN 341/2A en combinaciÃģn con la lÃnea de descenso apropiada estÃĄ destinado para el rescate y la protecciÃģn contra caÃdas desde lo alto en un sistema de rescate, este uso no estÃĄ diseÃąado para trabajar en altura.Para su uso para la evacuaciÃģn personal del usuario (dispositivo fijado al arnÃĐs: el dispositivo se desplaza en la cuerda fija) vÃĐase fig.10a. Para la evacuaciÃģn de una persona por parte de un socorrista (dispositivo fijado al anclaje: la cuerda se desliza en el dispositivo) vÃĐase fig.10b. Nunca soltar la cuerda del lado de frenado [10] durante el descenso (fig.10c).Debe ser utilizado por personas debidamente capacitadas y/o siguiendo protocolos de emergencia claros. Si el dispositivo y la lÃnea se dejaran permanentemente instalados, deben ser protegidos de las condiciones ambientales.Datos de uso Druid/Druid Pro con cuerda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa de descenso m: 40-120 kgAltura de descenso h: 100 m mÃĄx.
6EnergÃa de descenso W: 7.5 x 10 J mÃĄx.Temperatura de uso T: -30/+60°CVelocidad de descenso V: 2 m/s mÃĄx.NÚmero de descensos con masa y altura mÃĄximas n: 63 mÃĄx. (posteriormente sustituir la lÃnea de descenso)W= 9.81 x m x h x n
Uso como dispositivo de seguro y descenso para escalada EN 15151-1El uso EN 15151-1 de Druid y Druid Pro estÃĄ destinado a las actividades de escalada durante los trabajos en altura (fig.11) por parte de personal debidamente capacitado. Druid y Druid Pro no se recomiendan para el uso en escalada deportiva o alpinismo.ATENCIÃN: durante todas las fases de seguro y descenso para escalada, nunca dejar la cuerda del lado de frenado [10]: PELIGRO DE MUERTE.Nunca usar una cuerda diferente a la cuerda dinÃĄmica EN 892 individual: PELIGRO DE MUERTE.SeguroPreste especial atenciÃģn durante los primeros metros de escalada: peligro de que la altura libre mÃnima debajo del usuario sea demasiado reducida.Para dar cuerda, vÃĐase fig.12. Para dar cuerda rÃĄpidamente, vÃĐase fig.13. Para recuperar cuerda, vÃĐase fig.14. Para detener una caÃda sostener firmemente la cuerda del lado de frenado [10] (fig. 15): el asegurador debe prestar atenciÃģn al desequilibrio causado por el esfuerzo de caÃda.DescensoPara bajar el escalador, vÃĐase fig.16. Para hacer un descenso en caso de fricciÃģn elevada de la cuerda o de peso limitado, vÃĐase fig.9.
USO EN RESCATE
DESCRIPCIÃNCAMP Druid y Druid Pro son dispositivos de rÃĄpel de la lÃnea de trabajo para el rescate vertical con cuerda por parte de dos personas (carga mÃĄxima 200 kg), que se utiliza con cuerdas semiestÃĄticas EN 1891 tipo A con un diÃĄmetro nominal de entre 10 y 11 mm.
USOEl uso para el rescate implica riesgos adicionales en comparaciÃģn con el uso individual, proporcionar una formaciÃģn complementaria a los equipos de rescate: uso previsto solo para personas experimentadas y capacitadas. Evitar siempre que la cuerda quede floja, evitar desviaciones laterales de la vertical. La lÃnea
de rescate siempre debe combinarse con una lÃnea de seguridad con dispositivo anticaÃda EN 12841A que se pueda utilizar en rescate para cargas de hasta 200 kg.Para las dos configuraciones de rescate posibles, vÃĐase fig.17A y fig.17B.
MARCAJEEl uso en rescate no estÃĄ contemplado por el reglamento europeo (UE) 2016/425.
CONTROL Y MANTENIMIENTOAntes y despuÃĐs de cada uso, controlar el correcto funcionamiento de las piezas mÃģviles y la eficacia de los muelles de la leva mÃģvil [6], de la palanca de accionamiento [4] y de la funciÃģn antipÃĄnico. Comprobar la presencia de suciedad o elementos extraÃąos que pudieran influir o bloquear el funcionamiento (por ejemplo grasa, arena, pequeÃąas piedras, etc.).Limpieza: utilizar un paÃąo hÚmedo (agua dulce) y limpiar todas las piezas a la vista, secar. No usar disolventes. No sumergir el producto en agua. DespuÃĐs de la limpieza se pueden lubricar los pernos a la vista de las piezas mÃģviles con lubricante en aerosol a base de silicona. Nota: se recomienda limpiar y lubricar despuÃĐs de cada uso en ambiente marino.
REVISIÃNAdemÃĄs de la inspecciÃģn normal requerida antes, durante y despuÃĐs de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del producto. En la ficha de la vida Útil del producto, se debe indicar dicha fecha y la de los sucesivos controles efectuados: conservar la documentaciÃģn para controlar y para consultar durante toda la vida Útil del producto. AsegÚrese siempre de que las marcas del producto siguen siendo legibles.En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato:Åļ presencia de fisuras en cualquier componente,Åļ presencia de deformaciones permanentes en cualquier componente,Åļ modificaciones no autorizadas realizadas al producto (soldaduras, perforaciones, etc.),Åļ corrosiÃģn que altera gravemente el estado de la superficie del metal (no desaparece tras frotar levemente con papel
de lija),Åļ mal funcionamiento de los mecanismos de la palanca de accionamiento [4], de la palanca de conexiÃģn [7], de la leva
mÃģvil [6],Åļ rebabas y/o aristas vivas en las superficies en contacto con la cuerda de la leva mÃģvil [6], de la leva fija [5], de la brida
delantera [2], de la brida trasera [1],Åļ desgaste considerable de cualquier pieza del dispositivo (>1mm ),Åļ rotura o pÃĐrdida de la cubierta del mecanismo [8].
Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daÃąos no visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar daÃąado durante una caÃda y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Todo producto que se haya empleado para parar una caÃda grave debe ser sustituido, porque puede que haya sufrido daÃąos no perceptibles a simple vista.
48 49
VIDA ÃTIL La vida Útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisiÃģn periÃģdica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida Útil del producto. Los siguientes factores pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daÃąo en los componentes del producto, contacto con substancias quÃmicas, temperatura elevada, abrasiones, cortes, choques violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el mantenimiento. Si no estÃĄ seguro de que el producto pueda ofrecer la seguridad necesaria, pÃģngase en contacto con C.A.M.P. spa o con su distribuidor.
TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior.
X - MARCAJE1. Nombre y direcciÃģn del fabricante2. Nombre di equipamiento3. Referencia de producto4. Sentido de introducciÃģn de la cuerda5. Norma de referencia y aÃąo de publicaciÃģn6. Tipos y diÃĄmetros de cuerda admitidos7. Mes y aÃąo de fabricaciÃģn8. Numero de serie9. Leer las instrucciones antes de usar este producto10. Marcado de conformidad con la directiva europea 89/686 (hasta el 20/04/2019) y el reglamento (UE) 2016/425 (desde el 21/04/2019)11. N° del organismo controlador de la fabricaciÃģn de este producto12. Presencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico 13. Ausencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico14. El modelo estÃĄ certificado de acuerdo a la norma EAC (Rusia-Bielorrusia-KazajistÃĄn-Armenia-KirguistÃĄn estÃĄndar)
Y - NOMENCLATURA[1] Brida trasera [2] Brida delantera [3] Orificio de conexiÃģn[4] Palanca de accionamiento [5] Leva fija [6] Leva mÃģvil[6a] Gatillo [7] Palanca de conexiÃģn [8] Cubierta del mecanismo[9] Remaches de cierre [10] Cuerda del lado de frenado [11] Cuerda del lado del escalador[12] Orificio para cuerda antipÃĐrdida
W1 - Organismo controlador de la fabricaciÃģn de este productoW2 - Organismo notificado que interviene en el examen CE/UE de tipo
J - FICHA DE LA VIDA ÃTIL1. Modelo 2. Numero de serie 3. Mes y aÃąo de fabricaciÃģn4. Fecha de compra 5. Fecha de la primera utilizaciÃģn 6. Usuario7. Comentarios 8. InspecciÃģn cada 12 meses 9. Fecha10. OK 11. Nombre/Firma 12. Fecha de la prÃģxima revisiÃģn
PORTUGUÃS
INFORMAÃÃES GERAISO grupo C.A.M.P. atende à s necessidades das pessoas que trabalham em altura, com produtos leves e
inovadores. SÃĢo concebidos, testados e produzidos com um sistema de qualidade certificado, para lhes oferecer um produto confiÃĄvel e seguro. As presentes instruçÃĩes servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida Útil: ÃĐ importante ler e conservar as presentes instruçÃĩes. Em caso de perda, as instruçÃĩes podem ser baixadas atravÃĐs do site www.camp.it. A declaraçÃĢo de conformidade UE pode ser descarregada atravÃĐs deste sÃtio. O revendedor deve fornecer o manual de instruçÃĩes no idioma do paÃs onde o produto ÃĐ vendido.USOEste equipamento deve ser utilizado apenas por pessoas treinadas e competentes, ou entÃĢo sob a supervisÃĢo de pessoas treinadas e competentes. Com estas instruçÃĩes, vocÊs nÃĢo aprenderÃĢo as tÃĐcnicas dos trabalhos em altura nem de qualquer outra atividade associada: antes de usar este equipamento, ÃĐ necessÃĄrio ter recebido uma formaçÃĢo apropriada sobre o mesmo. As escaladas e todas as outras atividades para a qual este produto pode ser utilizado sÃĢo potencialmente perigosas. Uma escolha ou uso incorreto, ou uma manutençÃĢo incorreta do produto pode causar danos, feridas graves e pode atÃĐ levar à morte. O usuÃĄrio deve ser medicamente apto capaz de verificar a prÃģpria segurança e de manter sob controle as situaçÃĩes de emergÊncia. Para os sistemas antiqueda, ÃĐ essencial para a segurança que o dispositivo ou o ponto de ancoragem esteja sempre posicionado de maneira correta e que o trabalho seja efetuado de maneira tal para reduzir ao mÃnimo o risco de quedas e a altura de queda. Verificar o espaço livre abaixo do usuÃĄrio no local de trabalho e antes de qualquer uso, para que em caso de queda nÃĢo ocorra a colisÃĢo com o solo, e para que nÃĢo hajam outros obstÃĄculos no percurso de queda. O arnÊs antiqueda ÃĐ o Único dispositivo aceitÃĄvel que pode ser usado em um sistema antiqueda. Este produto deve ser utilizado apenas da maneira descrita a seguir e nÃĢo deve ser modificado. Deve ser utilizado juntamente com outros produtos com caracterÃsticas apropriadas e de acordo com as normativas europeias (EN), levando em consideraçÃĢo os limites de cada uma das peças do equipamento. Nestas instruçÃĩes, serÃĢo apresentados alguns exemplos de uso inadequado, mas como hÃĄ muitos outros exemplos de aplicaçÃĩes erradas, ÃĐ impossÃvel listar ou imaginar todos. Se possÃvel, este produto deve ser considerado como pessoal.MANUTENÃÃOLimpeza das partes de tecido e plÃĄstico: lavar exclusivamente com ÃĄgua doce e sabÃĢo neutro (temperatura mÃĄxima 30°C) e deixar secar naturalmente, longe de fontes diretas de calor. Limpeza das partes metÃĄlicas: lavar com ÃĄgua doce e enxugar. Temperatura: manter este produto a uma temperatura inferior a 80°C, para nÃĢo prejudicar o desempenho e a segurança do produto. Agentes quÃmicos: retirar o produto em caso de contato com reagentes quÃmicos, solventes ou carburantes, pois podem alterar as caracterÃsticas do produto. CONSERVAÃÃOGuardar o produto sem a embalagem em um local fresco, seco, longe da luz e de fontes de calor, alta umidade, arestas ou objetos afiados, substÃĒncias corrosivas e todas as demais possÃveis causas de dano ou deterioraçÃĢo.RESPONSABILIDADEA sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. à de responsabilidade do usuÃĄrio compreender e seguir as instruçÃĩes para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou atravÃĐs da C.A.M.P. spa, alÃĐm de utilizÃĄ-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança. Antes de utilizar o equipamento, analisar como um eventual salvamento, em caso de emergÊncia, possa ser efetuado em segurança e de maneira eficiente. VocÊs sÃĢo responsÃĄveis pelas prÃģprias açÃĩes e decisÃĩes: caso nÃĢo forem capazes de assumir os riscos, nÃĢo utilizem este equipamento.GARANTIA 3 ANOSEste produto possui uma garantia de 3 anos, a contar da data de compra, contra qualquer defeito do material ou de
48 49
VIDA ÃTIL La vida Útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisiÃģn periÃģdica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida Útil del producto. Los siguientes factores pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daÃąo en los componentes del producto, contacto con substancias quÃmicas, temperatura elevada, abrasiones, cortes, choques violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el mantenimiento. Si no estÃĄ seguro de que el producto pueda ofrecer la seguridad necesaria, pÃģngase en contacto con C.A.M.P. spa o con su distribuidor.
TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior.
X - MARCAJE1. Nombre y direcciÃģn del fabricante2. Nombre di equipamiento3. Referencia de producto4. Sentido de introducciÃģn de la cuerda5. Norma de referencia y aÃąo de publicaciÃģn6. Tipos y diÃĄmetros de cuerda admitidos7. Mes y aÃąo de fabricaciÃģn8. Numero de serie9. Leer las instrucciones antes de usar este producto10. Marcado de conformidad con la directiva europea 89/686 (hasta el 20/04/2019) y el reglamento (UE) 2016/425 (desde el 21/04/2019)11. N° del organismo controlador de la fabricaciÃģn de este producto12. Presencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico 13. Ausencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico14. El modelo estÃĄ certificado de acuerdo a la norma EAC (Rusia-Bielorrusia-KazajistÃĄn-Armenia-KirguistÃĄn estÃĄndar)
Y - NOMENCLATURA[1] Brida trasera [2] Brida delantera [3] Orificio de conexiÃģn[4] Palanca de accionamiento [5] Leva fija [6] Leva mÃģvil[6a] Gatillo [7] Palanca de conexiÃģn [8] Cubierta del mecanismo[9] Remaches de cierre [10] Cuerda del lado de frenado [11] Cuerda del lado del escalador[12] Orificio para cuerda antipÃĐrdida
W1 - Organismo controlador de la fabricaciÃģn de este productoW2 - Organismo notificado que interviene en el examen CE/UE de tipo
J - FICHA DE LA VIDA ÃTIL1. Modelo 2. Numero de serie 3. Mes y aÃąo de fabricaciÃģn4. Fecha de compra 5. Fecha de la primera utilizaciÃģn 6. Usuario7. Comentarios 8. InspecciÃģn cada 12 meses 9. Fecha10. OK 11. Nombre/Firma 12. Fecha de la prÃģxima revisiÃģn
PORTUGUÃS
INFORMAÃÃES GERAISO grupo C.A.M.P. atende à s necessidades das pessoas que trabalham em altura, com produtos leves e
inovadores. SÃĢo concebidos, testados e produzidos com um sistema de qualidade certificado, para lhes oferecer um produto confiÃĄvel e seguro. As presentes instruçÃĩes servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida Útil: ÃĐ importante ler e conservar as presentes instruçÃĩes. Em caso de perda, as instruçÃĩes podem ser baixadas atravÃĐs do site www.camp.it. A declaraçÃĢo de conformidade UE pode ser descarregada atravÃĐs deste sÃtio. O revendedor deve fornecer o manual de instruçÃĩes no idioma do paÃs onde o produto ÃĐ vendido.USOEste equipamento deve ser utilizado apenas por pessoas treinadas e competentes, ou entÃĢo sob a supervisÃĢo de pessoas treinadas e competentes. Com estas instruçÃĩes, vocÊs nÃĢo aprenderÃĢo as tÃĐcnicas dos trabalhos em altura nem de qualquer outra atividade associada: antes de usar este equipamento, ÃĐ necessÃĄrio ter recebido uma formaçÃĢo apropriada sobre o mesmo. As escaladas e todas as outras atividades para a qual este produto pode ser utilizado sÃĢo potencialmente perigosas. Uma escolha ou uso incorreto, ou uma manutençÃĢo incorreta do produto pode causar danos, feridas graves e pode atÃĐ levar à morte. O usuÃĄrio deve ser medicamente apto capaz de verificar a prÃģpria segurança e de manter sob controle as situaçÃĩes de emergÊncia. Para os sistemas antiqueda, ÃĐ essencial para a segurança que o dispositivo ou o ponto de ancoragem esteja sempre posicionado de maneira correta e que o trabalho seja efetuado de maneira tal para reduzir ao mÃnimo o risco de quedas e a altura de queda. Verificar o espaço livre abaixo do usuÃĄrio no local de trabalho e antes de qualquer uso, para que em caso de queda nÃĢo ocorra a colisÃĢo com o solo, e para que nÃĢo hajam outros obstÃĄculos no percurso de queda. O arnÊs antiqueda ÃĐ o Único dispositivo aceitÃĄvel que pode ser usado em um sistema antiqueda. Este produto deve ser utilizado apenas da maneira descrita a seguir e nÃĢo deve ser modificado. Deve ser utilizado juntamente com outros produtos com caracterÃsticas apropriadas e de acordo com as normativas europeias (EN), levando em consideraçÃĢo os limites de cada uma das peças do equipamento. Nestas instruçÃĩes, serÃĢo apresentados alguns exemplos de uso inadequado, mas como hÃĄ muitos outros exemplos de aplicaçÃĩes erradas, ÃĐ impossÃvel listar ou imaginar todos. Se possÃvel, este produto deve ser considerado como pessoal.MANUTENÃÃOLimpeza das partes de tecido e plÃĄstico: lavar exclusivamente com ÃĄgua doce e sabÃĢo neutro (temperatura mÃĄxima 30°C) e deixar secar naturalmente, longe de fontes diretas de calor. Limpeza das partes metÃĄlicas: lavar com ÃĄgua doce e enxugar. Temperatura: manter este produto a uma temperatura inferior a 80°C, para nÃĢo prejudicar o desempenho e a segurança do produto. Agentes quÃmicos: retirar o produto em caso de contato com reagentes quÃmicos, solventes ou carburantes, pois podem alterar as caracterÃsticas do produto. CONSERVAÃÃOGuardar o produto sem a embalagem em um local fresco, seco, longe da luz e de fontes de calor, alta umidade, arestas ou objetos afiados, substÃĒncias corrosivas e todas as demais possÃveis causas de dano ou deterioraçÃĢo.RESPONSABILIDADEA sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. à de responsabilidade do usuÃĄrio compreender e seguir as instruçÃĩes para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou atravÃĐs da C.A.M.P. spa, alÃĐm de utilizÃĄ-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança. Antes de utilizar o equipamento, analisar como um eventual salvamento, em caso de emergÊncia, possa ser efetuado em segurança e de maneira eficiente. VocÊs sÃĢo responsÃĄveis pelas prÃģprias açÃĩes e decisÃĩes: caso nÃĢo forem capazes de assumir os riscos, nÃĢo utilizem este equipamento.GARANTIA 3 ANOSEste produto possui uma garantia de 3 anos, a contar da data de compra, contra qualquer defeito do material ou de
50 51
fabricaçÃĢo. NÃĢo estÃĢo cobertos pela garantia: o desgaste normal, as alteraçÃĩes ou modificaçÃĩes, a mÃĄ conservaçÃĢo, a corrosÃĢo, os danos provocados por acidentes e negligÊncias, e os usos para os quais este produto nÃĢo ÃĐ destinado.
INFORMAÃÃES ESPECÃFICASCAMPO DE APLICAÃÃOCAMP Druid e Druid Pro sÃĢo destinados à proteçÃĢo contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir:Åļ descensores de corda certificados nos termos da norma EN 12841:2006 tipo C;Åļ descensores usados como equipamento de salvamento e de proteçÃĢo individual certificados nos termos da norma
EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivos de segurança e descida para escaladas e atividades relacionadas nos termos da norma EN 15151-
1:2012: dispositivos de travagem com bloqueio manualmente assistido. Druid: tipo 8, dotado de dispositivo de bloqueio antipÃĒnico. Druid: tipo 6, nÃĢo dotado de dispositivo de bloqueio antipÃĒnico.
CompatibilidadeCordasO Druid e o Druid Pro devem ser usados sÃģ e exclusivamente combinados com as seguintes cordas (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: cordas semiestÃĄticas EN 1891/A com diÃĒmetro de 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: corda semiestÃĄtica EN 1891/A com diÃĒmetro de 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: corda dinÃĒmica individual EN 892 com diÃĒmetro de 9.9 a 11 mm;
Durante o processo de certificaçÃĢo, foram utilizadas as seguintes cordas: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ATENÃÃO: o diÃĒmetro das cordas existentes no mercado pode ter uma tolerÃĒncia de atÃĐ +/- 0.2 mm. A eficÃĄcia da travagem e a facilidade de distribuir corda podem ser influenciadas pelo diÃĒmetro, pela estrutura de fabricaçÃĢo, pelo desgaste, pelo tratamento superficial da corda e pelas variÃĄveis como: cordas congeladas, sujas de lama, molhadas, sujas, etc...A cada uso, o usuÃĄrio deverÃĄ se familiarizar com o efeito da travagem do dispositivo na corda e verificar se esta permanece inteira. Verificar se a extremidade inferior da corda possui uma costura ou um nÃģ de parada. O dispositivo poderÃĄ se superaquecer durante a descida e danificar a corda: atençÃĢo. O funcionamento seguro do dispositivo estÃĄ relacionado à s condiçÃĩes da corda: em caso de dano à corda, ela deverÃĄ ser substituÃda.ArnÊsÅļ Uso EN 12841C: uso com arnÊs completo antiqueda EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: uso com arnÊs EN 361 e/ou EN 813 e/ou EN 1496 e/ou EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: uso com arnÊs EN 12277 e/ou EN 813.
ConectoresUso exclusivo com mosquetÃĩes com coroa de bloqueioÅļ Uso EN 12841C e EN 341/2A: mosquetÃĩes EN 361 classe B.Åļ Uso EN 15151-1: mosquetÃĩes EN 12275 classe B o X.
AncoragensAs ancoragens usadas devem estar em conformidade com a EN 795 ou conhecidas por ter uma resistÊncia superior a 15 kN. Para os usos EN 12841C e EN341/2A, a ancoragem deve ser posicionada sempre por cima do usuÃĄrio. Evitar corda bamba: o dispositivo nÃĢo ÃĐ apropriado para bloquear as quedas. Qualquer sobrecarga dinÃĒmica pode danificar a corda. A ancoragem pode ficar acima do usuÃĄrio e ÃĐ capaz de sustentar quedas sÃģ e exclusivamente em caso de progressÃĢo em escalada durante o uso EN 15151-1 do dispositivo. A conexÃĢo ao ponto de ancoragem deve ser disposta de maneira tal para nÃĢo dificultar a descida
USODurante o uso, ÃĐ importante que o dispositivo seja mantido sempre sob controle por parte do usuÃĄrio. Recomenda-se o uso de luvas. Usar equipamentos de socorro adequados e providenciar uma formaçÃĢo adequada para as equipes de trabalho, para que possam socorrer rapidamente a vÃtima e, assim, minimizar
os efeitos da suspensÃĢo inerte.
PrincÃpio de funcionamentoEm caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifÃcio de engate [3], o came mÃģvel [6] gira em direçÃĢo ao came fixo [5], apertando a corda para travÃĄ-la. A mÃĢo do usuÃĄrio, que retÃĐm em qualquer momento a corda lado travamento [10], ÃĐ uma condiçÃĢo indispensÃĄvel para fazer acionar o came mÃģvel [6] e, entÃĢo, travar o deslizamento da corda.Para o funcionamento correto, ÃĐ indispensÃĄvel que o Druid/Druid Pro e o came mÃģvel [6] possam se movimentar livremente (fig.2).ATENÃÃO: qualquer obstÃĄculo que possa bloquear ou limitar o movimento do Druid/Druid Pro ou do came mÃģvel [6] anula a possibilidade de travamento do dispositivo: nÃĢo segurar com as mÃĢos o Druid/Druid Pro e nÃĢo manter bloqueado o gatilho [6a]: PERIGO DE MORTE. (fig.2)Puxando a alavanca de acionamento [4], ela permite a soltura gradual da corda e, atravÃĐs do controle da corda de travamento efetuado com a mÃĢo, permite a descida. Somente para o Druid, em caso de açÃĢo excessiva na alavanca, o dispositivo de bloqueio antipÃĒnico interrompe a açÃĢo da alavanca: a travagem da corda por parte do dispositivo ÃĐ sempre subordinada ao prendimento em mÃĢos da corda de travagem (fig.3a). Puxando a alavanca de acionamento [4] do Druid Pro, a descida ÃĐ contÃnua e nÃĢo encontra-se presente um dispositivo de bloqueio antipÃĒnico, entÃĢo o Druid Pro ÃĐ indicado para usuÃĄrios experientes ou em situaçÃĩes de descida em declives reduzidos, nos quais o dispositivo de bloqueio antipÃĒnico pode atrapalhar (fig.3b). Soltando a alavanca de acionamento [4], a descida ÃĐ interrompida. Para um bloqueio de segurança, ver fig.4.ATENÃÃO: antes de cada uso, verificar qual versÃĢo do dispositivo estÃĄ usando. A presença ou nÃĢo do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico ÃĐ indicada na alavanca de acionamento [4].
InstalaçÃĢo da corda, teste de funcionamentoA corda deve ser instalada no dispositivo no lado indicado na marcaçÃĢo e na fig.5. EntÃĢo, efetuar sempre um teste de funcionamento, puxando bem firme a corda lado ancoragem/escalador [11], segurando com as mÃĢos a corda lado travagem [10]: o dispositivo deve parar o deslizamento da corda (fig.6). Para a instalaçÃĢo de uma corda antiperda, ver a fig.7 (somente para usuÃĄrios experientes).PERIGO DE MORTE em caso de montagem incorreta
Uso como descensor da corda EN 12841CO uso como descensor da corda deve ser combinado sempre com uma corda de segurança dotada de um dispositivo antiqueda EN 12841/A. A carga mÃĄxima de uso ÃĐ de 120 kg.Para a configuraçÃĢo de descida, ver a fig.8a. Para a subida, ver a fig.8b. Em caso de deslocamentos horizontais, superfÃcies levemente inclinadas ou cargas baixas, ÃĐ possÃvel fazer o dispositivo deslizar pela corda atravÃĐs do gatilho [6a], como mostrado na fig.9.Nunca soltar a corda do lado travagem [10] durante a descida (fig.8c): ÃĐ possÃvel soltÃĄ-la somente em caso de parada da descida, prestando bastante atençÃĢo e/ou providenciando um olhal de segurança (fig.4).Durante a descida, prestar sempre atençÃĢo para que o dispositivo antiqueda nÃĢo fique travado na corda de segurança.
Uso como descensor de salvamento EN 341/2AO uso do dispositivo em conformidade com a EN 341/2A em combinaçÃĢo com a corda de descida apropriada ÃĐ
50 51
fabricaçÃĢo. NÃĢo estÃĢo cobertos pela garantia: o desgaste normal, as alteraçÃĩes ou modificaçÃĩes, a mÃĄ conservaçÃĢo, a corrosÃĢo, os danos provocados por acidentes e negligÊncias, e os usos para os quais este produto nÃĢo ÃĐ destinado.
INFORMAÃÃES ESPECÃFICASCAMPO DE APLICAÃÃOCAMP Druid e Druid Pro sÃĢo destinados à proteçÃĢo contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir:Åļ descensores de corda certificados nos termos da norma EN 12841:2006 tipo C;Åļ descensores usados como equipamento de salvamento e de proteçÃĢo individual certificados nos termos da norma
EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivos de segurança e descida para escaladas e atividades relacionadas nos termos da norma EN 15151-
1:2012: dispositivos de travagem com bloqueio manualmente assistido. Druid: tipo 8, dotado de dispositivo de bloqueio antipÃĒnico. Druid: tipo 6, nÃĢo dotado de dispositivo de bloqueio antipÃĒnico.
CompatibilidadeCordasO Druid e o Druid Pro devem ser usados sÃģ e exclusivamente combinados com as seguintes cordas (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: cordas semiestÃĄticas EN 1891/A com diÃĒmetro de 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: corda semiestÃĄtica EN 1891/A com diÃĒmetro de 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: corda dinÃĒmica individual EN 892 com diÃĒmetro de 9.9 a 11 mm;
Durante o processo de certificaçÃĢo, foram utilizadas as seguintes cordas: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ATENÃÃO: o diÃĒmetro das cordas existentes no mercado pode ter uma tolerÃĒncia de atÃĐ +/- 0.2 mm. A eficÃĄcia da travagem e a facilidade de distribuir corda podem ser influenciadas pelo diÃĒmetro, pela estrutura de fabricaçÃĢo, pelo desgaste, pelo tratamento superficial da corda e pelas variÃĄveis como: cordas congeladas, sujas de lama, molhadas, sujas, etc...A cada uso, o usuÃĄrio deverÃĄ se familiarizar com o efeito da travagem do dispositivo na corda e verificar se esta permanece inteira. Verificar se a extremidade inferior da corda possui uma costura ou um nÃģ de parada. O dispositivo poderÃĄ se superaquecer durante a descida e danificar a corda: atençÃĢo. O funcionamento seguro do dispositivo estÃĄ relacionado à s condiçÃĩes da corda: em caso de dano à corda, ela deverÃĄ ser substituÃda.ArnÊsÅļ Uso EN 12841C: uso com arnÊs completo antiqueda EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: uso com arnÊs EN 361 e/ou EN 813 e/ou EN 1496 e/ou EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: uso com arnÊs EN 12277 e/ou EN 813.
ConectoresUso exclusivo com mosquetÃĩes com coroa de bloqueioÅļ Uso EN 12841C e EN 341/2A: mosquetÃĩes EN 361 classe B.Åļ Uso EN 15151-1: mosquetÃĩes EN 12275 classe B o X.
AncoragensAs ancoragens usadas devem estar em conformidade com a EN 795 ou conhecidas por ter uma resistÊncia superior a 15 kN. Para os usos EN 12841C e EN341/2A, a ancoragem deve ser posicionada sempre por cima do usuÃĄrio. Evitar corda bamba: o dispositivo nÃĢo ÃĐ apropriado para bloquear as quedas. Qualquer sobrecarga dinÃĒmica pode danificar a corda. A ancoragem pode ficar acima do usuÃĄrio e ÃĐ capaz de sustentar quedas sÃģ e exclusivamente em caso de progressÃĢo em escalada durante o uso EN 15151-1 do dispositivo. A conexÃĢo ao ponto de ancoragem deve ser disposta de maneira tal para nÃĢo dificultar a descida
USODurante o uso, ÃĐ importante que o dispositivo seja mantido sempre sob controle por parte do usuÃĄrio. Recomenda-se o uso de luvas. Usar equipamentos de socorro adequados e providenciar uma formaçÃĢo adequada para as equipes de trabalho, para que possam socorrer rapidamente a vÃtima e, assim, minimizar
os efeitos da suspensÃĢo inerte.
PrincÃpio de funcionamentoEm caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifÃcio de engate [3], o came mÃģvel [6] gira em direçÃĢo ao came fixo [5], apertando a corda para travÃĄ-la. A mÃĢo do usuÃĄrio, que retÃĐm em qualquer momento a corda lado travamento [10], ÃĐ uma condiçÃĢo indispensÃĄvel para fazer acionar o came mÃģvel [6] e, entÃĢo, travar o deslizamento da corda.Para o funcionamento correto, ÃĐ indispensÃĄvel que o Druid/Druid Pro e o came mÃģvel [6] possam se movimentar livremente (fig.2).ATENÃÃO: qualquer obstÃĄculo que possa bloquear ou limitar o movimento do Druid/Druid Pro ou do came mÃģvel [6] anula a possibilidade de travamento do dispositivo: nÃĢo segurar com as mÃĢos o Druid/Druid Pro e nÃĢo manter bloqueado o gatilho [6a]: PERIGO DE MORTE. (fig.2)Puxando a alavanca de acionamento [4], ela permite a soltura gradual da corda e, atravÃĐs do controle da corda de travamento efetuado com a mÃĢo, permite a descida. Somente para o Druid, em caso de açÃĢo excessiva na alavanca, o dispositivo de bloqueio antipÃĒnico interrompe a açÃĢo da alavanca: a travagem da corda por parte do dispositivo ÃĐ sempre subordinada ao prendimento em mÃĢos da corda de travagem (fig.3a). Puxando a alavanca de acionamento [4] do Druid Pro, a descida ÃĐ contÃnua e nÃĢo encontra-se presente um dispositivo de bloqueio antipÃĒnico, entÃĢo o Druid Pro ÃĐ indicado para usuÃĄrios experientes ou em situaçÃĩes de descida em declives reduzidos, nos quais o dispositivo de bloqueio antipÃĒnico pode atrapalhar (fig.3b). Soltando a alavanca de acionamento [4], a descida ÃĐ interrompida. Para um bloqueio de segurança, ver fig.4.ATENÃÃO: antes de cada uso, verificar qual versÃĢo do dispositivo estÃĄ usando. A presença ou nÃĢo do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico ÃĐ indicada na alavanca de acionamento [4].
InstalaçÃĢo da corda, teste de funcionamentoA corda deve ser instalada no dispositivo no lado indicado na marcaçÃĢo e na fig.5. EntÃĢo, efetuar sempre um teste de funcionamento, puxando bem firme a corda lado ancoragem/escalador [11], segurando com as mÃĢos a corda lado travagem [10]: o dispositivo deve parar o deslizamento da corda (fig.6). Para a instalaçÃĢo de uma corda antiperda, ver a fig.7 (somente para usuÃĄrios experientes).PERIGO DE MORTE em caso de montagem incorreta
Uso como descensor da corda EN 12841CO uso como descensor da corda deve ser combinado sempre com uma corda de segurança dotada de um dispositivo antiqueda EN 12841/A. A carga mÃĄxima de uso ÃĐ de 120 kg.Para a configuraçÃĢo de descida, ver a fig.8a. Para a subida, ver a fig.8b. Em caso de deslocamentos horizontais, superfÃcies levemente inclinadas ou cargas baixas, ÃĐ possÃvel fazer o dispositivo deslizar pela corda atravÃĐs do gatilho [6a], como mostrado na fig.9.Nunca soltar a corda do lado travagem [10] durante a descida (fig.8c): ÃĐ possÃvel soltÃĄ-la somente em caso de parada da descida, prestando bastante atençÃĢo e/ou providenciando um olhal de segurança (fig.4).Durante a descida, prestar sempre atençÃĢo para que o dispositivo antiqueda nÃĢo fique travado na corda de segurança.
Uso como descensor de salvamento EN 341/2AO uso do dispositivo em conformidade com a EN 341/2A em combinaçÃĢo com a corda de descida apropriada ÃĐ
52 53
destinado para o salvamento e a proteçÃĢo contra as quedas do alto em um sistema de salvamento. Este uso nÃĢo ÃĐ destinado aos trabalhos em altura.Para o uso de saÃda pessoal do usuÃĄrio (dispositivo fixado ao arnÊs: o dispositivo desliza na corda fixa), ver a fig.10a. Para a saÃda de uma pessoa por parte de um socorrista (dispositivo fixado à ancoragem: a corda desliza no dispositivo) ver a fig.10b. Nunca soltar a corda do lado travagem [10] durante a descida (fig.10c):O uso deve ser efetuado por pessoas formadas adequadamente e/ou seguindo protocolos de emergÊncia claros. Caso o dispositivo e a linha permanecerem instalados definitivamente, deverÃĢo ser protegidos contra as condiçÃĩes ambientais.Dados de uso do Druid/Druid Pro com corda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Peso de descida m: 40-120 kgAltura de descida h: 100 m mÃĄx
6Energia de descida W: 7.5 x 10 J mÃĄxTemperatura de uso T: -30/+60°CVelocidade de descida V: 2 m/s mÃĄxNÚmero de descidas com peso e altura mÃĄximas n: 63 mÃĄx (sucessivamente, substituir a corda de descida)W= 9.81 x m x h x n
Uso como dispositivo de segurança e descida para escalada EN 15151-1O uso EN 15151-1 do Druid e Druid Pro ÃĐ destinado à s atividades de escalada durante trabalhos em altura (fig.11) por parte de pessoas formadas adequadamente. O Druid e o Druid Pro nÃĢo sÃĢo recomendados para o uso em escalada esportiva ou alpinismo.ATENÃÃO: durante todas as fases da segurança e descida para escalada, nunca deixar a corda no lado frenagem [10]: PERIGO DE MORTE.Nunca utilizar uma corda diferente da corda dinÃĒmica EN892 individual: PERIGO DE MORTE.SegurançaPrestar muita atençÃĢo durante os primeiros metros de escalada: perigo que o tirante de ar mÃnimo abaixo do usuÃĄrio seja muito reduzido.Para dar corda, ver a fig.12. Para dar corda rapidamente, ver a fig.13. Para recuperar corda, ver a fig.14. Para parar uma queda, manter bem firme a corda lado travagem [10] (fig.15): a pessoa responsÃĄvel pela segurança deve prestar atençÃĢo nos desequilÃbrios provocados pelo esforço da queda.DescidaPara descer o escalador, ver a fig.16. Para efetuar uma descida em caso de atrito elevado da corda ou peso limitado, ver a fig.9.
USO SOCORRO
CAMPO DE APLICAÃÃOOs CAMP Druid e Druid Pro sÃĢo descensores da corda para o socorro em acesso com corda por parte de duas pessoas (carga mÃĄxima 200 kg), para serem usados com cordas semiestÃĄticas EN 1891 Tipo A, com diÃĒmetro nominal entre 10 e 11 mm.USOO uso para socorro implica em riscos adicionais em relaçÃĢo ao uso individual. Providenciar uma formaçÃĢo adicional aos socorristas: uso destinado somente a pessoas experientes e formadas. Evitar qualquer possibilidade de criaçÃĢo de cordas bambas, evitar desvios laterais a partir da vertical. A corda de socorro deve ser sempre combinada com uma corda de segurança dotada de dispositivo antiqueda EN 12841A, que possam ser utilizadas, para socorrer, para cargas de atÃĐ 200 kg.
Para as duas configuraçÃĩes de socorro possÃveis, ver a fig.17A e a fig.17B.MARCAÃÃOEste uso nÃĢo ÃĐ disciplinado pelo regulamento europeu (UE) 2016/425.
VERIFICAÃÃES E MANUTENÃÃOAntes e apÃģs cada uso, verificar o funcionamento correto das partes mÃģveis e a eficÃĄcia das molas do came mÃģvel [6], da alavanca de funcionamento [4] e o funcionamento do antipÃĒnico. Verificar a presença de sujeira ou elementos estranhos que possam influenciar ou bloquear o funcionamento (p. ex. graxa, areia, pedregulhos, etc...).Limpeza: usar um pano Úmido (ÃĄgua doce) e limpar todas as partes à vista. Secar. NÃĢo usar solventes. NÃĢo imergir o produto em ÃĄgua. ApÃģs a limpeza, ÃĐ possÃvel lubrificar os pernos à vista das partes mÃģveis com lubrificante spray à base de silicone. Nota: limpeza e lubrificaçÃĢo sÃĢo recomendadas apÃģs cada uso em ambiente marinho.REVISÃOAlÃĐm da verificaçÃĢo visual efetuada antes, durante e apÃģs cada uso, este produto deve ser examinado por uma pessoa competente, a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto. O registro desta data e das verificaçÃĩes sucessivas deve ser efetuado na ficha da vida Útil do produto: conservar a documentaçÃĢo para as verificaçÃĩes e consultas durante a vida Útil do produto. Verificar a legibilidade das marcaçÃĩes do produto.Em caso de um dos seguintes defeitos, o produto nÃĢo deve mais ser utilizado:Åļ presença de fissuras em qualquer componente,Åļ presença de deformaçÃĩes permanentes em qualquer componente,Åļ alteraçÃĩes nÃĢo autorizadas efetuadas no produto (soldagens, perfuraçÃĩes, ...),Åļ corrosÃĢo que altere gravemente o estado superficial do metal (nÃĢo desaparece apÃģs um leve esfregamento com
papel abrasivo),Åļ mal funcionamento dos mecanismos da alavanca de acionamento [4], da alavanca de conexÃĢo [7] e do came mÃģvel
[6],Åļ rebarbas e/ou arestas cortantes nas superfÃcies em contato com a corda do came mÃģvel [6], do came fixo [5], da
flange dianteira [2], da flange posterior [1],Åļ forte desgaste de qualquer parte do dispositivo (>1mm ),Åļ ruptura ou perda da cobertura mecanismo [8].
Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituÃdo, atÃĐ mesmo em caso de dÚvidas. Cada elemento que faz parte do sistema de segurança pode ser danificado durante uma queda e, entÃĢo, deve ser sempre examinado antes de ser reutilizado.Cada produto envolvido em uma queda grave deve ser substituÃdo, pois pode ser sofrido danos estruturais nÃĢo visÃveis a olho nu.VITA ÃTILA vida Útil do produto ÃĐ ilimitada, nÃĢo havendo causas que o coloquem fora de uso, desde que sejam efetuadas as verificaçÃĩes periÃģdicas pelo menos uma vez a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto e que sejam registrados os resultados na ficha de vida Útil do produto. PorÃĐm, os seguintes fatores podem reduzir a vida do produto: uso intenso, danos a componentes do produto, contatos com substÃĒncias quÃmicas, temperaturas elevadas, abrasÃĩes, cortes, colisÃĩes violentas, erros durante o uso e na conservaçÃĢo. Caso houver dÚvidas de que o produto nÃĢo ofereça mais a segurança necessÃĄrio, contatar a sociedade C.A.M.P. spa ou o distribuidor.TRANSPORTE Proteger o produto contra os riscos relacionados acima.
X - MARCAÃÃO1. Nome e endereço do fabricante2. Nome de dispositivo3. ReferÊncia do produto
52 53
destinado para o salvamento e a proteçÃĢo contra as quedas do alto em um sistema de salvamento. Este uso nÃĢo ÃĐ destinado aos trabalhos em altura.Para o uso de saÃda pessoal do usuÃĄrio (dispositivo fixado ao arnÊs: o dispositivo desliza na corda fixa), ver a fig.10a. Para a saÃda de uma pessoa por parte de um socorrista (dispositivo fixado à ancoragem: a corda desliza no dispositivo) ver a fig.10b. Nunca soltar a corda do lado travagem [10] durante a descida (fig.10c):O uso deve ser efetuado por pessoas formadas adequadamente e/ou seguindo protocolos de emergÊncia claros. Caso o dispositivo e a linha permanecerem instalados definitivamente, deverÃĢo ser protegidos contra as condiçÃĩes ambientais.Dados de uso do Druid/Druid Pro com corda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Peso de descida m: 40-120 kgAltura de descida h: 100 m mÃĄx
6Energia de descida W: 7.5 x 10 J mÃĄxTemperatura de uso T: -30/+60°CVelocidade de descida V: 2 m/s mÃĄxNÚmero de descidas com peso e altura mÃĄximas n: 63 mÃĄx (sucessivamente, substituir a corda de descida)W= 9.81 x m x h x n
Uso como dispositivo de segurança e descida para escalada EN 15151-1O uso EN 15151-1 do Druid e Druid Pro ÃĐ destinado à s atividades de escalada durante trabalhos em altura (fig.11) por parte de pessoas formadas adequadamente. O Druid e o Druid Pro nÃĢo sÃĢo recomendados para o uso em escalada esportiva ou alpinismo.ATENÃÃO: durante todas as fases da segurança e descida para escalada, nunca deixar a corda no lado frenagem [10]: PERIGO DE MORTE.Nunca utilizar uma corda diferente da corda dinÃĒmica EN892 individual: PERIGO DE MORTE.SegurançaPrestar muita atençÃĢo durante os primeiros metros de escalada: perigo que o tirante de ar mÃnimo abaixo do usuÃĄrio seja muito reduzido.Para dar corda, ver a fig.12. Para dar corda rapidamente, ver a fig.13. Para recuperar corda, ver a fig.14. Para parar uma queda, manter bem firme a corda lado travagem [10] (fig.15): a pessoa responsÃĄvel pela segurança deve prestar atençÃĢo nos desequilÃbrios provocados pelo esforço da queda.DescidaPara descer o escalador, ver a fig.16. Para efetuar uma descida em caso de atrito elevado da corda ou peso limitado, ver a fig.9.
USO SOCORRO
CAMPO DE APLICAÃÃOOs CAMP Druid e Druid Pro sÃĢo descensores da corda para o socorro em acesso com corda por parte de duas pessoas (carga mÃĄxima 200 kg), para serem usados com cordas semiestÃĄticas EN 1891 Tipo A, com diÃĒmetro nominal entre 10 e 11 mm.USOO uso para socorro implica em riscos adicionais em relaçÃĢo ao uso individual. Providenciar uma formaçÃĢo adicional aos socorristas: uso destinado somente a pessoas experientes e formadas. Evitar qualquer possibilidade de criaçÃĢo de cordas bambas, evitar desvios laterais a partir da vertical. A corda de socorro deve ser sempre combinada com uma corda de segurança dotada de dispositivo antiqueda EN 12841A, que possam ser utilizadas, para socorrer, para cargas de atÃĐ 200 kg.
Para as duas configuraçÃĩes de socorro possÃveis, ver a fig.17A e a fig.17B.MARCAÃÃOEste uso nÃĢo ÃĐ disciplinado pelo regulamento europeu (UE) 2016/425.
VERIFICAÃÃES E MANUTENÃÃOAntes e apÃģs cada uso, verificar o funcionamento correto das partes mÃģveis e a eficÃĄcia das molas do came mÃģvel [6], da alavanca de funcionamento [4] e o funcionamento do antipÃĒnico. Verificar a presença de sujeira ou elementos estranhos que possam influenciar ou bloquear o funcionamento (p. ex. graxa, areia, pedregulhos, etc...).Limpeza: usar um pano Úmido (ÃĄgua doce) e limpar todas as partes à vista. Secar. NÃĢo usar solventes. NÃĢo imergir o produto em ÃĄgua. ApÃģs a limpeza, ÃĐ possÃvel lubrificar os pernos à vista das partes mÃģveis com lubrificante spray à base de silicone. Nota: limpeza e lubrificaçÃĢo sÃĢo recomendadas apÃģs cada uso em ambiente marinho.REVISÃOAlÃĐm da verificaçÃĢo visual efetuada antes, durante e apÃģs cada uso, este produto deve ser examinado por uma pessoa competente, a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto. O registro desta data e das verificaçÃĩes sucessivas deve ser efetuado na ficha da vida Útil do produto: conservar a documentaçÃĢo para as verificaçÃĩes e consultas durante a vida Útil do produto. Verificar a legibilidade das marcaçÃĩes do produto.Em caso de um dos seguintes defeitos, o produto nÃĢo deve mais ser utilizado:Åļ presença de fissuras em qualquer componente,Åļ presença de deformaçÃĩes permanentes em qualquer componente,Åļ alteraçÃĩes nÃĢo autorizadas efetuadas no produto (soldagens, perfuraçÃĩes, ...),Åļ corrosÃĢo que altere gravemente o estado superficial do metal (nÃĢo desaparece apÃģs um leve esfregamento com
papel abrasivo),Åļ mal funcionamento dos mecanismos da alavanca de acionamento [4], da alavanca de conexÃĢo [7] e do came mÃģvel
[6],Åļ rebarbas e/ou arestas cortantes nas superfÃcies em contato com a corda do came mÃģvel [6], do came fixo [5], da
flange dianteira [2], da flange posterior [1],Åļ forte desgaste de qualquer parte do dispositivo (>1mm ),Åļ ruptura ou perda da cobertura mecanismo [8].
Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituÃdo, atÃĐ mesmo em caso de dÚvidas. Cada elemento que faz parte do sistema de segurança pode ser danificado durante uma queda e, entÃĢo, deve ser sempre examinado antes de ser reutilizado.Cada produto envolvido em uma queda grave deve ser substituÃdo, pois pode ser sofrido danos estruturais nÃĢo visÃveis a olho nu.VITA ÃTILA vida Útil do produto ÃĐ ilimitada, nÃĢo havendo causas que o coloquem fora de uso, desde que sejam efetuadas as verificaçÃĩes periÃģdicas pelo menos uma vez a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto e que sejam registrados os resultados na ficha de vida Útil do produto. PorÃĐm, os seguintes fatores podem reduzir a vida do produto: uso intenso, danos a componentes do produto, contatos com substÃĒncias quÃmicas, temperaturas elevadas, abrasÃĩes, cortes, colisÃĩes violentas, erros durante o uso e na conservaçÃĢo. Caso houver dÚvidas de que o produto nÃĢo ofereça mais a segurança necessÃĄrio, contatar a sociedade C.A.M.P. spa ou o distribuidor.TRANSPORTE Proteger o produto contra os riscos relacionados acima.
X - MARCAÃÃO1. Nome e endereço do fabricante2. Nome de dispositivo3. ReferÊncia do produto
54 55
4. DireçÃĢo de introduçÃĢo da corda5. Norma de referÊncia e ano de publicaçÃĢo6. Tipos e diÃĒmetros de corda permitidos7. MÊs e ano de fabricaçÃĢo8. NÚmero de sÃĐrie9. Ler as instruçÃĩes de uso10. MarcaçÃĢo de conformidade de acordo com a Diretiva Europeia 89/686 (atÃĐ 20/04/2019) e ao Regulamento (UE) 2016/425 (a partir de 21/04/2019)11. N° do ÃģrgÃĢo que verifica a fabricaçÃĢo do produto12. Presença do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico13. AusÊncia do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico14. O Modelo possui certificaçÃĢo EAC (norma RÚssia-BielorrÚsia-CazaquistÃĢo-ArmÃĐnia-QuirguistÃĢo)
Y - NOMENCLATURA[1] Flange posterior [2] Flange dianteira [3] OrifÃcio de conexÃĢo [4] Alavanca de acionamento [5] Came fixo [6] Came mÃģvel [6a] Gatilho[7] Alavanca de conexÃĢo [8] Cobertura mecanismo [9] Rebites de fechamento[10] Corda lado frenagem [11] Corda lado ancoragem/escalador [12] OrifÃcio para corda antiperda
W1 - ÃrgÃĢo que verifica a fabricaçÃĢo do produto:W2 - Entidade reconhecida que intervÃĐm para a verificaçÃĢo CE/UE do tipo:
J - FICHA DA VITA ÃTIL1. Modelo 2. NÚmero de sÃĐrie 3. MÊs e ano de fabricaçÃĢo4. Data de compra 5. Data do primeiro uso 6. UsuÃĄrio7. Notas 8. VerificaçÃĢo a cada 12 meses 9. Data10. OK 11. Nome/Assinatura 12. Data da prÃģxima verificaçÃĢo
NEDERLANDS
ALGEMENE INFORMATIEDe C.A.M.P. Groep levert oplossingen voor personen die op hoogte werken middels lichte en innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een gecertificeerd kwaliteitssysteem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur. Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiÃŦle taal van het land waar het product wordt verkocht.GEBRUIKDeze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, competente personen. Indien dit niet het geval is, dient de gebruiker onder directe supervisie te staan van een getrainde, competente (d.w.z. door fabrikant of diens afgevaardigde aangewezen en getrainde) persoon. Deze instructies leren u geen technieken voor het veilig op hoogte werken of andere soortgelijke activiteiten: u dient gekwalificeerde training/scholing te hebben genoten alvorens dit product te gebruiken. Klimmen kan, net als andere soortgelijke activiteiten waarvoor dit product bedoeld is, gevaarlijk zijn. De consequenties van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht onderhoud van middelen kunnen resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De gebruiker moet medisch fit en in staat zijn om zijn eigen veiligheid te
beoordelen en weten hoe in noodsituaties moet worden gehandeld. Voor alle middelen die in valbeveiligingssystemen worden gebruikt is het van essentieel belang voor de veiligheid dat het bevestigingsmiddel of ankerpunt gedurende uitvoering van werkzaamheden dusdanig gepositioneerd is dat zowel de kans op het vallen als de potentiÃŦle valafstand geminimaliseerd worden. Verifieer bij ieder gebruik
van een middel de vrije valruimte die benodigd is onder de werkplek van de gebruiker, zodat de gebruiker niet op de grond kan vallen of tegen andere obstakels in het valtraject kan botsen. Een harnasgordel is de enige aanvaardbare voorziening waarmee het lichaam wordt bevestigd die in een valbeveiligingssysteem kan worden gebruikt. Het product mag alleen gebruikt worden zoals hieronder beschreven en mag niet gewijzigd worden. Het product moet gebruikt worden in combinatie met andere artikelen met geschikte kenmerken en in overeenstemming met de Europese normen (EN), rekening houdend met de gebruikslimieten van elk afzonderlijk onderdeel van de uitrusting. In deze aanwijzingen zijn enkele voorbeelden van onjuist gebruik weergegeven. Bedenk echter dat er vele andere voorbeelden van verkeerde toepassing bestaan die niet allemaal opgesomd of voor te stellen zijn. Indien mogelijk moet dit product steeds door dezelfde persoon worden gebruikt.ONDERHOUDSchoonmaken van onderdelen van textiel en kunststof: spoelen in schoon water met neutrale zeep (maximale temperatuur 30°C) en natuurlijk drogen uit de buurt van directe hittebronnen. Schoonmaken van de metalen delen: spoelen in schoon water en dan afdrogen. Temperatuur: nooit blootstellen aan temperaturen boven 80°C om de prestaties en de veiligheid van het product niet te beÃŊnvloeden. ChemicaliÃŦn: neem het product uit gebruik als het in contact is gekomen met chemicaliÃŦn, oplosmiddelen of brandstoffen die de eigenschappen van het product kunnen wijzigen. OPSLAGBewaar het uitgepakte product op een koele, droge, donkere plaats, uit de buurt van hittebronnen, hoge vochtigheid, scherpe randen of voorwerpen, corrosieve stoffen en andere mogelijk schadelijke invloeden. AANSPRAKELIJKHEIDDe firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd. Alvorens het product te gebruiken moet worden bedacht hoe in eventuele noodgevallen op veilige en doeltreffende wijze redding mogelijk is. U bent persoonlijk verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen: indien u niet in staat bent om de risico's die hieruit voortvloeien te dragen, dient u deze uitrusting niet te gebruiken. 3 JAAR GARANTIEOp dit product rust vanaf de aanschafdatum een garantie van 3 jaarvoor materiaal- of fabricagefouten. Uitgezonderd van garantie zijn: normale slijtage, wijzigingen of aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade door ongevallen of nalatigheid, gebruik waarvoor dit product niet is ontworpen.
SPECIFIEKE INFORMATIETOEPASSINGSGEBIEDCAMP Druid en Druid Pro zijn bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer zij als volgt worden gebruikt:Åļ afdaalapparaten van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type C;Åļ afdaalapparaten gebruikt als reddings- en individuele beschermingsuitrusting gecertificeerd volgens de norm EN
341:2011 type 2A;Åļ zekerings- en neerlaatapparaten voor klimmen en aanverwante activiteiten conform de norm EN 15151-1:2012:
remapparaten met handmatig geassisteerde blokkering. Druid: type 8, voorzien van antipaniek-
54 55
4. DireçÃĢo de introduçÃĢo da corda5. Norma de referÊncia e ano de publicaçÃĢo6. Tipos e diÃĒmetros de corda permitidos7. MÊs e ano de fabricaçÃĢo8. NÚmero de sÃĐrie9. Ler as instruçÃĩes de uso10. MarcaçÃĢo de conformidade de acordo com a Diretiva Europeia 89/686 (atÃĐ 20/04/2019) e ao Regulamento (UE) 2016/425 (a partir de 21/04/2019)11. N° do ÃģrgÃĢo que verifica a fabricaçÃĢo do produto12. Presença do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico13. AusÊncia do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico14. O Modelo possui certificaçÃĢo EAC (norma RÚssia-BielorrÚsia-CazaquistÃĢo-ArmÃĐnia-QuirguistÃĢo)
Y - NOMENCLATURA[1] Flange posterior [2] Flange dianteira [3] OrifÃcio de conexÃĢo [4] Alavanca de acionamento [5] Came fixo [6] Came mÃģvel [6a] Gatilho[7] Alavanca de conexÃĢo [8] Cobertura mecanismo [9] Rebites de fechamento[10] Corda lado frenagem [11] Corda lado ancoragem/escalador [12] OrifÃcio para corda antiperda
W1 - ÃrgÃĢo que verifica a fabricaçÃĢo do produto:W2 - Entidade reconhecida que intervÃĐm para a verificaçÃĢo CE/UE do tipo:
J - FICHA DA VITA ÃTIL1. Modelo 2. NÚmero de sÃĐrie 3. MÊs e ano de fabricaçÃĢo4. Data de compra 5. Data do primeiro uso 6. UsuÃĄrio7. Notas 8. VerificaçÃĢo a cada 12 meses 9. Data10. OK 11. Nome/Assinatura 12. Data da prÃģxima verificaçÃĢo
NEDERLANDS
ALGEMENE INFORMATIEDe C.A.M.P. Groep levert oplossingen voor personen die op hoogte werken middels lichte en innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een gecertificeerd kwaliteitssysteem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur. Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiÃŦle taal van het land waar het product wordt verkocht.GEBRUIKDeze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, competente personen. Indien dit niet het geval is, dient de gebruiker onder directe supervisie te staan van een getrainde, competente (d.w.z. door fabrikant of diens afgevaardigde aangewezen en getrainde) persoon. Deze instructies leren u geen technieken voor het veilig op hoogte werken of andere soortgelijke activiteiten: u dient gekwalificeerde training/scholing te hebben genoten alvorens dit product te gebruiken. Klimmen kan, net als andere soortgelijke activiteiten waarvoor dit product bedoeld is, gevaarlijk zijn. De consequenties van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht onderhoud van middelen kunnen resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De gebruiker moet medisch fit en in staat zijn om zijn eigen veiligheid te
beoordelen en weten hoe in noodsituaties moet worden gehandeld. Voor alle middelen die in valbeveiligingssystemen worden gebruikt is het van essentieel belang voor de veiligheid dat het bevestigingsmiddel of ankerpunt gedurende uitvoering van werkzaamheden dusdanig gepositioneerd is dat zowel de kans op het vallen als de potentiÃŦle valafstand geminimaliseerd worden. Verifieer bij ieder gebruik
van een middel de vrije valruimte die benodigd is onder de werkplek van de gebruiker, zodat de gebruiker niet op de grond kan vallen of tegen andere obstakels in het valtraject kan botsen. Een harnasgordel is de enige aanvaardbare voorziening waarmee het lichaam wordt bevestigd die in een valbeveiligingssysteem kan worden gebruikt. Het product mag alleen gebruikt worden zoals hieronder beschreven en mag niet gewijzigd worden. Het product moet gebruikt worden in combinatie met andere artikelen met geschikte kenmerken en in overeenstemming met de Europese normen (EN), rekening houdend met de gebruikslimieten van elk afzonderlijk onderdeel van de uitrusting. In deze aanwijzingen zijn enkele voorbeelden van onjuist gebruik weergegeven. Bedenk echter dat er vele andere voorbeelden van verkeerde toepassing bestaan die niet allemaal opgesomd of voor te stellen zijn. Indien mogelijk moet dit product steeds door dezelfde persoon worden gebruikt.ONDERHOUDSchoonmaken van onderdelen van textiel en kunststof: spoelen in schoon water met neutrale zeep (maximale temperatuur 30°C) en natuurlijk drogen uit de buurt van directe hittebronnen. Schoonmaken van de metalen delen: spoelen in schoon water en dan afdrogen. Temperatuur: nooit blootstellen aan temperaturen boven 80°C om de prestaties en de veiligheid van het product niet te beÃŊnvloeden. ChemicaliÃŦn: neem het product uit gebruik als het in contact is gekomen met chemicaliÃŦn, oplosmiddelen of brandstoffen die de eigenschappen van het product kunnen wijzigen. OPSLAGBewaar het uitgepakte product op een koele, droge, donkere plaats, uit de buurt van hittebronnen, hoge vochtigheid, scherpe randen of voorwerpen, corrosieve stoffen en andere mogelijk schadelijke invloeden. AANSPRAKELIJKHEIDDe firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd. Alvorens het product te gebruiken moet worden bedacht hoe in eventuele noodgevallen op veilige en doeltreffende wijze redding mogelijk is. U bent persoonlijk verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen: indien u niet in staat bent om de risico's die hieruit voortvloeien te dragen, dient u deze uitrusting niet te gebruiken. 3 JAAR GARANTIEOp dit product rust vanaf de aanschafdatum een garantie van 3 jaarvoor materiaal- of fabricagefouten. Uitgezonderd van garantie zijn: normale slijtage, wijzigingen of aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade door ongevallen of nalatigheid, gebruik waarvoor dit product niet is ontworpen.
SPECIFIEKE INFORMATIETOEPASSINGSGEBIEDCAMP Druid en Druid Pro zijn bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer zij als volgt worden gebruikt:Åļ afdaalapparaten van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type C;Åļ afdaalapparaten gebruikt als reddings- en individuele beschermingsuitrusting gecertificeerd volgens de norm EN
341:2011 type 2A;Åļ zekerings- en neerlaatapparaten voor klimmen en aanverwante activiteiten conform de norm EN 15151-1:2012:
remapparaten met handmatig geassisteerde blokkering. Druid: type 8, voorzien van antipaniek-
56 57
blokkeerinrichting. Druid Pro: type 6, niet voorzien van antipaniek-blokkeerinrichting.
CompatibiliteitTouwenDruid en Druid Pro mogen uitsluitend gebruikt worden in combinatie met de volgende touwen (fig.1):Åļ Gebruik EN 12841C: semi-statische touwen EN 1891/A met diameter van 10 tot 11 mm;Åļ Gebruik EN 341/2A: semi-statisch touw EN 1891/A met diameter van 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ Gebruik EN 15151-1: dynamisch enkeltouw EN 892 met diameter van 9,9 tot 11 mm.
Tijdens het certificatieproces zijn de volgende touwen gebruik: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.OPGELET: de diameter van de in de handel verkrijgbare touwen kan een tolerantie van +/- 0,2 mm hebben.De doeltreffendheid van de remwerking en het gemak waarmee het touw gevierd kan worden, kan variÃŦren al naar gelang de diameter, de constructiestructuur, de slijtage, de oppervlaktebehandeling van het touw en vele andere variabelen zoals: bevroren, bemodderde, natte, vuile touwen, enz.âĶBij elk gebruik moet de gebruiker zich vertrouwd maken met de remwerking van het apparaat op het touw en controleren of het touw intact is. Controleer of het onderste uiteinde van het touw van een stiksel of een aanslagknoop is voorzien. Het apparaat kan tijdens het afdalen verhit raken en het touw beschadigen: Opgelet. De veilige werking van het apparaat houdt verband met de toestand van het touw: als het touw beschadigd is, moet het vervangen worden.KlimgordelsÅļ Gebruik EN 12841C: gebruik met klimgordel compleet met valbeveiliging EN 361 + EN 813.Åļ Gebruik EN 341/2A: gebruik met klimgordels EN 361 en/of EN 813 en/of EN 1496 en/of EN 1497.Åļ Gebruik EN 15151-1: gebruik met klimgordels EN 12277 en/of EN 813.
VerbindingselementenUitsluitend gebruik van karabijnhaken met schroefsluiting.Åļ Gebruik EN 12841C en EN 341/2A: karabijnhaken EN 361 klasse B.Åļ Gebruik EN 15151-1: karabijnhaken EN 12275 klasse B of X.
VerankeringenDe gebruikte verankeringen moeten conform de EN 795 zijn of een weerstand van meer dan 15 kN bezitten. Voor het gebruik EN 12841C en EN341/2A moet de verankering altijd boven de gebruiker worden geplaatst; vermijd om het touw slap te laten: het apparaat is niet geschikt voor het stoppen van een val. Elke dynamische overbelasting kan de werklijn beschadigen. De verankering kan zich onder de gebruiker bevinden en is uitsluitend in staat om een val te dragen in geval van verplaatsing bij omhoog klimmen tijdens het gebruik EN 15151-1 van het apparaat. De verbinding met het verankeringspunt moet zodanig geplaatst zijn dat het afdalen niet gehinderd wordt.
GEBRUIKHet is van vitaal belang dat het apparaat tijdens het gebruik altijd onder controle van de gebruiker is. Het gebruik van handschoenen wordt aanbevolen. Men dient zich uit te rusten met passend reddingsmateriaal en te zorgen voor een adequate training van de werkteams opdat ze de gewonde snel kunnen helpen om de gevolgen van inerte ophanging te minimaliseren.
WerkingsprincipeWanneer het touw aan de zijde van verankering/klimmer [11] belast wordt, draait Druid/Druid Pro om de bevestigingsopening [3] en draait de beweegbare kam [6] naar de vaste kam[5] en klemt zo het touw vast om het af te remmen. De hand van de gebruiker die op elk moment het remtouw [10] vasthoudt, is een onmisbare voorwaarde om de beweegbare kam te laten bedienen [6] en daardoor het touw vast te klemmen.
Voor een correcte werking moeten Druid/Druid Pro en de beweegbare kam [6] zich vrij kunnen bewegen (fig.2).OPGELET: elk obstakel dat de beweging van Druid/Druid Pro of van de beweegbare kam [6] kan blokkeren of beperken, annuleert de afremmende werking van het apparaat: houd Druid/Druid Pro
niet in de hand en houd de trekker [6a] niet geblokkeerd: DOODSGEVAAR. (fig.2)Door aan de bedieningshendel [4] te trekken, kan deze het touw geleidelijk loslaten en, via de controle met de hand op het remtouw, het neerlaten toestaan. Alleen voor Druid, in geval van overmatige bediening van de hendel, onderbreekt de antipaniek-blokkeerinrichting de werking van de hendel: het afremmen van het touw door het apparaat is sowieso altijd afhankelijk van het in de hand houden van het remtouw (fig.3a). Door aan de bedieningshendel [4] van Druid Pro te trekken, is het afdalen continu en is er geen antipaniek-blokkeerapparaat aanwezig; Druid Pro is dus geschikt voor ervaren gebruikers of in situaties van afdalingen met beperkte hellingsgraad, waar een antipaniek-blokkeerapparaat hinderlijk zou zijn (fig.3b). Door de bedieningshendel [4] los te laten, wordt de afdaling onderbroken. Zie voor een veiligheidsblokkering fig.4.OPGELET: controleer vÃģÃģr gebruik welke versie van het apparaat men gebruiken zal: de aanwezigheid van het antipaniek-blokkeerapparaat is aangegeven op de bedieningshendel [4].
Installatie van het touw, werkingstestHet touw moet geÃŊnstalleerd worden in het apparaat in de richting aangegeven op de markering en in fig.5; voer vervolgens altijd een werkingstest uit door stevig aan het touw aan de zijde van de verankering/klimmer [11] te trekken en het remtouw in de hand te houden [10]: het apparaat moet de beweging van het touw stoppen (fig.6). Zie voor de installatie van een anti-verlieskoordje fig.7 (alleen voor ervaren gebruikers).DOODSGEVAAR in geval van verkeerde montage.
Gebruik als afdaalapparaat van de werklijn EN 12841CHet gebruik als afdaalapparaat van de werklijn moet altijd gecombineerd worden met een veiligheidslijn voorzien van een valbeveiliging EN 12841/A. De maximum gebruikslast is 120 kg.Zie voor de configuratie van het afdalen fig.8a. Zie voor het stijgen fig.13: In geval van horizontale verplaatsingen, weinig hellende vlakken of lage belastingen, kan het apparaat langs het touw bewogen worden door middel van de trekker [6a] zoals getoond in fig.9.Laat het remtouw [10] nooit los tijdens het afdalen (fig.8c): het mag alleen losgelaten worden als de afdaling wordt gestopt, maar door bijzondere aandacht te besteden en/of voor een veiligheidsvergrendeling te zorgen (fig.4).Let tijdens het afdalen altijd op dat de valbeveiliging niet op de veiligheidslijn blokkeert.
Gebruik als afdaalapparaat voor redding EN 341/2AHet gebruik van het apparaat conform EN 341/2A in combinatie met de juiste afdaallijn is bestemd voor het redden en het beschermen tegen vallen van bovenaf in een reddingssysteem; dit gebruik is niet bestemd voor werken op hoogte.Zie voor gebruik als persoonlijke evacuatie van de gebruiker (apparaat bevestigd aan klimgordel: het apparaat beweegt over het vaste touw) fig.10a. Zie voor evacuatie van iemand door een reddingswerker (apparaat bevestigd aan de verankering: het touw loopt door het apparaat) fig.10b. Laat het remtouw [10] nooit los tijdens de afdaling (fig.10c).Het product moet gebruikt worden door personen die passend getraind zijn en/of duidelijke noodprotocollen volgen. Als het apparaat en de lijn permanent geÃŊnstalleerd blijven, moeten ze tegen de weersinvloeden beschermd worden.Gebruiksgegevens Druid/Druid Pro met touw CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Dalende massa m: 40-120 kgAfdaalhoogte h: 100 m max
6Afdaalenergie W: 7.5 x 10 J max
56 57
blokkeerinrichting. Druid Pro: type 6, niet voorzien van antipaniek-blokkeerinrichting.
CompatibiliteitTouwenDruid en Druid Pro mogen uitsluitend gebruikt worden in combinatie met de volgende touwen (fig.1):Åļ Gebruik EN 12841C: semi-statische touwen EN 1891/A met diameter van 10 tot 11 mm;Åļ Gebruik EN 341/2A: semi-statisch touw EN 1891/A met diameter van 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ Gebruik EN 15151-1: dynamisch enkeltouw EN 892 met diameter van 9,9 tot 11 mm.
Tijdens het certificatieproces zijn de volgende touwen gebruik: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.OPGELET: de diameter van de in de handel verkrijgbare touwen kan een tolerantie van +/- 0,2 mm hebben.De doeltreffendheid van de remwerking en het gemak waarmee het touw gevierd kan worden, kan variÃŦren al naar gelang de diameter, de constructiestructuur, de slijtage, de oppervlaktebehandeling van het touw en vele andere variabelen zoals: bevroren, bemodderde, natte, vuile touwen, enz.âĶBij elk gebruik moet de gebruiker zich vertrouwd maken met de remwerking van het apparaat op het touw en controleren of het touw intact is. Controleer of het onderste uiteinde van het touw van een stiksel of een aanslagknoop is voorzien. Het apparaat kan tijdens het afdalen verhit raken en het touw beschadigen: Opgelet. De veilige werking van het apparaat houdt verband met de toestand van het touw: als het touw beschadigd is, moet het vervangen worden.KlimgordelsÅļ Gebruik EN 12841C: gebruik met klimgordel compleet met valbeveiliging EN 361 + EN 813.Åļ Gebruik EN 341/2A: gebruik met klimgordels EN 361 en/of EN 813 en/of EN 1496 en/of EN 1497.Åļ Gebruik EN 15151-1: gebruik met klimgordels EN 12277 en/of EN 813.
VerbindingselementenUitsluitend gebruik van karabijnhaken met schroefsluiting.Åļ Gebruik EN 12841C en EN 341/2A: karabijnhaken EN 361 klasse B.Åļ Gebruik EN 15151-1: karabijnhaken EN 12275 klasse B of X.
VerankeringenDe gebruikte verankeringen moeten conform de EN 795 zijn of een weerstand van meer dan 15 kN bezitten. Voor het gebruik EN 12841C en EN341/2A moet de verankering altijd boven de gebruiker worden geplaatst; vermijd om het touw slap te laten: het apparaat is niet geschikt voor het stoppen van een val. Elke dynamische overbelasting kan de werklijn beschadigen. De verankering kan zich onder de gebruiker bevinden en is uitsluitend in staat om een val te dragen in geval van verplaatsing bij omhoog klimmen tijdens het gebruik EN 15151-1 van het apparaat. De verbinding met het verankeringspunt moet zodanig geplaatst zijn dat het afdalen niet gehinderd wordt.
GEBRUIKHet is van vitaal belang dat het apparaat tijdens het gebruik altijd onder controle van de gebruiker is. Het gebruik van handschoenen wordt aanbevolen. Men dient zich uit te rusten met passend reddingsmateriaal en te zorgen voor een adequate training van de werkteams opdat ze de gewonde snel kunnen helpen om de gevolgen van inerte ophanging te minimaliseren.
WerkingsprincipeWanneer het touw aan de zijde van verankering/klimmer [11] belast wordt, draait Druid/Druid Pro om de bevestigingsopening [3] en draait de beweegbare kam [6] naar de vaste kam[5] en klemt zo het touw vast om het af te remmen. De hand van de gebruiker die op elk moment het remtouw [10] vasthoudt, is een onmisbare voorwaarde om de beweegbare kam te laten bedienen [6] en daardoor het touw vast te klemmen.
Voor een correcte werking moeten Druid/Druid Pro en de beweegbare kam [6] zich vrij kunnen bewegen (fig.2).OPGELET: elk obstakel dat de beweging van Druid/Druid Pro of van de beweegbare kam [6] kan blokkeren of beperken, annuleert de afremmende werking van het apparaat: houd Druid/Druid Pro
niet in de hand en houd de trekker [6a] niet geblokkeerd: DOODSGEVAAR. (fig.2)Door aan de bedieningshendel [4] te trekken, kan deze het touw geleidelijk loslaten en, via de controle met de hand op het remtouw, het neerlaten toestaan. Alleen voor Druid, in geval van overmatige bediening van de hendel, onderbreekt de antipaniek-blokkeerinrichting de werking van de hendel: het afremmen van het touw door het apparaat is sowieso altijd afhankelijk van het in de hand houden van het remtouw (fig.3a). Door aan de bedieningshendel [4] van Druid Pro te trekken, is het afdalen continu en is er geen antipaniek-blokkeerapparaat aanwezig; Druid Pro is dus geschikt voor ervaren gebruikers of in situaties van afdalingen met beperkte hellingsgraad, waar een antipaniek-blokkeerapparaat hinderlijk zou zijn (fig.3b). Door de bedieningshendel [4] los te laten, wordt de afdaling onderbroken. Zie voor een veiligheidsblokkering fig.4.OPGELET: controleer vÃģÃģr gebruik welke versie van het apparaat men gebruiken zal: de aanwezigheid van het antipaniek-blokkeerapparaat is aangegeven op de bedieningshendel [4].
Installatie van het touw, werkingstestHet touw moet geÃŊnstalleerd worden in het apparaat in de richting aangegeven op de markering en in fig.5; voer vervolgens altijd een werkingstest uit door stevig aan het touw aan de zijde van de verankering/klimmer [11] te trekken en het remtouw in de hand te houden [10]: het apparaat moet de beweging van het touw stoppen (fig.6). Zie voor de installatie van een anti-verlieskoordje fig.7 (alleen voor ervaren gebruikers).DOODSGEVAAR in geval van verkeerde montage.
Gebruik als afdaalapparaat van de werklijn EN 12841CHet gebruik als afdaalapparaat van de werklijn moet altijd gecombineerd worden met een veiligheidslijn voorzien van een valbeveiliging EN 12841/A. De maximum gebruikslast is 120 kg.Zie voor de configuratie van het afdalen fig.8a. Zie voor het stijgen fig.13: In geval van horizontale verplaatsingen, weinig hellende vlakken of lage belastingen, kan het apparaat langs het touw bewogen worden door middel van de trekker [6a] zoals getoond in fig.9.Laat het remtouw [10] nooit los tijdens het afdalen (fig.8c): het mag alleen losgelaten worden als de afdaling wordt gestopt, maar door bijzondere aandacht te besteden en/of voor een veiligheidsvergrendeling te zorgen (fig.4).Let tijdens het afdalen altijd op dat de valbeveiliging niet op de veiligheidslijn blokkeert.
Gebruik als afdaalapparaat voor redding EN 341/2AHet gebruik van het apparaat conform EN 341/2A in combinatie met de juiste afdaallijn is bestemd voor het redden en het beschermen tegen vallen van bovenaf in een reddingssysteem; dit gebruik is niet bestemd voor werken op hoogte.Zie voor gebruik als persoonlijke evacuatie van de gebruiker (apparaat bevestigd aan klimgordel: het apparaat beweegt over het vaste touw) fig.10a. Zie voor evacuatie van iemand door een reddingswerker (apparaat bevestigd aan de verankering: het touw loopt door het apparaat) fig.10b. Laat het remtouw [10] nooit los tijdens de afdaling (fig.10c).Het product moet gebruikt worden door personen die passend getraind zijn en/of duidelijke noodprotocollen volgen. Als het apparaat en de lijn permanent geÃŊnstalleerd blijven, moeten ze tegen de weersinvloeden beschermd worden.Gebruiksgegevens Druid/Druid Pro met touw CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Dalende massa m: 40-120 kgAfdaalhoogte h: 100 m max
6Afdaalenergie W: 7.5 x 10 J max
58 59
Gebruikstemperatuur T: -30/+60°CAfdaalsnelheid V: 2 m/s maxAantal afdalingen met maximale massa en hoogte n: 63 max (vervolgens de afdaallijn vervangen)W= 9.81 x m x h x n
Gebruik als afdaal- en zekeringsapparaat voor het klimmen EN 15151-1Het gebruik EN 15151-1 van Druid en Druid Pro is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk (fig.11) door passend getraind personeel. Druid en Druid Pro worden niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport.OPGELET: laat tijdens alle zekerings- en afdaalfasen voor beklimmingen, nooit het remtouw los[10]: DOODSGEVAAR.Gebruik nooit een ander touw dan een dynamisch enkeltouw EN 892: DOODSGEVAAR.ZekerenBesteed bijzondere aandacht tijdens de eerste meters klimmen: er bestaat het gevaar dat de vrije valhoogte onder de gebruiker te klein is.Om het touw te vieren, zie fig.12. Om het touw snel te vieren, zie fig.13. Om het touw in te halen, zie fig.14. Om een val te stoppen, moet het remtouw [10] (fig.15) stevig worden vastgehouden: de zekeraar moet opletten voor de onbalans veroorzaakt door de valkracht.AfdalenOm de klimmer te laten afdalen, zie fig.16. Zie voor het maken van een afdaling bij hoge wrijving van het touw of een beperkt gewicht, fig.9.
REDDINGSTOEPASSING
SAMENVATTINGCAMP Druid en Druid Pro zijn afdaalapparaten van de werklijn voor redding via rope-access met twee personen (maximum last 200 kg), te gebruiken in combinatie met EN 1891 Type A semistatische touwen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm.
GEBRUIK
Het gebruik voor reddingswerk brengt extra risico's met zich mee ten opzichte van gebruik door ÃĐÃĐn persoon; extra training voor de reddingswerkers is vereist. Het gebruik is uitsluitend bestemd voor ervaren en getrainde personen. Vermijd elke situatie waarin speling van het touw kan optreden, vermijd zijdelingse afwijkingen ten opzichte van de verticale as. De reddingslijn moet altijd gecombineerd worden met een veiligheidslijn met valbeveiliging EN 12841A die gebruikt kan worden voor reddingswerk voor lasten tot 200 kg. Zie voor de twee mogelijke reddingsconfiguraties fig.17A en fig.17B.
AANDUIDINGReddingstoepassingen welke niet beschreven zijn in de Verordening (EU) 2016/425.
CONTROLE EN ONDERHOUDControleer voor en na elk gebruik de correcte werking van de beweegbare onderdelen en de doeltreffendheid van de veren van de beweegbare kam [6], van de bedieningshendel [4] en de werking van de antipaniek-blokkeerinrichting. Controleer op aanwezigheid van vuil of vreemde voorwerpen die de werking kunnen beÃŊnvloeden of blokkeren (bijv. vet, zand, steentjes, etc..).Reiniging: gebruik een vochtige doek (zacht water), reinig alle zichtbare delen en droog af. Gebruik geen
oplosmiddelen. Dompel het product niet in water onder. Na het reinigen kunnen de zichtbare pennen van de beweegbare delen gesmeerd worden met een smeermiddelspray op siliconenbasis. Opmerking: reiniging en smering worden na elk gebruik in zeeomgeving aangeraden.
REVISIEIn aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product; deze datum en die van de volgende controles moeten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend: bewaar de documentatie voor controle en raadpleging gedurende de volledige levensduur van het product. Controleer de leesbaarheid van de markeringen op het product.Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct en voorgoed buiten gebruik te worden gesteld:Åļ aanwezigheid van scheurtjes in welk onderdeel dan ook,Åļ aanwezigheid van permanente vervormingen van welk onderdeel dan ook,Åļ wijzigingen die zonder toestemming aan het product zijn aangebracht (lassen, boren),Åļ corrosie die in ernstige mate de oppervlaktetoestand van het metaal wijzigt (verdwijnt niet na licht schuren met
schuurpapier)Åļ slechte werking van de mechanismen van de bedieningshendel[4], van de verbindingshendel [7], van de
beweegbare kam [6],Åļ bramen en/of scherpe randen op de oppervlakken in contact met het touw van de beweegbare kam [6], de vaste kam
[5], de voorste flens [2], de achterste flens [1],Åļ belangrijke slijtage van een willekeurig onderdeel van het apparaat (>1 mm),Åļ breuk of verlies van de afdekking van het mechanisme [8].
Als het product of onderdelen ervan enig defect of slijtage vertonen, moeten zij vervangen worden, ook in twijfelgevallen. Elk element dat deel uitmaakt van een veiligheidssysteem kan beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden geÃŊnspecteerd alvorens het opnieuw te gebruiken. Elk product dat bij een ernstige val betrokken is geweest moet vervangen worden, aangezien er structurele schade kan zijn ontstaan die niet direct zichtbaar is.
LEVENSDUURDe levensduur van het product is ongelimiteerd indien zich geen voorvallen voordoen die het product buiten gebruik stellen, en vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd, waarvan de resultaten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend. De volgende factoren kunnen echter de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, afschuringen, sneden, hevige schokken, gebruik en opslag in strijd met de aanbevelingen. Neem bij twijfel of het product nog de nodige veiligheid biedt contact op met C.A.M.P. spa of de distributeur.
TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico's.
X - AANDUIDING1. Naam en adres van de fabrikant2. Naam van het apparaat3. Referentienummer van het produkt4. Invoerrichting van het touw5. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie
58 59
Gebruikstemperatuur T: -30/+60°CAfdaalsnelheid V: 2 m/s maxAantal afdalingen met maximale massa en hoogte n: 63 max (vervolgens de afdaallijn vervangen)W= 9.81 x m x h x n
Gebruik als afdaal- en zekeringsapparaat voor het klimmen EN 15151-1Het gebruik EN 15151-1 van Druid en Druid Pro is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk (fig.11) door passend getraind personeel. Druid en Druid Pro worden niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport.OPGELET: laat tijdens alle zekerings- en afdaalfasen voor beklimmingen, nooit het remtouw los[10]: DOODSGEVAAR.Gebruik nooit een ander touw dan een dynamisch enkeltouw EN 892: DOODSGEVAAR.ZekerenBesteed bijzondere aandacht tijdens de eerste meters klimmen: er bestaat het gevaar dat de vrije valhoogte onder de gebruiker te klein is.Om het touw te vieren, zie fig.12. Om het touw snel te vieren, zie fig.13. Om het touw in te halen, zie fig.14. Om een val te stoppen, moet het remtouw [10] (fig.15) stevig worden vastgehouden: de zekeraar moet opletten voor de onbalans veroorzaakt door de valkracht.AfdalenOm de klimmer te laten afdalen, zie fig.16. Zie voor het maken van een afdaling bij hoge wrijving van het touw of een beperkt gewicht, fig.9.
REDDINGSTOEPASSING
SAMENVATTINGCAMP Druid en Druid Pro zijn afdaalapparaten van de werklijn voor redding via rope-access met twee personen (maximum last 200 kg), te gebruiken in combinatie met EN 1891 Type A semistatische touwen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm.
GEBRUIK
Het gebruik voor reddingswerk brengt extra risico's met zich mee ten opzichte van gebruik door ÃĐÃĐn persoon; extra training voor de reddingswerkers is vereist. Het gebruik is uitsluitend bestemd voor ervaren en getrainde personen. Vermijd elke situatie waarin speling van het touw kan optreden, vermijd zijdelingse afwijkingen ten opzichte van de verticale as. De reddingslijn moet altijd gecombineerd worden met een veiligheidslijn met valbeveiliging EN 12841A die gebruikt kan worden voor reddingswerk voor lasten tot 200 kg. Zie voor de twee mogelijke reddingsconfiguraties fig.17A en fig.17B.
AANDUIDINGReddingstoepassingen welke niet beschreven zijn in de Verordening (EU) 2016/425.
CONTROLE EN ONDERHOUDControleer voor en na elk gebruik de correcte werking van de beweegbare onderdelen en de doeltreffendheid van de veren van de beweegbare kam [6], van de bedieningshendel [4] en de werking van de antipaniek-blokkeerinrichting. Controleer op aanwezigheid van vuil of vreemde voorwerpen die de werking kunnen beÃŊnvloeden of blokkeren (bijv. vet, zand, steentjes, etc..).Reiniging: gebruik een vochtige doek (zacht water), reinig alle zichtbare delen en droog af. Gebruik geen
oplosmiddelen. Dompel het product niet in water onder. Na het reinigen kunnen de zichtbare pennen van de beweegbare delen gesmeerd worden met een smeermiddelspray op siliconenbasis. Opmerking: reiniging en smering worden na elk gebruik in zeeomgeving aangeraden.
REVISIEIn aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product; deze datum en die van de volgende controles moeten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend: bewaar de documentatie voor controle en raadpleging gedurende de volledige levensduur van het product. Controleer de leesbaarheid van de markeringen op het product.Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct en voorgoed buiten gebruik te worden gesteld:Åļ aanwezigheid van scheurtjes in welk onderdeel dan ook,Åļ aanwezigheid van permanente vervormingen van welk onderdeel dan ook,Åļ wijzigingen die zonder toestemming aan het product zijn aangebracht (lassen, boren),Åļ corrosie die in ernstige mate de oppervlaktetoestand van het metaal wijzigt (verdwijnt niet na licht schuren met
schuurpapier)Åļ slechte werking van de mechanismen van de bedieningshendel[4], van de verbindingshendel [7], van de
beweegbare kam [6],Åļ bramen en/of scherpe randen op de oppervlakken in contact met het touw van de beweegbare kam [6], de vaste kam
[5], de voorste flens [2], de achterste flens [1],Åļ belangrijke slijtage van een willekeurig onderdeel van het apparaat (>1 mm),Åļ breuk of verlies van de afdekking van het mechanisme [8].
Als het product of onderdelen ervan enig defect of slijtage vertonen, moeten zij vervangen worden, ook in twijfelgevallen. Elk element dat deel uitmaakt van een veiligheidssysteem kan beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden geÃŊnspecteerd alvorens het opnieuw te gebruiken. Elk product dat bij een ernstige val betrokken is geweest moet vervangen worden, aangezien er structurele schade kan zijn ontstaan die niet direct zichtbaar is.
LEVENSDUURDe levensduur van het product is ongelimiteerd indien zich geen voorvallen voordoen die het product buiten gebruik stellen, en vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd, waarvan de resultaten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend. De volgende factoren kunnen echter de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, afschuringen, sneden, hevige schokken, gebruik en opslag in strijd met de aanbevelingen. Neem bij twijfel of het product nog de nodige veiligheid biedt contact op met C.A.M.P. spa of de distributeur.
TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico's.
X - AANDUIDING1. Naam en adres van de fabrikant2. Naam van het apparaat3. Referentienummer van het produkt4. Invoerrichting van het touw5. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie
60 61
6. Toegestane touwtypes en -diameters7. Maand en jaar van fabricage8. Serienummer9. Lees de gebruiksaanwijzingen10. Conformiteitsmarkering conform Europese Richtlijn 89/686 (tot 20/04/2019) en Verordening (EU) 2016/425 (vanaf 21/04/2019)11. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert12. Aanwezigheid van een antipaniek-blokkeerinrichting 13. Afwezigheid van een antipaniek-blokkeerinrichting14. Model gecertificeerd conform EAC (Rusland-Belarus-Kazachstan-ArmeniÃŦ-KirgiziÃŦ norm)
Y - TERMINOLOGIE[1] Achterste flens [2] Voorste flens [3] Verbindingsgat[4] Bedieningshendel [5] Vaste kam [6] Beweegbare kam [6a] Trekker[7] Verbindingshendel [8] Afdekking van mechanisme [9] Klinknagels[10] Remtouw [11] Touw aan zijde verankering/klimmer [12] Gat voor veiligheidskoord
W1 - OfficiÃŦle organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product:W2 - Aangemelde instantie voor CE/EU-onderzoek van het type:
J - ONDERHOUDSKAART1. Model 2. Serienummer 3. Maand en jaar van fabricage4. Datum van aankoop 5. Datum ingebruikname 6. Gebruiker7. Aantekeningen 8. Inspectie iedere 12 maanden 9. Datum10. OK 11. Naam/Paraaf 12. Datum volgende inspectie
SVENSKA
ALLMÃN INFORMATIONKoncernen C.A.M.P. tillgodoser hÃķjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som ÃĪr lÃĪtta och innovativa. Produkterna ÃĪr testade och tillverkade inom ramen fÃķr ett certifierat kvalitetssystem - allt fÃķr att kunna erbjuda er en sÃĪker och tillfÃķrlitlig produkt. VederbÃķrande anvisningar ÃĪr ÃĪmnade fÃķr att informera kring hur produkten bÃķr anvÃĪndas under hela sin livslÃĪngd. LÃĪs igenom och fÃķrvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man ÃĪven ladda ner dem frÃĨn sajten www.camp.it. EU-fÃķrsÃĪkran om ÃķverensstÃĪmmelse kan laddas ner frÃĨn denna hemsidq. Ã terfÃķrsÃĪljaren ska fÃķrse bruksanvisningen pÃĨ det sprÃĨk, som talas i det land dÃĪr produkten ÃĪr till fÃķrsÃĪljning.ANVÃNDNING Denna utrustning fÃĨr endast anvÃĪndas av trÃĪnade och kompetenta personer eller under Ãķverinseende av trÃĪnade och kompetenta personer. Instruktionerna lÃĪr inte ut tekniker fÃķr hÃķjdarbete eller samtliga hÃķjdrelaterade arbeten. FÃķr att fÃĨ anvÃĪnda utrustningen mÃĨste ni fÃķrst ha genomgÃĨtt en lÃĪmplig trÃĪning Bergsbestigning och alla andra aktiviteter som denna produkt kan anvÃĪndas till kan innebÃĪra en fara. Ett felaktigt val, en felaktig anvÃĪndning eller ett felaktigt produktunderhÃĨll kan leda till materiella skador, allvarliga personskador eller dÃķdsfall. AnvÃĪndaren mÃĨste vara lÃĪmplig ur medicinsk synpunkt och i stÃĨnd att sÃĪkerstÃĪlla sin egen sÃĪkerhet, samt hantera nÃķdsituationer. Vad gÃĪller fallskyddssystemen sÃĨ ÃĪr det ur sÃĪkerhetssynpunkt nÃķdvÃĪndigt att fÃĪstpunkten alltid ÃĪr rÃĪtt placerad. Arbetet ska ocksÃĨ utfÃķras pÃĨ ett sÃĪtt som reducerar fallrisken och fallhÃķjden till ett minimum. Kontrollera det fria utrymmet under anvÃĪndaren pÃĨ arbetsplatsen fÃķre varje anvÃĪndning fÃķr att undvika en kollision med marken eller med andra hinder i fallinjen vid ett eventuellt fall. En fallskyddssele ÃĪr den enda godtagbara anordningen som kan fÃĨnga upp kroppen och
som fÃĨr anvÃĪndas i ett fallskyddssystem.Produkten fÃĨr endast anvÃĪndas sÃĨsom det beskrivs nedan och kan inte ÃĪndras. Produkten ska anvÃĪndas i kombination med andra artiklar med lÃĪmpliga egenskaper och i enlighet med de europeiska bestÃĪmmelserna (EN). HÃĪnsyn ska tas till grÃĪnsvÃĪrdena fÃķr varje enskild del av utrustningen. I dessa instruktioner visas nÃĨgra
exempel pÃĨ en oriktig anvÃĪndning, men det finns mÃĨnga andra exempel pÃĨ felaktiga tillÃĪmpningar som kan rÃĪknas upp eller som gÃĨr att fÃķrestÃĪlla sig. Om mÃķjligt ska denna produkt behandlas som en personlig utrustning. UNDERHà LL RengÃķring av tyg- och plastdetaljer: tvÃĪttas endast med mjukt vatten och en neutral tvÃĨl (maxtemperatur: 30°C) torkas pÃĨ naturlig vÃĪg och lÃĨngt frÃĨn direkta vÃĪrmekÃĪllor. RengÃķring av metalldetaljer: rengÃķr med mjukt vatten och lÃĨt torka. Temperatur: fÃķrvara denna produkt vid en temperatur under 80°C fÃķr att inte produktens prestanda och sÃĪkerhet ska ÃĪventyras. Kemikalier: om produkten varit i kontakt med kemiska reaktanter, lÃķsningsmedel eller brÃĪnslen som kan ha pÃĨverkat produktegenskaperna ska produkten kastas. FÃRVARING FÃķrvara produkten utan fÃķrpackning pÃĨ en sval, torr plats i skydd fÃķr ljus och vÃĪrmekÃĪllor, fukt, vassa kanter eller fÃķremÃĨl, samt frÃĨn frÃĪtande ÃĪmnen och alla andra tÃĪnkbara orsaker till skada eller fÃķrsÃĪmring. ANSVAR Bolaget C.A.M.P. spa eller dess ÃĨterfÃķrsÃĪljare kommer inte att kunna hÃĨllas som ansvariga fÃķr sakskador, personskador eller dÃķdliga skador som orsakats av en oriktig anvÃĪndning eller av en ÃĪndrad CAMP-produkt. Det ÃĪr anvÃĪndarens ansvar att se till att han fÃķrstÃĨr och fÃķljer instruktionerna fÃķr en korrekt och sÃĪker anvÃĪndning av alla produkter som tillhandahÃĨlls av eller via C.A.M.P. spa. AnvÃĪndaren ÃĪr ÃĪven ansvarig fÃķr att endast anvÃĪnda produkten fÃķr det syfte som den har konstruerats fÃķr, samt fÃķr att tillÃĪmpa alla sÃĪkerhetsprocedurer. FÃķre utrustningens anvÃĪndning, bÃķr du tÃĪnka pÃĨ hur en eventuell rÃĪddning ska utfÃķras i nÃķdsituationer i sÃĪkerhet och effektivt. Du ÃĪr dÃĪrmed personligen ansvarig fÃķr dina handlingar och beslut. DÃĪrav fÃķljer det att du inte bÃķr anvÃĪnda utrustningen om du inte kan ansvara fÃķr de risker som dina beslut och handlingar medfÃķr. 3-à RIG GARANTI Denna produkt har en 3-ÃĨrig garanti fr.o.m. inkÃķpsdatum, mot alla material- eller fabrikationsfel. FÃķljande tÃĪcks inte av garantirÃĪtten: normalt slitage, ÃĪndringar eller korrigeringar, felaktig fÃķrvaring, frÃĪtning, skador som uppkommit pÃĨ grund av olycka eller fÃķrsummelse, samt icke fÃķrutsedda anvÃĪndningar.
SÃRSKILD INFORMATIONTILLÃMPNINGSOMRÃ DECAMP Giant och Druid Pro ÃĪr avsedda som skydd mot fall frÃĨn hÃķg hÃķjd, nÃĪr de anvÃĪnds som fÃķljer:Åļ nedfirningsdon fÃķr arbetslinjer certifierade enligt normen EN 12841:2006 typ C;Åļ nedfirningsdon att anvÃĪndas som personlig skydds- och rÃĪddningsutrustning certifierade enligt normen EN
341:2011 typ 2A;Åļ sÃĪkrings- och nedfirningsdon fÃķr klÃĪttring och dÃĪrtill hÃķrande aktiviteter som ÃķverensstÃĪmmer med normen EN
15151-1:2012: bromssystem med assisterad manuell blockering. Druid: typ 8, utrustad med panikspÃĪrr. Druid Pro: typ 6, ej utrustad med panikspÃĪrr
FÃķrenlighetRepDruid och Druid Pro fÃĨr endast och uteslutande anvÃĪndas i kombination med fÃķljande rep (fig.1):Åļ AnvÃĪndning EN 12841C: halvstatiska rep EN 1891/A med en diameter pÃĨ 10 till 11 mm; Åļ AnvÃĪndning EN 341/2A: halvstatiska rep EN 1891/A med en diameter pÃĨ 11 mm typ CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: enkla dynamiska rep EN 892 med en diameter pÃĨ 9,9 till 11 mm.
60 61
6. Toegestane touwtypes en -diameters7. Maand en jaar van fabricage8. Serienummer9. Lees de gebruiksaanwijzingen10. Conformiteitsmarkering conform Europese Richtlijn 89/686 (tot 20/04/2019) en Verordening (EU) 2016/425 (vanaf 21/04/2019)11. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert12. Aanwezigheid van een antipaniek-blokkeerinrichting 13. Afwezigheid van een antipaniek-blokkeerinrichting14. Model gecertificeerd conform EAC (Rusland-Belarus-Kazachstan-ArmeniÃŦ-KirgiziÃŦ norm)
Y - TERMINOLOGIE[1] Achterste flens [2] Voorste flens [3] Verbindingsgat[4] Bedieningshendel [5] Vaste kam [6] Beweegbare kam [6a] Trekker[7] Verbindingshendel [8] Afdekking van mechanisme [9] Klinknagels[10] Remtouw [11] Touw aan zijde verankering/klimmer [12] Gat voor veiligheidskoord
W1 - OfficiÃŦle organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product:W2 - Aangemelde instantie voor CE/EU-onderzoek van het type:
J - ONDERHOUDSKAART1. Model 2. Serienummer 3. Maand en jaar van fabricage4. Datum van aankoop 5. Datum ingebruikname 6. Gebruiker7. Aantekeningen 8. Inspectie iedere 12 maanden 9. Datum10. OK 11. Naam/Paraaf 12. Datum volgende inspectie
SVENSKA
ALLMÃN INFORMATIONKoncernen C.A.M.P. tillgodoser hÃķjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som ÃĪr lÃĪtta och innovativa. Produkterna ÃĪr testade och tillverkade inom ramen fÃķr ett certifierat kvalitetssystem - allt fÃķr att kunna erbjuda er en sÃĪker och tillfÃķrlitlig produkt. VederbÃķrande anvisningar ÃĪr ÃĪmnade fÃķr att informera kring hur produkten bÃķr anvÃĪndas under hela sin livslÃĪngd. LÃĪs igenom och fÃķrvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man ÃĪven ladda ner dem frÃĨn sajten www.camp.it. EU-fÃķrsÃĪkran om ÃķverensstÃĪmmelse kan laddas ner frÃĨn denna hemsidq. Ã terfÃķrsÃĪljaren ska fÃķrse bruksanvisningen pÃĨ det sprÃĨk, som talas i det land dÃĪr produkten ÃĪr till fÃķrsÃĪljning.ANVÃNDNING Denna utrustning fÃĨr endast anvÃĪndas av trÃĪnade och kompetenta personer eller under Ãķverinseende av trÃĪnade och kompetenta personer. Instruktionerna lÃĪr inte ut tekniker fÃķr hÃķjdarbete eller samtliga hÃķjdrelaterade arbeten. FÃķr att fÃĨ anvÃĪnda utrustningen mÃĨste ni fÃķrst ha genomgÃĨtt en lÃĪmplig trÃĪning Bergsbestigning och alla andra aktiviteter som denna produkt kan anvÃĪndas till kan innebÃĪra en fara. Ett felaktigt val, en felaktig anvÃĪndning eller ett felaktigt produktunderhÃĨll kan leda till materiella skador, allvarliga personskador eller dÃķdsfall. AnvÃĪndaren mÃĨste vara lÃĪmplig ur medicinsk synpunkt och i stÃĨnd att sÃĪkerstÃĪlla sin egen sÃĪkerhet, samt hantera nÃķdsituationer. Vad gÃĪller fallskyddssystemen sÃĨ ÃĪr det ur sÃĪkerhetssynpunkt nÃķdvÃĪndigt att fÃĪstpunkten alltid ÃĪr rÃĪtt placerad. Arbetet ska ocksÃĨ utfÃķras pÃĨ ett sÃĪtt som reducerar fallrisken och fallhÃķjden till ett minimum. Kontrollera det fria utrymmet under anvÃĪndaren pÃĨ arbetsplatsen fÃķre varje anvÃĪndning fÃķr att undvika en kollision med marken eller med andra hinder i fallinjen vid ett eventuellt fall. En fallskyddssele ÃĪr den enda godtagbara anordningen som kan fÃĨnga upp kroppen och
som fÃĨr anvÃĪndas i ett fallskyddssystem.Produkten fÃĨr endast anvÃĪndas sÃĨsom det beskrivs nedan och kan inte ÃĪndras. Produkten ska anvÃĪndas i kombination med andra artiklar med lÃĪmpliga egenskaper och i enlighet med de europeiska bestÃĪmmelserna (EN). HÃĪnsyn ska tas till grÃĪnsvÃĪrdena fÃķr varje enskild del av utrustningen. I dessa instruktioner visas nÃĨgra
exempel pÃĨ en oriktig anvÃĪndning, men det finns mÃĨnga andra exempel pÃĨ felaktiga tillÃĪmpningar som kan rÃĪknas upp eller som gÃĨr att fÃķrestÃĪlla sig. Om mÃķjligt ska denna produkt behandlas som en personlig utrustning. UNDERHà LL RengÃķring av tyg- och plastdetaljer: tvÃĪttas endast med mjukt vatten och en neutral tvÃĨl (maxtemperatur: 30°C) torkas pÃĨ naturlig vÃĪg och lÃĨngt frÃĨn direkta vÃĪrmekÃĪllor. RengÃķring av metalldetaljer: rengÃķr med mjukt vatten och lÃĨt torka. Temperatur: fÃķrvara denna produkt vid en temperatur under 80°C fÃķr att inte produktens prestanda och sÃĪkerhet ska ÃĪventyras. Kemikalier: om produkten varit i kontakt med kemiska reaktanter, lÃķsningsmedel eller brÃĪnslen som kan ha pÃĨverkat produktegenskaperna ska produkten kastas. FÃRVARING FÃķrvara produkten utan fÃķrpackning pÃĨ en sval, torr plats i skydd fÃķr ljus och vÃĪrmekÃĪllor, fukt, vassa kanter eller fÃķremÃĨl, samt frÃĨn frÃĪtande ÃĪmnen och alla andra tÃĪnkbara orsaker till skada eller fÃķrsÃĪmring. ANSVAR Bolaget C.A.M.P. spa eller dess ÃĨterfÃķrsÃĪljare kommer inte att kunna hÃĨllas som ansvariga fÃķr sakskador, personskador eller dÃķdliga skador som orsakats av en oriktig anvÃĪndning eller av en ÃĪndrad CAMP-produkt. Det ÃĪr anvÃĪndarens ansvar att se till att han fÃķrstÃĨr och fÃķljer instruktionerna fÃķr en korrekt och sÃĪker anvÃĪndning av alla produkter som tillhandahÃĨlls av eller via C.A.M.P. spa. AnvÃĪndaren ÃĪr ÃĪven ansvarig fÃķr att endast anvÃĪnda produkten fÃķr det syfte som den har konstruerats fÃķr, samt fÃķr att tillÃĪmpa alla sÃĪkerhetsprocedurer. FÃķre utrustningens anvÃĪndning, bÃķr du tÃĪnka pÃĨ hur en eventuell rÃĪddning ska utfÃķras i nÃķdsituationer i sÃĪkerhet och effektivt. Du ÃĪr dÃĪrmed personligen ansvarig fÃķr dina handlingar och beslut. DÃĪrav fÃķljer det att du inte bÃķr anvÃĪnda utrustningen om du inte kan ansvara fÃķr de risker som dina beslut och handlingar medfÃķr. 3-à RIG GARANTI Denna produkt har en 3-ÃĨrig garanti fr.o.m. inkÃķpsdatum, mot alla material- eller fabrikationsfel. FÃķljande tÃĪcks inte av garantirÃĪtten: normalt slitage, ÃĪndringar eller korrigeringar, felaktig fÃķrvaring, frÃĪtning, skador som uppkommit pÃĨ grund av olycka eller fÃķrsummelse, samt icke fÃķrutsedda anvÃĪndningar.
SÃRSKILD INFORMATIONTILLÃMPNINGSOMRÃ DECAMP Giant och Druid Pro ÃĪr avsedda som skydd mot fall frÃĨn hÃķg hÃķjd, nÃĪr de anvÃĪnds som fÃķljer:Åļ nedfirningsdon fÃķr arbetslinjer certifierade enligt normen EN 12841:2006 typ C;Åļ nedfirningsdon att anvÃĪndas som personlig skydds- och rÃĪddningsutrustning certifierade enligt normen EN
341:2011 typ 2A;Åļ sÃĪkrings- och nedfirningsdon fÃķr klÃĪttring och dÃĪrtill hÃķrande aktiviteter som ÃķverensstÃĪmmer med normen EN
15151-1:2012: bromssystem med assisterad manuell blockering. Druid: typ 8, utrustad med panikspÃĪrr. Druid Pro: typ 6, ej utrustad med panikspÃĪrr
FÃķrenlighetRepDruid och Druid Pro fÃĨr endast och uteslutande anvÃĪndas i kombination med fÃķljande rep (fig.1):Åļ AnvÃĪndning EN 12841C: halvstatiska rep EN 1891/A med en diameter pÃĨ 10 till 11 mm; Åļ AnvÃĪndning EN 341/2A: halvstatiska rep EN 1891/A med en diameter pÃĨ 11 mm typ CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: enkla dynamiska rep EN 892 med en diameter pÃĨ 9,9 till 11 mm.
62 63
Under certifieringsproceduren har fÃķljande rep anvÃĪnts: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VARNING: diametern pÃĨ de rep som finns i handeln kan ha en tolerans pÃĨ upp till +/- 0.2 mm.Bromsningens effektivitet och den lÃĪtthet med vilken rep kan ges kan pÃĨverkas av diametern, konstruktionsstrukturen, slitaget, repets ytbehandling och andra variabler som: isiga, leriga, blÃķta, smutsiga rep etc... Vid varje anvÃĪndning ska anvÃĪndaren bekanta sig med mekanismens bromsningseffekt pÃĨ repet och kontrollera att repet ÃĪr intakt. Kontrollera att repÃĪndan ÃĪr utrustad med en sÃķm eller en ÃĪndknut. Mekanismen kan vÃĪrmas upp under nedfirning och skada repet: se upp. Mekanismens sÃĪkra funktionssÃĪtt hÃĪnger samman med repets skick: om repet skadats ska det bytas ut. SelarÅļ AnvÃĪndning EN 12841C: anvÃĪndning med komplett falllskyddssele EN 361 + EN 813.Åļ AnvÃĪndning EN 341/2A: anvÃĪndning med selar EN 361 och/eller EN 813 och/eller EN 1496 och/eller EN 1497.Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: anvÃĪndning med selar EN 12277 och/eller EN 813.
KopplingarSka uteslutande anvÃĪndas tillsammans med karbinhakar med lÃĨsring. Åļ AnvÃĪndning EN 12841C och EN 341/2A: karbinhakar EN 361 klass B.Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: karbinhakar EN 12275 klass B eller X.
FÃķrankringarAnvÃĪnda fÃķrankringar ska ÃķverensstÃĪmma med EN 795 eller ha ett motstÃĨnd som Ãķverstiger 15 kN. FÃķr anvÃĪndning EN 12841C och EN341/2A ska fÃķrankringen alltid befinna sig ovanfÃķr anvÃĪndaren, undvik slack pÃĨ repet: mekanismen lÃĪmpar sig inte fÃķr att stoppa fall. All form av dynamisk Ãķverbelastning kan skada arbetslinjen. FÃķrankringen kan befinna sig under anvÃĪndaren och motverka fall endast och uteslutande vid klÃĪttring under anvÃĪndning av mekanismen enligt EN 15151-1. Kopplingen till fÃķrankringspunkten ska vara gjord sÃĨ att den inte hindrar nedstigningen
ANVÃNDNINGDet ÃĪr av avgÃķrande betydelse att mekanismen under anvÃĪndning alltid ÃĪr under anvÃĪndarens kontroll. Det rekommenderas att man anvÃĪnder handskar. Man ska dessutom fÃķrfoga Ãķver lÃĪmplig rÃĪddningsutrustning och fÃķrutse en passande utbildning av arbetsgrupperna sÃĨ att de snabbt kan hjÃĪlpa den skadade fÃķr att minimera effekten av inert upphÃĪngning.
FunktionsprincipVid belastning av repet pÃĨ fÃķrankringens/klÃĪttrarens [11] sida, roterar Druid/Druid Pro i fÃķrankringshÃĨlet [3], den rÃķrliga kammen [6] roterar mot den fasta kammen [5] och klÃĪmmer om repet fÃķr att bromsa det. AnvÃĪndarens bromshand, som hela tiden hÃĨller i repet pÃĨ bromssidan [10] ÃĪr ett oundgÃĪngligt villkor fÃķr att aktivera den rÃķrliga kammen [6] och hÃĪrigenom stoppa repets glidning.FÃķr korrekt funktion ÃĪr det absolut nÃķdvÃĪndigt att Druid/Druid Pro och den rÃķrliga kammen [6] kan rÃķra sig fritt (fig.2).VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begrÃĪnsa rÃķrelsefriheten fÃķr Druid/Druid Pro eller den rÃķrliga kammmen [6] annullerar mÃķjligheten att bromsa mekanismen: hÃĨll inte Druid/Druid Pro i handen och blockera inte utlÃķsaren: LIVSFARA. (fig.2)NÃĪr man drar i aktiveringsspaken [4], gÃķr detta att man gradvis kan slÃĪppa pÃĨ repet och, genom handens kontroll av bromsrepet, mÃķjliggÃķra nedfirningen. Endast vad Druid betrÃĪffar, vid Ãķverdrivet tryck pÃĨ spaken, avbryter panikspÃĪrren spakens funktion: bromsning av repet med hjÃĪlp av mekanismen avhÃĪnger alltid och i vilket fall som helst av att bromsrepet hÃĨlles i handen (fig.3a). Om man drar i aktiveringsspaken [4] till Druid Pro ÃĪr nedfirningen kontinuerlig och det finns ingen panikspÃĪrr, av denna anledning ÃĪr Druid Pro avsedd fÃķr skickliga anvÃĪndare eller i situationer dÃĪr nedfirningen sker pÃĨ minskad lutning dÃĪr panikspÃĪrren kan vara till besvÃĪr (fig.3b). NÃĪr man slÃĪpper aktiveringsspaken [4], avbryts nedfirningen. FÃķr sÃĪkerhetsblockering se fig.4.
VARNING: kontrollera vilken version av mekanismen som ska anvÃĪndas fÃķre varje anvÃĪndning. Det ÃĪr utmÃĪrkt pÃĨ aktiveringsspaken [4] om det finns en panikspÃĪrr eller ej.
Installering av repet, funktionstest Repet ska installeras pÃĨ mekanismen i den riktning som visas pÃĨ mÃĪrkningen och i fig.5, dÃĪrefter ska ett funktionstest alltid utfÃķras genom att man drar hÃĨrt i repet pÃĨ fÃķrankringens/klÃĪttrarens [11] sida och hÃĨller repet i handen pÃĨ bromssidan [10]: mekanismen ska stoppa repets glidning (fig.6). FÃķr installering av en lina mot fÃķrlust se fig.7 (endast fÃķr skickliga anvÃĪndare).LIVSFARA vid felaktig montering.
AnvÃĪndning som nedfirningsdon pÃĨ arbetslinjen EN 12841CAnvÃĪndning som nedfirningsdon pÃĨ arbetslinjen ska alltid kombineras med en sÃĪkerhetslinje utrustad med en fallskyddsmekanism EN 12841/A. Maximal belastning ÃĪr 120 kg.FÃķr nedfirningskonfigurering se fig.8a. FÃķr uppstigning se fig.8b. Vid vÃĨgrÃĪt fÃķrflyttning, lÃĪtt lutande plan eller lÃĨga belastningar kan man lÃĨta mekanismen glida lÃĪngs repet med hjÃĪlp av utlÃķsaren [6a] sÃĨ som visas i fig.9.SlÃĪpp aldrig repet pÃĨ bromssidan [10] under nedstigning (fig.8c): det gÃĨr att slÃĪppa det, men endast vid stopp i nedstigningen, och dÃĨ mÃĨste man vara speciellt uppmÃĪrksam och/eller fÃķrutse en sÃĪkerhetsÃķgla (fig.4).Under nedstigning ska man slltid vara uppmÃĪrksam pÃĨ att fallskyddsmekanismen inte blockeras pÃĨ sÃĪkerhetslinjen.
AnvÃĪndning som nedfirningsdon vid rÃĪddning EN 341/2AAnvÃĪndning av mekanismen enligt EN 341/2A i kombination med en lÃĪmplig nedfirningslinje ÃĪr avsedd fÃķr rÃĪddning och skydd mot fall frÃĨn hÃķg hÃķjd i ett rÃĪddningssystem. Denna anvÃĪndning ÃĪr inte avsedd fÃķr arbeten pÃĨ hÃķg hÃķjd. FÃķr anvÃĪndning vid anvÃĪndarens personliga evakuering (mekanismen fÃĪst vid selen: mekanismen glider pÃĨ det fasta repet) se fig.10a. FÃķr evakuering av en person genom rÃĪddningspersonal (mekanismen fÃĪst vid fÃķrankringen: repet glider i mekanismen) se fig.10b. SlÃĪpp aldrig repet pÃĨ bromssidan [10] under nedstigning (fig.10c).FÃĨr endast anvÃĪndas av sÃĪrskilt utbildade personer och/eller enligt tydliga nÃķdprotokoll. I de fall dÃĨ mekanismen och linjen installerats permanent ska dessa skyddas mot vÃĪder och vind. AnvÃĪndningsuppgifter Druid/Druid Pro med rep CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Nedstigningsvikt m: 40-120 kgNedstigningshÃķjd h: 100 m max
6Nedstigningsenergi W: 7.5 x 10 J maxAnvÃĪndningstemperatur T: -30/+60°CNestigningshastighet V: 2 m/s maxAntal nedstigningar med maximal vikt och hÃķjd n: 63 max (hÃĪrefter ska nedstigningslinjen bytas ut)W= 9.81 x m x h x n
AnvÃĪndning som sÃĪkrings- och nedfirningsmekanism vid klÃĪttring EN 15151-1AnvÃĪndning EN 15151-1 av Druid och Druid Pro ÃĪr avsedd fÃķr klÃĪttring under arbeten pÃĨ hÃķg hÃķjd (fig.11) av lÃĪmpligt utbildad personal. Druid och Druid Pro rekommenderas inte fÃķr sportklÃĪttring eller alpinism. VARNING: under sÃĪkrings-och nedfirningsfaserna vid klÃĪttring ska man aldrig slÃĪppa repet pÃĨ bromssidan [10]: LIVSFARA.AnvÃĪnd aldrig rep som inte ÃĪr enkla dynamiska rep enligt EN892: LIVSFARA.SÃĪkringVar sÃĪrskilt upmÃĪrksam under klÃĪttringens fÃķrsta meter: det finns risk fÃķr att det fria minimumavstÃĨndet under anvÃĪndaren ÃĪr fÃķr litet. FÃķr att ge rep, se fig.12. FÃķr att snabbt ge rep, se fig.13. FÃķr att dra in rep, se fig.14. FÃķr att stoppa ett fall, hÃĨll fast repet
62 63
Under certifieringsproceduren har fÃķljande rep anvÃĪnts: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VARNING: diametern pÃĨ de rep som finns i handeln kan ha en tolerans pÃĨ upp till +/- 0.2 mm.Bromsningens effektivitet och den lÃĪtthet med vilken rep kan ges kan pÃĨverkas av diametern, konstruktionsstrukturen, slitaget, repets ytbehandling och andra variabler som: isiga, leriga, blÃķta, smutsiga rep etc... Vid varje anvÃĪndning ska anvÃĪndaren bekanta sig med mekanismens bromsningseffekt pÃĨ repet och kontrollera att repet ÃĪr intakt. Kontrollera att repÃĪndan ÃĪr utrustad med en sÃķm eller en ÃĪndknut. Mekanismen kan vÃĪrmas upp under nedfirning och skada repet: se upp. Mekanismens sÃĪkra funktionssÃĪtt hÃĪnger samman med repets skick: om repet skadats ska det bytas ut. SelarÅļ AnvÃĪndning EN 12841C: anvÃĪndning med komplett falllskyddssele EN 361 + EN 813.Åļ AnvÃĪndning EN 341/2A: anvÃĪndning med selar EN 361 och/eller EN 813 och/eller EN 1496 och/eller EN 1497.Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: anvÃĪndning med selar EN 12277 och/eller EN 813.
KopplingarSka uteslutande anvÃĪndas tillsammans med karbinhakar med lÃĨsring. Åļ AnvÃĪndning EN 12841C och EN 341/2A: karbinhakar EN 361 klass B.Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: karbinhakar EN 12275 klass B eller X.
FÃķrankringarAnvÃĪnda fÃķrankringar ska ÃķverensstÃĪmma med EN 795 eller ha ett motstÃĨnd som Ãķverstiger 15 kN. FÃķr anvÃĪndning EN 12841C och EN341/2A ska fÃķrankringen alltid befinna sig ovanfÃķr anvÃĪndaren, undvik slack pÃĨ repet: mekanismen lÃĪmpar sig inte fÃķr att stoppa fall. All form av dynamisk Ãķverbelastning kan skada arbetslinjen. FÃķrankringen kan befinna sig under anvÃĪndaren och motverka fall endast och uteslutande vid klÃĪttring under anvÃĪndning av mekanismen enligt EN 15151-1. Kopplingen till fÃķrankringspunkten ska vara gjord sÃĨ att den inte hindrar nedstigningen
ANVÃNDNINGDet ÃĪr av avgÃķrande betydelse att mekanismen under anvÃĪndning alltid ÃĪr under anvÃĪndarens kontroll. Det rekommenderas att man anvÃĪnder handskar. Man ska dessutom fÃķrfoga Ãķver lÃĪmplig rÃĪddningsutrustning och fÃķrutse en passande utbildning av arbetsgrupperna sÃĨ att de snabbt kan hjÃĪlpa den skadade fÃķr att minimera effekten av inert upphÃĪngning.
FunktionsprincipVid belastning av repet pÃĨ fÃķrankringens/klÃĪttrarens [11] sida, roterar Druid/Druid Pro i fÃķrankringshÃĨlet [3], den rÃķrliga kammen [6] roterar mot den fasta kammen [5] och klÃĪmmer om repet fÃķr att bromsa det. AnvÃĪndarens bromshand, som hela tiden hÃĨller i repet pÃĨ bromssidan [10] ÃĪr ett oundgÃĪngligt villkor fÃķr att aktivera den rÃķrliga kammen [6] och hÃĪrigenom stoppa repets glidning.FÃķr korrekt funktion ÃĪr det absolut nÃķdvÃĪndigt att Druid/Druid Pro och den rÃķrliga kammen [6] kan rÃķra sig fritt (fig.2).VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begrÃĪnsa rÃķrelsefriheten fÃķr Druid/Druid Pro eller den rÃķrliga kammmen [6] annullerar mÃķjligheten att bromsa mekanismen: hÃĨll inte Druid/Druid Pro i handen och blockera inte utlÃķsaren: LIVSFARA. (fig.2)NÃĪr man drar i aktiveringsspaken [4], gÃķr detta att man gradvis kan slÃĪppa pÃĨ repet och, genom handens kontroll av bromsrepet, mÃķjliggÃķra nedfirningen. Endast vad Druid betrÃĪffar, vid Ãķverdrivet tryck pÃĨ spaken, avbryter panikspÃĪrren spakens funktion: bromsning av repet med hjÃĪlp av mekanismen avhÃĪnger alltid och i vilket fall som helst av att bromsrepet hÃĨlles i handen (fig.3a). Om man drar i aktiveringsspaken [4] till Druid Pro ÃĪr nedfirningen kontinuerlig och det finns ingen panikspÃĪrr, av denna anledning ÃĪr Druid Pro avsedd fÃķr skickliga anvÃĪndare eller i situationer dÃĪr nedfirningen sker pÃĨ minskad lutning dÃĪr panikspÃĪrren kan vara till besvÃĪr (fig.3b). NÃĪr man slÃĪpper aktiveringsspaken [4], avbryts nedfirningen. FÃķr sÃĪkerhetsblockering se fig.4.
VARNING: kontrollera vilken version av mekanismen som ska anvÃĪndas fÃķre varje anvÃĪndning. Det ÃĪr utmÃĪrkt pÃĨ aktiveringsspaken [4] om det finns en panikspÃĪrr eller ej.
Installering av repet, funktionstest Repet ska installeras pÃĨ mekanismen i den riktning som visas pÃĨ mÃĪrkningen och i fig.5, dÃĪrefter ska ett funktionstest alltid utfÃķras genom att man drar hÃĨrt i repet pÃĨ fÃķrankringens/klÃĪttrarens [11] sida och hÃĨller repet i handen pÃĨ bromssidan [10]: mekanismen ska stoppa repets glidning (fig.6). FÃķr installering av en lina mot fÃķrlust se fig.7 (endast fÃķr skickliga anvÃĪndare).LIVSFARA vid felaktig montering.
AnvÃĪndning som nedfirningsdon pÃĨ arbetslinjen EN 12841CAnvÃĪndning som nedfirningsdon pÃĨ arbetslinjen ska alltid kombineras med en sÃĪkerhetslinje utrustad med en fallskyddsmekanism EN 12841/A. Maximal belastning ÃĪr 120 kg.FÃķr nedfirningskonfigurering se fig.8a. FÃķr uppstigning se fig.8b. Vid vÃĨgrÃĪt fÃķrflyttning, lÃĪtt lutande plan eller lÃĨga belastningar kan man lÃĨta mekanismen glida lÃĪngs repet med hjÃĪlp av utlÃķsaren [6a] sÃĨ som visas i fig.9.SlÃĪpp aldrig repet pÃĨ bromssidan [10] under nedstigning (fig.8c): det gÃĨr att slÃĪppa det, men endast vid stopp i nedstigningen, och dÃĨ mÃĨste man vara speciellt uppmÃĪrksam och/eller fÃķrutse en sÃĪkerhetsÃķgla (fig.4).Under nedstigning ska man slltid vara uppmÃĪrksam pÃĨ att fallskyddsmekanismen inte blockeras pÃĨ sÃĪkerhetslinjen.
AnvÃĪndning som nedfirningsdon vid rÃĪddning EN 341/2AAnvÃĪndning av mekanismen enligt EN 341/2A i kombination med en lÃĪmplig nedfirningslinje ÃĪr avsedd fÃķr rÃĪddning och skydd mot fall frÃĨn hÃķg hÃķjd i ett rÃĪddningssystem. Denna anvÃĪndning ÃĪr inte avsedd fÃķr arbeten pÃĨ hÃķg hÃķjd. FÃķr anvÃĪndning vid anvÃĪndarens personliga evakuering (mekanismen fÃĪst vid selen: mekanismen glider pÃĨ det fasta repet) se fig.10a. FÃķr evakuering av en person genom rÃĪddningspersonal (mekanismen fÃĪst vid fÃķrankringen: repet glider i mekanismen) se fig.10b. SlÃĪpp aldrig repet pÃĨ bromssidan [10] under nedstigning (fig.10c).FÃĨr endast anvÃĪndas av sÃĪrskilt utbildade personer och/eller enligt tydliga nÃķdprotokoll. I de fall dÃĨ mekanismen och linjen installerats permanent ska dessa skyddas mot vÃĪder och vind. AnvÃĪndningsuppgifter Druid/Druid Pro med rep CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Nedstigningsvikt m: 40-120 kgNedstigningshÃķjd h: 100 m max
6Nedstigningsenergi W: 7.5 x 10 J maxAnvÃĪndningstemperatur T: -30/+60°CNestigningshastighet V: 2 m/s maxAntal nedstigningar med maximal vikt och hÃķjd n: 63 max (hÃĪrefter ska nedstigningslinjen bytas ut)W= 9.81 x m x h x n
AnvÃĪndning som sÃĪkrings- och nedfirningsmekanism vid klÃĪttring EN 15151-1AnvÃĪndning EN 15151-1 av Druid och Druid Pro ÃĪr avsedd fÃķr klÃĪttring under arbeten pÃĨ hÃķg hÃķjd (fig.11) av lÃĪmpligt utbildad personal. Druid och Druid Pro rekommenderas inte fÃķr sportklÃĪttring eller alpinism. VARNING: under sÃĪkrings-och nedfirningsfaserna vid klÃĪttring ska man aldrig slÃĪppa repet pÃĨ bromssidan [10]: LIVSFARA.AnvÃĪnd aldrig rep som inte ÃĪr enkla dynamiska rep enligt EN892: LIVSFARA.SÃĪkringVar sÃĪrskilt upmÃĪrksam under klÃĪttringens fÃķrsta meter: det finns risk fÃķr att det fria minimumavstÃĨndet under anvÃĪndaren ÃĪr fÃķr litet. FÃķr att ge rep, se fig.12. FÃķr att snabbt ge rep, se fig.13. FÃķr att dra in rep, se fig.14. FÃķr att stoppa ett fall, hÃĨll fast repet
64 65
pÃĨ bromssidan [10] (fig.15): sÃĪkraren ska vara sÃĪrskilt uppmÃĪrksam pÃĨ den obalans som orsakas av fallkraften.NedfirningFÃķr att fira ner klÃĪttraren, se fig.16. FÃķr att utfÃķra en nedfirning vid hÃķg friktion pÃĨ repet eller begrÃĪnsad vikt, se fig.9.
ANVÃNDNING VID RÃDDNING
ANVÃNDNINGSOMRÃ DECAMP Druid och Druid Pro ÃĪr nedfirningsdon fÃķr arbetslinjer fÃķr rÃĪddning vid anslutning pÃĨ rep av tvÃĨ personer (maximal belastning 200 kg), som ska anvÃĪndas tillsammans med halvstatiska rep EN 1891 Typ A med en nominell diameter pÃĨ mellan 10 och 11 mm.
ANVÃNDNINGAnvÃĪndning vid rÃĪddning medfÃķr ytterligare risker jÃĪmfÃķrt med enkel anvÃĪndning och krÃĪver ytterligare utbildning av rÃĪddningspersonalen: anvÃĪndning ÃĪr endast avsedd fÃķr skickliga och trÃĪnade personer. Undvik att skapa slack pÃĨ repet, undvik fÃķrflyttningar i sidled i fÃķrhÃĨllande till den lodrÃĪta linjen. RÃĪddningslinjen ska alltid kombineras med en sÃĪkerhetslinje utrustad med en fallskyddsmekansim EN 12841A som ska kunna anvÃĪndas fÃķr rÃĪddning vid belastningar upp till 200 kg.FÃķr de tvÃĨ mÃķjliga rÃĪddningskonfigureringarna, se fig.17A och fig.17B.
MÃRKNINGDenna anvÃĪndning regleras inte av den europeiska fÃķrordningen (EU) 2016/425
KONTROLL OCH UNDERHÃ LLFÃķre och efter varje anvÃĪndning ska man kontrollera de rÃķrliga delarnas korrekta funktion och effektiviteten pÃĨ fjÃĪdrarna till den rÃķrliga kammen [6], aktiveringsspakarna [4] och panikspÃĪrrens funktionssÃĪtt. Kontrollera att det inte finns smuts eller annat som skulle kunna inverka pÃĨ eller blockera funktionssÃĪttet (t.ex. fett, sand, grus osv...).RengÃķring: anvÃĪnd en fuktig trasa (sÃķtvatten) och rengÃķr alla synliga delar, torka av. AnvÃĪnd inte lÃķsningsmedel. SÃĪnk inte ner produkten i vatten. Efter rengÃķring kan man smÃķrja de synliga naven pÃĨ de rÃķrliga delarna med en silikonbaserad smÃķrjningsspray. Anm: rengÃķring och smÃķrjning rekommenderas efter varje anvÃĪndning i havsmiljÃķ. BESIKTNINGUtÃķver en normal okulÃĪrbesiktning fÃķre, under och efter varje anvÃĪndning ska produkten kontrolleras av en fackman en gÃĨng var 12:e mÃĨnad fr.o.m. fÃķrsta anvÃĪndningsdatum; registrering av detta datum och fÃķljande kontroller ska fÃķras in pÃĨ produktens underhÃĨllskort: bevara dokumentationen fÃķr kontroll och hÃĪnvisning under produktens hela livslÃĪngd. Kontrollera att produktens mÃĪrkning ÃĪr lÃĪsbar.Om en av fÃķljande defekter fÃķrekommer mÃĨste produkten tas ur bruk:Åļ FÃķrekomst av sprickor pÃĨ nÃĨgon av komponenterna,Åļ FÃķrekomst av permanenta deformeringar pÃĨ nÃĨgon av komponenterna,Åļ Ej godkÃĪnda modifieringar som utfÃķrts pÃĨ produkten (svetsningar, hÃĨl...), Åļ Korrosion som allvarligt fÃķrÃĪndrar metallens ytskikt (fÃķrsvinner inte efter en lÃĪtt gnidning med sandpapper),Åļ Fel pÃĨ mekanismerna till aktiveringsspaken [4], kopplingsspaken [7], den rÃķrliga kammen [6],Åļ Imperfektioner och/eller vassa kanter pÃĨ de ytor som ÃĪr i kontakt med repet till den rÃķrliga kammen [6], den fasta
kammen [5], den frÃĪmre flÃĪnsen [2], den bakre flÃĪnsen [1],Åļ Betydande slitage pÃĨ vilken del som helst av mekanismen (>1mm ),Åļ Brott pÃĨ eller fÃķrlust av mekanismens skydd [8].
Om produkten eller nÃĨgon av dess komponenter uppvisar tecken pÃĨ slitage eller skada ska den bytas ut, och ÃĪven om en tvekan fÃķrekommer. Varje del som ingÃĨr i sÃĪkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och mÃĨste dÃĪrfÃķr alltid kontrolleras innan den anvÃĪnds igen.Varje produkt som utsatts fÃķr ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador pÃĨ strukturen kan ha uppkommit som
inte gÃĨr att se med blotta Ãķgat.LIVSLÃNGDProduktens livslÃĪngd ÃĪr oÃĪndlig. Detta gÃĪller under fÃķrutsÃĪttning att den inte mÃĨste tas ur bruk pÃĨ grund av andra orsaker och att regelbundna kontroller gÃķrs minst en gÃĨng var 12:e mÃĨnad fr.o.m. fÃķrsta anvÃĪndningsdatum, samt att resultaten fÃķr dessa registreras pÃĨ produktens underhÃĨllskort. FÃķljande faktorer kan dock fÃķrkorta produktens livslÃĪngd: en intensiv anvÃĪndning, skador pÃĨ produktens komponenter, kontakt med kemiska ÃĪmnen, hÃķg temperatur, slitskador, skÃĪrsnitt, kraftiga stÃķtar, felaktig anvÃĪndning och fÃķrvaring. Kontakta C.A.M.P.spa eller din ÃĨterfÃķrsÃĪljare om du ÃĪr tveksam Ãķver produktens sÃĪkerhet.FRAKT Skydda produkten frÃĨn ovannÃĪmnda risker.
X - MÃRKNING1. Tillverkarens namn och adress2. Namn av anordning3. Produktreferens4. Riktning fÃķr infÃķrande av repet5. Referensnorm och utgivningsÃĨr6. TillÃĨtna reptyper och repdiametrar7. TillverkningsmÃĨnad och tillverkningsÃĨr8. Serienummer9. LÃĪs igenom bruksanvisningen10. MÃĪrkning fÃķr ÃķverensstÃĪmmelse enligt europadirektiv 89/686 (fram till 20/04/2019) och den europeiska fÃķrordningen (EU) 2016/425 (frÃĨn och med 21/04/2019)11. Nummer pÃĨ kontrollorgan som granskar produkttillverkningen12. FÃķrekomst av panikspÃĪrr13. Avsaknad av panikspÃĪrr14. Modell certifierad enligt EAC (Ryssland-Vitryssland-Kazakstan-Armenien-Kirgizistan standard) Y - KOMPONENTFÃRTECKNING[1] Bakre flÃĪns [2] FrÃĪmre flÃĪns [3] AnslutningshÃĨl[4] Aktiveringsspak [5] Fast kam [6] RÃķrlig kam [6a] UtlÃķsare[7] Kopplingsspak [8] Mekanismskydd [9] StÃĪngningsnit[10] Rep pÃĨ bromssidan [11] Rep pÃĨ fÃķrankrings/klÃĪttrarsidan [12] HÃĨl fÃķr lina mot fÃķrlust
W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen:W2 - ErkÃĪnd myndighet fÃķr CE/EUâtypkontrollen: J - INFORMATIONSKORT1. Modell 2. Serienummer 3. TillverkningsmÃĨnad och tillverkningsÃĨr4. InkÃķpsdatum 5. Datum fÃķr den fÃķrsta anvÃĪndningen 6. AnvÃĪndare7. Anteckningar 8. Kontroll var 12:e mÃĨnad 9. Datum10. OK 11. Namn/Underskrift 12. Datum fÃķr nÃĪsta kontroll
64 65
pÃĨ bromssidan [10] (fig.15): sÃĪkraren ska vara sÃĪrskilt uppmÃĪrksam pÃĨ den obalans som orsakas av fallkraften.NedfirningFÃķr att fira ner klÃĪttraren, se fig.16. FÃķr att utfÃķra en nedfirning vid hÃķg friktion pÃĨ repet eller begrÃĪnsad vikt, se fig.9.
ANVÃNDNING VID RÃDDNING
ANVÃNDNINGSOMRÃ DECAMP Druid och Druid Pro ÃĪr nedfirningsdon fÃķr arbetslinjer fÃķr rÃĪddning vid anslutning pÃĨ rep av tvÃĨ personer (maximal belastning 200 kg), som ska anvÃĪndas tillsammans med halvstatiska rep EN 1891 Typ A med en nominell diameter pÃĨ mellan 10 och 11 mm.
ANVÃNDNINGAnvÃĪndning vid rÃĪddning medfÃķr ytterligare risker jÃĪmfÃķrt med enkel anvÃĪndning och krÃĪver ytterligare utbildning av rÃĪddningspersonalen: anvÃĪndning ÃĪr endast avsedd fÃķr skickliga och trÃĪnade personer. Undvik att skapa slack pÃĨ repet, undvik fÃķrflyttningar i sidled i fÃķrhÃĨllande till den lodrÃĪta linjen. RÃĪddningslinjen ska alltid kombineras med en sÃĪkerhetslinje utrustad med en fallskyddsmekansim EN 12841A som ska kunna anvÃĪndas fÃķr rÃĪddning vid belastningar upp till 200 kg.FÃķr de tvÃĨ mÃķjliga rÃĪddningskonfigureringarna, se fig.17A och fig.17B.
MÃRKNINGDenna anvÃĪndning regleras inte av den europeiska fÃķrordningen (EU) 2016/425
KONTROLL OCH UNDERHÃ LLFÃķre och efter varje anvÃĪndning ska man kontrollera de rÃķrliga delarnas korrekta funktion och effektiviteten pÃĨ fjÃĪdrarna till den rÃķrliga kammen [6], aktiveringsspakarna [4] och panikspÃĪrrens funktionssÃĪtt. Kontrollera att det inte finns smuts eller annat som skulle kunna inverka pÃĨ eller blockera funktionssÃĪttet (t.ex. fett, sand, grus osv...).RengÃķring: anvÃĪnd en fuktig trasa (sÃķtvatten) och rengÃķr alla synliga delar, torka av. AnvÃĪnd inte lÃķsningsmedel. SÃĪnk inte ner produkten i vatten. Efter rengÃķring kan man smÃķrja de synliga naven pÃĨ de rÃķrliga delarna med en silikonbaserad smÃķrjningsspray. Anm: rengÃķring och smÃķrjning rekommenderas efter varje anvÃĪndning i havsmiljÃķ. BESIKTNINGUtÃķver en normal okulÃĪrbesiktning fÃķre, under och efter varje anvÃĪndning ska produkten kontrolleras av en fackman en gÃĨng var 12:e mÃĨnad fr.o.m. fÃķrsta anvÃĪndningsdatum; registrering av detta datum och fÃķljande kontroller ska fÃķras in pÃĨ produktens underhÃĨllskort: bevara dokumentationen fÃķr kontroll och hÃĪnvisning under produktens hela livslÃĪngd. Kontrollera att produktens mÃĪrkning ÃĪr lÃĪsbar.Om en av fÃķljande defekter fÃķrekommer mÃĨste produkten tas ur bruk:Åļ FÃķrekomst av sprickor pÃĨ nÃĨgon av komponenterna,Åļ FÃķrekomst av permanenta deformeringar pÃĨ nÃĨgon av komponenterna,Åļ Ej godkÃĪnda modifieringar som utfÃķrts pÃĨ produkten (svetsningar, hÃĨl...), Åļ Korrosion som allvarligt fÃķrÃĪndrar metallens ytskikt (fÃķrsvinner inte efter en lÃĪtt gnidning med sandpapper),Åļ Fel pÃĨ mekanismerna till aktiveringsspaken [4], kopplingsspaken [7], den rÃķrliga kammen [6],Åļ Imperfektioner och/eller vassa kanter pÃĨ de ytor som ÃĪr i kontakt med repet till den rÃķrliga kammen [6], den fasta
kammen [5], den frÃĪmre flÃĪnsen [2], den bakre flÃĪnsen [1],Åļ Betydande slitage pÃĨ vilken del som helst av mekanismen (>1mm ),Åļ Brott pÃĨ eller fÃķrlust av mekanismens skydd [8].
Om produkten eller nÃĨgon av dess komponenter uppvisar tecken pÃĨ slitage eller skada ska den bytas ut, och ÃĪven om en tvekan fÃķrekommer. Varje del som ingÃĨr i sÃĪkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och mÃĨste dÃĪrfÃķr alltid kontrolleras innan den anvÃĪnds igen.Varje produkt som utsatts fÃķr ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador pÃĨ strukturen kan ha uppkommit som
inte gÃĨr att se med blotta Ãķgat.LIVSLÃNGDProduktens livslÃĪngd ÃĪr oÃĪndlig. Detta gÃĪller under fÃķrutsÃĪttning att den inte mÃĨste tas ur bruk pÃĨ grund av andra orsaker och att regelbundna kontroller gÃķrs minst en gÃĨng var 12:e mÃĨnad fr.o.m. fÃķrsta anvÃĪndningsdatum, samt att resultaten fÃķr dessa registreras pÃĨ produktens underhÃĨllskort. FÃķljande faktorer kan dock fÃķrkorta produktens livslÃĪngd: en intensiv anvÃĪndning, skador pÃĨ produktens komponenter, kontakt med kemiska ÃĪmnen, hÃķg temperatur, slitskador, skÃĪrsnitt, kraftiga stÃķtar, felaktig anvÃĪndning och fÃķrvaring. Kontakta C.A.M.P.spa eller din ÃĨterfÃķrsÃĪljare om du ÃĪr tveksam Ãķver produktens sÃĪkerhet.FRAKT Skydda produkten frÃĨn ovannÃĪmnda risker.
X - MÃRKNING1. Tillverkarens namn och adress2. Namn av anordning3. Produktreferens4. Riktning fÃķr infÃķrande av repet5. Referensnorm och utgivningsÃĨr6. TillÃĨtna reptyper och repdiametrar7. TillverkningsmÃĨnad och tillverkningsÃĨr8. Serienummer9. LÃĪs igenom bruksanvisningen10. MÃĪrkning fÃķr ÃķverensstÃĪmmelse enligt europadirektiv 89/686 (fram till 20/04/2019) och den europeiska fÃķrordningen (EU) 2016/425 (frÃĨn och med 21/04/2019)11. Nummer pÃĨ kontrollorgan som granskar produkttillverkningen12. FÃķrekomst av panikspÃĪrr13. Avsaknad av panikspÃĪrr14. Modell certifierad enligt EAC (Ryssland-Vitryssland-Kazakstan-Armenien-Kirgizistan standard) Y - KOMPONENTFÃRTECKNING[1] Bakre flÃĪns [2] FrÃĪmre flÃĪns [3] AnslutningshÃĨl[4] Aktiveringsspak [5] Fast kam [6] RÃķrlig kam [6a] UtlÃķsare[7] Kopplingsspak [8] Mekanismskydd [9] StÃĪngningsnit[10] Rep pÃĨ bromssidan [11] Rep pÃĨ fÃķrankrings/klÃĪttrarsidan [12] HÃĨl fÃķr lina mot fÃķrlust
W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen:W2 - ErkÃĪnd myndighet fÃķr CE/EUâtypkontrollen: J - INFORMATIONSKORT1. Modell 2. Serienummer 3. TillverkningsmÃĨnad och tillverkningsÃĨr4. InkÃķpsdatum 5. Datum fÃķr den fÃķrsta anvÃĪndningen 6. AnvÃĪndare7. Anteckningar 8. Kontroll var 12:e mÃĨnad 9. Datum10. OK 11. Namn/Underskrift 12. Datum fÃķr nÃĪsta kontroll
66 67
NORSK
GENERELL INFORMASJONForetaket C.A.M.P. tilbyr lette og innovative produkter til dem som jobber i hÃļyden. Produktene er utviklet, testet og produsert i henhold til et sertifisert kvalitetssystem for ÃĨ tilby pÃĨlitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare pÃĨ instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned pÃĨ www.camp.it. EU samsvarserklÃĶring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshÃĨndboken pÃĨ det sprÃĨket som brukes i landet der produktet selges..BRUK Produktet mÃĨ kun brukes av opplÃĶrte og kvalifiserte personer, eller under oppsyn av opplÃĶrte og kvalifiserte personer. I instruksjonene fÃĨr du ingen opplÃĶring i teknikkene ved ÃĨ jobbe i hÃļyden eller andre aktiviteter knyttet til denne typen jobb: Du mÃĨ ha fÃĨtt en skikkelig opplÃĶring fÃļr du tar produktet i bruk. Klatring, og enhver annen aktivitet som dette produktet kan brukes til, er potensielt farlig. Feil valg eller bruk, eller dÃĨrlig vedlikehold av produktet, kan forÃĨrsake alvorlige eller dÃļdelige skader. Brukeren mÃĨ vÃĶre i stand til ÃĨ kontrollere sin egen sikkerhet og hÃĨndtere nÃļdssituasjoner. For sikkerheten ved bruk av fallsikringene er det grunnleggende at produktet eller festepunktet alltid er riktig plassert, og at arbeidet utfÃļres slik at faren for fall og fallhÃļyden er redusert til et minimum. Kontroller det frie omrÃĨdet under brukeren bÃĨde pÃĨ arbeidsstedet og fÃļr bruk generelt, slik at hvis det skjer et fall, unngÃĨs en kollisjon med bakken. Kontroller ogsÃĨ at det ikke finnes andre hindringer langs fallstrekningen. En fallsikringssele er det eneste godkjente kroppsutstyret som kan brukes i et fallsikringssystem.Produktet mÃĨ kun brukes som forklart her, og mÃĨ ikke endres. Det mÃĨ brukes sammen med andre produkter med egnede egenskaper i henhold til europeiske standarder (EN), og ut fra begrensningene til hver enkelte del av produktet. I disse instruksjonene finnes noen eksempler pÃĨ feil bruk, men det finnes mange flere som vi verken kan liste opp eller forestille oss. SÃĨ langt det er mulig bÃļr produktet anses som et personlig verneutstyr. VEDLIKEHOLD RengjÃļring av stoff- og plastdeler: Bruk kun vann og et mildt rengjÃļringsmiddel (maks temperatur 30°C), og la dem tÃļrke langt unna direkte varmekilder. RengjÃļring av metalldeler: Vask med vann, og la dem tÃļrke. Temperatur: Pass pÃĨ at produktet ikke utsettes for temperaturer under 80°C for ÃĨ unngÃĨ ÃĨ endre dets ytelser og sikkerhet. Kjemiske stoffer: Kast produktet hvis det kommer i kontakt med kjemiske stoffer, lÃļsningsmidler eller drivstoff, som kan endre produktets egenskaper. OPPBEVARING Oppbevar produktet innpakket pÃĨ et kjÃļlig og tÃļrt sted langt unna lys og varmekilder, hÃļy fuktighet, skarpe kanter og gjenstander, korrosive stoffer eller enhver annen mulig ÃĨrsak til skade eller forringelse. ANSVAR Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, ogsÃĨ dÃļdelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for ÃĨ forstÃĨ og fÃļlge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold. FÃļr produktet brukes mÃĨ man vurdere hvordan en eventuell redningsaksjon kan utfÃļres pÃĨ en sikker og effektiv mÃĨte. Du er personlig ansvarlig for egne handlinger og avgjÃļrelser. Hvis du ikke kan ta ansvaret for risikoene, mÃĨ du ikke bruke produktet.3 à RS GARANTI Produktet har en 3 ÃĨrs garanti fra kjÃļpedato mot material- eller fabrikasjonsfeil. Garantien dekker ikke: normal slitasje, endringer eller fornyelser, dÃĨrlig oppbevaring, korrosjon, skader som skyldes ulykker, forsÃļmmelser eller annen enn tiltenkt bruk.
SPESIFIKK INFORMASJONBRUKSOMRÃ DECAMP Druid og Druid Pro skal brukes som sikringsutstyr mot fall i fÃļlgende tilfeller:
Åļ nedfiringsutstyr sertifisert iht. standarden EN 12841:2006 type C,Åļ nedfiringsutstyr benyttet til redning og personvern iht. standarden EN 341:2011 type 2A,Åļ sikrings- og nedfiringsutstyr ved klatring og virksomhet iht. standarden EN 15151-1:2013: bremseutstyr
med manuell assistert lÃĨsing. Druid: type 8, utstyrt med en panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Druid Pro: type 6, ikke utstyrt med en panikkhindrende lÃĨsemekanisme.
KompatibilitetTauDruid o Druid Pro skal kun brukes sammen med fÃļlgende typer tau (fig. 1):Åļ Bruk EN 12841C: Halvstatiske tau av typen EN 1891/A med en diameter pÃĨ mellom 10 og 11 mm,Åļ Bruk EN 341/2A: halvstatiske tau av standarden EN 1891/A med en diameter pÃĨ 11 mm av typen CAMP Safety
Lithium art. 2240A,Åļ Bruk EN 15151-1: dynamiske enkle tau EN 892 med en diameter pÃĨ mellom 9,9 og 11 mm,
Under sertifiseringsprosessen har man benyttet fÃļlgende tau: CAMP Lithium 22 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VIKTIG: diameteren pÃĨ tauene som finnes i handelen, kan ha en toleranse pÃĨ inntil +/- 0,2 mm.Bremsevirkningen og lettheten man gir ut tau med, kan pÃĨvirkes av taudiameteren, strukturen, slitasje, overflatebehandling av tauet og andre variabler som for eks.: tau som er frosne, tilsÃļlet, vÃĨte, skitne osv.Brukeren mÃĨ alltid gjÃļre seg kjent med bremsevirkningen utstyret har pÃĨ tauet og kontrollere at tauet er helt. Kontroller at nedre ytterende pÃĨ tauet har en sÃļm eller knute. VÃĶr oppmerksom pÃĨ at utstyret kan overopphetes under nedstigningen og forÃĨrsake skade pÃĨ tauet. At utstyret er sikkert ÃĨ bruke kommer helt an pÃĨ tauet: om dette er skadd, mÃĨ det skiftes ut.SeleÅļ Bruk EN 12841C: med komplett sele som sikrer fall iht. EN 361 + EN 813,Åļ Bruk EN 341/2A: med sele iht. standarden EN 361 og/eller EN 813 og/eller EN 1496 og/eller EN 1497,Åļ Bruk EN 15151-1: med sele iht. standarden EN 12277 og/eller EN 813.
KoblingerBruk kun lÃĨsbare karabinere.Åļ Bruk EN 12841C og EN 341/a: karabiner av standarden EN 361 klasse B,Åļ Bruk EN 15151-1: karabiner av standarden EN 12275 klasse B eller X.
ForankringerForankringene som blir benyttet, skal vÃĶre i samsvar med standarden EN 795 eller ha en motstand pÃĨ over 15 kN. Ved bruk av EN 12841C og EN 341/2A skal forankringen vÃĶre plassert over brukeren. UnngÃĨ slakt tau ettersom anordningen ikke er egnet til ÃĨ stanse fall. Enhver dynamisk overbelastning kan skade arbeidslinjen (-tauet). Forankringen kan befinne seg under brukeren og det er i stand til ÃĨ holde enn fallende person kun under klatring og ved bruk av 15151-1. Koblingspunktet til forankringen skal vÃĶre slik at det ikke er til hinder ved nedstigning.
BRUKDet er livsviktig at brukeren alltid har kontroll over anordningen under bruk . Det anbefales at man bruker hansker. Ha egnet redningsutstyr for hÃĨnden. Teamet som arbeider sammen, skal vÃĶre opplÃĶrt i redningsarbeid slik at det raskt kan gripe inn ved behov for ÃĨ minimere effektene av at en person blir hengende i selen.
Hvordan virker anordningenVed belastning pÃĨ tauet pÃĨ siden for forankring/ klatreren [11], dreier Druid/Druid Pro rundt festehullet [3], den bevegelige kammen [6] dreier mot den ubevegelige kammen [5] og klemmer mot tauen for ÃĨ bremse det. Brukeren skal alltid holde i tauet pÃĨ nedbremsingssiden [10]. Dette er uunnvÃĶrlig for ÃĨ hÃĨndtere den bevegelige kammen [6] og
66 67
NORSK
GENERELL INFORMASJONForetaket C.A.M.P. tilbyr lette og innovative produkter til dem som jobber i hÃļyden. Produktene er utviklet, testet og produsert i henhold til et sertifisert kvalitetssystem for ÃĨ tilby pÃĨlitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare pÃĨ instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned pÃĨ www.camp.it. EU samsvarserklÃĶring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshÃĨndboken pÃĨ det sprÃĨket som brukes i landet der produktet selges..BRUK Produktet mÃĨ kun brukes av opplÃĶrte og kvalifiserte personer, eller under oppsyn av opplÃĶrte og kvalifiserte personer. I instruksjonene fÃĨr du ingen opplÃĶring i teknikkene ved ÃĨ jobbe i hÃļyden eller andre aktiviteter knyttet til denne typen jobb: Du mÃĨ ha fÃĨtt en skikkelig opplÃĶring fÃļr du tar produktet i bruk. Klatring, og enhver annen aktivitet som dette produktet kan brukes til, er potensielt farlig. Feil valg eller bruk, eller dÃĨrlig vedlikehold av produktet, kan forÃĨrsake alvorlige eller dÃļdelige skader. Brukeren mÃĨ vÃĶre i stand til ÃĨ kontrollere sin egen sikkerhet og hÃĨndtere nÃļdssituasjoner. For sikkerheten ved bruk av fallsikringene er det grunnleggende at produktet eller festepunktet alltid er riktig plassert, og at arbeidet utfÃļres slik at faren for fall og fallhÃļyden er redusert til et minimum. Kontroller det frie omrÃĨdet under brukeren bÃĨde pÃĨ arbeidsstedet og fÃļr bruk generelt, slik at hvis det skjer et fall, unngÃĨs en kollisjon med bakken. Kontroller ogsÃĨ at det ikke finnes andre hindringer langs fallstrekningen. En fallsikringssele er det eneste godkjente kroppsutstyret som kan brukes i et fallsikringssystem.Produktet mÃĨ kun brukes som forklart her, og mÃĨ ikke endres. Det mÃĨ brukes sammen med andre produkter med egnede egenskaper i henhold til europeiske standarder (EN), og ut fra begrensningene til hver enkelte del av produktet. I disse instruksjonene finnes noen eksempler pÃĨ feil bruk, men det finnes mange flere som vi verken kan liste opp eller forestille oss. SÃĨ langt det er mulig bÃļr produktet anses som et personlig verneutstyr. VEDLIKEHOLD RengjÃļring av stoff- og plastdeler: Bruk kun vann og et mildt rengjÃļringsmiddel (maks temperatur 30°C), og la dem tÃļrke langt unna direkte varmekilder. RengjÃļring av metalldeler: Vask med vann, og la dem tÃļrke. Temperatur: Pass pÃĨ at produktet ikke utsettes for temperaturer under 80°C for ÃĨ unngÃĨ ÃĨ endre dets ytelser og sikkerhet. Kjemiske stoffer: Kast produktet hvis det kommer i kontakt med kjemiske stoffer, lÃļsningsmidler eller drivstoff, som kan endre produktets egenskaper. OPPBEVARING Oppbevar produktet innpakket pÃĨ et kjÃļlig og tÃļrt sted langt unna lys og varmekilder, hÃļy fuktighet, skarpe kanter og gjenstander, korrosive stoffer eller enhver annen mulig ÃĨrsak til skade eller forringelse. ANSVAR Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, ogsÃĨ dÃļdelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for ÃĨ forstÃĨ og fÃļlge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold. FÃļr produktet brukes mÃĨ man vurdere hvordan en eventuell redningsaksjon kan utfÃļres pÃĨ en sikker og effektiv mÃĨte. Du er personlig ansvarlig for egne handlinger og avgjÃļrelser. Hvis du ikke kan ta ansvaret for risikoene, mÃĨ du ikke bruke produktet.3 à RS GARANTI Produktet har en 3 ÃĨrs garanti fra kjÃļpedato mot material- eller fabrikasjonsfeil. Garantien dekker ikke: normal slitasje, endringer eller fornyelser, dÃĨrlig oppbevaring, korrosjon, skader som skyldes ulykker, forsÃļmmelser eller annen enn tiltenkt bruk.
SPESIFIKK INFORMASJONBRUKSOMRÃ DECAMP Druid og Druid Pro skal brukes som sikringsutstyr mot fall i fÃļlgende tilfeller:
Åļ nedfiringsutstyr sertifisert iht. standarden EN 12841:2006 type C,Åļ nedfiringsutstyr benyttet til redning og personvern iht. standarden EN 341:2011 type 2A,Åļ sikrings- og nedfiringsutstyr ved klatring og virksomhet iht. standarden EN 15151-1:2013: bremseutstyr
med manuell assistert lÃĨsing. Druid: type 8, utstyrt med en panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Druid Pro: type 6, ikke utstyrt med en panikkhindrende lÃĨsemekanisme.
KompatibilitetTauDruid o Druid Pro skal kun brukes sammen med fÃļlgende typer tau (fig. 1):Åļ Bruk EN 12841C: Halvstatiske tau av typen EN 1891/A med en diameter pÃĨ mellom 10 og 11 mm,Åļ Bruk EN 341/2A: halvstatiske tau av standarden EN 1891/A med en diameter pÃĨ 11 mm av typen CAMP Safety
Lithium art. 2240A,Åļ Bruk EN 15151-1: dynamiske enkle tau EN 892 med en diameter pÃĨ mellom 9,9 og 11 mm,
Under sertifiseringsprosessen har man benyttet fÃļlgende tau: CAMP Lithium 22 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VIKTIG: diameteren pÃĨ tauene som finnes i handelen, kan ha en toleranse pÃĨ inntil +/- 0,2 mm.Bremsevirkningen og lettheten man gir ut tau med, kan pÃĨvirkes av taudiameteren, strukturen, slitasje, overflatebehandling av tauet og andre variabler som for eks.: tau som er frosne, tilsÃļlet, vÃĨte, skitne osv.Brukeren mÃĨ alltid gjÃļre seg kjent med bremsevirkningen utstyret har pÃĨ tauet og kontrollere at tauet er helt. Kontroller at nedre ytterende pÃĨ tauet har en sÃļm eller knute. VÃĶr oppmerksom pÃĨ at utstyret kan overopphetes under nedstigningen og forÃĨrsake skade pÃĨ tauet. At utstyret er sikkert ÃĨ bruke kommer helt an pÃĨ tauet: om dette er skadd, mÃĨ det skiftes ut.SeleÅļ Bruk EN 12841C: med komplett sele som sikrer fall iht. EN 361 + EN 813,Åļ Bruk EN 341/2A: med sele iht. standarden EN 361 og/eller EN 813 og/eller EN 1496 og/eller EN 1497,Åļ Bruk EN 15151-1: med sele iht. standarden EN 12277 og/eller EN 813.
KoblingerBruk kun lÃĨsbare karabinere.Åļ Bruk EN 12841C og EN 341/a: karabiner av standarden EN 361 klasse B,Åļ Bruk EN 15151-1: karabiner av standarden EN 12275 klasse B eller X.
ForankringerForankringene som blir benyttet, skal vÃĶre i samsvar med standarden EN 795 eller ha en motstand pÃĨ over 15 kN. Ved bruk av EN 12841C og EN 341/2A skal forankringen vÃĶre plassert over brukeren. UnngÃĨ slakt tau ettersom anordningen ikke er egnet til ÃĨ stanse fall. Enhver dynamisk overbelastning kan skade arbeidslinjen (-tauet). Forankringen kan befinne seg under brukeren og det er i stand til ÃĨ holde enn fallende person kun under klatring og ved bruk av 15151-1. Koblingspunktet til forankringen skal vÃĶre slik at det ikke er til hinder ved nedstigning.
BRUKDet er livsviktig at brukeren alltid har kontroll over anordningen under bruk . Det anbefales at man bruker hansker. Ha egnet redningsutstyr for hÃĨnden. Teamet som arbeider sammen, skal vÃĶre opplÃĶrt i redningsarbeid slik at det raskt kan gripe inn ved behov for ÃĨ minimere effektene av at en person blir hengende i selen.
Hvordan virker anordningenVed belastning pÃĨ tauet pÃĨ siden for forankring/ klatreren [11], dreier Druid/Druid Pro rundt festehullet [3], den bevegelige kammen [6] dreier mot den ubevegelige kammen [5] og klemmer mot tauen for ÃĨ bremse det. Brukeren skal alltid holde i tauet pÃĨ nedbremsingssiden [10]. Dette er uunnvÃĶrlig for ÃĨ hÃĨndtere den bevegelige kammen [6] og
68 69
dermed stanse utglidningen av tauet.For korrekt bruk mÃĨ Druid/Druid Pro og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt (fig. 2).VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Druid/Druid Pro eller den bevegelige kammen [6], nullstiller muligheten for bremsing av anordningen; hold aldri Druid/Druid Pro i hÃĨnden og blokker aldri triggerkammen [6a]: LIVSFARE (fig. 2)Ved ÃĨ trekke i hendelen [4] vil denne gradvis gi ut tau og ved ÃĨ kontrollere bremsetauet med hÃĨnden, kan du fire deg ned. NÃĨr det gjelder Druid og kun denne, vil den den panikkhindrende lÃĨsemekanismen avbryte aktivering av hendelen. Anordningens nedbremsing av tauet er likevel helt avhengig av at man holder bremsetauet i hÃĨnden (fig. 3a). Ved ÃĨ trekke i hendelen [4] pÃĨ Druid Pro vil nedfiringen vÃĶre kontinuerlig, uten innvirkning av den panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Druid Pro er m.a.o. beregnet brukt av eksperter eller til nedstigningssituasjoner pÃĨ smÃĨ utspring der den panikkhindrende lÃĨsemekanismen ville vÃĶre hemmende (fig. 3b). Slipp hendelen [4] og nedstigningen avbrytes. For sikkerhetsblokkering, se fig. 4.VIKTIG: kontroller alltid hvilken versjon av anordningen man skal bruke - om den har en panikkhindrende lÃĨsemekanisme vil dette vises pÃĨ hendelen [4].
Innsetting av tauet - utprÃļvingTauet skal settes inn i bremsen slik som vist pÃĨ merkingen og i fig. 5. Foreta deretter alltid en funksjonstest ved at du drar hardt pÃĨ tausiden for forankring/klatre [11] og hold i tauet pÃĨ bremsesiden [10]. NÃĨ skal bremsen stanse utglidningen av tauet (fig. 6) For innsetting av et lite sikringstau, viser vi til fig. 7 (kun for eksperte klatrere).FARE FOR DÃDSULYKKE ved feil innsetting
Brukt til nedfiring pÃĨ arbeidslinjen (arbeidstauet) - EN 12841CBruk av bremsen til nedfiring pÃĨ arbeidslinjen kan godt kombineres med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring - EN 12841/A. Maksimal belastning er 120 kg.For nedfiringskonfigurasjon viser vi til fig. 8a. For stigning viser vi til fig. 8b. Ved horisontal forflytning, litt skrÃĨstilte flater eller belastninger som henger lavt, er det mulig ÃĨ la bremsen lÃļpe langs tauet ved hjelp av triggerkammen [6a] slik som vist pÃĨ fig. 9.Slipp aldri tauet pÃĨ bremsesiden [10] under nedfiring (fig. 8c): du kan slippe tauet kun ved stans i nedstigningen og da mÃĨ du vÃĶre ekstra forsiktig og/eller bruke en sikringsring (fig. 4).Under nedstigningen mÃĨ du alltid passe pÃĨ at fallsikringen ikke blokkeres pÃĨ sikkerhetslinjen.
Brukt til sikkerhetsnedfiring - EN 341/2ABruk at anordningen iht. EN 341/2A sammen med en egnet nedfiringslinje (-tau) er ment som en sikring og vern mot lange fall i et sikringssystem. Den skal ikke brukes til arbeider i hÃļyden.Brukt til evakuering av brukeren (brems festet til selen: bremsen lÃļper pÃĨ et tau som er forankret) viser vi til fig. 10a. For evakuering av en person av redningsmannskap (brems festet til forankringspunktet: tauet lÃļper i bremsen), viser vi til fig. 10b. Slipp aldri tauet pÃĨ bremsesiden [10] under nedstigning (fig. 10c).Det er kun spesialopplÃĶrt personell og/eller personer som fÃļlger klare instrukser for nÃļdstilfeller som skal utfÃļre slike handlinger Dersom bremsen og linjen er installert for permanent bruk, skal de beskyttes mot vÃĶr og vind.Bruksdata for Druid/Druid Pro med tau av typen CAMP Lithium 11 mm - art. 2240A.Nedfiringsvekt m: 40-120 kgNedfiringshÃļyde h: maks. 100 m
6Nedfiringsenergi W: maks. 7,5 x 10 JBrukstemperatur T: -30/+60 °CNedfiringshastighet V: maks. 2 m/sMaks. antall nedfiringer og maksimale hÃļyder n: Maks. 63 max (deretter skiftes nedfiringslinjen ut)
W= 9,81 x m x h x n
Brukt som sikringsutstyr ved nedstigning under klatring - EN 15151-1Druid og Druid Pro iht. EN 15151-1 skal benyttes ved klaring under arbeider i hÃļyden (fig. 11) av
spesialopplÃĶrt personell. Druid og Druid Pro anbefales ikke brukt ved sports- og fjellklatring.VIKTIG: under alle fasene for sikring og nedfiring under klatring, mÃĨ du aldri slippe tauet pÃĨ bremsesiden [10]: LIVSFAREBruk aldri tau som ikke er av typen dynamisk enkelttau iht. EN 892: LIVSFARESikringVÃĶr ekstra nÃļye med klareringen de fÃļrste metrene med klatring nÃĨr det ennÃĨ er for fÃĨ meter under klatreren til at sikringen kan virke i tide.For ÃĨ gi ut tau, viser vi til fig. 12. For ÃĨ gi ut tau raskt, viser vi til fig. 13. For ÃĨ hente inn tau, viser vi til fig. 14. For ÃĨ stanse et fall, skal du holde godt igjen pÃĨ tauet pÃĨ bremsesiden [10] (fig. 15): den som sikrer, mÃĨ vÃĶre oppmerksom pÃĨ forskyvninger forÃĨrsaket av belastningen fra fallet.NedfiringFor ÃĨ fire ned klatreren, viser vi til fig. 16. For ÃĨ foreta nedfiring ved hÃļy taufriksjon eller liten vekt, viser vi til fig. 9.
BRUK VED BEREDSKAP
BRUKSOMRÃ DECAMP Druid og Druid Pro er nedfiringsanordninger pÃĨ arbeidslinjen (-tauet) ved beredskap pÃĨ tau for to personer (maks. belastning 200 kg). De skal benyttes sammen med semistatiske tau iht. EN 1891 Type A med en nominell diameter pÃĨ mellom 10 og 11 mm.
BRUKBruk ved sikring innebÃĶrer faremomenter ift. generell bruk av enkeltpersoner. I tillegg mÃĨ beredskapspersonalet ha egnet opplÃĶring og det er derfor kun eksperter som skal gjÃļre dette. UnngÃĨ enhver risiko for slakt tau og unngÃĨ sideforflytninger ift. vertikallinjen. Beredskapslinjen (-tauet) skal alltid benyttes sammen med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring iht. EN 12841A som kan benyttes ved sikring av belastninger pÃĨ opp til 200 kg.For de to mulige beredskapskonfigurasjonene, viser vi til fig. 17A og fig. 17B.
MERKINGDenne bruken er ikke underlagt EU-direktiv 2016/425.
KONTROLL OG VEDLIKEHOLDFÃļr og etter hver bruk skal du kontrollere at de bevegelige delene fungerer som de skal - dette gjelder den bevegelige kammen [6], hendelen [4] og den panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Kontroller at det ikke er skitt og smuss som kan innvirke pÃĨ eller blokkere funksjonene (for eks. fett, sand, smÃĨstein m.m.).RengjÃļring: bruk en ren og fuktig klut (rent drikkevann) og rengjÃļr alle de synlige delene; tÃļrk dem deretter. Ikke bruk lÃļsemidler. Dypp ikke produktet i vann. Etter rengjÃļringen skal du smÃļre de synlige dreibare akslene i de bevegelige delene med en silikonbasert spraysmÃļring. Merknad: vi anbefaler at du gjÃļr rengjÃļr anordningen hver gang du har brukt den nÃĶr havluft.
REVISJONI tillegg til en vanlig synlig kontroll fÃļr, under og etter bruk, mÃĨ produktet kontrolleres av en kvalifisert person hver 12. mÃĨned etter fÃļrste gang produktet tas i bruk. Dato for fÃļrste gangs bruk og de neste kontrollene mÃĨ registreres pÃĨ
68 69
dermed stanse utglidningen av tauet.For korrekt bruk mÃĨ Druid/Druid Pro og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt (fig. 2).VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Druid/Druid Pro eller den bevegelige kammen [6], nullstiller muligheten for bremsing av anordningen; hold aldri Druid/Druid Pro i hÃĨnden og blokker aldri triggerkammen [6a]: LIVSFARE (fig. 2)Ved ÃĨ trekke i hendelen [4] vil denne gradvis gi ut tau og ved ÃĨ kontrollere bremsetauet med hÃĨnden, kan du fire deg ned. NÃĨr det gjelder Druid og kun denne, vil den den panikkhindrende lÃĨsemekanismen avbryte aktivering av hendelen. Anordningens nedbremsing av tauet er likevel helt avhengig av at man holder bremsetauet i hÃĨnden (fig. 3a). Ved ÃĨ trekke i hendelen [4] pÃĨ Druid Pro vil nedfiringen vÃĶre kontinuerlig, uten innvirkning av den panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Druid Pro er m.a.o. beregnet brukt av eksperter eller til nedstigningssituasjoner pÃĨ smÃĨ utspring der den panikkhindrende lÃĨsemekanismen ville vÃĶre hemmende (fig. 3b). Slipp hendelen [4] og nedstigningen avbrytes. For sikkerhetsblokkering, se fig. 4.VIKTIG: kontroller alltid hvilken versjon av anordningen man skal bruke - om den har en panikkhindrende lÃĨsemekanisme vil dette vises pÃĨ hendelen [4].
Innsetting av tauet - utprÃļvingTauet skal settes inn i bremsen slik som vist pÃĨ merkingen og i fig. 5. Foreta deretter alltid en funksjonstest ved at du drar hardt pÃĨ tausiden for forankring/klatre [11] og hold i tauet pÃĨ bremsesiden [10]. NÃĨ skal bremsen stanse utglidningen av tauet (fig. 6) For innsetting av et lite sikringstau, viser vi til fig. 7 (kun for eksperte klatrere).FARE FOR DÃDSULYKKE ved feil innsetting
Brukt til nedfiring pÃĨ arbeidslinjen (arbeidstauet) - EN 12841CBruk av bremsen til nedfiring pÃĨ arbeidslinjen kan godt kombineres med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring - EN 12841/A. Maksimal belastning er 120 kg.For nedfiringskonfigurasjon viser vi til fig. 8a. For stigning viser vi til fig. 8b. Ved horisontal forflytning, litt skrÃĨstilte flater eller belastninger som henger lavt, er det mulig ÃĨ la bremsen lÃļpe langs tauet ved hjelp av triggerkammen [6a] slik som vist pÃĨ fig. 9.Slipp aldri tauet pÃĨ bremsesiden [10] under nedfiring (fig. 8c): du kan slippe tauet kun ved stans i nedstigningen og da mÃĨ du vÃĶre ekstra forsiktig og/eller bruke en sikringsring (fig. 4).Under nedstigningen mÃĨ du alltid passe pÃĨ at fallsikringen ikke blokkeres pÃĨ sikkerhetslinjen.
Brukt til sikkerhetsnedfiring - EN 341/2ABruk at anordningen iht. EN 341/2A sammen med en egnet nedfiringslinje (-tau) er ment som en sikring og vern mot lange fall i et sikringssystem. Den skal ikke brukes til arbeider i hÃļyden.Brukt til evakuering av brukeren (brems festet til selen: bremsen lÃļper pÃĨ et tau som er forankret) viser vi til fig. 10a. For evakuering av en person av redningsmannskap (brems festet til forankringspunktet: tauet lÃļper i bremsen), viser vi til fig. 10b. Slipp aldri tauet pÃĨ bremsesiden [10] under nedstigning (fig. 10c).Det er kun spesialopplÃĶrt personell og/eller personer som fÃļlger klare instrukser for nÃļdstilfeller som skal utfÃļre slike handlinger Dersom bremsen og linjen er installert for permanent bruk, skal de beskyttes mot vÃĶr og vind.Bruksdata for Druid/Druid Pro med tau av typen CAMP Lithium 11 mm - art. 2240A.Nedfiringsvekt m: 40-120 kgNedfiringshÃļyde h: maks. 100 m
6Nedfiringsenergi W: maks. 7,5 x 10 JBrukstemperatur T: -30/+60 °CNedfiringshastighet V: maks. 2 m/sMaks. antall nedfiringer og maksimale hÃļyder n: Maks. 63 max (deretter skiftes nedfiringslinjen ut)
W= 9,81 x m x h x n
Brukt som sikringsutstyr ved nedstigning under klatring - EN 15151-1Druid og Druid Pro iht. EN 15151-1 skal benyttes ved klaring under arbeider i hÃļyden (fig. 11) av
spesialopplÃĶrt personell. Druid og Druid Pro anbefales ikke brukt ved sports- og fjellklatring.VIKTIG: under alle fasene for sikring og nedfiring under klatring, mÃĨ du aldri slippe tauet pÃĨ bremsesiden [10]: LIVSFAREBruk aldri tau som ikke er av typen dynamisk enkelttau iht. EN 892: LIVSFARESikringVÃĶr ekstra nÃļye med klareringen de fÃļrste metrene med klatring nÃĨr det ennÃĨ er for fÃĨ meter under klatreren til at sikringen kan virke i tide.For ÃĨ gi ut tau, viser vi til fig. 12. For ÃĨ gi ut tau raskt, viser vi til fig. 13. For ÃĨ hente inn tau, viser vi til fig. 14. For ÃĨ stanse et fall, skal du holde godt igjen pÃĨ tauet pÃĨ bremsesiden [10] (fig. 15): den som sikrer, mÃĨ vÃĶre oppmerksom pÃĨ forskyvninger forÃĨrsaket av belastningen fra fallet.NedfiringFor ÃĨ fire ned klatreren, viser vi til fig. 16. For ÃĨ foreta nedfiring ved hÃļy taufriksjon eller liten vekt, viser vi til fig. 9.
BRUK VED BEREDSKAP
BRUKSOMRÃ DECAMP Druid og Druid Pro er nedfiringsanordninger pÃĨ arbeidslinjen (-tauet) ved beredskap pÃĨ tau for to personer (maks. belastning 200 kg). De skal benyttes sammen med semistatiske tau iht. EN 1891 Type A med en nominell diameter pÃĨ mellom 10 og 11 mm.
BRUKBruk ved sikring innebÃĶrer faremomenter ift. generell bruk av enkeltpersoner. I tillegg mÃĨ beredskapspersonalet ha egnet opplÃĶring og det er derfor kun eksperter som skal gjÃļre dette. UnngÃĨ enhver risiko for slakt tau og unngÃĨ sideforflytninger ift. vertikallinjen. Beredskapslinjen (-tauet) skal alltid benyttes sammen med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring iht. EN 12841A som kan benyttes ved sikring av belastninger pÃĨ opp til 200 kg.For de to mulige beredskapskonfigurasjonene, viser vi til fig. 17A og fig. 17B.
MERKINGDenne bruken er ikke underlagt EU-direktiv 2016/425.
KONTROLL OG VEDLIKEHOLDFÃļr og etter hver bruk skal du kontrollere at de bevegelige delene fungerer som de skal - dette gjelder den bevegelige kammen [6], hendelen [4] og den panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Kontroller at det ikke er skitt og smuss som kan innvirke pÃĨ eller blokkere funksjonene (for eks. fett, sand, smÃĨstein m.m.).RengjÃļring: bruk en ren og fuktig klut (rent drikkevann) og rengjÃļr alle de synlige delene; tÃļrk dem deretter. Ikke bruk lÃļsemidler. Dypp ikke produktet i vann. Etter rengjÃļringen skal du smÃļre de synlige dreibare akslene i de bevegelige delene med en silikonbasert spraysmÃļring. Merknad: vi anbefaler at du gjÃļr rengjÃļr anordningen hver gang du har brukt den nÃĶr havluft.
REVISJONI tillegg til en vanlig synlig kontroll fÃļr, under og etter bruk, mÃĨ produktet kontrolleres av en kvalifisert person hver 12. mÃĨned etter fÃļrste gang produktet tas i bruk. Dato for fÃļrste gangs bruk og de neste kontrollene mÃĨ registreres pÃĨ
70 71
produktkortet: oppbevar bruksanvisningen for kontroll og konsultasjon under hele produktets levetid. Kontroller at merkingen av produktet er leselig.Hvis en av feilene oppgitt nedenfor oppstÃĨr, mÃĨ ikke produktet brukes:Åļ det er sprekker pÃĨ en av delene,Åļ en hvilken som helst av delene har permanente deformasjoner,Åļ det er foretatt uautoriserte endringer pÃĨ produktet (lodding, perforering...),Åļ korrosjon som kan undergrave overflatemetallet (som ikke gÃĨr bort nÃĨr man gnir lett pÃĨ det med sandpapir),Åļ fÃļlgende mekanismer fungerer ikke som de skal: hendelen [4], koblingsspaken [7], den bevegelige kammen [6],Åļ metallspon og/eller skarpe kanter pÃĨ overflaten som kommer i kontakt med tauet pÃĨ den bevegelige kammen [6], pÃĨ
den ubevegelige kammen [5], pÃĨ fremre plate [2], pÃĨ bakre plate [1],Åļ stor slitasje pÃĨ en hvilken som helt del av anordningen (>1mm ),Åļ mekanismens kasse er skadd eller gÃĨtt tapt [8].
Produktet mÃĨ skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, ogsÃĨ ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og mÃĨ uansett kontrolleres fÃļr produktet brukes igjen.Et produkt som er involvert i et alvorlig fall mÃĨ skiftes ut ettersom det kan ha blitt pÃĨfÃļrt usynlige strukturskader.
LEVETIDHvis det ikke finnes ÃĨrsaker som tilsier at produktet ikke mÃĨ brukes, har produktet en ubegrenset levetid. Dette pÃĨ betingelse av at det utfÃļres jevnlige kontroller hver 12. mÃĨned fra fÃļrste gang produktet tas i bruk, og at kontrollresultatene registreres pÃĨ produktkortet. FÃļlgende faktorer kan allikevel redusere produktets levetid: hyppig bruk, skader pÃĨ delene, kontakt med kjemiske stoffer, hÃļye temperaturer, skraper, kutt, kraftige stÃļt, feil bruk og oppbevaring. Kontakt C.A.M.P. spa eller forhandleren hvis du er i tvil om produktet er sikkert.TRANSPORT Beskytt produktet mot de ovennevnte risikoene.
X - MERKING1. Produsentens navn og adresse2. Navn produkt3. Produktreferanse4. Rettning for insetting av tau5. Referansestandard og utgivelsesÃĨr6. Tillate taudiametre og tautyper7. ProduksjonsmÃĨned og -ÃĨr8. Serienummer9. Les instruksjonene for bruk10. Samsvarsmerking i henhold til EU-direktivet 89/686 (til 20.04.2019) og EU-forskriften 2016/425 (fra 21.04.2019)11. Nr. til organ som kontrollerer produksjonen12. Panikkhindrende lÃĨsemekanisme finnes13. Panikkhindrende lÃĨsemekanisme finnes ikke14. Modellen er sertifisert iht. EAC (Russland-Hvitrussland-Kazakstan-Armenia-Kirgisistan standard)
Y - BETEGNELSER[1] Bakre plate [2] Fremre plate [3] Koblingshull[4] Hendel [5] Ubevegelig kam [6] Bevegelig kam [6a] Triggerkam[7] Koblingsspak [8] Beskyttelseskasse [9] Lukkenagler[10] Tau pÃĨ bremsesiden [11] Tau pÃĨ siden med forankring/klatrer [12] Hull for lite sikringstau mot fall
W1 - Organ som kontrollerer produksjonen:W2 - Teknisk kontrollorgan for CE/EU-typeprÃļving:
J - PRODUKTKORT1. Modell 2. Serienummer 3. ProduksjonsmÃĨned og -ÃĨr4. KjÃļpedato 5. Dato fÃļr fÃļrste bruk 6. Bruker7. Merknader 8. 12 mÃĨneders kontroll 9. Dato10. OK 11. Navn/Underskrift 12. Dato for neste kontroll
SUOMI
YLEISTIETOJAC.A.M.P. kohtaa korkean paikan tyÃķtÃĪ tekevien tarpeet keveillÃĪ ja innovatiivisilla tuotteilla. Ne on kehitelty, testattu ja valmistettu sertifioidun laadunvalvonnan avulla, mikÃĪ takaa tuotteiden luotettavuuden ja turvallisuuden. TÃĪmÃĪn kÃĪyttÃķohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta kÃĪytÃķstÃĪ sen koko kÃĪyttÃķiÃĪn aikana: lue, ymmÃĪrrÃĪ ja sÃĪilytÃĪ nÃĪitÃĪ ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata tÃĪltÃĪ sivustolta. . JÃĪlleenmyyjÃĪn on annettava kÃĪyttÃķohje sen maan kielellÃĪ, jossa tuotetta myydÃĪÃĪn.KÃYTTà TÃĪtÃĪ varustetta saavat kÃĪyttÃĪÃĪ vain koulutetut ja pÃĪtevÃĪt henkilÃķt, tai henkilÃķt jotka ovat koulutettujen ja pÃĪtevien henkilÃķiden vÃĪlittÃķmÃĪn valvonnan alaisia. TÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķohje ei opeta tekniikkaa korkeanpaikan tyÃķskentelyyn tai muuhun siihen liittyvÃĪÃĪn toimintaan. Hanki pÃĪtevÃĪ koulutus ennen tÃĪmÃĪn varusteen kÃĪyttÃķÃĪ. Kiipeily ja kaikki muut lajit, joissa tÃĪtÃĪ tuotetta voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ, ovat potentiaalisesti vaarallisia. VÃĪÃĪrÃĪn tuotteen valinta, vÃĪÃĪrÃĪ kÃĪyttÃķ tai tuotteen vÃĪÃĪrin suoritettu huolto voi aiheuttaa vahinkoja, vakavia loukkaantumisia tai kuoleman. KÃĪyttÃĪjÃĪn on sovelluttava terveytensÃĪ puolesta vastaamaan omasta turvallisuudestaan ja toimimaan mahdollisissa vaaratilanteissa. Putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪlle jÃĪrjestelmÃĪlle on oleellista, ettÃĪ ankkurointilaite ja ankkuripaikka asetetaan aina oikein ja ettÃĪ tyÃķskentely suoritetaan siten, ettÃĪ sekÃĪ putoamiseen liittyvÃĪ riski ettÃĪ putoamiskorkeus saadaan rajoitettua minimiin. Tarkista kÃĪyttÃĪjÃĪn alla oleva tyhjÃĪ tila tyÃķmaalla ennen jokaista kÃĪyttÃķkertaa, jotta mahdollisessa putoamistapauksessa ei tÃķrmÃĪtÃĪ maahan eikÃĪ putoamismatkalla esiinny muita esteitÃĪ. Ainoastaan turvavaljaita saa kÃĪyttÃĪÃĪ osana putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪÃĪ jÃĪrjestelmÃĪÃĪ.Tuotetta tulee kÃĪyttÃĪÃĪ ainoastaan seuraavassa kuvatulla tavalla eikÃĪ siihen saa tehdÃĪ muutoksia. Tuotetta tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ ainoastaan sellaisten tuotteiden kanssa, joiden ominaisuudet sen sallivat ja jotka ovat yhdenmukaisia eurooppalaisten standardien (EY) kanssa. LisÃĪksi on huomioitava jokaiseen yksittÃĪiseen varusteeseen kuuluvan osan rajoitukset. NÃĪissÃĪ ohjeissa annetaan muutamia vÃĪÃĪrÃĪÃĪn kÃĪyttÃķÃķn liittyviÃĪ esimerkkejÃĪ, mutta olemassa on lukuisia vÃĪÃĪrinkÃĪyttÃķjÃĪ, joita on mahdotonta luetella tai hahmottaa. TÃĪtÃĪ tuotetta on pidettÃĪvÃĪ mahdollisuuksien mukaisesti henkilÃķkohtaisena varusteena. HUOLTO Kangas- ja muoviosien puhdistus: Pese kÃĪyttÃĪmÃĪllÃĪ vain makeaa vettÃĪ ja neutraalia saippuaa (lÃĪmpÃķtila korkeintaan 30°C) ja anna kuivua luonnollisesti, kaukana suorista lÃĪmmÃķnlÃĪhteistÃĪ. Metalliosien puhdistus: Huuhtele makealla vedellÃĪ ja kuivaa. LÃĪmpÃķtila: SÃĪilytÃĪ tÃĪtÃĪ tuotetta alle 80°C, ettei tuotteen suorituskyky ja turvallisuus vaarannu. Kemikaalit: Ota tuote pois kÃĪytÃķstÃĪ jos se on joutunut kosketuksiin kemikaalien, liuottimien tai polttoaineiden kanssa, jotka voivat muuttaa tuotteen ominaisuuksia. VARASTOINTI Varastoi tuote pakkaamattomana viileÃĪssÃĪ ja kuivassa paikassa, kaukana valo- ja lÃĪmmÃķnlÃĪhteistÃĪ, suuresta kosteudesta, terÃĪvistÃĪ reunoista tai esineistÃĪ, syÃķvyttÃĪvistÃĪ aineista tai muista tuotetta vahingoittavista tai vaurioittavista tekijÃķistÃĪ.
70 71
produktkortet: oppbevar bruksanvisningen for kontroll og konsultasjon under hele produktets levetid. Kontroller at merkingen av produktet er leselig.Hvis en av feilene oppgitt nedenfor oppstÃĨr, mÃĨ ikke produktet brukes:Åļ det er sprekker pÃĨ en av delene,Åļ en hvilken som helst av delene har permanente deformasjoner,Åļ det er foretatt uautoriserte endringer pÃĨ produktet (lodding, perforering...),Åļ korrosjon som kan undergrave overflatemetallet (som ikke gÃĨr bort nÃĨr man gnir lett pÃĨ det med sandpapir),Åļ fÃļlgende mekanismer fungerer ikke som de skal: hendelen [4], koblingsspaken [7], den bevegelige kammen [6],Åļ metallspon og/eller skarpe kanter pÃĨ overflaten som kommer i kontakt med tauet pÃĨ den bevegelige kammen [6], pÃĨ
den ubevegelige kammen [5], pÃĨ fremre plate [2], pÃĨ bakre plate [1],Åļ stor slitasje pÃĨ en hvilken som helt del av anordningen (>1mm ),Åļ mekanismens kasse er skadd eller gÃĨtt tapt [8].
Produktet mÃĨ skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, ogsÃĨ ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og mÃĨ uansett kontrolleres fÃļr produktet brukes igjen.Et produkt som er involvert i et alvorlig fall mÃĨ skiftes ut ettersom det kan ha blitt pÃĨfÃļrt usynlige strukturskader.
LEVETIDHvis det ikke finnes ÃĨrsaker som tilsier at produktet ikke mÃĨ brukes, har produktet en ubegrenset levetid. Dette pÃĨ betingelse av at det utfÃļres jevnlige kontroller hver 12. mÃĨned fra fÃļrste gang produktet tas i bruk, og at kontrollresultatene registreres pÃĨ produktkortet. FÃļlgende faktorer kan allikevel redusere produktets levetid: hyppig bruk, skader pÃĨ delene, kontakt med kjemiske stoffer, hÃļye temperaturer, skraper, kutt, kraftige stÃļt, feil bruk og oppbevaring. Kontakt C.A.M.P. spa eller forhandleren hvis du er i tvil om produktet er sikkert.TRANSPORT Beskytt produktet mot de ovennevnte risikoene.
X - MERKING1. Produsentens navn og adresse2. Navn produkt3. Produktreferanse4. Rettning for insetting av tau5. Referansestandard og utgivelsesÃĨr6. Tillate taudiametre og tautyper7. ProduksjonsmÃĨned og -ÃĨr8. Serienummer9. Les instruksjonene for bruk10. Samsvarsmerking i henhold til EU-direktivet 89/686 (til 20.04.2019) og EU-forskriften 2016/425 (fra 21.04.2019)11. Nr. til organ som kontrollerer produksjonen12. Panikkhindrende lÃĨsemekanisme finnes13. Panikkhindrende lÃĨsemekanisme finnes ikke14. Modellen er sertifisert iht. EAC (Russland-Hvitrussland-Kazakstan-Armenia-Kirgisistan standard)
Y - BETEGNELSER[1] Bakre plate [2] Fremre plate [3] Koblingshull[4] Hendel [5] Ubevegelig kam [6] Bevegelig kam [6a] Triggerkam[7] Koblingsspak [8] Beskyttelseskasse [9] Lukkenagler[10] Tau pÃĨ bremsesiden [11] Tau pÃĨ siden med forankring/klatrer [12] Hull for lite sikringstau mot fall
W1 - Organ som kontrollerer produksjonen:W2 - Teknisk kontrollorgan for CE/EU-typeprÃļving:
J - PRODUKTKORT1. Modell 2. Serienummer 3. ProduksjonsmÃĨned og -ÃĨr4. KjÃļpedato 5. Dato fÃļr fÃļrste bruk 6. Bruker7. Merknader 8. 12 mÃĨneders kontroll 9. Dato10. OK 11. Navn/Underskrift 12. Dato for neste kontroll
SUOMI
YLEISTIETOJAC.A.M.P. kohtaa korkean paikan tyÃķtÃĪ tekevien tarpeet keveillÃĪ ja innovatiivisilla tuotteilla. Ne on kehitelty, testattu ja valmistettu sertifioidun laadunvalvonnan avulla, mikÃĪ takaa tuotteiden luotettavuuden ja turvallisuuden. TÃĪmÃĪn kÃĪyttÃķohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta kÃĪytÃķstÃĪ sen koko kÃĪyttÃķiÃĪn aikana: lue, ymmÃĪrrÃĪ ja sÃĪilytÃĪ nÃĪitÃĪ ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata tÃĪltÃĪ sivustolta. . JÃĪlleenmyyjÃĪn on annettava kÃĪyttÃķohje sen maan kielellÃĪ, jossa tuotetta myydÃĪÃĪn.KÃYTTà TÃĪtÃĪ varustetta saavat kÃĪyttÃĪÃĪ vain koulutetut ja pÃĪtevÃĪt henkilÃķt, tai henkilÃķt jotka ovat koulutettujen ja pÃĪtevien henkilÃķiden vÃĪlittÃķmÃĪn valvonnan alaisia. TÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķohje ei opeta tekniikkaa korkeanpaikan tyÃķskentelyyn tai muuhun siihen liittyvÃĪÃĪn toimintaan. Hanki pÃĪtevÃĪ koulutus ennen tÃĪmÃĪn varusteen kÃĪyttÃķÃĪ. Kiipeily ja kaikki muut lajit, joissa tÃĪtÃĪ tuotetta voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ, ovat potentiaalisesti vaarallisia. VÃĪÃĪrÃĪn tuotteen valinta, vÃĪÃĪrÃĪ kÃĪyttÃķ tai tuotteen vÃĪÃĪrin suoritettu huolto voi aiheuttaa vahinkoja, vakavia loukkaantumisia tai kuoleman. KÃĪyttÃĪjÃĪn on sovelluttava terveytensÃĪ puolesta vastaamaan omasta turvallisuudestaan ja toimimaan mahdollisissa vaaratilanteissa. Putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪlle jÃĪrjestelmÃĪlle on oleellista, ettÃĪ ankkurointilaite ja ankkuripaikka asetetaan aina oikein ja ettÃĪ tyÃķskentely suoritetaan siten, ettÃĪ sekÃĪ putoamiseen liittyvÃĪ riski ettÃĪ putoamiskorkeus saadaan rajoitettua minimiin. Tarkista kÃĪyttÃĪjÃĪn alla oleva tyhjÃĪ tila tyÃķmaalla ennen jokaista kÃĪyttÃķkertaa, jotta mahdollisessa putoamistapauksessa ei tÃķrmÃĪtÃĪ maahan eikÃĪ putoamismatkalla esiinny muita esteitÃĪ. Ainoastaan turvavaljaita saa kÃĪyttÃĪÃĪ osana putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪÃĪ jÃĪrjestelmÃĪÃĪ.Tuotetta tulee kÃĪyttÃĪÃĪ ainoastaan seuraavassa kuvatulla tavalla eikÃĪ siihen saa tehdÃĪ muutoksia. Tuotetta tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ ainoastaan sellaisten tuotteiden kanssa, joiden ominaisuudet sen sallivat ja jotka ovat yhdenmukaisia eurooppalaisten standardien (EY) kanssa. LisÃĪksi on huomioitava jokaiseen yksittÃĪiseen varusteeseen kuuluvan osan rajoitukset. NÃĪissÃĪ ohjeissa annetaan muutamia vÃĪÃĪrÃĪÃĪn kÃĪyttÃķÃķn liittyviÃĪ esimerkkejÃĪ, mutta olemassa on lukuisia vÃĪÃĪrinkÃĪyttÃķjÃĪ, joita on mahdotonta luetella tai hahmottaa. TÃĪtÃĪ tuotetta on pidettÃĪvÃĪ mahdollisuuksien mukaisesti henkilÃķkohtaisena varusteena. HUOLTO Kangas- ja muoviosien puhdistus: Pese kÃĪyttÃĪmÃĪllÃĪ vain makeaa vettÃĪ ja neutraalia saippuaa (lÃĪmpÃķtila korkeintaan 30°C) ja anna kuivua luonnollisesti, kaukana suorista lÃĪmmÃķnlÃĪhteistÃĪ. Metalliosien puhdistus: Huuhtele makealla vedellÃĪ ja kuivaa. LÃĪmpÃķtila: SÃĪilytÃĪ tÃĪtÃĪ tuotetta alle 80°C, ettei tuotteen suorituskyky ja turvallisuus vaarannu. Kemikaalit: Ota tuote pois kÃĪytÃķstÃĪ jos se on joutunut kosketuksiin kemikaalien, liuottimien tai polttoaineiden kanssa, jotka voivat muuttaa tuotteen ominaisuuksia. VARASTOINTI Varastoi tuote pakkaamattomana viileÃĪssÃĪ ja kuivassa paikassa, kaukana valo- ja lÃĪmmÃķnlÃĪhteistÃĪ, suuresta kosteudesta, terÃĪvistÃĪ reunoista tai esineistÃĪ, syÃķvyttÃĪvistÃĪ aineista tai muista tuotetta vahingoittavista tai vaurioittavista tekijÃķistÃĪ.
72 73
VASTUU C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkÃĪÃĪnlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen vÃĪÃĪrinkÃĪytÃķstÃĪ tai muuttamisesta. KÃĪyttÃĪjÃĪn vastuulla on ymmÃĪrtÃĪÃĪ ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista kÃĪyttÃķÃĪ, kÃĪyttÃĪÃĪ sitÃĪ vain sen kÃĪyttÃķtarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjÃĪ. Ennen varusteen kÃĪyttÃķÃķnottoa, hahmota miten mahdollisen onnettomuuden syntyessÃĪ tarvittavat pelastustoimet voidaan suorittaa turvallisesti ja tehokkaasti. Olet henkilÃķkohtaisesti vastuussa omista teoistasi ja pÃĪÃĪtÃķksistÃĪsi: jos et kykene ottamaan tÃĪtÃĪ vastuuta, ÃĪlÃĪ kÃĪytÃĪ tÃĪtÃĪ varustetta. 3 VUODEN TAKUU TÃĪllÃĪ tuotteella on 3 vuoden takuu. Takuu on voimassa ostopÃĪivÃĪstÃĪ lÃĪhtien ja kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÃĪt kuulu: normaali kuluminen, varusteeseen tehdyt muutokset tai muokkaukset, virheellinen sÃĪilytys, hapettuminen, onnettomuuksista ja huolimattomuudesta johtuvat vauriot tai sellaisen kÃĪytÃķn aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.
TUOTEKOHTAISTA TIETOAKÃYTTÃTARKOITUSCAMP Druid ja Druid Pro on tarkoitettu korkealta putoamisen suojaamiseksi jos niitÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn seuraavassa osoitetulla tavalla:Åļ EN 12841:2006 tyyppi C mukaisesti sertifioituja kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitettuja laskeutumislaitteita;Åļ EN 341:2011 tyyppi 2A mukaisesti sertifioituja henkilÃķkohtaiseen pelastuskÃĪyttÃķÃķn ja suojaukseen tarkoitettuja
laskeutumislaitteita;Åļ EN 15151-1:2012 vaatimusten mukaisia kiipeilyyn ja vastaaviin toimenpiteisiin liittyviÃĪ varmistus- ja
laskeutumislaitteita: manuaalisesti lukittavat jarrutuslaitteet. Druid: tyyppi 8, sisÃĪltÃĪÃĪ vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen. Druid: tyyppi 6, ei sisÃĪllÃĪ vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪÃĪ lukituslaitetta.
YhteensopivuusKÃķydetDruid ja Druid Prot -tuotteita tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yksinomaan yhdessÃĪ seuraavien kÃķysien kanssa (kuva 1):Åļ EN 12841C: puolistaattiset kÃķydet EN 1891/A mukaisesti, halkaisija 10 - 11 mm;Åļ EN 341/2A: puolistaattinen kÃķysi EN 1891/A mukaisesti halkaisija 11 mm:stÃĪ lÃĪhtien tyyppi CAMP Safety Lithium 11
mm art.2240A;Åļ EN 15151-1: yksittÃĪinen dynaaminen kÃķysi EN 892, halkaisija 9,9 - 11 mm.
Sertifiointiprosessin aikana kÃĪytettiin seuraavia kÃķysiÃĪ: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VAROITUS: myynnissÃĪ olevien kÃķysien halkaisijassa voi esiintyÃĪ +/- 0,2 mm:n toleranssiarvo.Jarrutustehokkuuteen ja kÃķyden pituuden lisÃĪÃĪmiseen voi vaikuttaa kÃķyden halkaisija, rakenne, kuluma, tietyt pÃĪÃĪllyskÃĪsittelyt ja muut vaihtelevat seikat, kuten jÃĪÃĪtynet, saviset, mÃĪrÃĪt, likaiset jne. kÃķydetJokaisen kÃĪyttÃķkerran yhteydessÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn on tarkastettava kÃķyteen vaikuttava jarrutusteho ja kÃķyden eheys. Tarkista, ettÃĪ kÃķyden alapÃĪÃĪssÃĪ on pleissaus tai solmu. Laite voi ylikuumentua laskeutumisen aikana ja vaurioittaa kÃķyttÃĪ: varoitus. Laitteen turvallinen kÃĪyttÃķ riippuu kÃķyden kunnosta: vahingoittunut kÃķysi on vaihdettava uuteen.Valjaat:- EN 12841C kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ kokovajainten kanssa EN 361 + EN 813 mukaisesti.- EN 341/2A kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ valjainten kanssa EN 361 ja/tai EN 813 ja/tai EN 1496 ja/tai EN 1497 mukaisesti.- EN 15151-1 kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ valjainten kanssa EN 12277 ja/tai EN 813 mukaisesti.SulkurenkaatKÃĪytÃĪ yksinomaan lukkiutuia sulkurenkaita.
Åļ EN 12841C ja EN 341/2A kÃĪyttÃķ: lukkiutuvat sulkurenkaat EN 361 luokka B mukaisesti.Åļ EN 15151-1 kÃĪyttÃķ: lukkiutuvat sulkurenkaat EN 12275 luokka B tai X mukaisesti.
AnkkuritKÃĪytettyjen ankkurien on oltava standardin EN 795 mukaisia tai niiden vÃĪhimmÃĪiskestÃĪvyyden on oltava yli 15
kN. EN 12841C ja EN341/2A mukaisissa kÃĪytÃķissÃĪ ankkuri on aina asetettava kÃĪyttÃĪjÃĪn ylÃĪpuolelle, kÃķysi ei saa jÃĪÃĪdÃĪ lÃķysÃĪlle: laite ei sovellu putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. MikÃĪ tahansa dynaaminen ylikuormitus voi vaurioittaa tyÃķskentelykÃķyttÃĪ. Ankkuri voi olla kÃĪyttÃĪjÃĪn alapuolella ja se kykenee kannattelemaan putoamista vain jos kyseessÃĪ on kiipeÃĪminen laitteen kÃĪytÃķn aikana standardin EN 15151-1 mukaisesti. LiitÃĪntÃĪ ankkuripisteeseen on asetettava siten, ettÃĪ se ei estÃĪ laskeutumista.
KÃYTTÃKÃĪytÃķn aikana on oleellista, ettÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪ valvoo aina laitteen kÃĪyttÃķÃĪ. KÃĪsineiden kÃĪyttÃķÃĪ suositellaan. Varustaudu aina tarkoituksenmukaisilla pelastusvÃĪlineillÃĪ ja kouluta tyÃķryhmÃĪt tarkoituksenmukaisesti niin, ettÃĪ ensiapu saadaan loukkaantuneelle mahdollisimman nopeasti ja passiivisesta roikkumisesta syntyvÃĪ vaikutus saadaan vÃĪhennettyÃĪ minimitasolle.
ToimintaperiaateKun kÃķysi kiristyy ankkurin/kiipeilijÃĪn [11] puolella, Druid/Druid Pro kiertyy kiinnitysaukossa [3], liikkuva lukko [6] kÃĪÃĪntyy kiinteÃĪn lukon suuntaan [5] puristuen kÃķyteen ja jarruttaa sitÃĪ. JarrutuskÃĪsi, joka pitÃĪÃĪ kiinni kÃķyden jarrutuspuolelta [10] on oleellinen ehto liikkuvan lukon aktivoimiseksi [6] ja nÃĪin ollen kÃķyden liukumisen pysÃĪyttÃĪmiseksi.Oikean toiminnan kannalta on oleellista, ettÃĪ Druid/Druid Pro ja liikkuva lukko [6] voivat liikkua vapaasti (kuva 2).VAROITUS: mikÃĪ tahansa Druid/Druid Prota tai liikkuvan lukon [6] liikettÃĪ lukitseva tai rajoittava este nollaa laitteen jarrutusmahdollisuuden: ÃĪlÃĪ pidÃĪ Druid/Druid Prota kÃĪdessÃĪ ÃĪlÃĪkÃĪ kielekettÃĪ lukittuna [6a]: HENGENVAARA. (kuva 2)VetÃĪmÃĪllÃĪ aktivointivipua [4], kÃķysi pitenee asteittain, ja sÃĪÃĪtÃĪmÃĪllÃĪ jarrutuskÃķyttÃĪ kÃĪsin, tekee laskeutumisen mahdolliseksi Vain mallia Druid koskien, jos vipua vedetÃĪÃĪn liikaa, vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite keskeyttÃĪÃĪ vivun toiminnan: kÃķyden jarrutus laitteen toimesta riippuu kuitenkin jarrutuskÃķyden pitÃĪmisestÃĪ kÃĪdessÃĪ (kuva 3a). VetÃĪmÃĪllÃĪ Druid Pron aktivointivipua [4] laskeutuminen on jatkuvaa eikÃĪ paikalla ole vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪÃĪ lukituslaitetta. NÃĪin ollen Druid Pro on tarkoitettu taitaville kÃĪyttÃĪjille tai kun laskeudutaan loivissa rinteissÃĪ joissa vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite olisi hÃĪiritsevÃĪ (kuva 3b). Vapauttamalla aktivointivivun [4], laskeutuminen keskeytetÃĪÃĪn. Turvalukitusta varten ks. kuva 4.VAROITUS: varmista kÃĪytetyn laitteen versio ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ, vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen mahdollisesta paikallaolosta lÃķytyy merkintÃĪ aktivointivivusta [4].
KÃķyden asennus, toiminnan testausKÃķysi on asennettava laitteeseen merkinnÃĪssÃĪ ja kuvassa 5 osoitettuun suuntaan. Suorita aina toiminnan testaus vetÃĪmÃĪllÃĪ kÃķyttÃĪ voimakkaasti ankkurin/kiipeilijÃĪn [11] puolelta ja pitÃĪmÃĪllÃĪ kÃķydestÃĪ kiinni kÃĪsin jarrutuspuolella [10]: laitteen on pysÃĪytettÃĪvÃĪ kÃķyden liukuminen (kuva 6). VarmistuskÃķyden asentamiseksi ks. kuva 7 (vain osaavat kÃĪyttÃĪjÃĪt).HENGENVAARA jos kyseessÃĪ on vÃĪÃĪrÃĪ asennus.
KÃĪyttÃķ kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitettuna laskeutumislaitteena EN 12841C mukaisestiKÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitetun laskeutumislaitteen kanssa on kÃĪytettÃĪvÃĪ aina putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪllÃĪ varustettua turvakÃķyttÃĪ EN 12841/A mukaisesti. KÃĪytettÃĪvÃĪ enimmÃĪiskuormitus on 120 kg.Asetus laskeutumista varten, ks. kuva 8a. Nousua varten, ks. kuva 8b. Sivuttaisia liikkeitÃĪ varten, tai jos kyseessÃĪ ovat
72 73
VASTUU C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkÃĪÃĪnlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen vÃĪÃĪrinkÃĪytÃķstÃĪ tai muuttamisesta. KÃĪyttÃĪjÃĪn vastuulla on ymmÃĪrtÃĪÃĪ ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista kÃĪyttÃķÃĪ, kÃĪyttÃĪÃĪ sitÃĪ vain sen kÃĪyttÃķtarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjÃĪ. Ennen varusteen kÃĪyttÃķÃķnottoa, hahmota miten mahdollisen onnettomuuden syntyessÃĪ tarvittavat pelastustoimet voidaan suorittaa turvallisesti ja tehokkaasti. Olet henkilÃķkohtaisesti vastuussa omista teoistasi ja pÃĪÃĪtÃķksistÃĪsi: jos et kykene ottamaan tÃĪtÃĪ vastuuta, ÃĪlÃĪ kÃĪytÃĪ tÃĪtÃĪ varustetta. 3 VUODEN TAKUU TÃĪllÃĪ tuotteella on 3 vuoden takuu. Takuu on voimassa ostopÃĪivÃĪstÃĪ lÃĪhtien ja kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÃĪt kuulu: normaali kuluminen, varusteeseen tehdyt muutokset tai muokkaukset, virheellinen sÃĪilytys, hapettuminen, onnettomuuksista ja huolimattomuudesta johtuvat vauriot tai sellaisen kÃĪytÃķn aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.
TUOTEKOHTAISTA TIETOAKÃYTTÃTARKOITUSCAMP Druid ja Druid Pro on tarkoitettu korkealta putoamisen suojaamiseksi jos niitÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn seuraavassa osoitetulla tavalla:Åļ EN 12841:2006 tyyppi C mukaisesti sertifioituja kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitettuja laskeutumislaitteita;Åļ EN 341:2011 tyyppi 2A mukaisesti sertifioituja henkilÃķkohtaiseen pelastuskÃĪyttÃķÃķn ja suojaukseen tarkoitettuja
laskeutumislaitteita;Åļ EN 15151-1:2012 vaatimusten mukaisia kiipeilyyn ja vastaaviin toimenpiteisiin liittyviÃĪ varmistus- ja
laskeutumislaitteita: manuaalisesti lukittavat jarrutuslaitteet. Druid: tyyppi 8, sisÃĪltÃĪÃĪ vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen. Druid: tyyppi 6, ei sisÃĪllÃĪ vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪÃĪ lukituslaitetta.
YhteensopivuusKÃķydetDruid ja Druid Prot -tuotteita tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yksinomaan yhdessÃĪ seuraavien kÃķysien kanssa (kuva 1):Åļ EN 12841C: puolistaattiset kÃķydet EN 1891/A mukaisesti, halkaisija 10 - 11 mm;Åļ EN 341/2A: puolistaattinen kÃķysi EN 1891/A mukaisesti halkaisija 11 mm:stÃĪ lÃĪhtien tyyppi CAMP Safety Lithium 11
mm art.2240A;Åļ EN 15151-1: yksittÃĪinen dynaaminen kÃķysi EN 892, halkaisija 9,9 - 11 mm.
Sertifiointiprosessin aikana kÃĪytettiin seuraavia kÃķysiÃĪ: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VAROITUS: myynnissÃĪ olevien kÃķysien halkaisijassa voi esiintyÃĪ +/- 0,2 mm:n toleranssiarvo.Jarrutustehokkuuteen ja kÃķyden pituuden lisÃĪÃĪmiseen voi vaikuttaa kÃķyden halkaisija, rakenne, kuluma, tietyt pÃĪÃĪllyskÃĪsittelyt ja muut vaihtelevat seikat, kuten jÃĪÃĪtynet, saviset, mÃĪrÃĪt, likaiset jne. kÃķydetJokaisen kÃĪyttÃķkerran yhteydessÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn on tarkastettava kÃķyteen vaikuttava jarrutusteho ja kÃķyden eheys. Tarkista, ettÃĪ kÃķyden alapÃĪÃĪssÃĪ on pleissaus tai solmu. Laite voi ylikuumentua laskeutumisen aikana ja vaurioittaa kÃķyttÃĪ: varoitus. Laitteen turvallinen kÃĪyttÃķ riippuu kÃķyden kunnosta: vahingoittunut kÃķysi on vaihdettava uuteen.Valjaat:- EN 12841C kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ kokovajainten kanssa EN 361 + EN 813 mukaisesti.- EN 341/2A kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ valjainten kanssa EN 361 ja/tai EN 813 ja/tai EN 1496 ja/tai EN 1497 mukaisesti.- EN 15151-1 kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ valjainten kanssa EN 12277 ja/tai EN 813 mukaisesti.SulkurenkaatKÃĪytÃĪ yksinomaan lukkiutuia sulkurenkaita.
Åļ EN 12841C ja EN 341/2A kÃĪyttÃķ: lukkiutuvat sulkurenkaat EN 361 luokka B mukaisesti.Åļ EN 15151-1 kÃĪyttÃķ: lukkiutuvat sulkurenkaat EN 12275 luokka B tai X mukaisesti.
AnkkuritKÃĪytettyjen ankkurien on oltava standardin EN 795 mukaisia tai niiden vÃĪhimmÃĪiskestÃĪvyyden on oltava yli 15
kN. EN 12841C ja EN341/2A mukaisissa kÃĪytÃķissÃĪ ankkuri on aina asetettava kÃĪyttÃĪjÃĪn ylÃĪpuolelle, kÃķysi ei saa jÃĪÃĪdÃĪ lÃķysÃĪlle: laite ei sovellu putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. MikÃĪ tahansa dynaaminen ylikuormitus voi vaurioittaa tyÃķskentelykÃķyttÃĪ. Ankkuri voi olla kÃĪyttÃĪjÃĪn alapuolella ja se kykenee kannattelemaan putoamista vain jos kyseessÃĪ on kiipeÃĪminen laitteen kÃĪytÃķn aikana standardin EN 15151-1 mukaisesti. LiitÃĪntÃĪ ankkuripisteeseen on asetettava siten, ettÃĪ se ei estÃĪ laskeutumista.
KÃYTTÃKÃĪytÃķn aikana on oleellista, ettÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪ valvoo aina laitteen kÃĪyttÃķÃĪ. KÃĪsineiden kÃĪyttÃķÃĪ suositellaan. Varustaudu aina tarkoituksenmukaisilla pelastusvÃĪlineillÃĪ ja kouluta tyÃķryhmÃĪt tarkoituksenmukaisesti niin, ettÃĪ ensiapu saadaan loukkaantuneelle mahdollisimman nopeasti ja passiivisesta roikkumisesta syntyvÃĪ vaikutus saadaan vÃĪhennettyÃĪ minimitasolle.
ToimintaperiaateKun kÃķysi kiristyy ankkurin/kiipeilijÃĪn [11] puolella, Druid/Druid Pro kiertyy kiinnitysaukossa [3], liikkuva lukko [6] kÃĪÃĪntyy kiinteÃĪn lukon suuntaan [5] puristuen kÃķyteen ja jarruttaa sitÃĪ. JarrutuskÃĪsi, joka pitÃĪÃĪ kiinni kÃķyden jarrutuspuolelta [10] on oleellinen ehto liikkuvan lukon aktivoimiseksi [6] ja nÃĪin ollen kÃķyden liukumisen pysÃĪyttÃĪmiseksi.Oikean toiminnan kannalta on oleellista, ettÃĪ Druid/Druid Pro ja liikkuva lukko [6] voivat liikkua vapaasti (kuva 2).VAROITUS: mikÃĪ tahansa Druid/Druid Prota tai liikkuvan lukon [6] liikettÃĪ lukitseva tai rajoittava este nollaa laitteen jarrutusmahdollisuuden: ÃĪlÃĪ pidÃĪ Druid/Druid Prota kÃĪdessÃĪ ÃĪlÃĪkÃĪ kielekettÃĪ lukittuna [6a]: HENGENVAARA. (kuva 2)VetÃĪmÃĪllÃĪ aktivointivipua [4], kÃķysi pitenee asteittain, ja sÃĪÃĪtÃĪmÃĪllÃĪ jarrutuskÃķyttÃĪ kÃĪsin, tekee laskeutumisen mahdolliseksi Vain mallia Druid koskien, jos vipua vedetÃĪÃĪn liikaa, vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite keskeyttÃĪÃĪ vivun toiminnan: kÃķyden jarrutus laitteen toimesta riippuu kuitenkin jarrutuskÃķyden pitÃĪmisestÃĪ kÃĪdessÃĪ (kuva 3a). VetÃĪmÃĪllÃĪ Druid Pron aktivointivipua [4] laskeutuminen on jatkuvaa eikÃĪ paikalla ole vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪÃĪ lukituslaitetta. NÃĪin ollen Druid Pro on tarkoitettu taitaville kÃĪyttÃĪjille tai kun laskeudutaan loivissa rinteissÃĪ joissa vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite olisi hÃĪiritsevÃĪ (kuva 3b). Vapauttamalla aktivointivivun [4], laskeutuminen keskeytetÃĪÃĪn. Turvalukitusta varten ks. kuva 4.VAROITUS: varmista kÃĪytetyn laitteen versio ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ, vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen mahdollisesta paikallaolosta lÃķytyy merkintÃĪ aktivointivivusta [4].
KÃķyden asennus, toiminnan testausKÃķysi on asennettava laitteeseen merkinnÃĪssÃĪ ja kuvassa 5 osoitettuun suuntaan. Suorita aina toiminnan testaus vetÃĪmÃĪllÃĪ kÃķyttÃĪ voimakkaasti ankkurin/kiipeilijÃĪn [11] puolelta ja pitÃĪmÃĪllÃĪ kÃķydestÃĪ kiinni kÃĪsin jarrutuspuolella [10]: laitteen on pysÃĪytettÃĪvÃĪ kÃķyden liukuminen (kuva 6). VarmistuskÃķyden asentamiseksi ks. kuva 7 (vain osaavat kÃĪyttÃĪjÃĪt).HENGENVAARA jos kyseessÃĪ on vÃĪÃĪrÃĪ asennus.
KÃĪyttÃķ kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitettuna laskeutumislaitteena EN 12841C mukaisestiKÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitetun laskeutumislaitteen kanssa on kÃĪytettÃĪvÃĪ aina putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪllÃĪ varustettua turvakÃķyttÃĪ EN 12841/A mukaisesti. KÃĪytettÃĪvÃĪ enimmÃĪiskuormitus on 120 kg.Asetus laskeutumista varten, ks. kuva 8a. Nousua varten, ks. kuva 8b. Sivuttaisia liikkeitÃĪ varten, tai jos kyseessÃĪ ovat
74 75
loivat tasot tai alhaiset kuormitukset voit antaa laitteen liukua kÃķyden pituudella liipaisimen kautta [6a], kuvassa 9 osoitetulla tavalla.ÃlÃĪ koskaan vapauta kÃķyttÃĪ jarrutuspuolella [10] laskeutumisen aikana (kuva 8c): voit vapauttaa sen vain jos kyseessÃĪ on laskeutumisen aikana tapahtuva pysÃĪhtyminen, toimimalla erityisen varovaisesti ja/tai kÃĪyttÃĪmÃĪllÃĪ turvasilmukkaa (fig.4).Laskeutumisen aikana huomioi aina, ettÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪ ei pysÃĪhdy turvakÃķyteen.
KÃĪyttÃķ pelastukseen tarkoitettuna laskeutumislaitteena EN 341/2ALaitteen kÃĪyttÃķ EN 341/2A mukaisesti yhdessÃĪ tarkoituksenmukaisen laskeutumiskÃķyden kanssa on tarkoitettu pelastukseen ja suojaukseen pelastusjÃĪrjestelmÃĪssÃĪ korkealta tapahtuvissa putoamisissa. TÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķ ei ole tarkoitettu korkealla tehtÃĪvÃĪÃĪn tyÃķskentelyyn.Laitteen kÃĪyttÃķ kÃĪyttÃĪjÃĪn henkilÃķkunnan evakuoinnissa (laite valjaisiin kiinnitettynÃĪ: laite liukuu kiinteÃĪllÃĪ kÃķydellÃĪ) ks. kuva 10a. Yhden henkilÃķn evakuointia varten pelastushenkilÃķn toimesta (laite kiinnitettynÃĪ ankkuriin: kÃķysi liukuu laitteessa) ks. kuva10b. ÃlÃĪ koskaan vapauta kÃķyttÃĪ jarrutuspuolella [10] laskeutumisen aikana (kuva 10c):KÃĪyttÃķ on suoritettava tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilÃķiden toimesta ja/tai noudattamalla selvÃĪÃĪ pelastussuunnitelmaa. Jos laite ja kÃķysi on asennettu kiinteÃĪsti, niitÃĪ on suojattava ympÃĪristÃķllisiltÃĪ vaikutuksilta.Druid/Druid Pro kÃĪyttÃķtiedot CAMP Lithium kÃķydellÃĪ 11 mm art.2240A.Laskeutumismassa m: 40-120 kgLaskeutumiskorkeus h: 100 m maks.
6Laskeutumisenergia W: 7.5 x 10 J maks.KÃĪyttÃķlÃĪmpÃķtila T: -30/+60°CLaskeutumisnopeus V: 2 m/s maks.LaskeutumismÃĪÃĪrÃĪ enimmÃĪismÃĪÃĪrÃĪisellÃĪ massalla ja korkeudella n: 63 maks. (vaihda sen jÃĪlkeen laskeutumiskÃķysi)W= 9.81 x m x h x n
KÃĪyttÃķ kiipeilyyn tarkoitettuna varmistus- ja laskeutumislaitteena EN 15151-1 mukaisenaStandardin EN 15151-1 mukainen Druid ja Druid Pron kÃĪyttÃķ on tarkoitettu kiipeilyyn korkealla tyÃķskentelyn aikana (kuva 11) tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilÃķstÃķn toimesta. Druid ja Druid Prota ei suositella kÃĪytettÃĪvÃĪksi urheilu- tai vuorikiipeilyssÃĪ.VAROITUS: ÃĪlÃĪ koskaan jÃĪtÃĪ jarrutuspuolella olevaa kÃķyttÃĪ [10] varmistus- ja laskeutumisvaiheiden aikana: HENGENVAARA.ÃlÃĪ koskaan kÃĪytÃĪ muuta kuin EN 892 mukaista yksittÃĪistÃĪ dynaamista kÃķyttÃĪ: HENGENVAARA.VarmistusToimi erityisen varovaisesti ensimmÃĪisten kiipeilymetrien aikana: kÃĪyttÃĪjÃĪn alle jÃĪÃĪvÃĪ minimietÃĪisyys voi olla liian pieni.KÃķyden syÃķttÃĪmiseksi, ks. kuva 12. KÃķyden syÃķttÃĪmiseksi nopeasti, ks. kuva 13. KÃķyden palauttamiseksi, ks. kuva 14. Putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseksi, pidÃĪ kÃķydestÃĪ tiukasti kiinni jarrutuspuolelta [10] (kuva 15): varmistajan on otettava huomioon putoamisesta aiheutuvat epÃĪtasapainot.LaskeutuminenKiipeilijÃĪn laskemista varten, ks. kuva 16. Laskemista varten kun kyseessÃĪ on kÃķyden suuri kitka tai rajoitettu paino, ks. kuva 9.
PELASTUSKÃYTTÃ
KÃYTTÃTARKOITUSCAMP Druid ja Druid Pro ovat kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn kuuluvia laskeutumislaitteita kahden henkilÃķn toimesta suoritettavassa pelastuskÃĪytÃķssÃĪ (enimmÃĪiskuormitus 200 kg), joita tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ puolistaattisten kÃķysien
kanssa EN 1891 Tyyppi A mukaisesti, nimellisen halkaisijan ollessa 10 -11 mm.
KÃYTTÃPelastuskÃĪyttÃķÃķn liittyy ylimÃĪÃĪrÃĪisiÃĪ riskitekijÃķitÃĪ yksittÃĪiseen kÃĪyttÃķÃķn nÃĪhden. PelastushenkilÃķille on
jÃĪrjestettÃĪvÃĪ ylimÃĪÃĪrÃĪinen koulutus. KÃĪyttÃķ on tarkoitettu yksinomaan asiantunteville ja koulutetuille henkilÃķille. VÃĪltÃĪ kÃķyden jÃĪÃĪmistÃĪ lÃķysÃĪlle, sekÃĪ pystysuoraan nÃĪhden sivuttaisten kiertymien syntymistÃĪ. PelastuskÃķyden kanssa on kÃĪytettÃĪvÃĪ aina turvakÃķyttÃĪ, joka on varustettu EN 12841A mukaisella putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪllÃĪ, jota voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ pelastuskÃĪytÃķssÃĪ 200 kg kuormitukseen asti.Kahta mahdollista pelastuskÃĪyttÃķÃĪ varten, ks. kuvat 17A ja 17B.
MERKINTÃTÃĪtÃĪ kÃĪyttÃķÃĪ ei sÃĪÃĪtele eurooppa-asetus 2016/425.
TARKASTAMINEN JA HUOLTOEnnen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ ja jokaisen kÃĪytÃķn jÃĪlkeen tarkista, ettÃĪ liikkuvat osat toimivat kunnolla sekÃĪ liikkuvan lukon jousien [6], aktivointivivun [4] ja vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen toiminnan tehokkuus. Tarkista, ettei paikalla ole likaa tai vieraita esineitÃĪ, jotka voivat haitata tai estÃĪÃĪ niiden toimintaa (esim. rasva, hiekka, kivet jne.).Puhdistus: kÃĪytÃĪ kosteaa liinaa (makea vesi) ja puhdista kaikki nÃĪkyvÃĪt osat ja kuivaa. ÃlÃĪ kÃĪytÃĪ liuottimia. ÃlÃĪ upota tuotetta veteen. Puhdistuksen jÃĪlkeen on mahdollista voidella liikkuvien osien nÃĪkyvÃĪt tapit silikonipohjaisella voitelusuihkeella. Huomaa: puhdistusta ja voitelua suositellaan aina kun tuotetta kÃĪytetÃĪÃĪn meriympÃĪristÃķssÃĪ.
TARKASTUSSen lisÃĪksi, ettÃĪ tuote tarkastetaan silmÃĪmÃĪÃĪrÃĪisesti ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ, kÃĪytÃķn aikana ja sen jÃĪlkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilÃķn toimesta 12 kuukauden vÃĪlein alkaen tuotteen ensimmÃĪisestÃĪ kÃĪyttÃķkerrasta. TÃĪmÃĪ pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ ja seuraavat tarkastuskerrat tulee merkitÃĪ ylÃķs tuotteen lomakkeeseen. SÃĪilytÃĪ asiakirjat tarkastusta varten ja viitteenÃĪ tuotteen koko kÃĪyttÃķiÃĪn ajan. Tarkista tuotteen merkintÃķjen lukukelpoisuus.Jos tuotteessa esiintyy yksikÃĪÃĪn seuraavista vioista, tuote on poistettava kÃĪytÃķstÃĪ:Åļ halkeamia missÃĪ tahansa osassa,Åļ pysyviÃĪ muodonmuutoksia missÃĪ tahansa osassa,Åļ tuotteeseen tehdyt valtuuttamattomat muutokset (hitsaukset, reiÃĪt jne.),Åļ hapettumat, jotka vaurioittavat vaarallisesti metallin pintaa (ei lÃĪhde pois hiekkapaperilla kevyesti hangattaessa),Åļ aktivointivivun [4], liitÃĪntÃĪvivun [7], liikkuvan lukon [6] mekanismin toimintahÃĪiriÃķ,Åļ pursetta ja/tai terÃĪviÃĪ kulmia liikkuvan lukon [6], kiinteÃĪn lukon [5], etu- [2] ja takalevyn [1] kÃķyden kosketuspinnoilla,Åļ merkittÃĪvÃĪ kuluma missÃĪ tahansa laitteen osassa (>1mm),Åļ mekanismin suojuksen rikkoutuminen tai hukkuminen [8].
Jos tuotteessa tai siihen kuuluvissa osissa nÃĪkyy jÃĪlkiÃĪ kulumisesta tai vaurioista, se on vaihdettava vaikka kyseessÃĪ olisi vain epÃĪily. Jokainen turvajÃĪrjestelmÃĪÃĪn kuuluva osa voi vahingoittua putoamisen aikana ja on nÃĪin aina tutkittava ennen sen uudelleenkÃĪyttÃķÃĪ.Rajulle putoamiselle altistunut tuote on vaihdettava, sillÃĪ se voi olla vaurioitunut vaikkei nÃĪkyviÃĪ merkkejÃĪ vauriosta olisikaan.
KÃYTTÃIKÃTuotteen kÃĪyttÃķikÃĪ on mÃĪÃĪrittÃĪmÃĪtÃķn, jos ei esiinny syitÃĪ joiden seurauksena tuotteesta tulee kÃĪyttÃķkelvoton. TÃĪmÃĪn lisÃĪksi on suoritettava mÃĪÃĪrÃĪaikaistarkastus vÃĪhintÃĪÃĪn 12 kuukauden vÃĪlein tuotteen ensimmÃĪisestÃĪ kÃĪyttÃķkerrasta lÃĪhtien ja merkitÃĪ kyseiset tulokset tuotteen tarkastuslomakkeeseen. Seuraavat tekijÃĪt voivat vÃĪhentÃĪÃĪ tuotteen kÃĪyttÃķikÃĪÃĪ: rasittava kÃĪyttÃķ, tuotteen osia koskevat vahingot, kemikaalit, korkeat lÃĪmpÃķtilat, hankaumat, leikkaukset,
74 75
loivat tasot tai alhaiset kuormitukset voit antaa laitteen liukua kÃķyden pituudella liipaisimen kautta [6a], kuvassa 9 osoitetulla tavalla.ÃlÃĪ koskaan vapauta kÃķyttÃĪ jarrutuspuolella [10] laskeutumisen aikana (kuva 8c): voit vapauttaa sen vain jos kyseessÃĪ on laskeutumisen aikana tapahtuva pysÃĪhtyminen, toimimalla erityisen varovaisesti ja/tai kÃĪyttÃĪmÃĪllÃĪ turvasilmukkaa (fig.4).Laskeutumisen aikana huomioi aina, ettÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪ ei pysÃĪhdy turvakÃķyteen.
KÃĪyttÃķ pelastukseen tarkoitettuna laskeutumislaitteena EN 341/2ALaitteen kÃĪyttÃķ EN 341/2A mukaisesti yhdessÃĪ tarkoituksenmukaisen laskeutumiskÃķyden kanssa on tarkoitettu pelastukseen ja suojaukseen pelastusjÃĪrjestelmÃĪssÃĪ korkealta tapahtuvissa putoamisissa. TÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķ ei ole tarkoitettu korkealla tehtÃĪvÃĪÃĪn tyÃķskentelyyn.Laitteen kÃĪyttÃķ kÃĪyttÃĪjÃĪn henkilÃķkunnan evakuoinnissa (laite valjaisiin kiinnitettynÃĪ: laite liukuu kiinteÃĪllÃĪ kÃķydellÃĪ) ks. kuva 10a. Yhden henkilÃķn evakuointia varten pelastushenkilÃķn toimesta (laite kiinnitettynÃĪ ankkuriin: kÃķysi liukuu laitteessa) ks. kuva10b. ÃlÃĪ koskaan vapauta kÃķyttÃĪ jarrutuspuolella [10] laskeutumisen aikana (kuva 10c):KÃĪyttÃķ on suoritettava tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilÃķiden toimesta ja/tai noudattamalla selvÃĪÃĪ pelastussuunnitelmaa. Jos laite ja kÃķysi on asennettu kiinteÃĪsti, niitÃĪ on suojattava ympÃĪristÃķllisiltÃĪ vaikutuksilta.Druid/Druid Pro kÃĪyttÃķtiedot CAMP Lithium kÃķydellÃĪ 11 mm art.2240A.Laskeutumismassa m: 40-120 kgLaskeutumiskorkeus h: 100 m maks.
6Laskeutumisenergia W: 7.5 x 10 J maks.KÃĪyttÃķlÃĪmpÃķtila T: -30/+60°CLaskeutumisnopeus V: 2 m/s maks.LaskeutumismÃĪÃĪrÃĪ enimmÃĪismÃĪÃĪrÃĪisellÃĪ massalla ja korkeudella n: 63 maks. (vaihda sen jÃĪlkeen laskeutumiskÃķysi)W= 9.81 x m x h x n
KÃĪyttÃķ kiipeilyyn tarkoitettuna varmistus- ja laskeutumislaitteena EN 15151-1 mukaisenaStandardin EN 15151-1 mukainen Druid ja Druid Pron kÃĪyttÃķ on tarkoitettu kiipeilyyn korkealla tyÃķskentelyn aikana (kuva 11) tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilÃķstÃķn toimesta. Druid ja Druid Prota ei suositella kÃĪytettÃĪvÃĪksi urheilu- tai vuorikiipeilyssÃĪ.VAROITUS: ÃĪlÃĪ koskaan jÃĪtÃĪ jarrutuspuolella olevaa kÃķyttÃĪ [10] varmistus- ja laskeutumisvaiheiden aikana: HENGENVAARA.ÃlÃĪ koskaan kÃĪytÃĪ muuta kuin EN 892 mukaista yksittÃĪistÃĪ dynaamista kÃķyttÃĪ: HENGENVAARA.VarmistusToimi erityisen varovaisesti ensimmÃĪisten kiipeilymetrien aikana: kÃĪyttÃĪjÃĪn alle jÃĪÃĪvÃĪ minimietÃĪisyys voi olla liian pieni.KÃķyden syÃķttÃĪmiseksi, ks. kuva 12. KÃķyden syÃķttÃĪmiseksi nopeasti, ks. kuva 13. KÃķyden palauttamiseksi, ks. kuva 14. Putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseksi, pidÃĪ kÃķydestÃĪ tiukasti kiinni jarrutuspuolelta [10] (kuva 15): varmistajan on otettava huomioon putoamisesta aiheutuvat epÃĪtasapainot.LaskeutuminenKiipeilijÃĪn laskemista varten, ks. kuva 16. Laskemista varten kun kyseessÃĪ on kÃķyden suuri kitka tai rajoitettu paino, ks. kuva 9.
PELASTUSKÃYTTÃ
KÃYTTÃTARKOITUSCAMP Druid ja Druid Pro ovat kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn kuuluvia laskeutumislaitteita kahden henkilÃķn toimesta suoritettavassa pelastuskÃĪytÃķssÃĪ (enimmÃĪiskuormitus 200 kg), joita tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ puolistaattisten kÃķysien
kanssa EN 1891 Tyyppi A mukaisesti, nimellisen halkaisijan ollessa 10 -11 mm.
KÃYTTÃPelastuskÃĪyttÃķÃķn liittyy ylimÃĪÃĪrÃĪisiÃĪ riskitekijÃķitÃĪ yksittÃĪiseen kÃĪyttÃķÃķn nÃĪhden. PelastushenkilÃķille on
jÃĪrjestettÃĪvÃĪ ylimÃĪÃĪrÃĪinen koulutus. KÃĪyttÃķ on tarkoitettu yksinomaan asiantunteville ja koulutetuille henkilÃķille. VÃĪltÃĪ kÃķyden jÃĪÃĪmistÃĪ lÃķysÃĪlle, sekÃĪ pystysuoraan nÃĪhden sivuttaisten kiertymien syntymistÃĪ. PelastuskÃķyden kanssa on kÃĪytettÃĪvÃĪ aina turvakÃķyttÃĪ, joka on varustettu EN 12841A mukaisella putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪllÃĪ, jota voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ pelastuskÃĪytÃķssÃĪ 200 kg kuormitukseen asti.Kahta mahdollista pelastuskÃĪyttÃķÃĪ varten, ks. kuvat 17A ja 17B.
MERKINTÃTÃĪtÃĪ kÃĪyttÃķÃĪ ei sÃĪÃĪtele eurooppa-asetus 2016/425.
TARKASTAMINEN JA HUOLTOEnnen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ ja jokaisen kÃĪytÃķn jÃĪlkeen tarkista, ettÃĪ liikkuvat osat toimivat kunnolla sekÃĪ liikkuvan lukon jousien [6], aktivointivivun [4] ja vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen toiminnan tehokkuus. Tarkista, ettei paikalla ole likaa tai vieraita esineitÃĪ, jotka voivat haitata tai estÃĪÃĪ niiden toimintaa (esim. rasva, hiekka, kivet jne.).Puhdistus: kÃĪytÃĪ kosteaa liinaa (makea vesi) ja puhdista kaikki nÃĪkyvÃĪt osat ja kuivaa. ÃlÃĪ kÃĪytÃĪ liuottimia. ÃlÃĪ upota tuotetta veteen. Puhdistuksen jÃĪlkeen on mahdollista voidella liikkuvien osien nÃĪkyvÃĪt tapit silikonipohjaisella voitelusuihkeella. Huomaa: puhdistusta ja voitelua suositellaan aina kun tuotetta kÃĪytetÃĪÃĪn meriympÃĪristÃķssÃĪ.
TARKASTUSSen lisÃĪksi, ettÃĪ tuote tarkastetaan silmÃĪmÃĪÃĪrÃĪisesti ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ, kÃĪytÃķn aikana ja sen jÃĪlkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilÃķn toimesta 12 kuukauden vÃĪlein alkaen tuotteen ensimmÃĪisestÃĪ kÃĪyttÃķkerrasta. TÃĪmÃĪ pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ ja seuraavat tarkastuskerrat tulee merkitÃĪ ylÃķs tuotteen lomakkeeseen. SÃĪilytÃĪ asiakirjat tarkastusta varten ja viitteenÃĪ tuotteen koko kÃĪyttÃķiÃĪn ajan. Tarkista tuotteen merkintÃķjen lukukelpoisuus.Jos tuotteessa esiintyy yksikÃĪÃĪn seuraavista vioista, tuote on poistettava kÃĪytÃķstÃĪ:Åļ halkeamia missÃĪ tahansa osassa,Åļ pysyviÃĪ muodonmuutoksia missÃĪ tahansa osassa,Åļ tuotteeseen tehdyt valtuuttamattomat muutokset (hitsaukset, reiÃĪt jne.),Åļ hapettumat, jotka vaurioittavat vaarallisesti metallin pintaa (ei lÃĪhde pois hiekkapaperilla kevyesti hangattaessa),Åļ aktivointivivun [4], liitÃĪntÃĪvivun [7], liikkuvan lukon [6] mekanismin toimintahÃĪiriÃķ,Åļ pursetta ja/tai terÃĪviÃĪ kulmia liikkuvan lukon [6], kiinteÃĪn lukon [5], etu- [2] ja takalevyn [1] kÃķyden kosketuspinnoilla,Åļ merkittÃĪvÃĪ kuluma missÃĪ tahansa laitteen osassa (>1mm),Åļ mekanismin suojuksen rikkoutuminen tai hukkuminen [8].
Jos tuotteessa tai siihen kuuluvissa osissa nÃĪkyy jÃĪlkiÃĪ kulumisesta tai vaurioista, se on vaihdettava vaikka kyseessÃĪ olisi vain epÃĪily. Jokainen turvajÃĪrjestelmÃĪÃĪn kuuluva osa voi vahingoittua putoamisen aikana ja on nÃĪin aina tutkittava ennen sen uudelleenkÃĪyttÃķÃĪ.Rajulle putoamiselle altistunut tuote on vaihdettava, sillÃĪ se voi olla vaurioitunut vaikkei nÃĪkyviÃĪ merkkejÃĪ vauriosta olisikaan.
KÃYTTÃIKÃTuotteen kÃĪyttÃķikÃĪ on mÃĪÃĪrittÃĪmÃĪtÃķn, jos ei esiinny syitÃĪ joiden seurauksena tuotteesta tulee kÃĪyttÃķkelvoton. TÃĪmÃĪn lisÃĪksi on suoritettava mÃĪÃĪrÃĪaikaistarkastus vÃĪhintÃĪÃĪn 12 kuukauden vÃĪlein tuotteen ensimmÃĪisestÃĪ kÃĪyttÃķkerrasta lÃĪhtien ja merkitÃĪ kyseiset tulokset tuotteen tarkastuslomakkeeseen. Seuraavat tekijÃĪt voivat vÃĪhentÃĪÃĪ tuotteen kÃĪyttÃķikÃĪÃĪ: rasittava kÃĪyttÃķ, tuotteen osia koskevat vahingot, kemikaalit, korkeat lÃĪmpÃķtilat, hankaumat, leikkaukset,
76 77
voimakkaat iskut, kÃĪyttÃķÃĪ ja sÃĪilytystÃĪ koskevat virheet. Jos esiintyy epÃĪilyksiÃĪ tuotteen tarjoamaan turvallisuuteen liittyen, ota yhteys C.A.M.P. spa:han tai maahantuojaan.
KULJETUS Suojaa tuotetta edellÃĪ luetelluilta vaaroilta.
X - MERKINTÃ1. Valmistajan nimi ja osoite2. Laitteen nimi3. Tuotteen viitteet4. KÃķyden syÃķttÃķsuunta5. Viitestandardi ja julkaisuvuosi6. HyvÃĪksytyt kÃķyden tyypit ja halkaisijat7. Valmistuskuukausi ja -vuosi8. Sarjanumero9. Noudata kÃĪyttÃķohjeita10. VaatimustenmukaisuusmerkintÃĪ koskien neuvoston direktiiviÃĪ 89/686 (20/04/2019 asti) ja eurooppa-asetusta 2016/425 (21/04/2019 alkaen)11. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero12. Vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite paikalla13. Vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite ei paikalla14. Malli on EAC sertifioitu (VenÃĪjÃĪ-ValkovenÃĪjÃĪ-Kazakstan-Armenia-Kirgisia)
Y - OSALUETTELO[1] Takalevy [2] Etulevy [3] KytkentÃĪaukko[4] Aktivointivipu [5] KiinteÃĪ lukko [6] Liikkuva lukko[6a] Liipaisin [7] LiitÃĪntÃĪvipu [8] Mekanismin suojus[9] KiinnittÃĪvÃĪt niitit [10] Jarrutuspuolen kÃķysi [11] KÃķysi ankkurin/kiipeilijÃĪn puolella[12] VarmistuskÃķyden aukko
W1 - Tuotteen valmistusta valvova laitosW2 - Ilmoitettu laitos CE/EU-tyyppihyvÃĪksyntÃĪÃĪ varten
J - TUOTTEEN TARKASTUSLOMAKE1. Malli 2. Sarjanumero 3. Valmistuskuukausi ja -vuosi4. OstopÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ 5. EnsimmÃĪisen kÃĪyttÃķkerran pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ 6. KÃĪyttÃĪjÃĪ7. Huomautuksia 8. 12 kuukauden vÃĪlein suoritettava tarkastus 9. Pvm10. OK 11. Nimi/Allekirjoitus 12. Seuraavan tarkastuksen pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ
ROMÃNÄ
INFORMAÅĒII GENERALEGrupul C.A.M.P. rÄspunde la nevoile lucrÄtorilor la ÃŪnÄlÅĢime cu produse uÅoare Åi inovatoare. Acestea sunt proiectate, testate Åi fabricate ÃŪn cadrul unui sistem de calitate certificat, pentru a oferi un produs fiabil Åi sigur. Aceste instrucÅĢiuni au scopul sÄ vÄ informeze cu privire la utilizarea corectÄ a produsului de-a lungul duratei sale de viaÅĢÄ: citiÅĢi, ÃŪnÅĢelegeÅĢi Åi pÄstraÅĢi aceste instrucÅĢiuni. Ãn caz de pierdere, instrucÅĢiunile pot fi descÄrcate de pe www.camp.it. DeclaraÅĢia de conformitate UE poate fi descÄrcatÄ de pe acest site. VÃĒnzÄtorul trebuie sÄ furnizeze manualul de instrucÅĢiuni ÃŪn limba
ÅĢÄrii ÃŪn care este vÃĒndut produsul.UTILIZAREAAcest echipament trebuie sÄ fie folosit numai de cÄtre persoane instruite Åi competente sau sub supravegherea persoanelor instruite Åi competente. Cu aceste instrucÅĢiuni nu veÅĢi ÃŪnvÄÅĢa tehnici de lucru la
ÃŪnÄlÅĢime sau de orice altÄ activitate asociatÄ: aceste tehnici trebuie sÄ le ÃŪnvÄÅĢaÅĢi ÃŪnainte de a utiliza echipamentul, printr-o instruire adecvatÄ. Escaladarea Åi orice altÄ activitate pentru care puteÅĢi folosi acest produs sunt potenÅĢial periculoase. Alegerea, utilizarea sau ÃŪntreÅĢinerea greÅitÄ a produsului poate provoca daune, rÄniri grave sau moartea. Utilizatorul, trebuie sÄ fie apt din punct de vedere medical Åi ÃŪn mÄsurÄ sÄ controleze siguranÅĢa sa Åi sÄ gestioneze situaÅĢiile de urgenČÄ. Ãn cazul sistemelor de oprire a cÄderii, este esenÅĢial pentru siguranÅĢÄ ca dispozitivul sau punctul de ancorare sÄ fie ÃŪntotdeauna poziÅĢionat corect Åi ca lucrul sÄ se desfÄÅoare astfel ÃŪncÃĒt sÄ se reducÄ la minim riscul de cÄderi Åi ÃŪnÄlÅĢimea de cÄdere. VerificaÅĢi spaÅĢiul liber de sub utilizator la locul de muncÄ ÃŪnainte de fiecare utilizare pentru a preveni, ÃŪn caz de cÄdere, lovirea de pÄmÃĒnt sau de un obstacol prezent pe traiectoria de cÄdere. Centura complexÄ este singurul dispozitiv de prindere a corpului acceptabil, care poate fi utilizat ÃŪntr-un sistem de oprire a cÄderii.Produsul trebuie sÄ fie utilizat numai ÃŪn conformitate cu cele descrise ÃŪn continuare Åi nu trebuie sÄ fie modificat. Trebuie sÄ fie folosit ÃŪmpreunÄ cu alte articole care au caracteristici adecvate Åi conforme cu standardele europene (EN), ÅĢinÃĒnd cont de limitele fiecÄrei componente a echipamentului. Aceste instrucÅĢiuni conÅĢin cÃĒteva exemple de utilizare improprie, dar existÄ multe alte exemple de utilizÄri greÅite care sunt imposibil de descris sau de imaginat. DacÄ este posibil, acest produs trebuie sÄ fie considerat ca obiect personal.ÃNTREÅĒINEREACurÄÅĢarea pÄrÅĢilor textile sau din plastic: a se spÄla numai cu apÄ dulce Åi sÄpun neutru (temperatura maximÄ este de 30°C) Åi a se lÄsa sÄ se usuce ÃŪn mod natural, departe de sursele directe de cÄldurÄ. CurÄÅĢarea pÄrÅĢilor metalice: a se spÄla cu apÄ dulce Åi a se usca. Temperatura: menÅĢineÅĢi acest produs la o temperaturÄ mai micÄ de 80°C pentru a nu prejudicia performanÅĢele Åi siguranÅĢa produsului. AgenÅĢi chimici: a se arunca produsul ÃŪn cazul ÃŪn care a intrat ÃŪn contact cu reactivi chimici, solvenÅĢi sau carburanÅĢi care ar putea sÄ altereze caracteristicile produsului.PÄSTRAREAPÄstraÅĢi produsul dezambalat ÃŪntr-un loc rÄcoros, uscat, departe de luminÄ, de sursele de cÄldurÄ, umiditate, margini sau obiecte ascuÅĢite, substanÅĢe corozive Åi orice altÄ sursÄ de daune.RESPONSABILITATEASocietatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, rÄniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului sÄ ÃŪnÅĢeleagÄ Åi sÄ respecte instrucÅĢiunile pentru o utilizare corectÄ Åi sigurÄ a fiecÄrui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P. S.p.A., sÄ utilizeze produsul numai pentru activitÄÅĢile pentru care a fost destinat Åi sÄ aplice toate procedurile de siguranÅĢÄ. Ãnainte de a utiliza echipamentul, va trebui sÄ aveÅĢi ÃŪn vedere cum ar putea fi efectuatÄ ÃŪn siguranÅĢÄ Åi ÃŪn mod eficient o salvare ÃŪn caz de urgenÅĢÄ. RÄspundeÅĢi personal de acÅĢiunile Åi de deciziile dumneavoastrÄ: dacÄ nu sunteÅĢi ÃŪn mÄsurÄ sÄ vÄ asumaÅĢi riscurile care decurg, nu utilizaÅĢi acest echipament.GARANÅĒIA DE 3 ANIAcest produs are o garanÅĢie de 3 ani de la data achiziČiei, ÃŪmpotriva oricÄrui defect de material sau de fabricaÅĢie. Nu sunt acoperite de garanÅĢie: uzura normalÄ, modificÄrile sau schimbÄrile, pÄstrarea necorespunzÄtoare, coroziunea, daunele datorate accidentelor sau neglijenÅĢei, utilizÄrile pentru care acest produs nu a fost destinat.
INFORMAÅĒII SPECIFICEDOMENIUL DE APLICAREDispozitivele Druid Či Druid Pro de la CAMP au fost proiectate pentru a proteja ÃŪmpotriva riscurilor de cÄdere de la ÃŪnÄlČime, atunci cÃĒnd sunt folosite dupÄ cum urmeazÄ:Åļ inferioare liniei de lucru certificate ÃŪn conformitate cu normativa EN 12841: 2006 tip C;Åļ inferioare utilizate ca echipament de salvare Či de protecČie individual certificat ÃŪn conformitate cu EN 341: 2011
76 77
voimakkaat iskut, kÃĪyttÃķÃĪ ja sÃĪilytystÃĪ koskevat virheet. Jos esiintyy epÃĪilyksiÃĪ tuotteen tarjoamaan turvallisuuteen liittyen, ota yhteys C.A.M.P. spa:han tai maahantuojaan.
KULJETUS Suojaa tuotetta edellÃĪ luetelluilta vaaroilta.
X - MERKINTÃ1. Valmistajan nimi ja osoite2. Laitteen nimi3. Tuotteen viitteet4. KÃķyden syÃķttÃķsuunta5. Viitestandardi ja julkaisuvuosi6. HyvÃĪksytyt kÃķyden tyypit ja halkaisijat7. Valmistuskuukausi ja -vuosi8. Sarjanumero9. Noudata kÃĪyttÃķohjeita10. VaatimustenmukaisuusmerkintÃĪ koskien neuvoston direktiiviÃĪ 89/686 (20/04/2019 asti) ja eurooppa-asetusta 2016/425 (21/04/2019 alkaen)11. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero12. Vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite paikalla13. Vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite ei paikalla14. Malli on EAC sertifioitu (VenÃĪjÃĪ-ValkovenÃĪjÃĪ-Kazakstan-Armenia-Kirgisia)
Y - OSALUETTELO[1] Takalevy [2] Etulevy [3] KytkentÃĪaukko[4] Aktivointivipu [5] KiinteÃĪ lukko [6] Liikkuva lukko[6a] Liipaisin [7] LiitÃĪntÃĪvipu [8] Mekanismin suojus[9] KiinnittÃĪvÃĪt niitit [10] Jarrutuspuolen kÃķysi [11] KÃķysi ankkurin/kiipeilijÃĪn puolella[12] VarmistuskÃķyden aukko
W1 - Tuotteen valmistusta valvova laitosW2 - Ilmoitettu laitos CE/EU-tyyppihyvÃĪksyntÃĪÃĪ varten
J - TUOTTEEN TARKASTUSLOMAKE1. Malli 2. Sarjanumero 3. Valmistuskuukausi ja -vuosi4. OstopÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ 5. EnsimmÃĪisen kÃĪyttÃķkerran pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ 6. KÃĪyttÃĪjÃĪ7. Huomautuksia 8. 12 kuukauden vÃĪlein suoritettava tarkastus 9. Pvm10. OK 11. Nimi/Allekirjoitus 12. Seuraavan tarkastuksen pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ
ROMÃNÄ
INFORMAÅĒII GENERALEGrupul C.A.M.P. rÄspunde la nevoile lucrÄtorilor la ÃŪnÄlÅĢime cu produse uÅoare Åi inovatoare. Acestea sunt proiectate, testate Åi fabricate ÃŪn cadrul unui sistem de calitate certificat, pentru a oferi un produs fiabil Åi sigur. Aceste instrucÅĢiuni au scopul sÄ vÄ informeze cu privire la utilizarea corectÄ a produsului de-a lungul duratei sale de viaÅĢÄ: citiÅĢi, ÃŪnÅĢelegeÅĢi Åi pÄstraÅĢi aceste instrucÅĢiuni. Ãn caz de pierdere, instrucÅĢiunile pot fi descÄrcate de pe www.camp.it. DeclaraÅĢia de conformitate UE poate fi descÄrcatÄ de pe acest site. VÃĒnzÄtorul trebuie sÄ furnizeze manualul de instrucÅĢiuni ÃŪn limba
ÅĢÄrii ÃŪn care este vÃĒndut produsul.UTILIZAREAAcest echipament trebuie sÄ fie folosit numai de cÄtre persoane instruite Åi competente sau sub supravegherea persoanelor instruite Åi competente. Cu aceste instrucÅĢiuni nu veÅĢi ÃŪnvÄÅĢa tehnici de lucru la
ÃŪnÄlÅĢime sau de orice altÄ activitate asociatÄ: aceste tehnici trebuie sÄ le ÃŪnvÄÅĢaÅĢi ÃŪnainte de a utiliza echipamentul, printr-o instruire adecvatÄ. Escaladarea Åi orice altÄ activitate pentru care puteÅĢi folosi acest produs sunt potenÅĢial periculoase. Alegerea, utilizarea sau ÃŪntreÅĢinerea greÅitÄ a produsului poate provoca daune, rÄniri grave sau moartea. Utilizatorul, trebuie sÄ fie apt din punct de vedere medical Åi ÃŪn mÄsurÄ sÄ controleze siguranÅĢa sa Åi sÄ gestioneze situaÅĢiile de urgenČÄ. Ãn cazul sistemelor de oprire a cÄderii, este esenÅĢial pentru siguranÅĢÄ ca dispozitivul sau punctul de ancorare sÄ fie ÃŪntotdeauna poziÅĢionat corect Åi ca lucrul sÄ se desfÄÅoare astfel ÃŪncÃĒt sÄ se reducÄ la minim riscul de cÄderi Åi ÃŪnÄlÅĢimea de cÄdere. VerificaÅĢi spaÅĢiul liber de sub utilizator la locul de muncÄ ÃŪnainte de fiecare utilizare pentru a preveni, ÃŪn caz de cÄdere, lovirea de pÄmÃĒnt sau de un obstacol prezent pe traiectoria de cÄdere. Centura complexÄ este singurul dispozitiv de prindere a corpului acceptabil, care poate fi utilizat ÃŪntr-un sistem de oprire a cÄderii.Produsul trebuie sÄ fie utilizat numai ÃŪn conformitate cu cele descrise ÃŪn continuare Åi nu trebuie sÄ fie modificat. Trebuie sÄ fie folosit ÃŪmpreunÄ cu alte articole care au caracteristici adecvate Åi conforme cu standardele europene (EN), ÅĢinÃĒnd cont de limitele fiecÄrei componente a echipamentului. Aceste instrucÅĢiuni conÅĢin cÃĒteva exemple de utilizare improprie, dar existÄ multe alte exemple de utilizÄri greÅite care sunt imposibil de descris sau de imaginat. DacÄ este posibil, acest produs trebuie sÄ fie considerat ca obiect personal.ÃNTREÅĒINEREACurÄÅĢarea pÄrÅĢilor textile sau din plastic: a se spÄla numai cu apÄ dulce Åi sÄpun neutru (temperatura maximÄ este de 30°C) Åi a se lÄsa sÄ se usuce ÃŪn mod natural, departe de sursele directe de cÄldurÄ. CurÄÅĢarea pÄrÅĢilor metalice: a se spÄla cu apÄ dulce Åi a se usca. Temperatura: menÅĢineÅĢi acest produs la o temperaturÄ mai micÄ de 80°C pentru a nu prejudicia performanÅĢele Åi siguranÅĢa produsului. AgenÅĢi chimici: a se arunca produsul ÃŪn cazul ÃŪn care a intrat ÃŪn contact cu reactivi chimici, solvenÅĢi sau carburanÅĢi care ar putea sÄ altereze caracteristicile produsului.PÄSTRAREAPÄstraÅĢi produsul dezambalat ÃŪntr-un loc rÄcoros, uscat, departe de luminÄ, de sursele de cÄldurÄ, umiditate, margini sau obiecte ascuÅĢite, substanÅĢe corozive Åi orice altÄ sursÄ de daune.RESPONSABILITATEASocietatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, rÄniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului sÄ ÃŪnÅĢeleagÄ Åi sÄ respecte instrucÅĢiunile pentru o utilizare corectÄ Åi sigurÄ a fiecÄrui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P. S.p.A., sÄ utilizeze produsul numai pentru activitÄÅĢile pentru care a fost destinat Åi sÄ aplice toate procedurile de siguranÅĢÄ. Ãnainte de a utiliza echipamentul, va trebui sÄ aveÅĢi ÃŪn vedere cum ar putea fi efectuatÄ ÃŪn siguranÅĢÄ Åi ÃŪn mod eficient o salvare ÃŪn caz de urgenÅĢÄ. RÄspundeÅĢi personal de acÅĢiunile Åi de deciziile dumneavoastrÄ: dacÄ nu sunteÅĢi ÃŪn mÄsurÄ sÄ vÄ asumaÅĢi riscurile care decurg, nu utilizaÅĢi acest echipament.GARANÅĒIA DE 3 ANIAcest produs are o garanÅĢie de 3 ani de la data achiziČiei, ÃŪmpotriva oricÄrui defect de material sau de fabricaÅĢie. Nu sunt acoperite de garanÅĢie: uzura normalÄ, modificÄrile sau schimbÄrile, pÄstrarea necorespunzÄtoare, coroziunea, daunele datorate accidentelor sau neglijenÅĢei, utilizÄrile pentru care acest produs nu a fost destinat.
INFORMAÅĒII SPECIFICEDOMENIUL DE APLICAREDispozitivele Druid Či Druid Pro de la CAMP au fost proiectate pentru a proteja ÃŪmpotriva riscurilor de cÄdere de la ÃŪnÄlČime, atunci cÃĒnd sunt folosite dupÄ cum urmeazÄ:Åļ inferioare liniei de lucru certificate ÃŪn conformitate cu normativa EN 12841: 2006 tip C;Åļ inferioare utilizate ca echipament de salvare Či de protecČie individual certificat ÃŪn conformitate cu EN 341: 2011
78 79
tip 2A;Åļ dispozitive de asigurare Či coborÃĒre dupÄ urcare Či activitÄČi conexe ÃŪn conformitate cu EN 15151-1:
2012: dispozitive de frÃĒnare cu blocare manuala asistate. Druid: tip 8, dotat cu blocare antipanicÄ. Druid Pro: tip 6, care nu sunt echipate cu blocare de antipanicÄ.
CompatibilitateCorziDruid Či Druid Pro trebuie utilizate numai Či exclusiv ÃŪn combinaČie cu urmatoarele corzi (fig.1):Åļ Utilizarea EN 12841C: corzi semi-statice EN 1891/A, cu diametrul de la 10 la 11 mm;Åļ Utilizarea RO 341/2A: coardÄ semi-staticÄ EN 1891/A, cu diametru de 11 mm tip CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ Utilizarea EN 15151-1: coardÄ dinamicÄ singurÄ EN 892 cu diametru de 9,9 Či 11 mm.
Ãn timpul procesului de certificare au fost utilizate urmatoarele corzi: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.AVERTISMENT: diametrul corzilor de pe piaČÄ pot avea o marime pÃĒnÄ la +/- 0,2 mm.Eficacitatea de frÃĒnare Či uČurinČa ÃŪn a da coarda poate fi influenČate de diametru, de structura constructivÄ, de uzurÄ, de tratarea suprafeČei corzii Či de alte variabile, cum ar fi: corzi ÃŪngheČate, pline de noroi, umede, murdare, etc ...Cu fiecare utilizare, utilizatorul trebuie sÄ se familiarizeze cu efectul de frÃĒnare al dispozitivului pe coarda Či sÄ verifice dacÄ coarda este intactÄ. VerificaČi capÄtul inferior al corzii sÄ aibÄ o cusÄturÄ sau un nod de bÄtut. Dispozitivul se poate supraÃŪncÄlzi ÃŪn timpul coborÃĒrii Či dÄuna coarda: atenČia. FuncČionarea ÃŪn condiČii de siguranČÄ a dispozitivului este legatÄ de condiČiile corzii: ÃŪn caz de avarie a corzii, acesta trebuie sÄ fie ÃŪnlocuitÄ.HamuriÅļ Utilizarea EN 12841C: a se utiliza cu ham complet anti-cÄdere EN 361 + EN 813.Åļ Utilizarea EN 341/2A: a se utiliza cu ham EN 361 Či / sau EN 813 Či / sau EN 1496 Či / sau EN 1497.Åļ Utilizarea EN 15151-1: a se utiliza cu hamuri EN 12277 Či / sau EN 813.
ConectoriUtilizarea exclusivÄ de balamale cu ghearÄ de blocaj.Åļ Utilizarea EN 12841C Či EN 341/2A: balamale EN 361 clasa B.Åļ Utilizarea EN 15151-1: carabinierÄ EN 12275 clasa B sau X.
AncorajeAncorajele folosite trebuie sÄ fie conforme cu EN 795 sau cunoscute pentru a avea o rezistenČÄ mai mare de 15 kN. Pentru folosirea EN 12841C Či EN341/2A ancorajul trebuie sÄ fie ÃŪntotdeauna poziČionat deasupra utilizatorului, evitaČi coarda moale: aparatul nu este adecvat pentru oprirea cÄderilor. Orice suprasarcina dinamicÄ poate deteriora linia de muncÄ. Ancorajul poate fi sub utilizator Či este capabil sÄ susČinÄ cÄderi numai Či exclusiv ÃŪn caz de progresie la urcare ÃŪn timpul utilizÄrii EN 15151-1 dispozitivului. Conexiunea la punctul de ancoraj trebuie sÄ fie dispusÄ astfel ÃŪncÃĒt sÄ nu ÃŪmpiedice coborÃĒrea.
UTILIZAREAE vital ÃŪn timpul utilizÄrii cÄ dispozitivul este ÃŪntotdeauna sub controlul utilizatorului. Este recomandatÄ utilizarea mÄnuČilor. Trebuie sÄ vÄ dotaČi de echipament de salvare adecvat Či sÄ prevedeČi o pregÄtirea corespunzÄtoare a echipelor de lucru, astfel ÃŪncÃĒt acestea sÄ poatÄ ajuta rapid accidentatul pentru a minimiza efectele suspendÄrii inerte.
Principiul de funcČionareÃn cazul sarcinii pe coarda latura acoraj/urcare [11], Druid/Druid Pro se roteČte pe forul de fixare [3], cama mobilÄ [6] se roteČte spre cama fixÄ [5] strÃĒngÃĒnd coarda pentru a frÃĒna. MÃĒnÄ utilizatorului, care Čine mereu coarda lat frÃĒnare [10] este o condiČie indispensabilÄ pentru a opera cama mobilÄ [6] Či astfel sÄ opreascÄ derularea corzii.
Pentru buna funcČionare este esenČial ca Druid/Druid Pro Či cama mobilÄ [6] sÄ se poatÄ miČca liber (fig.2).AVERTISMENT: orice obstacole care pot bloca sau limita miČcarea Druid/Druid Pro sau cama mobilÄ [6] anuleazÄ posibilitatea de frÃĒnare a dispozitivului: nu ČineČi mÃĒna pe Druid/Druid Pro Či nu ČineČi blocat trÄgaciul [6a]: PERICOL DE MOARTE. (fig.2)
TrÄgÃĒnd maneta de acČionare [4], aceasta vÄ permite sÄ eliberaČi treptat coarda si, prin controlul cu mÃĒna pe coarda de frÃĒnare, permiČÃĒnd coborÃĒrea. Numai pentru Druid, ÃŪn caz de acČiune excesivÄ pe manetÄ, dispozitivul de blocare antipanicÄ opreČte acČiunea manetei: frÃĒnarea corzii de cÄtre dispozitiv este ÃŪntotdeauna Či ÃŪn orice caz subordinatÄ menČinerii ÃŪn mÃĒna a corzii de frÃĒnare (fig.3a). TrÄgÃĒnd maneta de acČionare [4] de la Druid Pro, coborÃĒrea este continuÄ Či nu existÄ un dispozitiv de blocare antipanicÄ, prin urmare Druid Pro este indicat pentru utilizatorii cu experienČÄ sau ÃŪn situaČii de coborÃĒre pe pante reduse unde dispozitivul de blocare antipanicÄ este enervant (fig.3b). EliberÃĒnd maneta de acČionare [4], coborarea este opritÄ. Pentru o blocare de siguranČÄ vezi fig.4.ATENČIE: asiguraČi-vÄ cÄ ce versiunea dispozitivului este utilizatÄ ÃŪnainte de fiecare utilizare, prezenČa sau absenČa dispozitivului antipanica este marcatÄ pe maneta de acČionare [4].
Instalarea corzii, proba de funcČionareCoarda trebuie sÄ fie instalatÄ ÃŪn dispozitiv ÃŪn direcČia indicatÄ pe marcaj Či fig.5, deci efectuaČi ÃŪntotdeauna o probÄ de funcČionare, trÄgÃĒnd cu decizie coarda latura ancoraj/urcare [11] Či menČinÃĒnd ÃŪn mÃĒnÄ coarda lat frÃĒnare [10]: dispozitivul trebuie sÄ opreascÄ derularea corzii (fig.6). Pentru instalarea unei cordiČe anti-pierdere vezi fig.7 (numai pentru utilizatorii experČi).PERICOL DE MOARTE ÃŪn caz de asamblare necorectÄ.
Utilizare ca coborÃĒtor al liniei de lucru EN 12841CUtilizarea ca coborator al liniei de lucru trebuie sÄ fie ÃŪntotdeauna combinatÄ cu o linie de siguranČÄ, echipatÄ cu un dispozitiv anti-cÄdere EN 12841/A. Sarcina maximÄ de funcČionare este de 120 kg.Pentru configurarea coborÃĒrii, a se vedea fig.8A. Pentru ascensiune, a se vedea fig.8B. Ãn cazul deplasÄrilor orizontale, planurile uČor ÃŪn pantÄ sau sarcini joase, aveČi posibilitatea sÄ glisaČi dispozitivul de-a lungul corzii prin declanČator [6a] aČa cum este arÄtat ÃŪn fig.9.Nu eliberaČi niciodatÄ coarda latura frÃĒnare [10] ÃŪn timpul coborÃĒrii (fig.8c): puteti elibera doar ÃŪn caz de oprire a oprire a coborÃĒrii, acordÃĒnd o atenČie deosebitÄ Či/sau furnizÃĒnd slot de securitate (fig.4).Ãn timpul coborÃĒrii, asiguraČi-vÄ cÄ dispozitivul anti-cÄdere nu se blocheazÄ pe linia de securitate.
Utilizare ca coborÃĒtor de salvare EN 341/2AUtilizarea dispozitivului ÃŪn conformitate cu EN 341/2A ÃŪn combinaČie cu linia de coborÃĒre potrivitÄ este necesarÄ pentru salvarea Či protecČia ÃŪmpotriva cÄderilor de la ÃŪnÄlČime ÃŪntr-un sistem de salvare, aceastÄ utilizare nu este destinatÄ lucrÄrilor la ÃŪnÄlČime.Pentru utilizare ÃŪn evacuare personalÄ utilizatorul (dispozitiv fixat pe hamuri: dispozitivul ruleaza pe o coardÄ fixÄ) a se vedea fig.10a. Pentru evacuarea unei persoane de cÄtre un salvator (dispozitivul fixat pe ancoraj: coarda ruleazÄ ÃŪn dispozitiv) a se vedea fig.10b.Nu eliberaČi niciodatÄ coarda lat frÃĒnare [10] ÃŪn timpul coborÃĒrii (fig.10c).Utilizarea trebuie sÄ fie efectuatÄ de cÄtre persoane anume instruite Či/sau ÃŪn urma protocoale de urgenČÄ clare. Ãn cazul ÃŪn care dispozitivul Či linia au fost lÄsate instalate permanent, trebuie sÄ fie protejate de condiČiile de mediu.Date de utilizare Druid/Druid Pro cu coarda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa de coborÃĒre m: 40-120 kgÃnÄlČimea de coborÃĒre h: 100 m maxEnergie de coborÃĒre W: 7.5 x 106 J maxTemperatura de utilizare T: -30 / + 60 ° CViteza de coborÃĒre V: 2 m/s max
78 79
tip 2A;Åļ dispozitive de asigurare Či coborÃĒre dupÄ urcare Či activitÄČi conexe ÃŪn conformitate cu EN 15151-1:
2012: dispozitive de frÃĒnare cu blocare manuala asistate. Druid: tip 8, dotat cu blocare antipanicÄ. Druid Pro: tip 6, care nu sunt echipate cu blocare de antipanicÄ.
CompatibilitateCorziDruid Či Druid Pro trebuie utilizate numai Či exclusiv ÃŪn combinaČie cu urmatoarele corzi (fig.1):Åļ Utilizarea EN 12841C: corzi semi-statice EN 1891/A, cu diametrul de la 10 la 11 mm;Åļ Utilizarea RO 341/2A: coardÄ semi-staticÄ EN 1891/A, cu diametru de 11 mm tip CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ Utilizarea EN 15151-1: coardÄ dinamicÄ singurÄ EN 892 cu diametru de 9,9 Či 11 mm.
Ãn timpul procesului de certificare au fost utilizate urmatoarele corzi: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.AVERTISMENT: diametrul corzilor de pe piaČÄ pot avea o marime pÃĒnÄ la +/- 0,2 mm.Eficacitatea de frÃĒnare Či uČurinČa ÃŪn a da coarda poate fi influenČate de diametru, de structura constructivÄ, de uzurÄ, de tratarea suprafeČei corzii Či de alte variabile, cum ar fi: corzi ÃŪngheČate, pline de noroi, umede, murdare, etc ...Cu fiecare utilizare, utilizatorul trebuie sÄ se familiarizeze cu efectul de frÃĒnare al dispozitivului pe coarda Či sÄ verifice dacÄ coarda este intactÄ. VerificaČi capÄtul inferior al corzii sÄ aibÄ o cusÄturÄ sau un nod de bÄtut. Dispozitivul se poate supraÃŪncÄlzi ÃŪn timpul coborÃĒrii Či dÄuna coarda: atenČia. FuncČionarea ÃŪn condiČii de siguranČÄ a dispozitivului este legatÄ de condiČiile corzii: ÃŪn caz de avarie a corzii, acesta trebuie sÄ fie ÃŪnlocuitÄ.HamuriÅļ Utilizarea EN 12841C: a se utiliza cu ham complet anti-cÄdere EN 361 + EN 813.Åļ Utilizarea EN 341/2A: a se utiliza cu ham EN 361 Či / sau EN 813 Či / sau EN 1496 Či / sau EN 1497.Åļ Utilizarea EN 15151-1: a se utiliza cu hamuri EN 12277 Či / sau EN 813.
ConectoriUtilizarea exclusivÄ de balamale cu ghearÄ de blocaj.Åļ Utilizarea EN 12841C Či EN 341/2A: balamale EN 361 clasa B.Åļ Utilizarea EN 15151-1: carabinierÄ EN 12275 clasa B sau X.
AncorajeAncorajele folosite trebuie sÄ fie conforme cu EN 795 sau cunoscute pentru a avea o rezistenČÄ mai mare de 15 kN. Pentru folosirea EN 12841C Či EN341/2A ancorajul trebuie sÄ fie ÃŪntotdeauna poziČionat deasupra utilizatorului, evitaČi coarda moale: aparatul nu este adecvat pentru oprirea cÄderilor. Orice suprasarcina dinamicÄ poate deteriora linia de muncÄ. Ancorajul poate fi sub utilizator Či este capabil sÄ susČinÄ cÄderi numai Či exclusiv ÃŪn caz de progresie la urcare ÃŪn timpul utilizÄrii EN 15151-1 dispozitivului. Conexiunea la punctul de ancoraj trebuie sÄ fie dispusÄ astfel ÃŪncÃĒt sÄ nu ÃŪmpiedice coborÃĒrea.
UTILIZAREAE vital ÃŪn timpul utilizÄrii cÄ dispozitivul este ÃŪntotdeauna sub controlul utilizatorului. Este recomandatÄ utilizarea mÄnuČilor. Trebuie sÄ vÄ dotaČi de echipament de salvare adecvat Či sÄ prevedeČi o pregÄtirea corespunzÄtoare a echipelor de lucru, astfel ÃŪncÃĒt acestea sÄ poatÄ ajuta rapid accidentatul pentru a minimiza efectele suspendÄrii inerte.
Principiul de funcČionareÃn cazul sarcinii pe coarda latura acoraj/urcare [11], Druid/Druid Pro se roteČte pe forul de fixare [3], cama mobilÄ [6] se roteČte spre cama fixÄ [5] strÃĒngÃĒnd coarda pentru a frÃĒna. MÃĒnÄ utilizatorului, care Čine mereu coarda lat frÃĒnare [10] este o condiČie indispensabilÄ pentru a opera cama mobilÄ [6] Či astfel sÄ opreascÄ derularea corzii.
Pentru buna funcČionare este esenČial ca Druid/Druid Pro Či cama mobilÄ [6] sÄ se poatÄ miČca liber (fig.2).AVERTISMENT: orice obstacole care pot bloca sau limita miČcarea Druid/Druid Pro sau cama mobilÄ [6] anuleazÄ posibilitatea de frÃĒnare a dispozitivului: nu ČineČi mÃĒna pe Druid/Druid Pro Či nu ČineČi blocat trÄgaciul [6a]: PERICOL DE MOARTE. (fig.2)
TrÄgÃĒnd maneta de acČionare [4], aceasta vÄ permite sÄ eliberaČi treptat coarda si, prin controlul cu mÃĒna pe coarda de frÃĒnare, permiČÃĒnd coborÃĒrea. Numai pentru Druid, ÃŪn caz de acČiune excesivÄ pe manetÄ, dispozitivul de blocare antipanicÄ opreČte acČiunea manetei: frÃĒnarea corzii de cÄtre dispozitiv este ÃŪntotdeauna Či ÃŪn orice caz subordinatÄ menČinerii ÃŪn mÃĒna a corzii de frÃĒnare (fig.3a). TrÄgÃĒnd maneta de acČionare [4] de la Druid Pro, coborÃĒrea este continuÄ Či nu existÄ un dispozitiv de blocare antipanicÄ, prin urmare Druid Pro este indicat pentru utilizatorii cu experienČÄ sau ÃŪn situaČii de coborÃĒre pe pante reduse unde dispozitivul de blocare antipanicÄ este enervant (fig.3b). EliberÃĒnd maneta de acČionare [4], coborarea este opritÄ. Pentru o blocare de siguranČÄ vezi fig.4.ATENČIE: asiguraČi-vÄ cÄ ce versiunea dispozitivului este utilizatÄ ÃŪnainte de fiecare utilizare, prezenČa sau absenČa dispozitivului antipanica este marcatÄ pe maneta de acČionare [4].
Instalarea corzii, proba de funcČionareCoarda trebuie sÄ fie instalatÄ ÃŪn dispozitiv ÃŪn direcČia indicatÄ pe marcaj Či fig.5, deci efectuaČi ÃŪntotdeauna o probÄ de funcČionare, trÄgÃĒnd cu decizie coarda latura ancoraj/urcare [11] Či menČinÃĒnd ÃŪn mÃĒnÄ coarda lat frÃĒnare [10]: dispozitivul trebuie sÄ opreascÄ derularea corzii (fig.6). Pentru instalarea unei cordiČe anti-pierdere vezi fig.7 (numai pentru utilizatorii experČi).PERICOL DE MOARTE ÃŪn caz de asamblare necorectÄ.
Utilizare ca coborÃĒtor al liniei de lucru EN 12841CUtilizarea ca coborator al liniei de lucru trebuie sÄ fie ÃŪntotdeauna combinatÄ cu o linie de siguranČÄ, echipatÄ cu un dispozitiv anti-cÄdere EN 12841/A. Sarcina maximÄ de funcČionare este de 120 kg.Pentru configurarea coborÃĒrii, a se vedea fig.8A. Pentru ascensiune, a se vedea fig.8B. Ãn cazul deplasÄrilor orizontale, planurile uČor ÃŪn pantÄ sau sarcini joase, aveČi posibilitatea sÄ glisaČi dispozitivul de-a lungul corzii prin declanČator [6a] aČa cum este arÄtat ÃŪn fig.9.Nu eliberaČi niciodatÄ coarda latura frÃĒnare [10] ÃŪn timpul coborÃĒrii (fig.8c): puteti elibera doar ÃŪn caz de oprire a oprire a coborÃĒrii, acordÃĒnd o atenČie deosebitÄ Či/sau furnizÃĒnd slot de securitate (fig.4).Ãn timpul coborÃĒrii, asiguraČi-vÄ cÄ dispozitivul anti-cÄdere nu se blocheazÄ pe linia de securitate.
Utilizare ca coborÃĒtor de salvare EN 341/2AUtilizarea dispozitivului ÃŪn conformitate cu EN 341/2A ÃŪn combinaČie cu linia de coborÃĒre potrivitÄ este necesarÄ pentru salvarea Či protecČia ÃŪmpotriva cÄderilor de la ÃŪnÄlČime ÃŪntr-un sistem de salvare, aceastÄ utilizare nu este destinatÄ lucrÄrilor la ÃŪnÄlČime.Pentru utilizare ÃŪn evacuare personalÄ utilizatorul (dispozitiv fixat pe hamuri: dispozitivul ruleaza pe o coardÄ fixÄ) a se vedea fig.10a. Pentru evacuarea unei persoane de cÄtre un salvator (dispozitivul fixat pe ancoraj: coarda ruleazÄ ÃŪn dispozitiv) a se vedea fig.10b.Nu eliberaČi niciodatÄ coarda lat frÃĒnare [10] ÃŪn timpul coborÃĒrii (fig.10c).Utilizarea trebuie sÄ fie efectuatÄ de cÄtre persoane anume instruite Či/sau ÃŪn urma protocoale de urgenČÄ clare. Ãn cazul ÃŪn care dispozitivul Či linia au fost lÄsate instalate permanent, trebuie sÄ fie protejate de condiČiile de mediu.Date de utilizare Druid/Druid Pro cu coarda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa de coborÃĒre m: 40-120 kgÃnÄlČimea de coborÃĒre h: 100 m maxEnergie de coborÃĒre W: 7.5 x 106 J maxTemperatura de utilizare T: -30 / + 60 ° CViteza de coborÃĒre V: 2 m/s max
80 81
NumÄr de coborÃĒri cu masa Či ÃŪnÄlČimea maxime n: 63 max (denumit ÃŪn continuare ÃŪnlocuire linia de coborÃĒre)W = 9.81 x m x h x An
Utilizare ca dispozitiv de asigurare Či coborÃĒre urcÄtor EN 15151-1Folosirea EN 15151-1 Druid Či Druid Pro este destinatÄ pentru activitÄČi de urcare ÃŪn timpul lucrului la ÃŪnÄlČime (fig.11) de cÄtre personal calificat potrivit. Druid Či Druid Pro nu sunt recomandate pentru utilizare la urcare sportivÄ sau alpinism.AVERTISMENT: ÃŪn timpul tuturor fazelor de asigurare Či coborÃĒre la urcare, nu lÄsaČi niciodatÄ coarda lat frÃĒnare [10]: PERICOL DE MOARTE.Nu utilizaČi niciodatÄ o coardÄ diferitÄ de o coardÄ dinamicÄ EN 892 singurÄ: PERICOL DE MOARTE.AsigurareAcordaČi o atenČie deosebitÄ ÃŪn timpul primilor metri de urcare: pericol cÄ trÄgaciul de aer minim sub care utilizatorul este prea redus.Pentru a da coarda, a se vedea fig.12. Pentru a da coarda rapid, a se vedea fig.13. Pentru a recupera coarda, a se vedea fig.14. Pentru a opri o cÄdere ČineČi ferm coarda lat frÃĒnare [10] (fig.15): asigurÄtorul trebuie sÄ acorde o atenČie la dezechilibrele cauzate de efortul de cÄdere.CoborÃĒrePentru a coborÃŪ urcÄtorul, a se vedea fig.16. Pentru a face o coborÃĒre ÃŪn caz de frecare mare a corzii sau greutatea limitatÄ, a se vedea fig.9.
UTILIZARE AJUTOR
DOMENIUL DE APLICARECAMP Druid Či Druid Pro sunt coborÃĒtoare ale liniei de lucru pentru salvare la urcare pe coardÄ de cÄtre douÄ persoane (sarcina maxima 200 kg), pentru a fi utilizate ÃŪn combinaČie cu corzi semi-statice EN 1891 Tip A cu un diametru nominal cuprins ÃŪntre 10 Či 11 mm.
UTILIZAREAUtilizarea pentru salvare implicÄ riscuri suplimentare faČÄ de utilizarea singurÄ, asiguraČi o instruire suplimentarÄ pentru salvatorilor: utilizare preconizatÄ doar pentru persoane experte Či instruite. EvitaČi orice posibilitate de a crea moale pe coardÄ, evitaČi abateri laterale faČÄ de verticalÄ. Linia de salvare trebuie sÄ fie ÃŪntotdeauna combinatÄ cu o linie de siguranČÄ dotatÄ cu dispozitiv de anti-cÄdere EN 12841A care este utilizabil pentru salvarea sarcinilor pÃĒnÄ la 200 kg.Pentru cele douÄ configuraČii de salvare posibile, a se vedea fig.17A Či fig.17B.
MARCAJULAceastÄ utilizare nu este reglementatÄ de Regulamentul (UE) 2016/425.
CONTROLUL ČI MENTENANČAÃnainte Či dupÄ fiecare utilizare, verificaČi funcČionarea corectÄ a mobilierului special Či eficienČa arcurilor din cama mobilÄ [6], a pÃĒrghiei de acČionare [4] Či funcČionalitate antipanicei. VerificaČi murdÄria sau detalii strÄine care ar putea influenČa sau bloca funcČionarea (ex. grÄsime, nisip, pietricele, etc ..).CurÄČarea: folosiČi o cÃĒrpÄ umedÄ (apÄ dulce) Či curÄČaČi toate pÄrČile vizibile, uscaČi. Nu folosiČi solvenČi. Nu scufundaČi produsul ÃŪn apÄ. DupÄ curÄČare este posibil a se lubrifia cuČineČii ÃŪn vederea pieselor ÃŪn miČcare cu spray lubrifiant pe bazÄ de silicon. NotÄ: se recomandÄ curÄČarea Či lubrifierea dupÄ fiecare utilizare ÃŪntr-un mediu marin.
VERIFICÄRIVerificaČi vizual produsul ÃŪnainte, ÃŪn timpul Åi dupÄ fiecare utilizare; ÃŪn afarÄ de aceasta, produsul trebuie sÄ fie examinat de o persoanÄ competentÄ o datÄ la 12 luni, cu ÃŪncepere de la data primei utilizÄri; ÃŪnregistraÅĢi aceastÄ datÄ, precum Åi urmÄtoarele verificÄri pe fiÅa produsului: pÄstraÅĢi documentaÅĢia pentru verificÄri Åi
pentru consultÄri pe toatÄ durata de viaÅĢÄ a produsului. VerificaÅĢi dacÄ marcajul produsului este lizibil.Ãn cazul ÃŪn care apare unul dintre urmÄtoarele defecte, produsul trebuie sÄ fie scos din uz:Åļ prezenČa fisurilor pe orice component,Åļ prezenČa deformÄrilor permanente cu privire la orice componentÄ,Åļ modificÄri neautorizate aduse produsului (sudurÄ, gÄurire ...)Åļ coroziune care modificÄ grav starea suprafeČei metalului (nu dispar dupÄ o uČoarÄ frecare cu Čmirghel),Åļ defecČiune a mecanismelor de la maneta de operare [4], pÃĒrghia de conectare [7], cama mobilÄ[6].Åļ balamale Či/sau margini ascuČite pe suprafeČele aflate ÃŪn contact cu coarda cama mobilÄ [6], cama fixÄ [5], flanČa din
faČÄ [2], flanČa spate [1].Åļ uzura importantÄ a oricÄrei pÄrČi a dispozitivului (> 1mm),Åļ ruperea sau pierderea acoperirii mecanismului [8].
DacÄ articolul sau unul din componentele sale prezintÄ semne de uzurÄ sau defecte, trebuie sÄ fie ÃŪnlocuit, chiar Či numai ÃŪn cazul ÃŪn care aveČi dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranČÄ se poate deteriora ÃŪn timpul unei cÄderi, motiv pentru care trebuie sÄ fie examinat ÃŪnainte de a fi folosit. Orice produs implicat ÃŪntr-o cÄdere gravÄ trebuie sÄ fie ÃŪnlocuit, deoarece ar putea sÄ fi suportat daune structurale care nu se vÄd cu ochiul liber.
DURABILITATEA Ãn lipsa unor cauze care au provocat deteriorarea, durata de viaÅĢÄ a produsului este nelimitatÄ, cu condiÅĢia ca verificÄrile periodice sÄ se facÄ cel puČin o datÄ la 12 luni pornind de la data primei utilizÄri Åi ca rezultatele verificÄrilor sÄ se ÃŪnregistreze ÃŪn fiÅa de produsului. UrmÄtorii factori pot, totuÅi, sÄ reducÄ durata de viaÅĢÄ a produsului: utilizarea frecventÄ, deteriorarea componentelor produsului, contactul cu substanÅĢe chimice, temperaturi ridicate, abraziuni, tÄieturi, lovituri violente, utilizarea sau pÄstrarea necorespunzÄtoare, fÄrÄ respectarea recomandÄrilor. Ãn cazul ÃŪn care aveÅĢi dubii cu privire la siguranÅĢa produsului, contactaÅĢi societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul.
TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus.
X - MARCAJUL1. Numele Či adresa producÄtorului2. Nume dispozitiv3. ReferinČÄ produs4. DirecČia de introducere a corzii5. Standard de referinČÄ Åi anul publicÄrii6. Tipuri Či diametre de coardÄ permise7. Luna Åi anul fabricaÅĢiei8. NumÄr de serie9. CitiČi instrucČiunile de utilizare10. Marcarea conformitÄČii cu directiva europeanÄ 89/686 pÃĒnÄ la 20/04/2019) Či cu regulamentul (UE) 2016/425 (de la 21/04/2019)11. Nr organism care controleazÄ fabricarea produsului12. PrezenČa dispozitiv de blocare anti-panicÄ13. AbsenČa dispozitiv de blocare anti-panicÄ14. Model este certificat ÃŪn conformitate cu EAC (standard ÃŪn vigoare ÃŪn Rusia, Belarus, Kazahstan, Armenia,
80 81
NumÄr de coborÃĒri cu masa Či ÃŪnÄlČimea maxime n: 63 max (denumit ÃŪn continuare ÃŪnlocuire linia de coborÃĒre)W = 9.81 x m x h x An
Utilizare ca dispozitiv de asigurare Či coborÃĒre urcÄtor EN 15151-1Folosirea EN 15151-1 Druid Či Druid Pro este destinatÄ pentru activitÄČi de urcare ÃŪn timpul lucrului la ÃŪnÄlČime (fig.11) de cÄtre personal calificat potrivit. Druid Či Druid Pro nu sunt recomandate pentru utilizare la urcare sportivÄ sau alpinism.AVERTISMENT: ÃŪn timpul tuturor fazelor de asigurare Či coborÃĒre la urcare, nu lÄsaČi niciodatÄ coarda lat frÃĒnare [10]: PERICOL DE MOARTE.Nu utilizaČi niciodatÄ o coardÄ diferitÄ de o coardÄ dinamicÄ EN 892 singurÄ: PERICOL DE MOARTE.AsigurareAcordaČi o atenČie deosebitÄ ÃŪn timpul primilor metri de urcare: pericol cÄ trÄgaciul de aer minim sub care utilizatorul este prea redus.Pentru a da coarda, a se vedea fig.12. Pentru a da coarda rapid, a se vedea fig.13. Pentru a recupera coarda, a se vedea fig.14. Pentru a opri o cÄdere ČineČi ferm coarda lat frÃĒnare [10] (fig.15): asigurÄtorul trebuie sÄ acorde o atenČie la dezechilibrele cauzate de efortul de cÄdere.CoborÃĒrePentru a coborÃŪ urcÄtorul, a se vedea fig.16. Pentru a face o coborÃĒre ÃŪn caz de frecare mare a corzii sau greutatea limitatÄ, a se vedea fig.9.
UTILIZARE AJUTOR
DOMENIUL DE APLICARECAMP Druid Či Druid Pro sunt coborÃĒtoare ale liniei de lucru pentru salvare la urcare pe coardÄ de cÄtre douÄ persoane (sarcina maxima 200 kg), pentru a fi utilizate ÃŪn combinaČie cu corzi semi-statice EN 1891 Tip A cu un diametru nominal cuprins ÃŪntre 10 Či 11 mm.
UTILIZAREAUtilizarea pentru salvare implicÄ riscuri suplimentare faČÄ de utilizarea singurÄ, asiguraČi o instruire suplimentarÄ pentru salvatorilor: utilizare preconizatÄ doar pentru persoane experte Či instruite. EvitaČi orice posibilitate de a crea moale pe coardÄ, evitaČi abateri laterale faČÄ de verticalÄ. Linia de salvare trebuie sÄ fie ÃŪntotdeauna combinatÄ cu o linie de siguranČÄ dotatÄ cu dispozitiv de anti-cÄdere EN 12841A care este utilizabil pentru salvarea sarcinilor pÃĒnÄ la 200 kg.Pentru cele douÄ configuraČii de salvare posibile, a se vedea fig.17A Či fig.17B.
MARCAJULAceastÄ utilizare nu este reglementatÄ de Regulamentul (UE) 2016/425.
CONTROLUL ČI MENTENANČAÃnainte Či dupÄ fiecare utilizare, verificaČi funcČionarea corectÄ a mobilierului special Či eficienČa arcurilor din cama mobilÄ [6], a pÃĒrghiei de acČionare [4] Či funcČionalitate antipanicei. VerificaČi murdÄria sau detalii strÄine care ar putea influenČa sau bloca funcČionarea (ex. grÄsime, nisip, pietricele, etc ..).CurÄČarea: folosiČi o cÃĒrpÄ umedÄ (apÄ dulce) Či curÄČaČi toate pÄrČile vizibile, uscaČi. Nu folosiČi solvenČi. Nu scufundaČi produsul ÃŪn apÄ. DupÄ curÄČare este posibil a se lubrifia cuČineČii ÃŪn vederea pieselor ÃŪn miČcare cu spray lubrifiant pe bazÄ de silicon. NotÄ: se recomandÄ curÄČarea Či lubrifierea dupÄ fiecare utilizare ÃŪntr-un mediu marin.
VERIFICÄRIVerificaČi vizual produsul ÃŪnainte, ÃŪn timpul Åi dupÄ fiecare utilizare; ÃŪn afarÄ de aceasta, produsul trebuie sÄ fie examinat de o persoanÄ competentÄ o datÄ la 12 luni, cu ÃŪncepere de la data primei utilizÄri; ÃŪnregistraÅĢi aceastÄ datÄ, precum Åi urmÄtoarele verificÄri pe fiÅa produsului: pÄstraÅĢi documentaÅĢia pentru verificÄri Åi
pentru consultÄri pe toatÄ durata de viaÅĢÄ a produsului. VerificaÅĢi dacÄ marcajul produsului este lizibil.Ãn cazul ÃŪn care apare unul dintre urmÄtoarele defecte, produsul trebuie sÄ fie scos din uz:Åļ prezenČa fisurilor pe orice component,Åļ prezenČa deformÄrilor permanente cu privire la orice componentÄ,Åļ modificÄri neautorizate aduse produsului (sudurÄ, gÄurire ...)Åļ coroziune care modificÄ grav starea suprafeČei metalului (nu dispar dupÄ o uČoarÄ frecare cu Čmirghel),Åļ defecČiune a mecanismelor de la maneta de operare [4], pÃĒrghia de conectare [7], cama mobilÄ[6].Åļ balamale Či/sau margini ascuČite pe suprafeČele aflate ÃŪn contact cu coarda cama mobilÄ [6], cama fixÄ [5], flanČa din
faČÄ [2], flanČa spate [1].Åļ uzura importantÄ a oricÄrei pÄrČi a dispozitivului (> 1mm),Åļ ruperea sau pierderea acoperirii mecanismului [8].
DacÄ articolul sau unul din componentele sale prezintÄ semne de uzurÄ sau defecte, trebuie sÄ fie ÃŪnlocuit, chiar Či numai ÃŪn cazul ÃŪn care aveČi dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranČÄ se poate deteriora ÃŪn timpul unei cÄderi, motiv pentru care trebuie sÄ fie examinat ÃŪnainte de a fi folosit. Orice produs implicat ÃŪntr-o cÄdere gravÄ trebuie sÄ fie ÃŪnlocuit, deoarece ar putea sÄ fi suportat daune structurale care nu se vÄd cu ochiul liber.
DURABILITATEA Ãn lipsa unor cauze care au provocat deteriorarea, durata de viaÅĢÄ a produsului este nelimitatÄ, cu condiÅĢia ca verificÄrile periodice sÄ se facÄ cel puČin o datÄ la 12 luni pornind de la data primei utilizÄri Åi ca rezultatele verificÄrilor sÄ se ÃŪnregistreze ÃŪn fiÅa de produsului. UrmÄtorii factori pot, totuÅi, sÄ reducÄ durata de viaÅĢÄ a produsului: utilizarea frecventÄ, deteriorarea componentelor produsului, contactul cu substanÅĢe chimice, temperaturi ridicate, abraziuni, tÄieturi, lovituri violente, utilizarea sau pÄstrarea necorespunzÄtoare, fÄrÄ respectarea recomandÄrilor. Ãn cazul ÃŪn care aveÅĢi dubii cu privire la siguranÅĢa produsului, contactaÅĢi societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul.
TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus.
X - MARCAJUL1. Numele Či adresa producÄtorului2. Nume dispozitiv3. ReferinČÄ produs4. DirecČia de introducere a corzii5. Standard de referinČÄ Åi anul publicÄrii6. Tipuri Či diametre de coardÄ permise7. Luna Åi anul fabricaÅĢiei8. NumÄr de serie9. CitiČi instrucČiunile de utilizare10. Marcarea conformitÄČii cu directiva europeanÄ 89/686 pÃĒnÄ la 20/04/2019) Či cu regulamentul (UE) 2016/425 (de la 21/04/2019)11. Nr organism care controleazÄ fabricarea produsului12. PrezenČa dispozitiv de blocare anti-panicÄ13. AbsenČa dispozitiv de blocare anti-panicÄ14. Model este certificat ÃŪn conformitate cu EAC (standard ÃŪn vigoare ÃŪn Rusia, Belarus, Kazahstan, Armenia,
82 83
KÃĒrgÃĒzstan)
Y - NOMENCLATURA[1] FlanČÄ spate [2] FlanČÄ faČÄ [3] GaurÄ de conectare[4] AcČionare pÃĒrghie [5] Cama fixÄ [6] Cama mobilÄ [6a] TrÄgaci[7] MÃĒner de conectare [8] Mecanism acoperire [9] Balamale ÃŪnchidere[10] Lat de frÃĒnare a corzii [11] Lat ancoraj/urcare al corzii [12] Gaura coardÄ anti-pierdere
W1 - Corpul de control pentru fabricarea produsuluiW2 - InstituÅĢie recunoscutÄ care intervine pentru examinarea CE/UE de tip
J - FIÅA DE DURABILITATE1. Model 2. NumÄr de serie 3. Luna Åi anul fabricaÅĢiei4. Data de cumpÄrare 5. Data primei utilizÄri 6. Utilizator7. Note 8. Control la fiecare 12 luni 9. Data10. OK 11. Numele/semnÄtura 12. Data controlului urmÄtor
POLSKI
INFORMACJE OGÃLNEGrupa C.A.M.P. odpowiada na potrzeby osÃģb pracujÄ cych na wysokoÅci innowacyjnymi i lekkimi produktami. ZostaÅy one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakoÅci, co pozwala zaoferowaÄ produkt bezpieczny i niezawodny. Niniejsza instrukcja sÅuÅžy do dostarczenia informacji na temat prawidÅowego uÅžytkowania produktu przez caÅy okres jego ÅžywotnoÅci: niniejszÄ instrukcjÄ naleÅžy przeczytaÄ ze zrozumieniem i zachowaÄ. W przypadku zgubienia instrukcji, moÅžna jÄ pobraÄ ze strony www.camp.it. DeklaracjÄ zgodnoÅci WE moÅžna pobraÄ z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiÄ zany dostarczyÄ instrukcjÄ uÅžycia w jÄzyku kraju, w ktÃģrym wyrÃģb jest sprzedawany.ZASTOSOWANIEZ tego sprzÄtu mogÄ korzystaÄ wyÅÄ cznie osoby przeszkolone i posiadajÄ ce odpowiednie kompetencje lub teÅž osoby znajdujÄ ce siÄ pod nadzorem osÃģb przeszkolonych i posiadajÄ cych odpowiednie kompetencje. Niniejsza instrukcja nie umoÅžliwia poznania technik wykonywania prac na wysokoÅci ani jakichkolwiek innych zwiÄ zanych z nimi czynnoÅci: aby mÃģc korzystaÄ z tego sprzÄtu, naleÅžy wczeÅniej przejÅÄ odpowiednie szkolenia. Wspinaczka, oraz wszelkie inne sporty, do ktÃģrych uprawiania moÅže byÄ uÅžyty ten produkt, sÄ potencjalnie niebezpieczne. NieprawidÅowy wybÃģr lub uÅžycie, lub teÅž nieprawidÅowa konserwacja wyrobu, mogÄ spowodowaÄ uszkodzenia, powaÅžne obraÅženia lub ÅmierÄ. Pod wzglÄdem zdrowotnym uÅžytkownik musi byÄ zdolny do kontrolowania swojego bezpieczeÅstwa i reagowania w sytuacjach zagroÅženia. W systemach zabezpieczajÄ cych przed upadkiem z wysokoÅci zasadnicze znaczenia dla bezpieczeÅstwa ma fakt, aby poÅoÅženie przyrzÄ du i punktu kotwiczÄ cego byÅo zawsze prawidÅowe, a prace byÅy wykonywane w sposÃģb redukujÄ cy do minimum ryzyko upadku, a takÅže wysokoÅÄ upadku. NaleÅžy zawsze skontrolowaÄ wolnÄ przestrzeÅ pod uÅžytkownikiem w miejscu wykonywania prac oraz przed kaÅždym uÅžyciem, tak aby w przypadku upadku nie doszÅo do kolizji z podÅoÅžem oraz upewniajÄ c siÄ, Åže na trajektorii upadku nie ma przeszkÃģd. UprzÄ Åž zabezpieczajÄ ca przed upadkiem jest jedynym dopuszczalnym Årodkiem obejmujÄ cym ciaÅo, jaki moÅže zostaÄ uÅžyty w systemie zabezpieczajÄ cym przed upadkiem.Wyrobu naleÅžy uÅžywaÄ wyÅÄ cznie w opisany poniÅžej sposÃģb; wyrobu nie wolno w Åžaden sposÃģb modyfikowaÄ. NaleÅžy z niego korzystaÄ w poÅÄ czeniu z innymi artykuÅami o odpowiedniej charakterystyce oraz w zgodzie z normami europejskimi (EN), biorÄ c pod uwagÄ ograniczenia jakimi obarczona jest kaÅžda pojedyncza czÄÅÄ wyposaÅženia. W niniejszej instrukcji przedstawiono przykÅady nieprawidÅowego zastosowania, ale istnieje wiele innych moÅžliwych
przykÅadÃģw bÅÄdnego uÅžycia, ktÃģrych wymienienie lub przewidzenie nie jest moÅžliwe. W miarÄ moÅžliwoÅci sprzÄt ten powinien byÄ uwaÅžany za osobisty.KONSERWACJA Czyszczenie czÄÅci wykonanych z tkaniny i plastiku: myÄ wyÅÄ cznie przy uÅžyciu czystej wody z dodatkiem
neutralnego mydÅa (temperatura maksymalna 30°C) i pozostawiÄ do swobodnego wyschniÄcia, z dala od ÅšrÃģdeÅ ciepÅa. Czyszczenie czÄÅci wykonanych z metalu: myÄ przy uÅžyciu czystej wody i wysuszyÄ. Temperatura: przechowywaÄ w temperaturze poniÅžej 80°C, aby zachowane zostaÅy skutecznoÅÄ dziaÅania i bezpieczeÅstwo wyrobu. Czynniki chemiczne: wyrzuciÄ wyrÃģb w przypadku kontaktu z reagentami chemicznymi, rozpuszczalnikami lub paliwami, ktÃģre mogÅyby zmieniÄ charakterystykÄ wyrobu.PRZECHOWYWANIEPrzechowywaÄ rozpakowany produkt w suchym i chÅodnym miejscu, z dala od ÅšrÃģdeÅ ÅwiatÅa i ciepÅa, duÅžej wilgotnoÅci, ostrych przedmiotÃģw lub krawÄdzi, substancji ÅžrÄ cych oraz innych moÅžliwych ÅšrÃģdeÅ uszkodzeÅ.ODPOWIEDZIALNOÅÄSpÃģÅka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponoszÄ Åžadnej odpowiedzialnoÅci za szkody, obraÅžania lub ÅmierÄ spowodowane nieprawidÅowym uÅžyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. UÅžytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie siÄ do instrukcji na temat prawidÅowego i bezpiecznego korzystania z wszelkich wyrobÃģw dostarczonych przez lub poprzez firmÄ C.A.M.P. spa oraz za korzystanie z nich wyÅÄ cznie do celÃģw, do ktÃģrych zostaÅy przeznaczone, jak rÃģwnieÅž za stosowanie wszystkich procedur bezpieczeÅstwa. Przed uÅžyciem sprzÄtu, naleÅžy opracowaÄ sposÃģb, w jaki w przypadku zagroÅženia moÅže zostaÄ skutecznie i bezpiecznie przeprowadzona akcja ratunkowa. SÄ PaÅstwo osobiÅcie odpowiedzialni za swe dziaÅania i decyzje: jeÅli nie sÄ PaÅstwo w stanie poradziÄ sobie ze zwiÄ zanym z tym ryzykiem i niebezpieczeÅstwem, nie powinni PaÅstwo korzystaÄ z tego sprzÄtu.TRZYLETNIA GWARANCJAOkres gwarancji niniejszego wyrobu wynosi 3 lata poczÄ wszy od daty dokonania zakupu, i dotyczy wad materiaÅu lub wad fabrycznych. Gwarancja nie obejmuje: normalnego zuÅžycia, modyfikacji lub poprawek, nieprawidÅowego przechowywania, korozji, uszkodzeÅ spowodowanych wypadkami lub zaniedbaniem oraz uÅžyciem, do ktÃģrego wyrÃģb nie zostaÅ przeznaczony.
INFORMACJE SZCZEGÃÅOWEZAKRES STOSOWANIAPrzyrzÄ dy CAMP Druid i Druid Pro przeznaczone sÄ do ochrony przed upadkiem z gÃģry, o ile stosowane sÄ w sposÃģb okreÅlony poniÅžej:Åļ przyrzÄ dami do zjazdu na linie roboczej certyfikowanymi zgodnie z normÄ EN 12841:2006 typ C;Åļ przyrzÄ dami zjazdowymi uÅžytkowanymi jako sprzÄt ratunkowy oraz sprzÄt ochrony indywidualnej, certyfikowane
zgodnie z normÄ EN 341:2011 typ 2A;Åļ przyrzÄ dami asekuracyjnymi i zjazdowymi do wspinaczki i zwiÄ zanych z niÄ dziaÅaÅ, zgodnymi z normÄ EN
15151-1:2012: urzÄ dzenia hamujÄ ce z blokadÄ wspomaganÄ rÄcznie. Druid: typ 8, wyposaÅžony w blokadÄ antypanicznÄ . Druid Pro: typ 6, niewyposaÅžony w blokadÄ antypanicznÄ .
KompatybilnoÅÄLinyDruid i Druid Pro mogÄ byÄ uÅžytkowane tylko i wyÅÄ cznie w poÅÄ czeniu z nastÄpujÄ cymi linami (rys.1):Åļ UÅžycie EN 12841C: liny pÃģÅstatyczne EN 1891/A o Årednicy od 10 do 11 mm;Åļ UÅžycie EN 341/2A: lina pÃģÅstatyczna EN 1891/A o Årednicy od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ UÅžycie EN 15151-1: lina dynamiczna pojedyncza EN 892 o Årednicy od 9.9 do 11 mm.
W procesie certyfikacji uÅžyto nastÄpujÄ cych lin: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP
82 83
KÃĒrgÃĒzstan)
Y - NOMENCLATURA[1] FlanČÄ spate [2] FlanČÄ faČÄ [3] GaurÄ de conectare[4] AcČionare pÃĒrghie [5] Cama fixÄ [6] Cama mobilÄ [6a] TrÄgaci[7] MÃĒner de conectare [8] Mecanism acoperire [9] Balamale ÃŪnchidere[10] Lat de frÃĒnare a corzii [11] Lat ancoraj/urcare al corzii [12] Gaura coardÄ anti-pierdere
W1 - Corpul de control pentru fabricarea produsuluiW2 - InstituÅĢie recunoscutÄ care intervine pentru examinarea CE/UE de tip
J - FIÅA DE DURABILITATE1. Model 2. NumÄr de serie 3. Luna Åi anul fabricaÅĢiei4. Data de cumpÄrare 5. Data primei utilizÄri 6. Utilizator7. Note 8. Control la fiecare 12 luni 9. Data10. OK 11. Numele/semnÄtura 12. Data controlului urmÄtor
POLSKI
INFORMACJE OGÃLNEGrupa C.A.M.P. odpowiada na potrzeby osÃģb pracujÄ cych na wysokoÅci innowacyjnymi i lekkimi produktami. ZostaÅy one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakoÅci, co pozwala zaoferowaÄ produkt bezpieczny i niezawodny. Niniejsza instrukcja sÅuÅžy do dostarczenia informacji na temat prawidÅowego uÅžytkowania produktu przez caÅy okres jego ÅžywotnoÅci: niniejszÄ instrukcjÄ naleÅžy przeczytaÄ ze zrozumieniem i zachowaÄ. W przypadku zgubienia instrukcji, moÅžna jÄ pobraÄ ze strony www.camp.it. DeklaracjÄ zgodnoÅci WE moÅžna pobraÄ z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiÄ zany dostarczyÄ instrukcjÄ uÅžycia w jÄzyku kraju, w ktÃģrym wyrÃģb jest sprzedawany.ZASTOSOWANIEZ tego sprzÄtu mogÄ korzystaÄ wyÅÄ cznie osoby przeszkolone i posiadajÄ ce odpowiednie kompetencje lub teÅž osoby znajdujÄ ce siÄ pod nadzorem osÃģb przeszkolonych i posiadajÄ cych odpowiednie kompetencje. Niniejsza instrukcja nie umoÅžliwia poznania technik wykonywania prac na wysokoÅci ani jakichkolwiek innych zwiÄ zanych z nimi czynnoÅci: aby mÃģc korzystaÄ z tego sprzÄtu, naleÅžy wczeÅniej przejÅÄ odpowiednie szkolenia. Wspinaczka, oraz wszelkie inne sporty, do ktÃģrych uprawiania moÅže byÄ uÅžyty ten produkt, sÄ potencjalnie niebezpieczne. NieprawidÅowy wybÃģr lub uÅžycie, lub teÅž nieprawidÅowa konserwacja wyrobu, mogÄ spowodowaÄ uszkodzenia, powaÅžne obraÅženia lub ÅmierÄ. Pod wzglÄdem zdrowotnym uÅžytkownik musi byÄ zdolny do kontrolowania swojego bezpieczeÅstwa i reagowania w sytuacjach zagroÅženia. W systemach zabezpieczajÄ cych przed upadkiem z wysokoÅci zasadnicze znaczenia dla bezpieczeÅstwa ma fakt, aby poÅoÅženie przyrzÄ du i punktu kotwiczÄ cego byÅo zawsze prawidÅowe, a prace byÅy wykonywane w sposÃģb redukujÄ cy do minimum ryzyko upadku, a takÅže wysokoÅÄ upadku. NaleÅžy zawsze skontrolowaÄ wolnÄ przestrzeÅ pod uÅžytkownikiem w miejscu wykonywania prac oraz przed kaÅždym uÅžyciem, tak aby w przypadku upadku nie doszÅo do kolizji z podÅoÅžem oraz upewniajÄ c siÄ, Åže na trajektorii upadku nie ma przeszkÃģd. UprzÄ Åž zabezpieczajÄ ca przed upadkiem jest jedynym dopuszczalnym Årodkiem obejmujÄ cym ciaÅo, jaki moÅže zostaÄ uÅžyty w systemie zabezpieczajÄ cym przed upadkiem.Wyrobu naleÅžy uÅžywaÄ wyÅÄ cznie w opisany poniÅžej sposÃģb; wyrobu nie wolno w Åžaden sposÃģb modyfikowaÄ. NaleÅžy z niego korzystaÄ w poÅÄ czeniu z innymi artykuÅami o odpowiedniej charakterystyce oraz w zgodzie z normami europejskimi (EN), biorÄ c pod uwagÄ ograniczenia jakimi obarczona jest kaÅžda pojedyncza czÄÅÄ wyposaÅženia. W niniejszej instrukcji przedstawiono przykÅady nieprawidÅowego zastosowania, ale istnieje wiele innych moÅžliwych
przykÅadÃģw bÅÄdnego uÅžycia, ktÃģrych wymienienie lub przewidzenie nie jest moÅžliwe. W miarÄ moÅžliwoÅci sprzÄt ten powinien byÄ uwaÅžany za osobisty.KONSERWACJA Czyszczenie czÄÅci wykonanych z tkaniny i plastiku: myÄ wyÅÄ cznie przy uÅžyciu czystej wody z dodatkiem
neutralnego mydÅa (temperatura maksymalna 30°C) i pozostawiÄ do swobodnego wyschniÄcia, z dala od ÅšrÃģdeÅ ciepÅa. Czyszczenie czÄÅci wykonanych z metalu: myÄ przy uÅžyciu czystej wody i wysuszyÄ. Temperatura: przechowywaÄ w temperaturze poniÅžej 80°C, aby zachowane zostaÅy skutecznoÅÄ dziaÅania i bezpieczeÅstwo wyrobu. Czynniki chemiczne: wyrzuciÄ wyrÃģb w przypadku kontaktu z reagentami chemicznymi, rozpuszczalnikami lub paliwami, ktÃģre mogÅyby zmieniÄ charakterystykÄ wyrobu.PRZECHOWYWANIEPrzechowywaÄ rozpakowany produkt w suchym i chÅodnym miejscu, z dala od ÅšrÃģdeÅ ÅwiatÅa i ciepÅa, duÅžej wilgotnoÅci, ostrych przedmiotÃģw lub krawÄdzi, substancji ÅžrÄ cych oraz innych moÅžliwych ÅšrÃģdeÅ uszkodzeÅ.ODPOWIEDZIALNOÅÄSpÃģÅka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponoszÄ Åžadnej odpowiedzialnoÅci za szkody, obraÅžania lub ÅmierÄ spowodowane nieprawidÅowym uÅžyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. UÅžytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie siÄ do instrukcji na temat prawidÅowego i bezpiecznego korzystania z wszelkich wyrobÃģw dostarczonych przez lub poprzez firmÄ C.A.M.P. spa oraz za korzystanie z nich wyÅÄ cznie do celÃģw, do ktÃģrych zostaÅy przeznaczone, jak rÃģwnieÅž za stosowanie wszystkich procedur bezpieczeÅstwa. Przed uÅžyciem sprzÄtu, naleÅžy opracowaÄ sposÃģb, w jaki w przypadku zagroÅženia moÅže zostaÄ skutecznie i bezpiecznie przeprowadzona akcja ratunkowa. SÄ PaÅstwo osobiÅcie odpowiedzialni za swe dziaÅania i decyzje: jeÅli nie sÄ PaÅstwo w stanie poradziÄ sobie ze zwiÄ zanym z tym ryzykiem i niebezpieczeÅstwem, nie powinni PaÅstwo korzystaÄ z tego sprzÄtu.TRZYLETNIA GWARANCJAOkres gwarancji niniejszego wyrobu wynosi 3 lata poczÄ wszy od daty dokonania zakupu, i dotyczy wad materiaÅu lub wad fabrycznych. Gwarancja nie obejmuje: normalnego zuÅžycia, modyfikacji lub poprawek, nieprawidÅowego przechowywania, korozji, uszkodzeÅ spowodowanych wypadkami lub zaniedbaniem oraz uÅžyciem, do ktÃģrego wyrÃģb nie zostaÅ przeznaczony.
INFORMACJE SZCZEGÃÅOWEZAKRES STOSOWANIAPrzyrzÄ dy CAMP Druid i Druid Pro przeznaczone sÄ do ochrony przed upadkiem z gÃģry, o ile stosowane sÄ w sposÃģb okreÅlony poniÅžej:Åļ przyrzÄ dami do zjazdu na linie roboczej certyfikowanymi zgodnie z normÄ EN 12841:2006 typ C;Åļ przyrzÄ dami zjazdowymi uÅžytkowanymi jako sprzÄt ratunkowy oraz sprzÄt ochrony indywidualnej, certyfikowane
zgodnie z normÄ EN 341:2011 typ 2A;Åļ przyrzÄ dami asekuracyjnymi i zjazdowymi do wspinaczki i zwiÄ zanych z niÄ dziaÅaÅ, zgodnymi z normÄ EN
15151-1:2012: urzÄ dzenia hamujÄ ce z blokadÄ wspomaganÄ rÄcznie. Druid: typ 8, wyposaÅžony w blokadÄ antypanicznÄ . Druid Pro: typ 6, niewyposaÅžony w blokadÄ antypanicznÄ .
KompatybilnoÅÄLinyDruid i Druid Pro mogÄ byÄ uÅžytkowane tylko i wyÅÄ cznie w poÅÄ czeniu z nastÄpujÄ cymi linami (rys.1):Åļ UÅžycie EN 12841C: liny pÃģÅstatyczne EN 1891/A o Årednicy od 10 do 11 mm;Åļ UÅžycie EN 341/2A: lina pÃģÅstatyczna EN 1891/A o Årednicy od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ UÅžycie EN 15151-1: lina dynamiczna pojedyncza EN 892 o Årednicy od 9.9 do 11 mm.
W procesie certyfikacji uÅžyto nastÄpujÄ cych lin: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP
84 85
Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UWAGA: Årednica lin dostÄpnych w sprzedaÅžy moÅže siÄ charakteryzowaÄ tolerancjÄ do +/- 0.2 mm.Na skutecznoÅÄ hamowania i ÅatwoÅÄ wydawania luzu moÅže wpÅywaÄ Årednica liny, jej budowa, stopieÅ zuÅžycia, powÅoka wierzchnia oraz inne czynniki, takie jak: zamarzniÄte, zabÅocone, mokre, zabrudzone liny, itp.Przy kaÅždym uÅžyciu uÅžytkownik musi staraÄ siÄ zaznajomiÄ z dziaÅaniem hamujÄ cym przyrzÄ du na linie oraz sprawdzaÄ, czy lina nie jest uszkodzona. NaleÅžy sprawdziÄ, czy dolny kraniec liny jest zakoÅczony zszyciem lub wÄzÅem. Uwaga: przyrzÄ d moÅže siÄ rozgrzaÄ podczas zjazdu i uszkodziÄ linÄ. BezpieczeÅstwo dziaÅania przyrzÄ du jest zwiÄ zane ze stanem liny: w przypadku uszkodzenia liny, naleÅžy jÄ wymieniÄ.UprzÄÅžeÅļ UÅžycie EN 12841C: uÅžycie z peÅnÄ uprzÄÅžÄ zabezpieczajÄ cÄ przed upadkiem EN 361 + EN 813.Åļ UÅžycie EN 341/2A: uÅžycie z uprzÄÅžÄ EN 361 i/lub EN 813 i/lub EN 1496 i/lub EN 1497.Åļ UÅžycie EN 15151-1: uÅžycie z uprzÄÅžÄ EN 12277 i/lub EN 813.
ÅÄ cznikiNaleÅžy stosowaÄ wyÅÄ cznie karabinki z blokadÄ zakrÄcanÄ lub przesuwnÄ .Åļ UÅžycie EN 12841C i EN 341/2A: karabinki EN 361 klasa B.Åļ UÅžycie EN 15151-1: karabinki EN 12275 klasa B lub X.
UrzÄ dzenia kotwiczÄ ceUÅžyte urzÄ dzenia kotwiczÄ ce muszÄ byÄ zgodne z normÄ EN 795 lub teÅž posiadaÄ wytrzymaÅoÅÄ przekraczajÄ cÄ 15 kN. W przypadku zastosowaÅ EN 12841C i EN341/2A urzÄ dzenie kotwiczÄ ce musi siÄ zawsze znajdowaÄ ponad uÅžytkownikiem, naleÅžy unikaÄ luzu liny: przyrzÄ d nie jest odpowiedni do zatrzymywania upadkÃģw. Jakiekolwiek przeciÄ Åženie dynamiczne moÅže spowodowaÄ uszkodzenie liny roboczej. UrzÄ dzenie kotwiczÄ ce moÅže siÄ znajdowaÄ poniÅžej uÅžytkownika i byÄ wstanie wytrzymaÄ upadek tylko i wyÅÄ cznie w przypadku wspinaczki po Åcianie podczas uÅžycia EN 15151-1 przyrzÄ du. PoÅÄ czenie z punktem kotwiczÄ cym musi byÄ poprowadzone tak, aby nie utrudniaÅo schodzenia.
ZASTOSOWANIEZasadnicze znaczenie podczas uÅžytkowania produktu ma fakt, aby przyrzÄ d znajdowaÅ siÄ pod ciÄ gÅÄ kontrolÄ uÅžytkownika. Zaleca siÄ stosowanie rÄkawic. NaleÅžy zaopatrzyÄ siÄ w odpowiedni sprzÄt ratunkowy i zadbaÄ o odpowiednie przeszkolenie zespoÅÃģw pracownikÃģw, tak aby byÅy w stanie udzieliÄ szybkiej pomocy poszkodowanemu, w celu zminimalizowania efektÃģw bezwÅadnego zawieszenia.
Zasada dziaÅaniaW przypadku obciÄ Åženia na linie po stronie zakotwienia/wspinacza [11], Druid/Druid Pro obraca siÄ wokÃģÅ otworu zaczepowego [3], krzywka ruchoma [6] obraca siÄ w kierunki krzywki staÅej [5] zaciskajÄ c siÄ na linie w celu jej zatrzymania. UÅžytkownik musi caÅy czas trzymaÄ linÄ po stronie hamowania [10]: jest to warunek niezbÄdny do uruchomienia krzywki ruchomej [6], a zatem do zatrzymania przesuwu liny.Do prawidÅowego dziaÅania przyrzÄ du niezbÄdne jest, aby Druid/Druid Pro i ruchoma krzywka [6] mogÅy swobodnie siÄ poruszaÄ (rys.2).UWAGA: jakakolwiek przeszkoda, ktÃģra moÅže blokowaÄ lub ograniczaÄ ruch przyrzÄ du Druid/Druid Pro lub krzywki ruchomej [6] uniemoÅžliwia przeprowadzenie hamowania przez przyrzÄ d: nie trzymaÄ przyrzÄ du Druid/Druid Pro w rÄce i nie blokowaÄ spustu [6a]: GROZI TO ÅMIERCIÄ. (rys.2)PociÄ gniÄcie za rÄ czkÄ [4] pozwala na stopniowe zwalnianie liny i, dziÄki kontroli rÄkÄ na linie hamujÄ cej, umoÅžliwia zjazd. Tylko w modelu Druid, w przypadku zbyt mocnego pociÄ gniÄcia rÄ czki, blokada antypaniczna przerywa dziaÅanie rÄ czki: hamowanie liny przez przyrzÄ d jest zawsze uzaleÅžnione od utrzymania w rÄce liny hamujÄ cej (rys.3a). Po pociÄ gniÄciu rÄ czki [4] przyrzÄ du Druid Pro zjazd odbywa siÄ w sposÃģb ciÄ gÅy i brak jest blokady antypanicznej, co
sprawia, Åže Druid Pro jest przeznaczony dla doÅwiadczonych uÅžytkownikÃģw lub w sytuacjach zjazdu z niskich stokÃģw, gdzie blokada antypaniczna przeszkadza (rys.3b). Po zwolnieniu rÄ czki [4] zjazd zostaje przerwany. DodatkowÄ blokadÄ zabezpieczajÄ cÄ przedstawiono na rys.4.UWAGA: przed kaÅždym uÅžyciem naleÅžy upewniÄ siÄ, z jakiej wersji przyrzÄ du siÄ korzysta; informacja o
obecnoÅci blokady antypanicznej lub jej braku jest podana na rÄ czce [4].
Wprowadzanie liny, prÃģba dziaÅaniaLina musi zostaÄ wprowadzona w przyrzÄ d w kierunku wskazanym na oznaczeniu oraz na rys.5. NastÄpnie naleÅžy zawsze przeprowadziÄ prÃģbÄ dziaÅania, pociÄ gajÄ c zdecydowanym ruchem za odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza [11] i trzymajÄ c w dÅoni hamujÄ cy odcinek liny [10]: przyrzÄ d musi zatrzymaÄ przesuw liny (rys.6). ZakÅadanie linki chroniÄ cej przed zgubieniem przedstawiono na rys.7 (tylko dla doÅwiadczonych uÅžytkownikÃģw).NieprawidÅowy montaÅž GROZI ÅMIERCIÄ.
UÅžycie jako przyrzÄ du do zjazdu na linie roboczej EN 12841CUÅžycie jako przyrzÄ du do zjazdu na linie roboczej musi odbywaÄ siÄ zawsze w poÅÄ czeniu z uÅžyciem liny asekuracyjnej wyposaÅžonej w urzÄ dzenie zabezpieczajÄ ce przed upadkiem EN 12841/A. Maksymalne obciÄ Åženie robocze wynosi 120 kg.KonfiguracjÄ podczas zjazdu przedstawiono na rys.8a. Ponowne wchodzenie przedstawiono na rys.8b. W przypadku przemieszczania horyzontalnego, wchodzenia po lekko nachylonych pÅaszczyznach lub przy maÅych obciÄ Åženiach, moÅžna przesuwaÄ przyrzÄ d po linie przy uÅžyciu spustu [6a], w sposÃģb przedstawiony na rys.9.Nie wolno nigdy puszczaÄ hamujÄ cego odcinka liny [10] podczas zjazdu (rys.8c): moÅžna jÄ puÅciÄ jedynie w przypadku zatrzymania zjazdu, zachowujÄ c szczegÃģlnÄ uwagÄ i/lub wykonujÄ c blokadÄ zabezpieczajÄ cÄ (rys.4).Podczas zjazdu naleÅžy zawsze uwaÅžaÄ, aby urzÄ dzenie zabezpieczajÄ ce przed upadkiem nie zablokowaÅo siÄ na linie asekuracyjnej.
UÅžycie jako przyrzÄ du zjazdowego do ratownictwa EN 341/2AUÅžycie przyrzÄ du zgodnie z normÄ EN 341/2A w poÅÄ czeniu z odpowiedniÄ linÄ zjazdowÄ jest przeznaczone do ratownictwa oraz do zabezpieczenia przed upadkami z wysokoÅci w systemie zabezpieczajÄ cym; uÅžycie to nie jest przeznaczone do prac na wysokoÅci.UÅžycie do osobistej ewakuacji uÅžytkownika (przyrzÄ d wpiÄty do uprzÄÅžy: przyrzÄ d przesuwa siÄ po linie staÅej) przedstawiono na rys.10a. UÅžycie do ewakuacji innej osoby przez ratownika (przyrzÄ d wpiÄty w stanowisko: lina przesuwa siÄ w przyrzÄ dzie) przedstawiono na rys.10b. Nie wolno nigdy puszczaÄ hamujÄ cego odcinka liny [10] podczas zjazdu (rys.10c).PrzyrzÄ d musi byÄ uÅžytkowany przez odpowiednio przeszkolone osoby i/lub stosujÄ ce jasne protokoÅy akcji ratowniczych. W przypadku, gdy przyrzÄ d i lina sÄ zamontowane na staÅe, naleÅžy je zabezpieczyÄ przed panujÄ cymi w otoczeniu warunkami.Dane robocze Druid/Druid Pro z linÄ CAMP Lithium 11 mm art.2240A.ObciÄ Åženie zjazdowe m: 40-120 kgWysokoÅÄ zjazdu h: 100 m max
6Energia zjazdu W: 7.5 x 10 J maxTemperatura uÅžytkowania T: -30/+60°CPrÄdkoÅÄ zjazdu V: 2 m/s maxIloÅÄ zjazdÃģw z maksymalnym obciÄ Åženiem i wysokoÅciÄ n: 63 max (nastÄpnie konieczna jest wymiana liny zjazdowej)W= 9.81 x m x h x n
84 85
Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UWAGA: Årednica lin dostÄpnych w sprzedaÅžy moÅže siÄ charakteryzowaÄ tolerancjÄ do +/- 0.2 mm.Na skutecznoÅÄ hamowania i ÅatwoÅÄ wydawania luzu moÅže wpÅywaÄ Årednica liny, jej budowa, stopieÅ zuÅžycia, powÅoka wierzchnia oraz inne czynniki, takie jak: zamarzniÄte, zabÅocone, mokre, zabrudzone liny, itp.Przy kaÅždym uÅžyciu uÅžytkownik musi staraÄ siÄ zaznajomiÄ z dziaÅaniem hamujÄ cym przyrzÄ du na linie oraz sprawdzaÄ, czy lina nie jest uszkodzona. NaleÅžy sprawdziÄ, czy dolny kraniec liny jest zakoÅczony zszyciem lub wÄzÅem. Uwaga: przyrzÄ d moÅže siÄ rozgrzaÄ podczas zjazdu i uszkodziÄ linÄ. BezpieczeÅstwo dziaÅania przyrzÄ du jest zwiÄ zane ze stanem liny: w przypadku uszkodzenia liny, naleÅžy jÄ wymieniÄ.UprzÄÅžeÅļ UÅžycie EN 12841C: uÅžycie z peÅnÄ uprzÄÅžÄ zabezpieczajÄ cÄ przed upadkiem EN 361 + EN 813.Åļ UÅžycie EN 341/2A: uÅžycie z uprzÄÅžÄ EN 361 i/lub EN 813 i/lub EN 1496 i/lub EN 1497.Åļ UÅžycie EN 15151-1: uÅžycie z uprzÄÅžÄ EN 12277 i/lub EN 813.
ÅÄ cznikiNaleÅžy stosowaÄ wyÅÄ cznie karabinki z blokadÄ zakrÄcanÄ lub przesuwnÄ .Åļ UÅžycie EN 12841C i EN 341/2A: karabinki EN 361 klasa B.Åļ UÅžycie EN 15151-1: karabinki EN 12275 klasa B lub X.
UrzÄ dzenia kotwiczÄ ceUÅžyte urzÄ dzenia kotwiczÄ ce muszÄ byÄ zgodne z normÄ EN 795 lub teÅž posiadaÄ wytrzymaÅoÅÄ przekraczajÄ cÄ 15 kN. W przypadku zastosowaÅ EN 12841C i EN341/2A urzÄ dzenie kotwiczÄ ce musi siÄ zawsze znajdowaÄ ponad uÅžytkownikiem, naleÅžy unikaÄ luzu liny: przyrzÄ d nie jest odpowiedni do zatrzymywania upadkÃģw. Jakiekolwiek przeciÄ Åženie dynamiczne moÅže spowodowaÄ uszkodzenie liny roboczej. UrzÄ dzenie kotwiczÄ ce moÅže siÄ znajdowaÄ poniÅžej uÅžytkownika i byÄ wstanie wytrzymaÄ upadek tylko i wyÅÄ cznie w przypadku wspinaczki po Åcianie podczas uÅžycia EN 15151-1 przyrzÄ du. PoÅÄ czenie z punktem kotwiczÄ cym musi byÄ poprowadzone tak, aby nie utrudniaÅo schodzenia.
ZASTOSOWANIEZasadnicze znaczenie podczas uÅžytkowania produktu ma fakt, aby przyrzÄ d znajdowaÅ siÄ pod ciÄ gÅÄ kontrolÄ uÅžytkownika. Zaleca siÄ stosowanie rÄkawic. NaleÅžy zaopatrzyÄ siÄ w odpowiedni sprzÄt ratunkowy i zadbaÄ o odpowiednie przeszkolenie zespoÅÃģw pracownikÃģw, tak aby byÅy w stanie udzieliÄ szybkiej pomocy poszkodowanemu, w celu zminimalizowania efektÃģw bezwÅadnego zawieszenia.
Zasada dziaÅaniaW przypadku obciÄ Åženia na linie po stronie zakotwienia/wspinacza [11], Druid/Druid Pro obraca siÄ wokÃģÅ otworu zaczepowego [3], krzywka ruchoma [6] obraca siÄ w kierunki krzywki staÅej [5] zaciskajÄ c siÄ na linie w celu jej zatrzymania. UÅžytkownik musi caÅy czas trzymaÄ linÄ po stronie hamowania [10]: jest to warunek niezbÄdny do uruchomienia krzywki ruchomej [6], a zatem do zatrzymania przesuwu liny.Do prawidÅowego dziaÅania przyrzÄ du niezbÄdne jest, aby Druid/Druid Pro i ruchoma krzywka [6] mogÅy swobodnie siÄ poruszaÄ (rys.2).UWAGA: jakakolwiek przeszkoda, ktÃģra moÅže blokowaÄ lub ograniczaÄ ruch przyrzÄ du Druid/Druid Pro lub krzywki ruchomej [6] uniemoÅžliwia przeprowadzenie hamowania przez przyrzÄ d: nie trzymaÄ przyrzÄ du Druid/Druid Pro w rÄce i nie blokowaÄ spustu [6a]: GROZI TO ÅMIERCIÄ. (rys.2)PociÄ gniÄcie za rÄ czkÄ [4] pozwala na stopniowe zwalnianie liny i, dziÄki kontroli rÄkÄ na linie hamujÄ cej, umoÅžliwia zjazd. Tylko w modelu Druid, w przypadku zbyt mocnego pociÄ gniÄcia rÄ czki, blokada antypaniczna przerywa dziaÅanie rÄ czki: hamowanie liny przez przyrzÄ d jest zawsze uzaleÅžnione od utrzymania w rÄce liny hamujÄ cej (rys.3a). Po pociÄ gniÄciu rÄ czki [4] przyrzÄ du Druid Pro zjazd odbywa siÄ w sposÃģb ciÄ gÅy i brak jest blokady antypanicznej, co
sprawia, Åže Druid Pro jest przeznaczony dla doÅwiadczonych uÅžytkownikÃģw lub w sytuacjach zjazdu z niskich stokÃģw, gdzie blokada antypaniczna przeszkadza (rys.3b). Po zwolnieniu rÄ czki [4] zjazd zostaje przerwany. DodatkowÄ blokadÄ zabezpieczajÄ cÄ przedstawiono na rys.4.UWAGA: przed kaÅždym uÅžyciem naleÅžy upewniÄ siÄ, z jakiej wersji przyrzÄ du siÄ korzysta; informacja o
obecnoÅci blokady antypanicznej lub jej braku jest podana na rÄ czce [4].
Wprowadzanie liny, prÃģba dziaÅaniaLina musi zostaÄ wprowadzona w przyrzÄ d w kierunku wskazanym na oznaczeniu oraz na rys.5. NastÄpnie naleÅžy zawsze przeprowadziÄ prÃģbÄ dziaÅania, pociÄ gajÄ c zdecydowanym ruchem za odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza [11] i trzymajÄ c w dÅoni hamujÄ cy odcinek liny [10]: przyrzÄ d musi zatrzymaÄ przesuw liny (rys.6). ZakÅadanie linki chroniÄ cej przed zgubieniem przedstawiono na rys.7 (tylko dla doÅwiadczonych uÅžytkownikÃģw).NieprawidÅowy montaÅž GROZI ÅMIERCIÄ.
UÅžycie jako przyrzÄ du do zjazdu na linie roboczej EN 12841CUÅžycie jako przyrzÄ du do zjazdu na linie roboczej musi odbywaÄ siÄ zawsze w poÅÄ czeniu z uÅžyciem liny asekuracyjnej wyposaÅžonej w urzÄ dzenie zabezpieczajÄ ce przed upadkiem EN 12841/A. Maksymalne obciÄ Åženie robocze wynosi 120 kg.KonfiguracjÄ podczas zjazdu przedstawiono na rys.8a. Ponowne wchodzenie przedstawiono na rys.8b. W przypadku przemieszczania horyzontalnego, wchodzenia po lekko nachylonych pÅaszczyznach lub przy maÅych obciÄ Åženiach, moÅžna przesuwaÄ przyrzÄ d po linie przy uÅžyciu spustu [6a], w sposÃģb przedstawiony na rys.9.Nie wolno nigdy puszczaÄ hamujÄ cego odcinka liny [10] podczas zjazdu (rys.8c): moÅžna jÄ puÅciÄ jedynie w przypadku zatrzymania zjazdu, zachowujÄ c szczegÃģlnÄ uwagÄ i/lub wykonujÄ c blokadÄ zabezpieczajÄ cÄ (rys.4).Podczas zjazdu naleÅžy zawsze uwaÅžaÄ, aby urzÄ dzenie zabezpieczajÄ ce przed upadkiem nie zablokowaÅo siÄ na linie asekuracyjnej.
UÅžycie jako przyrzÄ du zjazdowego do ratownictwa EN 341/2AUÅžycie przyrzÄ du zgodnie z normÄ EN 341/2A w poÅÄ czeniu z odpowiedniÄ linÄ zjazdowÄ jest przeznaczone do ratownictwa oraz do zabezpieczenia przed upadkami z wysokoÅci w systemie zabezpieczajÄ cym; uÅžycie to nie jest przeznaczone do prac na wysokoÅci.UÅžycie do osobistej ewakuacji uÅžytkownika (przyrzÄ d wpiÄty do uprzÄÅžy: przyrzÄ d przesuwa siÄ po linie staÅej) przedstawiono na rys.10a. UÅžycie do ewakuacji innej osoby przez ratownika (przyrzÄ d wpiÄty w stanowisko: lina przesuwa siÄ w przyrzÄ dzie) przedstawiono na rys.10b. Nie wolno nigdy puszczaÄ hamujÄ cego odcinka liny [10] podczas zjazdu (rys.10c).PrzyrzÄ d musi byÄ uÅžytkowany przez odpowiednio przeszkolone osoby i/lub stosujÄ ce jasne protokoÅy akcji ratowniczych. W przypadku, gdy przyrzÄ d i lina sÄ zamontowane na staÅe, naleÅžy je zabezpieczyÄ przed panujÄ cymi w otoczeniu warunkami.Dane robocze Druid/Druid Pro z linÄ CAMP Lithium 11 mm art.2240A.ObciÄ Åženie zjazdowe m: 40-120 kgWysokoÅÄ zjazdu h: 100 m max
6Energia zjazdu W: 7.5 x 10 J maxTemperatura uÅžytkowania T: -30/+60°CPrÄdkoÅÄ zjazdu V: 2 m/s maxIloÅÄ zjazdÃģw z maksymalnym obciÄ Åženiem i wysokoÅciÄ n: 63 max (nastÄpnie konieczna jest wymiana liny zjazdowej)W= 9.81 x m x h x n
86 87
UÅžycie jako przyrzÄ du asekuracyjno-zjazdowego podczas wspinaczki EN 15151-1UÅžycie EN 15151-1 przyrzÄ dÃģw Druid oraz Druid Pro jest przeznaczone do wspinaczki podczas prac na wysokoÅci (rys.11) wykonywanych przez odpowiednio przeszkolony personel. PrzyrzÄ dy Druid i Druid Pro nie sÄ zalecane do wspinaczki sportowej ani alpinizmu.UWAGA: podczas asekuracji i zjazdu podczas wspinaczki nie wolno pod Åžadnym pozorem puszczaÄ hamujÄ cego odcinka liny [10]: GROZI TO ÅMIERCIÄ.Nie stosowaÄ nigdy liny innej niÅž lina dynamiczna EN 892 pojedyncza: GROZI TO ÅMIERCIÄ.AsekuracjaZachowaÄ szczegÃģlnÄ uwagÄ podczas pierwszych metrÃģw wspinaczki: istnieje ryzyko, Åže odlegÅoÅÄ od podÅoÅža jest zbyt maÅa, by moÅžna byÅo zapewniÄ zabezpieczenie przed upadkiem.Wydawanie luzu, zob. rys.12. Szybkie wydawanie luzu, zob. rys.13. Wybieranie liny, zob. rys.14. W celu zatrzymania upadku naleÅžy mocno przytrzymaÄ hamujÄ cy odcinek liny [10] (rys.15): uÅžytkownik musi uwaÅžaÄ na koÅysanie spowodowane naprÄÅženiem wywoÅanym upadkiem.ZjazdZjazd przedstawiono na rys.16. W celu przeprowadzenia zjazdu w przypadku wysokiego tarcia liny lub ograniczonego obciÄ Åženia, zob. rys.9.
UÅŧYCIE W CELACH RATOWNICZYCH
ZAKRES STOSOWANIACAMP Druid i Druid Pro sÄ przyrzÄ dami do zjazdu na linie roboczej przeznaczonymi do ratownictwa w dostÄpie liniowym wykonywanym przez dwie osoby (obciÄ Åženie maksymalne 200 kg). NaleÅžy z nich korzystaÄ w poÅÄ czeniu z linami pÃģÅstatycznymi EN 1891 typu A o Årednicy znamionowej 10-11 mm.
ZASTOSOWANIEUÅžycie do celÃģw ratowniczych wiÄ Åže siÄ z dodatkowymi zagroÅženiami w porÃģwnaniu z uÅžyciem indywidualnym; naleÅžy zadbaÄ o dodatkowe przeszkolenie ratownikÃģw: ten sposÃģb uÅžycia jest przeznaczony wyÅÄ cznie dla doÅwiadczonych i przeszkolonych osÃģb. NaleÅžy unikaÄ jakichkolwiek moÅžliwoÅci wytworzenia luzu na linie, unikaÄ odchyleÅ bocznych od pionu. Lina ratownicza musi byÄ zawsze uÅžywana razem z linÄ asekuracyjnÄ , wyposaÅžonÄ w urzÄ dzenie zabezpieczajÄ ce przed upadkiem EN 12841A, ktÃģrÄ moÅžna stosowaÄ w ratownictwie przy obciÄ Åženiach do 200 kg.Dwie moÅžliwe konfiguracje ratownicze przedstawiono na rys.17A i rys.17B.
OZNACZENIATo uÅžycie nie jest regulowane rozporzÄ dzeniem europejskim (WE) 2016/425.
KONTROLA I KONSERWACJAPrzed kaÅždym uÅžyciem naleÅžy sprawdziÄ prawidÅowe dziaÅanie czÄÅci ruchomych oraz skutecznoÅÄ dziaÅania sprÄÅžyny krzywki ruchomej [6], rÄ czki [4] oraz blokady antypanicznej. SprawdziÄ, czy nie ma zabrudzeÅ lub ciaÅ obcych, ktÃģre mogÄ wpÅywaÄ na dziaÅanie przyrzÄ du lub uniemoÅžliwiaÄ je (np. smar, piasek, kamyczki, itp.).Czyszczenie: uÅžyÄ wilgotnej szmatki (zwilÅžonej sÅodkÄ wodÄ ) i wyczyÅciÄ wszystkie widoczne czÄÅci, wysuszyÄ. Nie stosowaÄ rozpuszczalnikÃģw. Nie zanurzaÄ przyrzÄ du w wodzie. Po wyczyszczeniu moÅžna nasmarowaÄ widoczne sworznie czÄÅci ruchomych przy uÅžyciu Årodka smarnego na bazie silikonu w sprayu. Uwagi: czyszczenie i smarowanie sÄ zalecane po kaÅždym uÅžyciu w okolicach nadmorskich.
PRZEGLÄD OprÃģcz zwykÅej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po kaÅždym uÅžyciu, niniejszy produkt musi byÄ sprawdzany przez posiadajÄ cÄ odpowiednie kompetencje osobÄ co 12 miesiÄcy poczÄ wszy od daty pierwszego uÅžycia produktu; tÄ datÄ oraz pÃģÅšniejsze kontrole naleÅžy zapisywaÄ w karcie uÅžytkowania
produktu: dokumentacjÄ naleÅžy przechowywaÄ w celu kontroli i pÃģÅšniejszego korzystania przez caÅy okres ÅžywotnoÅci produktu. SprawdziÄ czytelnoÅÄ oznaczeÅ wyrobu.W przypadku ktÃģrejÅ z poniÅžszych wad, produkt nie nadaje siÄ do dalszego uÅžytku:Åļ szczeliny w ktÃģrejkolwiek z czÄÅci produktu,Åļ odksztaÅcenia ktÃģrejkolwiek z czÄÅci produktu,Åļ nieautoryzowane modyfikacje produktu (wykonanie spawÃģw, otworÃģw, itp.),Åļ korozja powodujÄ ca silne zmiany na powierzchni metalu (ktÃģre nie znikajÄ przy lekkim potarciu papierem Åciernym),Åļ nieprawidÅowe dziaÅanie mechanizmu rÄ czki [4], dÅšwigni ÅÄ czÄ cej [7], krzywki ruchomej [6],Åļ zadziory i/lub ostre krawÄdzie na wchodzÄ cych w kontakt z linÄ powierzchniach krzywki ruchomej [6], krzywki staÅej
[5], okÅadki przedniej [2], okÅadki tylnej [1],Åļ istotne zuÅžycie ktÃģrejkolwiek z czÄÅci przyrzÄ du (>1mm ),Åļ pÄkniÄcie lub odpadniÄcie pokrywy mechanizmu [8].
JeÅli wyrÃģb lub ktÃģraÅ z jego czÄÅci sÄ zuÅžyte lub wadliwe, naleÅžy je wymieniÄ, rÃģwnieÅž w przypadku jedynie wÄ tpliwoÅci co do ich dobrego stanu. KaÅždy z elementÃģw wchodzÄ cych w skÅad systemu zabezpieczajÄ cego moÅže ulec uszkodzeniu podczas upadku i z tego wzglÄdu musi byÄ zawsze skontrolowany przed ponownym uÅžyciem. KaÅždy produkt, ktÃģry uczestniczyÅ w ciÄÅžkim odpadniÄciu, musi byÄ wymieniony z uwagi na moÅžliwoÅÄ wystÄ pienia strukturalnych uszkodzeÅ nawet, jeÅli nie widaÄ ich z zewnÄ trz.
OKRES ÅŧYWOTNOÅCIOkres ÅžywotnoÅci wyrobu jest nieograniczony, jeÅli nie pojawiajÄ siÄ przyczyny powodujÄ ce wyÅÄ czenie go z uÅžytku i pod warunkiem przeprowadzania okresowych kontroli co 12 miesiÄcy i zapisywania ich wynikÃģw w karcie uÅžytkowania wyrobu. PoniÅžsze czynniki mogÄ spowodowaÄ skrÃģcenie okresu ÅžywotnoÅci wyrobu: intensywna eksploatacja, uszkodzenia czÄÅci wyrobu, kontakt z substancjami chemicznymi, wysokie temperatury, otarcia, naciÄcia, silne uderzenia, bÅÄdy w sposobie uÅžytkowania i zalecanej konserwacji. W przypadku wÄ tpliwoÅci, czy produkt nadal zapewnia niezbÄdne bezpieczeÅstwo, naleÅžy skontaktowaÄ siÄ z firmÄ C.A.M.P. spa lub dystrybutorem.
TRANSPORT ChroniÄ wyrÃģb przed wyÅžej wymienionymi czynnikami.
X - OZNACZENIA1. Nazwa i adres producenta2. Nazwa przyrzÄ du3. Numer referencyjny produktu4. Kierunek wprowadzania liny5. Norma referencyjna i rok wydania6. Dopuszczalne rodzaje i Årednice lin7. MiesiÄ c i rok produkcji8. Numer seryjny9. NaleÅžy zapoznaÄ siÄ z instrukcjÄ uÅžytkowania10. Oznaczenie zgodnoÅci z dyrektywÄ europejskÄ 89/686 (do dnia 20/04/2019) i rozporzÄ dzeniem (UE) 2016/425 (od dnia 21/04/2019)11. Nr organu kontrolujÄ cego produkcjÄ wyrobu12. ObecnoÅÄ blokady antypanicznej
86 87
UÅžycie jako przyrzÄ du asekuracyjno-zjazdowego podczas wspinaczki EN 15151-1UÅžycie EN 15151-1 przyrzÄ dÃģw Druid oraz Druid Pro jest przeznaczone do wspinaczki podczas prac na wysokoÅci (rys.11) wykonywanych przez odpowiednio przeszkolony personel. PrzyrzÄ dy Druid i Druid Pro nie sÄ zalecane do wspinaczki sportowej ani alpinizmu.UWAGA: podczas asekuracji i zjazdu podczas wspinaczki nie wolno pod Åžadnym pozorem puszczaÄ hamujÄ cego odcinka liny [10]: GROZI TO ÅMIERCIÄ.Nie stosowaÄ nigdy liny innej niÅž lina dynamiczna EN 892 pojedyncza: GROZI TO ÅMIERCIÄ.AsekuracjaZachowaÄ szczegÃģlnÄ uwagÄ podczas pierwszych metrÃģw wspinaczki: istnieje ryzyko, Åže odlegÅoÅÄ od podÅoÅža jest zbyt maÅa, by moÅžna byÅo zapewniÄ zabezpieczenie przed upadkiem.Wydawanie luzu, zob. rys.12. Szybkie wydawanie luzu, zob. rys.13. Wybieranie liny, zob. rys.14. W celu zatrzymania upadku naleÅžy mocno przytrzymaÄ hamujÄ cy odcinek liny [10] (rys.15): uÅžytkownik musi uwaÅžaÄ na koÅysanie spowodowane naprÄÅženiem wywoÅanym upadkiem.ZjazdZjazd przedstawiono na rys.16. W celu przeprowadzenia zjazdu w przypadku wysokiego tarcia liny lub ograniczonego obciÄ Åženia, zob. rys.9.
UÅŧYCIE W CELACH RATOWNICZYCH
ZAKRES STOSOWANIACAMP Druid i Druid Pro sÄ przyrzÄ dami do zjazdu na linie roboczej przeznaczonymi do ratownictwa w dostÄpie liniowym wykonywanym przez dwie osoby (obciÄ Åženie maksymalne 200 kg). NaleÅžy z nich korzystaÄ w poÅÄ czeniu z linami pÃģÅstatycznymi EN 1891 typu A o Årednicy znamionowej 10-11 mm.
ZASTOSOWANIEUÅžycie do celÃģw ratowniczych wiÄ Åže siÄ z dodatkowymi zagroÅženiami w porÃģwnaniu z uÅžyciem indywidualnym; naleÅžy zadbaÄ o dodatkowe przeszkolenie ratownikÃģw: ten sposÃģb uÅžycia jest przeznaczony wyÅÄ cznie dla doÅwiadczonych i przeszkolonych osÃģb. NaleÅžy unikaÄ jakichkolwiek moÅžliwoÅci wytworzenia luzu na linie, unikaÄ odchyleÅ bocznych od pionu. Lina ratownicza musi byÄ zawsze uÅžywana razem z linÄ asekuracyjnÄ , wyposaÅžonÄ w urzÄ dzenie zabezpieczajÄ ce przed upadkiem EN 12841A, ktÃģrÄ moÅžna stosowaÄ w ratownictwie przy obciÄ Åženiach do 200 kg.Dwie moÅžliwe konfiguracje ratownicze przedstawiono na rys.17A i rys.17B.
OZNACZENIATo uÅžycie nie jest regulowane rozporzÄ dzeniem europejskim (WE) 2016/425.
KONTROLA I KONSERWACJAPrzed kaÅždym uÅžyciem naleÅžy sprawdziÄ prawidÅowe dziaÅanie czÄÅci ruchomych oraz skutecznoÅÄ dziaÅania sprÄÅžyny krzywki ruchomej [6], rÄ czki [4] oraz blokady antypanicznej. SprawdziÄ, czy nie ma zabrudzeÅ lub ciaÅ obcych, ktÃģre mogÄ wpÅywaÄ na dziaÅanie przyrzÄ du lub uniemoÅžliwiaÄ je (np. smar, piasek, kamyczki, itp.).Czyszczenie: uÅžyÄ wilgotnej szmatki (zwilÅžonej sÅodkÄ wodÄ ) i wyczyÅciÄ wszystkie widoczne czÄÅci, wysuszyÄ. Nie stosowaÄ rozpuszczalnikÃģw. Nie zanurzaÄ przyrzÄ du w wodzie. Po wyczyszczeniu moÅžna nasmarowaÄ widoczne sworznie czÄÅci ruchomych przy uÅžyciu Årodka smarnego na bazie silikonu w sprayu. Uwagi: czyszczenie i smarowanie sÄ zalecane po kaÅždym uÅžyciu w okolicach nadmorskich.
PRZEGLÄD OprÃģcz zwykÅej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po kaÅždym uÅžyciu, niniejszy produkt musi byÄ sprawdzany przez posiadajÄ cÄ odpowiednie kompetencje osobÄ co 12 miesiÄcy poczÄ wszy od daty pierwszego uÅžycia produktu; tÄ datÄ oraz pÃģÅšniejsze kontrole naleÅžy zapisywaÄ w karcie uÅžytkowania
produktu: dokumentacjÄ naleÅžy przechowywaÄ w celu kontroli i pÃģÅšniejszego korzystania przez caÅy okres ÅžywotnoÅci produktu. SprawdziÄ czytelnoÅÄ oznaczeÅ wyrobu.W przypadku ktÃģrejÅ z poniÅžszych wad, produkt nie nadaje siÄ do dalszego uÅžytku:Åļ szczeliny w ktÃģrejkolwiek z czÄÅci produktu,Åļ odksztaÅcenia ktÃģrejkolwiek z czÄÅci produktu,Åļ nieautoryzowane modyfikacje produktu (wykonanie spawÃģw, otworÃģw, itp.),Åļ korozja powodujÄ ca silne zmiany na powierzchni metalu (ktÃģre nie znikajÄ przy lekkim potarciu papierem Åciernym),Åļ nieprawidÅowe dziaÅanie mechanizmu rÄ czki [4], dÅšwigni ÅÄ czÄ cej [7], krzywki ruchomej [6],Åļ zadziory i/lub ostre krawÄdzie na wchodzÄ cych w kontakt z linÄ powierzchniach krzywki ruchomej [6], krzywki staÅej
[5], okÅadki przedniej [2], okÅadki tylnej [1],Åļ istotne zuÅžycie ktÃģrejkolwiek z czÄÅci przyrzÄ du (>1mm ),Åļ pÄkniÄcie lub odpadniÄcie pokrywy mechanizmu [8].
JeÅli wyrÃģb lub ktÃģraÅ z jego czÄÅci sÄ zuÅžyte lub wadliwe, naleÅžy je wymieniÄ, rÃģwnieÅž w przypadku jedynie wÄ tpliwoÅci co do ich dobrego stanu. KaÅždy z elementÃģw wchodzÄ cych w skÅad systemu zabezpieczajÄ cego moÅže ulec uszkodzeniu podczas upadku i z tego wzglÄdu musi byÄ zawsze skontrolowany przed ponownym uÅžyciem. KaÅždy produkt, ktÃģry uczestniczyÅ w ciÄÅžkim odpadniÄciu, musi byÄ wymieniony z uwagi na moÅžliwoÅÄ wystÄ pienia strukturalnych uszkodzeÅ nawet, jeÅli nie widaÄ ich z zewnÄ trz.
OKRES ÅŧYWOTNOÅCIOkres ÅžywotnoÅci wyrobu jest nieograniczony, jeÅli nie pojawiajÄ siÄ przyczyny powodujÄ ce wyÅÄ czenie go z uÅžytku i pod warunkiem przeprowadzania okresowych kontroli co 12 miesiÄcy i zapisywania ich wynikÃģw w karcie uÅžytkowania wyrobu. PoniÅžsze czynniki mogÄ spowodowaÄ skrÃģcenie okresu ÅžywotnoÅci wyrobu: intensywna eksploatacja, uszkodzenia czÄÅci wyrobu, kontakt z substancjami chemicznymi, wysokie temperatury, otarcia, naciÄcia, silne uderzenia, bÅÄdy w sposobie uÅžytkowania i zalecanej konserwacji. W przypadku wÄ tpliwoÅci, czy produkt nadal zapewnia niezbÄdne bezpieczeÅstwo, naleÅžy skontaktowaÄ siÄ z firmÄ C.A.M.P. spa lub dystrybutorem.
TRANSPORT ChroniÄ wyrÃģb przed wyÅžej wymienionymi czynnikami.
X - OZNACZENIA1. Nazwa i adres producenta2. Nazwa przyrzÄ du3. Numer referencyjny produktu4. Kierunek wprowadzania liny5. Norma referencyjna i rok wydania6. Dopuszczalne rodzaje i Årednice lin7. MiesiÄ c i rok produkcji8. Numer seryjny9. NaleÅžy zapoznaÄ siÄ z instrukcjÄ uÅžytkowania10. Oznaczenie zgodnoÅci z dyrektywÄ europejskÄ 89/686 (do dnia 20/04/2019) i rozporzÄ dzeniem (UE) 2016/425 (od dnia 21/04/2019)11. Nr organu kontrolujÄ cego produkcjÄ wyrobu12. ObecnoÅÄ blokady antypanicznej
88 89
13. Brak blokady antypanicznej14. Model posiada certyfikat zgodnie z normÄ EAC (norma obowiÄ zujÄ ca w Rosji, na BiaÅorusi, w Kazachstanie, w Armenia i w Kirgistan)
Y - NAZEWNICTWO[1] OkÅadka tylna [2] OkÅadka przednia [3] OtwÃģr poÅÄ czenia[4] RÄ czka [5] Krzywka staÅa [6] Krzywka ruchoma [6a] Spust[7] DÅšwignia ÅÄ czÄ ca [8] Pokrywa mechanizmu [9] Nity zamykajÄ ce[10] HamujÄ cy odcinek liny [11] Odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza[12] OtwÃģr na linkÄ chroniÄ cÄ przed zgubieniem
W1 - Organ kontrolujÄ cy produkcjÄ wyrobuW2 - Notyfikowana jednostka certyfikujÄ ca zgodnoÅÄ z normÄ CE/UE
J - KARTA WYROBU1. Model 2. Numer seryjny 3. MiesiÄ c i rok produkcji4. Data zakupu 5. Data pierwszego uÅžycia 6. UÅžytkownik7. Uwagi 8. Kontrola co 12 miesiÄcy 9. Data10. OK 11. Nazwisko/podpis 12. Data kolejnej kontroli
ÄEÅ TINA
VÅ EOBECNà INFORMACESpoleÄnost C.A.M.P. dodÃĄvÃĄ lehkÃĐ a inovativnà vÃ―robky pro potÅeby pracovnÃkÅŊ ve vÃ―ÅĄkÃĄch. Jsou to vÃ―robky spolehlivÃĐ a bezpeÄnÃĐ, protoÅūe jsou testovanÃĐ a vyrÃĄbÄnÃĐ v rÃĄmci certifikovanÃĐho systÃĐmu jakosti. PouÅūÃvejte vÃ―robek po celou dobu jeho Åūivotnosti dle pÅiloÅūenÃĐho nÃĄvodu: nÃĄvod si pÅeÄtÄte, prostudujte a uschovejte ho. V pÅÃpadÄ ztrÃĄty lze opakovanÄ stÃĄhnout nÃĄvod k pouÅūità vÃ―robku z webu www.camp.it. ProhlÃĄÅĄenà o shodÄ EU lze stÃĄhnout z tÄchto strÃĄnek. Prodejce musà poskytnout nÃĄvod k pouÅūità vÃ―robku v jazyce zemÄ, ve kterÃĐ se bude vÃ―robek prodÃĄvat. POUÅ―ITÃToto pÅÃsluÅĄenstvà musà pouÅūÃvat pouze osoby kompetentnà a proÅĄkolenÃĐ, nebo pod dohledem osob proÅĄkolenÃ―ch a kompetentnÃch. S tÄmito pokyny se nenauÄÃte provÃĄdÄt technickÃĐ prÃĄce ve vÃ―ÅĄkÃĄch, nebo jakÃĐkoli jinÃĐ souvisejÃcà Äinnosti: napÅed musÃte projÃt ÅÃĄdnÃ―m ÅĄkolenÃm pÅed pouÅūitÃm tÃĐto vÃ―bavy. Lezenà a kaÅūdÃĄ jinÃĄ Äinnost pro kterou mÅŊÅūe bÃ―t tento vÃ―robek pouÅūit, je potenciÃĄlnÄ nebezpeÄnÃĄ. NesprÃĄvnÃĄ volba nebo pouÅūità i nesprÃĄvnÃĄ ÚdrÅūba vÃ―robku mÅŊÅūe zpÅŊsobit poÅĄkozenÃ, vÃĄÅūnÃĄ zranÄnà nebo smrt. UÅūivatel musà bÃ―t zdravotnÄ zpÅŊsobilÃ―, schopen dbÃĄt na vlastnà bezpeÄnost a zvlÃĄdat nouzovÃĐ situace. U systÃĐmÅŊ zajiÅĄÅĨujÃcÃch pracovnÃka proti pÃĄdu je dÅŊleÅūitÃĐ, kvÅŊli jeho zajiÅĄtÄnÃ, aby zaÅÃzenÃ, nebo kotevnà bod bylo vÅūdy sprÃĄvnÄ umÃstÄno a aby se prÃĄce provÃĄdÄla tak, aby se minimalizovalo riziko pÃĄdÅŊ a vÃ―ÅĄka pÃĄdu. Zkontrolujte volnÃ― prostor pod pracoviÅĄtÄm uÅūivatele pÅed kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm na to, aby v pÅÃpadÄ pÃĄdu nenastala kolize se zemà a aby nebyly jinÃĐ pÅekÃĄÅūky v eventuÃĄlnà drÃĄze pÃĄdu. CelotÄlovÃ― postroj je jedinÃ―m pÅijatelnÃ―m zaÅÃzenÃm pro uchycenà tÄla pracovnÃka, pouÅūitelnÃ―m v systÃĐmu pro jiÅĄtÄnà proti pÃĄdu.VÃ―robek smà bÃ―t pouÅūÃvÃĄn jen zpÅŊsobem nÃÅūe popsanÃ―m a nesmà bÃ―t modifikovÃĄn. MÅŊÅūe bÃ―t pouÅūit v kombinaci s jinÃ―mi artikly vhodnÃ―ch vlastnostà a v souladu s evropskÃ―mi pÅedpisy (EN) jeÅū pamatujà na omezenà vÅĄech jednotlivÃ―ch dÃlÅŊ ve vÃ―bavÄ. V tÄchto pokynech jsou zastoupeny nÄkterÃĐ z pÅÃkladÅŊ nevhodnÃĐho pouÅūitÃ, ale existuje mnoho dalÅĄÃch pÅÃkladÅŊ chybnÃĐho pouÅūitÃ, jeÅū nelze vyjmenovat, nebo si pÅedstavit. Je-li to moÅūnÃĐ, musà bÃ―t tento vÃ―robek povaÅūovÃĄn za osobnÃ. ÃDRÅ―BA ÄiÅĄtÄnà textilnÃch a plastikovÃ―ch ÄÃĄstÃ: umÃ―vejte vÃ―hradnÄ sladkou vodou s neutrÃĄlnÃm mÃ―dlovÃ―m pÅÃpravkem
(maximÃĄlnà teplota 30° C) a vysuÅĄte pÅirozenÃ―m zpÅŊsobem vzdÃĄlenÄ od pÅÃmÃ―ch tepelnÃ―ch zdrojÅŊ. ÄiÅĄtÄnà kovovÃ―ch ÄÃĄstÃ: omyjte sladkou vodou a vysuÅĄte. Teplota: vÃ―robek udrÅūujte v teplotÄ niÅūÅĄÃ neÅū 80°C k zachovÃĄnà jeho charakteristik a bezpeÄnosti.. ChemickÃĐ lÃĄtky: zlikvidujte vÃ―robek v pÅÃpadÄ kontaktu s chemickÃ―mi lÃĄtkami, rozpouÅĄtÄdly nebo palivy, kterÃĐ
mohou zpÅŊsobit zhorÅĄenà jeho vlastnostÃ. SKLADOVÃNÄ°RozbalenÃ― vÃ―robek skladujte na suchÃĐm a chladnÃĐm mÃstÄ, vzdÃĄlenÃ― od svÄtla a zdrojÅŊ tepla, zvÃ―ÅĄenÃĐ vlhkosti, hran ostrÃ―ch pÅedmÄtÅŊ, lÃĄtek zpÅŊsobujÃcÃch korozi, nebo jakoukoliv moÅūnost poÅĄkozenÃ.ODPOVÄDNOSTSpoleÄnost C.A.M.P. spa, nebo distributor, nepÅijÃmajà ÅūÃĄdnou odpovÄdnost za ÅĄkody, zranÄnà nebo smrt, zpÅŊsobenou nesprÃĄvnÃ―m pouÅūÃvÃĄnÃm vÃ―robku, nebo v pÅÃpadÄ modifikovanÃĐho vÃ―robku. Je odpovÄdnostà uÅūivatele pochopit a dodrÅūovat pokyny ÅÃĄdnÃĐho a bezpeÄnÃĐho pouÅūÃvÃĄnà kaÅūdÃĐho vÃ―robku dodanÃĐho firmou C.A.M.P. spa, nebo jejÃm prostÅednictvÃm a pouÅūÃvat jej k Äinnostem, ke kterÃ―m byl vyroben pouÅūitÃm vÅĄech bezpeÄnostnÃch procedur. PÅed pouÅūitÃm vÃ―bavy zvaÅūte ÚÄinnÃ― zpÅŊsob zÃĄchrany v nouzovÃĐm pÅÃpadÄ. Jste osobnÄ odpovÄdnà za vaÅĄi Äinnost a rozhodnutÃ: nejste-li schopni pÅijmout vÅĄechna rizika z nich pochÃĄzejÃcÃ, toto vybavenà nepouÅūÃvejte.TÅà LETà ZÃRUKANa tento vÃ―robek se vztahuje tÅÃletÃĄ zÃĄruka na vÅĄechny materiÃĄlovÃĐ nebo vÃ―robnà vady od data nÃĄkupu. ZÃĄruka nepokrÃ―vÃĄ: bÄÅūnÃĐ opotÅebenÃ, zmÄny a Úpravy, nesprÃĄvnÃĐ skladovÃĄnÃ, korozi, ÅĄkody v dÅŊsledku nehod, nedbalosti a pouÅūitÃ, pro kterÃĐ tento vÃ―robek nenà urÄen.
SPECIFICKà INFORMACEOBLAST PÅŪSOBNOSTICAMP Druid a Druid Pro jsou urÄeny k ochranÄ pÅed nebezpeÄÃm pÃĄdu shora, pokud je pouÅūÃvÃĄn tak, jak je popsÃĄno nÃÅūe:Åļ pracovnà certifikovanÃĄ slaÅovacà zaÅÃzenà pracovnÃho lana dle normy EN 12841:2006 typ C;Åļ slaÅovacà zaÅÃzenà pouÅūÃvanÃĄ jako zÃĄchrannÃĄ zaÅÃzenà a osobnà ochrannÃ― prostÅedek, vÅĄe certifikovanÃĐ dle
normy EN 341: 2011 typ 2 A;Åļ zajiÅĄÅĨovacà zaÅÃzeni a zaÅÃzenà pro lezenà a souvisejÃcà Äinnosti v souladu s normou EN 15151-1:2012 typ 8:
brzdovÃĐ zaÅÃzenà s pomocnÃ―m ruÄnÃm blokovÃĄnÃm. Druid: typ 8, je vybavenÃ― blokovacÃm zaÅÃzenà proti panice. Druid Pro: typ 6, nenà vybavenÃ― blokovacÃm zaÅÃzenà proti panice.
KompatibilitaLanoDruid a Druid Pro smà se pouÅūÃvat pouze v kombinaci s nÃĄsledujÃcÃmi lany (Obr.1):Åļ PouÅūità dle EN 12841C: semi-statickÃĄ lana EN 1891/A o prÅŊmÄru od 10 do 11 mm; Åļ PouÅūità dle EN 341/2A: semi-statickÃĄ lana EN 1891/A s prÅŊmÄrem od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ PouÅūità dle EN 15151-1: dynamickÃĄ lana EN 892 s prÅŊmÄrem od 9,9 do 11 mm.
V prÅŊbÄhu certifikace byla pouÅūita nÃĄsledujÃcà lana: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UpozornÄnÃ: prÅŊmÄr lan na trhu mÅŊÅūe mÃt toleranci aÅū +/- 0,2 mm.PÅŊsobenà brzdovÃĐho systÃĐmu a jednoduchost povolovÃĄnà lana mÅŊÅūe bÃ―t ovlivnÄno prÅŊmÄrem, konstrukcÃ, opotÅebenÃm a povrchovou Úpravou lana i dalÅĄÃmi vlivy, jako jsou zmrzlÃĄ, zabahnÄnÃĄ, mokrÃĄ, ÅĄpinavÃĄ lana, atd...PÅi kaÅūdÃĐm pouÅūitÃ, se uÅūivatel musà seznÃĄmit s brzdnÃ―m ÚÄinkem zaÅÃzenà na lanÄ a zkontrolovat Åūe lano je neporuÅĄenÃĐ. Zkontrolujte, aby spodnà konec lana mÄl vlastnÃ ÅĄev nebo uzel na dorazu. ZaÅÃzenà se mÅŊÅūe pÅehÅÃĄt pÅi slaÅovanà a poÅĄkodit lano: dÃĄvejte pozor. BezpeÄnÃ― provoz zaÅÃzenà je zÃĄvislÃ― na stavu lana: v pÅÃpadÄ poÅĄkozenà lana
88 89
13. Brak blokady antypanicznej14. Model posiada certyfikat zgodnie z normÄ EAC (norma obowiÄ zujÄ ca w Rosji, na BiaÅorusi, w Kazachstanie, w Armenia i w Kirgistan)
Y - NAZEWNICTWO[1] OkÅadka tylna [2] OkÅadka przednia [3] OtwÃģr poÅÄ czenia[4] RÄ czka [5] Krzywka staÅa [6] Krzywka ruchoma [6a] Spust[7] DÅšwignia ÅÄ czÄ ca [8] Pokrywa mechanizmu [9] Nity zamykajÄ ce[10] HamujÄ cy odcinek liny [11] Odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza[12] OtwÃģr na linkÄ chroniÄ cÄ przed zgubieniem
W1 - Organ kontrolujÄ cy produkcjÄ wyrobuW2 - Notyfikowana jednostka certyfikujÄ ca zgodnoÅÄ z normÄ CE/UE
J - KARTA WYROBU1. Model 2. Numer seryjny 3. MiesiÄ c i rok produkcji4. Data zakupu 5. Data pierwszego uÅžycia 6. UÅžytkownik7. Uwagi 8. Kontrola co 12 miesiÄcy 9. Data10. OK 11. Nazwisko/podpis 12. Data kolejnej kontroli
ÄEÅ TINA
VÅ EOBECNà INFORMACESpoleÄnost C.A.M.P. dodÃĄvÃĄ lehkÃĐ a inovativnà vÃ―robky pro potÅeby pracovnÃkÅŊ ve vÃ―ÅĄkÃĄch. Jsou to vÃ―robky spolehlivÃĐ a bezpeÄnÃĐ, protoÅūe jsou testovanÃĐ a vyrÃĄbÄnÃĐ v rÃĄmci certifikovanÃĐho systÃĐmu jakosti. PouÅūÃvejte vÃ―robek po celou dobu jeho Åūivotnosti dle pÅiloÅūenÃĐho nÃĄvodu: nÃĄvod si pÅeÄtÄte, prostudujte a uschovejte ho. V pÅÃpadÄ ztrÃĄty lze opakovanÄ stÃĄhnout nÃĄvod k pouÅūità vÃ―robku z webu www.camp.it. ProhlÃĄÅĄenà o shodÄ EU lze stÃĄhnout z tÄchto strÃĄnek. Prodejce musà poskytnout nÃĄvod k pouÅūità vÃ―robku v jazyce zemÄ, ve kterÃĐ se bude vÃ―robek prodÃĄvat. POUÅ―ITÃToto pÅÃsluÅĄenstvà musà pouÅūÃvat pouze osoby kompetentnà a proÅĄkolenÃĐ, nebo pod dohledem osob proÅĄkolenÃ―ch a kompetentnÃch. S tÄmito pokyny se nenauÄÃte provÃĄdÄt technickÃĐ prÃĄce ve vÃ―ÅĄkÃĄch, nebo jakÃĐkoli jinÃĐ souvisejÃcà Äinnosti: napÅed musÃte projÃt ÅÃĄdnÃ―m ÅĄkolenÃm pÅed pouÅūitÃm tÃĐto vÃ―bavy. Lezenà a kaÅūdÃĄ jinÃĄ Äinnost pro kterou mÅŊÅūe bÃ―t tento vÃ―robek pouÅūit, je potenciÃĄlnÄ nebezpeÄnÃĄ. NesprÃĄvnÃĄ volba nebo pouÅūità i nesprÃĄvnÃĄ ÚdrÅūba vÃ―robku mÅŊÅūe zpÅŊsobit poÅĄkozenÃ, vÃĄÅūnÃĄ zranÄnà nebo smrt. UÅūivatel musà bÃ―t zdravotnÄ zpÅŊsobilÃ―, schopen dbÃĄt na vlastnà bezpeÄnost a zvlÃĄdat nouzovÃĐ situace. U systÃĐmÅŊ zajiÅĄÅĨujÃcÃch pracovnÃka proti pÃĄdu je dÅŊleÅūitÃĐ, kvÅŊli jeho zajiÅĄtÄnÃ, aby zaÅÃzenÃ, nebo kotevnà bod bylo vÅūdy sprÃĄvnÄ umÃstÄno a aby se prÃĄce provÃĄdÄla tak, aby se minimalizovalo riziko pÃĄdÅŊ a vÃ―ÅĄka pÃĄdu. Zkontrolujte volnÃ― prostor pod pracoviÅĄtÄm uÅūivatele pÅed kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm na to, aby v pÅÃpadÄ pÃĄdu nenastala kolize se zemà a aby nebyly jinÃĐ pÅekÃĄÅūky v eventuÃĄlnà drÃĄze pÃĄdu. CelotÄlovÃ― postroj je jedinÃ―m pÅijatelnÃ―m zaÅÃzenÃm pro uchycenà tÄla pracovnÃka, pouÅūitelnÃ―m v systÃĐmu pro jiÅĄtÄnà proti pÃĄdu.VÃ―robek smà bÃ―t pouÅūÃvÃĄn jen zpÅŊsobem nÃÅūe popsanÃ―m a nesmà bÃ―t modifikovÃĄn. MÅŊÅūe bÃ―t pouÅūit v kombinaci s jinÃ―mi artikly vhodnÃ―ch vlastnostà a v souladu s evropskÃ―mi pÅedpisy (EN) jeÅū pamatujà na omezenà vÅĄech jednotlivÃ―ch dÃlÅŊ ve vÃ―bavÄ. V tÄchto pokynech jsou zastoupeny nÄkterÃĐ z pÅÃkladÅŊ nevhodnÃĐho pouÅūitÃ, ale existuje mnoho dalÅĄÃch pÅÃkladÅŊ chybnÃĐho pouÅūitÃ, jeÅū nelze vyjmenovat, nebo si pÅedstavit. Je-li to moÅūnÃĐ, musà bÃ―t tento vÃ―robek povaÅūovÃĄn za osobnÃ. ÃDRÅ―BA ÄiÅĄtÄnà textilnÃch a plastikovÃ―ch ÄÃĄstÃ: umÃ―vejte vÃ―hradnÄ sladkou vodou s neutrÃĄlnÃm mÃ―dlovÃ―m pÅÃpravkem
(maximÃĄlnà teplota 30° C) a vysuÅĄte pÅirozenÃ―m zpÅŊsobem vzdÃĄlenÄ od pÅÃmÃ―ch tepelnÃ―ch zdrojÅŊ. ÄiÅĄtÄnà kovovÃ―ch ÄÃĄstÃ: omyjte sladkou vodou a vysuÅĄte. Teplota: vÃ―robek udrÅūujte v teplotÄ niÅūÅĄÃ neÅū 80°C k zachovÃĄnà jeho charakteristik a bezpeÄnosti.. ChemickÃĐ lÃĄtky: zlikvidujte vÃ―robek v pÅÃpadÄ kontaktu s chemickÃ―mi lÃĄtkami, rozpouÅĄtÄdly nebo palivy, kterÃĐ
mohou zpÅŊsobit zhorÅĄenà jeho vlastnostÃ. SKLADOVÃNÄ°RozbalenÃ― vÃ―robek skladujte na suchÃĐm a chladnÃĐm mÃstÄ, vzdÃĄlenÃ― od svÄtla a zdrojÅŊ tepla, zvÃ―ÅĄenÃĐ vlhkosti, hran ostrÃ―ch pÅedmÄtÅŊ, lÃĄtek zpÅŊsobujÃcÃch korozi, nebo jakoukoliv moÅūnost poÅĄkozenÃ.ODPOVÄDNOSTSpoleÄnost C.A.M.P. spa, nebo distributor, nepÅijÃmajà ÅūÃĄdnou odpovÄdnost za ÅĄkody, zranÄnà nebo smrt, zpÅŊsobenou nesprÃĄvnÃ―m pouÅūÃvÃĄnÃm vÃ―robku, nebo v pÅÃpadÄ modifikovanÃĐho vÃ―robku. Je odpovÄdnostà uÅūivatele pochopit a dodrÅūovat pokyny ÅÃĄdnÃĐho a bezpeÄnÃĐho pouÅūÃvÃĄnà kaÅūdÃĐho vÃ―robku dodanÃĐho firmou C.A.M.P. spa, nebo jejÃm prostÅednictvÃm a pouÅūÃvat jej k Äinnostem, ke kterÃ―m byl vyroben pouÅūitÃm vÅĄech bezpeÄnostnÃch procedur. PÅed pouÅūitÃm vÃ―bavy zvaÅūte ÚÄinnÃ― zpÅŊsob zÃĄchrany v nouzovÃĐm pÅÃpadÄ. Jste osobnÄ odpovÄdnà za vaÅĄi Äinnost a rozhodnutÃ: nejste-li schopni pÅijmout vÅĄechna rizika z nich pochÃĄzejÃcÃ, toto vybavenà nepouÅūÃvejte.TÅà LETà ZÃRUKANa tento vÃ―robek se vztahuje tÅÃletÃĄ zÃĄruka na vÅĄechny materiÃĄlovÃĐ nebo vÃ―robnà vady od data nÃĄkupu. ZÃĄruka nepokrÃ―vÃĄ: bÄÅūnÃĐ opotÅebenÃ, zmÄny a Úpravy, nesprÃĄvnÃĐ skladovÃĄnÃ, korozi, ÅĄkody v dÅŊsledku nehod, nedbalosti a pouÅūitÃ, pro kterÃĐ tento vÃ―robek nenà urÄen.
SPECIFICKà INFORMACEOBLAST PÅŪSOBNOSTICAMP Druid a Druid Pro jsou urÄeny k ochranÄ pÅed nebezpeÄÃm pÃĄdu shora, pokud je pouÅūÃvÃĄn tak, jak je popsÃĄno nÃÅūe:Åļ pracovnà certifikovanÃĄ slaÅovacà zaÅÃzenà pracovnÃho lana dle normy EN 12841:2006 typ C;Åļ slaÅovacà zaÅÃzenà pouÅūÃvanÃĄ jako zÃĄchrannÃĄ zaÅÃzenà a osobnà ochrannÃ― prostÅedek, vÅĄe certifikovanÃĐ dle
normy EN 341: 2011 typ 2 A;Åļ zajiÅĄÅĨovacà zaÅÃzeni a zaÅÃzenà pro lezenà a souvisejÃcà Äinnosti v souladu s normou EN 15151-1:2012 typ 8:
brzdovÃĐ zaÅÃzenà s pomocnÃ―m ruÄnÃm blokovÃĄnÃm. Druid: typ 8, je vybavenÃ― blokovacÃm zaÅÃzenà proti panice. Druid Pro: typ 6, nenà vybavenÃ― blokovacÃm zaÅÃzenà proti panice.
KompatibilitaLanoDruid a Druid Pro smà se pouÅūÃvat pouze v kombinaci s nÃĄsledujÃcÃmi lany (Obr.1):Åļ PouÅūità dle EN 12841C: semi-statickÃĄ lana EN 1891/A o prÅŊmÄru od 10 do 11 mm; Åļ PouÅūità dle EN 341/2A: semi-statickÃĄ lana EN 1891/A s prÅŊmÄrem od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ PouÅūità dle EN 15151-1: dynamickÃĄ lana EN 892 s prÅŊmÄrem od 9,9 do 11 mm.
V prÅŊbÄhu certifikace byla pouÅūita nÃĄsledujÃcà lana: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UpozornÄnÃ: prÅŊmÄr lan na trhu mÅŊÅūe mÃt toleranci aÅū +/- 0,2 mm.PÅŊsobenà brzdovÃĐho systÃĐmu a jednoduchost povolovÃĄnà lana mÅŊÅūe bÃ―t ovlivnÄno prÅŊmÄrem, konstrukcÃ, opotÅebenÃm a povrchovou Úpravou lana i dalÅĄÃmi vlivy, jako jsou zmrzlÃĄ, zabahnÄnÃĄ, mokrÃĄ, ÅĄpinavÃĄ lana, atd...PÅi kaÅūdÃĐm pouÅūitÃ, se uÅūivatel musà seznÃĄmit s brzdnÃ―m ÚÄinkem zaÅÃzenà na lanÄ a zkontrolovat Åūe lano je neporuÅĄenÃĐ. Zkontrolujte, aby spodnà konec lana mÄl vlastnÃ ÅĄev nebo uzel na dorazu. ZaÅÃzenà se mÅŊÅūe pÅehÅÃĄt pÅi slaÅovanà a poÅĄkodit lano: dÃĄvejte pozor. BezpeÄnÃ― provoz zaÅÃzenà je zÃĄvislÃ― na stavu lana: v pÅÃpadÄ poÅĄkozenà lana
90 91
ho okamÅūitÄ vymÄÅte!PostrojÅļ PouÅūità dle EN 12841C: pouÅūità s plnÄ vybavenÃ―m postrojem proti pÃĄdu EN 361 + EN 813.Åļ PouÅūità dle EN 341/2A: pouÅūità s postrojem EN 361 a/nebo EN 813 a/nebo EN 1496 a/nebo EN 1497.Åļ PouÅūità EN 15151-1: pouÅūità s postrojem EN 12277 a/nebo EN 813.
KarabinaspeciÃĄlnÄ pro karabiny s pojistkou.Åļ PouÅūità dle EN 12841C a EN 341/2A: karabiny EN 361 tÅÃda B.Åļ PouÅūità EN 15151-1: karabiny EN 12275 tÅÃdy B nebo X.
Kotevnà mÃstaKotevnà mÃsta musà bÃ―t v souladu s EN 795 nebo musà bÃ―t znÃĄmo, Åūe majà pevnost v tahu vÄtÅĄÃ neÅū 15 kN. PÅi pouÅūiti dle EN 12841C a EN341/2A musà bÃ―t kotevnà mÃsto vÅūdy umÃstÄno nad uÅūivatelem a lano nesmà bÃ―t povolenÃĐ: zaÅÃzenà nenà vhodnÃĐ pro zastavenà pÃĄdÅŊ. JakÃĐkoliv dynamickÃĐ pÅetÃÅūenà mÅŊÅūe poÅĄkodit pracovnà lano. Kotevnà mÃsto mÅŊÅūe bÃ―t i pod uÅūivatelem, ale je schopno odolat pÃĄdÅŊm pouze a v pÅÃpadÄ postupu pÅi lezenà za pouÅūità zaÅÃzenà dle EN 15151-1. PÅipojenà ke kotevnÃmu mÃstu musà bÃ―t uspoÅÃĄdÃĄny tak, aby nebrÃĄnilo sestupu.
POUÅ―ÃTÃPÅi pouÅūÃvÃĄnà je ÅūivotnÄ dÅŊleÅūitÃĐ, aby zaÅÃzenà bylo vÅūdy ovlÃĄdanÃĐ uÅūivatelem. DoporuÄuje se vÅūdy pouÅūÃvat rukavice. PouÅūÃvejte vhodnÃĐ zÃĄchrannÃĐ vybavenà a zajistÄte odbornÃĐ odpovÃdajÃcÃ ÅĄkolenà pracovnÃm tÃ―mÅŊm, tak, aby mohly rychle zachraÅovat zranÄnou osobu pro snÃÅūenà ÚÄinkÅŊ nehybnÃĐho zavÄÅĄenÃ.
Princip ÄinnostiV pÅÃpadÄ zatÃÅūenà lana na stranÄ kotevnÃho mÃsta/lezenà [11], se Druid/Druid Pro otÃĄÄà v upevÅovacÃm otvoru [3], pohyblivÃĄ vaÄka [6] se otÃĄÄà smÄrem k pevnÃĐ vaÄce [5] pro utaÅūenà lana pro pÅibrzdÄnÃ. Ruka uÅūivatele, kterÃĄ neustÃĄle pÅibrzÄuje lano na stranÄ brzdÄnà [10] je nutnou podmÃnkou k tomu, aby fungovala pohyblivÃĄ vaÄka [6] aby doÅĄlo k zastavenà skluzu lana. Pro sprÃĄvnou funkci je nezbytnÃĐ, aby se Druid/Druid Pro a pohyblivÃĄ vaÄka [6] mohli volnÄ pohybovat (obr.2).UPOZORNÄNÃ: pÅekÃĄÅūky, kterÃĐ by mohly blokovat nebo omezit pohyb Druid/Druid Pro nebo pohyblivÃĐ vaÄky [6], ruÅĄÃ brzdnou schopnost zaÅÃzenÃ: nedrÅūte Druid/Druid Pro rukou a neblokujte spouÅĄÅĨ [6a]: NEBEZPEÄà SMRTI (obr.2)ZataÅūenÃm za pÃĄku [4] se postupnÄ uvolÅuje lano a ruÄnÃm ovlÃĄdÃĄnÃm brzdÃcÃho lana se umoÅūÅuje sestup. Jenom pro Druid, v pÅÃpadÄ nadmÄrnÃĐho pÅŊsobenà na pÃĄku zastavà protipanikovÃĐ blokovacà zaÅÃzenà jejà pÅŊsobenÃ: brzdÄnà lana zaÅÃzenÃm je vÅūdy a v kaÅūdÃĐm pÅÃpadÄ zÃĄvislÃĐ na drÅūenà brzdovÃĐho lana v ruce (obr.3a). PÅitÃĄhnutÃm ovlÃĄdacà pÃĄky [4] Druid Pro je sestup plynulÃ― a nenà pÅÃtomnÃĐ blokovacà zaÅÃzenà proti panice, proto Druid Pro je urÄeno pro zkuÅĄenÃĐ uÅūivatele, nebo v situacÃch pÅi sestupu s menÅĄÃm sklonem, kde by bylo blokovacà proti panikovÃĐ zaÅÃzenà nepÅÃjemnÃĐ (obr.3b). UvolnÄnÃm ovlÃĄdacà pÃĄky [4], se pÅeruÅĄÃ sestup. Pro zajiÅĄÅĨovacà zablokovÃĄnà viz obr.4.POZOR: zjistÄte pÅed kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm jakÃĐ zaÅÃzenà pouÅūÃvÃĄte, protoÅūe pÅÃtomnost nebo nepÅÃtomnost proti-panikovÃĐho zajiÅĄÅĨovacÃho zaÅÃzenà je vyznaÄeno na ovlÃĄdacà pÃĄce [4].
Instalace lana, funkÄnà zkouÅĄkaLano musà bÃ―t instalovÃĄno v zaÅÃzenà v oznaÄenÃĐm smÄru podle obr.5, takÅūe vÅūdy proveÄte funkÄnà zkouÅĄku, pevnÃ―m tahem lana ze strany kotevnÃho mÃsta/lezce [11] a zadrÅūenÃm rukou lana z brzdÃcà strany [10]: zaÅÃzenà musà zastavit klouzÃĄnà lana (obr.6). PÅi instalaci zajiÅĄÅĨovacÃ ÅĄÅÅŊrky viz obr.7 (jenom pro zkuÅĄenÃĐ uÅūivatele).Hrozà NEBEZPEÄà SMRTI v pÅÃpadÄ nesprÃĄvnÃĐ instalace.
PouÅūità slaÅovacÃho zaÅÃzenà EN 12841C jako slaÅovacà brzdy
PouÅūità slaÅovacÃho zaÅÃzenà jako slaÅovacà brzdy lana musà bÃ―t vÅūdy v kombinaci s zajiÅĄÅĨovacÃm lanem vybavenÃ―m zaÅÃzenÃm proti pÃĄdu EN 12841/A. MaximÃĄlnà provoznà zatÃÅūenà je 120 kg.Pro konfiguraci pÅi sestupu, viz obr.8a. U stoupÃĄnÃ, viz obr.8b. V pÅÃpadÄ horizontÃĄlnÃch posunÅŊ, mÃrnÃ―ch ploch do svahu nebo nÃzkÃ―ch zatÃÅūenÃ, je moÅūnÃĐ posouvat zaÅÃzenà podÃĐl lana pÅes spouÅĄÅĨ [6a] jak je
znÃĄzornÄno na obr.9.Nikdy neuvolÅujte lano z brzdÃcà strany [10] pÅi sestupu (obr.8c): mÅŊÅūete ji uvolnit jenom v pÅÃpadÄ zastavenà sestupu, pÅi zvlÃĄÅĄtnà pozornosti a/nebo pÅi pouÅūità zajiÅĄÅĨovacà smyÄky (obr.4).PÅi sestupu se ujistÄte, aby se zaÅÃzenà proti pÃĄdu nezablokovalo za zajiÅĄÅĨovacà lano.
PouÅūità EN 341/2A jako zÃĄchrannÃĐ slaÅovacà brzdy PouÅūÃvat zaÅÃzenà v souladu s normou EN 341/2A v kombinaci s vhodnÃ―m sestupovÃ―m lanem je urÄeno pÅi vÃ―ÅĄkovÃ―ch zÃĄchrannÃ―ch pracÃch a na ochranu proti pÃĄdÅŊm v zÃĄchrannÃĐm systÃĐmu, toto pouÅūità nenà urÄeno pro prÃĄci ve vÃ―ÅĄkÃĄch.PouÅūità pro evakuaci uÅūivatele (zaÅÃzenà je pÅipojeno k postroji: zaÅÃzenà se pohybuje na pevnÃĐm lanÄ) viz obr.10a. Evakuace osoby zÃĄchranÃĄÅem (zaÅÃzenà je pÅipevnÄno u kotevnÃho mÃsta: lano se pohybuje v zaÅÃzenÃ) viz obr.10b. Nikdy neuvolÅujte lano z brzdÃcà strany [10] pÅi sestupu (obr.10c).PouÅūità musà bÃ―t provedeno vyÅĄkolenÃ―mi osobami a/nebo s jasnÃ―mi pokyny pro nouzovÃĐ situace. V pÅÃpadÄ, Åūe zaÅÃzenà a lana zÅŊstanou trvale pÅipevnÄny, musà bÃ―t chrÃĄnÄny pÅed povÄtrnostnÃmi vlivy. Provoznà Údaje Druid/Druid Pro spolu s lanem CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Hmotnost spouÅĄtÄnÃĐho bÅemene m: 40-120 kgVÃ―ÅĄka sestupu h: 100 m max
6Energie sestupu W: 7.5 x 10 J maxTeplota pouÅūità T: -30/+60°CRychlost sestupuV: 2 m/s maxPoÄet sestupÅŊ s hmotnostà a vÃ―ÅĄkou o nejvÃ―ÅĄe n: 63 max (potom nahradit sestupovÃ―m lanem)W= 9.81 x m x h x n
PouÅūità jako zajiÅĄÅĨovacà a slaÅovacà zaÅÃzenà pro lezenà EN 15151-1PouÅūità dle EN 15151-1 Druid a Druid Pro je urÄeno pro Äinnost pÅi lezenà pÅi prÃĄci ve vÃ―ÅĄkÃĄch (obr.11) pouze pro odbornÄ vyÅĄkolenÃ― personÃĄl. Druid a Druid Pro nejsou urÄeny pro pouÅūità pÅi sportovnÃm lezenà nebo horolezectvÃ.POZOR: pÅi vÅĄech zajiÅĄÅĨovacÃch Äinnosti a slaÅovÃĄnà nikdy nepusÅĨte lano brzdÃcà strany [10]: NEBEZPEÄà SMRTINikdy nepouÅūÃvejte jinÃĐ lano neÅū to, kterÃĐ odpovÃdÃĄ EN 892, tj. dynamickÃĐ lano: NEBEZPEÄà SMRTI.ZajiÅĄtÄnÃVÄnujte zvlÃĄÅĄtnà pozornost bÄhem prvnÃch metrÅŊ stoupÃĄnÃ: hrozà nebezpeÄÃ, Åūe tah lana ve vzduchu pod uÅūivatelem bude pÅÃliÅĄ malÃ―.Chcete-li popustit lano, viz obr.12. Chcete-li rychle popustit lano, viz obr.13. Chcete-li odebrat lano, viz obr.14. Chcete-li zastavit pÃĄd, zadrÅūte pevnÄ lano z brzdicà strany [10] (obr.15): zajiÅĄÅĨovatel nesmà ztratit rovnovÃĄhu, coÅū by mohlo bÃ―t zpÅŊsobeno taÅūnou sÃlou pÃĄdu.SestupAby horolezec sestupoval, viz obr.16. Pro sestup v pÅÃpadÄ vysokÃĐho tÅenà lana nebo omezenÃĐ hmotnosti, viz fig.9.
POUÅ―ITÃ PÅI ZÃCHRANÄ
OBLAST PÅŪSOBNOSTICAMP Druid a Druid Pro jsou slaÅovacà brzdy pracovnÃho lana pÅi pÅÃpadnÃĐm zÃĄchrannÃĐm pÅÃstupu na zajiÅĄÅĨovacà lano dvou pracovnÃkÅŊ (max. zatÃÅūenà 200 kg), kterÃĐ se musà pouÅūÃvat spolu se semi-statickÃ―mi lany dle EN 1891 Typ A o nominÃĄlnÃm prÅŊmÄru od 10 do 11 mm.
90 91
ho okamÅūitÄ vymÄÅte!PostrojÅļ PouÅūità dle EN 12841C: pouÅūità s plnÄ vybavenÃ―m postrojem proti pÃĄdu EN 361 + EN 813.Åļ PouÅūità dle EN 341/2A: pouÅūità s postrojem EN 361 a/nebo EN 813 a/nebo EN 1496 a/nebo EN 1497.Åļ PouÅūità EN 15151-1: pouÅūità s postrojem EN 12277 a/nebo EN 813.
KarabinaspeciÃĄlnÄ pro karabiny s pojistkou.Åļ PouÅūità dle EN 12841C a EN 341/2A: karabiny EN 361 tÅÃda B.Åļ PouÅūità EN 15151-1: karabiny EN 12275 tÅÃdy B nebo X.
Kotevnà mÃstaKotevnà mÃsta musà bÃ―t v souladu s EN 795 nebo musà bÃ―t znÃĄmo, Åūe majà pevnost v tahu vÄtÅĄÃ neÅū 15 kN. PÅi pouÅūiti dle EN 12841C a EN341/2A musà bÃ―t kotevnà mÃsto vÅūdy umÃstÄno nad uÅūivatelem a lano nesmà bÃ―t povolenÃĐ: zaÅÃzenà nenà vhodnÃĐ pro zastavenà pÃĄdÅŊ. JakÃĐkoliv dynamickÃĐ pÅetÃÅūenà mÅŊÅūe poÅĄkodit pracovnà lano. Kotevnà mÃsto mÅŊÅūe bÃ―t i pod uÅūivatelem, ale je schopno odolat pÃĄdÅŊm pouze a v pÅÃpadÄ postupu pÅi lezenà za pouÅūità zaÅÃzenà dle EN 15151-1. PÅipojenà ke kotevnÃmu mÃstu musà bÃ―t uspoÅÃĄdÃĄny tak, aby nebrÃĄnilo sestupu.
POUÅ―ÃTÃPÅi pouÅūÃvÃĄnà je ÅūivotnÄ dÅŊleÅūitÃĐ, aby zaÅÃzenà bylo vÅūdy ovlÃĄdanÃĐ uÅūivatelem. DoporuÄuje se vÅūdy pouÅūÃvat rukavice. PouÅūÃvejte vhodnÃĐ zÃĄchrannÃĐ vybavenà a zajistÄte odbornÃĐ odpovÃdajÃcÃ ÅĄkolenà pracovnÃm tÃ―mÅŊm, tak, aby mohly rychle zachraÅovat zranÄnou osobu pro snÃÅūenà ÚÄinkÅŊ nehybnÃĐho zavÄÅĄenÃ.
Princip ÄinnostiV pÅÃpadÄ zatÃÅūenà lana na stranÄ kotevnÃho mÃsta/lezenà [11], se Druid/Druid Pro otÃĄÄà v upevÅovacÃm otvoru [3], pohyblivÃĄ vaÄka [6] se otÃĄÄà smÄrem k pevnÃĐ vaÄce [5] pro utaÅūenà lana pro pÅibrzdÄnÃ. Ruka uÅūivatele, kterÃĄ neustÃĄle pÅibrzÄuje lano na stranÄ brzdÄnà [10] je nutnou podmÃnkou k tomu, aby fungovala pohyblivÃĄ vaÄka [6] aby doÅĄlo k zastavenà skluzu lana. Pro sprÃĄvnou funkci je nezbytnÃĐ, aby se Druid/Druid Pro a pohyblivÃĄ vaÄka [6] mohli volnÄ pohybovat (obr.2).UPOZORNÄNÃ: pÅekÃĄÅūky, kterÃĐ by mohly blokovat nebo omezit pohyb Druid/Druid Pro nebo pohyblivÃĐ vaÄky [6], ruÅĄÃ brzdnou schopnost zaÅÃzenÃ: nedrÅūte Druid/Druid Pro rukou a neblokujte spouÅĄÅĨ [6a]: NEBEZPEÄà SMRTI (obr.2)ZataÅūenÃm za pÃĄku [4] se postupnÄ uvolÅuje lano a ruÄnÃm ovlÃĄdÃĄnÃm brzdÃcÃho lana se umoÅūÅuje sestup. Jenom pro Druid, v pÅÃpadÄ nadmÄrnÃĐho pÅŊsobenà na pÃĄku zastavà protipanikovÃĐ blokovacà zaÅÃzenà jejà pÅŊsobenÃ: brzdÄnà lana zaÅÃzenÃm je vÅūdy a v kaÅūdÃĐm pÅÃpadÄ zÃĄvislÃĐ na drÅūenà brzdovÃĐho lana v ruce (obr.3a). PÅitÃĄhnutÃm ovlÃĄdacà pÃĄky [4] Druid Pro je sestup plynulÃ― a nenà pÅÃtomnÃĐ blokovacà zaÅÃzenà proti panice, proto Druid Pro je urÄeno pro zkuÅĄenÃĐ uÅūivatele, nebo v situacÃch pÅi sestupu s menÅĄÃm sklonem, kde by bylo blokovacà proti panikovÃĐ zaÅÃzenà nepÅÃjemnÃĐ (obr.3b). UvolnÄnÃm ovlÃĄdacà pÃĄky [4], se pÅeruÅĄÃ sestup. Pro zajiÅĄÅĨovacà zablokovÃĄnà viz obr.4.POZOR: zjistÄte pÅed kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm jakÃĐ zaÅÃzenà pouÅūÃvÃĄte, protoÅūe pÅÃtomnost nebo nepÅÃtomnost proti-panikovÃĐho zajiÅĄÅĨovacÃho zaÅÃzenà je vyznaÄeno na ovlÃĄdacà pÃĄce [4].
Instalace lana, funkÄnà zkouÅĄkaLano musà bÃ―t instalovÃĄno v zaÅÃzenà v oznaÄenÃĐm smÄru podle obr.5, takÅūe vÅūdy proveÄte funkÄnà zkouÅĄku, pevnÃ―m tahem lana ze strany kotevnÃho mÃsta/lezce [11] a zadrÅūenÃm rukou lana z brzdÃcà strany [10]: zaÅÃzenà musà zastavit klouzÃĄnà lana (obr.6). PÅi instalaci zajiÅĄÅĨovacÃ ÅĄÅÅŊrky viz obr.7 (jenom pro zkuÅĄenÃĐ uÅūivatele).Hrozà NEBEZPEÄà SMRTI v pÅÃpadÄ nesprÃĄvnÃĐ instalace.
PouÅūità slaÅovacÃho zaÅÃzenà EN 12841C jako slaÅovacà brzdy
PouÅūità slaÅovacÃho zaÅÃzenà jako slaÅovacà brzdy lana musà bÃ―t vÅūdy v kombinaci s zajiÅĄÅĨovacÃm lanem vybavenÃ―m zaÅÃzenÃm proti pÃĄdu EN 12841/A. MaximÃĄlnà provoznà zatÃÅūenà je 120 kg.Pro konfiguraci pÅi sestupu, viz obr.8a. U stoupÃĄnÃ, viz obr.8b. V pÅÃpadÄ horizontÃĄlnÃch posunÅŊ, mÃrnÃ―ch ploch do svahu nebo nÃzkÃ―ch zatÃÅūenÃ, je moÅūnÃĐ posouvat zaÅÃzenà podÃĐl lana pÅes spouÅĄÅĨ [6a] jak je
znÃĄzornÄno na obr.9.Nikdy neuvolÅujte lano z brzdÃcà strany [10] pÅi sestupu (obr.8c): mÅŊÅūete ji uvolnit jenom v pÅÃpadÄ zastavenà sestupu, pÅi zvlÃĄÅĄtnà pozornosti a/nebo pÅi pouÅūità zajiÅĄÅĨovacà smyÄky (obr.4).PÅi sestupu se ujistÄte, aby se zaÅÃzenà proti pÃĄdu nezablokovalo za zajiÅĄÅĨovacà lano.
PouÅūità EN 341/2A jako zÃĄchrannÃĐ slaÅovacà brzdy PouÅūÃvat zaÅÃzenà v souladu s normou EN 341/2A v kombinaci s vhodnÃ―m sestupovÃ―m lanem je urÄeno pÅi vÃ―ÅĄkovÃ―ch zÃĄchrannÃ―ch pracÃch a na ochranu proti pÃĄdÅŊm v zÃĄchrannÃĐm systÃĐmu, toto pouÅūità nenà urÄeno pro prÃĄci ve vÃ―ÅĄkÃĄch.PouÅūità pro evakuaci uÅūivatele (zaÅÃzenà je pÅipojeno k postroji: zaÅÃzenà se pohybuje na pevnÃĐm lanÄ) viz obr.10a. Evakuace osoby zÃĄchranÃĄÅem (zaÅÃzenà je pÅipevnÄno u kotevnÃho mÃsta: lano se pohybuje v zaÅÃzenÃ) viz obr.10b. Nikdy neuvolÅujte lano z brzdÃcà strany [10] pÅi sestupu (obr.10c).PouÅūità musà bÃ―t provedeno vyÅĄkolenÃ―mi osobami a/nebo s jasnÃ―mi pokyny pro nouzovÃĐ situace. V pÅÃpadÄ, Åūe zaÅÃzenà a lana zÅŊstanou trvale pÅipevnÄny, musà bÃ―t chrÃĄnÄny pÅed povÄtrnostnÃmi vlivy. Provoznà Údaje Druid/Druid Pro spolu s lanem CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Hmotnost spouÅĄtÄnÃĐho bÅemene m: 40-120 kgVÃ―ÅĄka sestupu h: 100 m max
6Energie sestupu W: 7.5 x 10 J maxTeplota pouÅūità T: -30/+60°CRychlost sestupuV: 2 m/s maxPoÄet sestupÅŊ s hmotnostà a vÃ―ÅĄkou o nejvÃ―ÅĄe n: 63 max (potom nahradit sestupovÃ―m lanem)W= 9.81 x m x h x n
PouÅūità jako zajiÅĄÅĨovacà a slaÅovacà zaÅÃzenà pro lezenà EN 15151-1PouÅūità dle EN 15151-1 Druid a Druid Pro je urÄeno pro Äinnost pÅi lezenà pÅi prÃĄci ve vÃ―ÅĄkÃĄch (obr.11) pouze pro odbornÄ vyÅĄkolenÃ― personÃĄl. Druid a Druid Pro nejsou urÄeny pro pouÅūità pÅi sportovnÃm lezenà nebo horolezectvÃ.POZOR: pÅi vÅĄech zajiÅĄÅĨovacÃch Äinnosti a slaÅovÃĄnà nikdy nepusÅĨte lano brzdÃcà strany [10]: NEBEZPEÄà SMRTINikdy nepouÅūÃvejte jinÃĐ lano neÅū to, kterÃĐ odpovÃdÃĄ EN 892, tj. dynamickÃĐ lano: NEBEZPEÄà SMRTI.ZajiÅĄtÄnÃVÄnujte zvlÃĄÅĄtnà pozornost bÄhem prvnÃch metrÅŊ stoupÃĄnÃ: hrozà nebezpeÄÃ, Åūe tah lana ve vzduchu pod uÅūivatelem bude pÅÃliÅĄ malÃ―.Chcete-li popustit lano, viz obr.12. Chcete-li rychle popustit lano, viz obr.13. Chcete-li odebrat lano, viz obr.14. Chcete-li zastavit pÃĄd, zadrÅūte pevnÄ lano z brzdicà strany [10] (obr.15): zajiÅĄÅĨovatel nesmà ztratit rovnovÃĄhu, coÅū by mohlo bÃ―t zpÅŊsobeno taÅūnou sÃlou pÃĄdu.SestupAby horolezec sestupoval, viz obr.16. Pro sestup v pÅÃpadÄ vysokÃĐho tÅenà lana nebo omezenÃĐ hmotnosti, viz fig.9.
POUÅ―ITÃ PÅI ZÃCHRANÄ
OBLAST PÅŪSOBNOSTICAMP Druid a Druid Pro jsou slaÅovacà brzdy pracovnÃho lana pÅi pÅÃpadnÃĐm zÃĄchrannÃĐm pÅÃstupu na zajiÅĄÅĨovacà lano dvou pracovnÃkÅŊ (max. zatÃÅūenà 200 kg), kterÃĐ se musà pouÅūÃvat spolu se semi-statickÃ―mi lany dle EN 1891 Typ A o nominÃĄlnÃm prÅŊmÄru od 10 do 11 mm.
92 93
POUÅ―ITÃPouÅūità pro zÃĄchranu zahrnuje dalÅĄÃ rizika ve srovnÃĄnà s pouÅūitÃm samotnÃ―m pracovnÃkem, tedy je tÅeba plÃĄnovat dalÅĄÃ ÅĄkolenà pro zÃĄchranÃĄÅe: toto pouÅūità je vyhrazeno pouze pro zkuÅĄenÃĐ a vyÅĄkolenÃĐ profesionÃĄly. VyhÃ―bejte jakÃĐkoliv moÅūnostà vytvoÅenà vÅŊle na lanÄ, vyhÃ―bejte se vÅĄem odklonÅŊm od svislice. ZÃĄchrannÃĐ lano musà bÃ―t vÅūdy v kombinaci s zajiÅĄÅĨovacÃm lanem, kterÃĐ musà mÃt i zaÅÃzenà proti pÃĄdu EN 12841A, kterÃĐ je pouÅūitelnÃĐ pro zÃĄchranu pÅi zatÃÅūenà do 200 kg.Pro tyto dvÄ zÃĄchrannÃĐ konfigurace viz obr.17A a obr.17B.
ZNAÄENà Toto pouÅūÃvÃĄnà nepodlÃĐhÃĄ evropskÃĐmu naÅÃzenà (EU) 2016/425.
KONTROLA A ÃDRÅ―BAPÅed a po kaÅūdÃĐm pouÅūità zkontrolujte sprÃĄvnou funkci pohyblivÃ―ch ÄÃĄstà a pruÅūin pohyblivÃĐ vaÄky [6], pÅŊsobÃcà pÃĄky [4] a proti panickou funkci. Zkontrolujte odstranÄnà neÄistot nebo cizÃch pÅedmÄtÅŊ, kterÃĐ by mohly ovlivnit nebo zablokovat operace (napÅ. tuk, pÃsek, ÅĄtÄrk, atd.).ÄiÅĄtÄnÃ: proveÄte oÄiÅĄtÄnà vlhkÃ―m hadÅÃkem sladkou vodou na vÅĄech viditelnÃ―ch ÄÃĄstech, nechte uschnout. NepouÅūÃvejte rozpouÅĄtÄdla. NeponoÅujte vÃ―robek do vody. Po vyÄiÅĄtÄnà je moÅūnÃĐ promazat viditelnÃĐ kolÃky pohyblivÃ―ch ÄÃĄstà silikonovÃ―m mazacÃm sprejem. PoznÃĄmka: doporuÄuje se provÃĐst ÄiÅĄtÄnà a mazÃĄnà po kaÅūdÃĐm pouÅūità v blÃzkosti moÅe.
REVIZEKromÄ bÄÅūnÃĐ vizuÃĄlnà kontroly, kterou je nutnÃĐ uskuteÄnit pÅed, bÄhem i po pouÅūità vÃ―robku je nutnÃĄ kontrola provedenÃĄ kompetentnà osobou kaÅūdÃ―ch 12 mÄsÃcÅŊ od data prvnÃho pouÅūità vÃ―robku; registrace tohoto data a nÃĄsledujÃcÃch kontrol se musà uvÃĐst na provoznÃm listu vÃ―robku: uklÃĄdejte kontrolnà a referenÄnà dokumentaci po celou dobu Åūivotnosti vÃ―robku.Zkontrolujte takÃĐ Äitelnost oznaÄenà na vÃ―robku.Pokud objevÃte na vÃ―robku nÄkterou z nÃĄsledujÃcÃch vad, potom jej musÃte ihned vyÅadit:Åļ pÅÃtomnost trhlin na jakÃĐkoli souÄÃĄsti,Åļ pÅÃtomnost trvalÃĐ deformace na jakÃĐkoli souÄÃĄsti,Åļ neoprÃĄvnÄnÃĐ Ãšpravy vÃ―robku (svaÅovÃĄnÃ, vrtÃĄnÃ)Åļ koroze, kterÃĄ vÃ―raznÄ zhorÅĄuje povrch kovu (neodstraÅuje se po lehkÃĐm odÅenà brusnÃ―m papÃrem),Åļ porucha mechanismÅŊ pÅŊsobÃcà pÃĄky [4], spojovacà pÃĄky [7], pohyblivÃĐ vaÄky [6],Åļ vÃ―ÄnÄlky a/nebo ostrÃĐ hrany na povrchu kontaktu s lanem: pohyblivÃĐ vaÄky [6], pevnÃĐ vaÄky [5], pÅednà pÅÃruby
[2], zadnà pÅÃruby [1].Åļ nadmÄrnÃĐ opotÅebenà jakÃĐkoliv ÄÃĄsti zaÅÃzenà (>1 mm),Åļ poÅĄkozenà nebo ztrÃĄta ochrannÃĐho krytu mechanismu [8].
Pokud se u vÃ―robku , nebo nÄkterÃĐ z jeho ÄÃĄstà vyskytnou znÃĄmky opotÅebenÃ, nebo vady musà bÃ―t vymÄnÄn i v pÅÃpadÄ, jednÃĄli se o pouhÃĐ podezÅenÃ. KaÅūdÃ― prvek, kterÃ― je souÄÃĄstà bezpeÄnostnÃho systÃĐmu mÅŊÅūe bÃ―t poÅĄkozen bÄhem pÃĄdu, proto musà bÃ―t vÅūdy pÅed pouÅūitÃm pÅezkouÅĄen. KaÅūdÃ― vÃ―robek musà bÃ―t po vÃĄÅūnÃĐm pÃĄdu vymÄnÄn, mohlo by dojÃt k neviditelnÃĐmu poÅĄkozenÃ. Å―IVOTNOSTÅ―ivotnost vÃ―robku je neomezenÃĄ, pokud nenastanou okolnosti kterÃĐ by poÅĄkodily vÃ―robek natolik Åūe bude potÅeba ho vyÅadit z provozu a pokud se budou provÃĄdÄt pravidelnÃĐ kontroly kaÅūdÃ―ch 12 mÄsÃcÅŊ ode dne prvnÃho pouÅūitÃ. UveÄte vÃ―sledek kontroly do provoznÃho listu vÃ―robku. Faktory sniÅūujÃcà Åūivotnost vÃ―robku jsou: intenzÃvnà pouÅūÃvÃĄnÃ, poÅĄkozenà ÄÃĄstà vÃ―robku, kontakt s chemickÃ―mi lÃĄtkami, zvÃ―ÅĄenÃĄ teplota, podÅenÃ, zÃĄÅezy, silnÃĐ Ãšdery, nesprÃĄvnÃĐ
pouÅūÃvÃĄnà a ÚdrÅūba. V pÅÃpadÄ podezÅenÃ, Åūe vÃ―robek jiÅū neposkytuje potÅebnou bezpeÄnost, kontaktujte spoleÄnost C.A.M.P. nebo distributora.PÅEPRAVA VÃ―robek chraÅte pÅed vÃ―ÅĄe uvedenÃ―m nebezpeÄÃm.
X - OZNAÄENÃ1. JmÃĐno a adresa vÃ―robce2. NÃĄzev zaÅÃzenÃ3. Informace o vÃ―robku4. SmÄr vloÅūenà lana5. ReferenÄnà norma a rok vydÃĄnÃ6. Typy a prÅŊmÄry povolenÃ―ch lan7. MÄsÃc a rok vÃ―roby8. SÃĐriovÃĐ ÄÃslo9. ProÄtete si nÃĄvod k pouÅūitÃ10. OznaÄenà shody s evropskou smÄrnicà 89/686 (do 20/04/2019) a naÅÃzenà (EU) 2016/425 (od 21/04/2019)11. ÄÃslo orgÃĄnu kontrolujÃcà systÃĐm kvality12. PÅÃtomnost proti panikovÃĐho blokovacÃho zaÅÃzenÃ13. NepÅÃtomnost proti panikovÃĐho zajiÅĄÅĨovacÃho zaÅÃzenÃ14. Model byl certifikovanÃ― i pro EAC (RuskÃĄ-BÄloruskÃĄ-KazachstÃĄnskÃĄ-ArmÃĐnie-KyrgyzstÃĄn norma)
Y - SEZNAM ÄÃSTÃ[1] Zadnà deska [2] PÅednà deska [3] Spojovacà otvor[4] OvlÃĄdacà pÃĄka [5] PevnÃĄ vaÄka [6] PohyblivÃĄ vaÄka [6a] SpouÅĄÅĨ[7] Spojovacà pÃĄka [8] Kryt mechanismu [9] UzavÃracà nÃ―ty[10] Lano z brzdicà strany [11] Lano ze strany kotvenÃ/lezce [12] Oko pro zajiÅĄÅĨovacÃ ÅĄÅÅŊrku
W1 - OrgÃĄnu kontrolujÃcà systÃĐm kvalityW2 - Organizace oprÃĄvnÄna uskuteÄnit zkouÅĄku s oznaÄenÃm CE/EU je
J - PROVOZNà LIST1. Model 2. SÃĐriovÃĐ ÄÃslo 3. MÄsÃc a rok vÃ―roby4. Datum zakoupenà 5. Datum prvnÃho pouÅūità 6. UÅūivatel7. PoznÃĄmka 8. Kontrola kaÅūdÃ―ch 12 mÄsÃcÅŊ 9. Datum10. OK 11. JmÃĐno/podpis 12. Datum nÃĄsledujÃcà kontroly
SLOVENÄINA
VÅ EOBECNà INFORMÃCIESpoloÄnosÅĨ C.A.M.P. prinÃĄÅĄa inovatÃvne a ÄūahkÃĐ vÃ―robky urÄenÃĐ pracovnÃkom pracujÚcim vo vÃ―ÅĄkach. SÚ navrhnutÃĐ, testovanÃĐ a vyrobenÃĐ v sÚlade s certifikovanÃ―m systÃĐmom kvality s cieÄūom ponÚknuÅĨ vÃĄm spoÄūahlivÃ― a bezpeÄnÃ― vÃ―robok. Tieto pokyny slÚÅūia na poskytnutie informÃĄcià o sprÃĄvnom pouÅūÃvanà vÃ―robku poÄas celej jeho Åūivotnosti. Je nutnÃĐ preÄÃtaÅĨ si, porozumieÅĨ a uchovaÅĨ tieto pokyny. V prÃpade straty si pokyny mÃīÅūete stiahnuÅĨ zo strÃĄnky www.camp.it. VyhlÃĄsenie o zhode Eà moÅūno stiahnuÅĨ z tejto strÃĄnky. DistribÚtor musà poskytnÚÅĨ pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je vÃ―robok predÃĄvanÃ―. POUÅ―ITIEToto prÃsluÅĄenstvo mÃīÅūu pouÅūÃvaÅĨ len tie osoby, ktorÃĐ sÚ kompetentnÃĐ a vyÅĄkolenÃĐ pre danÃĐ Äinnosti alebo sÚ pod
92 93
POUÅ―ITÃPouÅūità pro zÃĄchranu zahrnuje dalÅĄÃ rizika ve srovnÃĄnà s pouÅūitÃm samotnÃ―m pracovnÃkem, tedy je tÅeba plÃĄnovat dalÅĄÃ ÅĄkolenà pro zÃĄchranÃĄÅe: toto pouÅūità je vyhrazeno pouze pro zkuÅĄenÃĐ a vyÅĄkolenÃĐ profesionÃĄly. VyhÃ―bejte jakÃĐkoliv moÅūnostà vytvoÅenà vÅŊle na lanÄ, vyhÃ―bejte se vÅĄem odklonÅŊm od svislice. ZÃĄchrannÃĐ lano musà bÃ―t vÅūdy v kombinaci s zajiÅĄÅĨovacÃm lanem, kterÃĐ musà mÃt i zaÅÃzenà proti pÃĄdu EN 12841A, kterÃĐ je pouÅūitelnÃĐ pro zÃĄchranu pÅi zatÃÅūenà do 200 kg.Pro tyto dvÄ zÃĄchrannÃĐ konfigurace viz obr.17A a obr.17B.
ZNAÄENà Toto pouÅūÃvÃĄnà nepodlÃĐhÃĄ evropskÃĐmu naÅÃzenà (EU) 2016/425.
KONTROLA A ÃDRÅ―BAPÅed a po kaÅūdÃĐm pouÅūità zkontrolujte sprÃĄvnou funkci pohyblivÃ―ch ÄÃĄstà a pruÅūin pohyblivÃĐ vaÄky [6], pÅŊsobÃcà pÃĄky [4] a proti panickou funkci. Zkontrolujte odstranÄnà neÄistot nebo cizÃch pÅedmÄtÅŊ, kterÃĐ by mohly ovlivnit nebo zablokovat operace (napÅ. tuk, pÃsek, ÅĄtÄrk, atd.).ÄiÅĄtÄnÃ: proveÄte oÄiÅĄtÄnà vlhkÃ―m hadÅÃkem sladkou vodou na vÅĄech viditelnÃ―ch ÄÃĄstech, nechte uschnout. NepouÅūÃvejte rozpouÅĄtÄdla. NeponoÅujte vÃ―robek do vody. Po vyÄiÅĄtÄnà je moÅūnÃĐ promazat viditelnÃĐ kolÃky pohyblivÃ―ch ÄÃĄstà silikonovÃ―m mazacÃm sprejem. PoznÃĄmka: doporuÄuje se provÃĐst ÄiÅĄtÄnà a mazÃĄnà po kaÅūdÃĐm pouÅūità v blÃzkosti moÅe.
REVIZEKromÄ bÄÅūnÃĐ vizuÃĄlnà kontroly, kterou je nutnÃĐ uskuteÄnit pÅed, bÄhem i po pouÅūità vÃ―robku je nutnÃĄ kontrola provedenÃĄ kompetentnà osobou kaÅūdÃ―ch 12 mÄsÃcÅŊ od data prvnÃho pouÅūità vÃ―robku; registrace tohoto data a nÃĄsledujÃcÃch kontrol se musà uvÃĐst na provoznÃm listu vÃ―robku: uklÃĄdejte kontrolnà a referenÄnà dokumentaci po celou dobu Åūivotnosti vÃ―robku.Zkontrolujte takÃĐ Äitelnost oznaÄenà na vÃ―robku.Pokud objevÃte na vÃ―robku nÄkterou z nÃĄsledujÃcÃch vad, potom jej musÃte ihned vyÅadit:Åļ pÅÃtomnost trhlin na jakÃĐkoli souÄÃĄsti,Åļ pÅÃtomnost trvalÃĐ deformace na jakÃĐkoli souÄÃĄsti,Åļ neoprÃĄvnÄnÃĐ Ãšpravy vÃ―robku (svaÅovÃĄnÃ, vrtÃĄnÃ)Åļ koroze, kterÃĄ vÃ―raznÄ zhorÅĄuje povrch kovu (neodstraÅuje se po lehkÃĐm odÅenà brusnÃ―m papÃrem),Åļ porucha mechanismÅŊ pÅŊsobÃcà pÃĄky [4], spojovacà pÃĄky [7], pohyblivÃĐ vaÄky [6],Åļ vÃ―ÄnÄlky a/nebo ostrÃĐ hrany na povrchu kontaktu s lanem: pohyblivÃĐ vaÄky [6], pevnÃĐ vaÄky [5], pÅednà pÅÃruby
[2], zadnà pÅÃruby [1].Åļ nadmÄrnÃĐ opotÅebenà jakÃĐkoliv ÄÃĄsti zaÅÃzenà (>1 mm),Åļ poÅĄkozenà nebo ztrÃĄta ochrannÃĐho krytu mechanismu [8].
Pokud se u vÃ―robku , nebo nÄkterÃĐ z jeho ÄÃĄstà vyskytnou znÃĄmky opotÅebenÃ, nebo vady musà bÃ―t vymÄnÄn i v pÅÃpadÄ, jednÃĄli se o pouhÃĐ podezÅenÃ. KaÅūdÃ― prvek, kterÃ― je souÄÃĄstà bezpeÄnostnÃho systÃĐmu mÅŊÅūe bÃ―t poÅĄkozen bÄhem pÃĄdu, proto musà bÃ―t vÅūdy pÅed pouÅūitÃm pÅezkouÅĄen. KaÅūdÃ― vÃ―robek musà bÃ―t po vÃĄÅūnÃĐm pÃĄdu vymÄnÄn, mohlo by dojÃt k neviditelnÃĐmu poÅĄkozenÃ. Å―IVOTNOSTÅ―ivotnost vÃ―robku je neomezenÃĄ, pokud nenastanou okolnosti kterÃĐ by poÅĄkodily vÃ―robek natolik Åūe bude potÅeba ho vyÅadit z provozu a pokud se budou provÃĄdÄt pravidelnÃĐ kontroly kaÅūdÃ―ch 12 mÄsÃcÅŊ ode dne prvnÃho pouÅūitÃ. UveÄte vÃ―sledek kontroly do provoznÃho listu vÃ―robku. Faktory sniÅūujÃcà Åūivotnost vÃ―robku jsou: intenzÃvnà pouÅūÃvÃĄnÃ, poÅĄkozenà ÄÃĄstà vÃ―robku, kontakt s chemickÃ―mi lÃĄtkami, zvÃ―ÅĄenÃĄ teplota, podÅenÃ, zÃĄÅezy, silnÃĐ Ãšdery, nesprÃĄvnÃĐ
pouÅūÃvÃĄnà a ÚdrÅūba. V pÅÃpadÄ podezÅenÃ, Åūe vÃ―robek jiÅū neposkytuje potÅebnou bezpeÄnost, kontaktujte spoleÄnost C.A.M.P. nebo distributora.PÅEPRAVA VÃ―robek chraÅte pÅed vÃ―ÅĄe uvedenÃ―m nebezpeÄÃm.
X - OZNAÄENÃ1. JmÃĐno a adresa vÃ―robce2. NÃĄzev zaÅÃzenÃ3. Informace o vÃ―robku4. SmÄr vloÅūenà lana5. ReferenÄnà norma a rok vydÃĄnÃ6. Typy a prÅŊmÄry povolenÃ―ch lan7. MÄsÃc a rok vÃ―roby8. SÃĐriovÃĐ ÄÃslo9. ProÄtete si nÃĄvod k pouÅūitÃ10. OznaÄenà shody s evropskou smÄrnicà 89/686 (do 20/04/2019) a naÅÃzenà (EU) 2016/425 (od 21/04/2019)11. ÄÃslo orgÃĄnu kontrolujÃcà systÃĐm kvality12. PÅÃtomnost proti panikovÃĐho blokovacÃho zaÅÃzenÃ13. NepÅÃtomnost proti panikovÃĐho zajiÅĄÅĨovacÃho zaÅÃzenÃ14. Model byl certifikovanÃ― i pro EAC (RuskÃĄ-BÄloruskÃĄ-KazachstÃĄnskÃĄ-ArmÃĐnie-KyrgyzstÃĄn norma)
Y - SEZNAM ÄÃSTÃ[1] Zadnà deska [2] PÅednà deska [3] Spojovacà otvor[4] OvlÃĄdacà pÃĄka [5] PevnÃĄ vaÄka [6] PohyblivÃĄ vaÄka [6a] SpouÅĄÅĨ[7] Spojovacà pÃĄka [8] Kryt mechanismu [9] UzavÃracà nÃ―ty[10] Lano z brzdicà strany [11] Lano ze strany kotvenÃ/lezce [12] Oko pro zajiÅĄÅĨovacÃ ÅĄÅÅŊrku
W1 - OrgÃĄnu kontrolujÃcà systÃĐm kvalityW2 - Organizace oprÃĄvnÄna uskuteÄnit zkouÅĄku s oznaÄenÃm CE/EU je
J - PROVOZNà LIST1. Model 2. SÃĐriovÃĐ ÄÃslo 3. MÄsÃc a rok vÃ―roby4. Datum zakoupenà 5. Datum prvnÃho pouÅūità 6. UÅūivatel7. PoznÃĄmka 8. Kontrola kaÅūdÃ―ch 12 mÄsÃcÅŊ 9. Datum10. OK 11. JmÃĐno/podpis 12. Datum nÃĄsledujÃcà kontroly
SLOVENÄINA
VÅ EOBECNà INFORMÃCIESpoloÄnosÅĨ C.A.M.P. prinÃĄÅĄa inovatÃvne a ÄūahkÃĐ vÃ―robky urÄenÃĐ pracovnÃkom pracujÚcim vo vÃ―ÅĄkach. SÚ navrhnutÃĐ, testovanÃĐ a vyrobenÃĐ v sÚlade s certifikovanÃ―m systÃĐmom kvality s cieÄūom ponÚknuÅĨ vÃĄm spoÄūahlivÃ― a bezpeÄnÃ― vÃ―robok. Tieto pokyny slÚÅūia na poskytnutie informÃĄcià o sprÃĄvnom pouÅūÃvanà vÃ―robku poÄas celej jeho Åūivotnosti. Je nutnÃĐ preÄÃtaÅĨ si, porozumieÅĨ a uchovaÅĨ tieto pokyny. V prÃpade straty si pokyny mÃīÅūete stiahnuÅĨ zo strÃĄnky www.camp.it. VyhlÃĄsenie o zhode Eà moÅūno stiahnuÅĨ z tejto strÃĄnky. DistribÚtor musà poskytnÚÅĨ pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je vÃ―robok predÃĄvanÃ―. POUÅ―ITIEToto prÃsluÅĄenstvo mÃīÅūu pouÅūÃvaÅĨ len tie osoby, ktorÃĐ sÚ kompetentnÃĐ a vyÅĄkolenÃĐ pre danÃĐ Äinnosti alebo sÚ pod
94 95
dohÄūadom kompetentnÃ―ch a vyÅĄkolenÃ―ch osÃīb. Tieto pokyny vÃĄm neposkytnÚ vÃ―klad o technikÃĄch prÃĄce vo vÃ―ÅĄkach ani o akejkoÄūvek inej pridruÅūenej aktivite: predtÃ―m, ako zaÄnete pouÅūÃvaÅĨ toto prÃsluÅĄenstvo, musÃte absolvovaÅĨ primeranÃ― vÃ―cvik a prÃpravu. Horolezectvo a kaÅūdÃĄ inÃĄ ÄinnosÅĨ, pre ktorÚ mÃīÅūe byÅĨ tento vÃ―robok pouÅūitÃ― sÚ potenciÃĄlne nebezpeÄnÃĐ. NesprÃĄvny vÃ―ber alebo pouÅūitie alebo tieÅū nesprÃĄvna ÚdrÅūba vÃ―robku mÃīÅūe spÃīsobiÅĨ ÅĄkody, vÃĄÅūne zranenia alebo smrÅĨ. PouÅūÃvateÄū musà byÅĨ zdravotne spÃīsobilÃ― kontrolovaÅĨ svoju bezpeÄnosÅĨ a zvlÃĄdnuÅĨ nÚdzovÃĐ situÃĄcie. V systÃĐmoch na ochranu pred pÃĄdom je pre bezpeÄnosÅĨ nevyhnutnÃĐ, aby boli zariadenie alebo kotvovÃ― bod vÅūdy sprÃĄvne umiestnenÃĐ a aby sa prÃĄce vykonÃĄvali takÃ―m spÃīsobom, Åūe bude minimalizovanÃĐ riziko pÃĄdu a jeho vÃ―ÅĄka. Pred kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm na pracovisku skontrolujte voÄūnÚ hÄšbku pod uÅūÃvateÄūom tak, aby v prÃpade pÃĄdu nedoÅĄlo ku kolÃzii so zemou alebo s inÃ―mi prekÃĄÅūkami, ktorÃĐ sa nachÃĄdzajÚ na trajektÃģrii pÃĄdu. Postroj pre zadrÅūanie pÃĄdu je jedinÃ―m prÃpustnÃ―m upÃnacÃm zariadenÃm tela, ktorÃĐ mÃīÅūe byÅĨ pouÅūitÃĐ v protipÃĄdovom systÃĐme. VÃ―robok smie byÅĨ pouÅūÃvanÃ― len takÃ―m spÃīsobom, ako je uvedenÃĐ niÅūÅĄie a nesmie byÅĨ Åūiadnym spÃīsobom modifikovanÃ―. MÃīÅūe sa pouÅūÃvaÅĨ v kombinÃĄcii s inÃ―mi vÃ―robkami, ktorÃĐ majÚ vhodnÃĐ vlastnosti, v sÚlade s eurÃģpskymi predpismi (EN), majÚc na pamÃĪti obmedzenia jednotlivÃ―ch jeho zloÅūiek. V tÃ―chto pokynoch sÚ zahrnutÃĐ niektorÃĐ prÃklady nesprÃĄvneho pouÅūitia, avÅĄak sÚ mnohÃĐ ÄalÅĄie prÃklady nesprÃĄvnych aplikÃĄcii, ktorÃĐ nemoÅūno na tomto mieste vymenovaÅĨ a ani si ich predstaviÅĨ. PodÄūa moÅūnostà je treba povaÅūovaÅĨ tento vÃ―robok za vec osobnej potreby.ÃDRÅ―BAÄistenie textilnÃ―ch a plastovÃ―ch ÄastÃ: umÃ―vajte ich vÃ―luÄne sladkou vodou s neutrÃĄlnym mydlovÃ―m prÃpravkom (maximÃĄlna teplota 30°C) a nechajte voÄūne vysuÅĄiÅĨ, Äaleko od priamych zdrojov tepla. Äistenie kovovÃ―ch ÄastÃ: umyte ich sladkou vodou a nechajte vysuÅĄiÅĨ. Teplota: vÃ―robok udrÅūujte pri teplote do 80°C, aby ste neohrozili jeho vlastnosti a bezpeÄnosÅĨ. ChemickÃĐ lÃĄtky: v prÃpade kontaktu vÃ―robku s chemickÃ―mi lÃĄtkami, rozpÃšÅĄÅĨadlami alebo palivami, ktorÃĐ mÃīÅūu zhorÅĄiÅĨ jeho vlastnosti, vÃ―robok zlikvidujte.SKLADOVANIERozbalenÃ― vÃ―robok skladujte na suchom a chladnom mieste, vzdialenÃ― od svetla a zdrojov tepla, zvÃ―ÅĄenej vlhkosti, ostrÃ―ch hrÃĄn a predmetov, lÃĄtok spÃīsobujÚcich korÃģziu, inÚ moÅūnosÅĨ poÅĄkodenia alebo opotrebovania.ZODPOVEDNOSÅĪSpoloÄnosÅĨ C.A.M.P. spa alebo distribÚtor neakceptujÚ Åūiadnu zodpovednosÅĨ za ÅĄkody, zranenie alebo smrÅĨ spÃīsobenÃĐ nesprÃĄvnym pouÅūÃvanÃm vÃ―robku CAMP Safety alebo v prÃpade, Åūe bol tento vÃ―robok nejakÃ―m spÃīsobom upravenÃ―. PouÅūÃvateÄū je zodpovednÃ― za pochopenie a dodrÅūiavanie pokynov pre sprÃĄvne a bezpeÄnÃĐ pouÅūÃvanie kaÅūdÃĐho vÃ―robku dodanÃĐho firmou C.A.M.P., alebo jej prostrednÃctvom, pouÅūÃvaÅĨ ho len pre Äinnosti, pre ktorÃĐ bol tento vyrobenÃ― a pri jeho pouÅūità uplatÅovaÅĨ vÅĄetky bezpeÄnostnÃĐ postupy. Pred pouÅūitÃm zhodnoÅĨte spÃīsob, akÃ―m mÃīÅūe byÅĨ v prÃpade potreby tÃĄto vÃ―bava vyuÅūitÃĄ v absolÚtne bezpeÄnÃ―ch podmienkach a ÚÄinnÃ―m spÃīsobom. Ste osobne zodpovednÃ― za vaÅĄe sprÃĄvanie a rozhodnutia, ak nie ste schopnÃ― prevziaÅĨ vÅĄetky rizikÃĄ, ktorÃĐ plynÚ z pouÅūÃvania tohto vybavenia, nepouÅūÃvajte ho.TROJROÄNà ZÃRUKATento vÃ―robok mÃĄ zÃĄruku 3 roky, ktorej platnosÅĨ zaÄÃna plynÚÅĨ od dÃĄtumu zakÚpenia vÃ―robku a platà na vÅĄetky materiÃĄlovÃĐ alebo vÃ―robnÃĐ chyby. ZÃĄruka sa nevzÅĨahuje na: beÅūnÃĐ opotrebenie, zmeny a Úpravy, nesprÃĄvne skladovanie, korÃģziu, ÅĄkody v dÃīsledku nehÃīd, nedbanlivosti a pouÅūitia spÃīsobom, na ktorÃ― tento vÃ―robok nie je urÄenÃ―.
PODROBNà INFORMÃCIEOBLASÅĪ POUÅ―ITIACAMP Druid a Druid Pro je navrhnutÃ― tak, aby chrÃĄnili pred nebezpeÄenstvom pÃĄdu zhora, pokiaÄū sÚ pouÅūÃvanÃĐ tak, ako je popÃsanÃĐ niÅūÅĄie:Åļ pracovnÃĐ zlaÅovacie zariadenia pracovnÃĐho vedenia certifikovanÃĐ podÄūa normy EN 12841: 2006 typ C;Åļ zlaÅovacie zariadenia pouÅūÃvanÃĐ ako individuÃĄlny zÃĄchrannÃ― a ochrannÃ― vÃ―stroj, certifikovanÃ― podÄūa normy EN
341:2011 tipo 2A;Åļ zaisÅĨovacie zariadenia a zariadenia pre lezenie a sÚvisiace Äinnosti podÄūa normy EN 15151-1: 2012:
brzdovÃĐ zariadenia s pomocnÃ―m ruÄnÃ―m blokovanÃm. Druid: Typ 8, sÚ vybavenÃĐ blokovacÃm protipanikovÃ―m zariadenÃm. Druid Pro: typ 6, nie je vybavenÃ― blokovacÃm protipanikovÃ―m zariadenÃm.
KompatibilitaLanÃĄDruid a Druid Pro sa smÚ pouÅūÃvaÅĨ iba a vÃ―luÄne v kombinÃĄcii s nasledujÚcimi lanami (obr.1):Åļ PouÅūitie podÄūa EN 12841C: semistatickÃĐ lanÃĄ EN 1891/A s priemerom od 10 do 11 mm;Åļ PouÅūitie podÄūa EN 341/2A: semistatickÃĐ lano EN 1891/A s priemerom od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ PouÅūitie podÄūa EN 15151-1: jednotlivÃĐ dynamickÃĐ lanÃĄ EN 892 s priemerom od 9,9 do 11 mm.
V priebehu certifikÃĄcie boli pouÅūitÃĐ tieto lanÃĄ: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UPOZORNENIE: priemer lÃĄn na trhu mÃīÅūe maÅĨ toleranciu aÅū +/- 0,2 mm.PÃīsobenie brzdnÃĐho systÃĐmu a jednoduchosÅĨ povoÄūovania lana mÃīÅūu byÅĨ ovplyvnenÃĐ priemerom, ÅĄtruktÚrou, opotrebenÃm a povrchovou Úpravou lana i ÄalÅĄÃmi vplyvmi, ako sÚ zmrznutÃĐ, zablatenÃĐ, mokrÃĐ, ÅĄpinavÃĐ, atÄ. lanÃĄ...Pred kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm, sa uÅūÃvateÄū musà oboznÃĄmiÅĨ s brzdnÃ―m ÚÄinkom zariadenia na lane a skontrolovaÅĨ, Äi je lano neporuÅĄenÃĐ. Skontrolujte aj, Äi mÃĄ spodnÃ― koniec lana vlastnÃ― ÅĄev alebo dorazovÃ― uzol. Zariadenie sa mÃīÅūe prehriaÅĨ pri zlaÅovanà a poÅĄkodiÅĨ lano: dÃĄvajte nato pozor. BezpeÄnÃĐ pouÅūitie zariadenia je zÃĄvislÃĐ na stave lana: v prÃpade poÅĄkodenia lano okamÅūite vymeÅte!PostrojÅļ PouÅūitie podÄūa EN 12841C: pouÅūitie s kompletnÃ―m protipÃĄdovÃ―m postrojom podÄūa EN 361 + EN 813.Åļ PouÅūitie podÄūa EN 341/2A: pouÅūitie s postrojom EN 361 a/alebo EN 813 a/alebo EN 1496 a/alebo EN 1497.Åļ PouÅūitie EN 15151-1: pouÅūitie s postrojom EN 12277 a/alebo EN 813.
KarabÃnyPouÅūÃvajte vÃ―hradne karabÃny so zÃĄmkom. - PouÅūitie podÄūa EN 12841C e EN 341/2A: karabÃny EN 362 triedy B.- PouÅūitie EN 15151-1: karabÃny EN 12275 triedy B alebo X.KotevnÃĐ miestaKotevnÃĐ miesta musia byÅĨ v sÚlade s EN 795 alebo musà byÅĨ znÃĄme, Åūe majÚ pevnosÅĨ v ÅĨahu viac ako 15 kN. Pre pouÅūitie podÄūa EN 12841C a EN341/2A kotevnÃĐ miesto musà byÅĨ umiestnenÃĐ vÅūdy nad uÅūÃvateÄūom, a lano nesmie byÅĨ povolenÃĐ: zariadenie nie je vhodnÃĐ na zastavenie pÃĄdov. AkÃĐkoÄūvek dynamickÃĐ preÅĨaÅūenie mÃīÅūe poÅĄkodiÅĨ pracovnÃĐ vedenie. KotevnÃĐ miesto mÃīÅūe byÅĨ aj pod uÅūÃvateÄūom, ale vtedy dokÃĄÅūe odolaÅĨ pÃĄdom iba a v prÃpade postupu pri lezenà pomocou dynamickÃ―ch lÃĄn, za pouÅūitia zariadenia podÄūa normy EN 15151-1. Pripojenie ku kotevnÃĐmu miestu musà byÅĨ realizovanÃĐ tak, aby nebrÃĄnilo zostupu.
POUÅ―ITIEPri pouÅūÃvanà je Åūivotne dÃīleÅūitÃĐ, aby bolo zariadenie vÅūdy ovlÃĄdanÃĐ uÅūÃvateÄūom. OdporÚÄa sa vÅūdy pouÅūÃvaÅĨ rukavice. PouÅūÃvajte vhodnÃĐ zÃĄchrannÃĐ vybavenie a pre zaistite zodpovedajÚce odbornÃĐ ÅĄkolenie pracovnÃ―ch tÃmov tak, aby mohli rÃ―chlo zachrÃĄniÅĨ zranenÚ osobu a znÃÅūiÅĨ ÚÄinky nehybnÃĐho zavesenia.
PrincÃp ÄinnostiV prÃpade zaÅĨaÅūenia lana na strane kotevnÃĐho miesta/lezca [11], sa Druid/Druid Pro otÃĄÄa v spojovacom otvore [3], pohyblivÃĄ vaÄka [6] sa otÃĄÄa smerom k pevnej vaÄke [5] a utiahne lano, aby ho zabrzdila. Ruka pouÅūÃvateÄūa, ktorÃĄ neustÃĄle drÅūÃ lano na brzdiacej strane [10] je nutnou podmienkou preto, aby fungovala pohyblivÃĄ vaÄka [6] a aby doÅĄlo
94 95
dohÄūadom kompetentnÃ―ch a vyÅĄkolenÃ―ch osÃīb. Tieto pokyny vÃĄm neposkytnÚ vÃ―klad o technikÃĄch prÃĄce vo vÃ―ÅĄkach ani o akejkoÄūvek inej pridruÅūenej aktivite: predtÃ―m, ako zaÄnete pouÅūÃvaÅĨ toto prÃsluÅĄenstvo, musÃte absolvovaÅĨ primeranÃ― vÃ―cvik a prÃpravu. Horolezectvo a kaÅūdÃĄ inÃĄ ÄinnosÅĨ, pre ktorÚ mÃīÅūe byÅĨ tento vÃ―robok pouÅūitÃ― sÚ potenciÃĄlne nebezpeÄnÃĐ. NesprÃĄvny vÃ―ber alebo pouÅūitie alebo tieÅū nesprÃĄvna ÚdrÅūba vÃ―robku mÃīÅūe spÃīsobiÅĨ ÅĄkody, vÃĄÅūne zranenia alebo smrÅĨ. PouÅūÃvateÄū musà byÅĨ zdravotne spÃīsobilÃ― kontrolovaÅĨ svoju bezpeÄnosÅĨ a zvlÃĄdnuÅĨ nÚdzovÃĐ situÃĄcie. V systÃĐmoch na ochranu pred pÃĄdom je pre bezpeÄnosÅĨ nevyhnutnÃĐ, aby boli zariadenie alebo kotvovÃ― bod vÅūdy sprÃĄvne umiestnenÃĐ a aby sa prÃĄce vykonÃĄvali takÃ―m spÃīsobom, Åūe bude minimalizovanÃĐ riziko pÃĄdu a jeho vÃ―ÅĄka. Pred kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm na pracovisku skontrolujte voÄūnÚ hÄšbku pod uÅūÃvateÄūom tak, aby v prÃpade pÃĄdu nedoÅĄlo ku kolÃzii so zemou alebo s inÃ―mi prekÃĄÅūkami, ktorÃĐ sa nachÃĄdzajÚ na trajektÃģrii pÃĄdu. Postroj pre zadrÅūanie pÃĄdu je jedinÃ―m prÃpustnÃ―m upÃnacÃm zariadenÃm tela, ktorÃĐ mÃīÅūe byÅĨ pouÅūitÃĐ v protipÃĄdovom systÃĐme. VÃ―robok smie byÅĨ pouÅūÃvanÃ― len takÃ―m spÃīsobom, ako je uvedenÃĐ niÅūÅĄie a nesmie byÅĨ Åūiadnym spÃīsobom modifikovanÃ―. MÃīÅūe sa pouÅūÃvaÅĨ v kombinÃĄcii s inÃ―mi vÃ―robkami, ktorÃĐ majÚ vhodnÃĐ vlastnosti, v sÚlade s eurÃģpskymi predpismi (EN), majÚc na pamÃĪti obmedzenia jednotlivÃ―ch jeho zloÅūiek. V tÃ―chto pokynoch sÚ zahrnutÃĐ niektorÃĐ prÃklady nesprÃĄvneho pouÅūitia, avÅĄak sÚ mnohÃĐ ÄalÅĄie prÃklady nesprÃĄvnych aplikÃĄcii, ktorÃĐ nemoÅūno na tomto mieste vymenovaÅĨ a ani si ich predstaviÅĨ. PodÄūa moÅūnostà je treba povaÅūovaÅĨ tento vÃ―robok za vec osobnej potreby.ÃDRÅ―BAÄistenie textilnÃ―ch a plastovÃ―ch ÄastÃ: umÃ―vajte ich vÃ―luÄne sladkou vodou s neutrÃĄlnym mydlovÃ―m prÃpravkom (maximÃĄlna teplota 30°C) a nechajte voÄūne vysuÅĄiÅĨ, Äaleko od priamych zdrojov tepla. Äistenie kovovÃ―ch ÄastÃ: umyte ich sladkou vodou a nechajte vysuÅĄiÅĨ. Teplota: vÃ―robok udrÅūujte pri teplote do 80°C, aby ste neohrozili jeho vlastnosti a bezpeÄnosÅĨ. ChemickÃĐ lÃĄtky: v prÃpade kontaktu vÃ―robku s chemickÃ―mi lÃĄtkami, rozpÃšÅĄÅĨadlami alebo palivami, ktorÃĐ mÃīÅūu zhorÅĄiÅĨ jeho vlastnosti, vÃ―robok zlikvidujte.SKLADOVANIERozbalenÃ― vÃ―robok skladujte na suchom a chladnom mieste, vzdialenÃ― od svetla a zdrojov tepla, zvÃ―ÅĄenej vlhkosti, ostrÃ―ch hrÃĄn a predmetov, lÃĄtok spÃīsobujÚcich korÃģziu, inÚ moÅūnosÅĨ poÅĄkodenia alebo opotrebovania.ZODPOVEDNOSÅĪSpoloÄnosÅĨ C.A.M.P. spa alebo distribÚtor neakceptujÚ Åūiadnu zodpovednosÅĨ za ÅĄkody, zranenie alebo smrÅĨ spÃīsobenÃĐ nesprÃĄvnym pouÅūÃvanÃm vÃ―robku CAMP Safety alebo v prÃpade, Åūe bol tento vÃ―robok nejakÃ―m spÃīsobom upravenÃ―. PouÅūÃvateÄū je zodpovednÃ― za pochopenie a dodrÅūiavanie pokynov pre sprÃĄvne a bezpeÄnÃĐ pouÅūÃvanie kaÅūdÃĐho vÃ―robku dodanÃĐho firmou C.A.M.P., alebo jej prostrednÃctvom, pouÅūÃvaÅĨ ho len pre Äinnosti, pre ktorÃĐ bol tento vyrobenÃ― a pri jeho pouÅūità uplatÅovaÅĨ vÅĄetky bezpeÄnostnÃĐ postupy. Pred pouÅūitÃm zhodnoÅĨte spÃīsob, akÃ―m mÃīÅūe byÅĨ v prÃpade potreby tÃĄto vÃ―bava vyuÅūitÃĄ v absolÚtne bezpeÄnÃ―ch podmienkach a ÚÄinnÃ―m spÃīsobom. Ste osobne zodpovednÃ― za vaÅĄe sprÃĄvanie a rozhodnutia, ak nie ste schopnÃ― prevziaÅĨ vÅĄetky rizikÃĄ, ktorÃĐ plynÚ z pouÅūÃvania tohto vybavenia, nepouÅūÃvajte ho.TROJROÄNà ZÃRUKATento vÃ―robok mÃĄ zÃĄruku 3 roky, ktorej platnosÅĨ zaÄÃna plynÚÅĨ od dÃĄtumu zakÚpenia vÃ―robku a platà na vÅĄetky materiÃĄlovÃĐ alebo vÃ―robnÃĐ chyby. ZÃĄruka sa nevzÅĨahuje na: beÅūnÃĐ opotrebenie, zmeny a Úpravy, nesprÃĄvne skladovanie, korÃģziu, ÅĄkody v dÃīsledku nehÃīd, nedbanlivosti a pouÅūitia spÃīsobom, na ktorÃ― tento vÃ―robok nie je urÄenÃ―.
PODROBNà INFORMÃCIEOBLASÅĪ POUÅ―ITIACAMP Druid a Druid Pro je navrhnutÃ― tak, aby chrÃĄnili pred nebezpeÄenstvom pÃĄdu zhora, pokiaÄū sÚ pouÅūÃvanÃĐ tak, ako je popÃsanÃĐ niÅūÅĄie:Åļ pracovnÃĐ zlaÅovacie zariadenia pracovnÃĐho vedenia certifikovanÃĐ podÄūa normy EN 12841: 2006 typ C;Åļ zlaÅovacie zariadenia pouÅūÃvanÃĐ ako individuÃĄlny zÃĄchrannÃ― a ochrannÃ― vÃ―stroj, certifikovanÃ― podÄūa normy EN
341:2011 tipo 2A;Åļ zaisÅĨovacie zariadenia a zariadenia pre lezenie a sÚvisiace Äinnosti podÄūa normy EN 15151-1: 2012:
brzdovÃĐ zariadenia s pomocnÃ―m ruÄnÃ―m blokovanÃm. Druid: Typ 8, sÚ vybavenÃĐ blokovacÃm protipanikovÃ―m zariadenÃm. Druid Pro: typ 6, nie je vybavenÃ― blokovacÃm protipanikovÃ―m zariadenÃm.
KompatibilitaLanÃĄDruid a Druid Pro sa smÚ pouÅūÃvaÅĨ iba a vÃ―luÄne v kombinÃĄcii s nasledujÚcimi lanami (obr.1):Åļ PouÅūitie podÄūa EN 12841C: semistatickÃĐ lanÃĄ EN 1891/A s priemerom od 10 do 11 mm;Åļ PouÅūitie podÄūa EN 341/2A: semistatickÃĐ lano EN 1891/A s priemerom od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ PouÅūitie podÄūa EN 15151-1: jednotlivÃĐ dynamickÃĐ lanÃĄ EN 892 s priemerom od 9,9 do 11 mm.
V priebehu certifikÃĄcie boli pouÅūitÃĐ tieto lanÃĄ: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UPOZORNENIE: priemer lÃĄn na trhu mÃīÅūe maÅĨ toleranciu aÅū +/- 0,2 mm.PÃīsobenie brzdnÃĐho systÃĐmu a jednoduchosÅĨ povoÄūovania lana mÃīÅūu byÅĨ ovplyvnenÃĐ priemerom, ÅĄtruktÚrou, opotrebenÃm a povrchovou Úpravou lana i ÄalÅĄÃmi vplyvmi, ako sÚ zmrznutÃĐ, zablatenÃĐ, mokrÃĐ, ÅĄpinavÃĐ, atÄ. lanÃĄ...Pred kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm, sa uÅūÃvateÄū musà oboznÃĄmiÅĨ s brzdnÃ―m ÚÄinkom zariadenia na lane a skontrolovaÅĨ, Äi je lano neporuÅĄenÃĐ. Skontrolujte aj, Äi mÃĄ spodnÃ― koniec lana vlastnÃ― ÅĄev alebo dorazovÃ― uzol. Zariadenie sa mÃīÅūe prehriaÅĨ pri zlaÅovanà a poÅĄkodiÅĨ lano: dÃĄvajte nato pozor. BezpeÄnÃĐ pouÅūitie zariadenia je zÃĄvislÃĐ na stave lana: v prÃpade poÅĄkodenia lano okamÅūite vymeÅte!PostrojÅļ PouÅūitie podÄūa EN 12841C: pouÅūitie s kompletnÃ―m protipÃĄdovÃ―m postrojom podÄūa EN 361 + EN 813.Åļ PouÅūitie podÄūa EN 341/2A: pouÅūitie s postrojom EN 361 a/alebo EN 813 a/alebo EN 1496 a/alebo EN 1497.Åļ PouÅūitie EN 15151-1: pouÅūitie s postrojom EN 12277 a/alebo EN 813.
KarabÃnyPouÅūÃvajte vÃ―hradne karabÃny so zÃĄmkom. - PouÅūitie podÄūa EN 12841C e EN 341/2A: karabÃny EN 362 triedy B.- PouÅūitie EN 15151-1: karabÃny EN 12275 triedy B alebo X.KotevnÃĐ miestaKotevnÃĐ miesta musia byÅĨ v sÚlade s EN 795 alebo musà byÅĨ znÃĄme, Åūe majÚ pevnosÅĨ v ÅĨahu viac ako 15 kN. Pre pouÅūitie podÄūa EN 12841C a EN341/2A kotevnÃĐ miesto musà byÅĨ umiestnenÃĐ vÅūdy nad uÅūÃvateÄūom, a lano nesmie byÅĨ povolenÃĐ: zariadenie nie je vhodnÃĐ na zastavenie pÃĄdov. AkÃĐkoÄūvek dynamickÃĐ preÅĨaÅūenie mÃīÅūe poÅĄkodiÅĨ pracovnÃĐ vedenie. KotevnÃĐ miesto mÃīÅūe byÅĨ aj pod uÅūÃvateÄūom, ale vtedy dokÃĄÅūe odolaÅĨ pÃĄdom iba a v prÃpade postupu pri lezenà pomocou dynamickÃ―ch lÃĄn, za pouÅūitia zariadenia podÄūa normy EN 15151-1. Pripojenie ku kotevnÃĐmu miestu musà byÅĨ realizovanÃĐ tak, aby nebrÃĄnilo zostupu.
POUÅ―ITIEPri pouÅūÃvanà je Åūivotne dÃīleÅūitÃĐ, aby bolo zariadenie vÅūdy ovlÃĄdanÃĐ uÅūÃvateÄūom. OdporÚÄa sa vÅūdy pouÅūÃvaÅĨ rukavice. PouÅūÃvajte vhodnÃĐ zÃĄchrannÃĐ vybavenie a pre zaistite zodpovedajÚce odbornÃĐ ÅĄkolenie pracovnÃ―ch tÃmov tak, aby mohli rÃ―chlo zachrÃĄniÅĨ zranenÚ osobu a znÃÅūiÅĨ ÚÄinky nehybnÃĐho zavesenia.
PrincÃp ÄinnostiV prÃpade zaÅĨaÅūenia lana na strane kotevnÃĐho miesta/lezca [11], sa Druid/Druid Pro otÃĄÄa v spojovacom otvore [3], pohyblivÃĄ vaÄka [6] sa otÃĄÄa smerom k pevnej vaÄke [5] a utiahne lano, aby ho zabrzdila. Ruka pouÅūÃvateÄūa, ktorÃĄ neustÃĄle drÅūÃ lano na brzdiacej strane [10] je nutnou podmienkou preto, aby fungovala pohyblivÃĄ vaÄka [6] a aby doÅĄlo
96 97
k zastaveniu sklzu lana.Pre sprÃĄvnu funkciu je potrebnÃĐ, aby sa Druid/Druid Pro alebo pohyblivÃĄ vaÄka [6] mohli voÄūne pohybovaÅĨ (obr.2).UPOZORNENIE: akÃĐkoÄūvek prekÃĄÅūky, ktorÃĐ by mohli blokovaÅĨ alebo obmedziÅĨ pohyb zariadenia Druid/Druid Pro alebo pohyblivej vaÄky [6], ruÅĄia brzdnÚ schopnosÅĨ zariadenia: nedrÅūte v ruke zariadenie Druid/Druid Pro a neblokujte spÃšÅĄÅĨaÄ [6a]: NEBEZPEÄENSTVO SMRTI (obr.2).Potiahnutie ovlÃĄdacej pÃĄky [4], umoÅūÅuje postupnÃĐ uvoÄūÅovanie lana a ruÄnÃĐ ovlÃĄdanie brzdiaceho lana umoÅūÅuje zostup. Iba v prÃpade zariadenia Druid, pri nadmernom pÃīsobenà na pÃĄku protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia sa zastavà pÃīsobenie pÃĄky: brzdenie lana zariadenÃm vÅūdy a v kaÅūdom prÃpade zÃĄvisà na drÅūanà brzdiaceho lana v ruke (obr.3a). Potiahnutie ovlÃĄdacej pÃĄky [4], zariadenia Druid Pro umoÅūnà kontinuÃĄlny zostup ale protipanikovÃĐ blokovacie zariadenie nie je prÃtomnÃĐ, Äo znamenÃĄ, Åūe Druid Pro je urÄenÃ― pre skÚsenÃ―ch uÅūÃvateÄūov alebo pri zostupoch na svahoch s malÃ―m sklonom, kde je panikovÃĐ blokovacie zariadenie skÃīr na obtiaÅū (obr.3b). UvoÄūnenÃm ovlÃĄdacej pÃĄky [4] sa zostup preruÅĄÃ. Ak chcete zariadenie bezpeÄne uzamknÚÅĨ viÄ obr.4.ATTENZIONE: presvedÄte sa ktorÃĄ verzia zariadenia sa pouÅūÃva pred kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm. To, Äi je alebo nie je prÃtomnÃĐ protipanikovÃĐ blokovacie zariadenie je vyznaÄenÃĐ na blokovacej pÃĄke [4].
InÅĄtalÃĄcia lana, funkÄnÃĄ skÃšÅĄkaLano musà byÅĨ inÅĄtalovanÃĐ v zariadenà v oznaÄenom smere, podÄūa obr.5. VÅūdy teda vykonajte funkÄnÚ skÃšÅĄku, pevnÃ―m ÅĨahom lana zo strany kotevnÃĐho miesta/lezca [11] a drÅūanÃm lana v ruke z brzdiacej strany [10]: zariadenie musà zastaviÅĨ kÄšzanie lana (obr .6). Ako inÅĄtalovaÅĨ protistratovÃĐ lanko, nÃĄjdete na obr.7 (len pre skÚsenÃ―ch uÅūÃvateÄūov).V prÃpade nesprÃĄvnej inÅĄtalÃĄcie hrozà NEBEZPEÄENSTVO SMRTI.
PouÅūitie zlaÅovacieho zariadenia ako pracovnÃĐho zostupovacieho zariadenia podÄūa EN 12841CPouÅūitie zlaÅovacieho zariadenia ako pracovnÃĐho zostupovacieho zariadenia musà byÅĨ vÅūdy v kombinÃĄcii so zaisÅĨovacÃm vedenÃm vybavenÃ―m zachytÃĄvaÄom pÃĄdu EN 12841. MaximÃĄlne prevÃĄdzkovÃĐ zaÅĨaÅūenie je 120 kg.Pre konfigurÃĄciu pri zostupe, pozri obr.8a. Ako postupovaÅĨ pri vÃ―stupe, nÃĄjdete na obr.8b. V prÃpade vodorovnÃ―ch presunov, mierne naklonenÃ―ch rovÃn alebo nÃzkych zaÅĨaÅūenà je moÅūnÃĐ posÚvaÅĨ zariadenie pozdÄšÅū lana pomocou spÃšÅĄÅĨaÄa [6a], ako je znÃĄzornenÃĐ na obr.9.NenechÃĄvajte nikdy lano na brzdiacej strane [10] poÄas klesania (obr. 8c):je moÅūnÃĐ uvoÄūniÅĨ ho iba vtedy, keÄ je zostup zastavenÃ―, ak tou venujete osobitnÚ pozornosÅĨ a/alebo zabezpeÄÃte poÅūitie bezpeÄnostnÃĐho oka (obr.4).PoÄas zostupu dÃĄvajte vÅūdy pozor, aby sa protipÃĄdovÃĐ zariadenie nezablokovalo na bezpeÄnostnom vedenÃ.
PouÅūitie ako zÃĄchrannej zlaÅovacej brzdy podÄūa EN 341/2APouÅūitie zariadenia v sÚlade s normou EN 341/2A v kombinÃĄcii s vhodnÃ―m zostupovÃ―m lanom je urÄenÃĐ pre vÃ―ÅĄkovÃĐ zÃĄchrannÃĐ prÃĄce a pre ochranu proti pÃĄdom v zÃĄchrannom systÃĐme. Toto pouÅūitie nie je urÄenÃĐ pre prÃĄce vo vÃ―ÅĄkach.PouÅūitie pre evakuÃĄciu pouÅūÃvateÄūa (zariadenie je pripojenÃĐ k postroju: zariadenie sa pohybuje na pevnom lane) viÄ obr.10a. EvakuÃĄcia osoby zÃĄchranÃĄrom (zariadenie je pripevnenÃĐ ku kotevnÃĐmu miestu: lano sa pohybuje v zariadenÃ) viÄ obr.10b. Pri zostupe (obr.10c) nikdy neuvoÄūÅujte lano z brzdiacej strany [10].Zariadenie smÚ pouÅūÃvaÅĨ len vyÅĄkolenÃĐ osoby a/alebo v sÚlade s presnÃ―mi protokolmi, vypracovanÃ―mi pre nÚdzovÃĐ situÃĄcie. V prÃpade, Åūe zariadenie a lanÃĄ zostanÚ trvalo pripevnenÃĐ, musia byÅĨ chrÃĄnenÃĐ pred poveternostnÃ―mi vplyvmi.PrevÃĄdzkovÃĐ Ãšdaje zariadenia Druid/Druid Pro spolu s lanom CAMP Lithium 11 mm art.2240A.HmotnosÅĨ spÃšÅĄÅĨanÃĐho bremena m: 40-120 kgVÃ―ÅĄka zostupu h: 100 m max
6Energia zostupu W: 7.5 x 10 J maxTeplota pouÅūitia T: -30/+60°CRÃ―chlosÅĨ zostupu V: 2 m/s max
PoÄet zostupov s maximÃĄlnou hmotnosÅĨou a s maximÃĄlnou vÃ―ÅĄkou n: max 63 (potom nahradiÅĨ zostupovÃ―m lanom)W= 9.81 x m x h x n
PouÅūitie ako zaisÅĨovacie a zlaÅovacie zariadenia pre lezenie podÄūa EN 15151-1PouÅūitie zariadenia Druid a Druid Pro podÄūa EN 15151-1 je urÄenÃĐ pre ÄinnosÅĨ pri lezenà pri prÃĄci vo vÃ―ÅĄkach (obr.11) iba odborne vyÅĄkolenÃ―m personÃĄlom. Druid a Druid Pro nie sÚ urÄenÃĐ na pouÅūitie pri ÅĄportovom lezenà alebo skialpinisme. POZOR: pri vÅĄetkÃ―ch zaisÅĨovacÃch Äinnostiach a zlaÅovanà nikdy nepustite lano na brzdiacej strane [10]: NEBEZPEÄENSTVO SMRTINikdy nepouÅūÃvajte inÃĐ lano neÅū to, ktorÃĐ zodpovedÃĄ EN 892, t.j. dynamickÃĐ lano: ZaistenieVenujte zvlÃĄÅĄtnu pozornosÅĨ poÄas prvÃ―ch metrov stÚpania: hrozà nebezpeÄenstvo, Åūe ÅĨah lana vo vzduchu pod pouÅūÃvateÄūom bude prÃliÅĄ malÃ―.Ak chcete popustiÅĨ lano, pozri obr.12. Ak chcete rÃ―chlo popustiÅĨ lano, pozri obr.13. Ak chcete odstrÃĄniÅĨ lano, pozri obr.14. Ak chcete zastaviÅĨ pÃĄd, zadrÅūte pevne lano z brzdiacej strany [10] (obr.15): zaisÅĨovateÄū nesmie stratiÅĨ rovnovÃĄhu. To by mohlo byÅĨ spÃīsobenÃĐ ÅĨaÅūnou silou pÃĄdu.ZostupV prÃpade, Åūe mÃĄ lezec zostupovaÅĨ, pozri obr.16. Pre zostup v prÃpade vysokÃĐho trenia lana alebo obmedzenej hmotnosti, pozri obr.9.
POUÅ―ITIE PRE ZÃCHRANU
OBLASÅĪ POUÅ―ITIACAMP Druid a Druid Pro sÚ zlaÅovacie brzdy pracovnÃĐho vedenia pre zÃĄchranu s prÃstupom na lano dvoch pracovnÃkov (maximÃĄlna zÃĄÅĨaÅū 200 kg), ktorÃĐ sa pouÅūÃvajÚ v kombinÃĄcii so semistatickÃ―mi lanami EN 1891 Typu A, s menovitÃ―m priemerom v rozsahu medzi 10 a 11 mm.
POUÅ―ITIE PoÅūitie pre zÃĄchranu znamenÃĄ ÄalÅĄie rizikÃĄ v porovnanà s pouÅūitÃm jednou osobou. ZabezpeÄte ÄalÅĄiu odbornÚ prÃpravu zÃĄchranÃĄrov: zariadenie je urÄenÃĐ len pre skÚsenÃ―ch uÅūÃvateÄūov, s odbornou prÃpravou. ZabrÃĄÅte akejkoÄūvek situÃĄcii, ktorÃĄ by mohla spÃīsobiÅĨ vÃīÄūu lana. Vyhnite sa boÄnÃ―m odchÃ―lkam od vertikÃĄly. ZÃĄchrannÃĐ vedenie musà byÅĨ vÅūdy kombinovanÃĐ s bezpeÄnostnÃ―m vedenÃm, vybavenÃ―m protipÃĄdovÃ―m zariadenÃm EN 12841A, ktorÃĐ je pouÅūiteÄūnÃĐ pri zÃĄchrane pre bremenÃĄ aÅū do 200 kg.Obidve moÅūnÃĐ zÃĄchrannÃĐ konfigurÃĄcie pre sÚ zobrazenÃĐ na obr.17a a obr.17b.
OZNAÄENIEPouÅūitie pre zÃĄchranu nie je upravenÃĐ eurÃģpskym nariadenÃm (EU) 2016/425.
KONTROLA A ÃDRÅ―BAPred a po kaÅūdom pouÅūità skontrolujte sprÃĄvnu funkciu pohyblivÃ―ch Äastà a pruÅūÃn pohyblivej vaÄky [6], ovlÃĄdacie pÃĄky [4] a protipanikovÚ funkciu. Skontrolujte, Äi nie sÚ prÃtomnÃĐ neÄistoty alebo cudzie predmety, ktorÃĐ by mohli ovplyvniÅĨ alebo zablokovaÅĨ funkcie (napr. tuk, piesok, ÅĄtrk, atÄ ...).Äistenie: oÄistite vlhkou handriÄkou (navlhÄenou sladkou vodou) vÅĄetky viditeÄūnÃĐ Äasti a nechajte uschnÚÅĨ. NepouÅūÃvajte rozpÃšÅĄÅĨadlÃĄ. NeponÃĄrajte vÃ―robok do vody. Po vyÄistenà je moÅūnÃĐ namazaÅĨ viditeÄūnÃĐ kolÃky pohyblivÃ―ch Äastà silikÃģnovÃ―m mazacÃm sprejom. PoznÃĄmka: odporÚÄame vyÄistiÅĨ a namazaÅĨ po kaÅūdom pouÅūità v blÃzkosti mora.
96 97
k zastaveniu sklzu lana.Pre sprÃĄvnu funkciu je potrebnÃĐ, aby sa Druid/Druid Pro alebo pohyblivÃĄ vaÄka [6] mohli voÄūne pohybovaÅĨ (obr.2).UPOZORNENIE: akÃĐkoÄūvek prekÃĄÅūky, ktorÃĐ by mohli blokovaÅĨ alebo obmedziÅĨ pohyb zariadenia Druid/Druid Pro alebo pohyblivej vaÄky [6], ruÅĄia brzdnÚ schopnosÅĨ zariadenia: nedrÅūte v ruke zariadenie Druid/Druid Pro a neblokujte spÃšÅĄÅĨaÄ [6a]: NEBEZPEÄENSTVO SMRTI (obr.2).Potiahnutie ovlÃĄdacej pÃĄky [4], umoÅūÅuje postupnÃĐ uvoÄūÅovanie lana a ruÄnÃĐ ovlÃĄdanie brzdiaceho lana umoÅūÅuje zostup. Iba v prÃpade zariadenia Druid, pri nadmernom pÃīsobenà na pÃĄku protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia sa zastavà pÃīsobenie pÃĄky: brzdenie lana zariadenÃm vÅūdy a v kaÅūdom prÃpade zÃĄvisà na drÅūanà brzdiaceho lana v ruke (obr.3a). Potiahnutie ovlÃĄdacej pÃĄky [4], zariadenia Druid Pro umoÅūnà kontinuÃĄlny zostup ale protipanikovÃĐ blokovacie zariadenie nie je prÃtomnÃĐ, Äo znamenÃĄ, Åūe Druid Pro je urÄenÃ― pre skÚsenÃ―ch uÅūÃvateÄūov alebo pri zostupoch na svahoch s malÃ―m sklonom, kde je panikovÃĐ blokovacie zariadenie skÃīr na obtiaÅū (obr.3b). UvoÄūnenÃm ovlÃĄdacej pÃĄky [4] sa zostup preruÅĄÃ. Ak chcete zariadenie bezpeÄne uzamknÚÅĨ viÄ obr.4.ATTENZIONE: presvedÄte sa ktorÃĄ verzia zariadenia sa pouÅūÃva pred kaÅūdÃ―m pouÅūitÃm. To, Äi je alebo nie je prÃtomnÃĐ protipanikovÃĐ blokovacie zariadenie je vyznaÄenÃĐ na blokovacej pÃĄke [4].
InÅĄtalÃĄcia lana, funkÄnÃĄ skÃšÅĄkaLano musà byÅĨ inÅĄtalovanÃĐ v zariadenà v oznaÄenom smere, podÄūa obr.5. VÅūdy teda vykonajte funkÄnÚ skÃšÅĄku, pevnÃ―m ÅĨahom lana zo strany kotevnÃĐho miesta/lezca [11] a drÅūanÃm lana v ruke z brzdiacej strany [10]: zariadenie musà zastaviÅĨ kÄšzanie lana (obr .6). Ako inÅĄtalovaÅĨ protistratovÃĐ lanko, nÃĄjdete na obr.7 (len pre skÚsenÃ―ch uÅūÃvateÄūov).V prÃpade nesprÃĄvnej inÅĄtalÃĄcie hrozà NEBEZPEÄENSTVO SMRTI.
PouÅūitie zlaÅovacieho zariadenia ako pracovnÃĐho zostupovacieho zariadenia podÄūa EN 12841CPouÅūitie zlaÅovacieho zariadenia ako pracovnÃĐho zostupovacieho zariadenia musà byÅĨ vÅūdy v kombinÃĄcii so zaisÅĨovacÃm vedenÃm vybavenÃ―m zachytÃĄvaÄom pÃĄdu EN 12841. MaximÃĄlne prevÃĄdzkovÃĐ zaÅĨaÅūenie je 120 kg.Pre konfigurÃĄciu pri zostupe, pozri obr.8a. Ako postupovaÅĨ pri vÃ―stupe, nÃĄjdete na obr.8b. V prÃpade vodorovnÃ―ch presunov, mierne naklonenÃ―ch rovÃn alebo nÃzkych zaÅĨaÅūenà je moÅūnÃĐ posÚvaÅĨ zariadenie pozdÄšÅū lana pomocou spÃšÅĄÅĨaÄa [6a], ako je znÃĄzornenÃĐ na obr.9.NenechÃĄvajte nikdy lano na brzdiacej strane [10] poÄas klesania (obr. 8c):je moÅūnÃĐ uvoÄūniÅĨ ho iba vtedy, keÄ je zostup zastavenÃ―, ak tou venujete osobitnÚ pozornosÅĨ a/alebo zabezpeÄÃte poÅūitie bezpeÄnostnÃĐho oka (obr.4).PoÄas zostupu dÃĄvajte vÅūdy pozor, aby sa protipÃĄdovÃĐ zariadenie nezablokovalo na bezpeÄnostnom vedenÃ.
PouÅūitie ako zÃĄchrannej zlaÅovacej brzdy podÄūa EN 341/2APouÅūitie zariadenia v sÚlade s normou EN 341/2A v kombinÃĄcii s vhodnÃ―m zostupovÃ―m lanom je urÄenÃĐ pre vÃ―ÅĄkovÃĐ zÃĄchrannÃĐ prÃĄce a pre ochranu proti pÃĄdom v zÃĄchrannom systÃĐme. Toto pouÅūitie nie je urÄenÃĐ pre prÃĄce vo vÃ―ÅĄkach.PouÅūitie pre evakuÃĄciu pouÅūÃvateÄūa (zariadenie je pripojenÃĐ k postroju: zariadenie sa pohybuje na pevnom lane) viÄ obr.10a. EvakuÃĄcia osoby zÃĄchranÃĄrom (zariadenie je pripevnenÃĐ ku kotevnÃĐmu miestu: lano sa pohybuje v zariadenÃ) viÄ obr.10b. Pri zostupe (obr.10c) nikdy neuvoÄūÅujte lano z brzdiacej strany [10].Zariadenie smÚ pouÅūÃvaÅĨ len vyÅĄkolenÃĐ osoby a/alebo v sÚlade s presnÃ―mi protokolmi, vypracovanÃ―mi pre nÚdzovÃĐ situÃĄcie. V prÃpade, Åūe zariadenie a lanÃĄ zostanÚ trvalo pripevnenÃĐ, musia byÅĨ chrÃĄnenÃĐ pred poveternostnÃ―mi vplyvmi.PrevÃĄdzkovÃĐ Ãšdaje zariadenia Druid/Druid Pro spolu s lanom CAMP Lithium 11 mm art.2240A.HmotnosÅĨ spÃšÅĄÅĨanÃĐho bremena m: 40-120 kgVÃ―ÅĄka zostupu h: 100 m max
6Energia zostupu W: 7.5 x 10 J maxTeplota pouÅūitia T: -30/+60°CRÃ―chlosÅĨ zostupu V: 2 m/s max
PoÄet zostupov s maximÃĄlnou hmotnosÅĨou a s maximÃĄlnou vÃ―ÅĄkou n: max 63 (potom nahradiÅĨ zostupovÃ―m lanom)W= 9.81 x m x h x n
PouÅūitie ako zaisÅĨovacie a zlaÅovacie zariadenia pre lezenie podÄūa EN 15151-1PouÅūitie zariadenia Druid a Druid Pro podÄūa EN 15151-1 je urÄenÃĐ pre ÄinnosÅĨ pri lezenà pri prÃĄci vo vÃ―ÅĄkach (obr.11) iba odborne vyÅĄkolenÃ―m personÃĄlom. Druid a Druid Pro nie sÚ urÄenÃĐ na pouÅūitie pri ÅĄportovom lezenà alebo skialpinisme. POZOR: pri vÅĄetkÃ―ch zaisÅĨovacÃch Äinnostiach a zlaÅovanà nikdy nepustite lano na brzdiacej strane [10]: NEBEZPEÄENSTVO SMRTINikdy nepouÅūÃvajte inÃĐ lano neÅū to, ktorÃĐ zodpovedÃĄ EN 892, t.j. dynamickÃĐ lano: ZaistenieVenujte zvlÃĄÅĄtnu pozornosÅĨ poÄas prvÃ―ch metrov stÚpania: hrozà nebezpeÄenstvo, Åūe ÅĨah lana vo vzduchu pod pouÅūÃvateÄūom bude prÃliÅĄ malÃ―.Ak chcete popustiÅĨ lano, pozri obr.12. Ak chcete rÃ―chlo popustiÅĨ lano, pozri obr.13. Ak chcete odstrÃĄniÅĨ lano, pozri obr.14. Ak chcete zastaviÅĨ pÃĄd, zadrÅūte pevne lano z brzdiacej strany [10] (obr.15): zaisÅĨovateÄū nesmie stratiÅĨ rovnovÃĄhu. To by mohlo byÅĨ spÃīsobenÃĐ ÅĨaÅūnou silou pÃĄdu.ZostupV prÃpade, Åūe mÃĄ lezec zostupovaÅĨ, pozri obr.16. Pre zostup v prÃpade vysokÃĐho trenia lana alebo obmedzenej hmotnosti, pozri obr.9.
POUÅ―ITIE PRE ZÃCHRANU
OBLASÅĪ POUÅ―ITIACAMP Druid a Druid Pro sÚ zlaÅovacie brzdy pracovnÃĐho vedenia pre zÃĄchranu s prÃstupom na lano dvoch pracovnÃkov (maximÃĄlna zÃĄÅĨaÅū 200 kg), ktorÃĐ sa pouÅūÃvajÚ v kombinÃĄcii so semistatickÃ―mi lanami EN 1891 Typu A, s menovitÃ―m priemerom v rozsahu medzi 10 a 11 mm.
POUÅ―ITIE PoÅūitie pre zÃĄchranu znamenÃĄ ÄalÅĄie rizikÃĄ v porovnanà s pouÅūitÃm jednou osobou. ZabezpeÄte ÄalÅĄiu odbornÚ prÃpravu zÃĄchranÃĄrov: zariadenie je urÄenÃĐ len pre skÚsenÃ―ch uÅūÃvateÄūov, s odbornou prÃpravou. ZabrÃĄÅte akejkoÄūvek situÃĄcii, ktorÃĄ by mohla spÃīsobiÅĨ vÃīÄūu lana. Vyhnite sa boÄnÃ―m odchÃ―lkam od vertikÃĄly. ZÃĄchrannÃĐ vedenie musà byÅĨ vÅūdy kombinovanÃĐ s bezpeÄnostnÃ―m vedenÃm, vybavenÃ―m protipÃĄdovÃ―m zariadenÃm EN 12841A, ktorÃĐ je pouÅūiteÄūnÃĐ pri zÃĄchrane pre bremenÃĄ aÅū do 200 kg.Obidve moÅūnÃĐ zÃĄchrannÃĐ konfigurÃĄcie pre sÚ zobrazenÃĐ na obr.17a a obr.17b.
OZNAÄENIEPouÅūitie pre zÃĄchranu nie je upravenÃĐ eurÃģpskym nariadenÃm (EU) 2016/425.
KONTROLA A ÃDRÅ―BAPred a po kaÅūdom pouÅūità skontrolujte sprÃĄvnu funkciu pohyblivÃ―ch Äastà a pruÅūÃn pohyblivej vaÄky [6], ovlÃĄdacie pÃĄky [4] a protipanikovÚ funkciu. Skontrolujte, Äi nie sÚ prÃtomnÃĐ neÄistoty alebo cudzie predmety, ktorÃĐ by mohli ovplyvniÅĨ alebo zablokovaÅĨ funkcie (napr. tuk, piesok, ÅĄtrk, atÄ ...).Äistenie: oÄistite vlhkou handriÄkou (navlhÄenou sladkou vodou) vÅĄetky viditeÄūnÃĐ Äasti a nechajte uschnÚÅĨ. NepouÅūÃvajte rozpÃšÅĄÅĨadlÃĄ. NeponÃĄrajte vÃ―robok do vody. Po vyÄistenà je moÅūnÃĐ namazaÅĨ viditeÄūnÃĐ kolÃky pohyblivÃ―ch Äastà silikÃģnovÃ―m mazacÃm sprejom. PoznÃĄmka: odporÚÄame vyÄistiÅĨ a namazaÅĨ po kaÅūdom pouÅūità v blÃzkosti mora.
98 99
REVÃZIAOkrem beÅūnej vizuÃĄlnej kontroly, ktorÚ je potrebnÃĐ uskutoÄniÅĨ pred pouÅūitÃm vÃ―robku, poÄas jeho pouÅūÃvania a aj po kaÅūdom pouÅūità musà byÅĨ vÃ―robok odborne skontrolovanÃ― kaÅūdÃ―ch 12 mesiacov od dÃĄtumu prvÃĐho pouÅūitia vÃ―robku; dÃĄtum a nÃĄslednÃĐ kontroly je potrebnÃĐ zapÃsaÅĨ do zÃĄznamu kontrol; dokumentÃĄciu uchovajte pre potreby kontroly a informÃĄcià poÄas celej Åūivotnosti vÃ―robku. Skontrolujte pritom aj ÄitateÄūnosÅĨ oznaÄenia vÃ―robku.VÃ―robok musà byÅĨ vyradenÃ― z pouÅūÃvania pri vÃ―skyte niektorej z tÃ―chto porÚch:Åļ prÃtomnosÅĨ trhlÃn na akejkoÄūvek sÚÄasti,Åļ prÃtomnosÅĨ trvalej deformÃĄcie na akejkoÄūvek sÚÄasti,Åļ neoprÃĄvnenÃĐ Ãšpravy vÃ―robku (zvary, vrty, ...)Åļ korÃģzia, ktorÃĄ vÃ―razne zhorÅĄuje povrch kovu (nezmizne po Äūahkom prejdenà brÚsnym papierom)Åļ porucha mechanizmov ovlÃĄdacej pÃĄky [4], spojovacej pÃĄky [7], pohyblivej vaÄky [6]Åļ vÃ―Änelky a/alebo ostrÃĐ hrany na povrchoch v styku s lanom a s: pohyblivou vaÄku [6], pevnou vaÄkou [5], prednou
pÃĪtkou [2], zadnou pÃĪtkou [1].Åļ nadmernÃĐ opotrebenie akejkoÄūvek Äasti zariadenia (> 1mm),Åļ poÅĄkodenie alebo strata krytu mechanizmu [8].
Ak vÃ―robok, alebo niektorÃĄ jeho ÄasÅĨ, vykazujÚ znÃĄmky opotrebovania alebo poÅĄkodenia musia byÅĨ vymenenÃĐ, a to aj v prÃpade, Åūe existuje len takÃĐto podozrenie. KaÅūdÃĄ zloÅūka, ktorÃĄ je sÚÄasÅĨou bezpeÄnostnÃĐho systÃĐmu mÃīÅūe byÅĨ pri pÃĄde poÅĄkodenÃĄ, a preto musà byÅĨ pred kaÅūdÃ―m nÃĄslednÃ―m pouÅūitÃm preskÃšÅĄanÃĄ.KaÅūdÃ― vÃ―robok prÃtomnÃ― pri pÃĄde musà byÅĨ vymenenÃ―, pretoÅūe pri Åom mohlo dÃījsÅĨ k takÃ―m poÅĄkodeniam, ktorÃĐ nie sÚ viditeÄūnÃĐ voÄūnÃ―m okom.
Å―IVOTNOSÅĪÅ―ivotnosÅĨ vÃ―robku je neobmedzenÃĄ v prÃpade, Åūe sa nevyskytnÚ prÃÄiny na jeho odstavenie z pouÅūÃvania a v prÃpade pravidelnÃ―ch kontrol vykonÃĄvanÃ―ch aspoÅ raz za 12 mesiacov od dÃĄtumu prvÃĐho pouÅūitia vÃ―robku a zaznamenania vÃ―sledkov do zÃĄznamu kontrol. Faktory, ktorÃĐ mÃīÅūu znÃÅūiÅĨ ÅūivotnosÅĨ vÃ―robku sÚ: intenzÃvne pouÅūÃvanie, poÅĄkodenie Äastà vÃ―robku, kontakt s chemickÃ―mi lÃĄtkami, zvÃ―ÅĄenÃĄ teplota, odrenie, rezy, silnÃĐ Ãšdery, nesprÃĄvne pouÅūÃvanie a ÚdrÅūba. V prÃpade podozrenia, Åūe vÃ―robok uÅū neposkytuje poÅūadovanÚ ochranu, kontaktujte spoloÄnosÅĨ C.A.M.P. alebo distribÚtora.
PREPRAVA VÃ―robok chrÃĄÅte pred vyÅĄÅĄie uvedenÃ―mi rizikami.
X - OZNAÄENIE1. Meno a adresa vÃ―robcu2. NÃĄzov zariadenia3. Odkaz na produkt4. Smer vloÅūenia lana5. ReferenÄnÃ― predpis a rok jeho zverejnenia6. PovolenÃ― druh a priemery lana7. Mesiac a rok vÃ―roby8. SÃĐriovÃĐ ÄÃslo9. PreÄÃtajte si pokyny pre pouÅūitie10. OznaÄenà shody s evropskou smÄrnicà 89/686 (do 20/04/2019) a naÅÃzenà (EU) 2016/425 (od 21/04/2019)11. ÄÃslo organizÃĄcie zodpovednej za kontrolu vÃ―roby12. PrÃtomnosÅĨ protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia13. NeprÃtomnosÅĨ protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia
14. Model certifikovanÃ― podÄūa normy EAC (Rusko-Bielorusko-Kazachstan-ArmÃĐnsko-Kirgizsko)
Y - ZOZNAM ÄASTÃ[1] ZadnÃĄ pÃĪtka [2] PrednÃĄ pÃĪtka [3] Spojovacà otvor
[4] OvlÃĄdacia pÃĄka [5] PevnÃĄ vaÄka [6] PohyblivÃĄ vaÄka [6a] SpÃšÅĄÅĨaÄ [7] Spojovacia pÃĄka [8] Kryt mechanizmu [9] UzatvÃĄracie nity[10] Lano z brzdiacej strany [11] Lano zo strany kotevnÃĐho miesta/lezca [12] Oko protistratovÃĐho lanka
W1 - OrgÃĄn zodpovednÃ― za kontrolu vÃ―robyW2 - OrgÃĄn oprÃĄvnenÃ― na vÃ―kon skÃšÅĄky pre zÃskanie oznaÄenia CE/EÃ
J - ZÃZNAM KONTROL1. Model 2. SÃĐriovÃĐ ÄÃslo 3. Mesiac a rok vÃ―roby4. DÃĄtum zakÚpenia 5. DÃĄtum prvÃĐho pouÅūitia 6. PouÅūÃvateÄū7. PoznÃĄmka 8. Kontrola kaÅūdÃ―ch 12 mesiacov 9. DÃĄtum10. OK 11. Meno/podpis 12. DÃĄtum nasledujÚcej kontroly
SLOVENSKI
SPLOÅ NE INFORMACIJEKoncern C.A.M.P. s svojimi lahkimi in inovativnimi izdelki odgovarja na potrebe delavcev na viÅĄini. Izdelke naÄrtujemo, testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, ker vam Åūelimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vaÅĄemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne Åūivljenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Äe jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoÄe prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolÅūan izroÄiti navodila za uporabo v jeziku drÅūave, v kateri se izdelek proda.UPORABATo opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih oseb. Iz teh navodil se ne boste nauÄili tehnik dela na viÅĄini niti katere koli druge povezane dejavnosti. Preden uporabite to opremo, morate biti Åūe ustrezno usposobljeni. Plezanje in druge dejavnosti, pri katerih je ta izdelek mogoÄe uporabiti, so potencialno nevarne dejavnosti. Nepravilna izbira ali uporaba ali nepravilno vzdrÅūevanje tega izdelka lahko povzroÄijo poÅĄkodbe, hude rane ali smrt. Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben ter sposoben skrbeti za svojo varnost in ukrepati v nevarnih situacijah. Pri sistemih varovanja pred padci je bistvenega pomena za varnost, da sta naprava ali sidriÅĄÄe pravilno nameÅĄÄena in da se delo opravlja na naÄin, ki Äimbolj zmanjÅĄa nevarnost padcev in viÅĄino morebitnega padca. Pred vsako uporabo preverite, da je pod uporabnikom na delovnem mestu prostor brez ovir (Äistina), tako da v primeru padca ne pride do trÄenja s tlemi, in da ni drugih ovir na liniji padca. Pas za zaÅĄÄito pred padci je edina sprejemljiva oprema za pritrditev telesa, ki sme biti uporabljena kot del sistema za zaÅĄÄito pred padci.Izdelek se sme uporabljati le na naÄin, ki je opisan v nadaljevanju. Izdelka se ne sme predelati. Za uporabo skupaj z drugimi izdelki velja, da morajo ti imeti ustrezne lastnosti in biti v skladu z evropskimi normativi (EN), pri Äemer je treba upoÅĄtevati omejitve za vsak posamezni kos opreme. V teh navodilih so navedeni le nekateri primeri nepravilne uporabe. Primerov napaÄne uporabe pa je mnogo veÄ in vseh ni mogoÄe navesti niti si jih predstavljati. Äe je mogoÄe, naj ta izdelek pripada eni sami osebi. VZDRÅ―EVANJEÄiÅĄÄenje tekstilnih in plastiÄnih delov: Operite izkljuÄno z mehko vodo in nevtralnim milom (s temperaturo najveÄ 30°C). OsuÅĄite naravno, ne izpostavljajte neposrednim virom toplote. ÄiÅĄÄenje kovinskih delov: Operite z mehko vodo in osuÅĄite. Temperatura: Izdelka ne izpostavljajte temperaturi nad 80°C. To bi lahko ogrozilo njegovo uÄinkovitost in
98 99
REVÃZIAOkrem beÅūnej vizuÃĄlnej kontroly, ktorÚ je potrebnÃĐ uskutoÄniÅĨ pred pouÅūitÃm vÃ―robku, poÄas jeho pouÅūÃvania a aj po kaÅūdom pouÅūità musà byÅĨ vÃ―robok odborne skontrolovanÃ― kaÅūdÃ―ch 12 mesiacov od dÃĄtumu prvÃĐho pouÅūitia vÃ―robku; dÃĄtum a nÃĄslednÃĐ kontroly je potrebnÃĐ zapÃsaÅĨ do zÃĄznamu kontrol; dokumentÃĄciu uchovajte pre potreby kontroly a informÃĄcià poÄas celej Åūivotnosti vÃ―robku. Skontrolujte pritom aj ÄitateÄūnosÅĨ oznaÄenia vÃ―robku.VÃ―robok musà byÅĨ vyradenÃ― z pouÅūÃvania pri vÃ―skyte niektorej z tÃ―chto porÚch:Åļ prÃtomnosÅĨ trhlÃn na akejkoÄūvek sÚÄasti,Åļ prÃtomnosÅĨ trvalej deformÃĄcie na akejkoÄūvek sÚÄasti,Åļ neoprÃĄvnenÃĐ Ãšpravy vÃ―robku (zvary, vrty, ...)Åļ korÃģzia, ktorÃĄ vÃ―razne zhorÅĄuje povrch kovu (nezmizne po Äūahkom prejdenà brÚsnym papierom)Åļ porucha mechanizmov ovlÃĄdacej pÃĄky [4], spojovacej pÃĄky [7], pohyblivej vaÄky [6]Åļ vÃ―Änelky a/alebo ostrÃĐ hrany na povrchoch v styku s lanom a s: pohyblivou vaÄku [6], pevnou vaÄkou [5], prednou
pÃĪtkou [2], zadnou pÃĪtkou [1].Åļ nadmernÃĐ opotrebenie akejkoÄūvek Äasti zariadenia (> 1mm),Åļ poÅĄkodenie alebo strata krytu mechanizmu [8].
Ak vÃ―robok, alebo niektorÃĄ jeho ÄasÅĨ, vykazujÚ znÃĄmky opotrebovania alebo poÅĄkodenia musia byÅĨ vymenenÃĐ, a to aj v prÃpade, Åūe existuje len takÃĐto podozrenie. KaÅūdÃĄ zloÅūka, ktorÃĄ je sÚÄasÅĨou bezpeÄnostnÃĐho systÃĐmu mÃīÅūe byÅĨ pri pÃĄde poÅĄkodenÃĄ, a preto musà byÅĨ pred kaÅūdÃ―m nÃĄslednÃ―m pouÅūitÃm preskÃšÅĄanÃĄ.KaÅūdÃ― vÃ―robok prÃtomnÃ― pri pÃĄde musà byÅĨ vymenenÃ―, pretoÅūe pri Åom mohlo dÃījsÅĨ k takÃ―m poÅĄkodeniam, ktorÃĐ nie sÚ viditeÄūnÃĐ voÄūnÃ―m okom.
Å―IVOTNOSÅĪÅ―ivotnosÅĨ vÃ―robku je neobmedzenÃĄ v prÃpade, Åūe sa nevyskytnÚ prÃÄiny na jeho odstavenie z pouÅūÃvania a v prÃpade pravidelnÃ―ch kontrol vykonÃĄvanÃ―ch aspoÅ raz za 12 mesiacov od dÃĄtumu prvÃĐho pouÅūitia vÃ―robku a zaznamenania vÃ―sledkov do zÃĄznamu kontrol. Faktory, ktorÃĐ mÃīÅūu znÃÅūiÅĨ ÅūivotnosÅĨ vÃ―robku sÚ: intenzÃvne pouÅūÃvanie, poÅĄkodenie Äastà vÃ―robku, kontakt s chemickÃ―mi lÃĄtkami, zvÃ―ÅĄenÃĄ teplota, odrenie, rezy, silnÃĐ Ãšdery, nesprÃĄvne pouÅūÃvanie a ÚdrÅūba. V prÃpade podozrenia, Åūe vÃ―robok uÅū neposkytuje poÅūadovanÚ ochranu, kontaktujte spoloÄnosÅĨ C.A.M.P. alebo distribÚtora.
PREPRAVA VÃ―robok chrÃĄÅte pred vyÅĄÅĄie uvedenÃ―mi rizikami.
X - OZNAÄENIE1. Meno a adresa vÃ―robcu2. NÃĄzov zariadenia3. Odkaz na produkt4. Smer vloÅūenia lana5. ReferenÄnÃ― predpis a rok jeho zverejnenia6. PovolenÃ― druh a priemery lana7. Mesiac a rok vÃ―roby8. SÃĐriovÃĐ ÄÃslo9. PreÄÃtajte si pokyny pre pouÅūitie10. OznaÄenà shody s evropskou smÄrnicà 89/686 (do 20/04/2019) a naÅÃzenà (EU) 2016/425 (od 21/04/2019)11. ÄÃslo organizÃĄcie zodpovednej za kontrolu vÃ―roby12. PrÃtomnosÅĨ protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia13. NeprÃtomnosÅĨ protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia
14. Model certifikovanÃ― podÄūa normy EAC (Rusko-Bielorusko-Kazachstan-ArmÃĐnsko-Kirgizsko)
Y - ZOZNAM ÄASTÃ[1] ZadnÃĄ pÃĪtka [2] PrednÃĄ pÃĪtka [3] Spojovacà otvor
[4] OvlÃĄdacia pÃĄka [5] PevnÃĄ vaÄka [6] PohyblivÃĄ vaÄka [6a] SpÃšÅĄÅĨaÄ [7] Spojovacia pÃĄka [8] Kryt mechanizmu [9] UzatvÃĄracie nity[10] Lano z brzdiacej strany [11] Lano zo strany kotevnÃĐho miesta/lezca [12] Oko protistratovÃĐho lanka
W1 - OrgÃĄn zodpovednÃ― za kontrolu vÃ―robyW2 - OrgÃĄn oprÃĄvnenÃ― na vÃ―kon skÃšÅĄky pre zÃskanie oznaÄenia CE/EÃ
J - ZÃZNAM KONTROL1. Model 2. SÃĐriovÃĐ ÄÃslo 3. Mesiac a rok vÃ―roby4. DÃĄtum zakÚpenia 5. DÃĄtum prvÃĐho pouÅūitia 6. PouÅūÃvateÄū7. PoznÃĄmka 8. Kontrola kaÅūdÃ―ch 12 mesiacov 9. DÃĄtum10. OK 11. Meno/podpis 12. DÃĄtum nasledujÚcej kontroly
SLOVENSKI
SPLOÅ NE INFORMACIJEKoncern C.A.M.P. s svojimi lahkimi in inovativnimi izdelki odgovarja na potrebe delavcev na viÅĄini. Izdelke naÄrtujemo, testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, ker vam Åūelimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vaÅĄemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne Åūivljenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Äe jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoÄe prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolÅūan izroÄiti navodila za uporabo v jeziku drÅūave, v kateri se izdelek proda.UPORABATo opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih oseb. Iz teh navodil se ne boste nauÄili tehnik dela na viÅĄini niti katere koli druge povezane dejavnosti. Preden uporabite to opremo, morate biti Åūe ustrezno usposobljeni. Plezanje in druge dejavnosti, pri katerih je ta izdelek mogoÄe uporabiti, so potencialno nevarne dejavnosti. Nepravilna izbira ali uporaba ali nepravilno vzdrÅūevanje tega izdelka lahko povzroÄijo poÅĄkodbe, hude rane ali smrt. Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben ter sposoben skrbeti za svojo varnost in ukrepati v nevarnih situacijah. Pri sistemih varovanja pred padci je bistvenega pomena za varnost, da sta naprava ali sidriÅĄÄe pravilno nameÅĄÄena in da se delo opravlja na naÄin, ki Äimbolj zmanjÅĄa nevarnost padcev in viÅĄino morebitnega padca. Pred vsako uporabo preverite, da je pod uporabnikom na delovnem mestu prostor brez ovir (Äistina), tako da v primeru padca ne pride do trÄenja s tlemi, in da ni drugih ovir na liniji padca. Pas za zaÅĄÄito pred padci je edina sprejemljiva oprema za pritrditev telesa, ki sme biti uporabljena kot del sistema za zaÅĄÄito pred padci.Izdelek se sme uporabljati le na naÄin, ki je opisan v nadaljevanju. Izdelka se ne sme predelati. Za uporabo skupaj z drugimi izdelki velja, da morajo ti imeti ustrezne lastnosti in biti v skladu z evropskimi normativi (EN), pri Äemer je treba upoÅĄtevati omejitve za vsak posamezni kos opreme. V teh navodilih so navedeni le nekateri primeri nepravilne uporabe. Primerov napaÄne uporabe pa je mnogo veÄ in vseh ni mogoÄe navesti niti si jih predstavljati. Äe je mogoÄe, naj ta izdelek pripada eni sami osebi. VZDRÅ―EVANJEÄiÅĄÄenje tekstilnih in plastiÄnih delov: Operite izkljuÄno z mehko vodo in nevtralnim milom (s temperaturo najveÄ 30°C). OsuÅĄite naravno, ne izpostavljajte neposrednim virom toplote. ÄiÅĄÄenje kovinskih delov: Operite z mehko vodo in osuÅĄite. Temperatura: Izdelka ne izpostavljajte temperaturi nad 80°C. To bi lahko ogrozilo njegovo uÄinkovitost in
100 101
varnost njegove uporabe. KemiÄna sredstva: Izdelek zavrzite, Äe pride v stik s kemiÄnimi reagenti, topili in gorivi, ki bi lahko spremenili njegove lastnosti. HRAMBAIzdelek brez embalaÅūe hranite v sveÅūem in suhem prostoru, daleÄ od svetlobe in virov toplote, visoke stopnje vlaÅūnosti, daleÄ od robov ali ostrih predmetov, korozivnih snovi in vseh drugih moÅūnih povzroÄiteljev poÅĄkodb.ODGOVORNOSTPodjetje C.A.M.P. spa oziroma distributer ne bosta priznala odgovornosti za poÅĄkodbe, rane ali smrt zaradi nepravilne uporabe izdelka ali zaradi predelave izdelka. Uporabnikova odgovornost je: da razume in upoÅĄteva navodila za pravilno in varno uporabo vsakega izdelka, ki je bil dobavljen od podjetja C.A.M.P. spa ali prek njega; da ga uporablja zgolj za dejavnosti, za katere je bil izdelan; in da izvaja vse varnostne postopke. Pred uporabo opreme premislite, kako bi v primeru nevarnosti izpeljali varno in uÄinkovito reÅĄevanje. Osebno ste odgovorni za svoja dejanja in odloÄitve: ne uporabljajte te opreme, Äe niste sposobni sprejeti s tem povezanih nevarnosti. GARANCIJA: 3 LETATa izdelek ima 3 letno garancijo od datuma nakupa, ki velja za vse napake materiala ali izdelave. H garanciji ne spadajo: obiÄajna obraba, modifikacije in predelave, malomarna hramba, korozija, poÅĄkodbe zaradi nezgod in malomarnosti ter naÄini uporabe, za katere ta izdelek ni namenjen.
SPECIFIÄNE INFORMACIJEPODROÄJE UPORABECAMP Druid in Druid Pro sta namenjena zaÅĄÄiti pred nevarnostjo padcev z viÅĄine, kadar se uporabljata kot:Åļ -vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, certificirani po standardu EN 12841:2006 Tip C;Åļ vrvni zavori, ki se uporabljata kot reÅĄevalna oprema in kot osebna varovalna oprema, certificirani po standardu
EN 341:2011 Tip 2A;Åļ napravi za varovanje in spuÅĄÄanje pri plezanju in pri dejavnostih, povezanih s plezanjem, v skladu s standardom
EN 15151-1:2012: polavtomatske naprave za zaviranje. Druid: tip 8, opremljen s protipaniÄnim mehanizmom za blokiranje. Druid Pro: tip 6, ni opremljen s protipaniÄnim mehanizmom za blokiranje.
ZdruÅūljivostVrviDruid in Druid Pro je treba uporabljati izkljuÄno v kombinaciji z naslednjimi vrvmi (sl.1):Åļ Uporaba v skladu z EN 12841C: polstatiÄne vrvi EN 1891/A premera od 10 do 11 mm;Åļ Uporaba v skladu z EN 341/2A: polstatiÄna vrv EN 1891/A premera 11 mm tipa CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: enojna dinamiÄna vrv EN 892 premera od 9,9 do 11 mm.
Med postopkom certificiranja so bile uporabljene naslednje vrvi: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.POZOR: Premer vrvi na trgu ima lahko toleranco do +/- 0,2 mm.Na uÄinkovitost zaviranja in lahkotnost podajanja vrvi lahko vplivajo premer vrvi, njena struktura, obrabljenost in povrÅĄinska obdelava ter druge okoliÅĄÄine, kot so: zmrznjene, blatne, mokre, umazane vrvi itd.Pri vsaki uporabi se mora uporabnik privaditi vsakokratni uÄinkovitosti naprave pri zaviranju vrvi ter preveriti, Äe je vrv nepoÅĄkodovana. Preverite, Äe ima spodnji konec vrvi ustrezno zaÅĄit rob ali vozel za zaustavitev. Pozor: Med spuÅĄÄanjem se naprava lahko segreje in poÅĄkoduje vrv. Varno delovanje naprave je povezano s stanjem vrvi: Äe se vrv poÅĄkoduje, jo je treba zamenjati.Varovalni pasoviÅļ Uporaba v skladu z EN 12841C: uporaba s kompletnim pasom za varovanje pred padci EN 361 + EN 813.Åļ Uporaba v skladu z EN 341/2A: uporaba z varovalnimi pasovi EN 361 in/ali EN 813 in/ali EN 1496 in/ali EN 1497.
Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: uporaba z varovalnimi pasovi EN 12277 in/ali EN 813.KonektorjiUporabljajte izkljuÄno z vponkami, ki imajo matico za blokiranje vrat.Åļ Uporaba v skladu z EN 12841C in EN 341/2A: vponke EN 361 razreda B.
Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: vponke EN 12275 razreda B ali X. SidriÅĄÄaUporabljena sidriÅĄÄa morajo biti v skladu z EN 795 ali pa mora biti znano, da imajo vzdrÅūljivost nad 15 kN. Pri uporabi v skladu z EN 12841C in EN341/2A mora biti sidriÅĄÄe vselej nad uporabnikom; pazite, da vrv ne bo ohlapna: naprava ni primerna za zaustavljanje padcev. KakrÅĄna koli dinamiÄna preobremenitev lahko poÅĄkoduje vrvni dostopni sistem. SidriÅĄÄe se sme nahajati pod uporabnikom in je sposobno vzdrÅūati padce izkljuÄno v primeru plezanja po strukturi, ko se naprava uporablja v skladu z EN 15151-1. Pripetost na sidriÅĄÄu mora biti izvedena tako, da ne ovira spuÅĄÄanja.
UPORABAMed uporabo je bistvenega pomena, da je naprava vselej pod nadzorom uporabnika. PriporoÄa se uporaba rokavic. Priskrbite si ustrezno opremo za reÅĄevanje in poskrbite za primerno usposabljanje delovnih skupin, tako da bodo lahko v primeru padca hitro pomagale ponesreÄencu in omejile posledice negibnega visenja.
Princip delovanjaV primeru obremenitve vrvi na strani sidriÅĄÄa/plezalca [11] se Druid/Druid Pro obrne okrog odprtine za pripenjanje [3], premiÄna Äeljust [6] se zasuÄe proti nepremiÄni Äeljusti [5], tako da stisne vrv in zavre njeno drsenje. Uporabnikova roka, ki stalno zadrÅūuje vrv na strani za zaviranje [10], je nujni pogoj za delovanje premiÄne Äeljusti [6] in za poslediÄno zaustavitev drsenja vrvi.Za pravilno delovanje je nujno, da se Druid/Druid Pro in premiÄna Äeljust [6] lahko prosto gibljeta (sl.2).POZOR: KakrÅĄna koli ovira, ki bi prepreÄevala ali omejevala gibanje proizvoda Druid/Druid Pro ali premiÄne Äeljusti [6], izniÄi zavorno sposobnost naprave: ne drÅūite proizvoda Druid/Druid Pro in ne drÅūite petelina [6a] blokiranega: SMRTNO NEVARNO. (sl.2)Äe povleÄete za delovno roÄico [4], slednja omogoÄi postopno sprostitev vrvi. Tako omogoÄite spuÅĄÄanje, ki ga nadzorujete z roko na zavorni vrvi. Samo za proizvod Druid velja, da v primeru pretiranega potega za roÄico protipaniÄni mehanizem za blokiranje prekine delovanje roÄice: zaviranje vrvi s strani naprave pa je v vsakem primeru vselej odvisno od roÄnega zadrÅūevanja zavorne vrvi (sl.3a). Pri proizvodu Druid Pro je ob potegu za delovno roÄico [4] spuÅĄÄanje neprekinjeno, ker protipaniÄni mehanizem za blokiranje ni prisoten; Druid Pro je torej primeren za izkuÅĄene uporabnike ali za uporabo v situacijah spuÅĄÄanja na manjÅĄih viÅĄinah, kjer je protipaniÄni mehanizem za blokiranje lahko nadleÅūen (sl.3b). Ko delovno roÄico [4] sprostite, se spuÅĄÄanje prekine. Za varnostno blokiranje glej sl.4.POZOR: Pred vsako uporabo se prepriÄajte, katero razliÄico proizvoda boste uporabili. Prisotnost oziroma odsotnost protipaniÄnega mehanizma za blokiranje je oznaÄena na delovni roÄici [4].
Namestitev vrvi in preizkus delovanjaVrv je treba v napravo vstaviti tako, kot kaÅūeta oznaka in sl.5. Nato vselej opravite preizkus delovanja, tako da odloÄno potegnete za vrv na strani sidriÅĄÄa/plezalca [11], medtem ko v drugi v roki drÅūite vrv na strani za zaviranje [10]: pri tem mora naprava zaustaviti drsenje vrvi (sl.6). Glede namestitve vrvice proti izgubljanju glej sl.7 (le za izkuÅĄene uporabnike).SMRTNO NEVARNO v primeru nepravilne namestitve.
Uporaba v smislu vrvnega dostopnega sistema po standardu EN 12841CKadar se uporablja kot zavora za vrvni dostopni sistem, je treba vselej uporabiti tudi varovalno vrv, opremljeno s sistemom za varovanje pred padci v skladu z EN 12841/A. Maksimalna obremenitev pri uporabi je 120 kg.
100 101
varnost njegove uporabe. KemiÄna sredstva: Izdelek zavrzite, Äe pride v stik s kemiÄnimi reagenti, topili in gorivi, ki bi lahko spremenili njegove lastnosti. HRAMBAIzdelek brez embalaÅūe hranite v sveÅūem in suhem prostoru, daleÄ od svetlobe in virov toplote, visoke stopnje vlaÅūnosti, daleÄ od robov ali ostrih predmetov, korozivnih snovi in vseh drugih moÅūnih povzroÄiteljev poÅĄkodb.ODGOVORNOSTPodjetje C.A.M.P. spa oziroma distributer ne bosta priznala odgovornosti za poÅĄkodbe, rane ali smrt zaradi nepravilne uporabe izdelka ali zaradi predelave izdelka. Uporabnikova odgovornost je: da razume in upoÅĄteva navodila za pravilno in varno uporabo vsakega izdelka, ki je bil dobavljen od podjetja C.A.M.P. spa ali prek njega; da ga uporablja zgolj za dejavnosti, za katere je bil izdelan; in da izvaja vse varnostne postopke. Pred uporabo opreme premislite, kako bi v primeru nevarnosti izpeljali varno in uÄinkovito reÅĄevanje. Osebno ste odgovorni za svoja dejanja in odloÄitve: ne uporabljajte te opreme, Äe niste sposobni sprejeti s tem povezanih nevarnosti. GARANCIJA: 3 LETATa izdelek ima 3 letno garancijo od datuma nakupa, ki velja za vse napake materiala ali izdelave. H garanciji ne spadajo: obiÄajna obraba, modifikacije in predelave, malomarna hramba, korozija, poÅĄkodbe zaradi nezgod in malomarnosti ter naÄini uporabe, za katere ta izdelek ni namenjen.
SPECIFIÄNE INFORMACIJEPODROÄJE UPORABECAMP Druid in Druid Pro sta namenjena zaÅĄÄiti pred nevarnostjo padcev z viÅĄine, kadar se uporabljata kot:Åļ -vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, certificirani po standardu EN 12841:2006 Tip C;Åļ vrvni zavori, ki se uporabljata kot reÅĄevalna oprema in kot osebna varovalna oprema, certificirani po standardu
EN 341:2011 Tip 2A;Åļ napravi za varovanje in spuÅĄÄanje pri plezanju in pri dejavnostih, povezanih s plezanjem, v skladu s standardom
EN 15151-1:2012: polavtomatske naprave za zaviranje. Druid: tip 8, opremljen s protipaniÄnim mehanizmom za blokiranje. Druid Pro: tip 6, ni opremljen s protipaniÄnim mehanizmom za blokiranje.
ZdruÅūljivostVrviDruid in Druid Pro je treba uporabljati izkljuÄno v kombinaciji z naslednjimi vrvmi (sl.1):Åļ Uporaba v skladu z EN 12841C: polstatiÄne vrvi EN 1891/A premera od 10 do 11 mm;Åļ Uporaba v skladu z EN 341/2A: polstatiÄna vrv EN 1891/A premera 11 mm tipa CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A;Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: enojna dinamiÄna vrv EN 892 premera od 9,9 do 11 mm.
Med postopkom certificiranja so bile uporabljene naslednje vrvi: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.POZOR: Premer vrvi na trgu ima lahko toleranco do +/- 0,2 mm.Na uÄinkovitost zaviranja in lahkotnost podajanja vrvi lahko vplivajo premer vrvi, njena struktura, obrabljenost in povrÅĄinska obdelava ter druge okoliÅĄÄine, kot so: zmrznjene, blatne, mokre, umazane vrvi itd.Pri vsaki uporabi se mora uporabnik privaditi vsakokratni uÄinkovitosti naprave pri zaviranju vrvi ter preveriti, Äe je vrv nepoÅĄkodovana. Preverite, Äe ima spodnji konec vrvi ustrezno zaÅĄit rob ali vozel za zaustavitev. Pozor: Med spuÅĄÄanjem se naprava lahko segreje in poÅĄkoduje vrv. Varno delovanje naprave je povezano s stanjem vrvi: Äe se vrv poÅĄkoduje, jo je treba zamenjati.Varovalni pasoviÅļ Uporaba v skladu z EN 12841C: uporaba s kompletnim pasom za varovanje pred padci EN 361 + EN 813.Åļ Uporaba v skladu z EN 341/2A: uporaba z varovalnimi pasovi EN 361 in/ali EN 813 in/ali EN 1496 in/ali EN 1497.
Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: uporaba z varovalnimi pasovi EN 12277 in/ali EN 813.KonektorjiUporabljajte izkljuÄno z vponkami, ki imajo matico za blokiranje vrat.Åļ Uporaba v skladu z EN 12841C in EN 341/2A: vponke EN 361 razreda B.
Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: vponke EN 12275 razreda B ali X. SidriÅĄÄaUporabljena sidriÅĄÄa morajo biti v skladu z EN 795 ali pa mora biti znano, da imajo vzdrÅūljivost nad 15 kN. Pri uporabi v skladu z EN 12841C in EN341/2A mora biti sidriÅĄÄe vselej nad uporabnikom; pazite, da vrv ne bo ohlapna: naprava ni primerna za zaustavljanje padcev. KakrÅĄna koli dinamiÄna preobremenitev lahko poÅĄkoduje vrvni dostopni sistem. SidriÅĄÄe se sme nahajati pod uporabnikom in je sposobno vzdrÅūati padce izkljuÄno v primeru plezanja po strukturi, ko se naprava uporablja v skladu z EN 15151-1. Pripetost na sidriÅĄÄu mora biti izvedena tako, da ne ovira spuÅĄÄanja.
UPORABAMed uporabo je bistvenega pomena, da je naprava vselej pod nadzorom uporabnika. PriporoÄa se uporaba rokavic. Priskrbite si ustrezno opremo za reÅĄevanje in poskrbite za primerno usposabljanje delovnih skupin, tako da bodo lahko v primeru padca hitro pomagale ponesreÄencu in omejile posledice negibnega visenja.
Princip delovanjaV primeru obremenitve vrvi na strani sidriÅĄÄa/plezalca [11] se Druid/Druid Pro obrne okrog odprtine za pripenjanje [3], premiÄna Äeljust [6] se zasuÄe proti nepremiÄni Äeljusti [5], tako da stisne vrv in zavre njeno drsenje. Uporabnikova roka, ki stalno zadrÅūuje vrv na strani za zaviranje [10], je nujni pogoj za delovanje premiÄne Äeljusti [6] in za poslediÄno zaustavitev drsenja vrvi.Za pravilno delovanje je nujno, da se Druid/Druid Pro in premiÄna Äeljust [6] lahko prosto gibljeta (sl.2).POZOR: KakrÅĄna koli ovira, ki bi prepreÄevala ali omejevala gibanje proizvoda Druid/Druid Pro ali premiÄne Äeljusti [6], izniÄi zavorno sposobnost naprave: ne drÅūite proizvoda Druid/Druid Pro in ne drÅūite petelina [6a] blokiranega: SMRTNO NEVARNO. (sl.2)Äe povleÄete za delovno roÄico [4], slednja omogoÄi postopno sprostitev vrvi. Tako omogoÄite spuÅĄÄanje, ki ga nadzorujete z roko na zavorni vrvi. Samo za proizvod Druid velja, da v primeru pretiranega potega za roÄico protipaniÄni mehanizem za blokiranje prekine delovanje roÄice: zaviranje vrvi s strani naprave pa je v vsakem primeru vselej odvisno od roÄnega zadrÅūevanja zavorne vrvi (sl.3a). Pri proizvodu Druid Pro je ob potegu za delovno roÄico [4] spuÅĄÄanje neprekinjeno, ker protipaniÄni mehanizem za blokiranje ni prisoten; Druid Pro je torej primeren za izkuÅĄene uporabnike ali za uporabo v situacijah spuÅĄÄanja na manjÅĄih viÅĄinah, kjer je protipaniÄni mehanizem za blokiranje lahko nadleÅūen (sl.3b). Ko delovno roÄico [4] sprostite, se spuÅĄÄanje prekine. Za varnostno blokiranje glej sl.4.POZOR: Pred vsako uporabo se prepriÄajte, katero razliÄico proizvoda boste uporabili. Prisotnost oziroma odsotnost protipaniÄnega mehanizma za blokiranje je oznaÄena na delovni roÄici [4].
Namestitev vrvi in preizkus delovanjaVrv je treba v napravo vstaviti tako, kot kaÅūeta oznaka in sl.5. Nato vselej opravite preizkus delovanja, tako da odloÄno potegnete za vrv na strani sidriÅĄÄa/plezalca [11], medtem ko v drugi v roki drÅūite vrv na strani za zaviranje [10]: pri tem mora naprava zaustaviti drsenje vrvi (sl.6). Glede namestitve vrvice proti izgubljanju glej sl.7 (le za izkuÅĄene uporabnike).SMRTNO NEVARNO v primeru nepravilne namestitve.
Uporaba v smislu vrvnega dostopnega sistema po standardu EN 12841CKadar se uporablja kot zavora za vrvni dostopni sistem, je treba vselej uporabiti tudi varovalno vrv, opremljeno s sistemom za varovanje pred padci v skladu z EN 12841/A. Maksimalna obremenitev pri uporabi je 120 kg.
102 103
Za spuÅĄÄanje glej sl.8a. Za vzpenjanje glej sl.8b. V primeru vodoravnih premikov, rahlo nagnjenih povrÅĄin in nizkih obremenitev lahko s pritiskom na petelina [6a] omogoÄite drsenje naprave vzdolÅū vrvi, tako kot kaÅūe sl.9.Med spuÅĄÄanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10] (sl.8c): izpustite jo lahko le v primeru zaustavitve spuÅĄÄanja; pri tem morate biti posebno pozorni in poskrbeti za varnostno zanko(sl.4).Med spuÅĄÄanjem morate vedno paziti, da se naprava za varovanje pred padci ne blokira na varovalni vrvi.
Uporaba v smislu reÅĄevalne vrvne zavore po standardu EN 341/2AÄe se naprava uporablja v skladu z EN 341/2A v kombinaciji s primernim sistemom za spuÅĄÄanje, je namenjena reÅĄevanju in varovanju pred padci z viÅĄine v reÅĄevalnem sistemu. Tovrstna uporaba ni namenjena delu na viÅĄini.Glede uporabe v smislu osebne evakuacije uporabnika (naprava pripeta na varovalni pas: naprava drsi prek fiksne vrvi) glej sl.10a. Pri evakuaciji osebe s strani reÅĄevalca (naprava pripeta na sidriÅĄÄe: vrv drsi prek naprave) glej sl.10b. Med spuÅĄÄanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10] (sl.10c).TakÅĄna uporaba mora biti izvajana s strani ustrezno usposobljenih oseb oziroma ob spoÅĄtovanju jasno opredeljenih postopkov za primer sile. V primeru, da pustite napravo in vrv stalno nameÅĄÄena, ju morate zaÅĄÄititi pred okoljskimi dejavniki.Podatki za uporabo proizvoda Druid/Druid Pro z vrvjo CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa pri spuÅĄÄanju m: 40-120 kgViÅĄina spuÅĄÄanja h: maks. 100 m
6Energija spuÅĄÄanja W: maks. 7,5 x 10 JTemperatura uporabe t: -30+60 °CHitrost spuÅĄÄanja v: maks. 2 m/sÅ tevilo spustov pri maksimalni masi in viÅĄini n: maks. 63 (nato je treba linijo za spuÅĄÄanje nadomestiti)W = 9,81 x m x h x n
Uporaba v smislu naprave za varovanje in spuÅĄÄanje pri plezanju po standardu EN 15151-1Uporaba proizvodov Druid in Druid Pro po standardu EN 15151-1 se razume kot plezanje med delom na viÅĄini (sl.11), ki ga izvajajo ustrezno usposobljene osebe. Proizvodov Druid in Druid Pro ne priporoÄamo za uporabo pri ÅĄportnem plezanju ali alpinizmu.POZOR: Med vsemi fazami varovanja in spuÅĄÄanja med plezanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10]: SMRTNO NEVARNO.Nikoli ne uporabljajte drugaÄne vrvi od enojne dinamiÄne vrvi v skladu z EN 892: SMRTNO NEVARNO.VarovanjeBodite posebno pozorni pri prvih metrih plezanja: obstaja nevarnost, da je prostor brez ovir (Äistina) pod uporabnikom premajhen.Za podajanje vrvi glej sl.12. Za hitro podajanje vrvi glej sl.13. Za odvzemanje vrvi glej sl.14. Za zaustavitev padca trdno drÅūite vrv na zavorni strani [10] (sl.15): varovalec mora paziti na sunke, ki jih povzroÄi sila padca.SpuÅĄÄanjeZa spuÅĄÄanje plezalca glej sl.16. Za izvajanje spuÅĄÄanja v primeru velikega trenja vrvi ali majhne teÅūe glej sl.9.
UPORABA PRI REÅ EVANJU
PODROÄJA UPORABECAMP Druid in Druid Pro sta vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, primerni za reÅĄevalni dostop na vrvi za dve osebi (najveÄja obremenitev 200 kg); uporabiti ju je treba v kombinaciji s polstatiÄnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.
UPORABAUporaba v okviru reÅĄevanja pomeni dodatna tveganja v primerjavi z obiÄajno uporabo (s strani ene same osebe). Poskrbite za dodatno usposabljanje reÅĄevalcev: ta uporaba je primerna le za izkuÅĄene in
usposobljene osebe. PrepreÄite kakrÅĄno koli moÅūnost, da vrv postane ohlapna. Izogibajte se stranskim odmikom od vertikale. Vrvni reÅĄevalni sistem mora biti vselej kombiniran z varovalno vrvjo, opremljeno z napravo za varovanje pred padci v skladu z EN 12841A, ki mora biti primerna za reÅĄevanje pri obremenitvah do 200 kg.Za oba moÅūna naÄina reÅĄevanja glej sl.17A in sl.17B.
OZNAKATovrstne uporabe ne ureja evropska Uredba (EU) 2016/425.
PREVERJANJE IN VZDRÅ―EVANJEPred vsako uporabo in po njej preverite pravilnost delovanja gibljivih delov ter uÄinkovitost vzmeti premiÄne Äeljusti [6], delovne roÄice [4] in protipaniÄnega mehanizma. Preverite, Äe je prisotna umazanija ali tuji delci, ki bi lahko vplivali na delovanje naprave ali jo blokirali (npr. mast, pesek, kamenÄki itd.).ÄiÅĄÄenje: z ovlaÅūeno krpo (mehka voda) oÄistite vse vidne dele in osuÅĄite. Ne uporabljajte topil. Proizvoda ne potopite v vodo. Po ÄiÅĄÄenju lahko namaÅūete vidne osi gibljivih delov z razprÅĄilnim mazivom na osnovi silikona. Opozorilo: ÄiÅĄÄenje in mazanje se priporoÄata po vsaki uporabi v morskem okolju.
PREGLEDPoleg obiÄajnih vizualnih pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati kompetentna oseba. Datum prve uporabe in vseh nadaljnjih pregledov mora biti zabeleÅūen na kontrolnem listu izdelka: to dokumentacijo hranite vso Åūivljenjsko dobo proizvoda za moÅūnost kontrole in sklicevanja. Preveriti je treba Äitljivost oznak izdelka.Äe je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, izdelka ne smete veÄ uporabljati:Åļ prisotnost razpok na kateri koli komponenti,Åļ prisotnost trajnih deformacij na kateri koli komponenti,Åļ nepooblaÅĄÄene predelave proizvoda (zvari, luknje ...),Åļ korozija, ki resno poÅĄkoduje povrÅĄinsko plast kovine (ne izgine po lahnem drgnjenju s steklenim papirjem),Åļ nepravilno delovanje mehanizmov delovne roÄice [4], povezovalnega vzvoda [7], premiÄne Äeljusti [6],Åļ hrapavost in/ali ostri robovi na povrÅĄinah v stiku z vrvjo na premiÄni Äeljusti [6], nepremiÄni Äeljusti [5], prednji stranici
[2], zadnji stranici [1],Åļ pomembna obrabljenost katerega koli dela naprave (>1 mm),Åļ okvara ali izguba pokrova mehanizma [8].
Äe se na izdelku ali na kakÅĄnem izmed njegovih delov vidijo znaki obrabe ali pomanjkljivosti, jih je treba zamenjati, tudi Äe gre zgolj za sum. Pri padcu se lahko vsak element, ki je del varnostnega mehanizma, poÅĄkoduje. Zato ga je treba vselej pregledati pred ponovno uporabo. Vsak izdelek, ki je utrpel hud padec, je treba zamenjati, ker obstaja moÅūnost strukturnih poÅĄkodb, ki niso vidne s prostim oÄesom.
Å―IVLJENJSKA DOBAÅ―ivljenjska doba izdelka je neomejena, Äe ni priÅĄlo do vzrokov za njegovo neustreznost in pod pogojem, da se od datuma prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda zabeleÅūijo na kontrolnem listu izdelka. Naslednji dejavniki pa lahko dobo uporabnosti proizvoda skrajÅĄajo: intenzivna uporaba, poÅĄkodbe sestavnih delov proizvoda, stik s kemiÄnimi sredstvi, visoke temperature, odrgnine, ureznine, moÄni udarci, neupoÅĄtevanje navodil o uporabi in hrambi. Äe sumite, da proizvod ne zagotavlja veÄ potrebne varnosti, se posvetujte s
102 103
Za spuÅĄÄanje glej sl.8a. Za vzpenjanje glej sl.8b. V primeru vodoravnih premikov, rahlo nagnjenih povrÅĄin in nizkih obremenitev lahko s pritiskom na petelina [6a] omogoÄite drsenje naprave vzdolÅū vrvi, tako kot kaÅūe sl.9.Med spuÅĄÄanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10] (sl.8c): izpustite jo lahko le v primeru zaustavitve spuÅĄÄanja; pri tem morate biti posebno pozorni in poskrbeti za varnostno zanko(sl.4).Med spuÅĄÄanjem morate vedno paziti, da se naprava za varovanje pred padci ne blokira na varovalni vrvi.
Uporaba v smislu reÅĄevalne vrvne zavore po standardu EN 341/2AÄe se naprava uporablja v skladu z EN 341/2A v kombinaciji s primernim sistemom za spuÅĄÄanje, je namenjena reÅĄevanju in varovanju pred padci z viÅĄine v reÅĄevalnem sistemu. Tovrstna uporaba ni namenjena delu na viÅĄini.Glede uporabe v smislu osebne evakuacije uporabnika (naprava pripeta na varovalni pas: naprava drsi prek fiksne vrvi) glej sl.10a. Pri evakuaciji osebe s strani reÅĄevalca (naprava pripeta na sidriÅĄÄe: vrv drsi prek naprave) glej sl.10b. Med spuÅĄÄanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10] (sl.10c).TakÅĄna uporaba mora biti izvajana s strani ustrezno usposobljenih oseb oziroma ob spoÅĄtovanju jasno opredeljenih postopkov za primer sile. V primeru, da pustite napravo in vrv stalno nameÅĄÄena, ju morate zaÅĄÄititi pred okoljskimi dejavniki.Podatki za uporabo proizvoda Druid/Druid Pro z vrvjo CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa pri spuÅĄÄanju m: 40-120 kgViÅĄina spuÅĄÄanja h: maks. 100 m
6Energija spuÅĄÄanja W: maks. 7,5 x 10 JTemperatura uporabe t: -30+60 °CHitrost spuÅĄÄanja v: maks. 2 m/sÅ tevilo spustov pri maksimalni masi in viÅĄini n: maks. 63 (nato je treba linijo za spuÅĄÄanje nadomestiti)W = 9,81 x m x h x n
Uporaba v smislu naprave za varovanje in spuÅĄÄanje pri plezanju po standardu EN 15151-1Uporaba proizvodov Druid in Druid Pro po standardu EN 15151-1 se razume kot plezanje med delom na viÅĄini (sl.11), ki ga izvajajo ustrezno usposobljene osebe. Proizvodov Druid in Druid Pro ne priporoÄamo za uporabo pri ÅĄportnem plezanju ali alpinizmu.POZOR: Med vsemi fazami varovanja in spuÅĄÄanja med plezanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10]: SMRTNO NEVARNO.Nikoli ne uporabljajte drugaÄne vrvi od enojne dinamiÄne vrvi v skladu z EN 892: SMRTNO NEVARNO.VarovanjeBodite posebno pozorni pri prvih metrih plezanja: obstaja nevarnost, da je prostor brez ovir (Äistina) pod uporabnikom premajhen.Za podajanje vrvi glej sl.12. Za hitro podajanje vrvi glej sl.13. Za odvzemanje vrvi glej sl.14. Za zaustavitev padca trdno drÅūite vrv na zavorni strani [10] (sl.15): varovalec mora paziti na sunke, ki jih povzroÄi sila padca.SpuÅĄÄanjeZa spuÅĄÄanje plezalca glej sl.16. Za izvajanje spuÅĄÄanja v primeru velikega trenja vrvi ali majhne teÅūe glej sl.9.
UPORABA PRI REÅ EVANJU
PODROÄJA UPORABECAMP Druid in Druid Pro sta vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, primerni za reÅĄevalni dostop na vrvi za dve osebi (najveÄja obremenitev 200 kg); uporabiti ju je treba v kombinaciji s polstatiÄnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.
UPORABAUporaba v okviru reÅĄevanja pomeni dodatna tveganja v primerjavi z obiÄajno uporabo (s strani ene same osebe). Poskrbite za dodatno usposabljanje reÅĄevalcev: ta uporaba je primerna le za izkuÅĄene in
usposobljene osebe. PrepreÄite kakrÅĄno koli moÅūnost, da vrv postane ohlapna. Izogibajte se stranskim odmikom od vertikale. Vrvni reÅĄevalni sistem mora biti vselej kombiniran z varovalno vrvjo, opremljeno z napravo za varovanje pred padci v skladu z EN 12841A, ki mora biti primerna za reÅĄevanje pri obremenitvah do 200 kg.Za oba moÅūna naÄina reÅĄevanja glej sl.17A in sl.17B.
OZNAKATovrstne uporabe ne ureja evropska Uredba (EU) 2016/425.
PREVERJANJE IN VZDRÅ―EVANJEPred vsako uporabo in po njej preverite pravilnost delovanja gibljivih delov ter uÄinkovitost vzmeti premiÄne Äeljusti [6], delovne roÄice [4] in protipaniÄnega mehanizma. Preverite, Äe je prisotna umazanija ali tuji delci, ki bi lahko vplivali na delovanje naprave ali jo blokirali (npr. mast, pesek, kamenÄki itd.).ÄiÅĄÄenje: z ovlaÅūeno krpo (mehka voda) oÄistite vse vidne dele in osuÅĄite. Ne uporabljajte topil. Proizvoda ne potopite v vodo. Po ÄiÅĄÄenju lahko namaÅūete vidne osi gibljivih delov z razprÅĄilnim mazivom na osnovi silikona. Opozorilo: ÄiÅĄÄenje in mazanje se priporoÄata po vsaki uporabi v morskem okolju.
PREGLEDPoleg obiÄajnih vizualnih pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati kompetentna oseba. Datum prve uporabe in vseh nadaljnjih pregledov mora biti zabeleÅūen na kontrolnem listu izdelka: to dokumentacijo hranite vso Åūivljenjsko dobo proizvoda za moÅūnost kontrole in sklicevanja. Preveriti je treba Äitljivost oznak izdelka.Äe je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, izdelka ne smete veÄ uporabljati:Åļ prisotnost razpok na kateri koli komponenti,Åļ prisotnost trajnih deformacij na kateri koli komponenti,Åļ nepooblaÅĄÄene predelave proizvoda (zvari, luknje ...),Åļ korozija, ki resno poÅĄkoduje povrÅĄinsko plast kovine (ne izgine po lahnem drgnjenju s steklenim papirjem),Åļ nepravilno delovanje mehanizmov delovne roÄice [4], povezovalnega vzvoda [7], premiÄne Äeljusti [6],Åļ hrapavost in/ali ostri robovi na povrÅĄinah v stiku z vrvjo na premiÄni Äeljusti [6], nepremiÄni Äeljusti [5], prednji stranici
[2], zadnji stranici [1],Åļ pomembna obrabljenost katerega koli dela naprave (>1 mm),Åļ okvara ali izguba pokrova mehanizma [8].
Äe se na izdelku ali na kakÅĄnem izmed njegovih delov vidijo znaki obrabe ali pomanjkljivosti, jih je treba zamenjati, tudi Äe gre zgolj za sum. Pri padcu se lahko vsak element, ki je del varnostnega mehanizma, poÅĄkoduje. Zato ga je treba vselej pregledati pred ponovno uporabo. Vsak izdelek, ki je utrpel hud padec, je treba zamenjati, ker obstaja moÅūnost strukturnih poÅĄkodb, ki niso vidne s prostim oÄesom.
Å―IVLJENJSKA DOBAÅ―ivljenjska doba izdelka je neomejena, Äe ni priÅĄlo do vzrokov za njegovo neustreznost in pod pogojem, da se od datuma prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda zabeleÅūijo na kontrolnem listu izdelka. Naslednji dejavniki pa lahko dobo uporabnosti proizvoda skrajÅĄajo: intenzivna uporaba, poÅĄkodbe sestavnih delov proizvoda, stik s kemiÄnimi sredstvi, visoke temperature, odrgnine, ureznine, moÄni udarci, neupoÅĄtevanje navodil o uporabi in hrambi. Äe sumite, da proizvod ne zagotavlja veÄ potrebne varnosti, se posvetujte s
104 105
podjetjem C.A.M.P. spa ali distributerjem.
TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi.
X - OZNAKA1. Ime in naslov proizvajalca2. Ime opreme3. ReferenÄna ÅĄtevilka izdelka4. Pravilna smer namestitve vrvi5. UstrezajoÄi standard in leto njegove objave6. Dovoljeni tipi in premeri vrvi7. Mesec in leto izdelave8. Serijska ÅĄtevilka9. Preberite priroÄnik z navodili10. Znak skladnosti z evropsko Direktivo 89/686 (do 20.04.2019) in z Uredbo (EU) 2016/425 (od 21.04.2019)11. Å tevilka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka12. Prisotnost protipaniÄnega mehanizma za blokiranje13. Odsotnost protipaniÄnega mehanizma za blokiranje14. Model je certificiran po standardu EAC (standard, ki velja v Rusiji, Belorusiji, Kazahstanu, Armenija in Kirgizistan)
Y - SEZNAM IZRAZOV[1] Zadnja stranica [2] Prednja stranica [3] Odprtina za pripenjanje[4] Delovna roÄica [5] NepremiÄna Äeljust [6] PremiÄna Äeljust [6a] Petelin[7] Povezovalni vzvod [8] Pokrov mehanizma [9] Zapiralne kovice[10] Vrv na zavorni strani [11] Vrv na strani sidriÅĄÄa/plezalca [12] Odprtina za vrvico proti izgubljanju
W1 - Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka:W2 - PooblaÅĄÄena ustanova za CE/EUâpregled tipa:
J - KONTROLNI LIST1. Model 2. Serijska ÅĄtevilka 3. Mesec in leto izdelave4. Datum nakupa 5. Datum prve uporabe 6. Uporabnik7. Opombe 8. Pregled na vsakih 12 mesecev 9. Datum10. OK 11. Ime/podpis 12. Datum naslednjega pregleda
HRVATSKI
OPÄE INFORMACIJEGrupacija C.A.M.P. svojim lakim i inovativnim proizvodima pruÅūa odgovor na potrebe radnika na visini. Proizvodi su projektirani, ispitani i proizvedeni u certificiranom sustavu upravljanja kvalitetom kako bi bili pouzdani i sigurni. Ove upute pruÅūaju informacije o pravilnoj uporabi proizvoda tijekom njegovog Åūivotnog vijeka: proÄitajte ih s razumijevanjem i saÄuvajte. U sluÄaju da izgubite upute, moÅūete ih preuzeti na internet stranicama www.camp.it. EU izjavu o sukladnosti moguÄe je preuzeti na istim internet stranicama. Prodavatelj je duÅūan isporuÄiti upute na jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje. UPORABAOvu opremu smiju koristiti iskljuÄivo obuÄene struÄne osobe odnosno osobe pod nadzorom obuÄenih struÄnih osoba.
Kroz ove upute neÄete nauÄiti tehnike rada na visini ili drugih srodnih poslova: prije uporabe ove opreme potrebna je odgovarajuÄa obuka. Penjanje te sve druge aktivnosti za koje je moguÄe koristiti ovaj proizvod potencijalno su opasne. Nepravilan odabir ili uporaba odnosno nepravilno odrÅūavanje proizvoda mogu uzrokovati ÅĄtetu, teÅĄke ozljede ili smrt. Korisnik mora biti zdravstveno sposoban i u stanju kontrolirati svoju
sigurnost te upravljati stanjima nuÅūde. Kod sustava za zaÅĄtitu od pada od bitnog je znaÄaja za sigurnost da se zaÅĄtitna oprema ili sidriÅĄte uvijek pravilno postave te da se rad obavlja na naÄin koji osigurava minimalnu opasnost od pada i visinu pada. Prije svake uporabe provjeriti slobodan prostor ispod korisnika opreme na radnom mjestu, kako u sluÄaju pada ne bi doÅĄlo do udarca o tlo odnosno da na putanji pada ne postoje druge prepreke. ZaÅĄtitni pojas jedina je prihvatljiva zaÅĄtitna oprema za tijelo koja se smije koristiti u sustavima za zaÅĄtitu od pada.Proizvod se smije koristiti iskljuÄivo na niÅūe opisan naÄin, a izmjene na proizvodu nisu dopuÅĄtene. Mora se koristiti zajedno s drugim artiklima odgovarajuÄih karakteristika, a u skladu s europskim normama (EN), imajuÄi u vidu ograniÄenja za svaki pojedini dio opreme. U uputama je prikazano nekoliko primjera nepravilne uporabe, no postoji joÅĄ mnogo drugih primjera pogreÅĄne primjene koje je nemoguÄe nabrojati ili zamisliti. Ovaj proizvod trebao bi se smatrati osobnim, ako je to moguÄe. ODRÅ―AVANJE ÄiÅĄÄenje tekstilnih i plastiÄnih dijelova: prati iskljuÄivo sa slatkom vodom i neutralnim sapunom (maksimalna temperatura 30 °C) i suÅĄiti na prirodan naÄin, zaÅĄtiÄeno od izravnih izvora topline. ÄiÅĄÄenje metalnih dijelova: isprati u slatkoj vodi i osuÅĄiti. Temperatura: proizvod Äuvati na temperaturi niÅūoj od 80 °C kako bi se odrÅūao uÄinak i sigurnost proizvoda. Kemijski agensi: u sluÄaju dodira s kemijskim reagensima, otapalima ili gorivom koji bi mogli izmijeniti karakteristike proizvoda, isti se mora baciti. ÄUVANJE Nakon otvaranja ambalaÅūe, proizvod Äuvati na suhom i hladnom mjestu, daleko od izvora svjetlosti i topline, velike vlage, oÅĄtrih bridova i predmeta, nagrizajuÄih tvari i bilo kojeg drugog moguÄeg uzroka ÅĄtete ili propadanja. ODGOVORNOST Tvrtka C.A.M.P. spa odnosno distributer ne snose nikakvu odgovornost za ÅĄtete, ozljede ili smrt uzrokovane neprimjerenom uporabom ili izmijenjenim proizvodom C.A.M.P. Safety. Korisnik je odgovoran za razumijevanje i primjenu uputa za pravilnu i sigurnu uporabu svih proizvoda isporuÄenih od strane ili putem tvrtke C.A.M.P. te ih smije koristiti samo za one aktivnosti za koje su izraÄeni, uz provoÄenje svih sigurnosnih postupaka. Prije uporabe opreme potrebno je uzeti u obzir pitanje kako Äe se eventualno spaÅĄavanje u sluÄaju nuÅūde izvesti na siguran i efikasan naÄin. Osobno odgovarate za vaÅĄe postupanje i odluke: ako niste u stanju preuzeti rizike koji iz toga proistjeÄu, ne koristite ovu opremu. JAMSTVO 3 GODINE Proizvod ima 3 godine jamstva od datuma kupnje za bilo kakav nedostatak na materijalu ili tvorniÄke greÅĄke. Jamstvo ne pokriva: redovno troÅĄenje, izmjene ili manje popravke, Äuvanje u loÅĄim uvjetima, koroziju, ÅĄtetu nastalu uslijed nezgoda ili nesmotrenosti, uporabu za koju ovaj proizvod nije namijenjen.
POSEBNE INFORMACIJEPODRUÄJE PRIMJENECAMP Druid i Druid Pro namijenjeni su zaÅĄtiti od pada s visine kad se koriste na sljedeÄe naÄine:- spuÅĄtalice na radnoj liniji certificirane prema normi EN 12841:2006 tip C;- spuÅĄtalice koje se koriste kao oprema za spaÅĄavanje i osobnu zaÅĄtitu, certificirane prema normi EN 341:2011 tip 2A; - ureÄaji za osiguravanje i spust pri penjanju i povezanim aktivnostima, sukladni sa standardom EN 15151-1:2012: koÄni ureÄaj s ruÄnim blokiranjem. Druid: Tip 8, opremljen protupaniÄnim ureÄajem za blokiranje. Druid Pro: tip 6, nije opremljen protupaniÄnim ureÄajem za blokiranje.
104 105
podjetjem C.A.M.P. spa ali distributerjem.
TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi.
X - OZNAKA1. Ime in naslov proizvajalca2. Ime opreme3. ReferenÄna ÅĄtevilka izdelka4. Pravilna smer namestitve vrvi5. UstrezajoÄi standard in leto njegove objave6. Dovoljeni tipi in premeri vrvi7. Mesec in leto izdelave8. Serijska ÅĄtevilka9. Preberite priroÄnik z navodili10. Znak skladnosti z evropsko Direktivo 89/686 (do 20.04.2019) in z Uredbo (EU) 2016/425 (od 21.04.2019)11. Å tevilka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka12. Prisotnost protipaniÄnega mehanizma za blokiranje13. Odsotnost protipaniÄnega mehanizma za blokiranje14. Model je certificiran po standardu EAC (standard, ki velja v Rusiji, Belorusiji, Kazahstanu, Armenija in Kirgizistan)
Y - SEZNAM IZRAZOV[1] Zadnja stranica [2] Prednja stranica [3] Odprtina za pripenjanje[4] Delovna roÄica [5] NepremiÄna Äeljust [6] PremiÄna Äeljust [6a] Petelin[7] Povezovalni vzvod [8] Pokrov mehanizma [9] Zapiralne kovice[10] Vrv na zavorni strani [11] Vrv na strani sidriÅĄÄa/plezalca [12] Odprtina za vrvico proti izgubljanju
W1 - Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka:W2 - PooblaÅĄÄena ustanova za CE/EUâpregled tipa:
J - KONTROLNI LIST1. Model 2. Serijska ÅĄtevilka 3. Mesec in leto izdelave4. Datum nakupa 5. Datum prve uporabe 6. Uporabnik7. Opombe 8. Pregled na vsakih 12 mesecev 9. Datum10. OK 11. Ime/podpis 12. Datum naslednjega pregleda
HRVATSKI
OPÄE INFORMACIJEGrupacija C.A.M.P. svojim lakim i inovativnim proizvodima pruÅūa odgovor na potrebe radnika na visini. Proizvodi su projektirani, ispitani i proizvedeni u certificiranom sustavu upravljanja kvalitetom kako bi bili pouzdani i sigurni. Ove upute pruÅūaju informacije o pravilnoj uporabi proizvoda tijekom njegovog Åūivotnog vijeka: proÄitajte ih s razumijevanjem i saÄuvajte. U sluÄaju da izgubite upute, moÅūete ih preuzeti na internet stranicama www.camp.it. EU izjavu o sukladnosti moguÄe je preuzeti na istim internet stranicama. Prodavatelj je duÅūan isporuÄiti upute na jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje. UPORABAOvu opremu smiju koristiti iskljuÄivo obuÄene struÄne osobe odnosno osobe pod nadzorom obuÄenih struÄnih osoba.
Kroz ove upute neÄete nauÄiti tehnike rada na visini ili drugih srodnih poslova: prije uporabe ove opreme potrebna je odgovarajuÄa obuka. Penjanje te sve druge aktivnosti za koje je moguÄe koristiti ovaj proizvod potencijalno su opasne. Nepravilan odabir ili uporaba odnosno nepravilno odrÅūavanje proizvoda mogu uzrokovati ÅĄtetu, teÅĄke ozljede ili smrt. Korisnik mora biti zdravstveno sposoban i u stanju kontrolirati svoju
sigurnost te upravljati stanjima nuÅūde. Kod sustava za zaÅĄtitu od pada od bitnog je znaÄaja za sigurnost da se zaÅĄtitna oprema ili sidriÅĄte uvijek pravilno postave te da se rad obavlja na naÄin koji osigurava minimalnu opasnost od pada i visinu pada. Prije svake uporabe provjeriti slobodan prostor ispod korisnika opreme na radnom mjestu, kako u sluÄaju pada ne bi doÅĄlo do udarca o tlo odnosno da na putanji pada ne postoje druge prepreke. ZaÅĄtitni pojas jedina je prihvatljiva zaÅĄtitna oprema za tijelo koja se smije koristiti u sustavima za zaÅĄtitu od pada.Proizvod se smije koristiti iskljuÄivo na niÅūe opisan naÄin, a izmjene na proizvodu nisu dopuÅĄtene. Mora se koristiti zajedno s drugim artiklima odgovarajuÄih karakteristika, a u skladu s europskim normama (EN), imajuÄi u vidu ograniÄenja za svaki pojedini dio opreme. U uputama je prikazano nekoliko primjera nepravilne uporabe, no postoji joÅĄ mnogo drugih primjera pogreÅĄne primjene koje je nemoguÄe nabrojati ili zamisliti. Ovaj proizvod trebao bi se smatrati osobnim, ako je to moguÄe. ODRÅ―AVANJE ÄiÅĄÄenje tekstilnih i plastiÄnih dijelova: prati iskljuÄivo sa slatkom vodom i neutralnim sapunom (maksimalna temperatura 30 °C) i suÅĄiti na prirodan naÄin, zaÅĄtiÄeno od izravnih izvora topline. ÄiÅĄÄenje metalnih dijelova: isprati u slatkoj vodi i osuÅĄiti. Temperatura: proizvod Äuvati na temperaturi niÅūoj od 80 °C kako bi se odrÅūao uÄinak i sigurnost proizvoda. Kemijski agensi: u sluÄaju dodira s kemijskim reagensima, otapalima ili gorivom koji bi mogli izmijeniti karakteristike proizvoda, isti se mora baciti. ÄUVANJE Nakon otvaranja ambalaÅūe, proizvod Äuvati na suhom i hladnom mjestu, daleko od izvora svjetlosti i topline, velike vlage, oÅĄtrih bridova i predmeta, nagrizajuÄih tvari i bilo kojeg drugog moguÄeg uzroka ÅĄtete ili propadanja. ODGOVORNOST Tvrtka C.A.M.P. spa odnosno distributer ne snose nikakvu odgovornost za ÅĄtete, ozljede ili smrt uzrokovane neprimjerenom uporabom ili izmijenjenim proizvodom C.A.M.P. Safety. Korisnik je odgovoran za razumijevanje i primjenu uputa za pravilnu i sigurnu uporabu svih proizvoda isporuÄenih od strane ili putem tvrtke C.A.M.P. te ih smije koristiti samo za one aktivnosti za koje su izraÄeni, uz provoÄenje svih sigurnosnih postupaka. Prije uporabe opreme potrebno je uzeti u obzir pitanje kako Äe se eventualno spaÅĄavanje u sluÄaju nuÅūde izvesti na siguran i efikasan naÄin. Osobno odgovarate za vaÅĄe postupanje i odluke: ako niste u stanju preuzeti rizike koji iz toga proistjeÄu, ne koristite ovu opremu. JAMSTVO 3 GODINE Proizvod ima 3 godine jamstva od datuma kupnje za bilo kakav nedostatak na materijalu ili tvorniÄke greÅĄke. Jamstvo ne pokriva: redovno troÅĄenje, izmjene ili manje popravke, Äuvanje u loÅĄim uvjetima, koroziju, ÅĄtetu nastalu uslijed nezgoda ili nesmotrenosti, uporabu za koju ovaj proizvod nije namijenjen.
POSEBNE INFORMACIJEPODRUÄJE PRIMJENECAMP Druid i Druid Pro namijenjeni su zaÅĄtiti od pada s visine kad se koriste na sljedeÄe naÄine:- spuÅĄtalice na radnoj liniji certificirane prema normi EN 12841:2006 tip C;- spuÅĄtalice koje se koriste kao oprema za spaÅĄavanje i osobnu zaÅĄtitu, certificirane prema normi EN 341:2011 tip 2A; - ureÄaji za osiguravanje i spust pri penjanju i povezanim aktivnostima, sukladni sa standardom EN 15151-1:2012: koÄni ureÄaj s ruÄnim blokiranjem. Druid: Tip 8, opremljen protupaniÄnim ureÄajem za blokiranje. Druid Pro: tip 6, nije opremljen protupaniÄnim ureÄajem za blokiranje.
106 107
KompatibilnostUÅūadDruid i Druid Pro smiju se koristiti samo i iskljuÄivo u kombinaciji sa sljedeÄim uÅūadima (sl.1):- Uporaba prema EN 12841C: dinamiÄka uÅūad EN 1891/A promjera od 10 a 11 mm;- Uporaba prema EN 341/2A: dinamiÄko uÅūe EN 1891/A promjera 11 mm, tip CAMP Safety Lithium 11 mm art. 2240A;- Uporaba prema EN 15151-1: jednostruko dinamiÄko uÅūe EN 892 promjera od 9,9 a 11 mm.U postupku certificiranja koriÅĄtena je sljedeÄa uÅūad: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.POZOR: Promjer uÅūadi u prodaji moÅūe imati odstupanje do +/- 0,2 mm.Na uÄinkovitost koÄenja i lakoÄu izvlaÄenja uÅūeta mogu utjecati promjer, graÄa, habanje, povrÅĄinska obrada uÅūeta te druge varijable, kao ÅĄto su: smrznuta, blatna, mokra, prljava uÅūad i dr.Prilikom svake uporabe korisnik se mora upoznati s koÄnim uÄinkom ureÄaja na uÅūetu te provjeriti cjelovitost uÅūeta. Provjeriti da li donji kraj uÅūeta ima zavrÅĄni ÅĄav ili Ävor. UreÄaj se prilikom spuÅĄtanja moÅūe pregrijati i oÅĄtetiti uÅūe: oprez. Siguran rad ureÄaja ovisi o stanju uÅūeta: u sluÄaju oÅĄteÄenja, uÅūe se mora zamijeniti.Sigurnosni pojasevi- Uporaba prema EN 12841C: uporaba s pojasevima s napravom za zaustavljanje pada EN 361 + EN 813.- Uporaba prema EN 341/2A: uporaba s pojasevima EN 361 i/ili EN 813 i/ili EN 1496 i/ili EN 1497.- Uporaba prema EN 15151-1: uporaba s pojasevima EN 12277 i/ili EN 813.Spojni elementiIskljuÄiva uporaba karabinera s prstenom za zakljuÄavanje. - Uporaba prema EN 12841C i EN 341/2A: karabineri EN 362 razred B.- Uporaba prema EN 15151-1: karabineri EN 12275 razred B ili X.SidriÅĄtaSidriÅĄta koja se koriste moraju biti sukladna s EN 795 odnosno moraju imati utvrÄenu otpornost veÄu od 15 kN. Za uporabu prema normi EN 12841C i EN 341/2A, sidriÅĄte se uvijek mora postaviti iznad korisnika. Izbjegavati labavost uÅūeta: ureÄaj nije prikladan za zaustavljanje pada. Bilo kakvo dinamiÄko preoptereÄenje moÅūe oÅĄtetiti radnu liniju. SidriÅĄte se moÅūe nalaziti ispod korisnika i izdrÅūati padove samo i iskljuÄivo u sluÄaju napredovanja pri penjanju s dinamiÄkom uÅūadi kad se ureÄaj koristi prema EN 15151-1. Spoj na toÄku sidriÅĄta mora se izvesti na naÄin da ne sprjeÄava spuÅĄtanje.
UPORABAOd bitnog je znaÄaja da korisnik za vrijeme uporabe ureÄaj uvijek drÅūi pod kontrolom. PreporuÄuje se uporaba rukavica. Pribaviti odgovarajuÄu opremu za spaÅĄavanje i predvidjeti primjerenu obuku radnih timova kako bi bili u moguÄnosti provesti brzo spaÅĄavanje ozlijeÄene osobe i svesti na minimum uÄinke nepomiÄnog ovjeÅĄenja.
NaÄin radaU sluÄaju optereÄenja uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjaÄa [11], Druid/Druid Pro okreÄe se prema prikljuÄnom otvoru [3], pomiÄni ekscentar [6] okreÄe se prema fiksnom ekscentru [5] i zateÅūe uÅūe te na taj naÄin koÄi. Korisnik rukom mora neprekidno zadrÅūavati koÄni kraj uÅūeta [10], ÅĄto je neophodan uvjet za pokretanje pomiÄnog ekscentra [6], dakle za zaustavljanje uÅūeta.Za pravilan rad, Druid/Druid Pro i pomiÄni ekscentar [6] moraju se nesmetano kretati (sl.2).POZOR: bilo kakva prepreka koja bi mogla sprijeÄiti ili ograniÄiti kretanje Druid/Druid Pro ili pomiÄnog ekscentra [6] uklanja moguÄnost koÄenja ureÄaja: Druid/Druid Pro ne drÅūite u ruci, a otponac ne drÅūite zablokiran [6a]: OPASNOST PO Å―IVOT (sl.2).PovlaÄenjem ruÄice za pokretanje [4] omoguÄava se postupno popuÅĄtanje uÅūeta te spuÅĄtanje uz ruÄnu kontrolu koÄnog uÅūeta. Samo za Druid: u sluÄaju pretjeranog pomaka ruÄice, protupaniÄni ureÄaj za blokiranje prekida djelovanje
ruÄice: koÄenje uÅūeta putem ureÄaja svakako je uvijek podreÄeno drÅūanju koÄnog uÅūeta u ruci (sl. 3a). PovlaÄenjem ruÄice za pokretanje [4] na Druidu Pro, spuÅĄtanje je neprekidno i nema protupaniÄnog ureÄaja za blokiranje, stoga je Druid Pro prikladan za iskusne korisnike ili za sluÄajeve spuÅĄtanja na manjim kosinama, gdje protupaniÄni ureÄaj za blokiranje smeta (sl. 3b). Kad se ruÄica za pokretanje [4] otpusti, spuÅĄtanje se
prekida. Za sigurno blokiranje vidi sl. 4.POZOR: prije svake uporabe, utvrdite koju izvedbu ureÄaja koji koristite; prisutnost odnosno nedostatak protupaniÄnog ureÄaja za blokiranje oznaÄeni su na ruÄici za pokretanje [4].
Postavljanje uÅūeta, probni radUÅūe se mora provuÄi kroz ureÄaj u smjeru koji je otisnut na oznaci i prikazan na sl.5, nakon Äega uvijek slijedi provjera rada koja se vrÅĄi odluÄnim povlaÄenjem uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjaÄa [11], dok se rukom drÅūi koÄni kraj uÅūeta [10]; ureÄaj mora zaustaviti protok uÅūeta (sl.6). Za montaÅūu sigurnosnog uÅūeta vidi sl. 7 (samo za iskusne korisnike).OPASNOST PO Å―IVOT u sluÄaju nepravilne montaÅūe.
Uporaba kao spuÅĄtalica na radnoj liniji prema EN 12841C Uporaba ureÄaja kao spuÅĄtalice na radnoj liniji mora uvijek biti u kombinaciji s jednom sigurnosnom linijom opremljenom napravom za zaustavljanje pada prema EN 12841A. Maksimalno optereÄenje pri uporabi iznosi 120 kg.Za konfiguraciju za spuÅĄtanje, vidi sl.8a. Za uspon, vidi sl. 8b. U sluÄaju horizontalnih pomaka, blago iskoÅĄenih povrÅĄina ili malih optereÄenja, ureÄaj je moguÄe pomicati po uÅūetu pomoÄu otponca [6a], kao ÅĄto je prikazano na sl. 9.Nikad ne ispuÅĄtajte koÄni kraj uÅūeta [10] prilikom spuÅĄtanja (sl. 8c): moguÄe ga je ispustiti samo u sluÄaju zaustavljanja spusta, pri Äemu je potreban poseban oprez i/ili treba predvidjeti sigurnosnu uÅĄicu (sl. 4).Prilikom spuÅĄtanja uvijek pazite da se naprava za zaustavljanje pada ne zablokira na sigurnosnoj liniji.
Uporaba kao spuÅĄtalica za spaÅĄavanje prema EN 341/2A Uporaba ureÄaja u skladu s normom EN 341/2A, a u kombinaciji s odgovarajuÄom linijom spusta namijenjena je spaÅĄavanju i zaÅĄtiti od pada s visine u sustavu spaÅĄavanja; ova uporaba nije namijenjena radu na visini.Za uporabu u svrhu samoevakuacije korisnika (ureÄaj priÄvrÅĄÄen na sigurnosni pojas: ureÄaj klizi po fiksnom uÅūetu), vidi sl.10a. Za evakuaciju osobe od strane spaÅĄavatelja (ureÄaj priÄvrÅĄÄen na sidriÅĄte: uÅūe klizi kroz ureÄaj), vidi sl.10b. Nikad ne ispuÅĄtajte koÄni kraj uÅūeta [10] prilikom spuÅĄtanja (sl.10c).UreÄaj smiju koristiti osobe s odgovarajuÄom obukom odnosno slijedeÄi jasne procedure za sluÄaj nuÅūde. U sluÄaju trajno postavljenih ureÄaja i linija, iste je potrebno zaÅĄtititi od atmosferskih utjecaja.Podaci za uporabu Druid/Druid Pro s uÅūetom CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa pri spuÅĄtanju m: 40-120 kgVisina spusta h: max. 100 m
6Energija pri spuÅĄtanju W: max. 7.5 x 10Temperatura pri uporabi T: -30/+60 °CBrzina spuÅĄtanja V: max. 2 m/sBroj spustova pri najveÄoj masi i visini n: max. 63 (nakon toga zamijeniti liniju spusta)W= 9,81 x m x h x n
Uporaba kao ureÄaj za osiguravanje i spust pri penjanju prema EN 15151-1Uporaba Druid/Druid Pro prema EN 15151-1 namijenjena je penjaÄkim aktivnostima prilikom rada na visini (sl.11) od strane osoblja s odgovarajuÄom obukom. Ne preporuÄuje se uporaba Druida i Druida Pro za sportsko penjanje.POZOR: za vrijeme svih faza osiguravanja i spusta pri penjanju, nikad ne ispuÅĄtajte koÄni kraj uÅūeta [10]: OPASNOST PO Å―IVOT.
106 107
KompatibilnostUÅūadDruid i Druid Pro smiju se koristiti samo i iskljuÄivo u kombinaciji sa sljedeÄim uÅūadima (sl.1):- Uporaba prema EN 12841C: dinamiÄka uÅūad EN 1891/A promjera od 10 a 11 mm;- Uporaba prema EN 341/2A: dinamiÄko uÅūe EN 1891/A promjera 11 mm, tip CAMP Safety Lithium 11 mm art. 2240A;- Uporaba prema EN 15151-1: jednostruko dinamiÄko uÅūe EN 892 promjera od 9,9 a 11 mm.U postupku certificiranja koriÅĄtena je sljedeÄa uÅūad: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.POZOR: Promjer uÅūadi u prodaji moÅūe imati odstupanje do +/- 0,2 mm.Na uÄinkovitost koÄenja i lakoÄu izvlaÄenja uÅūeta mogu utjecati promjer, graÄa, habanje, povrÅĄinska obrada uÅūeta te druge varijable, kao ÅĄto su: smrznuta, blatna, mokra, prljava uÅūad i dr.Prilikom svake uporabe korisnik se mora upoznati s koÄnim uÄinkom ureÄaja na uÅūetu te provjeriti cjelovitost uÅūeta. Provjeriti da li donji kraj uÅūeta ima zavrÅĄni ÅĄav ili Ävor. UreÄaj se prilikom spuÅĄtanja moÅūe pregrijati i oÅĄtetiti uÅūe: oprez. Siguran rad ureÄaja ovisi o stanju uÅūeta: u sluÄaju oÅĄteÄenja, uÅūe se mora zamijeniti.Sigurnosni pojasevi- Uporaba prema EN 12841C: uporaba s pojasevima s napravom za zaustavljanje pada EN 361 + EN 813.- Uporaba prema EN 341/2A: uporaba s pojasevima EN 361 i/ili EN 813 i/ili EN 1496 i/ili EN 1497.- Uporaba prema EN 15151-1: uporaba s pojasevima EN 12277 i/ili EN 813.Spojni elementiIskljuÄiva uporaba karabinera s prstenom za zakljuÄavanje. - Uporaba prema EN 12841C i EN 341/2A: karabineri EN 362 razred B.- Uporaba prema EN 15151-1: karabineri EN 12275 razred B ili X.SidriÅĄtaSidriÅĄta koja se koriste moraju biti sukladna s EN 795 odnosno moraju imati utvrÄenu otpornost veÄu od 15 kN. Za uporabu prema normi EN 12841C i EN 341/2A, sidriÅĄte se uvijek mora postaviti iznad korisnika. Izbjegavati labavost uÅūeta: ureÄaj nije prikladan za zaustavljanje pada. Bilo kakvo dinamiÄko preoptereÄenje moÅūe oÅĄtetiti radnu liniju. SidriÅĄte se moÅūe nalaziti ispod korisnika i izdrÅūati padove samo i iskljuÄivo u sluÄaju napredovanja pri penjanju s dinamiÄkom uÅūadi kad se ureÄaj koristi prema EN 15151-1. Spoj na toÄku sidriÅĄta mora se izvesti na naÄin da ne sprjeÄava spuÅĄtanje.
UPORABAOd bitnog je znaÄaja da korisnik za vrijeme uporabe ureÄaj uvijek drÅūi pod kontrolom. PreporuÄuje se uporaba rukavica. Pribaviti odgovarajuÄu opremu za spaÅĄavanje i predvidjeti primjerenu obuku radnih timova kako bi bili u moguÄnosti provesti brzo spaÅĄavanje ozlijeÄene osobe i svesti na minimum uÄinke nepomiÄnog ovjeÅĄenja.
NaÄin radaU sluÄaju optereÄenja uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjaÄa [11], Druid/Druid Pro okreÄe se prema prikljuÄnom otvoru [3], pomiÄni ekscentar [6] okreÄe se prema fiksnom ekscentru [5] i zateÅūe uÅūe te na taj naÄin koÄi. Korisnik rukom mora neprekidno zadrÅūavati koÄni kraj uÅūeta [10], ÅĄto je neophodan uvjet za pokretanje pomiÄnog ekscentra [6], dakle za zaustavljanje uÅūeta.Za pravilan rad, Druid/Druid Pro i pomiÄni ekscentar [6] moraju se nesmetano kretati (sl.2).POZOR: bilo kakva prepreka koja bi mogla sprijeÄiti ili ograniÄiti kretanje Druid/Druid Pro ili pomiÄnog ekscentra [6] uklanja moguÄnost koÄenja ureÄaja: Druid/Druid Pro ne drÅūite u ruci, a otponac ne drÅūite zablokiran [6a]: OPASNOST PO Å―IVOT (sl.2).PovlaÄenjem ruÄice za pokretanje [4] omoguÄava se postupno popuÅĄtanje uÅūeta te spuÅĄtanje uz ruÄnu kontrolu koÄnog uÅūeta. Samo za Druid: u sluÄaju pretjeranog pomaka ruÄice, protupaniÄni ureÄaj za blokiranje prekida djelovanje
ruÄice: koÄenje uÅūeta putem ureÄaja svakako je uvijek podreÄeno drÅūanju koÄnog uÅūeta u ruci (sl. 3a). PovlaÄenjem ruÄice za pokretanje [4] na Druidu Pro, spuÅĄtanje je neprekidno i nema protupaniÄnog ureÄaja za blokiranje, stoga je Druid Pro prikladan za iskusne korisnike ili za sluÄajeve spuÅĄtanja na manjim kosinama, gdje protupaniÄni ureÄaj za blokiranje smeta (sl. 3b). Kad se ruÄica za pokretanje [4] otpusti, spuÅĄtanje se
prekida. Za sigurno blokiranje vidi sl. 4.POZOR: prije svake uporabe, utvrdite koju izvedbu ureÄaja koji koristite; prisutnost odnosno nedostatak protupaniÄnog ureÄaja za blokiranje oznaÄeni su na ruÄici za pokretanje [4].
Postavljanje uÅūeta, probni radUÅūe se mora provuÄi kroz ureÄaj u smjeru koji je otisnut na oznaci i prikazan na sl.5, nakon Äega uvijek slijedi provjera rada koja se vrÅĄi odluÄnim povlaÄenjem uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjaÄa [11], dok se rukom drÅūi koÄni kraj uÅūeta [10]; ureÄaj mora zaustaviti protok uÅūeta (sl.6). Za montaÅūu sigurnosnog uÅūeta vidi sl. 7 (samo za iskusne korisnike).OPASNOST PO Å―IVOT u sluÄaju nepravilne montaÅūe.
Uporaba kao spuÅĄtalica na radnoj liniji prema EN 12841C Uporaba ureÄaja kao spuÅĄtalice na radnoj liniji mora uvijek biti u kombinaciji s jednom sigurnosnom linijom opremljenom napravom za zaustavljanje pada prema EN 12841A. Maksimalno optereÄenje pri uporabi iznosi 120 kg.Za konfiguraciju za spuÅĄtanje, vidi sl.8a. Za uspon, vidi sl. 8b. U sluÄaju horizontalnih pomaka, blago iskoÅĄenih povrÅĄina ili malih optereÄenja, ureÄaj je moguÄe pomicati po uÅūetu pomoÄu otponca [6a], kao ÅĄto je prikazano na sl. 9.Nikad ne ispuÅĄtajte koÄni kraj uÅūeta [10] prilikom spuÅĄtanja (sl. 8c): moguÄe ga je ispustiti samo u sluÄaju zaustavljanja spusta, pri Äemu je potreban poseban oprez i/ili treba predvidjeti sigurnosnu uÅĄicu (sl. 4).Prilikom spuÅĄtanja uvijek pazite da se naprava za zaustavljanje pada ne zablokira na sigurnosnoj liniji.
Uporaba kao spuÅĄtalica za spaÅĄavanje prema EN 341/2A Uporaba ureÄaja u skladu s normom EN 341/2A, a u kombinaciji s odgovarajuÄom linijom spusta namijenjena je spaÅĄavanju i zaÅĄtiti od pada s visine u sustavu spaÅĄavanja; ova uporaba nije namijenjena radu na visini.Za uporabu u svrhu samoevakuacije korisnika (ureÄaj priÄvrÅĄÄen na sigurnosni pojas: ureÄaj klizi po fiksnom uÅūetu), vidi sl.10a. Za evakuaciju osobe od strane spaÅĄavatelja (ureÄaj priÄvrÅĄÄen na sidriÅĄte: uÅūe klizi kroz ureÄaj), vidi sl.10b. Nikad ne ispuÅĄtajte koÄni kraj uÅūeta [10] prilikom spuÅĄtanja (sl.10c).UreÄaj smiju koristiti osobe s odgovarajuÄom obukom odnosno slijedeÄi jasne procedure za sluÄaj nuÅūde. U sluÄaju trajno postavljenih ureÄaja i linija, iste je potrebno zaÅĄtititi od atmosferskih utjecaja.Podaci za uporabu Druid/Druid Pro s uÅūetom CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa pri spuÅĄtanju m: 40-120 kgVisina spusta h: max. 100 m
6Energija pri spuÅĄtanju W: max. 7.5 x 10Temperatura pri uporabi T: -30/+60 °CBrzina spuÅĄtanja V: max. 2 m/sBroj spustova pri najveÄoj masi i visini n: max. 63 (nakon toga zamijeniti liniju spusta)W= 9,81 x m x h x n
Uporaba kao ureÄaj za osiguravanje i spust pri penjanju prema EN 15151-1Uporaba Druid/Druid Pro prema EN 15151-1 namijenjena je penjaÄkim aktivnostima prilikom rada na visini (sl.11) od strane osoblja s odgovarajuÄom obukom. Ne preporuÄuje se uporaba Druida i Druida Pro za sportsko penjanje.POZOR: za vrijeme svih faza osiguravanja i spusta pri penjanju, nikad ne ispuÅĄtajte koÄni kraj uÅūeta [10]: OPASNOST PO Å―IVOT.
108 109
Nikad ne koristite uÅūad drugaÄiju od jednostrukog dinamiÄkog uÅūeta EN 892: OPASNOST PO Å―IVOT.OsiguravanjePotreban je poseban oprez pri prvim metrima penjanja: opasnost od smanjenog minimalnog slobodnog prostora ispod korisnika.Za izvlaÄenje uÅūeta, vidi sl.12. Za brzo izvlaÄenje uÅūeta, vidi sl.13. Za povlaÄenje uÅūeta, vidi sl.14. Za zaustavljanje pada, Ävrsto zadrÅūavati koÄni kraj uÅūeta [10] (sl.15): osoba koja osigurava mora pripaziti na gubitak ravnoteÅūe uslijed sile pri padu.SpustZa spuÅĄtanje penjaÄa, vidi sl.16. Za spuÅĄtanje u sluÄaju poveÄanog trenja uÅūeta ili smanjene teÅūine, vidi sl.9.
UPORABA ZA SPAÅ AVANJE
PODRUÄJE PRIMJENECAMP Druid i Druid Pro su spuÅĄtalice na radnoj liniji za spaÅĄavanje uz pristup uÅūetom od strane dviju osoba (maksimalno optereÄenje 200 kg), koji se koristiti zajedno s polustatiÄkom uÅūadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera izmeÄu 10 i 11 mm.
UPORABAUporaba u svrhe spaÅĄavanja snosi dodatne rizike u odnosu na uporabu od strane jedne osobe: predvidjeti dodatnu obuku spaÅĄavatelja. Uporaba je namijenjena samo iskusnim osobama koje su proÅĄle obuku. Izbjegavati bilo kakvu moguÄnost nastanka labavosti na uÅūetu, izbjegavati boÄna odstupanja od okomice. Liniji za spaÅĄavanje uvijek mora biti pridruÅūena sigurnosna linija opremljena napravom za zaustavljanje pada EN 12841A koja se moÅūe koristiti za spaÅĄavanje uz optereÄenje do 200 kg.Na slikama 17a i 17b prikazane su dvije konfiguracije spaÅĄavanja.
OZNAÄAVANJEUporaba u svrhe spaÅĄavanja nije ureÄena europskom uredbom (EU) 2016/425.
KONTROLA I ODRÅ―AVANJEPrije i poslije svake uporabe, ispitati ispravnost rada pomiÄnih dijelova te uÄinkovitost opruga pomiÄnog ekscentra [6], ruÄice za pokretanje [4 i rad protupaniÄnog ureÄaja. Provjeriti da nema prljavÅĄtine ili stranih tijela koja bi mogla utjecati ili sprijeÄiti rad (npr. masnoÄa, pijesak, kamenÄiÄi i dr.).ÄiÅĄÄenje: koristiti vlaÅūnu krpu (slatka voda) i oÄistiti sve vidljive dijelove, a zatim ih osuÅĄiti. Ne koristite otapala. Ne uranjajte proizvod u vodu. Nakon ÄiÅĄÄenja moguÄe je podmazati vidljive osovine pomiÄnih dijelova koristeÄi silikonski sprej za podmazivanje. Napomena: ÄiÅĄÄenje i podmazivanje preporuÄuju se nakon svake uporabe u morskoj okolini.
TEHNIÄKI PREGLEDOsim redovne vizualne kontrole koja se vrÅĄi prije, tijekom i nakon svake uporabe, proizvod mora biti pregledan od strane struÄne osobe svakih 12 mjeseci, poÄev od datuma prve uporabe. Navedeni datum te datume sljedeÄih kontrola potrebno je upisati u servisni list proizvoda: dokumentaciju Äuvajte u svrhe kontrole i evidencije tijekom cijelog Åūivotnog vijeka proizvoda. Provjeravati Äitljivost oznaka na proizvodu.U sluÄaju nastanka niÅūe navedenih nedostataka, proizvod se mora staviti izvan uporabe:Åļ pukotine na bilo kojem sastavnom dijelu,Åļ trajne deformacije na bilo kojem dijelu,Åļ neovlaÅĄtene preinake na proizvodu (zavarivanje, buÅĄenje...),
Åļ teÅĄka promjena stanja povrÅĄine metala uslijed korozije (ne uklanja se blagim trljanjem s brusnim papirom),Åļ neispravan rad mehanizama ruÄice za pokretanje [4], spojne poluge [7], pomiÄnog ekscentra [6],Åļ troske i/ili oÅĄtri bridovi na povrÅĄinama koje su u dodiru s uÅūetom, na pomiÄnom ekscentru [6], fiksnom
ekscentru [5], prednjoj ploÄi [2], straÅūnjoj ploÄi [1],Åļ znaÄajna istroÅĄenost bilo kojeg dijela ureÄaja (>1 mm),Åļ pucanje ili gubitak poklopca mehanizma [8].
Ako su na artiklu ili jednom od njegovih dijelova prisutni znakovi troÅĄenja ili nedostaci pa Äak i kad postoji samo sumnja, isti je potrebno zamijeniti. Bilo koji element koji Äini sastavni dio sigurnosnog sustava moÅūe se oÅĄtetiti prilikom pada, stoga ga je prije ponovne uporabe uvijek potrebno pregledati.Proizvod koji je podnio teÅūak pad mogao bi imati konstrukcijska oÅĄteÄenja koja nije moguÄe vidjeti prostim okom, stoga se mora se zamijeniti.
VIJEK TRAJANJAVijek trajanja proizvoda je neograniÄen, ukoliko ne postoje uzroci zbog kojih bi proizvod bio stavljen izvan uporabe i pod uvjetom da se periodiÄne kontrole vrÅĄe najmanje jednom svakih 12 mjeseci poÄev od datuma prve uporabe te da se rezultati kontrola upisuju u servisni list proizvoda. Na smanjenje Åūivotnog vijeka proizvoda utjeÄu sljedeÄi Äimbenici: intenzivna uporaba, oÅĄteÄenja sastavnih dijelova proizvoda, dodir s kemijskim tvarima, visoke temperature, abrazija, urezi, jaki udarci, greÅĄke pri preporuÄenoj uporabi i Äuvanju. Ukoliko sumnjate da proizvod viÅĄe ne pruÅūa potrebnu sigurnost, obratite se tvrtki C.A.M.P. spa ili distributeru.PRIJEVOZ Proizvod zaÅĄtititi od prethodno navedenih rizika.
X - OZNAÄAVANJE1. Naziv i adresa proizvoÄaÄa2. Naziv opreme3. Referentna oznaka proizvoda4. Smjer umetanja uÅūeta 5. Mjerodavna norma i godina objave6. DopuÅĄtene vrste i promjeri uÅūeta7. Mjesec i godina proizvodnje8. Serijski broj9. ProÄitati upute za uporabu10. Oznaka sukladnosti s europskom Direktivom 89/686 (do 20.04.2019.g.) i Uredbom (EU) 2016/425 (od 21.04.2019.g.)11. Br. tijela koje vrÅĄi kontrolu proizvodnje proizvoda 12. Prisutnost protupaniÄnog ureÄaja za blokiranje.13. Nedostatak protupaniÄnog ureÄaja za blokiranje.14. Model certificiran u skladu s EAC standardom (Rusija-Bjelorusija-Kazahstan-Armenija-Kirgistan)
Y - NOMENKLATURA[1] StraÅūnja ploÄa [2] Prednja ploÄa [3] PrikljuÄni otvor[4] RuÄica za pokretanje [5] Fiksni ekscentar [6] PomiÄni ekscentar [6a] Otponac[7] Spojna poluga [8] Poklopac mehanizma [9] Zakovice[10] KoÄni kraj uÅūeta [11] Kraj uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjaÄa [12] Otvor za sigurnosno uÅūe
W1 - Tijelo koje vrÅĄi kontrolu proizvodnje proizvoda:W2 - Priznato tijelo za EZ/UE ispitivanje tipa:
108 109
Nikad ne koristite uÅūad drugaÄiju od jednostrukog dinamiÄkog uÅūeta EN 892: OPASNOST PO Å―IVOT.OsiguravanjePotreban je poseban oprez pri prvim metrima penjanja: opasnost od smanjenog minimalnog slobodnog prostora ispod korisnika.Za izvlaÄenje uÅūeta, vidi sl.12. Za brzo izvlaÄenje uÅūeta, vidi sl.13. Za povlaÄenje uÅūeta, vidi sl.14. Za zaustavljanje pada, Ävrsto zadrÅūavati koÄni kraj uÅūeta [10] (sl.15): osoba koja osigurava mora pripaziti na gubitak ravnoteÅūe uslijed sile pri padu.SpustZa spuÅĄtanje penjaÄa, vidi sl.16. Za spuÅĄtanje u sluÄaju poveÄanog trenja uÅūeta ili smanjene teÅūine, vidi sl.9.
UPORABA ZA SPAÅ AVANJE
PODRUÄJE PRIMJENECAMP Druid i Druid Pro su spuÅĄtalice na radnoj liniji za spaÅĄavanje uz pristup uÅūetom od strane dviju osoba (maksimalno optereÄenje 200 kg), koji se koristiti zajedno s polustatiÄkom uÅūadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera izmeÄu 10 i 11 mm.
UPORABAUporaba u svrhe spaÅĄavanja snosi dodatne rizike u odnosu na uporabu od strane jedne osobe: predvidjeti dodatnu obuku spaÅĄavatelja. Uporaba je namijenjena samo iskusnim osobama koje su proÅĄle obuku. Izbjegavati bilo kakvu moguÄnost nastanka labavosti na uÅūetu, izbjegavati boÄna odstupanja od okomice. Liniji za spaÅĄavanje uvijek mora biti pridruÅūena sigurnosna linija opremljena napravom za zaustavljanje pada EN 12841A koja se moÅūe koristiti za spaÅĄavanje uz optereÄenje do 200 kg.Na slikama 17a i 17b prikazane su dvije konfiguracije spaÅĄavanja.
OZNAÄAVANJEUporaba u svrhe spaÅĄavanja nije ureÄena europskom uredbom (EU) 2016/425.
KONTROLA I ODRÅ―AVANJEPrije i poslije svake uporabe, ispitati ispravnost rada pomiÄnih dijelova te uÄinkovitost opruga pomiÄnog ekscentra [6], ruÄice za pokretanje [4 i rad protupaniÄnog ureÄaja. Provjeriti da nema prljavÅĄtine ili stranih tijela koja bi mogla utjecati ili sprijeÄiti rad (npr. masnoÄa, pijesak, kamenÄiÄi i dr.).ÄiÅĄÄenje: koristiti vlaÅūnu krpu (slatka voda) i oÄistiti sve vidljive dijelove, a zatim ih osuÅĄiti. Ne koristite otapala. Ne uranjajte proizvod u vodu. Nakon ÄiÅĄÄenja moguÄe je podmazati vidljive osovine pomiÄnih dijelova koristeÄi silikonski sprej za podmazivanje. Napomena: ÄiÅĄÄenje i podmazivanje preporuÄuju se nakon svake uporabe u morskoj okolini.
TEHNIÄKI PREGLEDOsim redovne vizualne kontrole koja se vrÅĄi prije, tijekom i nakon svake uporabe, proizvod mora biti pregledan od strane struÄne osobe svakih 12 mjeseci, poÄev od datuma prve uporabe. Navedeni datum te datume sljedeÄih kontrola potrebno je upisati u servisni list proizvoda: dokumentaciju Äuvajte u svrhe kontrole i evidencije tijekom cijelog Åūivotnog vijeka proizvoda. Provjeravati Äitljivost oznaka na proizvodu.U sluÄaju nastanka niÅūe navedenih nedostataka, proizvod se mora staviti izvan uporabe:Åļ pukotine na bilo kojem sastavnom dijelu,Åļ trajne deformacije na bilo kojem dijelu,Åļ neovlaÅĄtene preinake na proizvodu (zavarivanje, buÅĄenje...),
Åļ teÅĄka promjena stanja povrÅĄine metala uslijed korozije (ne uklanja se blagim trljanjem s brusnim papirom),Åļ neispravan rad mehanizama ruÄice za pokretanje [4], spojne poluge [7], pomiÄnog ekscentra [6],Åļ troske i/ili oÅĄtri bridovi na povrÅĄinama koje su u dodiru s uÅūetom, na pomiÄnom ekscentru [6], fiksnom
ekscentru [5], prednjoj ploÄi [2], straÅūnjoj ploÄi [1],Åļ znaÄajna istroÅĄenost bilo kojeg dijela ureÄaja (>1 mm),Åļ pucanje ili gubitak poklopca mehanizma [8].
Ako su na artiklu ili jednom od njegovih dijelova prisutni znakovi troÅĄenja ili nedostaci pa Äak i kad postoji samo sumnja, isti je potrebno zamijeniti. Bilo koji element koji Äini sastavni dio sigurnosnog sustava moÅūe se oÅĄtetiti prilikom pada, stoga ga je prije ponovne uporabe uvijek potrebno pregledati.Proizvod koji je podnio teÅūak pad mogao bi imati konstrukcijska oÅĄteÄenja koja nije moguÄe vidjeti prostim okom, stoga se mora se zamijeniti.
VIJEK TRAJANJAVijek trajanja proizvoda je neograniÄen, ukoliko ne postoje uzroci zbog kojih bi proizvod bio stavljen izvan uporabe i pod uvjetom da se periodiÄne kontrole vrÅĄe najmanje jednom svakih 12 mjeseci poÄev od datuma prve uporabe te da se rezultati kontrola upisuju u servisni list proizvoda. Na smanjenje Åūivotnog vijeka proizvoda utjeÄu sljedeÄi Äimbenici: intenzivna uporaba, oÅĄteÄenja sastavnih dijelova proizvoda, dodir s kemijskim tvarima, visoke temperature, abrazija, urezi, jaki udarci, greÅĄke pri preporuÄenoj uporabi i Äuvanju. Ukoliko sumnjate da proizvod viÅĄe ne pruÅūa potrebnu sigurnost, obratite se tvrtki C.A.M.P. spa ili distributeru.PRIJEVOZ Proizvod zaÅĄtititi od prethodno navedenih rizika.
X - OZNAÄAVANJE1. Naziv i adresa proizvoÄaÄa2. Naziv opreme3. Referentna oznaka proizvoda4. Smjer umetanja uÅūeta 5. Mjerodavna norma i godina objave6. DopuÅĄtene vrste i promjeri uÅūeta7. Mjesec i godina proizvodnje8. Serijski broj9. ProÄitati upute za uporabu10. Oznaka sukladnosti s europskom Direktivom 89/686 (do 20.04.2019.g.) i Uredbom (EU) 2016/425 (od 21.04.2019.g.)11. Br. tijela koje vrÅĄi kontrolu proizvodnje proizvoda 12. Prisutnost protupaniÄnog ureÄaja za blokiranje.13. Nedostatak protupaniÄnog ureÄaja za blokiranje.14. Model certificiran u skladu s EAC standardom (Rusija-Bjelorusija-Kazahstan-Armenija-Kirgistan)
Y - NOMENKLATURA[1] StraÅūnja ploÄa [2] Prednja ploÄa [3] PrikljuÄni otvor[4] RuÄica za pokretanje [5] Fiksni ekscentar [6] PomiÄni ekscentar [6a] Otponac[7] Spojna poluga [8] Poklopac mehanizma [9] Zakovice[10] KoÄni kraj uÅūeta [11] Kraj uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjaÄa [12] Otvor za sigurnosno uÅūe
W1 - Tijelo koje vrÅĄi kontrolu proizvodnje proizvoda:W2 - Priznato tijelo za EZ/UE ispitivanje tipa:
110 111
J - SERVISNI LIST1. Model 2. Serijski broj 3. Mjesec i godina proizvodnje4. Datum kupnje 5. Datum prve uporabe 6. Korisnik7. Napomene 8. Kontrola svakih 12 mjeseci 9. Datum10. U REDU 11. Ime/Potpis 12. Datum sljedeÄe kontrole
Ð ÐĢÐĄÐĄÐÐÐ
ÐÐÐĐÐÐŊ ÐÐÐĪÐÐ ÐÐÐĶÐÐŊ ÐŅŅÐŋÐŋа КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐđ ÐĄÐÐÐ ŅÐīÐūÐēÐŧÐĩŅÐēÐūŅŅÐĩŅ ÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ―ÐūŅŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅŅÐļŅ Ð―Ð° ÐēŅŅÐūŅÐĩ ŅÐēÐūÐļОÐļ ÐŧÐĩÐģКÐūÐēÐĩŅÐ―ŅОÐļ Ðļ ÐļÐ―Ð―ÐūÐēаŅÐļÐūÐ―Ð―ŅОÐļ ÐŋŅÐūÐīŅКŅаОÐļ. ÐÐ―Ðļ ŅазŅÐ°ÐąÐūŅÐ°Ð―Ņ, ÐļŅÐŋŅŅÐ°Ð―Ņ Ðļ ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ņ Ðē ŅÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅÐļŅŅÐĩОÐĩ КаŅÐĩŅŅÐēа, ÐģаŅÐ°Ð―ŅÐļŅŅŅŅÐĩÐđ Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―ŅŅ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļŅ. ÐŅÐļ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐļÐ―ŅÐūŅОÐļŅŅŅŅ ÐēаŅ Ðū ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ðē ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩÐģÐū ŅŅÐūКа ÐĩÐģÐū ŅÐŧŅÐķÐąŅ. ÐÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОŅŅÐĩŅŅ, ÐŋÐūÐđОÐļŅÐĩ Ðļ ŅÐūŅ ŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ŅŅКÐūÐēÐūÐīŅŅÐēÐū. ÐŅÐŧÐļ ÐēŅ ÐŋÐūŅÐĩŅŅÐŧÐļ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ, ÐēŅ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ŅКаŅаŅŅ ÐļŅ Ņ ÐēÐĩÐą-ŅаÐđŅа . ÐĄÐĩŅŅÐļŅÐļКаŅŅ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļŅ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаО ÐēŅ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ŅаКÐķÐĩ ŅКаŅаŅŅ Ð―Ð° www.camp-russia.ruÐ―Ð°ŅÐĩО ŅаÐđŅÐĩ. ÐŅÐļ ŅÐūÐ·Ð―ÐļŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐūÐīаÐķÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅаÐēÐŧŅŅŅŅŅ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ Ð―Ð° ŅзŅКÐĩ ŅŅŅÐ°Ð―Ņ, Ðē КÐūŅÐūŅÐūÐđ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐŋŅÐūÐīаŅŅŅŅ.ÐÐĄÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐÐÐÐÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐūÐąŅŅÐĩÐ―Ð―ŅОÐļ Ðļ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ŅОÐļ ÐŧÐļŅаОÐļ. ÐÐŧÐļ ÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― Ð―Ð°Ņ ÐūÐīÐļŅŅŅŅ ÐŋÐūÐī Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅО КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐĩО ÐūÐąŅŅÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū Ðļ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ÐūÐģÐū ÐŧÐļŅа. ÐŅа ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ Ð―Ðĩ Ð―Ð°ŅŅÐļŅ ÐēаŅ ОÐĩŅÐūÐīаО ŅÐ°ÐąÐūŅŅ Ð―Ð° ÐēŅŅÐūŅÐĩ ÐļÐŧÐļ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū ÐīŅŅÐģÐūÐđ ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―ÐūÐđ ÐīÐĩŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅÐļ: ÐēŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐŋÐūÐŧŅŅÐļŅŅ КÐēаÐŧÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐŋÐĩŅÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ. ÐÐŧŅÐŋÐļÐ―ÐļзО Ðļ ÐŧŅÐąŅÐĩ ÐīŅŅÐģÐļÐĩ ÐēÐļÐīŅ ÐīÐĩŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅÐļ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―ŅÐĩ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūÐŋаŅÐ―Ņ ÐŋÐū ŅÐēÐūÐĩÐđ ÐŋŅÐļŅÐūÐīÐĩ. ÐÐūŅÐŧÐĩÐīŅŅÐēÐļŅОÐļ Ð―ÐĩÐēÐĩŅÐ―ÐūÐģÐū ÐēŅÐąÐūŅа, Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐŧÐūŅ ÐūÐģÐū ÐūÐąŅÐŧŅÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐūÐģŅŅ ŅŅаŅŅ ÐŋŅÐļŅÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅŅÐĩŅÐąÐ°, ŅÐĩŅŅÐĩÐ·Ð―ŅÐĩ ŅŅаÐēОŅ ÐļÐŧÐļ ŅОÐĩŅŅŅ. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅŅŅ Ņ ОÐĩÐīÐļŅÐļÐ―ŅКÐūÐđ ŅÐūŅКÐļ зŅÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐĩÐ― КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅÐūÐēаŅŅ ŅÐēÐūŅ ŅÐūÐąŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅŅ Ðļ ÐŧŅÐąŅÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ŅÐĩ ŅŅÐĩзÐēŅŅаÐđÐ―ŅÐĩ ŅÐļŅŅаŅÐļÐļ. ÐÐŧŅ ŅÐļŅŅÐĩО заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, ŅŅÐūÐąŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐļÐŧÐļ ŅÐūŅКа заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа) ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ðū ŅаŅÐŋÐūÐŧаÐģаÐŧÐļŅŅ Ðļ ŅÐ°ÐąÐūŅа ÐēŅÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐŧаŅŅ ŅаКÐļО ÐūÐąŅазÐūО, ŅŅÐūÐąŅ ŅÐļŅК ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐēÐūÐīÐļÐŧŅŅ К ОÐļÐ―ÐļОŅОŅ, а ÐĩŅÐŧÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŅ-ŅаКÐļ ÐŋŅÐūÐļзÐūÐđÐīÐĩŅ â ОÐļÐ―ÐļОÐļзÐļŅÐūÐēаÐŧаŅŅ ÐēŅŅÐūŅа ŅаКÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅÐđŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐūÐĩ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐĩ ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēÐū Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ Ðļ ÐŋÐĩŅÐĩÐī КаÐķÐīŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО, ŅŅÐūÐąŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ â Ð―Ðĩ ÐŋŅÐūÐļзÐūŅÐŧÐū ŅŅÐūÐŧÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ņ зÐĩОÐŧŅÐđ ÐļÐŧÐļ КаКÐļО-ÐŧÐļÐąÐū ÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēÐļÐĩО Ð―Ð° ÐŋŅŅÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. Ð ŅÐļŅŅÐĩОаŅ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 363) ÐīÐūÐŋŅŅŅÐļОÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐŋÐūÐŧÐ―ŅŅ ÐūÐąÐēŅзКŅ (ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ) (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 361). ÐзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū Ðē ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ Ņ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐĩÐđ ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐļŅÐĩÐŧŅ Ðļ Ð―ÐļКаКÐļÐĩ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ К ŅŅÐūÐđ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ Ð―Ðĩ ОÐūÐģŅŅ ÐąŅŅŅ ÐēÐ―ÐĩŅÐĩÐ―Ņ. ÐзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―Ðū Ðē ŅÐūŅÐĩŅÐ°Ð―ÐļÐļ Ņ ÐŧŅÐąŅОÐļ ÐīŅŅÐģÐļОÐļ ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅÐļОÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅОÐļ Ņ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļОÐļ ŅÐŋÐĩŅÐļŅÐļКаŅÐļŅОÐļ Ðļ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļОÐļ EN (ÐÐÐĄÐĒ) ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаОÐļ, Ņ ŅŅÐĩŅÐūО ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļÐđ КаÐķÐīÐūÐģÐū Ðļз ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐđ ÐŋÐū ÐūŅÐīÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅÐļ. ÐŅа ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ ÐūÐŋÐļŅŅÐēаÐĩŅ ÐŋŅÐļОÐĩŅŅ Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ. ÐÐąŅаŅÐļŅÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, ŅŅÐū Ð―ÐĩÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū ÐŋÐūКазаŅŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐĩÐīŅŅаÐēÐļŅŅ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ, Ðļ ÐŋÐūŅŅÐūОŅ ŅŅÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ŅаК, КаК ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐļŅÐĩÐŧÐĩО Ðē ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ. ÐŅÐŧÐļ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū, ŅŅÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ заКŅÐĩÐŋÐļŅŅ за ÐūŅÐīÐĩÐŧŅÐ―ŅО ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩО КаК ÐŋÐĩŅŅÐūÐ―Ð°ÐŧŅÐ―ÐūÐĩ. ÐÐÐĄÐÐĢÐÐÐÐÐÐÐ ÐŅÐļŅŅКа ŅÐĩКŅŅÐļÐŧŅÐ―ŅŅ Ðļ ÐŋÐŧаŅŅÐļКÐūÐēŅŅ ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅÐūОŅŅŅ Ðē ŅÐļŅŅÐūÐđ ÐēÐūÐīÐĩ Ņ Ð―ÐĩÐđŅŅаÐŧŅÐ―ŅО ОÐūŅŅÐļО ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐūО (ОаКŅ. ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа ÐēÐūÐīŅ 30Â°ÐĄ) Ðļ ÐēŅŅŅŅÐļŅŅ ÐĩŅŅÐĩŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅО ÐŋŅŅÐĩО, ÐēÐīаÐŧÐļ ÐūŅ ÐŋŅŅОŅŅ ÐļŅŅÐūŅÐ―ÐļКÐūÐē ŅÐĩÐŋÐŧа. ÐŅÐļŅŅКа ОÐĩŅаÐŧÐŧÐļŅÐĩŅКÐļŅ ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅÐūÐŋÐūÐŧÐūŅКаŅŅ Ðē ŅÐļŅŅÐūÐđ ÐēÐūÐīÐĩ, а заŅÐĩО ÐēŅŅŅŅÐļŅŅ. ÐĒÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа: ÐÐĩ ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅÐģаÐđŅÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅ ÐēŅŅÐĩ 80Â°ÐĄ, ŅŅÐūÐąŅ Ð―Ðĩ ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅŅ Ð―Ð° ÐĩÐģÐū Ņ аŅаКŅÐĩŅÐļŅŅÐļКÐļ. ÐĨÐļОÐļŅÐĩŅКÐūÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ: Ð―ÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅÐēÐĩÐīÐĩŅÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ Ðļз ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ, ÐĩŅÐŧÐļ ÐūÐ―Ðū ÐēŅŅŅÐŋÐļÐŧÐū Ðē КÐūÐ―ŅаКŅ Ņ Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļОÐļ
ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēаОÐļ /ŅÐĩаÐģÐĩÐ―ŅаОÐļ, ŅаŅŅÐēÐūŅÐļŅÐĩÐŧŅОÐļ ÐļÐŧÐļ ŅÐūÐŋÐŧÐļÐēÐūО, ŅŅÐū ОÐūÐģÐŧÐū ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅŅ Ð―Ð° ÐĩÐģÐū Ņ аŅаКŅÐĩŅÐļŅŅÐļКÐļ. ÐĨÐ ÐÐÐÐÐÐÐĨŅÐ°Ð―ÐļŅŅ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ Ð―ÐĩŅÐŋаКÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅО (Ðē ŅаŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūО ÐēÐļÐīÐĩ) Ðē ÐŋŅÐūŅ ÐŧаÐīÐ―ÐūО, ŅŅŅ ÐūО, ŅÐĩÐžÐ―ÐūО ОÐĩŅŅÐĩ; ÐēÐīаÐŧÐļ ÐūŅ ÐļŅŅÐūŅÐ―ÐļКÐūÐē ŅÐēÐĩŅа, ÐļŅŅÐūŅÐ―ÐļКÐūÐē ŅÐĩÐŋÐŧа, ÐēŅŅÐūКÐūÐđ ÐēÐŧаÐķÐ―ÐūŅŅÐļ, ÐūŅŅŅŅŅ КŅÐūОÐūК Ðļ
КÐūŅŅÐūзÐļÐūÐ―Ð―Ðū - ÐūÐŋаŅÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐē, а ŅаКÐķÐĩ ÐīŅŅÐģÐļŅ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļŅÐļÐ― ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅа.ÐÐĒÐÐÐĒÐĄÐĒÐÐÐÐÐÐĄÐĒÐŽÐÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅ C.A.M.P. spa ÐļÐŧÐļ ÐīÐļŅŅŅÐļÐąŅŅŅÐūŅ Ð―Ðĩ Ð―ÐĩŅÐĩŅ Ð―ÐļКаКÐūÐđ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅÐļ за ÐŋŅÐļŅÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅŅÐĩŅÐąÐ°, ŅŅаÐēОŅ ÐļÐŧÐļ ŅОÐĩŅŅŅ Ðē ŅÐĩзŅÐŧŅŅаŅÐĩ Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐđ (ŅаОÐūŅŅÐūŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐđ ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļÐļ) ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļÐļ КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐļ CAMP Safety. ÐÐąŅÐ·Ð°Ð―Ð―ÐūŅŅŅОÐļ ŅаОÐūÐģÐū ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐēŅÐĩÐģÐīа ŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ: ÐŋÐūÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ ŅÐūÐąÐŧŅÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐđ ÐŋÐū ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūОŅ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŧŅÐąÐūÐģÐū Ðļз ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐūÐē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐļ ÐĄÐÐÐ ; ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅÐūÐģÐū ÐŋŅÐūÐīŅКŅа ŅÐūÐŧŅКÐū ÐŋÐū ÐĩÐģÐū ÐŋŅŅОÐūОŅ Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ŅÐĩÐŧÐĩÐđ, ÐīÐŧŅ КÐūŅÐūŅŅŅ ÐūÐ― ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―; ÐļŅÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩŅ Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅÐļŅ ÐŋŅÐūŅÐĩÐīŅŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅÐļ. ÐÐĩŅÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ŅаОÐļ ÐŋŅÐĩÐīÐŋŅÐļÐ―ŅŅŅ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОŅÐĩ ŅаÐģÐļ ÐīÐŧŅ ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ОÐĩŅÐūÐīаОÐļ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅÐļ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļÐļ ŅŅÐĩзÐēŅŅаÐđÐ―ÐūÐđ ŅÐļŅŅаŅÐļÐļ. ÐŅ ÐŧÐļŅÐ―Ðū ÐŋŅÐļÐ―ÐļОаÐĩŅÐĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ÐēŅÐĩ ŅÐļŅКÐļ Ðļ Ð―ÐĩŅÐĩŅÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅ за ŅÐēÐūÐļ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ Ðļ ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ: ÐĩŅÐŧÐļ ÐēŅ Ð―Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ņ ÐļÐŧÐļ Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ÐŋŅÐļÐ―ŅŅŅ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ŅŅÐļ ŅÐļŅКÐļ Ðļ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅ â Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ.3 ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐĒÐÐÐŅÐūŅ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐļОÐĩÐĩŅ ÐģаŅÐ°Ð―ŅÐļŅ ÐūŅ ÐŧŅÐąÐūÐģÐū ÐīÐĩŅÐĩКŅа ОаŅÐĩŅÐļаÐŧÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēа Ðē ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļÐĩ 3 ÐŧÐĩŅ Ņ ÐīаŅŅ ÐŋÐūКŅÐŋКÐļ. ÐаŅÐ°Ð―ŅÐļŅ Ð―Ðĩ ŅаŅÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅÐĩŅŅŅ Ð―Ð°: Ð―ÐūŅОаÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅÐļÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ; ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ; Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐĩ Ņ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ; КÐūŅŅÐūзÐļŅ; ŅŅÐĩŅÐą Ðē ŅÐĩзŅÐŧŅŅаŅÐĩ Ð―ÐĩŅŅаŅŅÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŧŅŅаŅ ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩÐąŅÐĩÐķÐ―ÐūŅŅÐļ; ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐŋÐū Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―ÐļŅ.
ÐÐÐĪÐÐ ÐÐÐĶÐÐŊ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐOÐÐÐÐĄÐĒÐŽ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐŊCAMP Druid and Druid Pro ŅÐēÐŧŅŅŅŅŅ: âĒ ÐĄÐŋŅŅКÐūÐēŅОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēаОÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ, ŅÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅОÐļ Ðē ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ ŅÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅÐūО EN
12841:2006 type C (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ);âĒ ÐĄÐŋŅŅКÐūÐēŅОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēаОÐļ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОŅОÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅ Ðļ КаК ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ÐūÐđ заŅÐļŅŅ,
ŅÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅОÐļ ÐŋÐū EN 341:2011 type 2A;âĒ ÐĄŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅОÐļ Ðļ ŅÐŋŅŅКÐūÐēŅОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēаОÐļ ÐīÐŧŅ аÐŧŅÐŋÐļÐ―ÐļзОа Ðļ ÐīŅŅÐģÐļŅ ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―ŅŅ ÐēÐļÐīÐūÐē ÐīÐĩŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅÐļ,
ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļОÐļ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1:2012: ŅÐūŅОÐūÐ·Ð―ŅÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ņ ŅŅŅÐ―ŅО ŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩО. Druid: ŅÐļÐŋ 8, ÐūŅÐ―Ð°ŅÐĩÐ― ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐĩÐđ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ. Druid Pro: ŅÐļÐŋ 6, ÐąÐĩз ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ.
ÐĄÐūÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅŅÐÐĩŅÐĩÐēКаÐĢŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Druid Ðļ Druid Pro ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―Ņ ŅÐūÐŧŅКÐū Ðļ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū Ðē ŅÐūŅÐĩŅÐ°Ð―ÐļÐļ ŅÐū ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļОÐļ ŅÐļÐŋаОÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūК (ŅÐļŅ.1):âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 12841C (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ): ŅŅаŅÐļŅÐĩŅКÐļÐĩ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ EN 1891/A
ÐīÐļаОÐĩŅŅÐūО ÐūŅ 10 ÐīÐū 11 ОО;âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 341/2A: ŅŅаŅÐļŅÐĩŅКаŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКа EN 1891/A ÐīÐļаОÐĩŅŅÐūО 11 ОО CAMP Safety
Lithium 11 ОО ÐŅŅ. 2240Ð;âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1: ÐīÐļÐ―Ð°ÐžÐļŅÐĩŅКаŅ ÐūÐīÐļÐ―Ð°ŅÐ―Ð°Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКа EN 892 ÐīÐļаОÐĩŅŅÐūО ÐūŅ 9,9 ÐīÐū 11
ОО;Ð ÐŋŅÐūŅÐĩŅŅÐĩ ŅÐĩŅŅÐļŅÐļКаŅÐļÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаÐŧÐļŅŅ ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļÐĩ ОÐūÐīÐĩÐŧÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūК:CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ÐÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: ÐĢÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ŅÐĩ ÐīÐļаОÐĩŅŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūК ОÐūÐģŅŅ КÐūÐŧÐĩÐąÐ°ŅŅŅŅ Ðē ÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧаŅ +/- 0,2 ОО.
110 111
J - SERVISNI LIST1. Model 2. Serijski broj 3. Mjesec i godina proizvodnje4. Datum kupnje 5. Datum prve uporabe 6. Korisnik7. Napomene 8. Kontrola svakih 12 mjeseci 9. Datum10. U REDU 11. Ime/Potpis 12. Datum sljedeÄe kontrole
Ð ÐĢÐĄÐĄÐÐÐ
ÐÐÐĐÐÐŊ ÐÐÐĪÐÐ ÐÐÐĶÐÐŊ ÐŅŅÐŋÐŋа КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐđ ÐĄÐÐÐ ŅÐīÐūÐēÐŧÐĩŅÐēÐūŅŅÐĩŅ ÐŋÐūŅŅÐĩÐąÐ―ÐūŅŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅŅÐļŅ Ð―Ð° ÐēŅŅÐūŅÐĩ ŅÐēÐūÐļОÐļ ÐŧÐĩÐģКÐūÐēÐĩŅÐ―ŅОÐļ Ðļ ÐļÐ―Ð―ÐūÐēаŅÐļÐūÐ―Ð―ŅОÐļ ÐŋŅÐūÐīŅКŅаОÐļ. ÐÐ―Ðļ ŅазŅÐ°ÐąÐūŅÐ°Ð―Ņ, ÐļŅÐŋŅŅÐ°Ð―Ņ Ðļ ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ņ Ðē ŅÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅÐļŅŅÐĩОÐĩ КаŅÐĩŅŅÐēа, ÐģаŅÐ°Ð―ŅÐļŅŅŅŅÐĩÐđ Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―ŅŅ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļŅ. ÐŅÐļ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐļÐ―ŅÐūŅОÐļŅŅŅŅ ÐēаŅ Ðū ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ðē ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩÐģÐū ŅŅÐūКа ÐĩÐģÐū ŅÐŧŅÐķÐąŅ. ÐÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОŅŅÐĩŅŅ, ÐŋÐūÐđОÐļŅÐĩ Ðļ ŅÐūŅ ŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ŅŅКÐūÐēÐūÐīŅŅÐēÐū. ÐŅÐŧÐļ ÐēŅ ÐŋÐūŅÐĩŅŅÐŧÐļ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ, ÐēŅ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ŅКаŅаŅŅ ÐļŅ Ņ ÐēÐĩÐą-ŅаÐđŅа . ÐĄÐĩŅŅÐļŅÐļКаŅŅ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļŅ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаО ÐēŅ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ŅаКÐķÐĩ ŅКаŅаŅŅ Ð―Ð° www.camp-russia.ruÐ―Ð°ŅÐĩО ŅаÐđŅÐĩ. ÐŅÐļ ŅÐūÐ·Ð―ÐļŅÐ―ÐūÐđ ÐŋŅÐūÐīаÐķÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐŋŅÐĩÐīÐūŅŅаÐēÐŧŅŅŅŅŅ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐŋÐū ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ Ð―Ð° ŅзŅКÐĩ ŅŅŅÐ°Ð―Ņ, Ðē КÐūŅÐūŅÐūÐđ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐŋŅÐūÐīаŅŅŅŅ.ÐÐĄÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐÐÐÐÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐūÐąŅŅÐĩÐ―Ð―ŅОÐļ Ðļ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ŅОÐļ ÐŧÐļŅаОÐļ. ÐÐŧÐļ ÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― Ð―Ð°Ņ ÐūÐīÐļŅŅŅŅ ÐŋÐūÐī Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅО КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐĩО ÐūÐąŅŅÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū Ðļ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ÐūÐģÐū ÐŧÐļŅа. ÐŅа ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ Ð―Ðĩ Ð―Ð°ŅŅÐļŅ ÐēаŅ ОÐĩŅÐūÐīаО ŅÐ°ÐąÐūŅŅ Ð―Ð° ÐēŅŅÐūŅÐĩ ÐļÐŧÐļ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū ÐīŅŅÐģÐūÐđ ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―ÐūÐđ ÐīÐĩŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅÐļ: ÐēŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐŋÐūÐŧŅŅÐļŅŅ КÐēаÐŧÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ ÐŋÐĩŅÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ. ÐÐŧŅÐŋÐļÐ―ÐļзО Ðļ ÐŧŅÐąŅÐĩ ÐīŅŅÐģÐļÐĩ ÐēÐļÐīŅ ÐīÐĩŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅÐļ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―ŅÐĩ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūÐŋаŅÐ―Ņ ÐŋÐū ŅÐēÐūÐĩÐđ ÐŋŅÐļŅÐūÐīÐĩ. ÐÐūŅÐŧÐĩÐīŅŅÐēÐļŅОÐļ Ð―ÐĩÐēÐĩŅÐ―ÐūÐģÐū ÐēŅÐąÐūŅа, Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐŧÐūŅ ÐūÐģÐū ÐūÐąŅÐŧŅÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐūÐģŅŅ ŅŅаŅŅ ÐŋŅÐļŅÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅŅÐĩŅÐąÐ°, ŅÐĩŅŅÐĩÐ·Ð―ŅÐĩ ŅŅаÐēОŅ ÐļÐŧÐļ ŅОÐĩŅŅŅ. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅŅŅ Ņ ОÐĩÐīÐļŅÐļÐ―ŅКÐūÐđ ŅÐūŅКÐļ зŅÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐĩÐ― КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅÐūÐēаŅŅ ŅÐēÐūŅ ŅÐūÐąŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅŅ Ðļ ÐŧŅÐąŅÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ŅÐĩ ŅŅÐĩзÐēŅŅаÐđÐ―ŅÐĩ ŅÐļŅŅаŅÐļÐļ. ÐÐŧŅ ŅÐļŅŅÐĩО заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, ŅŅÐūÐąŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐļÐŧÐļ ŅÐūŅКа заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―Ð°Ņ ŅÐūŅКа) ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―Ðū ŅаŅÐŋÐūÐŧаÐģаÐŧÐļŅŅ Ðļ ŅÐ°ÐąÐūŅа ÐēŅÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐŧаŅŅ ŅаКÐļО ÐūÐąŅазÐūО, ŅŅÐūÐąŅ ŅÐļŅК ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐēÐūÐīÐļÐŧŅŅ К ОÐļÐ―ÐļОŅОŅ, а ÐĩŅÐŧÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŅ-ŅаКÐļ ÐŋŅÐūÐļзÐūÐđÐīÐĩŅ â ОÐļÐ―ÐļОÐļзÐļŅÐūÐēаÐŧаŅŅ ÐēŅŅÐūŅа ŅаКÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. ÐÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅÐđŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐūÐĩ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐĩ ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēÐū Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩО ОÐĩŅŅÐĩ Ðļ ÐŋÐĩŅÐĩÐī КаÐķÐīŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО, ŅŅÐūÐąŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ â Ð―Ðĩ ÐŋŅÐūÐļзÐūŅÐŧÐū ŅŅÐūÐŧÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ņ зÐĩОÐŧŅÐđ ÐļÐŧÐļ КаКÐļО-ÐŧÐļÐąÐū ÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēÐļÐĩО Ð―Ð° ÐŋŅŅÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. Ð ŅÐļŅŅÐĩОаŅ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 363) ÐīÐūÐŋŅŅŅÐļОÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐŋÐūÐŧÐ―ŅŅ ÐūÐąÐēŅзКŅ (ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ) (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 361). ÐзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū Ðē ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ Ņ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐĩÐđ ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐļŅÐĩÐŧŅ Ðļ Ð―ÐļКаКÐļÐĩ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ К ŅŅÐūÐđ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ Ð―Ðĩ ОÐūÐģŅŅ ÐąŅŅŅ ÐēÐ―ÐĩŅÐĩÐ―Ņ. ÐзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―Ðū Ðē ŅÐūŅÐĩŅÐ°Ð―ÐļÐļ Ņ ÐŧŅÐąŅОÐļ ÐīŅŅÐģÐļОÐļ ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅÐļОÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅОÐļ Ņ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļОÐļ ŅÐŋÐĩŅÐļŅÐļКаŅÐļŅОÐļ Ðļ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļОÐļ EN (ÐÐÐĄÐĒ) ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаОÐļ, Ņ ŅŅÐĩŅÐūО ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―ÐļÐđ КаÐķÐīÐūÐģÐū Ðļз ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐđ ÐŋÐū ÐūŅÐīÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅÐļ. ÐŅа ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļŅ ÐūÐŋÐļŅŅÐēаÐĩŅ ÐŋŅÐļОÐĩŅŅ Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ. ÐÐąŅаŅÐļŅÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, ŅŅÐū Ð―ÐĩÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū ÐŋÐūКазаŅŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐĩÐīŅŅаÐēÐļŅŅ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ, Ðļ ÐŋÐūŅŅÐūОŅ ŅŅÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ŅаК, КаК ŅÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐļŅÐĩÐŧÐĩО Ðē ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ. ÐŅÐŧÐļ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū, ŅŅÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ заКŅÐĩÐŋÐļŅŅ за ÐūŅÐīÐĩÐŧŅÐ―ŅО ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩО КаК ÐŋÐĩŅŅÐūÐ―Ð°ÐŧŅÐ―ÐūÐĩ. ÐÐÐĄÐÐĢÐÐÐÐÐÐÐ ÐŅÐļŅŅКа ŅÐĩКŅŅÐļÐŧŅÐ―ŅŅ Ðļ ÐŋÐŧаŅŅÐļКÐūÐēŅŅ ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅÐūОŅŅŅ Ðē ŅÐļŅŅÐūÐđ ÐēÐūÐīÐĩ Ņ Ð―ÐĩÐđŅŅаÐŧŅÐ―ŅО ОÐūŅŅÐļО ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐūО (ОаКŅ. ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа ÐēÐūÐīŅ 30Â°ÐĄ) Ðļ ÐēŅŅŅŅÐļŅŅ ÐĩŅŅÐĩŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ŅО ÐŋŅŅÐĩО, ÐēÐīаÐŧÐļ ÐūŅ ÐŋŅŅОŅŅ ÐļŅŅÐūŅÐ―ÐļКÐūÐē ŅÐĩÐŋÐŧа. ÐŅÐļŅŅКа ОÐĩŅаÐŧÐŧÐļŅÐĩŅКÐļŅ ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅÐūÐŋÐūÐŧÐūŅКаŅŅ Ðē ŅÐļŅŅÐūÐđ ÐēÐūÐīÐĩ, а заŅÐĩО ÐēŅŅŅŅÐļŅŅ. ÐĒÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа: ÐÐĩ ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅÐģаÐđŅÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅ ÐēŅŅÐĩ 80Â°ÐĄ, ŅŅÐūÐąŅ Ð―Ðĩ ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅŅ Ð―Ð° ÐĩÐģÐū Ņ аŅаКŅÐĩŅÐļŅŅÐļКÐļ. ÐĨÐļОÐļŅÐĩŅКÐūÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ: Ð―ÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅÐēÐĩÐīÐĩŅÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ Ðļз ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ, ÐĩŅÐŧÐļ ÐūÐ―Ðū ÐēŅŅŅÐŋÐļÐŧÐū Ðē КÐūÐ―ŅаКŅ Ņ Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļОÐļ
ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēаОÐļ /ŅÐĩаÐģÐĩÐ―ŅаОÐļ, ŅаŅŅÐēÐūŅÐļŅÐĩÐŧŅОÐļ ÐļÐŧÐļ ŅÐūÐŋÐŧÐļÐēÐūО, ŅŅÐū ОÐūÐģÐŧÐū ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅŅ Ð―Ð° ÐĩÐģÐū Ņ аŅаКŅÐĩŅÐļŅŅÐļКÐļ. ÐĨÐ ÐÐÐÐÐÐÐĨŅÐ°Ð―ÐļŅŅ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ Ð―ÐĩŅÐŋаКÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅО (Ðē ŅаŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūО ÐēÐļÐīÐĩ) Ðē ÐŋŅÐūŅ ÐŧаÐīÐ―ÐūО, ŅŅŅ ÐūО, ŅÐĩÐžÐ―ÐūО ОÐĩŅŅÐĩ; ÐēÐīаÐŧÐļ ÐūŅ ÐļŅŅÐūŅÐ―ÐļКÐūÐē ŅÐēÐĩŅа, ÐļŅŅÐūŅÐ―ÐļКÐūÐē ŅÐĩÐŋÐŧа, ÐēŅŅÐūКÐūÐđ ÐēÐŧаÐķÐ―ÐūŅŅÐļ, ÐūŅŅŅŅŅ КŅÐūОÐūК Ðļ
КÐūŅŅÐūзÐļÐūÐ―Ð―Ðū - ÐūÐŋаŅÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐē, а ŅаКÐķÐĩ ÐīŅŅÐģÐļŅ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļŅÐļÐ― ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅа.ÐÐĒÐÐÐĒÐĄÐĒÐÐÐÐÐÐĄÐĒÐŽÐÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅ C.A.M.P. spa ÐļÐŧÐļ ÐīÐļŅŅŅÐļÐąŅŅŅÐūŅ Ð―Ðĩ Ð―ÐĩŅÐĩŅ Ð―ÐļКаКÐūÐđ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅÐļ за ÐŋŅÐļŅÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅŅÐĩŅÐąÐ°, ŅŅаÐēОŅ ÐļÐŧÐļ ŅОÐĩŅŅŅ Ðē ŅÐĩзŅÐŧŅŅаŅÐĩ Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐđ (ŅаОÐūŅŅÐūŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐđ ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļÐļ) ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐļÐļ КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐļ CAMP Safety. ÐÐąŅÐ·Ð°Ð―Ð―ÐūŅŅŅОÐļ ŅаОÐūÐģÐū ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐēŅÐĩÐģÐīа ŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ: ÐŋÐūÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ ŅÐūÐąÐŧŅÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐđ ÐŋÐū ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūОŅ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŧŅÐąÐūÐģÐū Ðļз ÐŋŅÐūÐīŅКŅÐūÐē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐļ ÐĄÐÐÐ ; ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅÐūÐģÐū ÐŋŅÐūÐīŅКŅа ŅÐūÐŧŅКÐū ÐŋÐū ÐĩÐģÐū ÐŋŅŅОÐūОŅ Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ŅÐĩÐŧÐĩÐđ, ÐīÐŧŅ КÐūŅÐūŅŅŅ ÐūÐ― ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―; ÐļŅÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩŅ Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅÐļŅ ÐŋŅÐūŅÐĩÐīŅŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅÐļ. ÐÐĩŅÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ŅаОÐļ ÐŋŅÐĩÐīÐŋŅÐļÐ―ŅŅŅ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОŅÐĩ ŅаÐģÐļ ÐīÐŧŅ ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ОÐĩŅÐūÐīаОÐļ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅÐļ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļÐļ ŅŅÐĩзÐēŅŅаÐđÐ―ÐūÐđ ŅÐļŅŅаŅÐļÐļ. ÐŅ ÐŧÐļŅÐ―Ðū ÐŋŅÐļÐ―ÐļОаÐĩŅÐĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ÐēŅÐĩ ŅÐļŅКÐļ Ðļ Ð―ÐĩŅÐĩŅÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅ за ŅÐēÐūÐļ ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ Ðļ ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ: ÐĩŅÐŧÐļ ÐēŅ Ð―Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ņ ÐļÐŧÐļ Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ÐŋŅÐļÐ―ŅŅŅ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ŅŅÐļ ŅÐļŅКÐļ Ðļ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅŅ â Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐūÐąÐūŅŅÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ.3 ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐĒÐÐÐŅÐūŅ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐļОÐĩÐĩŅ ÐģаŅÐ°Ð―ŅÐļŅ ÐūŅ ÐŧŅÐąÐūÐģÐū ÐīÐĩŅÐĩКŅа ОаŅÐĩŅÐļаÐŧÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēа Ðē ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļÐĩ 3 ÐŧÐĩŅ Ņ ÐīаŅŅ ÐŋÐūКŅÐŋКÐļ. ÐаŅÐ°Ð―ŅÐļŅ Ð―Ðĩ ŅаŅÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅÐĩŅŅŅ Ð―Ð°: Ð―ÐūŅОаÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅÐļÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ; ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ; Ð―ÐĩÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐĩ Ņ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ; КÐūŅŅÐūзÐļŅ; ŅŅÐĩŅÐą Ðē ŅÐĩзŅÐŧŅŅаŅÐĩ Ð―ÐĩŅŅаŅŅÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŧŅŅаŅ ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩÐąŅÐĩÐķÐ―ÐūŅŅÐļ; ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐŋÐū Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―ÐļŅ.
ÐÐÐĪÐÐ ÐÐÐĶÐÐŊ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐOÐÐÐÐĄÐĒÐŽ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐŊCAMP Druid and Druid Pro ŅÐēÐŧŅŅŅŅŅ: âĒ ÐĄÐŋŅŅКÐūÐēŅОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēаОÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ, ŅÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅОÐļ Ðē ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ ŅÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅÐūО EN
12841:2006 type C (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ);âĒ ÐĄÐŋŅŅКÐūÐēŅОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēаОÐļ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОŅОÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅ Ðļ КаК ŅŅÐĩÐīŅŅÐēÐū ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅаÐŧŅÐ―ÐūÐđ заŅÐļŅŅ,
ŅÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅОÐļ ÐŋÐū EN 341:2011 type 2A;âĒ ÐĄŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅОÐļ Ðļ ŅÐŋŅŅКÐūÐēŅОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēаОÐļ ÐīÐŧŅ аÐŧŅÐŋÐļÐ―ÐļзОа Ðļ ÐīŅŅÐģÐļŅ ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―ŅŅ ÐēÐļÐīÐūÐē ÐīÐĩŅŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūŅŅÐļ,
ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļОÐļ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1:2012: ŅÐūŅОÐūÐ·Ð―ŅÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ņ ŅŅŅÐ―ŅО ŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩО. Druid: ŅÐļÐŋ 8, ÐūŅÐ―Ð°ŅÐĩÐ― ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐĩÐđ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ. Druid Pro: ŅÐļÐŋ 6, ÐąÐĩз ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ.
ÐĄÐūÐēОÐĩŅŅÐļОÐūŅŅŅÐÐĩŅÐĩÐēКаÐĢŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Druid Ðļ Druid Pro ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―Ņ ŅÐūÐŧŅКÐū Ðļ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū Ðē ŅÐūŅÐĩŅÐ°Ð―ÐļÐļ ŅÐū ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļОÐļ ŅÐļÐŋаОÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūК (ŅÐļŅ.1):âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 12841C (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ): ŅŅаŅÐļŅÐĩŅКÐļÐĩ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ EN 1891/A
ÐīÐļаОÐĩŅŅÐūО ÐūŅ 10 ÐīÐū 11 ОО;âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 341/2A: ŅŅаŅÐļŅÐĩŅКаŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКа EN 1891/A ÐīÐļаОÐĩŅŅÐūО 11 ОО CAMP Safety
Lithium 11 ОО ÐŅŅ. 2240Ð;âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1: ÐīÐļÐ―Ð°ÐžÐļŅÐĩŅКаŅ ÐūÐīÐļÐ―Ð°ŅÐ―Ð°Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКа EN 892 ÐīÐļаОÐĩŅŅÐūО ÐūŅ 9,9 ÐīÐū 11
ОО;Ð ÐŋŅÐūŅÐĩŅŅÐĩ ŅÐĩŅŅÐļŅÐļКаŅÐļÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаÐŧÐļŅŅ ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļÐĩ ОÐūÐīÐĩÐŧÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūК:CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ÐÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: ÐĢÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ŅÐĩ ÐīÐļаОÐĩŅŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūК ОÐūÐģŅŅ КÐūÐŧÐĩÐąÐ°ŅŅŅŅ Ðē ÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧаŅ +/- 0,2 ОО.
112 113
ÐŅŅÐĩКŅÐļÐēÐ―ÐūŅŅŅ ŅÐūŅОÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŧŅÐģКÐūŅŅŅ ÐēŅÐīаÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ŅÐļÐŧŅÐ―Ðū заÐēÐļŅŅŅ ÐūŅ ÐīÐļаОÐĩŅŅа, КÐūÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ, ŅŅÐĩÐŋÐĩÐ―Ðļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅа, ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ Ðļ ÐīŅŅÐģÐļŅ ŅаКŅÐūŅÐūÐē: ÐūÐąÐŧÐĩÐīÐĩÐ―ÐĩÐŧÐūŅŅŅ, ŅŅŅÐūŅŅŅ, заÐģŅŅÐ·Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ Ņ.Ðī. ÐŅÐļ КаÐķÐīÐūО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅŅŅŅ Ņ ŅÐūŅОÐūÐ·Ð―ŅОÐļ ŅÐēÐūÐđŅŅÐēаОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ð―Ð° ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ Ðļ ŅÐąÐĩÐīÐļŅŅŅŅ, ŅŅÐū ÐēÐĩŅÐĩÐēКа Ð―Ð°Ņ ÐūÐīÐļŅŅŅ Ðē Ņ ÐūŅÐūŅÐĩО ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļÐļ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅÐĩŅŅ, ŅŅÐū Ð―ÐļÐķÐ―ÐļÐđ КÐūÐ―ÐĩŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ÐļОÐĩÐĩŅ ŅŅÐļŅÐūÐĩ заÐēÐĩŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐļÐŧÐļ ŅŅÐūÐŋÐūŅÐ―ŅÐđ ŅзÐĩÐŧ. ÐĢŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ОÐūÐķÐĩŅ Ð―Ð°ÐģŅÐĩŅŅŅŅ ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ŅÐŋŅŅКа Ðļ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ: ÐąŅÐīŅŅÐĩ ÐēÐ―ÐļОаŅÐĩÐŧŅÐ―Ņ. ÐÐĩзÐūÐŋаŅÐ―Ð°Ņ ŅÐ°ÐąÐūŅа ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð° Ņ ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩО ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ: ÐĩŅÐŧÐļ ÐūÐ―Ð° ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―Ð°, ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ ÐĩÐĩ заОÐĩÐ―ÐļŅŅ.ÐÐąÐēŅзКÐļ (ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ)âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 12841C (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ): ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐŋÐūÐŧÐ―ŅŅ ÐūÐąÐēŅзКŅ
(ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ) ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐīÐŧŅ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 361 + EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 813.âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 341/2A: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ Ņ ÐūÐąÐēŅзКаОÐļ (ÐŋŅÐļÐēŅзŅОÐļ), EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 361 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN/
ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 813 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN1496 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN 1497.âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ Ņ ÐūÐąÐēŅзКаОÐļ (ÐŋŅÐļÐēŅзŅОÐļ), EN 12277 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð
ÐÐ 813.ÐаŅÐ°ÐąÐļÐ― (ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ)ÐŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ŅÐūÐŧŅКÐū ОŅŅŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ņ.âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ12841C Ðļ EN341/2A: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ņ, EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 362
КÐŧаŅŅ Ð. âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ņ EN 12275 КÐŧаŅŅ Ð ÐļÐŧÐļ ÐĨ.
ÐаКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩÐŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ) ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 795 ÐļÐŧÐļ ÐąŅŅŅ заÐēÐĩÐīÐūОÐū ÐŋŅÐūŅÐ―ÐĩÐĩ 15 КÐ. ÐÐŧŅ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļŅ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаО EN 12841C Ðļ EN 341/2A, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ) ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐąŅŅŅ ŅаŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ņ ÐēŅŅÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ. ÐÐ·ÐąÐĩÐģаÐđŅÐĩ ÐŧŅÐąÐūÐđ ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ: ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (ŅÐīÐĩŅÐķÐ°Ð―ÐļŅ ŅŅŅÐēа). ÐŅÐąÐūÐđ ŅŅÐēÐūК ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ. ÐаКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðļ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ðū ÐēŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаŅŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐūÐŧŅКÐū Ðļ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1. ÐŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К ŅÐūŅКÐĩ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅŅŅ ŅŅŅŅÐūÐĩÐ―Ðū ŅаКÐļО ÐūÐąŅазÐūО, ŅŅÐūÐąŅ Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ŅÐŋŅŅКŅ.
ÐÐĄÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐÐÐÐÐū ÐēŅÐĩОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, ŅŅÐūÐąŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐūŅŅаÐēаÐŧÐūŅŅ ÐŋÐūÐī КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐĩО ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ. Ð ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅÐĩŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ÐŋÐĩŅŅаŅКÐļ. ÐОÐĩÐđŅÐĩ ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅÐĩÐĩ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅŅŅÐĩ Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅŅŅ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅÐūÐēКŅ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ КÐūÐžÐ°Ð―ÐīŅ ŅаК, ŅŅÐūÐąŅ ÐūÐ―Ð° ОÐūÐģÐŧа ÐąŅŅŅŅÐū ŅÐŋаŅŅÐļ ÐŋÐūŅŅŅаÐīаÐēŅÐĩÐģÐū, ŅÐēÐūÐīŅ К ОÐļÐ―ÐļОŅОŅ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ ŅŅаÐēОŅ ÐīÐŧÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū заÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ.
ÐŅÐļÐ―ŅÐļÐŋ ŅÐ°ÐąÐūŅŅÐÐūÐģÐīа ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ [11] Ðļ Ð―Ð°ÐģŅŅÐķаÐĩŅŅŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩО, Druid/Druid Pro ÐŋŅÐūÐēÐūŅаŅÐļÐēаÐĩŅŅŅ Ð―Ð° ŅÐēÐūŅО ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūО ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐļÐļ [3] Ðļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļК [6] ÐŋÐūÐēÐūŅаŅÐļÐēаÐĩŅŅŅ К Ð―ÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūОŅ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКŅ [5] Ðļ заÐķÐļОаÐĩŅ ОÐĩÐķÐīŅ Ð―ÐļОÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ, ŅÐļКŅÐļŅŅŅ ÐĩŅ. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаŅŅ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅÐĩÐđ Ðē Druid/Druid Pro ŅÐ―ÐļзŅ [10] ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅО ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКÐūО [6] Ðļ, ŅаКÐļО ÐūÐąŅазÐūО, ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ŅКÐūÐŧŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ŅÐĩŅÐĩз ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū. ÐÐŧŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, ŅŅÐūÐąŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļК [6] ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐē Druid/ Druid Pro ОÐūÐģ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―Ðū ÐīÐēÐļÐģаŅŅŅŅ (ŅÐļŅ.2).
ÐÐÐÐÐÐÐÐ: ÐŅÐąÐ°Ņ ÐŋÐūОÐĩŅ а, КÐūŅÐūŅаŅ ОÐūÐķÐĩŅ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēаŅŅ ÐļÐŧÐļ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūŅŅŅ Druid/ Druid Pro ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКа [6] ОÐūÐķÐĩŅ ÐēÐūŅÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ŅÐūŅОÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа: Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ заÐķÐļОаÐđŅÐĩ Druid/Druid Pro Ðē ÐēаŅÐĩÐđ ŅŅКÐĩ (ŅŅКаŅ ) Ðļ Ð―Ðĩ ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаÐđŅÐĩ КŅŅÐūК ÐŋÐūŅŅÐūŅÐ―Ð―Ðū [6a]:
ÐÐĒÐ ÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐÐŽÐÐ ÐÐÐÐĄÐÐ (ŅÐļŅ.2).ÐаÐīаÐēÐŧÐļÐēаŅ Ð―Ð° ŅŅŅКŅ [4], ÐēŅ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ÐŋÐŧаÐēÐ―Ðū ÐūŅÐķÐļОаŅŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ КŅÐŧаŅÐūК ÐīÐŧŅ ŅÐ°Ð·ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēКÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ Ðļ, КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ [10], ÐūŅŅŅÐĩŅŅÐēÐŧŅŅŅ ŅÐŋŅŅК. ÐĒÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ Druid: Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ŅŅÐĩзОÐĩŅÐ―ÐūÐģÐū Ð―Ð°ÐīаÐēÐŧÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅŅŅКŅ, ŅÐļŅŅÐĩОа ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ÐūŅКÐŧŅŅаÐĩŅ ŅŅŅКŅ Ðļ ÐēÐēÐūÐīÐļŅ Ðē ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ
ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ КŅÐŧаŅÐūК, ŅÐļКŅÐļŅŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ: Ð―Ðū ŅŅÐ―ÐšŅÐļŅ ŅÐūŅОÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ÐēŅÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐĩŅŅŅ ÐŋŅÐļ ŅŅÐŧÐūÐēÐļÐļ ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐēÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅÐĩÐđ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10] (ŅÐļŅ.3а). ÐŅÐļ Ð―Ð°ÐīаÐēÐŧÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―Ð° ŅŅŅКŅ Druid Pro [4], ŅÐŋŅŅК ÐąŅÐīÐĩŅ ÐŋŅÐūÐīÐūÐŧÐķаŅŅŅŅ, Ņ.К. Druid Pro Ð―Ðĩ ÐļОÐĩÐĩŅ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ, Ðļ ÐŋÐūŅŅÐūОŅ Druid Pro ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīÐļŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ÐūÐŋŅŅÐ―ŅŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩÐđ ÐļÐŧÐļ Ðē ŅÐļŅŅаŅÐļŅŅ ŅÐŋŅŅКа ÐŋÐū Ð―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―Ð―ŅО ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅŅО, ÐģÐīÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ņ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐĩÐđ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ Ð―ÐĩŅÐīÐūÐąÐ―ŅО (ŅÐļŅ.3b). ÐŅÐŋŅŅÐšÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅŅКÐļ [4] ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐļŅ ŅÐŋŅŅК. ÐÐŧŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūÐđ ŅÐļКŅаŅÐļÐļ (ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēКÐļ) ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐą, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ŅÐđ Ð―Ð° ŅÐļŅ.4.ÐÐÐÐÐÐÐÐ: ÐŋÐĩŅÐĩÐī КаÐķÐīŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐļŅÐĩ â КаКаŅ Ņ ÐēаŅ ÐēÐĩŅŅÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа. ÐаÐŧÐļŅÐļÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅŅŅŅŅÐēÐļÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ÐūÐąÐūÐ·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° ŅŅŅКÐĩ [4].
ÐĢŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКа Ð―Ð° ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ, ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅÐĩŅŅ (ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКа ŅÐ°ÐąÐūŅÐūŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅÐļ)ÐÐĩŅÐĩÐēКа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ заÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―Ð° Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ðē Ð―Ð°ÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ÐūО Ð―Ð° ОаŅКÐļŅÐūÐēКÐĩ Ð―Ð° КÐūŅÐŋŅŅÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ðļ ŅÐļŅ.5. ÐÐūŅÐŧÐĩ ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ð―Ð° ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ, ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐēŅÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐđŅÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅÐĩŅŅ, Ņ ŅÐļÐŧÐūÐđ ÐēŅŅŅÐģÐļÐēаŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ Ðļз ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ðē ŅŅÐūŅÐūÐ―Ņ ŅÐūŅКÐļ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐļ) [11], Ðē ŅÐū ÐēŅÐĩОŅ КаК ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ, ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаÐĩŅÐĩ ŅŅКÐūÐđ [10]: Ðē ŅаКÐūО ŅÐĩŅŅÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐļŅŅ ÐŋŅÐūŅКаÐŧŅзŅÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ (ŅÐļŅ.6). Ðа ŅÐļŅ.7. ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКа ŅÐ―ŅŅКа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋÐūŅÐĩŅÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа (ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ÐūÐŋŅŅÐ―ŅŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩÐđ). ÐŅÐļ ÐŋŅÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐļ ŅаКÐūÐģÐū ŅÐ―ŅŅКа ÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐÐŽÐÐ ÐÐÐÐĄÐÐ Ð·Ð°ÐąŅŅŅ ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅŅ Druid/ Druid Pro КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐūО за ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐļÐĩ (ŅÐļŅ.7)!
ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841C â ŅÐŋŅŅКÐūÐēÐūÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅÐŋŅŅКÐūÐēÐūÐģÐū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ŅÐūÐŋŅÐūÐēÐūÐķÐīаŅŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐģÐū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа, ÐūŅÐēÐĩŅаŅŅÐĩÐģÐū EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841/Ð, Ð―Ð° ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ. ÐаКŅÐļОаÐŧŅÐ―Ð°Ņ Ð―Ð°ÐģŅŅзКа 120 КÐģ.ÐÐūÐ―ŅÐļÐģŅŅаŅÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅŅКа ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° Ð―Ð° ŅÐļŅ.8а. ÐÐūÐ―ŅÐļÐģŅŅаŅÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐīŅÐĩОа ÐŋÐū ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° Ð―Ð° ŅÐļŅ.8b. ÐÐŧŅ ŅÐŧŅŅаÐĩÐē ÐģÐūŅÐļзÐūÐ―ŅаÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐŋÐĩŅÐĩОÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋŅŅКа ÐŋÐū ŅÐŧÐ°ÐąÐūÐ―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―Ð―ŅО ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅŅО ÐļÐŧÐļ ОаÐŧÐūÐģÐū ÐēÐĩŅа ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ â ÐŅ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ÐŋŅÐūŅŅÐģÐļÐēаŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅŅ КŅŅÐūК [6a], КаК ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū Ð―Ð° ŅÐļŅ.9.ÐÐļКÐūÐģÐīа ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ŅÐŋŅŅКа Ð―Ðĩ ÐūŅÐŋŅŅКаÐđŅÐĩ КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅÐĩÐđ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10] (ŅÐļŅ.8Ņ): ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ ОÐūÐķÐ―Ðū ÐūŅÐŋŅŅŅÐļŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū КÐūÐģÐīа ŅÐŋŅŅК ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―, ŅÐūŅ ŅÐ°Ð―ŅŅ ÐŋÐūÐēŅŅÐĩÐ―Ð―ÐūÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, Ðļ/ÐļÐŧÐļ Ð―Ð°ÐšÐļÐ―ŅÐē Ð―Ð° ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐŋÐĩŅÐŧŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēКÐļ (ŅÐļŅ.4).ÐÐū ÐēŅÐĩОŅ ŅÐŋŅŅКа ÐēŅÐĩÐģÐīа ŅÐŧÐĩÐīÐļŅÐĩ за ŅÐĩО, ŅŅÐūÐąŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ð―Ð° ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ Ð―Ðĩ ŅŅ ÐēаŅÐļÐŧÐūŅŅ (Ð―Ðĩ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēаÐŧÐūŅŅ).
ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū EN 341/2A â КаК ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ŅÐŋŅŅКÐūÐēÐūÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐūÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ðē ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ EN 341/2A Ðļ Ðē КÐūÐžÐąÐļÐ―Ð°ŅÐļÐļ Ņ ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅÐĩÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ÐēŅŅÐūŅŅ Ðē ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐļŅŅÐĩОаŅ . ÐĒаКÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ŅÐ°ÐąÐūŅ Ð―Ð° ÐēŅŅÐūŅÐĩ.ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅÐūÐąŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ŅÐēаКŅаŅÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ (ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° ÐūÐąÐēŅзКÐĩ (ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ) Ðļ ŅКÐūÐŧŅзÐļŅ ÐŋÐū заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ) ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū Ð―Ð° ŅÐļŅ.10а. ÐÐēаКŅаŅÐļŅ ŅÐŋаŅаÐĩОÐūÐģÐū ÐŧÐļŅа ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧÐĩО (ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° ŅÐūŅКÐĩ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐĩ), а ÐēÐĩŅÐĩÐēКа ÐŋŅÐūŅ ÐūÐīÐļŅ ŅÐĩŅÐĩз ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū) â ŅО. ŅÐļŅ.10b. ÐÐļКÐūÐģÐīа ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ŅÐŋŅŅКа Ð―Ðĩ ÐūŅÐŋŅŅКаÐđŅÐĩ КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅÐĩÐđ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10] (ŅÐļŅ.10Ņ).
112 113
ÐŅŅÐĩКŅÐļÐēÐ―ÐūŅŅŅ ŅÐūŅОÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŧŅÐģКÐūŅŅŅ ÐēŅÐīаÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ŅÐļÐŧŅÐ―Ðū заÐēÐļŅŅŅ ÐūŅ ÐīÐļаОÐĩŅŅа, КÐūÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐļ, ŅŅÐĩÐŋÐĩÐ―Ðļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅа, ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ Ðļ ÐīŅŅÐģÐļŅ ŅаКŅÐūŅÐūÐē: ÐūÐąÐŧÐĩÐīÐĩÐ―ÐĩÐŧÐūŅŅŅ, ŅŅŅÐūŅŅŅ, заÐģŅŅÐ·Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ Ņ.Ðī. ÐŅÐļ КаÐķÐīÐūО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅŅŅŅ Ņ ŅÐūŅОÐūÐ·Ð―ŅОÐļ ŅÐēÐūÐđŅŅÐēаОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ð―Ð° ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ Ðļ ŅÐąÐĩÐīÐļŅŅŅŅ, ŅŅÐū ÐēÐĩŅÐĩÐēКа Ð―Ð°Ņ ÐūÐīÐļŅŅŅ Ðē Ņ ÐūŅÐūŅÐĩО ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļÐļ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅÐĩŅŅ, ŅŅÐū Ð―ÐļÐķÐ―ÐļÐđ КÐūÐ―ÐĩŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ÐļОÐĩÐĩŅ ŅŅÐļŅÐūÐĩ заÐēÐĩŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐļÐŧÐļ ŅŅÐūÐŋÐūŅÐ―ŅÐđ ŅзÐĩÐŧ. ÐĢŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ОÐūÐķÐĩŅ Ð―Ð°ÐģŅÐĩŅŅŅŅ ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ŅÐŋŅŅКа Ðļ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ: ÐąŅÐīŅŅÐĩ ÐēÐ―ÐļОаŅÐĩÐŧŅÐ―Ņ. ÐÐĩзÐūÐŋаŅÐ―Ð°Ņ ŅÐ°ÐąÐūŅа ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð° Ņ ŅÐūŅŅÐūŅÐ―ÐļÐĩО ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ: ÐĩŅÐŧÐļ ÐūÐ―Ð° ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―Ð°, ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ ÐĩÐĩ заОÐĩÐ―ÐļŅŅ.ÐÐąÐēŅзКÐļ (ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ)âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 12841C (ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ): ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐŋÐūÐŧÐ―ŅŅ ÐūÐąÐēŅзКŅ
(ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅŅ ÐŋŅÐļÐēŅзŅ) ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐīÐŧŅ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 361 + EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 813.âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 341/2A: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ Ņ ÐūÐąÐēŅзКаОÐļ (ÐŋŅÐļÐēŅзŅОÐļ), EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 361 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN/
ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 813 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN1496 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN 1497.âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ Ņ ÐūÐąÐēŅзКаОÐļ (ÐŋŅÐļÐēŅзŅОÐļ), EN 12277 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð
ÐÐ 813.ÐаŅÐ°ÐąÐļÐ― (ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ)ÐŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ŅÐūÐŧŅКÐū ОŅŅŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ŅÐĩ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ņ.âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN/ ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ12841C Ðļ EN341/2A: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ņ, EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 362
КÐŧаŅŅ Ð. âĒ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ КаŅÐ°ÐąÐļÐ―Ņ EN 12275 КÐŧаŅŅ Ð ÐļÐŧÐļ ÐĨ.
ÐаКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩÐŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ) ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 795 ÐļÐŧÐļ ÐąŅŅŅ заÐēÐĩÐīÐūОÐū ÐŋŅÐūŅÐ―ÐĩÐĩ 15 КÐ. ÐÐŧŅ ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļŅ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаО EN 12841C Ðļ EN 341/2A, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ŅÐĩ ŅÐūŅКÐļ) ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐąŅŅŅ ŅаŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ņ ÐēŅŅÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ. ÐÐ·ÐąÐĩÐģаÐđŅÐĩ ÐŧŅÐąÐūÐđ ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ: ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (ŅÐīÐĩŅÐķÐ°Ð―ÐļŅ ŅŅŅÐēа). ÐŅÐąÐūÐđ ŅŅÐēÐūК ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐīÐļŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ. ÐаКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ Ðļ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ðū ÐēŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаŅŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐūÐŧŅКÐū Ðļ ÐļŅКÐŧŅŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN 15151-1. ÐŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К ŅÐūŅКÐĩ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅŅŅ ŅŅŅŅÐūÐĩÐ―Ðū ŅаКÐļО ÐūÐąŅазÐūО, ŅŅÐūÐąŅ Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ŅÐŋŅŅКŅ.
ÐÐĄÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐÐÐÐÐū ÐēŅÐĩОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, ŅŅÐūÐąŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐūŅŅаÐēаÐŧÐūŅŅ ÐŋÐūÐī КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐĩО ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ. Ð ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅÐĩŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ÐŋÐĩŅŅаŅКÐļ. ÐОÐĩÐđŅÐĩ ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅÐĩÐĩ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ŅÐ―Ð°ŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅŅŅÐĩ Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅŅŅ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅÐūÐēКŅ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ КÐūÐžÐ°Ð―ÐīŅ ŅаК, ŅŅÐūÐąŅ ÐūÐ―Ð° ОÐūÐģÐŧа ÐąŅŅŅŅÐū ŅÐŋаŅŅÐļ ÐŋÐūŅŅŅаÐīаÐēŅÐĩÐģÐū, ŅÐēÐūÐīŅ К ОÐļÐ―ÐļОŅОŅ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ ŅŅаÐēОŅ ÐīÐŧÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū заÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ.
ÐŅÐļÐ―ŅÐļÐŋ ŅÐ°ÐąÐūŅŅÐÐūÐģÐīа ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ [11] Ðļ Ð―Ð°ÐģŅŅÐķаÐĩŅŅŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩО, Druid/Druid Pro ÐŋŅÐūÐēÐūŅаŅÐļÐēаÐĩŅŅŅ Ð―Ð° ŅÐēÐūŅО ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūО ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐļÐļ [3] Ðļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļК [6] ÐŋÐūÐēÐūŅаŅÐļÐēаÐĩŅŅŅ К Ð―ÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūОŅ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКŅ [5] Ðļ заÐķÐļОаÐĩŅ ОÐĩÐķÐīŅ Ð―ÐļОÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ, ŅÐļКŅÐļŅŅŅ ÐĩŅ. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаŅŅ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅÐĩÐđ Ðē Druid/Druid Pro ŅÐ―ÐļзŅ [10] ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅО ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКÐūО [6] Ðļ, ŅаКÐļО ÐūÐąŅазÐūО, ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ŅКÐūÐŧŅÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ŅÐĩŅÐĩз ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū. ÐÐŧŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, ŅŅÐūÐąŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļК [6] ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐē Druid/ Druid Pro ОÐūÐģ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―Ðū ÐīÐēÐļÐģаŅŅŅŅ (ŅÐļŅ.2).
ÐÐÐÐÐÐÐÐ: ÐŅÐąÐ°Ņ ÐŋÐūОÐĩŅ а, КÐūŅÐūŅаŅ ОÐūÐķÐĩŅ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēаŅŅ ÐļÐŧÐļ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐļŅŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūŅŅŅ Druid/ Druid Pro ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКа [6] ОÐūÐķÐĩŅ ÐēÐūŅÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ŅÐūŅОÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа: Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ заÐķÐļОаÐđŅÐĩ Druid/Druid Pro Ðē ÐēаŅÐĩÐđ ŅŅКÐĩ (ŅŅКаŅ ) Ðļ Ð―Ðĩ ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаÐđŅÐĩ КŅŅÐūК ÐŋÐūŅŅÐūŅÐ―Ð―Ðū [6a]:
ÐÐĒÐ ÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐÐŽÐÐ ÐÐÐÐĄÐÐ (ŅÐļŅ.2).ÐаÐīаÐēÐŧÐļÐēаŅ Ð―Ð° ŅŅŅКŅ [4], ÐēŅ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ÐŋÐŧаÐēÐ―Ðū ÐūŅÐķÐļОаŅŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ КŅÐŧаŅÐūК ÐīÐŧŅ ŅÐ°Ð·ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēКÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ Ðļ, КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ [10], ÐūŅŅŅÐĩŅŅÐēÐŧŅŅŅ ŅÐŋŅŅК. ÐĒÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ Druid: Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ŅŅÐĩзОÐĩŅÐ―ÐūÐģÐū Ð―Ð°ÐīаÐēÐŧÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° ŅŅŅКŅ, ŅÐļŅŅÐĩОа ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ÐūŅКÐŧŅŅаÐĩŅ ŅŅŅКŅ Ðļ ÐēÐēÐūÐīÐļŅ Ðē ÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļÐĩ
ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ КŅÐŧаŅÐūК, ŅÐļКŅÐļŅŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ: Ð―Ðū ŅŅÐ―ÐšŅÐļŅ ŅÐūŅОÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ÐēŅÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐĩŅŅŅ ÐŋŅÐļ ŅŅÐŧÐūÐēÐļÐļ ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐēÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅÐĩÐđ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10] (ŅÐļŅ.3а). ÐŅÐļ Ð―Ð°ÐīаÐēÐŧÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―Ð° ŅŅŅКŅ Druid Pro [4], ŅÐŋŅŅК ÐąŅÐīÐĩŅ ÐŋŅÐūÐīÐūÐŧÐķаŅŅŅŅ, Ņ.К. Druid Pro Ð―Ðĩ ÐļОÐĩÐĩŅ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ, Ðļ ÐŋÐūŅŅÐūОŅ Druid Pro ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīÐļŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ÐūÐŋŅŅÐ―ŅŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩÐđ ÐļÐŧÐļ Ðē ŅÐļŅŅаŅÐļŅŅ ŅÐŋŅŅКа ÐŋÐū Ð―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―Ð―ŅО ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅŅО, ÐģÐīÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ņ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐĩÐđ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ Ð―ÐĩŅÐīÐūÐąÐ―ŅО (ŅÐļŅ.3b). ÐŅÐŋŅŅÐšÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅŅКÐļ [4] ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐļŅ ŅÐŋŅŅК. ÐÐŧŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūÐđ ŅÐļКŅаŅÐļÐļ (ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēКÐļ) ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐą, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ŅÐđ Ð―Ð° ŅÐļŅ.4.ÐÐÐÐÐÐÐÐ: ÐŋÐĩŅÐĩÐī КаÐķÐīŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐŋŅÐĩÐīÐĩÐŧÐļŅÐĩ â КаКаŅ Ņ ÐēаŅ ÐēÐĩŅŅÐļŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа. ÐаÐŧÐļŅÐļÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅŅŅŅŅÐēÐļÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ÐūÐąÐūÐ·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° ŅŅŅКÐĩ [4].
ÐĢŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКа Ð―Ð° ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ, ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅÐĩŅŅ (ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКа ŅÐ°ÐąÐūŅÐūŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅÐļ)ÐÐĩŅÐĩÐēКа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ заÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―Ð° Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ðē Ð―Ð°ÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ÐūО Ð―Ð° ОаŅКÐļŅÐūÐēКÐĩ Ð―Ð° КÐūŅÐŋŅŅÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ðļ ŅÐļŅ.5. ÐÐūŅÐŧÐĩ ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ð―Ð° ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ, ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐēŅÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐđŅÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅÐĩŅŅ, Ņ ŅÐļÐŧÐūÐđ ÐēŅŅŅÐģÐļÐēаŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ Ðļз ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ðē ŅŅÐūŅÐūÐ―Ņ ŅÐūŅКÐļ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐļ) [11], Ðē ŅÐū ÐēŅÐĩОŅ КаК ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ, ŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаÐĩŅÐĩ ŅŅКÐūÐđ [10]: Ðē ŅаКÐūО ŅÐĩŅŅÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐļŅŅ ÐŋŅÐūŅКаÐŧŅзŅÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ (ŅÐļŅ.6). Ðа ŅÐļŅ.7. ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКа ŅÐ―ŅŅКа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋÐūŅÐĩŅÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа (ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ÐūÐŋŅŅÐ―ŅŅ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧÐĩÐđ). ÐŅÐļ ÐŋŅÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐļ ŅаКÐūÐģÐū ŅÐ―ŅŅКа ÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐÐŽÐÐ ÐÐÐÐĄÐÐ Ð·Ð°ÐąŅŅŅ ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅŅ Druid/ Druid Pro КаŅÐ°ÐąÐļÐ―ÐūО за ÐŋŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐļÐĩ (ŅÐļŅ.7)!
ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841C â ŅÐŋŅŅКÐūÐēÐūÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅÐŋŅŅКÐūÐēÐūÐģÐū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ŅÐūÐŋŅÐūÐēÐūÐķÐīаŅŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐģÐū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа, ÐūŅÐēÐĩŅаŅŅÐĩÐģÐū EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 12841/Ð, Ð―Ð° ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ. ÐаКŅÐļОаÐŧŅÐ―Ð°Ņ Ð―Ð°ÐģŅŅзКа 120 КÐģ.ÐÐūÐ―ŅÐļÐģŅŅаŅÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅŅКа ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° Ð―Ð° ŅÐļŅ.8а. ÐÐūÐ―ŅÐļÐģŅŅаŅÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐīŅÐĩОа ÐŋÐū ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° Ð―Ð° ŅÐļŅ.8b. ÐÐŧŅ ŅÐŧŅŅаÐĩÐē ÐģÐūŅÐļзÐūÐ―ŅаÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐŋÐĩŅÐĩОÐĩŅÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋŅŅКа ÐŋÐū ŅÐŧÐ°ÐąÐūÐ―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―Ð―ŅО ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅŅО ÐļÐŧÐļ ОаÐŧÐūÐģÐū ÐēÐĩŅа ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ â ÐŅ ОÐūÐķÐĩŅÐĩ ÐŋŅÐūŅŅÐģÐļÐēаŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅŅ КŅŅÐūК [6a], КаК ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū Ð―Ð° ŅÐļŅ.9.ÐÐļКÐūÐģÐīа ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ŅÐŋŅŅКа Ð―Ðĩ ÐūŅÐŋŅŅКаÐđŅÐĩ КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅÐĩÐđ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10] (ŅÐļŅ.8Ņ): ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ ОÐūÐķÐ―Ðū ÐūŅÐŋŅŅŅÐļŅŅ ŅÐūÐŧŅКÐū КÐūÐģÐīа ŅÐŋŅŅК ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―, ŅÐūŅ ŅÐ°Ð―ŅŅ ÐŋÐūÐēŅŅÐĩÐ―Ð―ÐūÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, Ðļ/ÐļÐŧÐļ Ð―Ð°ÐšÐļÐ―ŅÐē Ð―Ð° ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ÐŋÐĩŅÐŧŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēКÐļ (ŅÐļŅ.4).ÐÐū ÐēŅÐĩОŅ ŅÐŋŅŅКа ÐēŅÐĩÐģÐīа ŅÐŧÐĩÐīÐļŅÐĩ за ŅÐĩО, ŅŅÐūÐąŅ ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ð―Ð° ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ Ð―Ðĩ ŅŅ ÐēаŅÐļÐŧÐūŅŅ (Ð―Ðĩ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅÐūÐēаÐŧÐūŅŅ).
ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū EN 341/2A â КаК ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ŅÐŋŅŅКÐūÐēÐūÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐūÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа Ðē ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ EN 341/2A Ðļ Ðē КÐūÐžÐąÐļÐ―Ð°ŅÐļÐļ Ņ ÐŋÐūÐīŅ ÐūÐīŅŅÐĩÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ÐēŅŅÐūŅŅ Ðē ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐļŅŅÐĩОаŅ . ÐĒаКÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ŅÐ°ÐąÐūŅ Ð―Ð° ÐēŅŅÐūŅÐĩ.ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅÐūÐąŅŅÐēÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ŅÐēаКŅаŅÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ (ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° ÐūÐąÐēŅзКÐĩ (ÐŋŅÐļÐēŅзÐļ) Ðļ ŅКÐūÐŧŅзÐļŅ ÐŋÐū заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐĩ) ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū Ð―Ð° ŅÐļŅ.10а. ÐÐēаКŅаŅÐļŅ ŅÐŋаŅаÐĩОÐūÐģÐū ÐŧÐļŅа ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧÐĩО (ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° ŅÐūŅКÐĩ заКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅÐ―ÐūÐđ ŅÐūŅКÐĩ), а ÐēÐĩŅÐĩÐēКа ÐŋŅÐūŅ ÐūÐīÐļŅ ŅÐĩŅÐĩз ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū) â ŅО. ŅÐļŅ.10b. ÐÐļКÐūÐģÐīа ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ŅÐŋŅŅКа Ð―Ðĩ ÐūŅÐŋŅŅКаÐđŅÐĩ КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅÐĩÐđ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10] (ŅÐļŅ.10Ņ).
114 115
ÐÐŋÐļŅÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŋŅŅŅÐļОÐū ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅÐļО ÐūÐąŅазÐūО ÐŋÐĩŅŅÐūÐ―Ð°Ðŧа Ðļ/ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐļ ŅÐūŅÐ―ÐūО ŅÐūÐąÐŧŅÐīÐĩÐ―ÐļÐļ аÐēаŅÐļÐđÐ―ŅŅ ÐŋŅÐūŅÐĩÐīŅŅ (ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐđ). ÐŅÐŧÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ðļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКа ÐūŅŅаŅŅŅŅ ŅŅаŅÐļÐūÐ―Ð°ŅÐ―Ðū ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ŅОÐļ, ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ заŅÐļŅÐļŅŅ ÐļŅ ÐūŅ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ ÐūКŅŅÐķаŅŅÐĩÐđ ŅŅÐĩÐīŅ.
ÐКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐūÐ―Ð―ŅÐĩ Ņ аŅаКŅÐĩŅÐļŅŅÐļКÐļ Druid/Druid Pro Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ ÐĄÐÐÐ Lithium 11 ОО ÐŅŅ. 2240Ð.ÐаŅŅа ŅÐŋŅŅКаÐĩОÐūÐģÐū m: 40-120 КÐģÐŅŅÐūŅа ŅÐŋŅŅКа h: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 100 О
6ÐÐ―ÐĩŅÐģÐļŅ ŅÐŋŅŅКа W: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 7,5 x 10 ÐÐķ0ÐĒÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐĒ: -4 / +60 ÐĄ
ÐĄÐšÐūŅÐūŅŅŅ ŅÐŋŅŅКа V: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 2 О/ŅÐÐūÐŧÐļŅÐĩŅŅÐēÐū ŅÐŋŅŅКÐūÐē Ņ ОаКŅÐļОаÐŧŅÐ―ÐūÐđ ÐēŅŅÐūŅŅ Ņ ОаКŅÐļОаÐŧŅÐ―ŅО ÐēÐĩŅÐūО, n: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 63 (ÐŋÐūŅÐŧÐĩ заОÐĩÐ―Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ)W=9.81 x m x h x n
ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ КаК ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐģÐū Ðļ ŅÐŋŅŅКÐūÐēÐūÐģÐū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ÐŋŅÐļ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļÐļ ŅÐūÐģÐŧаŅÐ―Ðū EN 15151-1 ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Druid/Druid Pro ŅÐūÐģÐŧаŅÐ―Ðū EN 15151-1 ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ОÐĩŅÐūÐīÐūÐē ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ (Ðē Ņ.Ņ. Ņ Ð―ÐļÐķÐ―ÐĩÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēКÐūÐđ) ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅ Ð―Ð° ÐēŅŅÐūŅÐĩ (ŅÐļŅ.11) ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐĩ ÐūÐąŅŅÐĩÐ―Ð―ŅО ÐŋÐĩŅŅÐūÐ―Ð°ÐŧÐūО. Druid/Druid Pro Ð―Ðĩ ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅÐĩŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ÐŋŅÐļ Ð·Ð°Ð―ŅŅÐļŅŅ ŅÐŋÐūŅŅÐļÐēÐ―ŅО аÐŧŅÐŋÐļÐ―ÐļзОÐūО Ðļ ŅКаÐŧÐūÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļÐĩО.ÐÐÐÐÐÐÐÐ: Ðē ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩŅ ŅŅаÐŋÐūÐē ŅŅŅаŅ ÐūÐēКÐļ ÐļÐŧÐļ ŅÐŋŅŅКа ŅКаÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅа) Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ ÐūŅÐŋŅŅКаÐđŅÐĩ КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅÐĩÐđ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10]: ÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐÐŽÐÐ ÐÐÐÐĄÐÐ.ÐŅÐĩÐģÐīа ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐūÐīÐļÐ―Ð°ŅÐ―ŅŅ ÐīÐļÐ―Ð°ÐžÐļŅÐĩŅКŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ EN 892 Ðļ Ð―ÐļКаКŅŅ ÐīŅŅÐģŅŅ: ÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐÐŽÐÐ ÐÐÐÐĄÐÐ.ÐĄŅŅаŅ ÐūÐēКаÐĢÐīÐĩÐŧŅÐđŅÐĩ ÐūŅÐūÐąÐūÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° ÐŋÐĩŅÐēŅÐĩ ОÐĩŅŅŅ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ: Ðē ŅŅÐū ÐēŅÐĩОŅ зазÐūŅ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēа Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ Ð―ÐĩÐīÐūŅŅаŅÐūŅÐ―ŅО.Ðа ŅÐļŅ.12 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū, КаК ÐēŅÐīаÐēаŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ. Ðа ŅÐļŅ.13 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð― ŅÐŋÐūŅÐūÐą ÐąŅŅŅŅÐūÐđ ÐēŅÐīаŅÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ. Ðа ŅÐļŅ. 14 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū, КаК ÐēŅÐąÐļŅаŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ. ÐÐŧŅ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ŅŅŅÐēа КŅÐĩÐŋКÐū заÐķОÐļŅÐĩ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10] (Ð ÐļŅ.15): ŅŅŅаŅ ŅŅŅÐĩОŅ ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ ÐąŅŅŅ ÐēÐ―ÐļОаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅО, Ðļ Ð―Ðĩ ÐŋÐūŅÐĩŅŅŅŅ ŅаÐēÐ―ÐūÐēÐĩŅÐļÐĩ Ðē ОÐūОÐĩÐ―Ņ ŅŅÐēКа ÐŋŅÐļ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅКаÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅа).ÐĄÐŋŅŅÐšÐĄÐŋŅŅК ŅКаÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅа) ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð― Ð―Ð° ŅÐļŅ.16. ÐÐŧŅ ŅÐŋŅŅКа Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ, КÐūÐģÐīа ŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ÐūŅÐĩÐ―Ņ ÐąÐūÐŧŅŅÐūÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐēÐĩŅ ŅÐŋŅŅКаÐĩОÐūÐģÐū ŅÐŧÐļŅКÐūО ОаÐŧ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ОÐĩŅÐūÐī, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ŅÐđ Ð―Ð° ŅÐļŅ.9.
ÐÐĄÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ Ð ÐĄÐÐÐĄÐÐÐÐ
ÐÐÐÐÐĄÐĒÐŽ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐŊCAMP Druid Ðļ Druid Pro ŅÐēÐŧŅŅŅŅŅ ŅÐŋŅŅКÐūÐēŅОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēаОÐļ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūŅÐ―ÐūО ÐīÐūŅŅŅÐŋÐĩ ÐīÐēŅŅ ŅÐĩÐŧÐūÐēÐĩК (ОаКŅÐļОаÐŧŅÐ―Ð°Ņ Ð―Ð°ÐģŅŅзКа 200 КÐģ), ÐŋŅÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ðē ŅÐūŅÐĩŅÐ°Ð―ÐļÐļ ŅÐū ŅŅаŅÐļŅÐĩŅКÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 1891 Type A ÐīÐļаОÐĩŅŅÐūО ÐūŅ 10 ÐīÐū 11 ОО.
ÐÐĄÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐÐÐÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐēÐŧÐĩŅÐĩŅ за ŅÐūÐąÐūÐđ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐļŅКÐļ ÐŋÐū ŅŅаÐēÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐīÐ―ÐļО ŅÐĩÐŧÐūÐēÐĩКÐūО, ÐŋÐūŅŅÐūОŅ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅÐļŅŅ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐūÐąŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐūÐŋŅŅÐ―ŅОÐļ Ðļ ÐūÐąŅŅÐĩÐ―Ð―ŅОÐļ ÐŧÐļŅаОÐļ. ÐÐ·ÐąÐĩÐģаÐđŅÐĩ ÐŧŅÐąÐūÐđ ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―Ņ (ÐŋŅÐūÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ) ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐļŅКÐŧŅŅаÐđŅÐĩ ÐūŅКÐŧÐūÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐūŅ ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧÐļ. ÐŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОаŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŋŅŅКа ÐēÐĩŅÐĩÐēКа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―Ð° ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ ŅÐū ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅО ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐūО EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð 12841A, КÐūŅÐūŅÐūÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū
ÐēŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаŅŅ Ð―Ð°ÐģŅŅзКÐļ ÐīÐū 200 КÐģ.ÐÐēÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ŅÐĩ КÐūÐ―ŅÐļÐģŅŅаŅÐļÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļÐļ ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ņ Ð―Ð° ŅÐļŅ. 17a Ðļ 17b.
ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðē ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅ Ð―Ðĩ ÐŋÐūКŅŅÐēаÐĩŅŅŅ ÐÐēŅÐūÐŋÐĩÐđŅКÐļОÐļ ÐÐūŅОаОÐļ (EU) 2016/425.
ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ Ð ÐĢÐĨÐÐÐÐū Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅŅÐđŅÐĩ ŅÐ°ÐąÐūŅÐūŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅŅ ÐēŅÐĩŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅŅ ŅаŅŅÐĩÐđ, Ðē ŅÐūО ŅÐļŅÐŧÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ ÐŋÐūÐīÐŋŅŅÐķÐļÐ―ÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКа [6] Ðļ ŅŅŅКÐļ [4] Ðļ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐĩŅ Ð°Ð―ÐļзОа ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ. ÐŅÐūÐēÐĩŅŅŅÐĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐĩÐīОÐĩŅ ÐŋŅÐļŅŅŅŅŅÐēÐļŅ ÐģŅŅзÐļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūŅŅÐūŅÐūÐ―Ð―ÐļŅ ŅаŅŅÐļŅ, ŅŅÐū ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа (ÐŧÐļŅÐ―ŅŅ ŅОазКа, ÐģŅŅзŅ, ÐŋÐĩŅÐūК, КаОÐĩŅКÐļ).ЧÐļŅŅКа: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐēÐŧаÐķÐ―ŅŅ ŅŅŅÐŋКŅ (ŅОÐūŅÐĩÐ―Ð―ŅŅ ŅÐļŅŅÐūÐđ ÐŋŅÐĩŅÐ―ÐūÐđ ÐēÐūÐīÐūÐđ) ÐīÐŧŅ ÐūŅÐļŅŅКÐļ ÐēŅÐĩŅ ÐīÐūŅŅŅÐŋÐ―ŅŅ ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ, заŅÐĩО ÐŋŅÐūŅŅŅÐļŅÐĩ. ÐÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ŅаŅŅÐēÐūŅÐļŅÐĩÐŧÐļ. ÐÐĩ заОаŅÐļÐēаÐđŅÐĩ Ðē ÐēÐūÐīÐĩ. ÐÐūŅÐŧÐĩ ŅÐļŅŅКÐļ ŅОаÐķŅŅÐĩ ÐēÐļÐīÐļОŅÐĩ ÐūŅÐļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅŅ ŅаŅŅÐĩÐđ ŅÐŋŅÐĩÐĩО Ð―Ð° ŅÐļÐŧÐļКÐūÐ―ÐūÐēÐūÐđ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐĩ. ÐаÐķÐ―Ðū: ŅÐļŅŅКа Ðļ ŅОазКа ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīÐūÐēÐ°Ð―Ņ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðē ОÐūŅŅКÐūÐđ ŅŅÐĩÐīÐĩ.
ÐÐÐĒÐÐÐŽÐÐÐŊ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К ÐūÐąŅŅÐ―ŅО ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКаО ÐŋÐĩŅÐĩÐī КаÐķÐīŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО (а ŅаКÐķÐĩ ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ Ð―ÐĩÐģÐū), ŅŅÐūŅ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐŋŅÐūÐēÐĩŅŅŅŅŅŅ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ŅО ÐŧÐļŅÐūО КаÐķÐīŅÐĩ 12 ОÐĩŅŅŅÐĩÐē, Ð―Ð°ŅÐļÐ―Ð°Ņ Ņ ÐīаŅŅ ÐŋÐĩŅÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ; ÐīаŅŅ ŅŅÐūÐđ Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅÐūК ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ заÐŋÐļŅÐ°Ð―Ņ Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅŅÐĩ ÐŋŅÐūÐīŅКŅа (ÐķŅŅÐ―Ð°ÐŧÐĩ ŅŅÐĩŅа). ÐĄÐūŅ ŅÐ°Ð―ŅÐđŅÐĩ ŅŅÐļ заÐŋÐļŅÐļ ÐīÐŧŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅÐūК Ðļ ŅŅŅÐŧÐūК Ð―Ð° ÐŋŅÐūŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩÐģÐū ŅŅÐūКа ŅÐŧŅÐķÐąŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа. ÐŅÐūÐēÐĩŅŅÐđŅÐĩ ŅÐļŅаÐĩОÐūŅŅŅ ОаŅКÐļŅÐūÐēКÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ.Ð ŅÐŧŅŅаÐĩ Ð―Ð°ÐŧÐļŅÐļŅ ÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū Ðļз ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļŅ ÐīÐĩŅÐĩКŅÐūÐē, ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅŅŅ Ð―ÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅÐēÐĩÐīÐĩÐ―Ðū Ðļз ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ:âĒ ÐĒŅÐĩŅÐļÐ―Ņ Ð―Ð° ÐŧŅÐąÐūÐđ Ðļз ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ,âĒ ÐÐĩŅÐūŅОаŅÐļŅ ÐŧŅÐąÐūÐđ Ðļз ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ,âĒ ÐÐĩŅÐ°Ð―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐļŅÐĩÐŧÐĩО ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ŅÐēаŅКа, ŅÐēÐĩŅÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ, Ðļ Ņ.Ðī.)âĒ ÐÐŧŅÐąÐūКаŅ КÐūŅŅÐūзÐļŅ (КÐūŅÐūŅаŅ Ð―Ðĩ ÐļŅŅÐĩзаÐĩŅ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŧÐĩÐģКÐūÐđ ÐūÐąŅÐ°ÐąÐūŅКÐļ ОÐĩÐŧКÐūÐđ Ð―Ð°ÐķÐīаŅÐ―ÐūÐđ ÐąŅОаÐģÐūÐđ),âĒ ÐÐĩÐļŅÐŋŅаÐēÐ―ÐūŅŅŅ ŅŅŅКÐļ [4], ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅŅŅаÐģа [7], ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКа [6],âĒ ÐаŅŅÐĩÐ―ŅŅ Ðļ/ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅŅŅÐĩ КŅÐūОКÐļ Ð―Ð° ÐŧŅÐąŅŅ ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅŅŅ , КÐūÐ―ŅаКŅÐļŅŅŅŅÐļŅ Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ, ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―Ðū Ð―Ð° ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūО
ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКÐĩ [6], Ð―ÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūО ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКÐĩ [5], ÐŋÐĩŅÐĩÐīÐ―ÐĩÐđ ŅаŅŅÐļ КÐūŅÐŋŅŅа [2] Ðļ заÐīÐ―ÐĩÐđ ŅаŅŅÐļ КÐūŅÐŋŅŅа [1],âĒ ÐÐ―Ð°ŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ ÐŧŅÐąÐūÐđ ŅаŅŅÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 1 ОО), âĒ ÐÐūÐŧÐūОКа ÐļÐŧÐļ ŅŅÐĩŅŅ заŅÐļŅÐ―ÐūÐđ КŅŅŅКÐļ ОÐĩŅ Ð°Ð―ÐļзОа [8].
ÐŅÐąÐūÐđ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐļÐŧÐļ КÐūОÐŋÐūÐ―ÐĩÐ―Ņ, ÐūÐąÐ―Ð°ŅŅÐķÐļÐēаŅŅÐļÐđ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū ÐīÐĩŅÐĩКŅ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐūŅŅÐū ÐēŅзŅÐēаŅŅÐļÐđ ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅŅŅ ÐēŅÐēÐĩÐīÐĩÐ― Ðļз ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ Ð―ÐĩзаОÐĩÐīÐŧÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū. ÐаÐķÐīŅÐđ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ, ŅÐēÐŧŅŅŅÐļÐđŅŅ ŅаŅŅŅŅ ŅÐļŅŅÐĩОŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅÐļ, ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ― ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŋÐūŅŅÐūОŅ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐŋÐūÐīÐŧÐĩÐķÐļŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКÐĩ ÐŋÐĩŅÐĩÐī ÐŋŅÐūÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. ÐÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ŅÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐŋÐūŅÐūОŅ ŅŅÐū ÐūÐ―Ðū ОÐūÐģÐŧÐū ÐŋÐūÐŧŅŅÐļŅŅ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīаÐķÐĩ ÐĩŅÐŧÐļ Ð―Ðĩ Ð―Ð°ÐąÐŧŅÐīаÐĩŅŅŅ ÐēÐ―ÐĩŅÐ―ÐļŅ ÐŋŅÐļÐ·Ð―Ð°ÐšÐūÐē ÐŋÐūÐŧÐūОКÐļ.
ÐĄÐ ÐÐ ÐĄÐÐĢÐÐÐŦÐĄŅÐūК ŅÐŧŅÐķÐąŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ð―Ðĩ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―, ÐĩŅÐŧÐļ Ð―Ðĩ ÐŋÐūŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū Ðļз ÐīÐĩŅÐĩКŅÐūÐē Ðļ ÐŋŅÐļ ŅŅÐŧÐūÐēÐļÐļ ÐēŅÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐļÐūÐīÐļŅÐĩŅКÐļŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅÐūК, КаК ОÐļÐ―ÐļОŅО ÐūÐīÐļÐ― Ņаз Ðē 12 ОÐĩŅŅŅÐĩÐē Ņ ÐīаŅŅ ÐŋÐĩŅÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ заÐŋÐļŅÐļ ŅÐĩзŅÐŧŅŅаŅÐūÐē ÐŋŅÐūÐēÐĩŅÐūК Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅŅÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ÐķŅŅÐ―Ð°ÐŧÐĩ ŅŅÐĩŅа). ÐĄÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļÐĩ ŅаКŅÐūŅŅ, ОÐūÐģŅŅ ŅÐūКŅаŅÐļŅŅ ŅŅÐūК ŅÐŧŅÐķÐąŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ: ÐļÐ―ŅÐĩÐ―ŅÐļÐēÐ―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ, ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ КÐūОÐŋÐūÐ―ÐĩÐ―ŅÐūÐē ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, КÐūÐ―ŅаКŅŅ Ņ Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļОÐļ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēаОÐļ, ÐēŅŅÐūКаŅ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа, Ð°ÐąŅазÐļÐēÐ―ŅÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, ŅаŅаÐŋÐļÐ―Ņ, ŅÐļÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐīаŅŅ, Ð―ÐĩŅÐūÐąÐŧŅÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīаŅÐļÐđ ÐŋÐū ÐūÐąŅÐŧŅÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ Ņ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļŅ. ÐŅÐŧÐļ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļКÐŧÐļ ÐŋÐūÐīÐūзŅÐĩÐ―ÐļŅ, ŅŅÐū ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ Ð―Ðĩ ŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ
114 115
ÐÐŋÐļŅÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŋŅŅŅÐļОÐū ŅÐūÐŧŅКÐū ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅÐļО ÐūÐąŅазÐūО ÐŋÐĩŅŅÐūÐ―Ð°Ðŧа Ðļ/ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐļ ŅÐūŅÐ―ÐūО ŅÐūÐąÐŧŅÐīÐĩÐ―ÐļÐļ аÐēаŅÐļÐđÐ―ŅŅ ÐŋŅÐūŅÐĩÐīŅŅ (ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐđ). ÐŅÐŧÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū Ðļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКа ÐūŅŅаŅŅŅŅ ŅŅаŅÐļÐūÐ―Ð°ŅÐ―Ðū ŅŅŅÐ°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ŅОÐļ, ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ заŅÐļŅÐļŅŅ ÐļŅ ÐūŅ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅÐēÐļŅ ÐūКŅŅÐķаŅŅÐĩÐđ ŅŅÐĩÐīŅ.
ÐКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐūÐ―Ð―ŅÐĩ Ņ аŅаКŅÐĩŅÐļŅŅÐļКÐļ Druid/Druid Pro Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ ÐĄÐÐÐ Lithium 11 ОО ÐŅŅ. 2240Ð.ÐаŅŅа ŅÐŋŅŅКаÐĩОÐūÐģÐū m: 40-120 КÐģÐŅŅÐūŅа ŅÐŋŅŅКа h: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 100 О
6ÐÐ―ÐĩŅÐģÐļŅ ŅÐŋŅŅКа W: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 7,5 x 10 ÐÐķ0ÐĒÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐĒ: -4 / +60 ÐĄ
ÐĄÐšÐūŅÐūŅŅŅ ŅÐŋŅŅКа V: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 2 О/ŅÐÐūÐŧÐļŅÐĩŅŅÐēÐū ŅÐŋŅŅКÐūÐē Ņ ОаКŅÐļОаÐŧŅÐ―ÐūÐđ ÐēŅŅÐūŅŅ Ņ ОаКŅÐļОаÐŧŅÐ―ŅО ÐēÐĩŅÐūО, n: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 63 (ÐŋÐūŅÐŧÐĩ заОÐĩÐ―Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ)W=9.81 x m x h x n
ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ КаК ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐģÐū Ðļ ŅÐŋŅŅКÐūÐēÐūÐģÐū ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа ÐŋŅÐļ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļÐļ ŅÐūÐģÐŧаŅÐ―Ðū EN 15151-1 ÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Druid/Druid Pro ŅÐūÐģÐŧаŅÐ―Ðū EN 15151-1 ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ОÐĩŅÐūÐīÐūÐē ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ (Ðē Ņ.Ņ. Ņ Ð―ÐļÐķÐ―ÐĩÐđ ŅŅŅаŅ ÐūÐēКÐūÐđ) ÐŋŅÐļ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅ Ð―Ð° ÐēŅŅÐūŅÐĩ (ŅÐļŅ.11) ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐĩ ÐūÐąŅŅÐĩÐ―Ð―ŅО ÐŋÐĩŅŅÐūÐ―Ð°ÐŧÐūО. Druid/Druid Pro Ð―Ðĩ ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅÐĩŅŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅŅ ÐŋŅÐļ Ð·Ð°Ð―ŅŅÐļŅŅ ŅÐŋÐūŅŅÐļÐēÐ―ŅО аÐŧŅÐŋÐļÐ―ÐļзОÐūО Ðļ ŅКаÐŧÐūÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļÐĩО.ÐÐÐÐÐÐÐÐ: Ðē ŅÐĩŅÐĩÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩŅ ŅŅаÐŋÐūÐē ŅŅŅаŅ ÐūÐēКÐļ ÐļÐŧÐļ ŅÐŋŅŅКа ŅКаÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅа) Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ ÐūŅÐŋŅŅКаÐđŅÐĩ КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅÐĩÐđ ŅŅКÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10]: ÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐÐŽÐÐ ÐÐÐÐĄÐÐ.ÐŅÐĩÐģÐīа ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐūÐīÐļÐ―Ð°ŅÐ―ŅŅ ÐīÐļÐ―Ð°ÐžÐļŅÐĩŅКŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ EN 892 Ðļ Ð―ÐļКаКŅŅ ÐīŅŅÐģŅŅ: ÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐÐŽÐÐ ÐÐÐÐĄÐÐ.ÐĄŅŅаŅ ÐūÐēКаÐĢÐīÐĩÐŧŅÐđŅÐĩ ÐūŅÐūÐąÐūÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° ÐŋÐĩŅÐēŅÐĩ ОÐĩŅŅŅ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ: Ðē ŅŅÐū ÐēŅÐĩОŅ зазÐūŅ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅÐūŅŅŅÐ°Ð―ŅŅÐēа Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ Ð―ÐĩÐīÐūŅŅаŅÐūŅÐ―ŅО.Ðа ŅÐļŅ.12 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū, КаК ÐēŅÐīаÐēаŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ. Ðа ŅÐļŅ.13 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð― ŅÐŋÐūŅÐūÐą ÐąŅŅŅŅÐūÐđ ÐēŅÐīаŅÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ. Ðа ŅÐļŅ. 14 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū, КаК ÐēŅÐąÐļŅаŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКŅ. ÐÐŧŅ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ ŅŅŅÐēа КŅÐĩÐŋКÐū заÐķОÐļŅÐĩ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅŅ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅŅŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [10] (Ð ÐļŅ.15): ŅŅŅаŅ ŅŅŅÐĩОŅ ŅÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ ÐąŅŅŅ ÐēÐ―ÐļОаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅО, Ðļ Ð―Ðĩ ÐŋÐūŅÐĩŅŅŅŅ ŅаÐēÐ―ÐūÐēÐĩŅÐļÐĩ Ðē ОÐūОÐĩÐ―Ņ ŅŅÐēКа ÐŋŅÐļ ÐūŅŅÐ°Ð―ÐūÐēКÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅКаÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅа).ÐĄÐŋŅŅÐšÐĄÐŋŅŅК ŅКаÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅа) ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð― Ð―Ð° ŅÐļŅ.16. ÐÐŧŅ ŅÐŋŅŅКа Ðē ŅÐŧŅŅаÐĩ, КÐūÐģÐīа ŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ ÐūŅÐĩÐ―Ņ ÐąÐūÐŧŅŅÐūÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐēÐĩŅ ŅÐŋŅŅКаÐĩОÐūÐģÐū ŅÐŧÐļŅКÐūО ОаÐŧ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ОÐĩŅÐūÐī, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ŅÐđ Ð―Ð° ŅÐļŅ.9.
ÐÐĄÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ Ð ÐĄÐÐÐĄÐÐÐÐ
ÐÐÐÐÐĄÐĒÐŽ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐŊCAMP Druid Ðļ Druid Pro ŅÐēÐŧŅŅŅŅŅ ŅÐŋŅŅКÐūÐēŅОÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēаОÐļ Ð―Ð° ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐēÐĩŅÐĩÐēÐūŅÐ―ÐūО ÐīÐūŅŅŅÐŋÐĩ ÐīÐēŅŅ ŅÐĩÐŧÐūÐēÐĩК (ОаКŅÐļОаÐŧŅÐ―Ð°Ņ Ð―Ð°ÐģŅŅзКа 200 КÐģ), ÐŋŅÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ðē ŅÐūŅÐĩŅÐ°Ð―ÐļÐļ ŅÐū ŅŅаŅÐļŅÐĩŅКÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅŅ EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð ÐÐ 1891 Type A ÐīÐļаОÐĩŅŅÐūО ÐūŅ 10 ÐīÐū 11 ОО.
ÐÐĄÐÐÐÐŽÐÐÐÐÐÐÐÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐēÐŧÐĩŅÐĩŅ за ŅÐūÐąÐūÐđ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐļŅКÐļ ÐŋÐū ŅŅаÐēÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐīÐ―ÐļО ŅÐĩÐŧÐūÐēÐĩКÐūО, ÐŋÐūŅŅÐūОŅ Ð―ÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅÐļŅŅ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐūÐąŅŅÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°ŅÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ŅÐūÐŧŅКÐū ÐūÐŋŅŅÐ―ŅОÐļ Ðļ ÐūÐąŅŅÐĩÐ―Ð―ŅОÐļ ÐŧÐļŅаОÐļ. ÐÐ·ÐąÐĩÐģаÐđŅÐĩ ÐŧŅÐąÐūÐđ ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―Ņ (ÐŋŅÐūÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ) ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐļŅКÐŧŅŅаÐđŅÐĩ ÐūŅКÐŧÐūÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐūŅ ÐēÐĩŅŅÐļКаÐŧÐļ. ÐŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐĩОаŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŋŅŅКа ÐēÐĩŅÐĩÐēКа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅŅŅ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―Ð° ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ÐūÐđ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ ŅÐū ŅŅŅаŅ ÐūÐēÐūŅÐ―ŅО ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐūО EN / ÐÐÐĄÐĒ Ð 12841A, КÐūŅÐūŅÐūÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū
ÐēŅÐīÐĩŅÐķÐļÐēаŅŅ Ð―Ð°ÐģŅŅзКÐļ ÐīÐū 200 КÐģ.ÐÐēÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―ŅÐĩ КÐūÐ―ŅÐļÐģŅŅаŅÐļÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐļ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļÐļ ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ņ Ð―Ð° ŅÐļŅ. 17a Ðļ 17b.
ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðē ŅÐŋаŅаŅÐĩÐŧŅÐ―ŅŅ ŅÐ°ÐąÐūŅаŅ Ð―Ðĩ ÐŋÐūКŅŅÐēаÐĩŅŅŅ ÐÐēŅÐūÐŋÐĩÐđŅКÐļОÐļ ÐÐūŅОаОÐļ (EU) 2016/425.
ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ Ð ÐĢÐĨÐÐÐÐū Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅŅÐđŅÐĩ ŅÐ°ÐąÐūŅÐūŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅŅ ÐēŅÐĩŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅŅ ŅаŅŅÐĩÐđ, Ðē ŅÐūО ŅÐļŅÐŧÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ ÐŋÐūÐīÐŋŅŅÐķÐļÐ―ÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКа [6] Ðļ ŅŅŅКÐļ [4] Ðļ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐĩŅ Ð°Ð―ÐļзОа ÂŦÐ°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ. ÐŅÐūÐēÐĩŅŅŅÐĩ Ð―Ð° ÐŋŅÐĩÐīОÐĩŅ ÐŋŅÐļŅŅŅŅŅÐēÐļŅ ÐģŅŅзÐļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūŅŅÐūŅÐūÐ―Ð―ÐļŅ ŅаŅŅÐļŅ, ŅŅÐū ОÐūÐķÐĩŅ ÐŋŅÐĩÐŋŅŅŅŅÐēÐūÐēаŅŅ ÐŋŅаÐēÐļÐŧŅÐ―ÐūÐđ ŅÐ°ÐąÐūŅÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа (ÐŧÐļŅÐ―ŅŅ ŅОазКа, ÐģŅŅзŅ, ÐŋÐĩŅÐūК, КаОÐĩŅКÐļ).ЧÐļŅŅКа: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐēÐŧаÐķÐ―ŅŅ ŅŅŅÐŋКŅ (ŅОÐūŅÐĩÐ―Ð―ŅŅ ŅÐļŅŅÐūÐđ ÐŋŅÐĩŅÐ―ÐūÐđ ÐēÐūÐīÐūÐđ) ÐīÐŧŅ ÐūŅÐļŅŅКÐļ ÐēŅÐĩŅ ÐīÐūŅŅŅÐŋÐ―ŅŅ ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ, заŅÐĩО ÐŋŅÐūŅŅŅÐļŅÐĩ. ÐÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ŅаŅŅÐēÐūŅÐļŅÐĩÐŧÐļ. ÐÐĩ заОаŅÐļÐēаÐđŅÐĩ Ðē ÐēÐūÐīÐĩ. ÐÐūŅÐŧÐĩ ŅÐļŅŅКÐļ ŅОаÐķŅŅÐĩ ÐēÐļÐīÐļОŅÐĩ ÐūŅÐļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅŅ ŅаŅŅÐĩÐđ ŅÐŋŅÐĩÐĩО Ð―Ð° ŅÐļÐŧÐļКÐūÐ―ÐūÐēÐūÐđ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐĩ. ÐаÐķÐ―Ðū: ŅÐļŅŅКа Ðļ ŅОазКа ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīÐūÐēÐ°Ð―Ņ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðē ОÐūŅŅКÐūÐđ ŅŅÐĩÐīÐĩ.
ÐÐÐĒÐÐÐŽÐÐÐŊ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К ÐūÐąŅŅÐ―ŅО ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКаО ÐŋÐĩŅÐĩÐī КаÐķÐīŅО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО (а ŅаКÐķÐĩ ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ Ð―ÐĩÐģÐū), ŅŅÐūŅ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐŋŅÐūÐēÐĩŅŅŅŅŅŅ КÐūОÐŋÐĩŅÐĩÐ―ŅÐ―ŅО ÐŧÐļŅÐūО КаÐķÐīŅÐĩ 12 ОÐĩŅŅŅÐĩÐē, Ð―Ð°ŅÐļÐ―Ð°Ņ Ņ ÐīаŅŅ ÐŋÐĩŅÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ; ÐīаŅŅ ŅŅÐūÐđ Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅÐūК ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ ÐąŅŅŅ заÐŋÐļŅÐ°Ð―Ņ Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅŅÐĩ ÐŋŅÐūÐīŅКŅа (ÐķŅŅÐ―Ð°ÐŧÐĩ ŅŅÐĩŅа). ÐĄÐūŅ ŅÐ°Ð―ŅÐđŅÐĩ ŅŅÐļ заÐŋÐļŅÐļ ÐīÐŧŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅÐūК Ðļ ŅŅŅÐŧÐūК Ð―Ð° ÐŋŅÐūŅŅÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩÐģÐū ŅŅÐūКа ŅÐŧŅÐķÐąŅ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа. ÐŅÐūÐēÐĩŅŅÐđŅÐĩ ŅÐļŅаÐĩОÐūŅŅŅ ОаŅКÐļŅÐūÐēКÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ.Ð ŅÐŧŅŅаÐĩ Ð―Ð°ÐŧÐļŅÐļŅ ÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū Ðļз ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļŅ ÐīÐĩŅÐĩКŅÐūÐē, ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅŅŅ Ð―ÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅÐēÐĩÐīÐĩÐ―Ðū Ðļз ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ:âĒ ÐĒŅÐĩŅÐļÐ―Ņ Ð―Ð° ÐŧŅÐąÐūÐđ Ðļз ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ,âĒ ÐÐĩŅÐūŅОаŅÐļŅ ÐŧŅÐąÐūÐđ Ðļз ÐīÐĩŅаÐŧÐĩÐđ,âĒ ÐÐĩŅÐ°Ð―ÐšŅÐļÐūÐ―ÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐļзÐģÐūŅÐūÐēÐļŅÐĩÐŧÐĩО ОÐūÐīÐļŅÐļКаŅÐļŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ŅÐēаŅКа, ŅÐēÐĩŅÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ, Ðļ Ņ.Ðī.)âĒ ÐÐŧŅÐąÐūКаŅ КÐūŅŅÐūзÐļŅ (КÐūŅÐūŅаŅ Ð―Ðĩ ÐļŅŅÐĩзаÐĩŅ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŧÐĩÐģКÐūÐđ ÐūÐąŅÐ°ÐąÐūŅКÐļ ОÐĩÐŧКÐūÐđ Ð―Ð°ÐķÐīаŅÐ―ÐūÐđ ÐąŅОаÐģÐūÐđ),âĒ ÐÐĩÐļŅÐŋŅаÐēÐ―ÐūŅŅŅ ŅŅŅКÐļ [4], ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ŅŅŅаÐģа [7], ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКа [6],âĒ ÐаŅŅÐĩÐ―ŅŅ Ðļ/ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅŅŅÐĩ КŅÐūОКÐļ Ð―Ð° ÐŧŅÐąŅŅ ÐŋÐūÐēÐĩŅŅ Ð―ÐūŅŅŅŅ , КÐūÐ―ŅаКŅÐļŅŅŅŅÐļŅ Ņ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐūÐđ, ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―Ðū Ð―Ð° ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūО
ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКÐĩ [6], Ð―ÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūО ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļКÐĩ [5], ÐŋÐĩŅÐĩÐīÐ―ÐĩÐđ ŅаŅŅÐļ КÐūŅÐŋŅŅа [2] Ðļ заÐīÐ―ÐĩÐđ ŅаŅŅÐļ КÐūŅÐŋŅŅа [1],âĒ ÐÐ―Ð°ŅÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ ÐŧŅÐąÐūÐđ ŅаŅŅÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 1 ОО), âĒ ÐÐūÐŧÐūОКа ÐļÐŧÐļ ŅŅÐĩŅŅ заŅÐļŅÐ―ÐūÐđ КŅŅŅКÐļ ОÐĩŅ Ð°Ð―ÐļзОа [8].
ÐŅÐąÐūÐđ ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐļÐŧÐļ КÐūОÐŋÐūÐ―ÐĩÐ―Ņ, ÐūÐąÐ―Ð°ŅŅÐķÐļÐēаŅŅÐļÐđ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū ÐīÐĩŅÐĩКŅ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, ÐļÐŧÐļ ÐŋŅÐūŅŅÐū ÐēŅзŅÐēаŅŅÐļÐđ ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅŅŅ ÐēŅÐēÐĩÐīÐĩÐ― Ðļз ŅКŅÐŋÐŧŅаŅаŅÐļÐļ Ð―ÐĩзаОÐĩÐīÐŧÐļŅÐĩÐŧŅÐ―Ðū. ÐаÐķÐīŅÐđ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ, ŅÐēÐŧŅŅŅÐļÐđŅŅ ŅаŅŅŅŅ ŅÐļŅŅÐĩОŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅÐļ, ОÐūÐķÐĩŅ ÐąŅŅŅ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ― ÐēÐū ÐēŅÐĩОŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŋÐūŅŅÐūОŅ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐŋÐūÐīÐŧÐĩÐķÐļŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅКÐĩ ÐŋÐĩŅÐĩÐī ÐŋŅÐūÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. ÐÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзŅÐđŅÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ŅÐļÐŧŅÐ―ÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐŋÐūŅÐūОŅ ŅŅÐū ÐūÐ―Ðū ОÐūÐģÐŧÐū ÐŋÐūÐŧŅŅÐļŅŅ ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīаÐķÐĩ ÐĩŅÐŧÐļ Ð―Ðĩ Ð―Ð°ÐąÐŧŅÐīаÐĩŅŅŅ ÐēÐ―ÐĩŅÐ―ÐļŅ ÐŋŅÐļÐ·Ð―Ð°ÐšÐūÐē ÐŋÐūÐŧÐūОКÐļ.
ÐĄÐ ÐÐ ÐĄÐÐĢÐÐÐŦÐĄŅÐūК ŅÐŧŅÐķÐąŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ð―Ðĩ ÐūÐģŅÐ°Ð―ÐļŅÐĩÐ―, ÐĩŅÐŧÐļ Ð―Ðĩ ÐŋÐūŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū Ðļз ÐīÐĩŅÐĩКŅÐūÐē Ðļ ÐŋŅÐļ ŅŅÐŧÐūÐēÐļÐļ ÐēŅÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅÐļÐūÐīÐļŅÐĩŅКÐļŅ ÐŋŅÐūÐēÐĩŅÐūК, КаК ОÐļÐ―ÐļОŅО ÐūÐīÐļÐ― Ņаз Ðē 12 ОÐĩŅŅŅÐĩÐē Ņ ÐīаŅŅ ÐŋÐĩŅÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ заÐŋÐļŅÐļ ŅÐĩзŅÐŧŅŅаŅÐūÐē ÐŋŅÐūÐēÐĩŅÐūК Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅŅÐĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ÐķŅŅÐ―Ð°ÐŧÐĩ ŅŅÐĩŅа). ÐĄÐŧÐĩÐīŅŅŅÐļÐĩ ŅаКŅÐūŅŅ, ОÐūÐģŅŅ ŅÐūКŅаŅÐļŅŅ ŅŅÐūК ŅÐŧŅÐķÐąŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ: ÐļÐ―ŅÐĩÐ―ŅÐļÐēÐ―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ, ÐŋÐūÐēŅÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ КÐūОÐŋÐūÐ―ÐĩÐ―ŅÐūÐē ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, КÐūÐ―ŅаКŅŅ Ņ Ņ ÐļОÐļŅÐĩŅКÐļОÐļ ÐēÐĩŅÐĩŅŅÐēаОÐļ, ÐēŅŅÐūКаŅ ŅÐĩОÐŋÐĩŅаŅŅŅа, Ð°ÐąŅазÐļÐēÐ―ŅÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, ŅаŅаÐŋÐļÐ―Ņ, ŅÐļÐŧŅÐ―ŅÐĩ ŅÐīаŅŅ, Ð―ÐĩŅÐūÐąÐŧŅÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīаŅÐļÐđ ÐŋÐū ÐūÐąŅÐŧŅÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ Ņ ŅÐ°Ð―ÐĩÐ―ÐļŅ. ÐŅÐŧÐļ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļКÐŧÐļ ÐŋÐūÐīÐūзŅÐĩÐ―ÐļŅ, ŅŅÐū ÐŋŅÐūÐīŅКŅ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ Ð―Ðĩ ŅÐēÐŧŅÐĩŅŅŅ
116 117
ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ŅО Ðļ Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―ŅО â ÐŋÐūÐķаÐŧŅÐđŅŅа, ÐūÐąŅаŅÐļŅÐĩŅŅ Ðē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅ C.A.M.P. spa ÐļÐŧÐļ ÐīÐļŅŅŅÐļÐąŅŅŅÐūŅŅ.
ÐĒÐ ÐÐÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐ ÐÐÐÐ ÐĄÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ заŅÐļŅÐļŅŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐūŅ ÐŋÐĩŅÐĩŅÐļŅÐŧÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐēŅŅÐĩ ŅÐļŅКÐūÐē.
X - ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ1. ÐазÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ аÐīŅÐĩŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ2. ÐазÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа3. ÐŅŅÐļКŅÐŧ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ4. ÐаÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ заÐŋŅаÐēКÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū5. ÐĄÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļÐđ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ6. ÐÐūÐŋŅŅŅÐļОŅÐĩ ŅÐļÐŋŅ Ðļ ÐīÐļаОÐĩŅŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ7. ÐÐĩŅŅŅ Ðļ ÐģÐūÐī ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēа8. ÐĄÐĩŅÐļÐđÐ―ŅÐđ Ð―ÐūОÐĩŅ9. ÐÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅŅŅŅ Ņ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐĩÐđ ÐŋÐĩŅÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО10. ÐаŅКÐļŅÐūÐēКа Ðū ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ ÐÐēŅÐūÐŋÐĩÐđŅКÐūÐđ ÐÐļŅÐĩКŅÐļÐēÐĩ 89/686 (ÐīÐū 20/04/2019) Ðļ ÐÐūŅОаО (EU) 2016/425 (Ņ 21/04/2019)11. ÐÐūОÐĩŅ аККŅÐĩÐīÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļÐļ, КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅÐĩÐđ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐū ÐŋŅÐūÐīŅКŅа12. ÐаÐŧÐļŅÐļÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ Ð°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļК13. ÐŅŅŅŅŅŅÐēÐļÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ Ð°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļК14. ÐÐūÐīÐĩÐŧŅ ŅÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð° Ðē ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ Ņ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅОÐļ ŅаОÐūÐķÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐūŅза ÐÐÐĄ (Ð ÐūŅŅÐļŅ-ÐÐĩÐŧаŅŅŅŅ-ÐазаŅ ŅŅÐ°Ð―-ÐŅОÐĩÐ―ÐļŅ-ÐÐļŅÐģÐļзÐļŅ)
Y - ÐĄÐÐĄÐĒÐÐÐÐŦРЧÐÐĄÐĒÐ[1] ÐаÐīÐ―ŅŅ ŅаŅŅŅ КÐūŅÐŋŅŅа [2] ÐÐĩŅÐĩÐīÐ―ŅŅ ŅаŅŅŅ КÐūŅÐŋŅŅа [3] ÐŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐļÐĩ[4] Ð ŅŅКа [5] ÐÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļК [6] ÐÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļК [6a] ÐŅŅÐūК[7] ÐĄÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅŅŅаÐģ [8] ÐŅŅŅКа ОÐĩŅ Ð°Ð―ÐļзОа [9] ÐаКÐŧÐĩÐŋКÐļ[10] ÐĄÐēÐūÐąÐūÐīÐ―Ð°Ņ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅаŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [11] ÐаКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―Ð°Ņ (Ð―Ð°ÐģŅŅÐķаÐĩОаŅ) ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ[12] ÐŅÐēÐĩŅŅŅÐļÐĩ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐ―ŅŅКа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋÐūŅÐĩŅÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа.
W1 - ÐККŅÐĩÐīÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅ, КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅаŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐū ÐŋŅÐūÐīŅКŅа.W2 - ÐККŅÐĩÐīÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐŧÐ°ÐąÐūŅаŅÐūŅÐļŅ, ÐŋŅÐūÐēÐūÐīÐļÐēŅаŅ ÐļŅÐŋŅŅÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаО CE/ÐU
J - ÐÐÐÐÐ ÐÐĄÐÐÐĒÐ Ð1. ÐÐūÐīÐĩÐŧŅ 2. ÐĄÐĩŅÐļÐđÐ―ŅÐđ Ð―ÐūОÐĩŅ 3. ÐÐĩŅŅŅ/ÐÐūÐī ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēа4. ÐаŅа ÐŋÐūКŅÐŋКÐļ 5. ÐаŅа ÐŋÐĩŅÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ 6. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ7. ÐÐūООÐĩÐ―ŅаŅÐļÐļ 8. ÐÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐļÐļ КаÐķÐīŅÐĩ 12 ОÐĩŅŅŅÐĩÐē 9. ÐаŅа10. ÐÐ 11. ÐОŅ/ÐÐūÐīÐŋÐļŅŅ 12. ÐаŅа ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐĩÐđ ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐļÐļ
TÃRKÃE
GENEL BÄ°LGÄ°LERC.A.M.P. grubu, yÞksekte çalÄąÅan iÅçilerin ihtiyaçlarÄąna hafif ve yenilikçi ÞrÞnlerle cevap verir. Sizlere gÞvenilir ve gÞvenli bir ÞrÞn sunmak için bu ÞrÞnler onaylanmÄąÅ kaliteli bir sistem içinde tasarlanmÄąÅ, test edilmiÅ ve ÞretilmiÅlerdir. Bu talimatlar ÞrÞnÞn sÞresi boyunca doÄru kullanÄąmÄą hakkÄąnda sizi bilgilendirmek amacÄąyla hazÄąrlanmÄąÅtÄąr: Bu talimatlarÄą okuyunuz, ÃķÄreniniz ve saklayÄąnÄąz. Kaybetmeniz durumunda talimatlarÄą Åu siteden indirebilirsiniz:
www.camp.it. AB uygunluk beyanÄą bu siteden indirilebilir. SatÄącÄą, kullanÄąm kÄąlavuzunu ÞrÞnÞn satÄąldÄąÄÄą Þlkenin bulunduÄu dilde temin etmelidir.KULLANIM TÞm bu ekipmanlar sadece eÄitim almÄąÅ ve yetkin kiÅiler tarafÄąndan veya eÄitim almÄąÅ ve yetkin eÄitimcilerin
gÃķzetimi altÄąnda kullanÄąlmalÄądÄąr. SÃķz konusu kullanÄąm kÄąlavuzu içinde; yÞksekte çalÄąÅma veya bunlarla iliÅikli herhangi bir etkinliÄe ait tekniklerin eÄitimi ele alÄąnmayacaktÄąr: bu ekipmanlarÄąn kullanÄąmÄąndan Ãķnce, gerekli olan eÄitim aÅamasÄąndan geçmiÅ olmanÄąz gerekmektedir. Bu ekipmanlarÄąn kullanÄąlmÄąÅ olduÄu tÄąrmanma ve benzeri etkinliklerin tamamÄą yÞksek dÞzeyde tehlikeler içermektedirler. DoÄru olarak seçilmeyen veya kullanÄąlmayan ya da ekipman bakÄąmÄąnÄąn doÄru olarak yapÄąlmamÄąÅ olmasÄą gibi durumlar, yaralanma, hasar ve hatta ÃķlÞmlere neden olabilir. KullanÄącÄą, tÄąbben uygun, kendi gÞvenliÄini kontrol edebilecek ve acil durumlarla baÅa Ã§Äąkabilecek durumda olmalÄądÄąr. DÞÅÞŠdurdurma sistemleri için, aletin veya ankraj noktasÄąnÄąn her zaman doÄru Åekilde konumlandÄąrÄąlmÄąÅ olmasÄą ve dÞÅme riskini ve dÞÅme yÞksekliÄini en aza indirecek Åekilde iÅlemin gerçekleÅtirilmiÅ olmasÄą gÞvenlik aÃ§ÄąsÄąndan son derece Ãķnemlidir. Ä°Å yerinde kullanmadan Ãķnce kullanÄącÄąnÄąn altÄąndaki boÅ alanÄą her seferinde kontrol ediniz. BÃķylece bir dÞÅme durumunda hemen zemine çarpmayacaÄÄąndan hem de dÞÅme yÃķrÞngesinde yer alabilecek engellerin olmadÄąÄÄąndan emin olunuz. DÞÅÞŠdurdurma kemeri, bir dÞÅÞŠdurdurma sisteminde kullanÄąlabilen uygun vÞcudu kavrama aracÄądÄąr.Bu ekipman; ilerideki satÄąrlarda anlatÄąlmakta olduÄu Åekilde kullanÄąlmalÄą ve bunlarÄąn Þzerinde herhangi bir deÄiÅiklik yapÄąlmamalÄądÄąr. SÃķz konusu ekipman, her donanÄąm parçasÄąnÄąn taÅÄąma limitleri gÃķz ÃķnÞne alÄąnarak, Avrupa NormlarÄą (EN) ile uyumlu diÄer aksesuarlar/donanÄąmlar ile kombine edilerek kullanÄąlmalÄądÄąr. Ä°Åbu yÃķnergeler, hatalÄą kullanÄąma dair bir takÄąm Ãķrnek ihtiva etmektedir; her halÞkarda, hatalÄą kullanÄąm Ãķrneklerinin listelenemeyecek veya hayal edilemeyecek kadar fazla olduÄu unutulmamalÄądÄąr. MÞmkÞnse bu donanÄąm kiÅisel ekipman olarak deÄerlendirilmelidir. BAKIM Plastik ve tekstil ÞrÞnlerinin temizliÄi: temiz suda çalkalanmalÄą ve nÃķtr sabun ile (en fazla 30°C sÄącaklÄąkta) yÄąkanmalÄą ve direkt ÄąsÄą kaynaklarÄąna maruz bÄąrakÄąlmadan doÄal bir Åekilde kurumasÄą saÄlanmalÄądÄąr. Metalik aksamlarÄąn temizliÄi: temiz suda çalkalanmalÄą su ve kurutulmalÄądÄąr. SÄącaklÄąk: ekipman emniyet ve yeterlilik ÃķzelliÄinin kaybolmamasÄą amacÄą ile, bu ekipmanÄą 80°C altÄąnda muhafaza ediniz. Kimyasal maddeler: Ãķzelliklerinde yapÄąsal deÄiÅiklikler meydana getirebileceÄinden dolayÄą, kimyasal reaksiyon verebilecek maddeler, çÃķzÞcÞ veya petrol ÞrÞnleri ile temas etmesi durumunda, ekipmanÄą atÄąnÄąz. SAKLANMASI Bu donanÄąmÄą ayrÄąÅtÄąrÄąlmÄąÅ bir biçimde, temiz, kuru, direkt ÄąÅÄąk ve ÄąsÄą kaynaklarÄąndan uzak bir ortamda saklayÄąnÄąz, yÞksek seviyede nem, sivri veya keskin kenarlar, aÅÄąndÄąrÄącÄą madde ve benzerleri bu ekipmanlar Þzerinde hasarlarÄąn ortaya Ã§ÄąkmasÄąna ve çÞrÞmelere neden olur.SORUMLULUK C.A.M.P. Spa Åirketinin veya bunun yetkili satÄącÄąsÄąnÄąn, Þzerinde modifikasyon uygulanmÄąÅ bir CAMP Safety ekipmanÄąnÄąn veya bu donanÄąmlarÄąn yanlÄąÅ bir biçimde kullanÄąlmasÄąndan dolayÄą ortaya Ã§Äąkabilecek hasar, yaralanma veya ÃķlÞmlerden dolayÄą, herhangi bir Åekilde sorumluluk almasÄą sÃķz konusu olamaz. KullanÄącÄą olarak; C.A.M.P. Spa tarafÄąndan veya vasÄątasÄą ile temin edilmiÅ her bir ekipmanÄąn doÄru ve emniyet sÄąnÄąrlarÄą içerisinde kullanÄąlmasÄą için; tÞm kullanÄąm kÄąlavuzlarÄąnda ele alÄąnan bilgilendirmeleri anlama ve uygulama sorumluluÄu olup, bu ekipmanlarÄąn Þretim amacÄąna uygun olarak kullanÄąlmasÄą ve gerekli olan tÞm emniyet tedbirlerini alma yÞkÞmlÞlÞÄÞ vardÄąr. EkipmanlarÄą kullanmaya baÅlanmadan, acil durum hallerinde, yeterli ve emniyetli bir biçimde, tehlikeli durumdan kurtulma planlamasÄąnÄąn Ãķnceden yapÄąlmasÄą gerekmektedir. AlmÄąÅ olduÄunuz karar ve davranÄąÅlardan Ãķncelikle kullanÄącÄą olarak kendiniz sorumlu bulunmaktasÄąnÄąz: Åayet bu tip riskleri gÃķze alamayacak durumdaysanÄąz, bu ekipmanÄą kullanmayÄąnÄąz. 3YIL GARANTÄ° SÃRESÄ° Bu ekipman, Þretim ve kullanÄąlan malzemelerden doÄacak hatalara karÅÄą satÄąn alma tarihinden itibaren 3 sene garanti kapsamÄąnda bulunmaktadÄąr. Garanti kapsamÄąna dahil olmayan durumlar: normal kullanÄąmdan dolayÄą meydana gelen doÄal yÄąpranma, ekipman Þzerinde deÄiÅiklik veya oynama yapÄąlmasÄą, hatalÄą saklama, aÅÄąnma, kaza ve dikkatsizlik
116 117
ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ŅО Ðļ Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―ŅО â ÐŋÐūÐķаÐŧŅÐđŅŅа, ÐūÐąŅаŅÐļŅÐĩŅŅ Ðē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅ C.A.M.P. spa ÐļÐŧÐļ ÐīÐļŅŅŅÐļÐąŅŅŅÐūŅŅ.
ÐĒÐ ÐÐÐĄÐÐÐ ÐĒÐÐ ÐÐÐÐ ÐĄÐŧÐĩÐīŅÐĩŅ заŅÐļŅÐļŅŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐūŅ ÐŋÐĩŅÐĩŅÐļŅÐŧÐĩÐ―Ð―ŅŅ ÐēŅŅÐĩ ŅÐļŅКÐūÐē.
X - ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ1. ÐазÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ аÐīŅÐĩŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅÐĩÐŧŅ2. ÐазÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа3. ÐŅŅÐļКŅÐŧ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ4. ÐаÐŋŅаÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ заÐŋŅаÐēКÐļ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū5. ÐĄÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēŅŅŅÐļÐđ ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅ6. ÐÐūÐŋŅŅŅÐļОŅÐĩ ŅÐļÐŋŅ Ðļ ÐīÐļаОÐĩŅŅŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ7. ÐÐĩŅŅŅ Ðļ ÐģÐūÐī ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēа8. ÐĄÐĩŅÐļÐđÐ―ŅÐđ Ð―ÐūОÐĩŅ9. ÐÐĩÐūÐąŅ ÐūÐīÐļОÐū ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅŅŅŅ Ņ ÐļÐ―ŅŅŅŅКŅÐļÐĩÐđ ÐŋÐĩŅÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО10. ÐаŅКÐļŅÐūÐēКа Ðū ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ ÐÐēŅÐūÐŋÐĩÐđŅКÐūÐđ ÐÐļŅÐĩКŅÐļÐēÐĩ 89/686 (ÐīÐū 20/04/2019) Ðļ ÐÐūŅОаО (EU) 2016/425 (Ņ 21/04/2019)11. ÐÐūОÐĩŅ аККŅÐĩÐīÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļÐļ, КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅÐĩÐđ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐū ÐŋŅÐūÐīŅКŅа12. ÐаÐŧÐļŅÐļÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ Ð°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļК13. ÐŅŅŅŅŅŅÐēÐļÐĩ ŅŅÐ―ÐšŅÐļÐļ Ð°Ð―ŅÐļÐŋÐ°Ð―ÐļК14. ÐÐūÐīÐĩÐŧŅ ŅÐĩŅŅÐļŅÐļŅÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð° Ðē ŅÐūÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐēÐļÐļ Ņ ŅŅÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅОÐļ ŅаОÐūÐķÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐūŅза ÐÐÐĄ (Ð ÐūŅŅÐļŅ-ÐÐĩÐŧаŅŅŅŅ-ÐазаŅ ŅŅÐ°Ð―-ÐŅОÐĩÐ―ÐļŅ-ÐÐļŅÐģÐļзÐļŅ)
Y - ÐĄÐÐĄÐĒÐÐÐÐŦРЧÐÐĄÐĒÐ[1] ÐаÐīÐ―ŅŅ ŅаŅŅŅ КÐūŅÐŋŅŅа [2] ÐÐĩŅÐĩÐīÐ―ŅŅ ŅаŅŅŅ КÐūŅÐŋŅŅа [3] ÐŅÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ÐūÐĩ ÐūŅÐēÐĩŅŅŅÐļÐĩ[4] Ð ŅŅКа [5] ÐÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļК [6] ÐÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ŅÐđ ŅКŅŅÐĩÐ―ŅŅÐļК [6a] ÐŅŅÐūК[7] ÐĄÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅÐĩÐŧŅÐ―ŅÐđ ŅŅŅаÐģ [8] ÐŅŅŅКа ОÐĩŅ Ð°Ð―ÐļзОа [9] ÐаКÐŧÐĩÐŋКÐļ[10] ÐĄÐēÐūÐąÐūÐīÐ―Ð°Ņ ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ ÐūÐīŅŅаŅ Ðē ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅ [11] ÐаКŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―Ð°Ņ (Ð―Ð°ÐģŅŅÐķаÐĩОаŅ) ÐēÐĩŅÐēŅ ÐēÐĩŅÐĩÐēКÐļ[12] ÐŅÐēÐĩŅŅŅÐļÐĩ КŅÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐ―ŅŅКа ÐīÐŧŅ заŅÐļŅŅ ÐūŅ ÐŋÐūŅÐĩŅÐļ ŅŅŅŅÐūÐđŅŅÐēа.
W1 - ÐККŅÐĩÐīÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐūŅÐģÐ°Ð―ÐļзаŅÐļŅ, КÐūÐ―ŅŅÐūÐŧÐļŅŅŅŅаŅ ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēÐū ÐŋŅÐūÐīŅКŅа.W2 - ÐККŅÐĩÐīÐļŅÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐŧÐ°ÐąÐūŅаŅÐūŅÐļŅ, ÐŋŅÐūÐēÐūÐīÐļÐēŅаŅ ÐļŅÐŋŅŅÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐū ŅŅÐ°Ð―ÐīаŅŅаО CE/ÐU
J - ÐÐÐÐÐ ÐÐĄÐÐÐĒÐ Ð1. ÐÐūÐīÐĩÐŧŅ 2. ÐĄÐĩŅÐļÐđÐ―ŅÐđ Ð―ÐūОÐĩŅ 3. ÐÐĩŅŅŅ/ÐÐūÐī ÐŋŅÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅÐēа4. ÐаŅа ÐŋÐūКŅÐŋКÐļ 5. ÐаŅа ÐŋÐĩŅÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅзÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ 6. ÐÐūÐŧŅзÐūÐēаŅÐĩÐŧŅ7. ÐÐūООÐĩÐ―ŅаŅÐļÐļ 8. ÐÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐļÐļ КаÐķÐīŅÐĩ 12 ОÐĩŅŅŅÐĩÐē 9. ÐаŅа10. ÐÐ 11. ÐОŅ/ÐÐūÐīÐŋÐļŅŅ 12. ÐаŅа ŅÐŧÐĩÐīŅŅŅÐĩÐđ ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅÐļÐļ
TÃRKÃE
GENEL BÄ°LGÄ°LERC.A.M.P. grubu, yÞksekte çalÄąÅan iÅçilerin ihtiyaçlarÄąna hafif ve yenilikçi ÞrÞnlerle cevap verir. Sizlere gÞvenilir ve gÞvenli bir ÞrÞn sunmak için bu ÞrÞnler onaylanmÄąÅ kaliteli bir sistem içinde tasarlanmÄąÅ, test edilmiÅ ve ÞretilmiÅlerdir. Bu talimatlar ÞrÞnÞn sÞresi boyunca doÄru kullanÄąmÄą hakkÄąnda sizi bilgilendirmek amacÄąyla hazÄąrlanmÄąÅtÄąr: Bu talimatlarÄą okuyunuz, ÃķÄreniniz ve saklayÄąnÄąz. Kaybetmeniz durumunda talimatlarÄą Åu siteden indirebilirsiniz:
www.camp.it. AB uygunluk beyanÄą bu siteden indirilebilir. SatÄącÄą, kullanÄąm kÄąlavuzunu ÞrÞnÞn satÄąldÄąÄÄą Þlkenin bulunduÄu dilde temin etmelidir.KULLANIM TÞm bu ekipmanlar sadece eÄitim almÄąÅ ve yetkin kiÅiler tarafÄąndan veya eÄitim almÄąÅ ve yetkin eÄitimcilerin
gÃķzetimi altÄąnda kullanÄąlmalÄądÄąr. SÃķz konusu kullanÄąm kÄąlavuzu içinde; yÞksekte çalÄąÅma veya bunlarla iliÅikli herhangi bir etkinliÄe ait tekniklerin eÄitimi ele alÄąnmayacaktÄąr: bu ekipmanlarÄąn kullanÄąmÄąndan Ãķnce, gerekli olan eÄitim aÅamasÄąndan geçmiÅ olmanÄąz gerekmektedir. Bu ekipmanlarÄąn kullanÄąlmÄąÅ olduÄu tÄąrmanma ve benzeri etkinliklerin tamamÄą yÞksek dÞzeyde tehlikeler içermektedirler. DoÄru olarak seçilmeyen veya kullanÄąlmayan ya da ekipman bakÄąmÄąnÄąn doÄru olarak yapÄąlmamÄąÅ olmasÄą gibi durumlar, yaralanma, hasar ve hatta ÃķlÞmlere neden olabilir. KullanÄącÄą, tÄąbben uygun, kendi gÞvenliÄini kontrol edebilecek ve acil durumlarla baÅa Ã§Äąkabilecek durumda olmalÄądÄąr. DÞÅÞŠdurdurma sistemleri için, aletin veya ankraj noktasÄąnÄąn her zaman doÄru Åekilde konumlandÄąrÄąlmÄąÅ olmasÄą ve dÞÅme riskini ve dÞÅme yÞksekliÄini en aza indirecek Åekilde iÅlemin gerçekleÅtirilmiÅ olmasÄą gÞvenlik aÃ§ÄąsÄąndan son derece Ãķnemlidir. Ä°Å yerinde kullanmadan Ãķnce kullanÄącÄąnÄąn altÄąndaki boÅ alanÄą her seferinde kontrol ediniz. BÃķylece bir dÞÅme durumunda hemen zemine çarpmayacaÄÄąndan hem de dÞÅme yÃķrÞngesinde yer alabilecek engellerin olmadÄąÄÄąndan emin olunuz. DÞÅÞŠdurdurma kemeri, bir dÞÅÞŠdurdurma sisteminde kullanÄąlabilen uygun vÞcudu kavrama aracÄądÄąr.Bu ekipman; ilerideki satÄąrlarda anlatÄąlmakta olduÄu Åekilde kullanÄąlmalÄą ve bunlarÄąn Þzerinde herhangi bir deÄiÅiklik yapÄąlmamalÄądÄąr. SÃķz konusu ekipman, her donanÄąm parçasÄąnÄąn taÅÄąma limitleri gÃķz ÃķnÞne alÄąnarak, Avrupa NormlarÄą (EN) ile uyumlu diÄer aksesuarlar/donanÄąmlar ile kombine edilerek kullanÄąlmalÄądÄąr. Ä°Åbu yÃķnergeler, hatalÄą kullanÄąma dair bir takÄąm Ãķrnek ihtiva etmektedir; her halÞkarda, hatalÄą kullanÄąm Ãķrneklerinin listelenemeyecek veya hayal edilemeyecek kadar fazla olduÄu unutulmamalÄądÄąr. MÞmkÞnse bu donanÄąm kiÅisel ekipman olarak deÄerlendirilmelidir. BAKIM Plastik ve tekstil ÞrÞnlerinin temizliÄi: temiz suda çalkalanmalÄą ve nÃķtr sabun ile (en fazla 30°C sÄącaklÄąkta) yÄąkanmalÄą ve direkt ÄąsÄą kaynaklarÄąna maruz bÄąrakÄąlmadan doÄal bir Åekilde kurumasÄą saÄlanmalÄądÄąr. Metalik aksamlarÄąn temizliÄi: temiz suda çalkalanmalÄą su ve kurutulmalÄądÄąr. SÄącaklÄąk: ekipman emniyet ve yeterlilik ÃķzelliÄinin kaybolmamasÄą amacÄą ile, bu ekipmanÄą 80°C altÄąnda muhafaza ediniz. Kimyasal maddeler: Ãķzelliklerinde yapÄąsal deÄiÅiklikler meydana getirebileceÄinden dolayÄą, kimyasal reaksiyon verebilecek maddeler, çÃķzÞcÞ veya petrol ÞrÞnleri ile temas etmesi durumunda, ekipmanÄą atÄąnÄąz. SAKLANMASI Bu donanÄąmÄą ayrÄąÅtÄąrÄąlmÄąÅ bir biçimde, temiz, kuru, direkt ÄąÅÄąk ve ÄąsÄą kaynaklarÄąndan uzak bir ortamda saklayÄąnÄąz, yÞksek seviyede nem, sivri veya keskin kenarlar, aÅÄąndÄąrÄącÄą madde ve benzerleri bu ekipmanlar Þzerinde hasarlarÄąn ortaya Ã§ÄąkmasÄąna ve çÞrÞmelere neden olur.SORUMLULUK C.A.M.P. Spa Åirketinin veya bunun yetkili satÄącÄąsÄąnÄąn, Þzerinde modifikasyon uygulanmÄąÅ bir CAMP Safety ekipmanÄąnÄąn veya bu donanÄąmlarÄąn yanlÄąÅ bir biçimde kullanÄąlmasÄąndan dolayÄą ortaya Ã§Äąkabilecek hasar, yaralanma veya ÃķlÞmlerden dolayÄą, herhangi bir Åekilde sorumluluk almasÄą sÃķz konusu olamaz. KullanÄącÄą olarak; C.A.M.P. Spa tarafÄąndan veya vasÄątasÄą ile temin edilmiÅ her bir ekipmanÄąn doÄru ve emniyet sÄąnÄąrlarÄą içerisinde kullanÄąlmasÄą için; tÞm kullanÄąm kÄąlavuzlarÄąnda ele alÄąnan bilgilendirmeleri anlama ve uygulama sorumluluÄu olup, bu ekipmanlarÄąn Þretim amacÄąna uygun olarak kullanÄąlmasÄą ve gerekli olan tÞm emniyet tedbirlerini alma yÞkÞmlÞlÞÄÞ vardÄąr. EkipmanlarÄą kullanmaya baÅlanmadan, acil durum hallerinde, yeterli ve emniyetli bir biçimde, tehlikeli durumdan kurtulma planlamasÄąnÄąn Ãķnceden yapÄąlmasÄą gerekmektedir. AlmÄąÅ olduÄunuz karar ve davranÄąÅlardan Ãķncelikle kullanÄącÄą olarak kendiniz sorumlu bulunmaktasÄąnÄąz: Åayet bu tip riskleri gÃķze alamayacak durumdaysanÄąz, bu ekipmanÄą kullanmayÄąnÄąz. 3YIL GARANTÄ° SÃRESÄ° Bu ekipman, Þretim ve kullanÄąlan malzemelerden doÄacak hatalara karÅÄą satÄąn alma tarihinden itibaren 3 sene garanti kapsamÄąnda bulunmaktadÄąr. Garanti kapsamÄąna dahil olmayan durumlar: normal kullanÄąmdan dolayÄą meydana gelen doÄal yÄąpranma, ekipman Þzerinde deÄiÅiklik veya oynama yapÄąlmasÄą, hatalÄą saklama, aÅÄąnma, kaza ve dikkatsizlik
118 119
sonucu meydana gelen hasar, Þretim safhasÄąnda ÃķngÃķrÞlen kullanÄąm amacÄąndan farklÄą biçimlerde kullanÄąlmasÄą.
SPESÄ°FÄ°K BÄ°LGÄ°LERUYGULAMA ALANICAMP Druid ve Druid Pro aÅaÄÄąda sÄąralandÄąÄÄą gibi kullanÄąldÄąÄÄąnda yÞksekten dÞÅme riskine karÅÄą korunmak Þzere tasarlanmÄąÅlardÄąr:- EN 12841 2006 C tipi standardÄąna gÃķre sertifikalandÄąrÄąlmÄąÅ Ã§alÄąÅma hattÄąnÄąn indiricileri olarak;- EN 341:2011 2A tipi standardÄąna gÃķre sertifikalandÄąrÄąlmÄąÅ kurtarma ve kiÅisel korunma ekipmanÄą olarak kullanÄąlan indiriciler olarak;- EN 15151-1:2012 standardÄąna uygun tÄąrmanma ve ilgili faaliyetler için emniyet (belaying) aletleri ve indiriciler olarak: elle kilitlemeli frenleme tertibatlarÄą olarak. Druid: Anti-panik kilitleme cihazÄą ile donatÄąlmÄąÅ 8. tip. Druid Pro: Anti-panik kilitleme cihazÄą ile donatÄąlmamÄąÅ 6. tip.
UyumlulukHalatlarDruid ve Druid Pro, sadece ve mÞnhasÄąran aÅaÄÄądaki halatlarla birlikte kullanÄąlmalÄądÄąr (Åekil 1):Åļ EN 12841C kullanÄąmÄą: 10 ile 11 mm arasÄąnda bir çapa sahip EN 1891/A yarÄą statik halat;Åļ EN 341/2A kullanÄąmÄą: Par.2240A 11 mm CAMP Safety Lithium tipi 11 mm çapa sahip EN 1891/A yarÄą statik halat;Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: 9.9 ile 11 mm arasÄąnda bir çapa sahip EN 892 tek dinamik halat;
Sertifikalama iÅlemi sÄąrasÄąnda aÅaÄÄądaki halatlar kullanÄąlmÄąÅtÄąr: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UYARI: Piyasadaki halatlarÄąn çapÄą +/- 0.2 mm'ye kadar toleransa sahip olabilir.Frenleme iÅleminin etkisi ve halatÄąn gevÅemesi halatÄąn çapÄąna, yapÄąsÄąna, aÅÄąnmasÄąna, yÞzeyindeki iÅleme ve diÄer baÅka nedenlere gÃķre deÄiÅiklik gÃķsterebilir, Ãķrn: donmuÅ, çamurlu, Äąslak, kirli olmasÄą, vb.Her kullanÄąmda kullanÄącÄą, halat Þzerindeki aletin frenleme etkisine kendini alÄąÅtÄąrmalÄą ve halatÄąn saÄlam olduÄunu kontrol etmelidir. HalatÄąn alt ucunun dikili veya dÞÄÞmlÞ olduÄunu kontrol ediniz. Alet, iniÅ sÄąrasÄąnda aÅÄąrÄą ÄąsÄąnabilir ve halata zarar verebilir: Dikkat ediniz. Aletin gÞvenli çalÄąÅmasÄą halatÄąn durumuna baÄlÄądÄąr: HalatÄąn hasar gÃķrmesi halinde deÄiÅtirilmesi gerekir.Emniyet KemerleriÅļ EN 12841C kullanÄąmÄą: EN 361 + EN 813 dÞÅme Ãķnleyici ile donatÄąlmÄąÅ emniyet kemeri ile kullanÄąn.Åļ EN 341/2A kullanÄąmÄą: EN 361 ve/veya EN 813 ve/veya EN 1496 ve/veya EN 1497 emniyet kemerleri ile kullanÄąn.Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: EN 12277 ve/veya EN 813 emniyet kemerleri ile kullanÄąn.
KarabinalarKarabinalar her zaman demir halkasÄą kilitli olarak kullanÄąlmalÄądÄąr. Åļ EN 12841C ve EN 341/2A kullanÄąmÄą: EN 362 B sÄąnÄąf karabinalar.Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: EN 12275 B veya X sÄąnÄąf karabinalar.
Ä°p sabitleyicilerKullanÄąlan sabitleyiciler EN 795'e uygun olmalÄą veya 15 kN'den yÞksek bir dirence sahip olmalÄądÄąr. EN 12841C ve EN341/2A kullanÄąmlarÄą için ankraj daima kullanÄącÄąnÄąn Þzerine yerleÅtirilmelidir, halatÄąn gevÅemesini Ãķnleyin: bu cihaz dÞÅme durumlarÄąnÄą durdurmaya uygun deÄildir. Her tÞrlÞ dinamik aÅÄąrÄą yÞklenme çalÄąÅma hattÄąna zarar verebilir. Ä°p sabitleyici kullanÄącÄąnÄąn altÄąnda bulunabilir, sadece ve mÞnhasÄąran EN 15151-1 aletinin kullanÄąmÄą sÄąrasÄąnda dinamik halatlarla tÄąrmanma durumunda dÞÅmeyi engelleyebilir. Ankraj noktasÄąna baÄlantÄą, iniÅi engellemeyecek Åekilde dÞzenlenmelidir.
KULLANIIMKullanÄąm sÄąrasÄąnda aletin daima kullanÄącÄąnÄąn kontrolÞ altÄąnda olmasÄą hayati Ãķnem taÅÄąr. Eldiven kullanÄąlmasÄą tavsiye edilir. Uygun kurtarma ekipmanÄą ile donanÄąn, geçici travma etkilerini en aza indirmek için yaralÄą kiÅiye hÄązla saÄlÄąk mÞdahalesini yapabilecek Åekilde yeterli eÄitimi çalÄąÅma ekiplerine verin.
ÃalÄąÅma prensibiSabitleme/tÄąrmandÄąrma tarafÄą halat [11] Þzerinde yÞk olmasÄą halinde, Druid/Druid Pro baÄlantÄą deliÄi [3] Þzerinde dÃķner, oynar kam [6] sabit kama [5] doÄru dÃķnerek, frenlemek amacÄąyla halatÄą gerer. KullanÄącÄąnÄą, oynar kamÄą [6] aktifleÅtirmek için frenleme halatÄąnÄą [10] kesinlikle elinde tutmalÄądÄąr. BÃķylece halatÄąn kaymasÄąnÄą engellemiÅ olur.DoÄru iÅlem için Druid/Druid Pro ve oynar kamÄąn [6] ÃķzgÞrce hareket edebilmesi son derece gereklidir (Åekil 2).UYARI: Druid/Druid Pro veya oynar kamÄąn [6] hareketini engelleyebilecek veya kÄąsÄątlayabilecek herhangi bir engel aletin frenleme ÃķzelliÄini iptal eder: Druid/Druid Pro'yu elde tutmayÄąn ve tetiÄi [6a] bloke halde tutmayÄąn: ÃLÃM TEHLÄ°KESÄ° (Åekil 2).ÃalÄąÅtÄąrma kolu [4] çekildiÄinde, bu durum halatÄąn kademeli olarak serbest bÄąrakÄąlmasÄąna izin verir ve el frenleme halatÄąnda olacak Åekilde kontrolle iniÅe olanak tanÄąr. YalnÄązca Druid ÞrÞnÞnde, kola çok fazla kuvvet uygulanÄąrsa, anti-panik kilitleme cihazÄą kolun hareketini durdurur: halatÄąn cihaz tarafÄąndan frenlemesi daima frenleme halatÄąnÄąn elde tutulmasÄąna baÄlÄądÄąr (Åekil 3a). Druid Pro ÞrÞnÞnÞn çalÄąÅtÄąrma kolu [4] çekildiÄinde iniÅ kesintisiz olarak gerçekleÅir ve anti-panik kilitleme cihazÄą ulunmaz, bu nedenle Druid Pro uzman kullanÄącÄąlar veya anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn sÄąkÄąntÄą verdiÄi dÞÅÞk eÄimlerdeki iniÅ durumlarÄą için uygundur (Åekil 3b). ÃalÄąÅtÄąrma kolu [4] bÄąrakÄąldÄąÄÄąnda iniÅ durdurulur. Emniyet kilitlemesi için bkz. Åekil 4.DÄ°KKAT: her kullanÄąmdan Ãķnce cihazÄąn hangi versiyonunu kullandÄąÄÄąnÄązdan emin olun, anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn bulunup bulunmadÄąÄÄą çalÄąÅtÄąrma kolu [4] Þzerindeki iÅaretle belirtilmiÅtir.
Halat kurulumu, iÅlem testiHalat, alet Þzerinde iÅarette belirtilen yÃķnde ve Åekil 5 ayÞnÞnde takÄąlmalÄądÄąr. Daha sonra, sabitleyici veya tÄąrmandÄąrÄącÄą halatÄą [11] sÄąkÄąca çekerek ve frenleme halatÄąnÄą da [10] elinizle tutarak iÅlemi her zaman test edin: Alet, ipin kaymasÄąnÄą engellemelidir (Åekil 6). KaybolmayÄą Ãķnleme ipinin kurulumu için bkz. Åekil 7 (yalnÄązca uzman kullanÄącÄąlar için).YanlÄąÅ montaj durumunda ÃLÃM TEHLÄ°KESÄ° vardÄąr.
EN 12841C çalÄąÅma hattÄąnÄąn indirici olarak kullanÄąmÄąÃalÄąÅma hattÄąnÄąn indiricisi olarak kullanÄąldÄąÄÄąnda her zaman EN 12841A dÞÅme Ãķnleyici ile donatÄąlmÄąÅ bir gÞvenlik hattÄą ile birleÅtirilmelidir. Maksimum kullanÄąm yÞkÞ 120 kg'dÄąr.Ä°niÅ konfigÞrasyonu için bkz. Åekil 8a. ÃÄąkÄąÅ için bkz. Åekil 8b. Yatay hareketler, hafif yatÄąk dÞzlemler veya dÞÅÞk yÞkler sÃķz konusu olduÄunda, Åekil 9'da gÃķsterildiÄi gibi tetik [6a] kullanÄąlarak cihaz halat boyunca kaydÄąrÄąlabilir.Ä°niÅ sÄąrasÄąnda frenleme tarafÄą halatÄąnÄą [10] kesinlikle bÄąrakmayÄąn (Åekil 8c): bu halat yalnÄązca, Ãķzel dikkat gÃķsterilerek ve/veya bir emniyet halkasÄą oluÅturularak (Åekil 4) iniÅ durdurulduÄunda bÄąrakÄąlmalÄądÄąr.Ä°niÅ sÄąrasÄąnda dÞÅme Ãķnleyici cihazÄąnÄąn gÞvenlik hattÄąnda kilitlenmediÄinden emin olun.
EN 341/2A kurtarma indiricisi olarak kullanÄąmÄąEN 341/2A ile uyumlu bu aletin uygun bir iniÅ hattÄą ile kullanÄąmÄą, bir kurtarma sisteminde yÞksekten dÞÅmeye karÅÄą kurtarma ve koruma amacÄąna yÃķneliktir, bu kullanÄąm iple eriÅim için tasarlanmamÄąÅtÄąr, bu kullanÄąm yÞksekte yapÄąlan çalÄąÅmalar için deÄildir.KullanÄącÄąnÄąn kiÅisel tahliyesinde kullanÄąmÄą için (alet emniyet kemerine baÄlÄąyken sabit halat Þzerinde kayar) bkz. Åekil 10a. Bir kiÅinin kurtarÄącÄą tarafÄąndan tahliyesi için (alet bir ip sabitleyiciye baÄlÄąyken halat, alet Þzerinde kayar) bkz. Åekil 10b. Frenleme halatÄąnÄą [10] iniÅ sÄąrasÄąnda asla serbest bÄąrakmayÄąn (Åekil 10c).Aletin kullanÄąm uygun Åekilde eÄitilmiÅ kiÅiler tarafÄąndan ve/veya aÃ§Äąk acil durum protokolleri takip edilerek yapÄąlmalÄądÄąr.
118 119
sonucu meydana gelen hasar, Þretim safhasÄąnda ÃķngÃķrÞlen kullanÄąm amacÄąndan farklÄą biçimlerde kullanÄąlmasÄą.
SPESÄ°FÄ°K BÄ°LGÄ°LERUYGULAMA ALANICAMP Druid ve Druid Pro aÅaÄÄąda sÄąralandÄąÄÄą gibi kullanÄąldÄąÄÄąnda yÞksekten dÞÅme riskine karÅÄą korunmak Þzere tasarlanmÄąÅlardÄąr:- EN 12841 2006 C tipi standardÄąna gÃķre sertifikalandÄąrÄąlmÄąÅ Ã§alÄąÅma hattÄąnÄąn indiricileri olarak;- EN 341:2011 2A tipi standardÄąna gÃķre sertifikalandÄąrÄąlmÄąÅ kurtarma ve kiÅisel korunma ekipmanÄą olarak kullanÄąlan indiriciler olarak;- EN 15151-1:2012 standardÄąna uygun tÄąrmanma ve ilgili faaliyetler için emniyet (belaying) aletleri ve indiriciler olarak: elle kilitlemeli frenleme tertibatlarÄą olarak. Druid: Anti-panik kilitleme cihazÄą ile donatÄąlmÄąÅ 8. tip. Druid Pro: Anti-panik kilitleme cihazÄą ile donatÄąlmamÄąÅ 6. tip.
UyumlulukHalatlarDruid ve Druid Pro, sadece ve mÞnhasÄąran aÅaÄÄądaki halatlarla birlikte kullanÄąlmalÄądÄąr (Åekil 1):Åļ EN 12841C kullanÄąmÄą: 10 ile 11 mm arasÄąnda bir çapa sahip EN 1891/A yarÄą statik halat;Åļ EN 341/2A kullanÄąmÄą: Par.2240A 11 mm CAMP Safety Lithium tipi 11 mm çapa sahip EN 1891/A yarÄą statik halat;Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: 9.9 ile 11 mm arasÄąnda bir çapa sahip EN 892 tek dinamik halat;
Sertifikalama iÅlemi sÄąrasÄąnda aÅaÄÄądaki halatlar kullanÄąlmÄąÅtÄąr: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UYARI: Piyasadaki halatlarÄąn çapÄą +/- 0.2 mm'ye kadar toleransa sahip olabilir.Frenleme iÅleminin etkisi ve halatÄąn gevÅemesi halatÄąn çapÄąna, yapÄąsÄąna, aÅÄąnmasÄąna, yÞzeyindeki iÅleme ve diÄer baÅka nedenlere gÃķre deÄiÅiklik gÃķsterebilir, Ãķrn: donmuÅ, çamurlu, Äąslak, kirli olmasÄą, vb.Her kullanÄąmda kullanÄącÄą, halat Þzerindeki aletin frenleme etkisine kendini alÄąÅtÄąrmalÄą ve halatÄąn saÄlam olduÄunu kontrol etmelidir. HalatÄąn alt ucunun dikili veya dÞÄÞmlÞ olduÄunu kontrol ediniz. Alet, iniÅ sÄąrasÄąnda aÅÄąrÄą ÄąsÄąnabilir ve halata zarar verebilir: Dikkat ediniz. Aletin gÞvenli çalÄąÅmasÄą halatÄąn durumuna baÄlÄądÄąr: HalatÄąn hasar gÃķrmesi halinde deÄiÅtirilmesi gerekir.Emniyet KemerleriÅļ EN 12841C kullanÄąmÄą: EN 361 + EN 813 dÞÅme Ãķnleyici ile donatÄąlmÄąÅ emniyet kemeri ile kullanÄąn.Åļ EN 341/2A kullanÄąmÄą: EN 361 ve/veya EN 813 ve/veya EN 1496 ve/veya EN 1497 emniyet kemerleri ile kullanÄąn.Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: EN 12277 ve/veya EN 813 emniyet kemerleri ile kullanÄąn.
KarabinalarKarabinalar her zaman demir halkasÄą kilitli olarak kullanÄąlmalÄądÄąr. Åļ EN 12841C ve EN 341/2A kullanÄąmÄą: EN 362 B sÄąnÄąf karabinalar.Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: EN 12275 B veya X sÄąnÄąf karabinalar.
Ä°p sabitleyicilerKullanÄąlan sabitleyiciler EN 795'e uygun olmalÄą veya 15 kN'den yÞksek bir dirence sahip olmalÄądÄąr. EN 12841C ve EN341/2A kullanÄąmlarÄą için ankraj daima kullanÄącÄąnÄąn Þzerine yerleÅtirilmelidir, halatÄąn gevÅemesini Ãķnleyin: bu cihaz dÞÅme durumlarÄąnÄą durdurmaya uygun deÄildir. Her tÞrlÞ dinamik aÅÄąrÄą yÞklenme çalÄąÅma hattÄąna zarar verebilir. Ä°p sabitleyici kullanÄącÄąnÄąn altÄąnda bulunabilir, sadece ve mÞnhasÄąran EN 15151-1 aletinin kullanÄąmÄą sÄąrasÄąnda dinamik halatlarla tÄąrmanma durumunda dÞÅmeyi engelleyebilir. Ankraj noktasÄąna baÄlantÄą, iniÅi engellemeyecek Åekilde dÞzenlenmelidir.
KULLANIIMKullanÄąm sÄąrasÄąnda aletin daima kullanÄącÄąnÄąn kontrolÞ altÄąnda olmasÄą hayati Ãķnem taÅÄąr. Eldiven kullanÄąlmasÄą tavsiye edilir. Uygun kurtarma ekipmanÄą ile donanÄąn, geçici travma etkilerini en aza indirmek için yaralÄą kiÅiye hÄązla saÄlÄąk mÞdahalesini yapabilecek Åekilde yeterli eÄitimi çalÄąÅma ekiplerine verin.
ÃalÄąÅma prensibiSabitleme/tÄąrmandÄąrma tarafÄą halat [11] Þzerinde yÞk olmasÄą halinde, Druid/Druid Pro baÄlantÄą deliÄi [3] Þzerinde dÃķner, oynar kam [6] sabit kama [5] doÄru dÃķnerek, frenlemek amacÄąyla halatÄą gerer. KullanÄącÄąnÄą, oynar kamÄą [6] aktifleÅtirmek için frenleme halatÄąnÄą [10] kesinlikle elinde tutmalÄądÄąr. BÃķylece halatÄąn kaymasÄąnÄą engellemiÅ olur.DoÄru iÅlem için Druid/Druid Pro ve oynar kamÄąn [6] ÃķzgÞrce hareket edebilmesi son derece gereklidir (Åekil 2).UYARI: Druid/Druid Pro veya oynar kamÄąn [6] hareketini engelleyebilecek veya kÄąsÄątlayabilecek herhangi bir engel aletin frenleme ÃķzelliÄini iptal eder: Druid/Druid Pro'yu elde tutmayÄąn ve tetiÄi [6a] bloke halde tutmayÄąn: ÃLÃM TEHLÄ°KESÄ° (Åekil 2).ÃalÄąÅtÄąrma kolu [4] çekildiÄinde, bu durum halatÄąn kademeli olarak serbest bÄąrakÄąlmasÄąna izin verir ve el frenleme halatÄąnda olacak Åekilde kontrolle iniÅe olanak tanÄąr. YalnÄązca Druid ÞrÞnÞnde, kola çok fazla kuvvet uygulanÄąrsa, anti-panik kilitleme cihazÄą kolun hareketini durdurur: halatÄąn cihaz tarafÄąndan frenlemesi daima frenleme halatÄąnÄąn elde tutulmasÄąna baÄlÄądÄąr (Åekil 3a). Druid Pro ÞrÞnÞnÞn çalÄąÅtÄąrma kolu [4] çekildiÄinde iniÅ kesintisiz olarak gerçekleÅir ve anti-panik kilitleme cihazÄą ulunmaz, bu nedenle Druid Pro uzman kullanÄącÄąlar veya anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn sÄąkÄąntÄą verdiÄi dÞÅÞk eÄimlerdeki iniÅ durumlarÄą için uygundur (Åekil 3b). ÃalÄąÅtÄąrma kolu [4] bÄąrakÄąldÄąÄÄąnda iniÅ durdurulur. Emniyet kilitlemesi için bkz. Åekil 4.DÄ°KKAT: her kullanÄąmdan Ãķnce cihazÄąn hangi versiyonunu kullandÄąÄÄąnÄązdan emin olun, anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn bulunup bulunmadÄąÄÄą çalÄąÅtÄąrma kolu [4] Þzerindeki iÅaretle belirtilmiÅtir.
Halat kurulumu, iÅlem testiHalat, alet Þzerinde iÅarette belirtilen yÃķnde ve Åekil 5 ayÞnÞnde takÄąlmalÄądÄąr. Daha sonra, sabitleyici veya tÄąrmandÄąrÄącÄą halatÄą [11] sÄąkÄąca çekerek ve frenleme halatÄąnÄą da [10] elinizle tutarak iÅlemi her zaman test edin: Alet, ipin kaymasÄąnÄą engellemelidir (Åekil 6). KaybolmayÄą Ãķnleme ipinin kurulumu için bkz. Åekil 7 (yalnÄązca uzman kullanÄącÄąlar için).YanlÄąÅ montaj durumunda ÃLÃM TEHLÄ°KESÄ° vardÄąr.
EN 12841C çalÄąÅma hattÄąnÄąn indirici olarak kullanÄąmÄąÃalÄąÅma hattÄąnÄąn indiricisi olarak kullanÄąldÄąÄÄąnda her zaman EN 12841A dÞÅme Ãķnleyici ile donatÄąlmÄąÅ bir gÞvenlik hattÄą ile birleÅtirilmelidir. Maksimum kullanÄąm yÞkÞ 120 kg'dÄąr.Ä°niÅ konfigÞrasyonu için bkz. Åekil 8a. ÃÄąkÄąÅ için bkz. Åekil 8b. Yatay hareketler, hafif yatÄąk dÞzlemler veya dÞÅÞk yÞkler sÃķz konusu olduÄunda, Åekil 9'da gÃķsterildiÄi gibi tetik [6a] kullanÄąlarak cihaz halat boyunca kaydÄąrÄąlabilir.Ä°niÅ sÄąrasÄąnda frenleme tarafÄą halatÄąnÄą [10] kesinlikle bÄąrakmayÄąn (Åekil 8c): bu halat yalnÄązca, Ãķzel dikkat gÃķsterilerek ve/veya bir emniyet halkasÄą oluÅturularak (Åekil 4) iniÅ durdurulduÄunda bÄąrakÄąlmalÄądÄąr.Ä°niÅ sÄąrasÄąnda dÞÅme Ãķnleyici cihazÄąnÄąn gÞvenlik hattÄąnda kilitlenmediÄinden emin olun.
EN 341/2A kurtarma indiricisi olarak kullanÄąmÄąEN 341/2A ile uyumlu bu aletin uygun bir iniÅ hattÄą ile kullanÄąmÄą, bir kurtarma sisteminde yÞksekten dÞÅmeye karÅÄą kurtarma ve koruma amacÄąna yÃķneliktir, bu kullanÄąm iple eriÅim için tasarlanmamÄąÅtÄąr, bu kullanÄąm yÞksekte yapÄąlan çalÄąÅmalar için deÄildir.KullanÄącÄąnÄąn kiÅisel tahliyesinde kullanÄąmÄą için (alet emniyet kemerine baÄlÄąyken sabit halat Þzerinde kayar) bkz. Åekil 10a. Bir kiÅinin kurtarÄącÄą tarafÄąndan tahliyesi için (alet bir ip sabitleyiciye baÄlÄąyken halat, alet Þzerinde kayar) bkz. Åekil 10b. Frenleme halatÄąnÄą [10] iniÅ sÄąrasÄąnda asla serbest bÄąrakmayÄąn (Åekil 10c).Aletin kullanÄąm uygun Åekilde eÄitilmiÅ kiÅiler tarafÄąndan ve/veya aÃ§Äąk acil durum protokolleri takip edilerek yapÄąlmalÄądÄąr.
120 121
Aletin ve hattÄąn kalÄącÄą olarak monte edilmesi durumunda, çevresel koÅullardan korunmalarÄą gerekir.Druid/Druid Pro'Äąn CAMP Lithium 11 mm art.2240A halatÄą ile kullanÄąm verileriÄ°niÅ kÞtlesi m: 40-120 kgÄ°niÅ yÞksekliÄi h: Maksimum 100 m
6Ä°niÅ enerjisi W: Maksimum 7.5 x 10 JKullanÄąm sÄącaklÄąÄÄą T: -30/+60°CÄ°niÅ hÄązÄą V: Maksimum 2 m/sMaksimum kÞtle ve yÞkseklik ile iniÅ sayÄąsÄą n: Maksimum 63 (daha sonra iniŠçizgisini deÄiÅtirin)W= 9.81 x m x h x n
TÄąrmanÄąÅ için EN 15151-1 emniyet (belaying) aleti ve indirici olarak kullanÄąmÄąDruid/Druid Pro EN 15151-1, yÞkseklik çalÄąÅma sÄąrasÄąnda yeterli eÄitimli personel tarafÄąndan yapÄąlan tÄąrmanma aktiviteleri için (Åekil 11) tarasarlanÄąlmÄąÅtÄąr. Druid ve Druid Pro, spor tÄąrmanÄąÅÄą veya daÄcÄąlÄąkta kullanmak için tavsiye edilmez.UYARI: Emniyet (belaying) modunun tÞm aÅamalarÄąnda ve kayarak aÅaÄÄą inerken, frenleme halatÄąnÄą [10] asla serbest bÄąrakmayÄąn: ÃLÃM TEHLÄ°KESÄ°.Asla EN 892 tek dinamik halat dÄąÅÄąnda baÅka bir halat kullanmayÄąn: ÃLÃM TEHLÄ°KESÄ°.Emniyete alma (belaying)TÄąrmanÄąÅÄąn ilk birkaç metresi boyunca Ãķzellikle dikkatli olun: aleti kullanan kiÅinin altÄąndaki minimum hava çekiÅinin çok dÞÅÞk olmasÄą tehlike oluÅturur.Ä°pi gevÅetmek için bkz. Åekil 12. HÄązlÄą bir Åekilde ip gevÅetmek için, bkz. Åekil 13. Ä°pi kurtarmak için, bkz. Åekil 14. DÞÅmeyi durdurmak için, frenleme halatÄąnÄą [10] sÄąkÄąca tutun (Åekil 15): emniyet aÅamasÄąnda bulunan kiÅi dÞÅme gÞcÞnÞn neden olduÄu dengesizliklere dikkat etmelidir.Halattan kayarak Ä°nmeTÄąrmanÄącÄąyÄą kayarak indirmek için bkz. Åekil 16. YÞksek ip sÞrtÞnmesi veya aÄÄąrlÄąk sÄąnÄąrÄąnÄąn aÅÄąlmasÄą durumunda kayarak bir iniÅ gerçekleÅtirmek için bkz. Åekil 9.
KURTARMA KULLANIMI
UYGULAMA ALANICAMP Druid ve Druid Pro, nominal çapÄą 10 ile 11 mm arasÄąnda olan EN 1891 A Tipi yarÄą statik halatlarla birlikte kullanÄąlmak Þzere, iki kiÅi (azami yÞk 200 kg) tarafÄąndan halat Þzerinde eriÅimle kurtarma amaçlÄą çalÄąÅma hattÄą indiricileridirler.
KULLANIMKurtarma amaçlÄą kullanÄąm tek baÅÄąna kullanÄąmÄąna ek riskleri de beraberinde getirir, kurtarÄącÄąlarÄąn ek eÄitim almasÄąnÄą gerektirir: yalnÄązca uzman ve eÄitimli kiÅilere yÃķnelik bir kullanÄąmdÄąr. Halatta her tÞrlÞ gevÅeme oluÅmasÄą olasÄąlÄąÄÄąnÄą Ãķnleyin, dÞÅeye gÃķre yanal sapma olmasÄąnÄą Ãķnleyin. Kurtarma hattÄą daima 200 kg'a kadar yÞkler için kurtarma amaçlÄą kullanÄąlabilen EN 12481A dÞÅme Ãķnleyici cihazla donatÄąlmÄąÅ bir emniyet hattÄąyla birleÅtirilmelidir.Ä°ki muhtemel kurtarma konfigÞrasyonu için bkz. Åekil 17a ve Åekil 17b.
MARKALAMAKurtarma amaçlÄą kullanÄąm 2016/425 (AB) Avrupa dÞzenlemesiyle dÞzenleme altÄąna alÄąnmamÄąÅtÄąr.
KONTROL VE BAKIMHer kullanÄąmdan Ãķnce ve sonra hareketli parçalarÄąn doÄru çalÄąÅÄąp çalÄąÅmadÄąÄÄąnÄą ve oynar kam yaylarÄąnÄąn [6] etkinliÄini,
çalÄąÅtÄąrma kolunun [4] etkin çalÄąÅÄąp çalÄąÅmadÄąÄÄąnÄą ve anti-paniÄin iÅlevselliÄini kontrol edin. Ä°Ålemi etkileyebilecek veya tÄąkayabilecek herhangi bir kir veya yabancÄą madde olmadÄąÄÄąndan emin olun (Ãķrn. yaÄ, kum, çakÄąl vb.).Temizleme: Nemli bir bez (temiz su) kullanÄąn ve tÞm gÃķrÞnÞr parçalarÄą temizleyip kurulayÄąn. ÃÃķzÞcÞ maddeler
kullanmayÄąn. ÃrÞnÞ suya batÄąrmayÄąn. Temizlikten sonra, silikon bazlÄą sprey yaÄlayÄącÄą ile gÃķrÞnÞrdeki hareketli parçalarÄąn pimlerini yaÄlayabilirsiniz. Not: Deniz ortamÄąnda her kullanÄąmdan sonra temizlik ve yaÄlama yapÄąlmasÄą Ãķnerilir.
GÃZDEN GEÃÄ°RMEHer kullanÄąm Ãķncesinde, sÄąrasÄąnda ve sonrasÄąnda yapÄąlan normal gÃķrsel denetime ek olarak bu ÞrÞn, ÞrÞnÞn ilk kullanÄąm tarihinden itibaren 12 aylÄąk bir sÄąklÄąkta yetkili bir kiÅi tarafÄąndan kontrol edilmelidir; bu tarihin kaydÄą ve mÞteakip denetimleri kullanÄąm ÃķmrÞ sayfasÄąna iÅlenmelidir: ÃrÞnÞn kullanÄąm ÃķmrÞ boyunca kontrol ve referanslar için bu belgeleri saklayÄąnÄąz. ÃrÞn iÅaretlerinin okunabilirliÄini kontrol ediniz.AÅaÄÄądaki kusurlardan birinin gerçekleÅmesi durumunda ÞrÞnÞ kullanmayÄą bÄąrakÄąnÄąz:Åļ herhangi bir parça Þzerinde çatlaklarÄąn varlÄąÄÄą,Åļ herhangi bir parça Þzerinde kalÄącÄą deformasyonlarÄąn varlÄąÄÄą,Åļ ÞrÞne uygun olmayan izinsiz mÞdahaleler (kaynak, delme...),Åļ metalin yÞzey durumunu ciddi Åekilde deÄiÅtiren (zÄąmpara kaÄÄądÄą ile hafif bir sÞrtÞnmeden sonra kaybolmayan) bir
aÅÄąnma,Åļ kumanda manivelasÄą mekanizmalarÄąnÄąn [4], baÄlantÄą kolunun [7], oynar kamlarÄąn [6] arÄązalanmasÄą,Åļ halata temas edebilecek her tÞr yÞzey Þzerinde pÞrÞz ve/veya keskin kenarlar oluÅmasÄą, Ãķzellikle oynar kamÄąn [6],
sabit kamÄąn [5], Ãķn levhanÄąn [2] ve arka levhanÄąn [1] Þzerinde,Åļ cihazÄąn herhangi bir parçasÄąnÄąn Ãķnemli ÃķlçÞde aÅÄąnmasÄą (> 1mm),Åļ mekanizma kapaÄÄąnÄąn [8] kÄąrÄąlmasÄą veya kaybolmasÄą.
ÃrÞnÞn veya bileÅenlerinden herhangi bir tanesinin aÅÄąnma emareleri veya kusur ihtiva etmesi durumunda, sadece ÅÞphelenilmesi halinde dahil, deÄiÅtirilmelidir. DÞÅme esnasÄąnda emniyet sistemini oluÅturan beher bileÅen zarar gÃķrebileceÄinden, tekrar kullanÄąmÄąna geçmeden daima kontrol edilmesi ÅarttÄąr. ÃÄąplak gÃķzle gÃķrÞlmeyen hasarlara uÄrayabilmesi olasÄąlÄąÄÄąna karÅÄąlÄąk, ciddi bir dÞÅÞÅe karÄąÅmÄąÅ olan her ÞrÞn mutlaka yenisi ile deÄiÅtirilmelidir.KULLANIM ÃMRÃÃrÞnÞ kullanÄąm dÄąÅÄą bÄąrakacak bir neden olmadÄąkça ve ilk kullanÄąm tarihinden itibaren en az 12 ayda bir periyodik kontrolleri yapÄąldÄąÄÄą ve sonuçlarÄą kullanÄąm ÃķmrÞ sayfasÄąna kaydedildiÄi sÞrece metal ÞrÞnlerin kullanÄąm ÃķmrÞ sÄąnÄąrsÄązdÄąr. AÅaÄÄąda sÄąralanan nedenler, ÞrÞnÞn kullanÄąm ÃķmrÞnÞ kÄąsaltabilir: yoÄun kullanÄąm, ÞrÞnÞn bileÅenlerinin hasar gÃķrmesi, kimyasal maddeler ile temas etmesi, yÞksek sÄącaklÄąk, aÅÄąnma, kesikler, Åiddetli darbeler, tavsiye edilen kullanÄąm ve muhafaza yÃķnergelerine uyulmamasÄą. ÃrÞnÞn artÄąk gerekli emniyeti saÄlayamayacaÄÄą kuÅkusunun hasÄąl olmasÄą durumunda, C.A.M.P. spa Åirketi ve distribÞtÃķrÞ ile temasa geçiniz.NAKLÄ°YE ÃrÞnÞ yukarÄąda listelenen risklere karÅÄą koruyunuz.
X - MARKALAMA1. Ãreticinin adÄą ve adresi2. Cihaz adÄą3. ÃrÞn referans numarasÄą4. Ä°pi geçirme yÃķnÞ5. Referans norm ve yayÄąn yÄąlÄą6. Kabul edilebilir ip tÞrleri ve çaplarÄą7. Ãretim ayÄą ve yÄąlÄą8. Seri No.
120 121
Aletin ve hattÄąn kalÄącÄą olarak monte edilmesi durumunda, çevresel koÅullardan korunmalarÄą gerekir.Druid/Druid Pro'Äąn CAMP Lithium 11 mm art.2240A halatÄą ile kullanÄąm verileriÄ°niÅ kÞtlesi m: 40-120 kgÄ°niÅ yÞksekliÄi h: Maksimum 100 m
6Ä°niÅ enerjisi W: Maksimum 7.5 x 10 JKullanÄąm sÄącaklÄąÄÄą T: -30/+60°CÄ°niÅ hÄązÄą V: Maksimum 2 m/sMaksimum kÞtle ve yÞkseklik ile iniÅ sayÄąsÄą n: Maksimum 63 (daha sonra iniŠçizgisini deÄiÅtirin)W= 9.81 x m x h x n
TÄąrmanÄąÅ için EN 15151-1 emniyet (belaying) aleti ve indirici olarak kullanÄąmÄąDruid/Druid Pro EN 15151-1, yÞkseklik çalÄąÅma sÄąrasÄąnda yeterli eÄitimli personel tarafÄąndan yapÄąlan tÄąrmanma aktiviteleri için (Åekil 11) tarasarlanÄąlmÄąÅtÄąr. Druid ve Druid Pro, spor tÄąrmanÄąÅÄą veya daÄcÄąlÄąkta kullanmak için tavsiye edilmez.UYARI: Emniyet (belaying) modunun tÞm aÅamalarÄąnda ve kayarak aÅaÄÄą inerken, frenleme halatÄąnÄą [10] asla serbest bÄąrakmayÄąn: ÃLÃM TEHLÄ°KESÄ°.Asla EN 892 tek dinamik halat dÄąÅÄąnda baÅka bir halat kullanmayÄąn: ÃLÃM TEHLÄ°KESÄ°.Emniyete alma (belaying)TÄąrmanÄąÅÄąn ilk birkaç metresi boyunca Ãķzellikle dikkatli olun: aleti kullanan kiÅinin altÄąndaki minimum hava çekiÅinin çok dÞÅÞk olmasÄą tehlike oluÅturur.Ä°pi gevÅetmek için bkz. Åekil 12. HÄązlÄą bir Åekilde ip gevÅetmek için, bkz. Åekil 13. Ä°pi kurtarmak için, bkz. Åekil 14. DÞÅmeyi durdurmak için, frenleme halatÄąnÄą [10] sÄąkÄąca tutun (Åekil 15): emniyet aÅamasÄąnda bulunan kiÅi dÞÅme gÞcÞnÞn neden olduÄu dengesizliklere dikkat etmelidir.Halattan kayarak Ä°nmeTÄąrmanÄącÄąyÄą kayarak indirmek için bkz. Åekil 16. YÞksek ip sÞrtÞnmesi veya aÄÄąrlÄąk sÄąnÄąrÄąnÄąn aÅÄąlmasÄą durumunda kayarak bir iniÅ gerçekleÅtirmek için bkz. Åekil 9.
KURTARMA KULLANIMI
UYGULAMA ALANICAMP Druid ve Druid Pro, nominal çapÄą 10 ile 11 mm arasÄąnda olan EN 1891 A Tipi yarÄą statik halatlarla birlikte kullanÄąlmak Þzere, iki kiÅi (azami yÞk 200 kg) tarafÄąndan halat Þzerinde eriÅimle kurtarma amaçlÄą çalÄąÅma hattÄą indiricileridirler.
KULLANIMKurtarma amaçlÄą kullanÄąm tek baÅÄąna kullanÄąmÄąna ek riskleri de beraberinde getirir, kurtarÄącÄąlarÄąn ek eÄitim almasÄąnÄą gerektirir: yalnÄązca uzman ve eÄitimli kiÅilere yÃķnelik bir kullanÄąmdÄąr. Halatta her tÞrlÞ gevÅeme oluÅmasÄą olasÄąlÄąÄÄąnÄą Ãķnleyin, dÞÅeye gÃķre yanal sapma olmasÄąnÄą Ãķnleyin. Kurtarma hattÄą daima 200 kg'a kadar yÞkler için kurtarma amaçlÄą kullanÄąlabilen EN 12481A dÞÅme Ãķnleyici cihazla donatÄąlmÄąÅ bir emniyet hattÄąyla birleÅtirilmelidir.Ä°ki muhtemel kurtarma konfigÞrasyonu için bkz. Åekil 17a ve Åekil 17b.
MARKALAMAKurtarma amaçlÄą kullanÄąm 2016/425 (AB) Avrupa dÞzenlemesiyle dÞzenleme altÄąna alÄąnmamÄąÅtÄąr.
KONTROL VE BAKIMHer kullanÄąmdan Ãķnce ve sonra hareketli parçalarÄąn doÄru çalÄąÅÄąp çalÄąÅmadÄąÄÄąnÄą ve oynar kam yaylarÄąnÄąn [6] etkinliÄini,
çalÄąÅtÄąrma kolunun [4] etkin çalÄąÅÄąp çalÄąÅmadÄąÄÄąnÄą ve anti-paniÄin iÅlevselliÄini kontrol edin. Ä°Ålemi etkileyebilecek veya tÄąkayabilecek herhangi bir kir veya yabancÄą madde olmadÄąÄÄąndan emin olun (Ãķrn. yaÄ, kum, çakÄąl vb.).Temizleme: Nemli bir bez (temiz su) kullanÄąn ve tÞm gÃķrÞnÞr parçalarÄą temizleyip kurulayÄąn. ÃÃķzÞcÞ maddeler
kullanmayÄąn. ÃrÞnÞ suya batÄąrmayÄąn. Temizlikten sonra, silikon bazlÄą sprey yaÄlayÄącÄą ile gÃķrÞnÞrdeki hareketli parçalarÄąn pimlerini yaÄlayabilirsiniz. Not: Deniz ortamÄąnda her kullanÄąmdan sonra temizlik ve yaÄlama yapÄąlmasÄą Ãķnerilir.
GÃZDEN GEÃÄ°RMEHer kullanÄąm Ãķncesinde, sÄąrasÄąnda ve sonrasÄąnda yapÄąlan normal gÃķrsel denetime ek olarak bu ÞrÞn, ÞrÞnÞn ilk kullanÄąm tarihinden itibaren 12 aylÄąk bir sÄąklÄąkta yetkili bir kiÅi tarafÄąndan kontrol edilmelidir; bu tarihin kaydÄą ve mÞteakip denetimleri kullanÄąm ÃķmrÞ sayfasÄąna iÅlenmelidir: ÃrÞnÞn kullanÄąm ÃķmrÞ boyunca kontrol ve referanslar için bu belgeleri saklayÄąnÄąz. ÃrÞn iÅaretlerinin okunabilirliÄini kontrol ediniz.AÅaÄÄądaki kusurlardan birinin gerçekleÅmesi durumunda ÞrÞnÞ kullanmayÄą bÄąrakÄąnÄąz:Åļ herhangi bir parça Þzerinde çatlaklarÄąn varlÄąÄÄą,Åļ herhangi bir parça Þzerinde kalÄącÄą deformasyonlarÄąn varlÄąÄÄą,Åļ ÞrÞne uygun olmayan izinsiz mÞdahaleler (kaynak, delme...),Åļ metalin yÞzey durumunu ciddi Åekilde deÄiÅtiren (zÄąmpara kaÄÄądÄą ile hafif bir sÞrtÞnmeden sonra kaybolmayan) bir
aÅÄąnma,Åļ kumanda manivelasÄą mekanizmalarÄąnÄąn [4], baÄlantÄą kolunun [7], oynar kamlarÄąn [6] arÄązalanmasÄą,Åļ halata temas edebilecek her tÞr yÞzey Þzerinde pÞrÞz ve/veya keskin kenarlar oluÅmasÄą, Ãķzellikle oynar kamÄąn [6],
sabit kamÄąn [5], Ãķn levhanÄąn [2] ve arka levhanÄąn [1] Þzerinde,Åļ cihazÄąn herhangi bir parçasÄąnÄąn Ãķnemli ÃķlçÞde aÅÄąnmasÄą (> 1mm),Åļ mekanizma kapaÄÄąnÄąn [8] kÄąrÄąlmasÄą veya kaybolmasÄą.
ÃrÞnÞn veya bileÅenlerinden herhangi bir tanesinin aÅÄąnma emareleri veya kusur ihtiva etmesi durumunda, sadece ÅÞphelenilmesi halinde dahil, deÄiÅtirilmelidir. DÞÅme esnasÄąnda emniyet sistemini oluÅturan beher bileÅen zarar gÃķrebileceÄinden, tekrar kullanÄąmÄąna geçmeden daima kontrol edilmesi ÅarttÄąr. ÃÄąplak gÃķzle gÃķrÞlmeyen hasarlara uÄrayabilmesi olasÄąlÄąÄÄąna karÅÄąlÄąk, ciddi bir dÞÅÞÅe karÄąÅmÄąÅ olan her ÞrÞn mutlaka yenisi ile deÄiÅtirilmelidir.KULLANIM ÃMRÃÃrÞnÞ kullanÄąm dÄąÅÄą bÄąrakacak bir neden olmadÄąkça ve ilk kullanÄąm tarihinden itibaren en az 12 ayda bir periyodik kontrolleri yapÄąldÄąÄÄą ve sonuçlarÄą kullanÄąm ÃķmrÞ sayfasÄąna kaydedildiÄi sÞrece metal ÞrÞnlerin kullanÄąm ÃķmrÞ sÄąnÄąrsÄązdÄąr. AÅaÄÄąda sÄąralanan nedenler, ÞrÞnÞn kullanÄąm ÃķmrÞnÞ kÄąsaltabilir: yoÄun kullanÄąm, ÞrÞnÞn bileÅenlerinin hasar gÃķrmesi, kimyasal maddeler ile temas etmesi, yÞksek sÄącaklÄąk, aÅÄąnma, kesikler, Åiddetli darbeler, tavsiye edilen kullanÄąm ve muhafaza yÃķnergelerine uyulmamasÄą. ÃrÞnÞn artÄąk gerekli emniyeti saÄlayamayacaÄÄą kuÅkusunun hasÄąl olmasÄą durumunda, C.A.M.P. spa Åirketi ve distribÞtÃķrÞ ile temasa geçiniz.NAKLÄ°YE ÃrÞnÞ yukarÄąda listelenen risklere karÅÄą koruyunuz.
X - MARKALAMA1. Ãreticinin adÄą ve adresi2. Cihaz adÄą3. ÃrÞn referans numarasÄą4. Ä°pi geçirme yÃķnÞ5. Referans norm ve yayÄąn yÄąlÄą6. Kabul edilebilir ip tÞrleri ve çaplarÄą7. Ãretim ayÄą ve yÄąlÄą8. Seri No.
122 123
9. KullanÄąm yÃķnergelerini okuyunuz10. 89/686 sayÄąlÄą Avrupa Direktifi'ne (20/04/2019 tarihine kadar) ve (EU) 2016/425 sayÄąlÄą yÃķnetmeliÄe (21/04/2019'dan itibaren) uygunluk iÅareti11. ÃrÞnÞn imalatÄąnÄą kontrol eden yetkili kurumun numarasÄą12. Anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn varlÄąÄÄą13. Anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn yokluÄu14. EAC (Rusya-Beyaz Rusya-Kazakistan-Ermenistan-KÄąrgÄązistan) standartlarÄąna gÃķre onaylanmÄąÅ model
Y - TERÄ°MLER[1] Arka levha [2] Ãn levha [3] BaÄlantÄą deliÄi[4] ÃalÄąÅtÄąrma kolu [5] Sabit kam [6] Oynar kam [6a] Tetik[7] BaÄlantÄą kolu [8] Mekanizma kapaÄÄą [9] Kilitleme perçinleri[10] Frenleme halatÄą [11] Sabitleme/tÄąrmandÄąrma halatÄą [12] KaybolmayÄą Ãķnleme ipinin deliÄi
W1 - ÃrÞnÞn imalatÄąnÄą kontrol eden yetkili kurum:W2 - CE/AB tipi incelemeleri gerçekleÅtiren yetkili kurum:
J - KULLANIM KARTI1. Model 2. Seri No. 3. Ãretim ayÄą ve yÄąlÄą4. SatÄąn Alma Tarihi 5. Ä°lk KullanÄąm Tarihi 6. KullanÄącÄą7. Notlar 8. 12 ayda bir periyodik kontrol 9. Tarih10. OK 11. Ä°sim/ Ä°mza 12. Bir sonraki kontrol tarihi
æžĒčŠ
æŧčŋ°
C.A.M.P.éåĒäļšæŧĄčķģéŦįĐšä―äļäššåįéæąæĻåšč―ŧäūŋčååæ°į䚧åãčŋäšäš§åįčŪūčŪĄãæĩčŊååķé é―įĄŪäŋåĻįŧčŪĪčŊį
čīĻéä―įģŧå åŪį°ïžįĄŪäŋ䚧ååŊé čåŪå ĻãæŽčŊīæäđĶįĻäšæåŊžåĻ䚧åįæīäļŠåŊŋå―æéīåĶä―æĢįĄŪä―ŋįĻïžčŊ·čŪĪįé čŊŧãįč§Ģ
åđķåĶĨåäŋåæŽčŊīæãåĶææåĪäļĒåĪąïžåŊå°į―įŦwww.camp.itäļč――čŊīæäđĶãįŽĶå控įč§įŦ įåĢ°æåŊäŧæŽį―įŦäļäļč――ã
éķåŪååšæäū䚧ååšåŪįæåĻå―åŪķčŊčĻįčŊīæäđĶã
ä―ŋįĻæđæģ
æŽäš§ååŠč―įąįŧčŋčŪįŧįåæ žäššåä―ŋįĻïžæč åĻįŧčŋčŪįŧįæįŧéŠįäššįæåŊžįįĢäļä―ŋįĻãé čŊŧæŽčŊīæäđĶåđķäļč―ææĄ
éŦįĐšä―äļįææŊïžæč äŧŧä―å ķäŧäļæĪæå ģįæīŧåĻïžæĻåŋ éĄŧåĻä―ŋįĻæŽčŪūåĪäđåå·ēįŧæĨåčŋéå―įåđčŪãæåēĐäŧĨåå ķåŪé
ä―ŋįĻæŽäš§åįčŋåĻįå ·ææ―åĻåąéĐæ§ãåŊđ䚧åäļæĢįĄŪįéæĐãä―ŋįĻåäŋå ŧæåŊč―é ææåĪąïžåŊžčīåäžĪįčģæŧ䚥ãä―ŋįĻ
č åšå ·åĪčĩæ žäŧĨåæĢæĨå ķåŪå Ļæ§įč―åïžåđķč―åĪåĪįįī§æĨæ åĩãåŊđäšéēå č―įģŧįŧïžäļšįĄŪäŋåŪå ĻïžčŪūåĪæéåŪįđåŋ éĄŧå§
įŧæĢįĄŪåŪä―ïžææå·Ĩä―åŋ éĄŧäŋčŊå°å č―éĢéĐåå č―éŦåšĶéčģæä―ãæŊæŽĄä―ŋįĻæŽåäđåčĶåĻä―äļå°įđæĢæĨä―ŋįĻč äļæđį
čŠįąįĐšéīïžäŧĨäŋčŊåįå č―æķäļäžæåŧå°å°éĒïžäļäļå č·ŊåūäļæēĄæå ķäŧéįĒįĐãéēå č―åŪå ĻåļĶæŊåĻéēå č―įģŧįŧäļåŊäļ
åŊįĻįčšŦä―æäļūčĢ į―Ūã
ä―ŋįĻč åŋ éĄŧäļĨæ žæį §äļčŋ°čŊīæä―ŋįĻæŽäš§åïžåđķįĶæĒåŊđ䚧åæ čŠäŋŪæđãåĻäļå ķåŪčĢ åĪé åä―ŋįĻæķïžåŋ éĄŧéįĻæ§č―įļéåš
åđķįŽĶå控æīēæ åïžENïžįčĢ åĪïžåđķåšččå°æīåĨčĢ åĪäļåäļŠįŧäŧķįæéã åĻä―ŋįĻčŊīæäļæäŧŽåäļūäšäļäšæäŧĢčĄĻæ§į
åŊđ䚧åéčŊŊä―ŋįĻįäūåïžä―æŊåĻåŪé čŋįĻäļååĻįäžåĪå ķåŪéčŊŊčŋįĻįåŪäūïžæäŧŽåĻæĪäļåŊč―äļäļåäļūãåĶæåŊč―ïž
åšå°æŽäš§åč§äļšäļŠäššäļįĻįæįŧčĢ åĪã
å ŧæĪ
įŧįĐéĻåååĄæéĻåįæļ æīïžčŊ·åŠįĻæļ æ°īåäļæ§čĨįčŋčĄæļ æīïžæ°īæļĐäļčĶčķ čŋ30°Cïžïžįķåį―ŪäščŋįĶŧéŦæļĐ
įæšåĪčŠįķæūåđēã
éåąéĻåįæļ æīïžįĻæļ æ°īæļ æīïžįķåæĶåđēã
æļĐåšĶïžå°æŽäš§åäŋæåĻ80°CäŧĨäļïžäŧĨéŋå å―ąå䚧åįæ§č―ååŪå ĻäŋæĪč―åã
ååĶåķåïžåĶæ䚧åäļååĶåķåãæšķåææą―æēđåįæĨč§ĶïžæåŊč―åŊđ䚧åįæ§č―䚧įå―ąåïžå æĪčŊ·äļčĶįŧ§įŧä―ŋįĻ䚧åã
äŋå
čąåŧå čĢ į䚧åįåæūå°įđåščŊĨåį―åđēįĨãčŋįĶŧå į §åįæšãčŋįĶŧéŦæđŋåšĶåč čæ§įĐčīĻãčŋįĶŧčūđč§åéåĻäŧĨåå ķåŪæ
åŊč―åŊđ䚧åé ææåįå įī ã
čīĢäŧŧ
C.A.M.P.čĄäŧ―å ŽåļæįŧéååŊđįąäšä―ŋįĻäļå―æåŊđ䚧åæ čŠäŋŪæđčé æįæåĪąãäžĪåŪģææŧ䚥æĶäļčīčīĢãåŊđäšC.A.M.P .čĄ
äŧ―å Žåļæč å ķįŧéåæäūįåį§äš§åïžä―ŋįĻč æčīĢäŧŧäšč§Ģ䚧åįä―ŋįĻæđæģïžåđķæį §čŊīæäđĶåŊđ䚧åčŋčĄæĢįĄŪååŪå Ļå°ä―ŋ
įĻïžäŧ éäšåĻ䚧åįčŪūčŪĄįĻéčåīå ä―ŋįĻïžåđķåŪæ―å ĻéĻįåŪå ĻäŋčŊæĨéŠĪãä―ŋįĻäđåïžåšååĨ―åĻįī§æĨæ åĩäļčŋčĄæåĐį
ååĪïžåđķįĄŪäŋ䚧ååĪäščķģäŧĨåŪå ĻææåŪæ―æåĐå·Ĩä―įįķæãæŊäļŠäššåšåŊđčŠå·ąįčĄäļšååģåŪčīčīĢïžåĶææĻäļč―æŋæ éĢ
éĐïžčŊ·äļčĶä―ŋįĻæŽäš§åã
3åđīäŋäŋŪ
æŽäš§åčŠčīäđ°äđæĨčĩ·3åđīäŋäŋŪïžåŊäŋäŋŪæææåķé įäŧŧä―įžšé·ãäŧĨäļæ åĩäļåąäšäŋäŋŪčåīïžæĢåļļįä―ŋįĻčæãäļæĢįĄŪ
įäŋåãč čãįąäšæåĪäšæ æįåŋ―é æįæåãåĻ䚧åįįĻéčåīäđåĪä―ŋįĻæé æįæåã
䚧åčŊīæ
åšįĻčåī
CAMP DruidåDruid ProæŊįĻäšéēæĒåĻäŧĨäļæ åĩäļä―ŋįĻæķåšį°įäŧéŦåĪå č―įåąéĐïž
Åļ įŧčŪĪčŊįæ―å·ĨįĻäļéåĻïžįŽĶåEN 12841:2006įCåæ åïž
Åļ įŧčŪĪčŊįįĻäšæįåäļŠäššäŋæĪįäļéåĻïžįŽĶåEN 341:2011į2Aåæ åïž
Åļ įĻäšæįŧåįļå ģæīŧåĻįäļéåäŋæĪčŪūåĪïžįŽĶåEN 15151-1:2012æ åïžå ·åĪæåĻčū åĐéåŪįåķååĻãDruidïž8
åïžé æéēææ éåŪčĢ į―ŪãDruid Proïž6åïžæŠé æéēææ éåŪčĢ į―Ūã
å žåŪđæ§
įŧģįīĒ
DruidåDruid ProåŠč―äļäļåįŧģįīĒæé ä―ŋįĻïžåū1ïžïž
Åļ äļšįŽĶåEN 12841Cæ åïžä―ŋįĻįīåūäļš10čģ11æŊŦįąģįEN 1891/AåéæįŧģįīĒïž
Åļ äļšįŽĶåEN 341/2Aæ åïžä―ŋįĻįīåūäļš11mmįEN 1891/AåéæįŧģįīĒïžįąŧåäļšCAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240Aïž
Åļ äļšįŽĶåEN 15151-1æ åïžä―ŋįĻįīåūäļš9.9čģ11æŊŦįąģįEN 892åæ đåĻæįŧģįīĒïž
åĻčŪĪčŊčŋįĻäļčŋä―ŋįĻäšäŧĨäļįŧģįīĒïžCAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9
mm, CAMP Magnon 11 mmã
122 123
9. KullanÄąm yÃķnergelerini okuyunuz10. 89/686 sayÄąlÄą Avrupa Direktifi'ne (20/04/2019 tarihine kadar) ve (EU) 2016/425 sayÄąlÄą yÃķnetmeliÄe (21/04/2019'dan itibaren) uygunluk iÅareti11. ÃrÞnÞn imalatÄąnÄą kontrol eden yetkili kurumun numarasÄą12. Anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn varlÄąÄÄą13. Anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn yokluÄu14. EAC (Rusya-Beyaz Rusya-Kazakistan-Ermenistan-KÄąrgÄązistan) standartlarÄąna gÃķre onaylanmÄąÅ model
Y - TERÄ°MLER[1] Arka levha [2] Ãn levha [3] BaÄlantÄą deliÄi[4] ÃalÄąÅtÄąrma kolu [5] Sabit kam [6] Oynar kam [6a] Tetik[7] BaÄlantÄą kolu [8] Mekanizma kapaÄÄą [9] Kilitleme perçinleri[10] Frenleme halatÄą [11] Sabitleme/tÄąrmandÄąrma halatÄą [12] KaybolmayÄą Ãķnleme ipinin deliÄi
W1 - ÃrÞnÞn imalatÄąnÄą kontrol eden yetkili kurum:W2 - CE/AB tipi incelemeleri gerçekleÅtiren yetkili kurum:
J - KULLANIM KARTI1. Model 2. Seri No. 3. Ãretim ayÄą ve yÄąlÄą4. SatÄąn Alma Tarihi 5. Ä°lk KullanÄąm Tarihi 6. KullanÄącÄą7. Notlar 8. 12 ayda bir periyodik kontrol 9. Tarih10. OK 11. Ä°sim/ Ä°mza 12. Bir sonraki kontrol tarihi
æžĒčŠ
æŧčŋ°
C.A.M.P.éåĒäļšæŧĄčķģéŦįĐšä―äļäššåįéæąæĻåšč―ŧäūŋčååæ°į䚧åãčŋäšäš§åįčŪūčŪĄãæĩčŊååķé é―įĄŪäŋåĻįŧčŪĪčŊį
čīĻéä―įģŧå åŪį°ïžįĄŪäŋ䚧ååŊé čåŪå ĻãæŽčŊīæäđĶįĻäšæåŊžåĻ䚧åįæīäļŠåŊŋå―æéīåĶä―æĢįĄŪä―ŋįĻïžčŊ·čŪĪįé čŊŧãįč§Ģ
åđķåĶĨåäŋåæŽčŊīæãåĶææåĪäļĒåĪąïžåŊå°į―įŦwww.camp.itäļč――čŊīæäđĶãįŽĶå控įč§įŦ įåĢ°æåŊäŧæŽį―įŦäļäļč――ã
éķåŪååšæäū䚧ååšåŪįæåĻå―åŪķčŊčĻįčŊīæäđĶã
ä―ŋįĻæđæģ
æŽäš§ååŠč―įąįŧčŋčŪįŧįåæ žäššåä―ŋįĻïžæč åĻįŧčŋčŪįŧįæįŧéŠįäššįæåŊžįįĢäļä―ŋįĻãé čŊŧæŽčŊīæäđĶåđķäļč―ææĄ
éŦįĐšä―äļįææŊïžæč äŧŧä―å ķäŧäļæĪæå ģįæīŧåĻïžæĻåŋ éĄŧåĻä―ŋįĻæŽčŪūåĪäđåå·ēįŧæĨåčŋéå―įåđčŪãæåēĐäŧĨåå ķåŪé
ä―ŋįĻæŽäš§åįčŋåĻįå ·ææ―åĻåąéĐæ§ãåŊđ䚧åäļæĢįĄŪįéæĐãä―ŋįĻåäŋå ŧæåŊč―é ææåĪąïžåŊžčīåäžĪįčģæŧ䚥ãä―ŋįĻ
č åšå ·åĪčĩæ žäŧĨåæĢæĨå ķåŪå Ļæ§įč―åïžåđķč―åĪåĪįįī§æĨæ åĩãåŊđäšéēå č―įģŧįŧïžäļšįĄŪäŋåŪå ĻïžčŪūåĪæéåŪįđåŋ éĄŧå§
įŧæĢįĄŪåŪä―ïžææå·Ĩä―åŋ éĄŧäŋčŊå°å č―éĢéĐåå č―éŦåšĶéčģæä―ãæŊæŽĄä―ŋįĻæŽåäđåčĶåĻä―äļå°įđæĢæĨä―ŋįĻč äļæđį
čŠįąįĐšéīïžäŧĨäŋčŊåįå č―æķäļäžæåŧå°å°éĒïžäļäļå č·ŊåūäļæēĄæå ķäŧéįĒįĐãéēå č―åŪå ĻåļĶæŊåĻéēå č―įģŧįŧäļåŊäļ
åŊįĻįčšŦä―æäļūčĢ į―Ūã
ä―ŋįĻč åŋ éĄŧäļĨæ žæį §äļčŋ°čŊīæä―ŋįĻæŽäš§åïžåđķįĶæĒåŊđ䚧åæ čŠäŋŪæđãåĻäļå ķåŪčĢ åĪé åä―ŋįĻæķïžåŋ éĄŧéįĻæ§č―įļéåš
åđķįŽĶå控æīēæ åïžENïžįčĢ åĪïžåđķåšččå°æīåĨčĢ åĪäļåäļŠįŧäŧķįæéã åĻä―ŋįĻčŊīæäļæäŧŽåäļūäšäļäšæäŧĢčĄĻæ§į
åŊđ䚧åéčŊŊä―ŋįĻįäūåïžä―æŊåĻåŪé čŋįĻäļååĻįäžåĪå ķåŪéčŊŊčŋįĻįåŪäūïžæäŧŽåĻæĪäļåŊč―äļäļåäļūãåĶæåŊč―ïž
åšå°æŽäš§åč§äļšäļŠäššäļįĻįæįŧčĢ åĪã
å ŧæĪ
įŧįĐéĻåååĄæéĻåįæļ æīïžčŊ·åŠįĻæļ æ°īåäļæ§čĨįčŋčĄæļ æīïžæ°īæļĐäļčĶčķ čŋ30°Cïžïžįķåį―ŪäščŋįĶŧéŦæļĐ
įæšåĪčŠįķæūåđēã
éåąéĻåįæļ æīïžįĻæļ æ°īæļ æīïžįķåæĶåđēã
æļĐåšĶïžå°æŽäš§åäŋæåĻ80°CäŧĨäļïžäŧĨéŋå å―ąå䚧åįæ§č―ååŪå ĻäŋæĪč―åã
ååĶåķåïžåĶæ䚧åäļååĶåķåãæšķåææą―æēđåįæĨč§ĶïžæåŊč―åŊđ䚧åįæ§č―䚧įå―ąåïžå æĪčŊ·äļčĶįŧ§įŧä―ŋįĻ䚧åã
äŋå
čąåŧå čĢ į䚧åįåæūå°įđåščŊĨåį―åđēįĨãčŋįĶŧå į §åįæšãčŋįĶŧéŦæđŋåšĶåč čæ§įĐčīĻãčŋįĶŧčūđč§åéåĻäŧĨåå ķåŪæ
åŊč―åŊđ䚧åé ææåįå įī ã
čīĢäŧŧ
C.A.M.P.čĄäŧ―å ŽåļæįŧéååŊđįąäšä―ŋįĻäļå―æåŊđ䚧åæ čŠäŋŪæđčé æįæåĪąãäžĪåŪģææŧ䚥æĶäļčīčīĢãåŊđäšC.A.M.P .čĄ
äŧ―å Žåļæč å ķįŧéåæäūįåį§äš§åïžä―ŋįĻč æčīĢäŧŧäšč§Ģ䚧åįä―ŋįĻæđæģïžåđķæį §čŊīæäđĶåŊđ䚧åčŋčĄæĢįĄŪååŪå Ļå°ä―ŋ
įĻïžäŧ éäšåĻ䚧åįčŪūčŪĄįĻéčåīå ä―ŋįĻïžåđķåŪæ―å ĻéĻįåŪå ĻäŋčŊæĨéŠĪãä―ŋįĻäđåïžåšååĨ―åĻįī§æĨæ åĩäļčŋčĄæåĐį
ååĪïžåđķįĄŪäŋ䚧ååĪäščķģäŧĨåŪå ĻææåŪæ―æåĐå·Ĩä―įįķæãæŊäļŠäššåšåŊđčŠå·ąįčĄäļšååģåŪčīčīĢïžåĶææĻäļč―æŋæ éĢ
éĐïžčŊ·äļčĶä―ŋįĻæŽäš§åã
3åđīäŋäŋŪ
æŽäš§åčŠčīäđ°äđæĨčĩ·3åđīäŋäŋŪïžåŊäŋäŋŪæææåķé įäŧŧä―įžšé·ãäŧĨäļæ åĩäļåąäšäŋäŋŪčåīïžæĢåļļįä―ŋįĻčæãäļæĢįĄŪ
įäŋåãč čãįąäšæåĪäšæ æįåŋ―é æįæåãåĻ䚧åįįĻéčåīäđåĪä―ŋįĻæé æįæåã
䚧åčŊīæ
åšįĻčåī
CAMP DruidåDruid ProæŊįĻäšéēæĒåĻäŧĨäļæ åĩäļä―ŋįĻæķåšį°įäŧéŦåĪå č―įåąéĐïž
Åļ įŧčŪĪčŊįæ―å·ĨįĻäļéåĻïžįŽĶåEN 12841:2006įCåæ åïž
Åļ įŧčŪĪčŊįįĻäšæįåäļŠäššäŋæĪįäļéåĻïžįŽĶåEN 341:2011į2Aåæ åïž
Åļ įĻäšæįŧåįļå ģæīŧåĻįäļéåäŋæĪčŪūåĪïžįŽĶåEN 15151-1:2012æ åïžå ·åĪæåĻčū åĐéåŪįåķååĻãDruidïž8
åïžé æéēææ éåŪčĢ į―ŪãDruid Proïž6åïžæŠé æéēææ éåŪčĢ į―Ūã
å žåŪđæ§
įŧģįīĒ
DruidåDruid ProåŠč―äļäļåįŧģįīĒæé ä―ŋįĻïžåū1ïžïž
Åļ äļšįŽĶåEN 12841Cæ åïžä―ŋįĻįīåūäļš10čģ11æŊŦįąģįEN 1891/AåéæįŧģįīĒïž
Åļ äļšįŽĶåEN 341/2Aæ åïžä―ŋįĻįīåūäļš11mmįEN 1891/AåéæįŧģįīĒïžįąŧåäļšCAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240Aïž
Åļ äļšįŽĶåEN 15151-1æ åïžä―ŋįĻįīåūäļš9.9čģ11æŊŦįąģįEN 892åæ đåĻæįŧģįīĒïž
åĻčŪĪčŊčŋįĻäļčŋä―ŋįĻäšäŧĨäļįŧģįīĒïžCAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9
mm, CAMP Magnon 11 mmã
124 125
æģĻæïžåļåšäļæĩéįįŧģįīĒįīåūäžææåĪčģ+/- 0.2 mmįčŊŊå·Ūã
æūįŧģįīĒæķæŊåĶįŪæäŧĨååķåįĨåĶææåįŧģįīĒįįīåūãåŧščŪūæ§įŧæãæčåčĄĻéĒåĪįįå―ąåïžäŧĨåå ķäŧåŊåå
įī ïžåĶįŧģįīĒåŧįŧãæģĨæąĄãæ―ŪæđŋãčŪčįã
åĻæŊæŽĄä―ŋįĻæķïžä―ŋįĻč åšå―įæäļäļæŽčŪūåĪåĻįŧģįīĒäļįåķåææïžåđķæĢæĨįŧģįīĒæŊåĶåŪæīãæĢæĨįŧģįīĒäļæđįŦŊåĪī
æŊåĶæįžįšŋæč æįŧãæģĻæïžåĻäļéčŋįĻäļæŽčŪūåĪåŊč―äžčŋįčæåįŧģįīĒãæŽčŪūåĪæŊåĶč―åĪåŪå Ļčŋä―äļįŧģįīĒįæĄäŧķæŊ
æŊįļå ģïžåĶæįŧģįīĒåæïžåŋ éĄŧæīæĒã
åŪå ĻååļĶ
Åļ äļšįŽĶåEN 12841Cæ åïžä―ŋįĻEN 361 + EN 813åŪæīįéēå č―åŪå ĻååļĶã
Åļ äļšįŽĶåEN 341/2Aæ åïžä―ŋįĻEN 361å/æEN 813å/æEN 1496å/æEN 1497åŪå ĻååļĶã
Åļ äļšįŽĶåEN 15151-1æ åïžä―ŋįĻEN 12277å/æEN 813åŪå ĻååļĶã
éæĢ
åŠåŊä―ŋįĻåŊäļéįéæĢã
Åļ äļšįŽĶåEN 12841CåEN 341/2Aæ åïžä―ŋįĻEN 361 Bįš§éæĢã
Åļ äļšįŽĶåEN 15151-1æ åïžä―ŋįĻBįš§æXįš§EN 12275éæĢã
éåŪįđ
æä―ŋįĻįéåŪįđåšå―įŽĶåEN 795æ åïžæč å ·åĪčķ čŋ15kNįæŋååãåŊđäšEN 12841CåEN341/2Aæ åïžéåŪįđåš
å§įŧä―äšä―ŋįĻč įäļæđïžéŋå įŧģįīĒæūåžïžæŽčŪūåĪäļéįĻäšå č―æķįåķåãäŧŧä―åēå é―åŊč―æåä―äļįšŋãéåŪįđåŊäŧĨčŪū
åĻä―ŋįĻč įäļæđïžåŠæåĻįŽĶåEN 15151-1æ åä―ŋįĻæŽčŪūåĪæķįäļæđįĄŪäŋæįŧæč―æŊæä―å č―ãäļéåŪįđįčŋæĨäļåū
éŧįĒäļéã
ä―ŋįĻæđæģ
ä―ŋįĻč åĻä―ŋįĻčŋįĻäļå§įŧįæ§čŪūåĪįįķææŊčģå ģéčĶįãåŧščŪŪä―ĐæīæåĨãé åĪéå―įæĨæå·Ĩå ·ïžåđķåŊđå·Ĩä―åĒéčŋčĄé
å―įåđčŪäŧĨäūŋäŧäŧŽč―åĪåŊđåäžĪäššåčŋčĄåŋŦéæåĐïžå°æŊæ§æŽåįææéčģæä―ã
å·Ĩä―åį
åĶæåĻéåŪ/æįŧč äū§[11]įįŧģįīĒæčīč·ïžDruid/Druid ProåĻåŪčĢ å[3]äļč―ŽåĻïžæīŧåĻåļč―Ū[6]ååšåŪåļč―Ū[5]č―ŽåĻæķ
įī§įŧģįīĒïžä―ŋå ķåķåãä―ŋįĻč įæåŋ éĄŧæķåŧæįåķåäū§įįŧģįīĒ[10]ïžčŋæŊæä―æīŧåĻåļč―Ū[6]įåŋ čĶæĄäŧķïžčŋæ ·æč―åæĒ
įŧģįīĒįæŧåĻã
äļšä―ŋčŪūåĪč―åĪæĢåļļå·Ĩä―ïžDruid/Druid ProäļéåĻåæīŧåĻåļč―Ū[6]åŋ éĄŧč―åĪčŠįąį§ŧåĻïžåū2ïžã
æģĻæïžäŧŧä―éŧįĒæéåķDruid/Druid ProäļéåĻåæīŧåĻåļč―Ū[6]į§ŧåĻįéįĒįĐé―äžä―ŋäļéåĻįåķååč―åĪąæïžäļåūå°
Druid/Druid ProäļéåĻæĄåĻæäļïžäđäļč―éä―č§ĶååĻ[6a]ïžæŧ䚥åąéĐãïžåū2ïž
æææįšĩæ[4]æķïžåŊéæļéæūįŧģįīĒïžįĻææ§åķåķåįŧģįīĒåŪį°äļéãåŠæåŊđäšDruidäļéåĻïžæįšĩæäļįĻåčŋåĪ§æķïž
éēææ éåŪčĢ į―Ūäžäļææįšĩæįä―įĻïžčŪūåĪåŊđäšįŧģįīĒįåķåå§įŧäļäŧįķååķäšåķåįŧģįīĒįææĄæ åĩïžåū3aïžãææ
Druid ProäļéåĻįæįšĩæ[4]æķïžåŊåŪį°čŋįŧäļéïžä―äļé æéēææ éåŪčĢ į―Ūïžå æĪDruid ProéįĻäšäļäļåįä―ŋįĻ
č æč åĄåšĶčūä―įäļéįŊåĒäļïžčŋäšæ å―Ēäļéēææ éåŪčĢ į―ŪææåĶĻįĒãéæūæįšĩæ[4]ïžäļéåæĒãč§åū4äšč§ĢåŪå Ļé
åŪã
æģĻæïžåĻæŊæŽĄä―ŋįĻäđåčĶįĄŪåŪä―ŋįĻįæŊéĢį§åå·įčŪūåĪïžåĻæįšĩæ[4]äļæ čŪ°äšæŊåĶé åĪéēææ éåŪčĢ į―Ūã
įŧģįīĒįåŪčĢ ïžæææĩčŊ
åŋ éĄŧæį §æ čŪ°äļååū5äļæįĪšįæđåå°įŧģįīĒåŪčĢ å°äļéåĻäļïžåŪčĢ åĨ―äđåäļåŪčĶčŋčĄæææĩčŊïžįĻåæéåŪ/æįŧč
äū§įįŧģįīĒ[11]ïžææĄåķåäū§[10]įįŧģįīĒïžæĪæķäļéåĻåšåæĒįŧģįīĒįæŧåĻïžåū6ïžãč§åū7äšč§ĢåĶä―åŪčĢ éēå
č―įŧģįīĒïžäŧ éįĻäšäļäļåįä―ŋįĻč ïžã
åŪčĢ éčŊŊäžææŧ䚥įåąéĐã
ä―äļšEN 12841Cæ åįå·Ĩä―įšŋč·ŊäļįäļéåĻä―ŋįĻ
ä―äļšå·Ĩä―įšŋč·ŊäļįäļéåĻä―ŋįĻæķïžåŋ éĄŧå§įŧæé äļæĄåļĶæEN 12841/Aéēå č―čĢ į―ŪįåŪå Ļįšŋč·ŊãæåĪ§čīéäļš120å Ž
æĪã
č§åū8aäšč§Ģäļéįé į―Ūãč§åū8bäšč§ĢåĶä―åäļåãæĻŠåį§ŧåĻæķïžčĄĻéĒåĶæįĨåūŪåūææčīéčūč―ŧïžåŊäŧĨéčŋč§ĶååĻ
[6a]ä―ŋäļéåĻæēŋįįŧģįīĒæŧåĻïžåĶåū9æįĪšã
äļéčŋįĻäļïžäļåŪäļčĶéæūåķåäū§įįŧģįīĒ [10]ïžåū8cïžïžåŠæäļéåæĒæķæåŊäŧĨįđåŦå°åŋå°éæūïžå/æéĒåĪäļäļŠåŪ
å ĻįŊïžåū4ïžã
äļéčŋįĻäļïžčĶå§įŧæģĻæåŪå Ļįšŋč·Ŋäļįéēå č―čĢ į―ŪæŊåĶåéŧã
ä―äļšEN 341/2Aæ åįææīäļéåĻä―ŋįĻ
įŽĶåEN 341/2Aæ åïžåđķæé åéįäļéįšŋč·Ŋæķä―ŋįĻæŽäļéåĻïžåŊåĻææīįģŧįŧäļčŋčĄææīåéēæĒäŧéŦåĪå č―ïžčŊĨįĻé
äļéįĻäšéŦįĐšä―äļã
č§åū10aäšč§ĢäššååĶä―įæĢïžäļéåĻåšåŪåĻåŪå ĻååļĶäļïžäļéåĻåĻåšåŪįŧģįīĒäļæŧåĻïžãč§åū 10bäšč§Ģææīč åĶä―įæĢ
äļåäššåïžäļéåĻåšåŪåĻéåŪįđäļïžįŧģįīĒåĻäļéåĻčĄæŧåĻãäļéčŋįĻäļïžäļåŪäļčĶéæūåķåäū§įįŧģįīĒ[10]ïžåū10
cïžïž
åŠæįŧčŋéå―åđčŪå/ææį §æļ æ°įåšæĨæđæĄæ§čĄįäššåæåŊä―ŋįĻãåĶæäļéåĻåįšŋč·Ŋå·ēįŧæ°ļäđ åŪčĢ ïžåšäŋæĪå ķäļå
įŊåĒæĄäŧķįå―ąåã
æé CAMP Lithium 11 mm art.2240AįŧģįīĒįDruid/Druid ProäļéåĻįä―ŋįĻæ°æŪ
äļéčīč·mïž40-120å ŽæĪ
äļééŦåšĶhïžæéŦ100įąģ6äļéč―WïžæåĪ§7.5 x 10 įĶčģ
ä―ŋįĻæļĐåšĶTïž-30/+60°C
äļééåšĶVïžæåĪ§2įąģ/į§
æåĪ§čīč·åæåĪ§éŦåšĶäļįäļéæŽĄæ°nïžæåĪ63æŽĄïžå ķåčĶæīæĒäļéįšŋč·Ŋïž
W= 9.81 x m x h x n
ä―äļšEN 15151-1æįŧįäļéååŪå ĻčŪūåĪä―ŋįĻ
ä―ŋįĻDruidåDruid ProįEN 15151-1éįĻäšåéå―åđčŪįäššååĻéŦįĐšä―äļæéīįæįŧæīŧåĻïžåū11ïžãäļåŧščŪŪå°
DruidåDruid ProäļéåĻįĻäščŋåĻåæåēĐæįŧåąąã
æģĻæïžåĻæįŧæķįåéåįĄŪäŋįææéķæŪĩïžé―įŧåŊđäļčĶæūæåķåäū§įįŧģįīĒ[10]ïžæŧ䚥åąéĐã
įŧåŊđįĶæĒä―ŋįĻEN 892åæ đåĻæįŧģįīĒæåĪįįŧģįīĒãæŧ䚥åąéĐã
įĄŪäŋ
åĻæįŧįåžåĪīå įąģčĶįđåŦæģĻæïžįä―ŋįĻč äļæđįæå°åŪå Ļč·įĶŧæŊåĶčŋįã
č§åū12äšč§ĢåĶä―æūįŧģįīĒãč§åū13äšč§ĢåĶä―åŋŦéæūįŧģįīĒãč§åū14äšč§ĢåĶä―æķįŧģįīĒãäļéåķåæķïžčĶįī§įī§æä―åķåäū§į
įŧģįīĒ[10]ïžåū15ïžïžäššååšæģĻæįąäšäļå ååžčĩ·įåĪąčĄĄã
äļé
124 125
æģĻæïžåļåšäļæĩéįįŧģįīĒįīåūäžææåĪčģ+/- 0.2 mmįčŊŊå·Ūã
æūįŧģįīĒæķæŊåĶįŪæäŧĨååķåįĨåĶææåįŧģįīĒįįīåūãåŧščŪūæ§įŧæãæčåčĄĻéĒåĪįįå―ąåïžäŧĨåå ķäŧåŊåå
įī ïžåĶįŧģįīĒåŧįŧãæģĨæąĄãæ―ŪæđŋãčŪčįã
åĻæŊæŽĄä―ŋįĻæķïžä―ŋįĻč åšå―įæäļäļæŽčŪūåĪåĻįŧģįīĒäļįåķåææïžåđķæĢæĨįŧģįīĒæŊåĶåŪæīãæĢæĨįŧģįīĒäļæđįŦŊåĪī
æŊåĶæįžįšŋæč æįŧãæģĻæïžåĻäļéčŋįĻäļæŽčŪūåĪåŊč―äžčŋįčæåįŧģįīĒãæŽčŪūåĪæŊåĶč―åĪåŪå Ļčŋä―äļįŧģįīĒįæĄäŧķæŊ
æŊįļå ģïžåĶæįŧģįīĒåæïžåŋ éĄŧæīæĒã
åŪå ĻååļĶ
Åļ äļšįŽĶåEN 12841Cæ åïžä―ŋįĻEN 361 + EN 813åŪæīįéēå č―åŪå ĻååļĶã
Åļ äļšįŽĶåEN 341/2Aæ åïžä―ŋįĻEN 361å/æEN 813å/æEN 1496å/æEN 1497åŪå ĻååļĶã
Åļ äļšįŽĶåEN 15151-1æ åïžä―ŋįĻEN 12277å/æEN 813åŪå ĻååļĶã
éæĢ
åŠåŊä―ŋįĻåŊäļéįéæĢã
Åļ äļšįŽĶåEN 12841CåEN 341/2Aæ åïžä―ŋįĻEN 361 Bįš§éæĢã
Åļ äļšįŽĶåEN 15151-1æ åïžä―ŋįĻBįš§æXįš§EN 12275éæĢã
éåŪįđ
æä―ŋįĻįéåŪįđåšå―įŽĶåEN 795æ åïžæč å ·åĪčķ čŋ15kNįæŋååãåŊđäšEN 12841CåEN341/2Aæ åïžéåŪįđåš
å§įŧä―äšä―ŋįĻč įäļæđïžéŋå įŧģįīĒæūåžïžæŽčŪūåĪäļéįĻäšå č―æķįåķåãäŧŧä―åēå é―åŊč―æåä―äļįšŋãéåŪįđåŊäŧĨčŪū
åĻä―ŋįĻč įäļæđïžåŠæåĻįŽĶåEN 15151-1æ åä―ŋįĻæŽčŪūåĪæķįäļæđįĄŪäŋæįŧæč―æŊæä―å č―ãäļéåŪįđįčŋæĨäļåū
éŧįĒäļéã
ä―ŋįĻæđæģ
ä―ŋįĻč åĻä―ŋįĻčŋįĻäļå§įŧįæ§čŪūåĪįįķææŊčģå ģéčĶįãåŧščŪŪä―ĐæīæåĨãé åĪéå―įæĨæå·Ĩå ·ïžåđķåŊđå·Ĩä―åĒéčŋčĄé
å―įåđčŪäŧĨäūŋäŧäŧŽč―åĪåŊđåäžĪäššåčŋčĄåŋŦéæåĐïžå°æŊæ§æŽåįææéčģæä―ã
å·Ĩä―åį
åĶæåĻéåŪ/æįŧč äū§[11]įįŧģįīĒæčīč·ïžDruid/Druid ProåĻåŪčĢ å[3]äļč―ŽåĻïžæīŧåĻåļč―Ū[6]ååšåŪåļč―Ū[5]č―ŽåĻæķ
įī§įŧģįīĒïžä―ŋå ķåķåãä―ŋįĻč įæåŋ éĄŧæķåŧæįåķåäū§įįŧģįīĒ[10]ïžčŋæŊæä―æīŧåĻåļč―Ū[6]įåŋ čĶæĄäŧķïžčŋæ ·æč―åæĒ
įŧģįīĒįæŧåĻã
äļšä―ŋčŪūåĪč―åĪæĢåļļå·Ĩä―ïžDruid/Druid ProäļéåĻåæīŧåĻåļč―Ū[6]åŋ éĄŧč―åĪčŠįąį§ŧåĻïžåū2ïžã
æģĻæïžäŧŧä―éŧįĒæéåķDruid/Druid ProäļéåĻåæīŧåĻåļč―Ū[6]į§ŧåĻįéįĒįĐé―äžä―ŋäļéåĻįåķååč―åĪąæïžäļåūå°
Druid/Druid ProäļéåĻæĄåĻæäļïžäđäļč―éä―č§ĶååĻ[6a]ïžæŧ䚥åąéĐãïžåū2ïž
æææįšĩæ[4]æķïžåŊéæļéæūįŧģįīĒïžįĻææ§åķåķåįŧģįīĒåŪį°äļéãåŠæåŊđäšDruidäļéåĻïžæįšĩæäļįĻåčŋåĪ§æķïž
éēææ éåŪčĢ į―Ūäžäļææįšĩæįä―įĻïžčŪūåĪåŊđäšįŧģįīĒįåķåå§įŧäļäŧįķååķäšåķåįŧģįīĒįææĄæ åĩïžåū3aïžãææ
Druid ProäļéåĻįæįšĩæ[4]æķïžåŊåŪį°čŋįŧäļéïžä―äļé æéēææ éåŪčĢ į―Ūïžå æĪDruid ProéįĻäšäļäļåįä―ŋįĻ
č æč åĄåšĶčūä―įäļéįŊåĒäļïžčŋäšæ å―Ēäļéēææ éåŪčĢ į―ŪææåĶĻįĒãéæūæįšĩæ[4]ïžäļéåæĒãč§åū4äšč§ĢåŪå Ļé
åŪã
æģĻæïžåĻæŊæŽĄä―ŋįĻäđåčĶįĄŪåŪä―ŋįĻįæŊéĢį§åå·įčŪūåĪïžåĻæįšĩæ[4]äļæ čŪ°äšæŊåĶé åĪéēææ éåŪčĢ į―Ūã
įŧģįīĒįåŪčĢ ïžæææĩčŊ
åŋ éĄŧæį §æ čŪ°äļååū5äļæįĪšįæđåå°įŧģįīĒåŪčĢ å°äļéåĻäļïžåŪčĢ åĨ―äđåäļåŪčĶčŋčĄæææĩčŊïžįĻåæéåŪ/æįŧč
äū§įįŧģįīĒ[11]ïžææĄåķåäū§[10]įįŧģįīĒïžæĪæķäļéåĻåšåæĒįŧģįīĒįæŧåĻïžåū6ïžãč§åū7äšč§ĢåĶä―åŪčĢ éēå
č―įŧģįīĒïžäŧ éįĻäšäļäļåįä―ŋįĻč ïžã
åŪčĢ éčŊŊäžææŧ䚥įåąéĐã
ä―äļšEN 12841Cæ åįå·Ĩä―įšŋč·ŊäļįäļéåĻä―ŋįĻ
ä―äļšå·Ĩä―įšŋč·ŊäļįäļéåĻä―ŋįĻæķïžåŋ éĄŧå§įŧæé äļæĄåļĶæEN 12841/Aéēå č―čĢ į―ŪįåŪå Ļįšŋč·ŊãæåĪ§čīéäļš120å Ž
æĪã
č§åū8aäšč§Ģäļéįé į―Ūãč§åū8bäšč§ĢåĶä―åäļåãæĻŠåį§ŧåĻæķïžčĄĻéĒåĶæįĨåūŪåūææčīéčūč―ŧïžåŊäŧĨéčŋč§ĶååĻ
[6a]ä―ŋäļéåĻæēŋįįŧģįīĒæŧåĻïžåĶåū9æįĪšã
äļéčŋįĻäļïžäļåŪäļčĶéæūåķåäū§įįŧģįīĒ [10]ïžåū8cïžïžåŠæäļéåæĒæķæåŊäŧĨįđåŦå°åŋå°éæūïžå/æéĒåĪäļäļŠåŪ
å ĻįŊïžåū4ïžã
äļéčŋįĻäļïžčĶå§įŧæģĻæåŪå Ļįšŋč·Ŋäļįéēå č―čĢ į―ŪæŊåĶåéŧã
ä―äļšEN 341/2Aæ åįææīäļéåĻä―ŋįĻ
įŽĶåEN 341/2Aæ åïžåđķæé åéįäļéįšŋč·Ŋæķä―ŋįĻæŽäļéåĻïžåŊåĻææīįģŧįŧäļčŋčĄææīåéēæĒäŧéŦåĪå č―ïžčŊĨįĻé
äļéįĻäšéŦįĐšä―äļã
č§åū10aäšč§ĢäššååĶä―įæĢïžäļéåĻåšåŪåĻåŪå ĻååļĶäļïžäļéåĻåĻåšåŪįŧģįīĒäļæŧåĻïžãč§åū 10bäšč§Ģææīč åĶä―įæĢ
äļåäššåïžäļéåĻåšåŪåĻéåŪįđäļïžįŧģįīĒåĻäļéåĻčĄæŧåĻãäļéčŋįĻäļïžäļåŪäļčĶéæūåķåäū§įįŧģįīĒ[10]ïžåū10
cïžïž
åŠæįŧčŋéå―åđčŪå/ææį §æļ æ°įåšæĨæđæĄæ§čĄįäššåæåŊä―ŋįĻãåĶæäļéåĻåįšŋč·Ŋå·ēįŧæ°ļäđ åŪčĢ ïžåšäŋæĪå ķäļå
įŊåĒæĄäŧķįå―ąåã
æé CAMP Lithium 11 mm art.2240AįŧģįīĒįDruid/Druid ProäļéåĻįä―ŋįĻæ°æŪ
äļéčīč·mïž40-120å ŽæĪ
äļééŦåšĶhïžæéŦ100įąģ6äļéč―WïžæåĪ§7.5 x 10 įĶčģ
ä―ŋįĻæļĐåšĶTïž-30/+60°C
äļééåšĶVïžæåĪ§2įąģ/į§
æåĪ§čīč·åæåĪ§éŦåšĶäļįäļéæŽĄæ°nïžæåĪ63æŽĄïžå ķåčĶæīæĒäļéįšŋč·Ŋïž
W= 9.81 x m x h x n
ä―äļšEN 15151-1æįŧįäļéååŪå ĻčŪūåĪä―ŋįĻ
ä―ŋįĻDruidåDruid ProįEN 15151-1éįĻäšåéå―åđčŪįäššååĻéŦįĐšä―äļæéīįæįŧæīŧåĻïžåū11ïžãäļåŧščŪŪå°
DruidåDruid ProäļéåĻįĻäščŋåĻåæåēĐæįŧåąąã
æģĻæïžåĻæįŧæķįåéåįĄŪäŋįææéķæŪĩïžé―įŧåŊđäļčĶæūæåķåäū§įįŧģįīĒ[10]ïžæŧ䚥åąéĐã
įŧåŊđįĶæĒä―ŋįĻEN 892åæ đåĻæįŧģįīĒæåĪįįŧģįīĒãæŧ䚥åąéĐã
įĄŪäŋ
åĻæįŧįåžåĪīå įąģčĶįđåŦæģĻæïžįä―ŋįĻč äļæđįæå°åŪå Ļč·įĶŧæŊåĶčŋįã
č§åū12äšč§ĢåĶä―æūįŧģįīĒãč§åū13äšč§ĢåĶä―åŋŦéæūįŧģįīĒãč§åū14äšč§ĢåĶä―æķįŧģįīĒãäļéåķåæķïžčĶįī§įī§æä―åķåäū§į
įŧģįīĒ[10]ïžåū15ïžïžäššååšæģĻæįąäšäļå ååžčĩ·įåĪąčĄĄã
äļé
126 127
č§åū16äšč§Ģæįŧč äļéãįąäšįŧģįīĒæĐæĶåčŋåĪ§ææŋééåķčéčĶäļéïžč§åū9ã
æĨæįĻé
åšįĻčåī
CAMP DruidåDruid ProæŊåäššįŧģįīĒææŊææīįå·Ĩä―įšŋč·ŊäļéåĻïžæåĪ§æŋč――200å ŽæĪïžïžéäļæ į§°įīåūäļš10-
11mmįEN 1891 AååéæįŧģįīĒæé ä―ŋįĻã
ä―ŋįĻæđæģ
æĨææŊåįŽä―ŋįĻčŊĨčŪūåĪå ·ææīåĪįéĢéĐïžéåŊđææīäššåčŋčĄéĒåĪåđčŪïžåŠæäļäļäššååįŧčŋåđčŪįäššåæåŊä―ŋįĻæŽčŪū
åĪãéŋå äŧŧä―åŊč―ä―ŋįŧģįīĒæūåžįčĄäļšïžéŋå åįĶŧäšåįīæđåįäū§åį§ŧåĻãæĨæįšŋč·Ŋåŋ éĄŧå§įŧäļäļæĄé æEN
12841Aéēå č―čĢ į―Ūæé ä―ŋįĻïžčŊĨéēå č―čŪūåĪåĻæĨæäļåŊäŧĨæŋč――æåĪ§čģ200å ŽæĪã
č§åū17Aååū17Bäšč§ĢäļĪį§åŊįĻįæĨæé į―Ūã
æ čŪ°
čŊĨįĻéäļå2016/425控įïžUEïžč§įŦ įč§čã
æĢæĨäļįŧīæĪ
åĻæŊæŽĄä―ŋįĻäđååäđåïžčĶæĢæĨæīŧåĻéĻä―įåč―æŊåĶæĢåļļïžäŧĨåæīŧåĻåļč―Ūįåžđį°§ [6]åæįšĩæ[4]æŊåĶææïžäŧĨåéēæ
æ éåŪčĢ į―Ūįåč―ãæĢæĨæŊåĶčŪčæč æéĒåĪįįĐä―åŊč―å―ąåæč éŧįĒčŪūåĪįåč―ïžåĶæēđæąĄïžæēįēïžįģåïžįįïžã
æļ æīïžįĻäļåæēūææ·Ąæ°īįæđŋåļæļ æīææåŊįåūč§įéĻä―ïžįķåæĶåđēãäļčĶä―ŋįĻæšķåãäļčĶå°äš§åæĩļå Ĩæ°īäļãæļ æīåïž
åŊįĻįĄ æēđæķĶæŧå·éūåæķĶæŧæīŧåĻéĻä―įåŊč§ééãæģĻïžæŊæŽĄåĻæĩ·æ°īįŊåĒäļä―ŋįĻæŽčŪūåĪååŋ éĄŧčŋčĄæļ æīåæķĶæŧã
åđīæĢ
éĪäšäđåįåŊč§åļļč§æĢæĨåĪïžåĻæŊæŽĄä―ŋįĻæéīåäđåïžé―åšįąäļä―å ·åĪčĩčīĻįäššåčŋčĄæĢéŠïžäŧįŽŽäļæŽĄä―ŋįĻ䚧åįŪčĩ·
éĒįäļš12äļŠæïžåŋ éĄŧåĻ䚧åįåđīæĢčĄĻäļčŪ°å―æĪæĢéŠæĨæäŧĨåå ķåįæĢæĨïžäŋååĨ―æäŧķäŧĨäūŋåĻ䚧åįæīäļŠåŊŋå―æéīčŋ
čĄæĢé ååčãæĢæĨ䚧åäļįåäļŠæ čŪ°æŊåĶæļ æ°åŊčūĻã
åĻåšį°äŧĨäļįžšé·äđäļæķïžäļåŊä―ŋįĻæŽäš§åïž
Åļ äŧŧä―å äŧķäļæčĢįšđïž
Åļ äŧŧä―å äŧķäļææ°ļäđ åå―Ēïž
Åļ åŊđ䚧åčŋčĄæŠįŧææįæīæđïžįæĨïžéŧå...ïžïž
Åļ äļĨéå―ąåéåąčĄĻéĒįķæįč čïžįĻį įšļč―ŧč―ŧæĐæĶäđæ æģåŧéĪïžïž
Åļ æįšĩæ[4]ãčŋæĨæ[7]ãæīŧåĻåļč―Ū[6]įæšåķåįæ éïž
Åļ äļæīŧåĻåļč―Ū[6]ãåšåŪåļč―Ū[5]ãåæģå °[2]ãåæģå °[1]įįŧģįīĒæĨč§ĶįčĄĻéĒææŊčūđå/æéåĐčūđįžïž
Åļ čŪūåĪįäŧŧä―éĻä―æäļĨéįįĢĻæïž>1mmïžïž
Åļ čŪūåĪåĪåĢģ[8]æį īæææč―ã
åĶææŽäš§åæč å ķäļįæäļŠéĻä―åšį°įĢĻæææåįčŋđ蹥ïžåģä―ŋäŧ åææįäļäļåūįĄŪåŪäđåŋ éĄŧčŋčĄæīæĒãåĻå č―čŋįĻäļ
æŊäļŠäļäŋčŊäšščšŦåŪå Ļįļå ģįéĻäŧķé―æåŊč―åå°æåïžå æĪåæŽĄä―ŋįĻäđååŋ éĄŧčĶčŋčĄæĢæĨãįŧåäšäļĨéåēå į䚧ååšäš
äŧĨæīæĒïžå äļšæåŊč―åå°äščįžéūäŧĨåį°įįŧææ§æåã
ä―ŋįĻåŊŋå―
åĶææēĄæåå åŊžčī䚧åäļåŊįĻïžäļčŠéĶæŽĄä―ŋįĻæŽååæŊ12äļŠæåŪææĢæĨïžåđķå°įŧæčŪ°å―å°äš§åįåđīæĢčĄĻ
äļïžéĢäđæŽäš§åįä―ŋįĻåŊŋå―å°ąæēĄæéåķïž
įķčäŧĨäļå įī äžåå°äš§åįä―ŋįĻåŊŋå―ïžä―ŋįĻéĒįđã䚧åéĻäŧķįæåãäļååĶæåæĨč§Ķã éŦæļĐãæĐæĶãååēã
å§įįĒ°æäŧĨåä―ŋįĻåäŋåäļå―ãåĶææį䚧åäļč―įŧ§įŧæäūåŋ čĶįåŪå ĻäŋæĪïžčŊ·äļC.A.M.P.čĄäŧ―å Žåļæč įŧ
éååæķååūčįģŧã
čŋčū
åŊđ䚧åäšäŧĨéå―äŋæĪïžéŋå åįäļčŋ°åŊđ䚧ååŊč―é ææåįæ åĩã
X - æ čŪ°
1. åķé ååį§°åå°å
2. čŪūåĪåį§°
3. 䚧ååčå·
4. įŧģįīĒæå Ĩįæđå
5. åčæ åååšįåđīäŧ―
6. åŊįĻįŧģįīĒįįąŧååįīåū
7. į䚧åđīæ
8. åšåå·
9. é čŊŧä―ŋįĻčŊīæ
10. įŽĶå控æīēæäŧĪ89/686(čģ2019åđī04æ20æĨ)å2016/45控į(UE)č§įŦ (čŠ2019åđī04æ21æĨ)įæ åŋ
11. æĢæĨ䚧ååķé įæšæįžå·
12. å ·åĪéēææ éåŪčĢ į―Ū
13. äļå ·åĪéēææ éåŪčĢ į―Ū
14. åå·æEACïžäŋį―æŊ- į―äŋį―æŊ - åčĻå æŊåĶ - äšįūå°žäš - åįūåæŊïžčŪĪčŊ
Y - åéĻä―åį§°
[1] åæģå ° [2] åæģå ° [3] čŋæĨå [4] æįšĩæ
[5] åšåŪåļč―Ū [6] æīŧåĻåļč―Ū [6a] č§ĶååĻ [7] čŋæĨæ [8] æšåķåĪåĢģ
[9] éæĒéé [10] åķåäū§įŧģįīĒ [11] éåŪ/æįŧč äū§įŧģįīĒ [12] éēå č―įŧģįīĒįĐŋå
W1 - æĢæĨ䚧ååķé įæšæ
W2 - CE/EUæ åįæåŪčŪĪčŊæšæ
J - ä―ŋįĻåŊŋå―åĄ
1. åå· 2. įžå· 3. į䚧æđå·/į䚧åđīäŧ― 4. čīäđ°æĨæ
5. éĶæŽĄä―ŋįĻæĨæ 6. ä―ŋįĻč å§å 7. åĪæģĻ 8. æŊ 12äļŠæåŪæåđīæĢ
9. æĨæ 10. åæ ž 11. å§å/įūå 12. äļæŽĄåđīæĢæĨæ
126 127
č§åū16äšč§Ģæįŧč äļéãįąäšįŧģįīĒæĐæĶåčŋåĪ§ææŋééåķčéčĶäļéïžč§åū9ã
æĨæįĻé
åšįĻčåī
CAMP DruidåDruid ProæŊåäššįŧģįīĒææŊææīįå·Ĩä―įšŋč·ŊäļéåĻïžæåĪ§æŋč――200å ŽæĪïžïžéäļæ į§°įīåūäļš10-
11mmįEN 1891 AååéæįŧģįīĒæé ä―ŋįĻã
ä―ŋįĻæđæģ
æĨææŊåįŽä―ŋįĻčŊĨčŪūåĪå ·ææīåĪįéĢéĐïžéåŊđææīäššåčŋčĄéĒåĪåđčŪïžåŠæäļäļäššååįŧčŋåđčŪįäššåæåŊä―ŋįĻæŽčŪū
åĪãéŋå äŧŧä―åŊč―ä―ŋįŧģįīĒæūåžįčĄäļšïžéŋå åįĶŧäšåįīæđåįäū§åį§ŧåĻãæĨæįšŋč·Ŋåŋ éĄŧå§įŧäļäļæĄé æEN
12841Aéēå č―čĢ į―Ūæé ä―ŋįĻïžčŊĨéēå č―čŪūåĪåĻæĨæäļåŊäŧĨæŋč――æåĪ§čģ200å ŽæĪã
č§åū17Aååū17Bäšč§ĢäļĪį§åŊįĻįæĨæé į―Ūã
æ čŪ°
čŊĨįĻéäļå2016/425控įïžUEïžč§įŦ įč§čã
æĢæĨäļįŧīæĪ
åĻæŊæŽĄä―ŋįĻäđååäđåïžčĶæĢæĨæīŧåĻéĻä―įåč―æŊåĶæĢåļļïžäŧĨåæīŧåĻåļč―Ūįåžđį°§ [6]åæįšĩæ[4]æŊåĶææïžäŧĨåéēæ
æ éåŪčĢ į―Ūįåč―ãæĢæĨæŊåĶčŪčæč æéĒåĪįįĐä―åŊč―å―ąåæč éŧįĒčŪūåĪįåč―ïžåĶæēđæąĄïžæēįēïžįģåïžįįïžã
æļ æīïžįĻäļåæēūææ·Ąæ°īįæđŋåļæļ æīææåŊįåūč§įéĻä―ïžįķåæĶåđēãäļčĶä―ŋįĻæšķåãäļčĶå°äš§åæĩļå Ĩæ°īäļãæļ æīåïž
åŊįĻįĄ æēđæķĶæŧå·éūåæķĶæŧæīŧåĻéĻä―įåŊč§ééãæģĻïžæŊæŽĄåĻæĩ·æ°īįŊåĒäļä―ŋįĻæŽčŪūåĪååŋ éĄŧčŋčĄæļ æīåæķĶæŧã
åđīæĢ
éĪäšäđåįåŊč§åļļč§æĢæĨåĪïžåĻæŊæŽĄä―ŋįĻæéīåäđåïžé―åšįąäļä―å ·åĪčĩčīĻįäššåčŋčĄæĢéŠïžäŧįŽŽäļæŽĄä―ŋįĻ䚧åįŪčĩ·
éĒįäļš12äļŠæïžåŋ éĄŧåĻ䚧åįåđīæĢčĄĻäļčŪ°å―æĪæĢéŠæĨæäŧĨåå ķåįæĢæĨïžäŋååĨ―æäŧķäŧĨäūŋåĻ䚧åįæīäļŠåŊŋå―æéīčŋ
čĄæĢé ååčãæĢæĨ䚧åäļįåäļŠæ čŪ°æŊåĶæļ æ°åŊčūĻã
åĻåšį°äŧĨäļįžšé·äđäļæķïžäļåŊä―ŋįĻæŽäš§åïž
Åļ äŧŧä―å äŧķäļæčĢįšđïž
Åļ äŧŧä―å äŧķäļææ°ļäđ åå―Ēïž
Åļ åŊđ䚧åčŋčĄæŠįŧææįæīæđïžįæĨïžéŧå...ïžïž
Åļ äļĨéå―ąåéåąčĄĻéĒįķæįč čïžįĻį įšļč―ŧč―ŧæĐæĶäđæ æģåŧéĪïžïž
Åļ æįšĩæ[4]ãčŋæĨæ[7]ãæīŧåĻåļč―Ū[6]įæšåķåįæ éïž
Åļ äļæīŧåĻåļč―Ū[6]ãåšåŪåļč―Ū[5]ãåæģå °[2]ãåæģå °[1]įįŧģįīĒæĨč§ĶįčĄĻéĒææŊčūđå/æéåĐčūđįžïž
Åļ čŪūåĪįäŧŧä―éĻä―æäļĨéįįĢĻæïž>1mmïžïž
Åļ čŪūåĪåĪåĢģ[8]æį īæææč―ã
åĶææŽäš§åæč å ķäļįæäļŠéĻä―åšį°įĢĻæææåįčŋđ蹥ïžåģä―ŋäŧ åææįäļäļåūįĄŪåŪäđåŋ éĄŧčŋčĄæīæĒãåĻå č―čŋįĻäļ
æŊäļŠäļäŋčŊäšščšŦåŪå Ļįļå ģįéĻäŧķé―æåŊč―åå°æåïžå æĪåæŽĄä―ŋįĻäđååŋ éĄŧčĶčŋčĄæĢæĨãįŧåäšäļĨéåēå į䚧ååšäš
äŧĨæīæĒïžå äļšæåŊč―åå°äščįžéūäŧĨåį°įįŧææ§æåã
ä―ŋįĻåŊŋå―
åĶææēĄæåå åŊžčī䚧åäļåŊįĻïžäļčŠéĶæŽĄä―ŋįĻæŽååæŊ12äļŠæåŪææĢæĨïžåđķå°įŧæčŪ°å―å°äš§åįåđīæĢčĄĻ
äļïžéĢäđæŽäš§åįä―ŋįĻåŊŋå―å°ąæēĄæéåķïž
įķčäŧĨäļå įī äžåå°äš§åįä―ŋįĻåŊŋå―ïžä―ŋįĻéĒįđã䚧åéĻäŧķįæåãäļååĶæåæĨč§Ķã éŦæļĐãæĐæĶãååēã
å§įįĒ°æäŧĨåä―ŋįĻåäŋåäļå―ãåĶææį䚧åäļč―įŧ§įŧæäūåŋ čĶįåŪå ĻäŋæĪïžčŊ·äļC.A.M.P.čĄäŧ―å Žåļæč įŧ
éååæķååūčįģŧã
čŋčū
åŊđ䚧åäšäŧĨéå―äŋæĪïžéŋå åįäļčŋ°åŊđ䚧ååŊč―é ææåįæ åĩã
X - æ čŪ°
1. åķé ååį§°åå°å
2. čŪūåĪåį§°
3. 䚧ååčå·
4. įŧģįīĒæå Ĩįæđå
5. åčæ åååšįåđīäŧ―
6. åŊįĻįŧģįīĒįįąŧååįīåū
7. į䚧åđīæ
8. åšåå·
9. é čŊŧä―ŋįĻčŊīæ
10. įŽĶå控æīēæäŧĪ89/686(čģ2019åđī04æ20æĨ)å2016/45控į(UE)č§įŦ (čŠ2019åđī04æ21æĨ)įæ åŋ
11. æĢæĨ䚧ååķé įæšæįžå·
12. å ·åĪéēææ éåŪčĢ į―Ū
13. äļå ·åĪéēææ éåŪčĢ į―Ū
14. åå·æEACïžäŋį―æŊ- į―äŋį―æŊ - åčĻå æŊåĶ - äšįūå°žäš - åįūåæŊïžčŪĪčŊ
Y - åéĻä―åį§°
[1] åæģå ° [2] åæģå ° [3] čŋæĨå [4] æįšĩæ
[5] åšåŪåļč―Ū [6] æīŧåĻåļč―Ū [6a] č§ĶååĻ [7] čŋæĨæ [8] æšåķåĪåĢģ
[9] éæĒéé [10] åķåäū§įŧģįīĒ [11] éåŪ/æįŧč äū§įŧģįīĒ [12] éēå č―įŧģįīĒįĐŋå
W1 - æĢæĨ䚧ååķé įæšæ
W2 - CE/EUæ åįæåŪčŪĪčŊæšæ
J - ä―ŋįĻåŊŋå―åĄ
1. åå· 2. įžå· 3. į䚧æđå·/į䚧åđīäŧ― 4. čīäđ°æĨæ
5. éĶæŽĄä―ŋįĻæĨæ 6. ä―ŋįĻč å§å 7. åĪæģĻ 8. æŊ 12äļŠæåŪæåđīæĢ
9. æĨæ 10. åæ ž 11. å§å/įūå 12. äļæŽĄåđīæĢæĨæ
128 129
æĨæŽïŋ―
æĶčĶ
ãŦãģãïžC.A.M.P.ïžã°ãŦãžããŊãčŧ―éã§ææ°æčĄãåæ ããčĢ―åããåąãããããĻã§ãéŦæä―æĨč ãŪãčĶ
æãŦãåŋãããūããäŋĄé žæ§ãĻåŪå Ļæ§ãæãĪčĢ―åãæäūãããããŦãčĢ―åãŪčĻčĻãčĐĶéĻãčĢ―é ãåčģŠįŪĄįä―åķãŪäļã§
åŪæ―ããĶããūããããŪåæąčŠŽææļãŊãčĢ―åãŪå Ļä―ŋįĻæéãŦãããéĐæĢãŠä―ŋįĻãŦãĪããĶ芎æãããããŪããŪã§ãã芎
ææļãčŠãŋãįč§ĢããäŋįŪĄããĶãã ããã芎ææļãįīåĪąããå īåããĶã§ããĩãĪããŪïžwww.camp.itïžããããĶãģ
ããžãããããĻãã§ããūããEUéĐååŪĢåæļãŊåãĶã§ããĩãĪãããããĶãģããžãã§ããūããčēĐåĢēæĨč ãŊæŽčĢ―åãčēĐ
åĢēãããå―ãŪčĻčŠã§æļãããåæąčŠŽææļãæ·ŧããåŋ čĶããããūãã
įĻé
ããŪčĢ―åãŊãčĻį·īãåããæč―ãŠäššãūããŊčĻį·īãåããæč―ãŠäššãŪįĢįĢãŪããĻãŦãŪãŋãä―ŋįĻãããåŋ čĶããããūãã
åæąčŠŽææļãŦããĢãĶãéŦæä―æĨãããŪäŧãŪéĒéĢæīŧåãŪæčĄãåĶįŋããããĻãŊã§ããūãããããŪčĢ―åãä―ŋįĻããåãŦã
ååãŠčĻį·īãåããåŋ čĶããããūãããŊãĐãĪããģã°ããããģãããŦéĒéĢããæīŧåãŊãåąéšãäžīãčĄįšã§ããčŠĪãĢã
éļæãä―ŋįĻãčĢ―åãŪčŠĪãĢãæå ĨããŧįđæĪããŠãããå īåãæåŪģãéå·ãæŧ䚥ãåžãčĩ·ããåŊč―æ§ããããūããä―ŋįĻ
č ãŊčĢ―åãŪä―ŋįĻãŦéĐããæ°īæšãåŧåĶįãŦæšãããĶããåŋ čĶããããūããä―ŋįĻč ãŦãŊčŠããŪåŪå ĻãįĒščŠããį·æĨäšæ
ãŦåŊūåĶã§ããã ããŪč―åãåŋ čĶã§ãã
č―äļéēæĒã·ãđãã ãŦãĻãĢãĶãčĢ å ·ãããģãĒãģãŦãžãåļļãŦæĢããčĻį―ŪããããĻãč―äļãŠãđãŊãĻč―äļč·éĒãæå°éãŦį
ãããããĄã§ä―æĨãčĄãããĻãããŪãĐãĄãããåŪå ĻãŪãããŦãŊæŽ ãããūãããčĢ å ·ãŪä―ŋįĻåãŦæŊåãä―æĨå īæãŦã
ãä―ŋįĻč ãŪäļãŦããįĐšéãįĒščŠããĶãč―äļããå īåã§ãå°éĒãĻčĄįŠããããããč―äļæđåãŦããŪäŧãŪéåŪģįĐããŠã
ãããŦããĶãã ãããč―äļéēæĒããžããđãŊč―äļéēæĒã·ãđãã ãŦãããĶåŪåŋããĶä―ŋįĻã§ããåŊäļãŪčšŦä―įĒšäŋįĻčĢ å ·ã§
ãã
čĢ―åãŊäŧĨäļãŦ芎æããæđæģã§ãŪãŋä―ŋįĻããåŋ čĶããããūãããūããčĢ―åãæđé ããĶãŊãããūãããčĢ―åãŊéĐããįđ
åūīãæãĄã控å·čĶæ žïžENïžãŦéĐåããčĢ―åãĻįĩãŋåãããĶä―ŋįĻãããåŋ čĶããããūããããŪéãčĢ―åãŪååãŪé
įãčæ ŪããĶãã ãããåæąčŠŽææļãŦãŊäļéĐåãŠä―ŋįĻäūããããĪã芎æãããĶããūããããããäļéĐåãŠä―ŋįĻäūãŊ
äŧãŦãūã åĪãååĻããããããåæããããæģåããããĻãŊã§ããūãããããŪčĢ―åãŊãåŊč―ãŠéãåäššææã§įŪĄį
ããčĪæ°äššã§ãŪå ąæãŊéŋããĶãã ããã
ãæå Ĩã
åļčĢ―éĻåãĻããĐãđãããŊčĢ―éĻåãŪãŊãŠãžããģã° æ·Ąæ°īïžæéŦæ°īæļĐ30°Cïžã§äļæ§æīåĪãä―ŋįĻããĶæīæĩããįīæĨãŪįąæš
ããé ãããĶčŠįķäđūįĨãããĶãã ããã
éåąčĢ―éĻåãŪãŊãŠãžããģã° æ·Ąæ°īã§æīæĩããäđūįĨãããĶãã ããã
æļĐåšĶ æ§č―ãĻåŪå Ļæ§ãä―äļãããŠããããŦæŽčĢ―åãŊ80°C æŠæšãŦäŋãĢãĶãã ããã
ååĶįĐčģŠ ååĶįĐčģŠãæšķåĪãįæãĻæĨč§Ķããå īåãčĢ―åãŪæ§č―ãæãŠãããããĻããããūããŪã§ãčĢ―åãåŧæĢããĶ
ãã ããã
äŋįŪĄ
æĒąå ããåãåšããčĢ―åãŊãäđūįĨããå·æãŦäŋåããå ãįąæšãéŦæđŋåšĶãéåĐãŠãĻããļãįĐãč éĢãåžãčĩ·ããã
ãŪãããŪäŧæåŪģãäļããåŊč―æ§ãŪããããŪããé ãããĶãã ããã
čēŽäŧŧ
ãŦãģãæ ŠåžäžįĪūïžC.A.M.P. spaïžãūããŊčēĐåĢēæĨč ãŊããŦãģããŧãŧãžãããĢčĢ―åãŪäļéĐåãŠä―ŋįĻæģãæđé ãŦ
čĩ·å ããæåŪģãčē å·ãæŧ䚥ãŦãĪããĶãŊäļåãŪčēŽäŧŧãčē ããããūãããŦãģãæ ŠåžäžįĪūãæäūãããããããŊ
ãŦãģãæ ŠåžäžįĪūãéããĶæäūããããåčĢ―åãŪæĢããåŪå ĻãŠä―ŋįĻæģãŪãããŪåæąčŠŽææļãįč§ĢããããŪæ
įĪšãŦåūãããĻãčĢ―åãæåŪãŪįĻéãŦåãæīŧåãŦãŪãŋãŦä―ŋįĻãããããĻãåŪå ĻãŪãããŪããđãĶãŪæįķããčļãããĻãŊ
ä―ŋįĻč ãŪčēŽäŧŧã§ãããĻããūããčĢ―åãä―ŋįĻããåãŦãéåļļãŪå īåãŦåŪå ĻãŦåđįããåŪæ―ããããđãæåĐãŦãĪããĶč
æ ŪããĶãã ãããčŠããŪčĄåãĻæąšåŪãŦãĪããĶãŊæŽäššãčēŽäŧŧãæãĢãĶãã ãããčŠããŪčĄåãĻæąšåŪãŦčĩ·å ãããŠãđãŊ
ãŪčēŽäŧŧãæãĪããĻãã§ããŠãå īåãŊãããŪčĢ―åãä―ŋįĻããŠãã§ãã ããã
3åđīéäŋčĻž
æŽčĢ―åãŦãŊãåææãūããŊčĢ―é éįĻãŦãããå ĻãĶãŪæŽ éĨãŦåŊūããĶããčē·ãäļãæĨãã3åđīéãŪæéãŦäŋčĻžãéĐįĻã
ããūããæŽĄãŪãããŠå īåãŊäŋčĻžãŪåŊū蹥ãŦãŊãŠããūãã: éåļļãŪįĢĻčãæđé ãæđåĪãäļéĐåãŠäŋįŪĄãč éĢãäšæ ãé
åĪąãŦããæå·ãįĻéãŦéĐããŠãä―ŋįĻã
čĢ―åãŦãĪããĶ
æĶįĨ
CAMP DruidãããģDruid ProãŊäŧĨäļãŪįĻéã§ä―ŋįĻãããå īåãŦéŦæãããŪč―äļãŪåąéšãéēãããĻãįŪįãĻããčĢ―å
ã§ãã
Åļ EN12841:2006 type CčĶæ žčŠčĻžãåãããĄãĪãģããžãäļéåĻãĻããĶ
Åļ EN341:2011 type 2AčĶæ žčŠčĻžãåããæåĐįĻãããģåäššäŋč·įĻãŪäļéåĻãĻããĶ
Åļ EN15151-1:2012čĶæ žčŠčĻžãåããįŧæãããģéĒéĢæīŧåįĻãŪįĒšäŋãŧåãéããåĻå ·ãæåããããģã°æĐč―äŧãåķ
ååĻãĻããĶãDruid: type 8ãããããŊéēæĒããããģã°čĢ į―Ūäŧãã Druid Proïžtype 6čĶæ žãããããŊéēæĒããããģ
ã°æĐč―ãŠã
éĐåæ§
ããžã
DruidãããģDruid ProãĻäļį·ãŦä―ŋįĻã§ãããŪãŊäŧĨäļãŪããžãã ãã§ãïžåģïžïžïž
Åļ EN12841CčĶæ žãŪä―ŋįĻïžįīåū10mmã11mmãŪEN1891/AčĶæ žãŧããđãŋããĢããŊããžã
Åļ EN341/2AčĶæ žãŪä―ŋįĻïžįīåū11mmãŪEN1891/AčĶæ žãŧããđãŋããĢããŊããžãïžäūãCAMP Safety Lithium 11mmã
čĢ―åįŠå·2240Aïž
Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋįĻïžįīåū9.9mmã11mmãŪEN892čĶæ žããĪããããŊãŧã·ãģã°ãŦããžã
čĶæ žčŠčĻžããđãã§ä―ŋįĻãããããžããŊæŽĄãŪéãã§ãïžCAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm,
CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
æģĻæïžåļčēĐãããĶããããžããŪįīåūãŊÂą0.2mmãūã§ãŪčŠĪå·ŪãčŠããããĶããūãã
åķååđæãĻæĩããŪåãæŠããŊããūããūãŠčĶįī ãŪå―ąéŋãåããūãïžããžããŪįīåūãæ§é ãæĐčãčĄĻéĒå å·ĨãåįĩãæģĨã
æŋĄããæąããĻããĢãããžããŪįķæ ïžã
ä―ŋįĻč ãŊä―ŋįĻåãŦæŊåãããããæŽčĢ―åãŪããžããŦåŊūããåķååđæãŦæ ĢããããžããŪįķæ ãäļå Ļã§ããããĻãįĒščŠ
ããŠããĶãŊãããūãããããžãäļįŦŊãŦįļŦčĢ―ãããéĻåããããããđããããžãããã§įĩã°ããĶããããĻãįĒščŠããĶ
ãã ãããæŽčĢ―åãŊäļéäļãŦéįąããããžããæå·ããå īåããããūããŪã§æģĻæããĶãã ãããæŽčĢ―åãŪåŪå ĻãŠä―ŋ
128 129
æĨæŽïŋ―
æĶčĶ
ãŦãģãïžC.A.M.P.ïžã°ãŦãžããŊãčŧ―éã§ææ°æčĄãåæ ããčĢ―åããåąãããããĻã§ãéŦæä―æĨč ãŪãčĶ
æãŦãåŋãããūããäŋĄé žæ§ãĻåŪå Ļæ§ãæãĪčĢ―åãæäūãããããŦãčĢ―åãŪčĻčĻãčĐĶéĻãčĢ―é ãåčģŠįŪĄįä―åķãŪäļã§
åŪæ―ããĶããūããããŪåæąčŠŽææļãŊãčĢ―åãŪå Ļä―ŋįĻæéãŦãããéĐæĢãŠä―ŋįĻãŦãĪããĶ芎æãããããŪããŪã§ãã芎
ææļãčŠãŋãįč§ĢããäŋįŪĄããĶãã ããã芎ææļãįīåĪąããå īåããĶã§ããĩãĪããŪïžwww.camp.itïžããããĶãģ
ããžãããããĻãã§ããūããEUéĐååŪĢåæļãŊåãĶã§ããĩãĪãããããĶãģããžãã§ããūããčēĐåĢēæĨč ãŊæŽčĢ―åãčēĐ
åĢēãããå―ãŪčĻčŠã§æļãããåæąčŠŽææļãæ·ŧããåŋ čĶããããūãã
įĻé
ããŪčĢ―åãŊãčĻį·īãåããæč―ãŠäššãūããŊčĻį·īãåããæč―ãŠäššãŪįĢįĢãŪããĻãŦãŪãŋãä―ŋįĻãããåŋ čĶããããūãã
åæąčŠŽææļãŦããĢãĶãéŦæä―æĨãããŪäŧãŪéĒéĢæīŧåãŪæčĄãåĶįŋããããĻãŊã§ããūãããããŪčĢ―åãä―ŋįĻããåãŦã
ååãŠčĻį·īãåããåŋ čĶããããūãããŊãĐãĪããģã°ããããģãããŦéĒéĢããæīŧåãŊãåąéšãäžīãčĄįšã§ããčŠĪãĢã
éļæãä―ŋįĻãčĢ―åãŪčŠĪãĢãæå ĨããŧįđæĪããŠãããå īåãæåŪģãéå·ãæŧ䚥ãåžãčĩ·ããåŊč―æ§ããããūããä―ŋįĻ
č ãŊčĢ―åãŪä―ŋįĻãŦéĐããæ°īæšãåŧåĶįãŦæšãããĶããåŋ čĶããããūããä―ŋįĻč ãŦãŊčŠããŪåŪå ĻãįĒščŠããį·æĨäšæ
ãŦåŊūåĶã§ããã ããŪč―åãåŋ čĶã§ãã
č―äļéēæĒã·ãđãã ãŦãĻãĢãĶãčĢ å ·ãããģãĒãģãŦãžãåļļãŦæĢããčĻį―ŪããããĻãč―äļãŠãđãŊãĻč―äļč·éĒãæå°éãŦį
ãããããĄã§ä―æĨãčĄãããĻãããŪãĐãĄãããåŪå ĻãŪãããŦãŊæŽ ãããūãããčĢ å ·ãŪä―ŋįĻåãŦæŊåãä―æĨå īæãŦã
ãä―ŋįĻč ãŪäļãŦããįĐšéãįĒščŠããĶãč―äļããå īåã§ãå°éĒãĻčĄįŠããããããč―äļæđåãŦããŪäŧãŪéåŪģįĐããŠã
ãããŦããĶãã ãããč―äļéēæĒããžããđãŊč―äļéēæĒã·ãđãã ãŦãããĶåŪåŋããĶä―ŋįĻã§ããåŊäļãŪčšŦä―įĒšäŋįĻčĢ å ·ã§
ãã
čĢ―åãŊäŧĨäļãŦ芎æããæđæģã§ãŪãŋä―ŋįĻããåŋ čĶããããūãããūããčĢ―åãæđé ããĶãŊãããūãããčĢ―åãŊéĐããįđ
åūīãæãĄã控å·čĶæ žïžENïžãŦéĐåããčĢ―åãĻįĩãŋåãããĶä―ŋįĻãããåŋ čĶããããūããããŪéãčĢ―åãŪååãŪé
įãčæ ŪããĶãã ãããåæąčŠŽææļãŦãŊäļéĐåãŠä―ŋįĻäūããããĪã芎æãããĶããūããããããäļéĐåãŠä―ŋįĻäūãŊ
äŧãŦãūã åĪãååĻããããããåæããããæģåããããĻãŊã§ããūãããããŪčĢ―åãŊãåŊč―ãŠéãåäššææã§įŪĄį
ããčĪæ°äššã§ãŪå ąæãŊéŋããĶãã ããã
ãæå Ĩã
åļčĢ―éĻåãĻããĐãđãããŊčĢ―éĻåãŪãŊãŠãžããģã° æ·Ąæ°īïžæéŦæ°īæļĐ30°Cïžã§äļæ§æīåĪãä―ŋįĻããĶæīæĩããįīæĨãŪįąæš
ããé ãããĶčŠįķäđūįĨãããĶãã ããã
éåąčĢ―éĻåãŪãŊãŠãžããģã° æ·Ąæ°īã§æīæĩããäđūįĨãããĶãã ããã
æļĐåšĶ æ§č―ãĻåŪå Ļæ§ãä―äļãããŠããããŦæŽčĢ―åãŊ80°C æŠæšãŦäŋãĢãĶãã ããã
ååĶįĐčģŠ ååĶįĐčģŠãæšķåĪãįæãĻæĨč§Ķããå īåãčĢ―åãŪæ§č―ãæãŠãããããĻããããūããŪã§ãčĢ―åãåŧæĢããĶ
ãã ããã
äŋįŪĄ
æĒąå ããåãåšããčĢ―åãŊãäđūįĨããå·æãŦäŋåããå ãįąæšãéŦæđŋåšĶãéåĐãŠãĻããļãįĐãč éĢãåžãčĩ·ããã
ãŪãããŪäŧæåŪģãäļããåŊč―æ§ãŪããããŪããé ãããĶãã ããã
čēŽäŧŧ
ãŦãģãæ ŠåžäžįĪūïžC.A.M.P. spaïžãūããŊčēĐåĢēæĨč ãŊããŦãģããŧãŧãžãããĢčĢ―åãŪäļéĐåãŠä―ŋįĻæģãæđé ãŦ
čĩ·å ããæåŪģãčē å·ãæŧ䚥ãŦãĪããĶãŊäļåãŪčēŽäŧŧãčē ããããūãããŦãģãæ ŠåžäžįĪūãæäūãããããããŊ
ãŦãģãæ ŠåžäžįĪūãéããĶæäūããããåčĢ―åãŪæĢããåŪå ĻãŠä―ŋįĻæģãŪãããŪåæąčŠŽææļãįč§ĢããããŪæ
įĪšãŦåūãããĻãčĢ―åãæåŪãŪįĻéãŦåãæīŧåãŦãŪãŋãŦä―ŋįĻãããããĻãåŪå ĻãŪãããŪããđãĶãŪæįķããčļãããĻãŊ
ä―ŋįĻč ãŪčēŽäŧŧã§ãããĻããūããčĢ―åãä―ŋįĻããåãŦãéåļļãŪå īåãŦåŪå ĻãŦåđįããåŪæ―ããããđãæåĐãŦãĪããĶč
æ ŪããĶãã ãããčŠããŪčĄåãĻæąšåŪãŦãĪããĶãŊæŽäššãčēŽäŧŧãæãĢãĶãã ãããčŠããŪčĄåãĻæąšåŪãŦčĩ·å ãããŠãđãŊ
ãŪčēŽäŧŧãæãĪããĻãã§ããŠãå īåãŊãããŪčĢ―åãä―ŋįĻããŠãã§ãã ããã
3åđīéäŋčĻž
æŽčĢ―åãŦãŊãåææãūããŊčĢ―é éįĻãŦãããå ĻãĶãŪæŽ éĨãŦåŊūããĶããčē·ãäļãæĨãã3åđīéãŪæéãŦäŋčĻžãéĐįĻã
ããūããæŽĄãŪãããŠå īåãŊäŋčĻžãŪåŊū蹥ãŦãŊãŠããūãã: éåļļãŪįĢĻčãæđé ãæđåĪãäļéĐåãŠäŋįŪĄãč éĢãäšæ ãé
åĪąãŦããæå·ãįĻéãŦéĐããŠãä―ŋįĻã
čĢ―åãŦãĪããĶ
æĶįĨ
CAMP DruidãããģDruid ProãŊäŧĨäļãŪįĻéã§ä―ŋįĻãããå īåãŦéŦæãããŪč―äļãŪåąéšãéēãããĻãįŪįãĻããčĢ―å
ã§ãã
Åļ EN12841:2006 type CčĶæ žčŠčĻžãåãããĄãĪãģããžãäļéåĻãĻããĶ
Åļ EN341:2011 type 2AčĶæ žčŠčĻžãåããæåĐįĻãããģåäššäŋč·įĻãŪäļéåĻãĻããĶ
Åļ EN15151-1:2012čĶæ žčŠčĻžãåããįŧæãããģéĒéĢæīŧåįĻãŪįĒšäŋãŧåãéããåĻå ·ãæåããããģã°æĐč―äŧãåķ
ååĻãĻããĶãDruid: type 8ãããããŊéēæĒããããģã°čĢ į―Ūäŧãã Druid Proïžtype 6čĶæ žãããããŊéēæĒããããģ
ã°æĐč―ãŠã
éĐåæ§
ããžã
DruidãããģDruid ProãĻäļį·ãŦä―ŋįĻã§ãããŪãŊäŧĨäļãŪããžãã ãã§ãïžåģïžïžïž
Åļ EN12841CčĶæ žãŪä―ŋįĻïžįīåū10mmã11mmãŪEN1891/AčĶæ žãŧããđãŋããĢããŊããžã
Åļ EN341/2AčĶæ žãŪä―ŋįĻïžįīåū11mmãŪEN1891/AčĶæ žãŧããđãŋããĢããŊããžãïžäūãCAMP Safety Lithium 11mmã
čĢ―åįŠå·2240Aïž
Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋįĻïžįīåū9.9mmã11mmãŪEN892čĶæ žããĪããããŊãŧã·ãģã°ãŦããžã
čĶæ žčŠčĻžããđãã§ä―ŋįĻãããããžããŊæŽĄãŪéãã§ãïžCAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm,
CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
æģĻæïžåļčēĐãããĶããããžããŪįīåūãŊÂą0.2mmãūã§ãŪčŠĪå·ŪãčŠããããĶããūãã
åķååđæãĻæĩããŪåãæŠããŊããūããūãŠčĶįī ãŪå―ąéŋãåããūãïžããžããŪįīåūãæ§é ãæĐčãčĄĻéĒå å·ĨãåįĩãæģĨã
æŋĄããæąããĻããĢãããžããŪįķæ ïžã
ä―ŋįĻč ãŊä―ŋįĻåãŦæŊåãããããæŽčĢ―åãŪããžããŦåŊūããåķååđæãŦæ ĢããããžããŪįķæ ãäļå Ļã§ããããĻãįĒščŠ
ããŠããĶãŊãããūãããããžãäļįŦŊãŦįļŦčĢ―ãããéĻåããããããđããããžãããã§įĩã°ããĶããããĻãįĒščŠããĶ
ãã ãããæŽčĢ―åãŊäļéäļãŦéįąããããžããæå·ããå īåããããūããŪã§æģĻæããĶãã ãããæŽčĢ―åãŪåŪå ĻãŠä―ŋ
130 131
įĻãŦãŊããžããŪįķæ ãéĩãĻãŠããūããæå·ããããžããŊäšĪæããŠããĶãŊãããūããã
ããžããđ
Åļ EN12841CčĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN361 + EN813čĶæ žãŪåĒč―éēæĒįĻããŦãããĢããžããđãĻä―ĩįĻ
Åļ EN341/2AčĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN361ãEN813ãEN1496ãEN1497ãŪãããããŪčĶæ žããūããŊããŪããđãĶãäļéĻãŪčĶæ ž
ãŦéĐåããããžããđãĻä―ĩįĻ
Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN12277čĶæ žãĻEN813čĶæ žãŪãĐãĄããããūããŊäļĄæđãŦéĐåããããžããđãĻä―ĩįĻ
æĨįķåĻå ·
åŋ ãåŪå Ļį°ãŪäŧãããŦãĐãããä―ŋįĻããĶãã ããã
Åļ EN12841CčĶæ žãããģEN341/2AčĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN362čĶæ žãŪãŊãĐãđBãŦãĐãã
Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN12275čĶæ žãŪãŊãĐãđBãūããŊãŊãĐãđXãŦãĐãã
ãĒãģãŦãž
ä―ŋįĻãããĒãģãŦãžãŊEN795čĶæ žãŦéĐåããããŪããūããŊ15kNäŧĨäļãŪåž·åšĶãæãĪããŪã§ãŠããĶãŊãããūããã
EN12841CčĶæ žãããģEN341/2AčĶæ žãŪä―ŋįĻãŪå īåããĒãģãŦãžãŊåļļãŦä―ŋįĻč ãŪäļãŦčĻį―ŪããĶãããžããŪåžãŋãéŋã
ãåŋ čĶããããūããæŽčĢ―åãŊåĒč―æãŪåķåįĻéãŦãŊåããĶããūãããåįã§éå°ãŠééãŊãĐãŪãããŠããŪã§ããã
ãĄãĪãģããžããæå·ããæãããããūãããĒãģãŦãžãä―ŋįĻč ãŪäļãŦããå īåãããŪãĒãģãŦãžãåĒč―ãæŊããããĻã
ã§ãããŪãŊãEN15151-1čĶæ žãŪįĻéã§æŽčĢ―åãä―ŋįĻãããŠãããĪããĪããããŊããžããä―ŋãĢãįŧæãŦéåŪãããū
ãããĒãģãŦãžããĪãģããŪæĨįķåĻå ·ãŊé į―ŪãŦæģĻæããäļéãåĶĻããŠããããŦããŠããĶãŊãããūããã
ä―ŋįĻæđæģ
æŽčĢ―åãŪčĐĶįĻäļãŊčĢ―åãŦåŊūããæģĻæãįæãæ ããŠãããĻãæĨĩããĶåĪ§åã§ããæčĒãŪä―ŋįĻãæĻåĨĻããūããéĐåãŠæ
æĨįĻå ·ãåããä―æĨããžã ãŦéĐåãŠæčēããããããæ―ãããĻã§ãäšæ ãčĩ·ããå īåãããŋãããŦčē å·č ãŪææīãŦ
å―ãããåŪåãįķæ ãŪæŠå―ąéŋãæå°éãŦįãããããããŦããĶãã ããã
äļŧãŠæĐč―
ãĒãģãŦãžåīïžįŧæč åīããžã[11]ãŦč·éãããããĻãDruidïžDruid ProãŊãĒãŋãããĄãģãããžãŦ[3]ã§åčŧĒããåŊå
ãŦã [6]ãåšåŪãŦã [5]ãŦåããĢãĶåčŧĒããĶããžããį· ãäŧããããŽãžããããããūããåŊåãŦã [6]ãä―åãããĶ
ããžããŪæĩããæĒãããããŦãŊãä―ŋįĻč ãŪįæãåļļãŦåķååīããžã[10]ãæĄãĢãĶããããĻãåŋ čĶäļåŊæŽ ãĻãŠããūãã
æĢåļļãŠæĐč―ãŦãŊDruidãããģDruid ProãĻåŊåãŦã [6]ãŪãĐãĄããããđã ãžãšãŦåãããĻãåĪ§åã§ãïžåģ2ïžã
čĶåïžDruidïžDruid ProãūããŊåŊåãŦã [6]ãŪåããåĶĻãããéåŪããããŪãŊãããããŠãã§ãããæŽčĢ―åãŦãã
åķåãäļåŊč―ãŦããūããããŪããDruidïžDruid Proãæã§æĄãĢãããããŠãŽãž[6a]ãããããŊãããããŠãã§ãã
ãããæŧ䚥äšæ ãŦãĪãŠããåąéšããããūãïžåģ2ïžã
ä―åãŽããž[4]ãåžããĻããžããããĢãããĻæĩãããĻãã§ããūããããŪįķæ ã§åķååīããžããæã§ãģãģãããžãŦã
ãã°äļéãã§ããūããDruidéåŪãŪæĐč―ã§ããããŽããžãŦåŊūããĶéæŋãŠæä―ãčĄããããĻãããããŊéēæĒããããģ
ã°æĐč―ãŦããĢãĶãŽããžãŪåä―ãäļæãããūãããã ãããŪããããģã°æĐč―ãŦããĢãĶããžããŦããŽãžãããããå īå
ããåķååīããžããŊæã§æĄãĢãĶããåŋ čĶããããūãïžåģ3AïžãDruid ProãŪå īåãŊãä―åãŽããž[4]ãåžããĻäļéã
įķįķãããããããŊéēæĒããããģã°æĐč―ãŊæčžãããĶããūããããĪãūãDruid ProãŊįį·īä―ŋįĻč åãããūããŊã
ããããģã°æĐč―ãéŠéãĻãŠãåūæãŪãããæéĒãŪäļéãŦåããĶããūãïžåģ3Bïžãä―åãŽããž[4]ãéĒããĻäļéãŊäļ
æãããūããčĢåĐãããŊãŦãĪããĶãŊåģ4ãåį §ããĶãã ããã
čĶåïžä―ŋįĻåãŦæŊåããĐãĄããŪããžãļã§ãģãŪčĢ―åãä―ŋįĻããĶãããŪãįĒščŠããĶãã ãããããããŊéēæĒããããģã°
æĐč―ãŪæįĄãŊä―åãŽããž[4]čĄĻéĒãŦããžããģã°ããããūãã
ããžããŪãŧãããæĐč―ãŪããđã
ããžããŪãŧãããŊčĢ―åčĄĻéĒãŪããžãŊãĻåģ5ãŦčĄĻįĪšãããåãã§čĄãĢãĶãã ãããæŽĄãŦåŋ ããæĐč―ãŪããđã
ãčĄãĢãĶãã ãããããđããŊåķååīããžã[10]ãįæã§æĄãĢãįķæ ã§ãååŊūãŪæã§ãĒãģãŦãžïžįŧæč åīããžã
[11]ãæãããåžãããĻã§čĄããūããæĢåļļãŦæĐč―ããã°ãããžããŪæĩããŦããŽãžããããããŊãã§ãïžåģ6ïžãįī
åĪąéēæĒįĻįī°åžããŪä―ŋįĻæģãŊåģ7ãåčãŦããĶãã ããïžįį·īä―ŋįĻč ãŦéããūãïžã
čŠĪãĢãä―ŋįĻæđæģãŊãæŧ䚥äšæ ãŦãĪãŠããåąéšããããūãã
EN12841CčĶæ žãŪãĄãĪãģããžããŪäļéåĻãĻããĶãŪä―ŋįĻ
ãĄãĪãģããžããŪäļéåĻãĻããĶä―ŋįĻããå īåãŊãåŋ ãEN12841AčĶæ žãŪåĒč―éēæĒčĢ į―ŪãåãããĐãĪããĐãĪãģãĻįĩãŋå
ãããĶä―ŋįĻããĶãã ãããä―ŋįĻæåĪ§č·éãŊ120kgãūã§ã§ãã
äļéæãŪé į―ŪãŊåģ8Aãåį §ããĶãã ãããįŧéŦæãŪé į―ŪãŊ åģ8Bãåį §ããĶãã ãããæĻŠæđåãŪį§ŧåãåūæãŪãã
ãæéĒãŪį§ŧåãčē č·ãå°ããå īåãŊãåģ9ãŪãããŦããŠãŽãž[6a]ãä―ŋãĢãĶãčĢ―åãããžãæēŋããŦį§ŧåããããĻãã§
ããūãã
äļéäļãŊåķååīããžã[10]ãæąšããĶéĒããŠãã§ãã ããïžåģ8CïžãåķååīããžããéĒãããĻãã§ãããŪãŊäļéã
äļæããæã ãã§ããäļéãäļæããéãŊå åãŦæģĻæããčĢåĐãããŊãčĻį―ŪããĶãã ããïžåģ4ïžã
äļéäļãŊãĐãĪããĐãĪãģäļãŪåĒč―éēæĒčĢ į―ŪãããããŊããŠããããŦåļļãŦæģĻæãæãĢãĶãã ããã
EN 341/2AčĶæ žãŪæåĐįĻäļéåĻãĻããĶãŪä―ŋįĻ
EN341/2AčĶæ žãŦæēŋãĢãæŽčĢ―åãĻäļéįĻããžããįĩãŋåãããããŪä―ŋįĻæģãŊãæåĐã·ãđãã ãŦãããæåĐä―æĨãĻéŦ
æãããŪåĒč―éēæĒãįŪįãĻããããŪã§ããããŪä―ŋįĻæģãŊæĻéŦãŪéŦãå īæã§ãŪä―æĨãŦãŊåããĶããūããã
ä―ŋįĻč čŠčšŦãŪéŋéĢä―æĨïžčĢ―åãŊããžããđãŦåšåŪããåšåŪããžãäļãį§ŧåïžãŊåģ10Aãåį §ããĶãã ãããæåĐč
1åãŦãã1åãŪéŋéĢä―æĨïžčĢ―åãŊãĒãģãŦãžãŦåšåŪãããžããŊčĢ―åãŪäļãæĩããïžãŊåģ10Bãåį §ããĶãã ãããäļ
éäļãŊåķååīããžã[10]ãæąšããĶéĒããŠãã§ãã ããïžåģ10Cïžã
ããŪå īåãŪä―ŋįĻãŊéĐåãŠæčēãåããč ãčĄãããæįĒšãŠį·æĨæčĄåæéãŦæēŋãĢãĶčĄãããŠããã°ãŠããūãããæŽ
čĢ―åãĻäļéįĻããžããåļļčĻä―ŋįĻããå īåãŊãããŪäļĄæđãåĻčūšį°åĒãŪå―ąéŋããäŋč·ããåŋ čĶããããūãã
DruidãūããŊDruid ProãCAMP Lithium 11 mmïžčĢ―åįŠå·2240AïžãĻä―ŋįĻããæãŪããžãŋ
äļéééãmïž40ã120kg
äļééŦãhïžæåĪ§100ï―6äļéãĻããŦãŪãžãWïžæåĪ§7.5Ã10 J
ä―ŋįĻæļĐïŋ―ãTïž-30âã+60â
ïŋ―ïŋ―éïŋ―ãVïžïŋ―ïŋ―2mïžïŋ―
ééæåĪ§+éŦãæåĪ§ã§ãŪäļéåæ°ïžæåĪ§63åïžããäŧĨéãŊäļéįĻããžããåĪæīããããĻïž
Wïž9.81ÃmÃhÃn
EN15151-1čĶæ žãŪįŧæįĻįĒšäŋåĻãããģåãéããåĻãĻããĶãŪä―ŋįĻ
EN15151-1čĶæ žãŪDruidãããģDruid ProãŪä―ŋįĻãŊãéĐåãŠæčēãåããä―æĨč ãéŦæä―æĨäļãŦįŧæãčĄããąãžãđã
æģåŪããããŪã§ãïžåģ11ïžãDruidãããģDruid ProãŪãđããžããŊãĐãĪããģã°ãããģįŧåąąã§ãŪä―ŋįĻãŊæĻåĨĻãããūããã
130 131
įĻãŦãŊããžããŪįķæ ãéĩãĻãŠããūããæå·ããããžããŊäšĪæããŠããĶãŊãããūããã
ããžããđ
Åļ EN12841CčĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN361 + EN813čĶæ žãŪåĒč―éēæĒįĻããŦãããĢããžããđãĻä―ĩįĻ
Åļ EN341/2AčĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN361ãEN813ãEN1496ãEN1497ãŪãããããŪčĶæ žããūããŊããŪããđãĶãäļéĻãŪčĶæ ž
ãŦéĐåããããžããđãĻä―ĩįĻ
Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN12277čĶæ žãĻEN813čĶæ žãŪãĐãĄããããūããŊäļĄæđãŦéĐåããããžããđãĻä―ĩįĻ
æĨįķåĻå ·
åŋ ãåŪå Ļį°ãŪäŧãããŦãĐãããä―ŋįĻããĶãã ããã
Åļ EN12841CčĶæ žãããģEN341/2AčĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN362čĶæ žãŪãŊãĐãđBãŦãĐãã
Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋįĻïžEN12275čĶæ žãŪãŊãĐãđBãūããŊãŊãĐãđXãŦãĐãã
ãĒãģãŦãž
ä―ŋįĻãããĒãģãŦãžãŊEN795čĶæ žãŦéĐåããããŪããūããŊ15kNäŧĨäļãŪåž·åšĶãæãĪããŪã§ãŠããĶãŊãããūããã
EN12841CčĶæ žãããģEN341/2AčĶæ žãŪä―ŋįĻãŪå īåããĒãģãŦãžãŊåļļãŦä―ŋįĻč ãŪäļãŦčĻį―ŪããĶãããžããŪåžãŋãéŋã
ãåŋ čĶããããūããæŽčĢ―åãŊåĒč―æãŪåķåįĻéãŦãŊåããĶããūãããåįã§éå°ãŠééãŊãĐãŪãããŠããŪã§ããã
ãĄãĪãģããžããæå·ããæãããããūãããĒãģãŦãžãä―ŋįĻč ãŪäļãŦããå īåãããŪãĒãģãŦãžãåĒč―ãæŊããããĻã
ã§ãããŪãŊãEN15151-1čĶæ žãŪįĻéã§æŽčĢ―åãä―ŋįĻãããŠãããĪããĪããããŊããžããä―ŋãĢãįŧæãŦéåŪãããū
ãããĒãģãŦãžããĪãģããŪæĨįķåĻå ·ãŊé į―ŪãŦæģĻæããäļéãåĶĻããŠããããŦããŠããĶãŊãããūããã
ä―ŋįĻæđæģ
æŽčĢ―åãŪčĐĶįĻäļãŊčĢ―åãŦåŊūããæģĻæãįæãæ ããŠãããĻãæĨĩããĶåĪ§åã§ããæčĒãŪä―ŋįĻãæĻåĨĻããūããéĐåãŠæ
æĨįĻå ·ãåããä―æĨããžã ãŦéĐåãŠæčēããããããæ―ãããĻã§ãäšæ ãčĩ·ããå īåãããŋãããŦčē å·č ãŪææīãŦ
å―ãããåŪåãįķæ ãŪæŠå―ąéŋãæå°éãŦįãããããããŦããĶãã ããã
äļŧãŠæĐč―
ãĒãģãŦãžåīïžįŧæč åīããžã[11]ãŦč·éãããããĻãDruidïžDruid ProãŊãĒãŋãããĄãģãããžãŦ[3]ã§åčŧĒããåŊå
ãŦã [6]ãåšåŪãŦã [5]ãŦåããĢãĶåčŧĒããĶããžããį· ãäŧããããŽãžããããããūããåŊåãŦã [6]ãä―åãããĶ
ããžããŪæĩããæĒãããããŦãŊãä―ŋįĻč ãŪįæãåļļãŦåķååīããžã[10]ãæĄãĢãĶããããĻãåŋ čĶäļåŊæŽ ãĻãŠããūãã
æĢåļļãŠæĐč―ãŦãŊDruidãããģDruid ProãĻåŊåãŦã [6]ãŪãĐãĄããããđã ãžãšãŦåãããĻãåĪ§åã§ãïžåģ2ïžã
čĶåïžDruidïžDruid ProãūããŊåŊåãŦã [6]ãŪåããåĶĻãããéåŪããããŪãŊãããããŠãã§ãããæŽčĢ―åãŦãã
åķåãäļåŊč―ãŦããūããããŪããDruidïžDruid Proãæã§æĄãĢãããããŠãŽãž[6a]ãããããŊãããããŠãã§ãã
ãããæŧ䚥äšæ ãŦãĪãŠããåąéšããããūãïžåģ2ïžã
ä―åãŽããž[4]ãåžããĻããžããããĢãããĻæĩãããĻãã§ããūããããŪįķæ ã§åķååīããžããæã§ãģãģãããžãŦã
ãã°äļéãã§ããūããDruidéåŪãŪæĐč―ã§ããããŽããžãŦåŊūããĶéæŋãŠæä―ãčĄããããĻãããããŊéēæĒããããģ
ã°æĐč―ãŦããĢãĶãŽããžãŪåä―ãäļæãããūãããã ãããŪããããģã°æĐč―ãŦããĢãĶããžããŦããŽãžãããããå īå
ããåķååīããžããŊæã§æĄãĢãĶããåŋ čĶããããūãïžåģ3AïžãDruid ProãŪå īåãŊãä―åãŽããž[4]ãåžããĻäļéã
įķįķãããããããŊéēæĒããããģã°æĐč―ãŊæčžãããĶããūããããĪãūãDruid ProãŊįį·īä―ŋįĻč åãããūããŊã
ããããģã°æĐč―ãéŠéãĻãŠãåūæãŪãããæéĒãŪäļéãŦåããĶããūãïžåģ3Bïžãä―åãŽããž[4]ãéĒããĻäļéãŊäļ
æãããūããčĢåĐãããŊãŦãĪããĶãŊåģ4ãåį §ããĶãã ããã
čĶåïžä―ŋįĻåãŦæŊåããĐãĄããŪããžãļã§ãģãŪčĢ―åãä―ŋįĻããĶãããŪãįĒščŠããĶãã ãããããããŊéēæĒããããģã°
æĐč―ãŪæįĄãŊä―åãŽããž[4]čĄĻéĒãŦããžããģã°ããããūãã
ããžããŪãŧãããæĐč―ãŪããđã
ããžããŪãŧãããŊčĢ―åčĄĻéĒãŪããžãŊãĻåģ5ãŦčĄĻįĪšãããåãã§čĄãĢãĶãã ãããæŽĄãŦåŋ ããæĐč―ãŪããđã
ãčĄãĢãĶãã ãããããđããŊåķååīããžã[10]ãįæã§æĄãĢãįķæ ã§ãååŊūãŪæã§ãĒãģãŦãžïžįŧæč åīããžã
[11]ãæãããåžãããĻã§čĄããūããæĢåļļãŦæĐč―ããã°ãããžããŪæĩããŦããŽãžããããããŊãã§ãïžåģ6ïžãįī
åĪąéēæĒįĻįī°åžããŪä―ŋįĻæģãŊåģ7ãåčãŦããĶãã ããïžįį·īä―ŋįĻč ãŦéããūãïžã
čŠĪãĢãä―ŋįĻæđæģãŊãæŧ䚥äšæ ãŦãĪãŠããåąéšããããūãã
EN12841CčĶæ žãŪãĄãĪãģããžããŪäļéåĻãĻããĶãŪä―ŋįĻ
ãĄãĪãģããžããŪäļéåĻãĻããĶä―ŋįĻããå īåãŊãåŋ ãEN12841AčĶæ žãŪåĒč―éēæĒčĢ į―ŪãåãããĐãĪããĐãĪãģãĻįĩãŋå
ãããĶä―ŋįĻããĶãã ãããä―ŋįĻæåĪ§č·éãŊ120kgãūã§ã§ãã
äļéæãŪé į―ŪãŊåģ8Aãåį §ããĶãã ãããįŧéŦæãŪé į―ŪãŊ åģ8Bãåį §ããĶãã ãããæĻŠæđåãŪį§ŧåãåūæãŪãã
ãæéĒãŪį§ŧåãčē č·ãå°ããå īåãŊãåģ9ãŪãããŦããŠãŽãž[6a]ãä―ŋãĢãĶãčĢ―åãããžãæēŋããŦį§ŧåããããĻãã§
ããūãã
äļéäļãŊåķååīããžã[10]ãæąšããĶéĒããŠãã§ãã ããïžåģ8CïžãåķååīããžããéĒãããĻãã§ãããŪãŊäļéã
äļæããæã ãã§ããäļéãäļæããéãŊå åãŦæģĻæããčĢåĐãããŊãčĻį―ŪããĶãã ããïžåģ4ïžã
äļéäļãŊãĐãĪããĐãĪãģäļãŪåĒč―éēæĒčĢ į―ŪãããããŊããŠããããŦåļļãŦæģĻæãæãĢãĶãã ããã
EN 341/2AčĶæ žãŪæåĐįĻäļéåĻãĻããĶãŪä―ŋįĻ
EN341/2AčĶæ žãŦæēŋãĢãæŽčĢ―åãĻäļéįĻããžããįĩãŋåãããããŪä―ŋįĻæģãŊãæåĐã·ãđãã ãŦãããæåĐä―æĨãĻéŦ
æãããŪåĒč―éēæĒãįŪįãĻããããŪã§ããããŪä―ŋįĻæģãŊæĻéŦãŪéŦãå īæã§ãŪä―æĨãŦãŊåããĶããūããã
ä―ŋįĻč čŠčšŦãŪéŋéĢä―æĨïžčĢ―åãŊããžããđãŦåšåŪããåšåŪããžãäļãį§ŧåïžãŊåģ10Aãåį §ããĶãã ãããæåĐč
1åãŦãã1åãŪéŋéĢä―æĨïžčĢ―åãŊãĒãģãŦãžãŦåšåŪãããžããŊčĢ―åãŪäļãæĩããïžãŊåģ10Bãåį §ããĶãã ãããäļ
éäļãŊåķååīããžã[10]ãæąšããĶéĒããŠãã§ãã ããïžåģ10Cïžã
ããŪå īåãŪä―ŋįĻãŊéĐåãŠæčēãåããč ãčĄãããæįĒšãŠį·æĨæčĄåæéãŦæēŋãĢãĶčĄãããŠããã°ãŠããūãããæŽ
čĢ―åãĻäļéįĻããžããåļļčĻä―ŋįĻããå īåãŊãããŪäļĄæđãåĻčūšį°åĒãŪå―ąéŋããäŋč·ããåŋ čĶããããūãã
DruidãūããŊDruid ProãCAMP Lithium 11 mmïžčĢ―åįŠå·2240AïžãĻä―ŋįĻããæãŪããžãŋ
äļéééãmïž40ã120kg
äļééŦãhïžæåĪ§100ï―6äļéãĻããŦãŪãžãWïžæåĪ§7.5Ã10 J
ä―ŋįĻæļĐïŋ―ãTïž-30âã+60â
ïŋ―ïŋ―éïŋ―ãVïžïŋ―ïŋ―2mïžïŋ―
ééæåĪ§+éŦãæåĪ§ã§ãŪäļéåæ°ïžæåĪ§63åïžããäŧĨéãŊäļéįĻããžããåĪæīããããĻïž
Wïž9.81ÃmÃhÃn
EN15151-1čĶæ žãŪįŧæįĻįĒšäŋåĻãããģåãéããåĻãĻããĶãŪä―ŋįĻ
EN15151-1čĶæ žãŪDruidãããģDruid ProãŪä―ŋįĻãŊãéĐåãŠæčēãåããä―æĨč ãéŦæä―æĨäļãŦįŧæãčĄããąãžãđã
æģåŪããããŪã§ãïžåģ11ïžãDruidãããģDruid ProãŪãđããžããŊãĐãĪããģã°ãããģįŧåąąã§ãŪä―ŋįĻãŊæĻåĨĻãããūããã
132 133
čĶåïžįŧæč ãŪįĒšäŋäļãĻåãéããäļãŊãĐãŪãããŠæŪĩéã§ãåķåūĄåīããžã [10]ããæãéĒããŠãã§ãã ã
ããæŧ䚥äšæ ãŦãĪãŠããæãããããūãã
EN892čĶæ žãŪããĪããããŊãŧã·ãģã°ãŦããžã1æŽäŧĨåĪãŊæąšããĶä―ŋįĻããŠãã§ãã ãããæŧ䚥äšæ ãŦãĪãŠã
ãæãããããūãã
įĒšäŋ
įŧæãéå§ããĶæåãŪæ°ãĄãžããŦãŊįđãŦæģĻæãããĶãã ãããįŧæč ããäļéĻãŪéåŪģįĐãūã§ãŪæä―åŪå Ļč·éĒãäļčķģ
ããĶããåŊč―æ§ãããããã§ãã
ããžããæĩãæđæģãŊåģ12ãåį §ããĶãã ãããããžããéãæĩãæđæģãŊåģ13ãåį §ããĶãã ãããããžããåå
ããæđæģãŊåģ14ãåį §ããĶãã ãããåĒč―ãæĒãããããŦãŊåķååīããžã[10]ãããĢãããĻæĄããūãïžåģ15ïžãįĒš
äŋč ãŊįŧæč ãŪåĒč―ãŪčĄæã§ä―åĒãåīĐããŠããããŦæģĻæãããĶãã ããã
åãéãã
įŧæč ãåãéããæđæģãŊåģ16ãåį §ããĶãã ãããããžããŪæĐæĶãįđãŦåž·ãå īåããūããŊč·éãįđãŦå°ããŠå ī
åãŪåãéãããŊåģ9ãåį §ããĶãã ããã
æåĐæīŧåã§ãŪä―ŋįĻ
åŋįĻåé
CAMP DruidãããģDruid ProãŊããžããĒãŊãŧãđãŦããæåĐæīŧåãŪãĄãĪãģããžãįĻäļéåĻã§ããä―ŋįĻč ãŊ2åãæģåŪ
ããĶããūãïžæåĪ§č·é200kgïžãčĄĻįĪšįīåū10mmã11mmãŪEN1891 Type AčĶæ žãŧããđãŋããĢããŊããžããĻįĩãŋå
ãããĶä―ŋįĻããĶãã ããã
ä―ŋįĻæđæģ
æåĐä―æĨã§ãŪä―ŋįĻãŊåįŽã§ãŪä―ŋįĻãããŠãđãŊãåĒå ããūããæåĐč ãŦãŊãããããčŋ―å ãŪčŽįŋãčĄãĢãĶãã ããã
ããŪä―ŋįĻæđæģãŊå°éįĨčãŪããįį·īč ãŪãŋãŦéãããĶããūããããžããŊãĐããåžãūãããæĻŠæđåãŦãããŠããããŦ
ããĶãã ãããæåĐįĻãĄãĪãģããžããŊåŋ ããæåĪ§č·é200kgãŪæåĐä―æĨãŦåŊūåŋããEN12841AčĶæ žåĒč―éēæĒčĢ į―Ūã
åãããĐãĪããĐãĪãģãĻįĩãŋåãããĶä―ŋįĻããĶãã ããã
æåĐä―æĨãŦããã2įĻŪéĄãŪä―ŋįĻäūãŊåģ17AãĻåģ17BãåčãŦããĶãã ããã
ããžããģã°
æåĐä―æĨã§ãŪä―ŋįĻãŊ控å·čĶåïžEUïž2016ïž425ãŦããĢãĶčĶåŪãããĶããūããã
įđæĪãĻãĄãģãããģãđ
ä―ŋįĻåãĻä―ŋįĻåūãŦæŊåãååŊåéĻãŪæĢåļļãŠæĐč―ãįĒščŠããåãããĻåŊåãŦã [6]ãä―åãŽããž[4]ããĒãģãããããŊ
æĐč―ãããããåéĄãŠãæĐč―ããããĻãįĒščŠããĶãã ãããčĢ―åãŪæĐč―ãŦæŠå―ąéŋãäļããåä―ãããããŊããåŊč―
æ§ãŪããæąããį°įĐïžæēđæąããį ãå°įģãŠãĐïžããŠããįĒščŠããĶãã ããã
æļ æïžæđŋãĢãåļïžæ·Ąæ°īãä―ŋįĻãŪããĻïžã§čĢ―åãŪčĄĻéĒå Ļä―ãæããäđūįĨãããĶãã ãããæšķåĪãŊä―ŋįĻããŠãã§ãã ã
ããčĢ―åãæ°īãŦæĩļããŠãã§ãã ãããæļ æåūãåŊåéĻãŪčĄĻããčĶããčŧļãŊã·ãŠãģãģįģŧæ―ĪæŧãđããŽãžãä―ŋãĢãĶæ―Īæŧã
ãããĻãã§ããūããæģĻæïžæĩ·čūšã§ãŪä―ŋįĻåūãŊæļ æãĻæ―ĪæŧãæŊåčĄãããĻãæĻåĨĻããūãã
åŪæįđæĪ
ä―ŋįĻãŪååūã§įŪã§čĶãĶãããŠãéåļļãŪįđæĪãŦå ããĶãæŽčĢ―åãŊčĢ―åãŪæåãŪä―ŋįĻæĨãã12ãæããĻãŦã
ååãŠįĨčãæãĪäššãŦããĢãĶįđæĪãããåŋ čĶããããūããããŪæĨäŧãĻæŽĄãŪįđæĪãŪæĨäŧãŪčĻéēãŊãčĢ―åãŪãĐ
ãĪãã·ãžããŦčĻéēãããåŋ čĶããããūããįđæĪãčĢ―åãŪåŊŋå―ãŦãĪããĶãŪčģæãäŋįŪĄããĶãã ãããčĢ―åãŪ
čĶæ žčŠčĻžãčŠãŋåããããĻãįĒščŠããĶãã ããã
æŽĄãŪãããŠæŽ éĨãããå īåãčĢ―åãŪä―ŋįĻãįĶæĒããĶãã ããã
Åļ ããžããŪãããããŦãããããå īå
Åļ ããžããŪãããããŦå ãŦæŧããŠãåĪå―Ēãããå īå
Åļ ãĄãžãŦãžéå ŽčŠãŪæđé ãå ããããĶããå īåïžæšķæĨãįĐīéããŠãĐïž
Åļ éåąčĄĻéĒãŪįķæ ãåĪ§ããåĪããč éĢãããå īåïžįīãããã§čŧ―ããããĢãĶãæķããŠãå īåïž
Åļ ä―åãŽããž[4]ãæĨįķãŽããž[7]ãåŊåãŦã [6]ãŪãĄãŦããšã ãŦæĐč―ãŪäļčŊãããå īå
Åļ åŊåãŦã [6]ãåšåŪãŦã [5]ããããģãããŽãžã[2]ããŠãĒããŽãžã[1]ãŪããžããĻæĨč§ĶããčĄĻéĒãŦããããããã
å°ãĢããããĶããéĻåãããå īå
Åļ čĢ―åãŪãĐãããŦčããæĐčïž1mmãčķ ããããŪïžãčĶãããå īå
Åļ ãĄãŦããšã ãŦããž[8]ãŪį īæãūããŊįīåĪą
čĢ―åãūããŊããŪæ§æéĻåãŦæķčãæŽ éĨãčĶåããããå īåãããããŊããŪįããããå īåãčĢ―åãäšĪæããåŋ čĶã
ãããūããåŪå Ļã·ãđãã ãæ§æããčĶįī ãŊč―äļæãŦæå·ãåããåŊč―æ§ããããūããŪã§ãä―ŋįĻããåãŦįđæĪããåŋ
čĶããããūããæ·ąåŧãŠč―äļæãŦä―ŋįĻãããĶããčĢ―åãŊãčįžã§ãŊčĶããŠãæ§é įæå·ãåããåŊč―æ§ããããūããŪ
ã§ãããđãĶäšĪæãããåŋ čĶããããūãã
čĢ―åãŪåŊŋå―
ä―ŋįĻįĶæĒãŦãĪãŠããåå ããŠããčĢ―åãŪæåãŪä―ŋįĻæããå°ãŠããĻã12ãæãŦïžåšĶãŊåŪæįđæĪããĶčĢ―åãŪãĐãĪã
ã·ãžããŦčĻéēãããŠãã°ãčĢ―åãŪåŊŋå―ãŊįĄéã§ããæŽĄãŪčĶå ãŊčĢ―åãŪåŊŋå―ãįãããåŊč―æ§ããããūã: éäļãã
ä―ŋįĻãčĢ―åãŪãģãģããžããģããļãŪæåŪģãååĶįĐčģŠãĻãŪæĨč§ĶãéŦæļĐãæĐæĶãåæãæŋããčĄįŠãä―ŋįĻãæĻåĨĻããäŋįŪĄ
æđæģãŪčŠĪããčĢ―åãŪåŪå Ļæ§ãĻäŋĄé žæ§ãįãããå īåããŦãģãæ ŠåžäžįĪūãūããŊčēĐåĢēæĨč ãŦãåãåãããã ããã
čžļé
čĢ―åãäļčĻãŦããããŠãđãŊãŦããããŠããããŦããĶãã ããã
X - čĶæ žéĐå
1. ãĄãžãŦãžãŪåį§°ãĻä―æ
2. čĢ å ·ãŪåå
3. čĢ―åįŠå·
4. ããžããŪæŋå Ĩæđå
5. éĒéĢæģãĻããŪå Žåļåđī
6. ä―ŋįĻã§ããããžããŪįĻŪéĄãĻįīåū
7. čĢ―é åđīææĨ
8. ååĨįŠå·
9. åæąčŠŽææļããčŠãŋãã ãã
132 133
čĶåïžįŧæč ãŪįĒšäŋäļãĻåãéããäļãŊãĐãŪãããŠæŪĩéã§ãåķåūĄåīããžã [10]ããæãéĒããŠãã§ãã ã
ããæŧ䚥äšæ ãŦãĪãŠããæãããããūãã
EN892čĶæ žãŪããĪããããŊãŧã·ãģã°ãŦããžã1æŽäŧĨåĪãŊæąšããĶä―ŋįĻããŠãã§ãã ãããæŧ䚥äšæ ãŦãĪãŠã
ãæãããããūãã
įĒšäŋ
įŧæãéå§ããĶæåãŪæ°ãĄãžããŦãŊįđãŦæģĻæãããĶãã ãããįŧæč ããäļéĻãŪéåŪģįĐãūã§ãŪæä―åŪå Ļč·éĒãäļčķģ
ããĶããåŊč―æ§ãããããã§ãã
ããžããæĩãæđæģãŊåģ12ãåį §ããĶãã ãããããžããéãæĩãæđæģãŊåģ13ãåį §ããĶãã ãããããžããåå
ããæđæģãŊåģ14ãåį §ããĶãã ãããåĒč―ãæĒãããããŦãŊåķååīããžã[10]ãããĢãããĻæĄããūãïžåģ15ïžãįĒš
äŋč ãŊįŧæč ãŪåĒč―ãŪčĄæã§ä―åĒãåīĐããŠããããŦæģĻæãããĶãã ããã
åãéãã
įŧæč ãåãéããæđæģãŊåģ16ãåį §ããĶãã ãããããžããŪæĐæĶãįđãŦåž·ãå īåããūããŊč·éãįđãŦå°ããŠå ī
åãŪåãéãããŊåģ9ãåį §ããĶãã ããã
æåĐæīŧåã§ãŪä―ŋįĻ
åŋįĻåé
CAMP DruidãããģDruid ProãŊããžããĒãŊãŧãđãŦããæåĐæīŧåãŪãĄãĪãģããžãįĻäļéåĻã§ããä―ŋįĻč ãŊ2åãæģåŪ
ããĶããūãïžæåĪ§č·é200kgïžãčĄĻįĪšįīåū10mmã11mmãŪEN1891 Type AčĶæ žãŧããđãŋããĢããŊããžããĻįĩãŋå
ãããĶä―ŋįĻããĶãã ããã
ä―ŋįĻæđæģ
æåĐä―æĨã§ãŪä―ŋįĻãŊåįŽã§ãŪä―ŋįĻãããŠãđãŊãåĒå ããūããæåĐč ãŦãŊãããããčŋ―å ãŪčŽįŋãčĄãĢãĶãã ããã
ããŪä―ŋįĻæđæģãŊå°éįĨčãŪããįį·īč ãŪãŋãŦéãããĶããūããããžããŊãĐããåžãūãããæĻŠæđåãŦãããŠããããŦ
ããĶãã ãããæåĐįĻãĄãĪãģããžããŊåŋ ããæåĪ§č·é200kgãŪæåĐä―æĨãŦåŊūåŋããEN12841AčĶæ žåĒč―éēæĒčĢ į―Ūã
åãããĐãĪããĐãĪãģãĻįĩãŋåãããĶä―ŋįĻããĶãã ããã
æåĐä―æĨãŦããã2įĻŪéĄãŪä―ŋįĻäūãŊåģ17AãĻåģ17BãåčãŦããĶãã ããã
ããžããģã°
æåĐä―æĨã§ãŪä―ŋįĻãŊ控å·čĶåïžEUïž2016ïž425ãŦããĢãĶčĶåŪãããĶããūããã
įđæĪãĻãĄãģãããģãđ
ä―ŋįĻåãĻä―ŋįĻåūãŦæŊåãååŊåéĻãŪæĢåļļãŠæĐč―ãįĒščŠããåãããĻåŊåãŦã [6]ãä―åãŽããž[4]ããĒãģãããããŊ
æĐč―ãããããåéĄãŠãæĐč―ããããĻãįĒščŠããĶãã ãããčĢ―åãŪæĐč―ãŦæŠå―ąéŋãäļããåä―ãããããŊããåŊč―
æ§ãŪããæąããį°įĐïžæēđæąããį ãå°įģãŠãĐïžããŠããįĒščŠããĶãã ããã
æļ æïžæđŋãĢãåļïžæ·Ąæ°īãä―ŋįĻãŪããĻïžã§čĢ―åãŪčĄĻéĒå Ļä―ãæããäđūįĨãããĶãã ãããæšķåĪãŊä―ŋįĻããŠãã§ãã ã
ããčĢ―åãæ°īãŦæĩļããŠãã§ãã ãããæļ æåūãåŊåéĻãŪčĄĻããčĶããčŧļãŊã·ãŠãģãģįģŧæ―ĪæŧãđããŽãžãä―ŋãĢãĶæ―Īæŧã
ãããĻãã§ããūããæģĻæïžæĩ·čūšã§ãŪä―ŋįĻåūãŊæļ æãĻæ―ĪæŧãæŊåčĄãããĻãæĻåĨĻããūãã
åŪæįđæĪ
ä―ŋįĻãŪååūã§įŪã§čĶãĶãããŠãéåļļãŪįđæĪãŦå ããĶãæŽčĢ―åãŊčĢ―åãŪæåãŪä―ŋįĻæĨãã12ãæããĻãŦã
ååãŠįĨčãæãĪäššãŦããĢãĶįđæĪãããåŋ čĶããããūããããŪæĨäŧãĻæŽĄãŪįđæĪãŪæĨäŧãŪčĻéēãŊãčĢ―åãŪãĐ
ãĪãã·ãžããŦčĻéēãããåŋ čĶããããūããįđæĪãčĢ―åãŪåŊŋå―ãŦãĪããĶãŪčģæãäŋįŪĄããĶãã ãããčĢ―åãŪ
čĶæ žčŠčĻžãčŠãŋåããããĻãįĒščŠããĶãã ããã
æŽĄãŪãããŠæŽ éĨãããå īåãčĢ―åãŪä―ŋįĻãįĶæĒããĶãã ããã
Åļ ããžããŪãããããŦãããããå īå
Åļ ããžããŪãããããŦå ãŦæŧããŠãåĪå―Ēãããå īå
Åļ ãĄãžãŦãžéå ŽčŠãŪæđé ãå ããããĶããå īåïžæšķæĨãįĐīéããŠãĐïž
Åļ éåąčĄĻéĒãŪįķæ ãåĪ§ããåĪããč éĢãããå īåïžįīãããã§čŧ―ããããĢãĶãæķããŠãå īåïž
Åļ ä―åãŽããž[4]ãæĨįķãŽããž[7]ãåŊåãŦã [6]ãŪãĄãŦããšã ãŦæĐč―ãŪäļčŊãããå īå
Åļ åŊåãŦã [6]ãåšåŪãŦã [5]ããããģãããŽãžã[2]ããŠãĒããŽãžã[1]ãŪããžããĻæĨč§ĶããčĄĻéĒãŦããããããã
å°ãĢããããĶããéĻåãããå īå
Åļ čĢ―åãŪãĐãããŦčããæĐčïž1mmãčķ ããããŪïžãčĶãããå īå
Åļ ãĄãŦããšã ãŦããž[8]ãŪį īæãūããŊįīåĪą
čĢ―åãūããŊããŪæ§æéĻåãŦæķčãæŽ éĨãčĶåããããå īåãããããŊããŪįããããå īåãčĢ―åãäšĪæããåŋ čĶã
ãããūããåŪå Ļã·ãđãã ãæ§æããčĶįī ãŊč―äļæãŦæå·ãåããåŊč―æ§ããããūããŪã§ãä―ŋįĻããåãŦįđæĪããåŋ
čĶããããūããæ·ąåŧãŠč―äļæãŦä―ŋįĻãããĶããčĢ―åãŊãčįžã§ãŊčĶããŠãæ§é įæå·ãåããåŊč―æ§ããããūããŪ
ã§ãããđãĶäšĪæãããåŋ čĶããããūãã
čĢ―åãŪåŊŋå―
ä―ŋįĻįĶæĒãŦãĪãŠããåå ããŠããčĢ―åãŪæåãŪä―ŋįĻæããå°ãŠããĻã12ãæãŦïžåšĶãŊåŪæįđæĪããĶčĢ―åãŪãĐãĪã
ã·ãžããŦčĻéēãããŠãã°ãčĢ―åãŪåŊŋå―ãŊįĄéã§ããæŽĄãŪčĶå ãŊčĢ―åãŪåŊŋå―ãįãããåŊč―æ§ããããūã: éäļãã
ä―ŋįĻãčĢ―åãŪãģãģããžããģããļãŪæåŪģãååĶįĐčģŠãĻãŪæĨč§ĶãéŦæļĐãæĐæĶãåæãæŋããčĄįŠãä―ŋįĻãæĻåĨĻããäŋįŪĄ
æđæģãŪčŠĪããčĢ―åãŪåŪå Ļæ§ãĻäŋĄé žæ§ãįãããå īåããŦãģãæ ŠåžäžįĪūãūããŊčēĐåĢēæĨč ãŦãåãåãããã ããã
čžļé
čĢ―åãäļčĻãŦããããŠãđãŊãŦããããŠããããŦããĶãã ããã
X - čĶæ žéĐå
1. ãĄãžãŦãžãŪåį§°ãĻä―æ
2. čĢ å ·ãŪåå
3. čĢ―åįŠå·
4. ããžããŪæŋå Ĩæđå
5. éĒéĢæģãĻããŪå Žåļåđī
6. ä―ŋįĻã§ããããžããŪįĻŪéĄãĻįīåū
7. čĢ―é åđīææĨ
8. ååĨįŠå·
9. åæąčŠŽææļããčŠãŋãã ãã
134 135
10. 控å·æäŧĪ89/686/EECïž2019åđī4æ20æĨãūã§ïžãĻ控å·čĶåïžEUïž2016/425(2019åđī4æ21æĨããïžãļãŪ
éĐåæ§ãįĪšãããžããģã°
11. čŠčĻžæĐéĒįŠå·
12. ããããŊéēæĒããããģã°æĐč―ãã
13. ããããŊéēæĒããããģã°æĐč―ãŠã
14. EACčĶæ žïžãã·ãĒãŧããĐãŦãžã·ãŧãŦãķããđãŋãģãŧãĒãŦãĄããĒãŧããŦãŪãđãŋãģïžčŠčĻžãĒããŦ
Y - åéĻãŪåį§°
[1] ãŠãĒããŽãžã [2] ãããģãããŽãžã [3] ãĒãŋãããĄãģãããžãŦ
[4] åä―ãŽããž [5] åšåŪãŦã [6] åŊåãŦã [6a] ããŠãŽãž
[7] æĨįķãŽããž [8] ãĄãŦããšã ãŦããž [9] ããããģã°ãŠããã
[10] åķååīããžã [11] ãĒãģãŦãžïžįŧæč åīããžã [12] įīåĪąéēæĒįĻįī°åžãããžãŦ
W1 - čŠčĻžæĐéĒįŠå·
W2 - å―čĐēãŋãĪããŪ CE/EU æĪæŧãåŪæ―ããå ŽčŠæĐéĒ:
J - ãĐãĪãã·ãžã
1. ãĒããŦ 2. ã·ãŠãĒãŦããģããž 3. čĢ―é åđīææĨ
4. čģžå ĨæĨ 5. ååä―ŋįĻæĨ 6. ãĶãžãķãžå
7. æģĻčĻ 8. 12ãæããĻãŪåŪæįđæĪ 9. åđīææĨ
10. OK 11. æ°åïžïŋ―å 12. ïŋ―ååŪæįđæĪæĨ
íęĩėī
ėžë° ėĪëŠ ė
C.A.M.P. ę·ļëĢđė ę°ëģęģ íė ė ėļ ė íė íĩíī ëė ęģģėė ėžíë ėė ėę° íėëĄ íë ęēė ė ęģĩíĐëëĪ. ė ëĒ°í ė ėęģ
ėė í ė íė ęģĩęļíęļ° ėíī, íė§ė ėļėĶ ë°ė ėėĪí ëīëķėė ėĪęģ, ęēėĶ ë° ė ėĄ°íėėĩëëĪ. ėī ė·Ļęļ ėĪëŠ ėë ė í ė
ëŠ ėī ė ė§ëë ëė ė íė ė íí ë°ĐëēėžëĄ ėŽėĐíëëĄ ė ëģīëĨž ė ęģĩíë ęēė ëŠĐíëĄ íĐëëĪ. ėī ė·Ļęļ ėĪëŠ ėëĨž ė―ęģ , ėīíī
íęģ , ė§íĪėėėĪ. ė·Ļęļ ėĪëŠ ėëĨž ëķėĪíė ęē―ė°, ėđėŽėīíļ www.camp.it ėė ëīë Ī ë°ėžėėėĪ. ėđėŽėīíļėė EU ė íĐ
ėą ė ėļė ëīë Īë°ė ė ėėĩëëĪ. íë§Īėë ė íėī íë§Īë íīëđ ęĩę° ėļėīëĄ ė°ėļ ėŽėĐ ėëīėëĨž ė ęģĩíīėž íĐëëĪ.
ėŽėĐ
ėī ė íė íë Ļė ë°ė ėŽëėīęą°ë íīëđėęēĐėī ėë ėŽë, íđė ėīë° ėŽëė ę°ë íėėë§ ėŽėĐí ė ėėĩëëĪ. ėī ė·Ļęļ ėĪëŠ
ėëĨž íĩíī ëė ęģģėė íë ėė ëë ę·ļė ęīë Ļë ëĪëĨļ ëŠĻë íëė íėí ęļ°ė ė ėĩí ėë ėėĩëëĪ. ę·ļëŽëŊëĄ ėī ėĨëđëĨž
íėĐíęļ° ė ė ė íĐí íë Ļ ęģžė ė ęą°ėģėžë§ íĐëëĪ. ėëē― ëąë°ęģž ę°ėī ėī ęļ°ęĩŽëĨž ėŽėĐíë ėĪíŽėļ ë ėíė ėīëí ė ėėĩ
ëëĪ. ęļ°ęĩŽëĨž ėëŠŧ ė ííęą°ë ėëŠŧ ėŽėĐíė ë íđė ęļ°ęĩŽëĨž ėëŠŧ ė ëđíė ëë ėŽęģ , ėíí ëķėėīë ėĢ―ėė ėīëí ė ė
ėĩëëĪ. ėŽėĐėë ėíė ėžëĄ ė íĐí ęąīę° ėíėŽėž íëĐ° ėė ė ėė ė ė ęēíęģ ëđė ėíĐė ęīëĶŽí ė ėë ëĨë Ĩė ę°ėķ
ėīėž íĐëëĪ. ėķë―ë°Đė§ ėėĪí ė ėíī, ėĨëđ ëë ėĩėŧĪ ėėđëĨž ė íí ë°ĐėėžëĄ ė ė íęģ ėķë― ėíęģž ėķë― ëėīëĨž ėĩėíí
ë ë°ĐėėžëĄ ėė ė ėííë ęēėī ėė ė ėíī íėė ė ëëĪ. ėŽėĐėę° ėė íë ėĨėė ėëėŠ―ėī ëđėī ėë ėíėļė§ í
ėļíëĐ°, ë§Īëē ėŽėĐíęļ° ė ė ėķë― ė ė§ëĐīė ėķĐëí ę°ëĨėąė ė ęą°íęģ ėķë― ëēė ėė ęļ°í ėĨė 뎞ėī ėëëĄ ė ė ęēíėė
ėĪ. ėķë―ë°Đė§ ėė ëēĻíļë ėķë―ë°Đė§ ėėĪí ėė ėŽėĐíęļ°ė ė íĐí ė ėží ė ėēī ęē°ë° ėĨëđė ëëĪ.
ėī ęļ°ęĩŽë ë°ė ėīęą°í ėŽėĐë°Đëē ėĪëŠ ëëĄ ėŽėĐíėŽėž íëĐ° ė ëëĄ íĻëķëĄ ėė ëėë ėëĐëëĪ. ëĪëĨļ ëķíęģž íĻ
ęŧ ėīėĐí ëë ė ë―ė°íĐ ëē (EN)ė íĐęēĐíėīėīėž íëĐ° ę°ę°ė ëķíëĪë§ëĪ íė ë ëĨë Ĩėī ėėžëŊëĄ ėŽęļ°ėė ëēė
ė ė§ė í ė―ļëŽí°ëĨž ę°ėķ ëķíėīėīėžë§ íĐëëĪ. ėī ėĪëŠ ėėėë ëķė íĐí ėŽėĐė ėëĨž ëĪėëë° ę·ļ ėļė ëŽīėí
ë§ė ëķė íĐ ėŽëĄę° ėė ė ėėĩëëĪ. ėŽëė ëĪëĢĻëŊėī ėĄ°ėŽíėŽ ëĪëĢĻėėėĪ.
ė ëđ
ėēėīë íëžėĪíąėžëĄ ë ëķëķė ëí ėļėē: ėĪėąėļė ė 뎞ë§ėžëĄ (ėĩë ėĻë30°C) ëĶęģ ė§ė ėīė ėŽė§ë§ęģ ėė°ėĪë―ęē ë§
ëĶŽėėėĪ.
ëĐíëĄ ë ëķëķė ëí ėļėē: ëŽžëĄ ëĶęģ ë§ëĶŽėėėĪ.
ėĻë: ė íė 80°C ėīíėė ëģīęīíīėžë§ ė íė ėė ęģž íĻëĨė ėėėíĪė§ ėėĩëëĪ.
ííė í: ė íė ííė í, ėëēĪíļ, íë°ė ëąėī ëĻėīėĄėëë ė íė ęģ ė ëĨë Ĩė ėėėíŽ ė ėėĩëëĪ.
ëģīęī
ė íė ėėíęģ , ëđėīë ėīė ė§ė ėŽė§ ėė ėĨėė, ėĩęļ°ę° ë§ėęģģė ížíęģ ëėī ëū°ėĄąí 뎞ęąīëąęģž ė íė ėíęē íë 뎞
ė§ėīë íīëĨž ëžėđ ė ėë 뎞ęąīėė ëĐëĶŽ ížíī ëģīęīíėėėĪ.
ėą ė
ė íė ėīíīíęģ ėŽë°ëĨīęē ėŽėĐíëĐ° ėīė íė ėŽėĐí ė ėë ėĪíŽėļ ėë§ ėŽėĐíęģ ėŽë°ëĨļ ėėëĨž ë°ëĨīë ęēė ėŽėĐėė ė
ëŽīė ëëĪ. ėŽë°ëĨīęē ėŽėĐíė§ ėėęēėë C.A.M.P. spa íėŽë ëëĶŽė ėėë ėą ėė ė§ė§ ėėĩëëĪ. ėī ęļ°ęĩŽë ëđėėĐ ėė
ęļ°ęĩŽėēëž ėė íęģ íĻęģžė ėžëĄ ėŽėĐíėŽėž íĐëëĪ. ėŽëŽëķė íëĻęģž íëė ė ė ėžëĄ ėą ėėī ėėžëŊëĄ ėíė ėīëí ė
ėë ėíĐėėë ėī ė íė ėŽėĐíė§ ë§ėėėĪ.
3ë ėą ėëģīė
ėī ė íė ëŠĻë ėėŽ ëë ė ėĄ°ėė ęē°íĻė ëí íė§ ëģīėĶė ęĩŽë§ĪėžëĄëķí° 3ë ę° ė íĻíĐëëĪ. ėŽėĐėžëĄ ėļíī ėęļī ë§ëŠĻ, ė
íė ėėëĄ ėëĶŽíęē, ėëŠŧ ëģīęīė íęą°ë, ëķė, ęģžėĪëĄ ėęļī ėŽęģ ëĄ ėļí ėėęģž ė íė ėë ëŠĐė ėžëĄ ėŽėĐíė§ ėėęē
ėėë ėą ėė ė§ė§ ėėĩëëĪ.
ė í ėĪëŠ
ė ėĐ ëķėž
CAMP Druid ë° Druid Proë ëĪėęģž ę°ėī ėŽėĐíėŽ ëė ęģģėė ėķë―íë ėíė ëíī ëģīíļíęļ° ėí ėĐëė ė íė ëëĪ:
Åļ ėė ëĄí íę°ęļ°ëĄė EN 12841:2006 Cí ę·ė ė ë°ëĨļ ėļėĶ íë.
Åļ ęĩŽėĄ° ë° ę°ėļ ëģīíļ ėĨëđëĄ íėĐëë íę°ęļ°ëĄė EN 341:2011 2A í ę·ė ė ë°ëĨļ ėļėĶ íë.
Åļ ëąę°ęģž ęīë Ļ íëė ėí íëģī ë° íę° ėĨëđëĄė EN 15151-1:2012 ę·ė ėĪė, ėë ėĄ°ė ė ęļ ęļ°ëĨėī ėë ė ë ėĨėđ.
Druid: 8 ė í, íĻëë°Đė§ ė ęļėĨėđ ėė. Druid Pro: 6 ė í, íĻëë°Đė§ ė ęļėĨėđ ėė.
íļíėą
ëĄí
Druid ë° Druid Proë ë°ëė ëĪėęģž ę°ė ëĄí(ę·ļëĶž1)ë§ íĻęŧ ėŽėĐíīėž íĐëëĪ.
Åļ EN 12841Cí ę·ė ė ėĐ: 10~11mm ė§ëĶė EN 1891/Aí ėļëŊļėĪííą ëĄí,
134 135
10. 控å·æäŧĪ89/686/EECïž2019åđī4æ20æĨãūã§ïžãĻ控å·čĶåïžEUïž2016/425(2019åđī4æ21æĨããïžãļãŪ
éĐåæ§ãįĪšãããžããģã°
11. čŠčĻžæĐéĒįŠå·
12. ããããŊéēæĒããããģã°æĐč―ãã
13. ããããŊéēæĒããããģã°æĐč―ãŠã
14. EACčĶæ žïžãã·ãĒãŧããĐãŦãžã·ãŧãŦãķããđãŋãģãŧãĒãŦãĄããĒãŧããŦãŪãđãŋãģïžčŠčĻžãĒããŦ
Y - åéĻãŪåį§°
[1] ãŠãĒããŽãžã [2] ãããģãããŽãžã [3] ãĒãŋãããĄãģãããžãŦ
[4] åä―ãŽããž [5] åšåŪãŦã [6] åŊåãŦã [6a] ããŠãŽãž
[7] æĨįķãŽããž [8] ãĄãŦããšã ãŦããž [9] ããããģã°ãŠããã
[10] åķååīããžã [11] ãĒãģãŦãžïžįŧæč åīããžã [12] įīåĪąéēæĒįĻįī°åžãããžãŦ
W1 - čŠčĻžæĐéĒįŠå·
W2 - å―čĐēãŋãĪããŪ CE/EU æĪæŧãåŪæ―ããå ŽčŠæĐéĒ:
J - ãĐãĪãã·ãžã
1. ãĒããŦ 2. ã·ãŠãĒãŦããģããž 3. čĢ―é åđīææĨ
4. čģžå ĨæĨ 5. ååä―ŋįĻæĨ 6. ãĶãžãķãžå
7. æģĻčĻ 8. 12ãæããĻãŪåŪæįđæĪ 9. åđīææĨ
10. OK 11. æ°åïžïŋ―å 12. ïŋ―ååŪæįđæĪæĨ
íęĩėī
ėžë° ėĪëŠ ė
C.A.M.P. ę·ļëĢđė ę°ëģęģ íė ė ėļ ė íė íĩíī ëė ęģģėė ėžíë ėė ėę° íėëĄ íë ęēė ė ęģĩíĐëëĪ. ė ëĒ°í ė ėęģ
ėė í ė íė ęģĩęļíęļ° ėíī, íė§ė ėļėĶ ë°ė ėėĪí ëīëķėė ėĪęģ, ęēėĶ ë° ė ėĄ°íėėĩëëĪ. ėī ė·Ļęļ ėĪëŠ ėë ė í ė
ëŠ ėī ė ė§ëë ëė ė íė ė íí ë°ĐëēėžëĄ ėŽėĐíëëĄ ė ëģīëĨž ė ęģĩíë ęēė ëŠĐíëĄ íĐëëĪ. ėī ė·Ļęļ ėĪëŠ ėëĨž ė―ęģ , ėīíī
íęģ , ė§íĪėėėĪ. ė·Ļęļ ėĪëŠ ėëĨž ëķėĪíė ęē―ė°, ėđėŽėīíļ www.camp.it ėė ëīë Ī ë°ėžėėėĪ. ėđėŽėīíļėė EU ė íĐ
ėą ė ėļė ëīë Īë°ė ė ėėĩëëĪ. íë§Īėë ė íėī íë§Īë íīëđ ęĩę° ėļėīëĄ ė°ėļ ėŽėĐ ėëīėëĨž ė ęģĩíīėž íĐëëĪ.
ėŽėĐ
ėī ė íė íë Ļė ë°ė ėŽëėīęą°ë íīëđėęēĐėī ėë ėŽë, íđė ėīë° ėŽëė ę°ë íėėë§ ėŽėĐí ė ėėĩëëĪ. ėī ė·Ļęļ ėĪëŠ
ėëĨž íĩíī ëė ęģģėė íë ėė ëë ę·ļė ęīë Ļë ëĪëĨļ ëŠĻë íëė íėí ęļ°ė ė ėĩí ėë ėėĩëëĪ. ę·ļëŽëŊëĄ ėī ėĨëđëĨž
íėĐíęļ° ė ė ė íĐí íë Ļ ęģžė ė ęą°ėģėžë§ íĐëëĪ. ėëē― ëąë°ęģž ę°ėī ėī ęļ°ęĩŽëĨž ėŽėĐíë ėĪíŽėļ ë ėíė ėīëí ė ėėĩ
ëëĪ. ęļ°ęĩŽëĨž ėëŠŧ ė ííęą°ë ėëŠŧ ėŽėĐíė ë íđė ęļ°ęĩŽëĨž ėëŠŧ ė ëđíė ëë ėŽęģ , ėíí ëķėėīë ėĢ―ėė ėīëí ė ė
ėĩëëĪ. ėŽėĐėë ėíė ėžëĄ ė íĐí ęąīę° ėíėŽėž íëĐ° ėė ė ėė ė ė ęēíęģ ëđė ėíĐė ęīëĶŽí ė ėë ëĨë Ĩė ę°ėķ
ėīėž íĐëëĪ. ėķë―ë°Đė§ ėėĪí ė ėíī, ėĨëđ ëë ėĩėŧĪ ėėđëĨž ė íí ë°ĐėėžëĄ ė ė íęģ ėķë― ėíęģž ėķë― ëėīëĨž ėĩėíí
ë ë°ĐėėžëĄ ėė ė ėííë ęēėī ėė ė ėíī íėė ė ëëĪ. ėŽėĐėę° ėė íë ėĨėė ėëėŠ―ėī ëđėī ėë ėíėļė§ í
ėļíëĐ°, ë§Īëē ėŽėĐíęļ° ė ė ėķë― ė ė§ëĐīė ėķĐëí ę°ëĨėąė ė ęą°íęģ ėķë― ëēė ėė ęļ°í ėĨė 뎞ėī ėëëĄ ė ė ęēíėė
ėĪ. ėķë―ë°Đė§ ėė ëēĻíļë ėķë―ë°Đė§ ėėĪí ėė ėŽėĐíęļ°ė ė íĐí ė ėží ė ėēī ęē°ë° ėĨëđė ëëĪ.
ėī ęļ°ęĩŽë ë°ė ėīęą°í ėŽėĐë°Đëē ėĪëŠ ëëĄ ėŽėĐíėŽėž íëĐ° ė ëëĄ íĻëķëĄ ėė ëėë ėëĐëëĪ. ëĪëĨļ ëķíęģž íĻ
ęŧ ėīėĐí ëë ė ë―ė°íĐ ëē (EN)ė íĐęēĐíėīėīėž íëĐ° ę°ę°ė ëķíëĪë§ëĪ íė ë ëĨë Ĩėī ėėžëŊëĄ ėŽęļ°ėė ëēė
ė ė§ė í ė―ļëŽí°ëĨž ę°ėķ ëķíėīėīėžë§ íĐëëĪ. ėī ėĪëŠ ėėėë ëķė íĐí ėŽėĐė ėëĨž ëĪėëë° ę·ļ ėļė ëŽīėí
ë§ė ëķė íĐ ėŽëĄę° ėė ė ėėĩëëĪ. ėŽëė ëĪëĢĻëŊėī ėĄ°ėŽíėŽ ëĪëĢĻėėėĪ.
ė ëđ
ėēėīë íëžėĪíąėžëĄ ë ëķëķė ëí ėļėē: ėĪėąėļė ė 뎞ë§ėžëĄ (ėĩë ėĻë30°C) ëĶęģ ė§ė ėīė ėŽė§ë§ęģ ėė°ėĪë―ęē ë§
ëĶŽėėėĪ.
ëĐíëĄ ë ëķëķė ëí ėļėē: ëŽžëĄ ëĶęģ ë§ëĶŽėėėĪ.
ėĻë: ė íė 80°C ėīíėė ëģīęīíīėžë§ ė íė ėė ęģž íĻëĨė ėėėíĪė§ ėėĩëëĪ.
ííė í: ė íė ííė í, ėëēĪíļ, íë°ė ëąėī ëĻėīėĄėëë ė íė ęģ ė ëĨë Ĩė ėėėíŽ ė ėėĩëëĪ.
ëģīęī
ė íė ėėíęģ , ëđėīë ėīė ė§ė ėŽė§ ėė ėĨėė, ėĩęļ°ę° ë§ėęģģė ížíęģ ëėī ëū°ėĄąí 뎞ęąīëąęģž ė íė ėíęē íë 뎞
ė§ėīë íīëĨž ëžėđ ė ėë 뎞ęąīėė ëĐëĶŽ ížíī ëģīęīíėėėĪ.
ėą ė
ė íė ėīíīíęģ ėŽë°ëĨīęē ėŽėĐíëĐ° ėīė íė ėŽėĐí ė ėë ėĪíŽėļ ėë§ ėŽėĐíęģ ėŽë°ëĨļ ėėëĨž ë°ëĨīë ęēė ėŽėĐėė ė
ëŽīė ëëĪ. ėŽë°ëĨīęē ėŽėĐíė§ ėėęēėë C.A.M.P. spa íėŽë ëëĶŽė ėėë ėą ėė ė§ė§ ėėĩëëĪ. ėī ęļ°ęĩŽë ëđėėĐ ėė
ęļ°ęĩŽėēëž ėė íęģ íĻęģžė ėžëĄ ėŽėĐíėŽėž íĐëëĪ. ėŽëŽëķė íëĻęģž íëė ė ė ėžëĄ ėą ėėī ėėžëŊëĄ ėíė ėīëí ė
ėë ėíĐėėë ėī ė íė ėŽėĐíė§ ë§ėėėĪ.
3ë ėą ėëģīė
ėī ė íė ëŠĻë ėėŽ ëë ė ėĄ°ėė ęē°íĻė ëí íė§ ëģīėĶė ęĩŽë§ĪėžëĄëķí° 3ë ę° ė íĻíĐëëĪ. ėŽėĐėžëĄ ėļíī ėęļī ë§ëŠĻ, ė
íė ėėëĄ ėëĶŽíęē, ėëŠŧ ëģīęīė íęą°ë, ëķė, ęģžėĪëĄ ėęļī ėŽęģ ëĄ ėļí ėėęģž ė íė ėë ëŠĐė ėžëĄ ėŽėĐíė§ ėėęē
ėėë ėą ėė ė§ė§ ėėĩëëĪ.
ė í ėĪëŠ
ė ėĐ ëķėž
CAMP Druid ë° Druid Proë ëĪėęģž ę°ėī ėŽėĐíėŽ ëė ęģģėė ėķë―íë ėíė ëíī ëģīíļíęļ° ėí ėĐëė ė íė ëëĪ:
Åļ ėė ëĄí íę°ęļ°ëĄė EN 12841:2006 Cí ę·ė ė ë°ëĨļ ėļėĶ íë.
Åļ ęĩŽėĄ° ë° ę°ėļ ëģīíļ ėĨëđëĄ íėĐëë íę°ęļ°ëĄė EN 341:2011 2A í ę·ė ė ë°ëĨļ ėļėĶ íë.
Åļ ëąę°ęģž ęīë Ļ íëė ėí íëģī ë° íę° ėĨëđëĄė EN 15151-1:2012 ę·ė ėĪė, ėë ėĄ°ė ė ęļ ęļ°ëĨėī ėë ė ë ėĨėđ.
Druid: 8 ė í, íĻëë°Đė§ ė ęļėĨėđ ėė. Druid Pro: 6 ė í, íĻëë°Đė§ ė ęļėĨėđ ėė.
íļíėą
ëĄí
Druid ë° Druid Proë ë°ëė ëĪėęģž ę°ė ëĄí(ę·ļëĶž1)ë§ íĻęŧ ėŽėĐíīėž íĐëëĪ.
Åļ EN 12841Cí ę·ė ė ėĐ: 10~11mm ė§ëĶė EN 1891/Aí ėļëŊļėĪííą ëĄí,
136 137
Åļ EN 341/2Aí ę·ė ė ėĐ: 11mm ė§ëĶė EN 1891/Aí ėļëŊļėĪííą ëĄí(CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A),
Åļ EN 15151-1 ę·ė ė ėĐ: 9.9~11mm ė§ëĶė EN 892 ëĪėīëīëŊđ ėąęļ ëĄí.
ėļėĶ ęģžė ėė ëĪėęģž ę°ė ëĄíę° ėŽėĐëėėĩëëĪ. CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm,
CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
ėĢžė: íë§Īëë ëĄíė ė§ëĶė +/- 0.2 mm ėĪė°Ļę° íėĐëĐëëĪ.
ė ë ęļ°ëĨė íĻėĻėąęģž ëĄíëĨž ëīëĶŽë ėĐėīėąė ė§ëĶ, ė ėėė ęĩŽėĄ°, ë§ëŠĻë, ëĄí íëĐī ėēëĶŽë°Đė ë° ëĄíę° ėžęģ , ė§íėī ëŽŧ
ęģ , ė ęģ , ëëŽėė§ë ëąė ëĪėí ėėė ėíĨė ë°ėĩëëĪ.
ėŽėĐí ëë§ëĪ ėŽėĐėë ëĄí ė ėĨëđė ė ë íĻęģžė ėĩėíīė§ęģ ëĄíę° ėĻė í ėíėļė§ íėļíīėž íĐëëĪ. ëĄíė íëĻëķ
ė ėė ėĪí°ėđ ëë ë§Īë ėēëĶŽę° ëėī ėëė§ íėļíėėėĪ. ėī ėĨëđë íę°íë ëė ęģžėīëėī ëĄíëĨž ėėí ė ėėĩëëĪ.
ėĢžėíėėėĪ. ėī ėĨëđė ėė ėëė ëĄíė ėíė ęīë Ļėī ėėĩëëĪ. ëĄíę° ėėë ęē―ė°, ę·ļęēė ęĩėēīíīėž íĐëëĪ.
ėė ëēĻíļ
Åļ EN 12841C ę·ė ė ėĐ: ėķë―ë°Đė§ ėė ëēĻíļ ėļíļė íĻęŧ ėŽėĐ, EN 361 + EN 813.
Åļ EN 341/2A ę·ė ė ėĐ: ėė ëēĻíļė íĻęŧ ėŽėĐ, EN 361 ë°/ëë EN 813 ë°/ëë EN 1496 ë°/ëë EN 1497.
Åļ EN 15151-1 ę·ė ė ėĐ: ėė ëēĻíļė íĻęŧ ėŽėĐ, EN 12277 ë°/ëë EN 813.
ėŧĪëĨí°
ė ęļ ėđīëžëđë ė ėĐ.
Åļ EN 12841C ë° EN 341/2A ę·ė ė ėĐ: ėđīëžëđë, EN 361 Bí.
Åļ EN 15151-1 ę·ė ė ėĐ: ėđīëžëđë, EN 12275 Bí ëë Xí.
ėĩėŧĪ
ėŽėĐí ėĩėŧĪë EN 795 ę·ė ė ėĪėíęą°ë 15kNė ėīęģžíë ė íë Ĩė ę°ėķėīėž íĐëëĪ. EN 12841C ë° EN341/2A ę·ė ė
ėĐė ėíī, ėĩėŧĪė ėėđë íė ėŽėĐė ėė ėėīėž íëĐ°, ëĄíę° ëėĻíīė§ë ęēė ë°Đė§íīėž íĐëëĪ. ėī ėĨëđë ėķë― ë°Đė§ė
ė íĐíė§ ėėĩëëĪ. ëŠĻë ėĒ ëĨė ėíė ęģžëķíë ėė ëĄíëĨž ėėí ė ėėĩëëĪ. ėĩėŧĪę° ėŽėĐėė ėëė ėė ė ėėž
ëĐ°, ėīëë ėķë―ė ė ííë ęēë§ ę°ëĨíëĐ°, ėīęēė EN 15151-1 ėĨëđëĨž ėŽėĐíëĐīė ëąę°ė ė§ííë ęē―ė°ëĄ ė íëĐëëĪ.
ėĩėŧĪ íŽėļíļė ëí ė°ęē° ėėđë íę°ė ë°Đíīíė§ ėėėž íĐëëĪ.
ėŽėĐë°Đëē
ėĨëđëĨž ėŽėĐíë ëė ėŽėĐėë íė ėĨëđëĨž íėļíīėž íĐëëĪ. ėĨę° ėŽėĐė ęķėĨíĐëëĪ. ė ė í ęĩŽėĄ° ėĨëđëĨž ę°ėķęģ ėė í
ė ė íĐí íë Ļęģžė ė ė ęģĩíėŽ ėíī ë°ė ė ė ėíęē ęĩŽėĄ°íėŽ ėíīę° ėīëíë ęē°ęģžëĨž ėĩėííėėėĪ.
ėë ėëĶŽ
ėĩėŧĪ/ëąę° ėė ė ėļĄė ëĄí[11]ė íėĪėī ę°íīė§ëĐī, Druid/Druid Proë ëĄí ė°ęē° ęĩŽëĐ[3] ėėė íė íëĐ°, ëĄí ė ëė
ėíī ëĄíëĨž ėĄ°ėīëĐīė ėīëė ėš [6]ė ęģ ė ė ėš [5] ėŠ―ėžëĄ íė íĐëëĪ. ėŽėĐėė ėė ėļė ë ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ėĄ
ęģ ėėīėž íëĐ°, ėīęēė ėīëė ėš [6]ėī ėëíë ë° íėė ėļ ėĄ°ęąīėžëĄ ëĄíę° ėëėëĄ ėė§ėīė§ ėëëĄ íĐëëĪ.
ė íí ėëė ėíī Druid/Druid Proė ėīëė ėš [6]ėī ėė ëĄęē ėė§ėīë ęēėī íėė ė ëëĪ (ę·ļëĶž2).
ėĢžė: Druid/Druid Pro ëë ėīëė ėš [6]ė ėė§ėė ė°ĻëĻíęą°ë ė íí ė ėë ëŠĻë ėĨė ëŽžëĄ ėļíī, ėī ėĨëđė ė ë ęļ°ëĨ
ėī ėëíė§ ėęē ëĐëëĪ. Druid/Druid ProëĨž ėėžëĄ ėĄė§ ë§ęģ , íļëĶŽęą°[6a]ëĨž ė°ĻëĻíė§ ë§ėėėĪ. ėĢ―ėė ėí. (ę·ļëĶž2)
ėë ë ëē[4]ëĨž ëđęļ°ëĐī ëĄíę° ėēėēí íëĶŽëĐ°, ëĄí ė ë ėĨėđëĨž ėėžëĄ ė ėīíĻėžëĄėĻ íę°í ė ėėĩëëĪ. Druidėėë§ ę°
ëĨí ęļ°ëĨėžëĄ, ë ëēëĨž ė§ëėđęē ëđęļ°ëĐī, íĻë ë°Đė§ ėĨėđę° ë ëē ėëė ëĐėķĨëëĪ. ėīėĻë ėĨëđė ė ë ėĨėđë íė ėėžëĄ
ė ėīíë ëĄí ė ë ėĨėđė ėĒ ėëėī ėėĩëëĪ. (ę·ļëĶž 3a) Druid Pro ėë ë ëē[4]ëĨž ëđęļ°ëĐī íę°ėī ęģėëëĐ°, ėī
ėĨëđėë íĻë ë°Đė§ ėĨėđę° ėėĩëëĪ. Druid Proë ė ëŽļę° ëë íĻë ë°Đė§ ėĨėđę° ęą°ėķėĨėĪëŽėļ ė ėë ęē―ėŽę° ęļ
íė§ ėė ęē―ė°ė ėŽėĐëë ė íė ëëĪ (ę·ļëĶž 3b). ėë ë ëē[4]ëĨž ëėžëĐī, íę°ėī ėĪė§ëĐëëĪ. ėė ė ęļėĨėđë
ę·ļëĶž 4ëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ.
ėĢžė: ėŽėĐ ė ėë ėļė ë, ėīëĪ ëēė ė ėĨëđëĨž ėŽėĐíęģ ėëė§ íėļíėėėĪ. íĻë ë°Đė§ ė ęļėĨėđė ėĨė°Đ ėŽëķë ėë ë
ëē[4] ėė íėëėī ėėĩëëĪ.
ëĄí ėĪėđ, ęļ°ëĨ ėí
íėė ę·ļëĶž5ëĨž ė°ļėĄ°íėŽ ė§ėë ë°ĐíĨėžëĄ ëĄíëĨž ėĪėđíīėž íęģ , ėīí íė ęļ°ëĨ ėíė íīėž íëĐ°, ėīë ėĩėŧĪ/ëąę° ėė ė
ėļĄ ëĄí[11]ëĨž ëĻëĻíęē ëđęļ°ęģ ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ėėžëĄ ėĄęģ ęģėėėĪ. ėī ėĨëđę° ëĄíę° ëŊļëëŽė ļ ėė§ėīë ęēė
ëĐėķëëĄ íīėž íĐëëĪ. (ę·ļëĶž 6) ëëĄ ë°Đė§ ėí ëĄíė ėĪėđëĨž ėíī ę·ļëĶž7ė ė°ļėĄ°íėėėĪ. (ė ëŽļę° ė ėĐ)
ė ííęē ėĪėđëė§ ėėė ë, ėĢ―ėė ėíėī ėėĩëëĪ.
EN 12841C ėė ëĄí íę°ęļ°ëĄ ėŽėĐí ë
ėė ëĄíė íę°ęļ°ëĄ ėŽėĐíë ęē―ė°ėë íė EN 12841/A ėķë―ë°Đė§ ėĨėđę° ę°ėķėīė§ ėė ëĄíė íĻęŧ ėŽėĐíīėž íĐëëĪ.
ėŽėĐ ė ę°ëĨí ėĩë íėĪė 120kgė ëëĪ.
íę° ėĪė ė, ę·ļëĶž 8aëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ. ëąę° ėĪė ė, ę·ļëĶž 8bëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ. ėí ėīë, ė―ę° ęē―ėŽė§ ëĐī ëë íėĪėī ę°ëēž
ėļ ęē―ė°ė, ę·ļëĶž 9ėė ëģīë ęēėēëž íļëĶŽęą°[6a]ëĨž ėŽėĐíėŽ ėĨëđę° ëĄíëĨž ë°ëž ëŊļëëŽė ļ ėė§ėīëëĄ í ė ėėĩëëĪ.
íę°íë ëė ė ëëĄ ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ëė§ ë§ėėėĪ. (ę·ļëĶž 8c) íę°ė ëĐėķë ęē―ė°ėë§ ëĄíëĨž ëė ė ėėžëĐ°, ėī
ë íđëģí ėĢžė ë°/ëë ėė ë§ėī íėíĐëëĪ. (ę·ļëĶž 4).
íę°íë ëė ėķë―ë°Đė§ ėĨėđę° ėė ëĄí ėėė ëĐėķė§ ėëëĄ íė ėĢžėíėėėĪ.
EN 341/2A ęĩŽėĄ°ėĐ íę°ęļ°ëĄ ėŽėĐí ë
EN 341/2A ęļ°ėĪė ëķíĐíë ėĨëđëĨž ė íĐí íę° ëĄí ęģž ęē°íĐíĻėžëĄėĻ, ęĩŽėĄ°ėĐ ë° ęĩŽėĄ° ėėĪí ėė ëė ęģģėė ėķë―íë
ęēėė ëģīíļíë ėĐëëĄ ėŽėĐėī ę°ëĨíëĐ°, ėīęēė ëė ęģģėėė ėė ė ėí ęēė ëëĪ.
ėŽėĐėė ę°ėļė ëížëĨž ėíī ėŽėĐíë ęē―ė°(ėė ëēĻíļė ęģ ė ë ėĨëđ: ėĨëđę° ęģ ė ëĄí ėëĄ ëŊļëëŽė ļ ėė§ė) ę·ļëĶž 10aëĨž
ė°ļėĄ°íėėėĪ. ęĩŽėĄ°ëėėī ëĪëĨļ ėŽëė ëížėíĪęļ° ėíī ėŽėĐíë ęē―ė° (ėĩėŧĪė ęģ ė ë ėĨëđ: ëĄíę° ėĨėđėė ëŊļëëŽė ļ ė
ė§ė) ę·ļëĶž 10bëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ. íę°íë ëė ė ëëĄ ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ëė§ ë§ėėėĪ. (ę·ļëĶž 10c)
ė íĐí ęĩėĄė ë°ė ėŽë ë°/ëë ëŠ íí ėęļėíĐ ė§ėđĻė ë°ëž ėŽėĐíīėž íĐëëĪ. ėĨëđ ë° ëĄíę° ėęĩŽ ėĪėđëë ęē―ė°, ėĨëđ
ę° íęē― ėĄ°ęąīėė ëģīíļëëëĄ íīėž íĐëëĪ.
CAMP Lithium 11 mm art.2240A ëĄíė íĻęŧ ėŽėĐíë Druid/Druid Pro ėŽėĐ ė ëģī
íę° ė§ë m: 40~120kg
íę° ëėī h: ėĩë 100m
íę° ėëė§ W: ėĩë 7.5 x 106J
ėŽėĐ ėĻë T: -30/+60°C
íę° ėë V: ėĩë 2m/s
ėĩë ė§ë ë° ëėīėė íę° íė n: ėĩë 63 (ėīí íę° ëĄí ęĩėēī)
W= 9.81 x m x h x n
136 137
Åļ EN 341/2Aí ę·ė ė ėĐ: 11mm ė§ëĶė EN 1891/Aí ėļëŊļėĪííą ëĄí(CAMP Safety Lithium 11 mm
art.2240A),
Åļ EN 15151-1 ę·ė ė ėĐ: 9.9~11mm ė§ëĶė EN 892 ëĪėīëīëŊđ ėąęļ ëĄí.
ėļėĶ ęģžė ėė ëĪėęģž ę°ė ëĄíę° ėŽėĐëėėĩëëĪ. CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm,
CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
ėĢžė: íë§Īëë ëĄíė ė§ëĶė +/- 0.2 mm ėĪė°Ļę° íėĐëĐëëĪ.
ė ë ęļ°ëĨė íĻėĻėąęģž ëĄíëĨž ëīëĶŽë ėĐėīėąė ė§ëĶ, ė ėėė ęĩŽėĄ°, ë§ëŠĻë, ëĄí íëĐī ėēëĶŽë°Đė ë° ëĄíę° ėžęģ , ė§íėī ëŽŧ
ęģ , ė ęģ , ëëŽėė§ë ëąė ëĪėí ėėė ėíĨė ë°ėĩëëĪ.
ėŽėĐí ëë§ëĪ ėŽėĐėë ëĄí ė ėĨëđė ė ë íĻęģžė ėĩėíīė§ęģ ëĄíę° ėĻė í ėíėļė§ íėļíīėž íĐëëĪ. ëĄíė íëĻëķ
ė ėė ėĪí°ėđ ëë ë§Īë ėēëĶŽę° ëėī ėëė§ íėļíėėėĪ. ėī ėĨëđë íę°íë ëė ęģžėīëėī ëĄíëĨž ėėí ė ėėĩëëĪ.
ėĢžėíėėėĪ. ėī ėĨëđė ėė ėëė ëĄíė ėíė ęīë Ļėī ėėĩëëĪ. ëĄíę° ėėë ęē―ė°, ę·ļęēė ęĩėēīíīėž íĐëëĪ.
ėė ëēĻíļ
Åļ EN 12841C ę·ė ė ėĐ: ėķë―ë°Đė§ ėė ëēĻíļ ėļíļė íĻęŧ ėŽėĐ, EN 361 + EN 813.
Åļ EN 341/2A ę·ė ė ėĐ: ėė ëēĻíļė íĻęŧ ėŽėĐ, EN 361 ë°/ëë EN 813 ë°/ëë EN 1496 ë°/ëë EN 1497.
Åļ EN 15151-1 ę·ė ė ėĐ: ėė ëēĻíļė íĻęŧ ėŽėĐ, EN 12277 ë°/ëë EN 813.
ėŧĪëĨí°
ė ęļ ėđīëžëđë ė ėĐ.
Åļ EN 12841C ë° EN 341/2A ę·ė ė ėĐ: ėđīëžëđë, EN 361 Bí.
Åļ EN 15151-1 ę·ė ė ėĐ: ėđīëžëđë, EN 12275 Bí ëë Xí.
ėĩėŧĪ
ėŽėĐí ėĩėŧĪë EN 795 ę·ė ė ėĪėíęą°ë 15kNė ėīęģžíë ė íë Ĩė ę°ėķėīėž íĐëëĪ. EN 12841C ë° EN341/2A ę·ė ė
ėĐė ėíī, ėĩėŧĪė ėėđë íė ėŽėĐė ėė ėėīėž íëĐ°, ëĄíę° ëėĻíīė§ë ęēė ë°Đė§íīėž íĐëëĪ. ėī ėĨëđë ėķë― ë°Đė§ė
ė íĐíė§ ėėĩëëĪ. ëŠĻë ėĒ ëĨė ėíė ęģžëķíë ėė ëĄíëĨž ėėí ė ėėĩëëĪ. ėĩėŧĪę° ėŽėĐėė ėëė ėė ė ėėž
ëĐ°, ėīëë ėķë―ė ė ííë ęēë§ ę°ëĨíëĐ°, ėīęēė EN 15151-1 ėĨëđëĨž ėŽėĐíëĐīė ëąę°ė ė§ííë ęē―ė°ëĄ ė íëĐëëĪ.
ėĩėŧĪ íŽėļíļė ëí ė°ęē° ėėđë íę°ė ë°Đíīíė§ ėėėž íĐëëĪ.
ėŽėĐë°Đëē
ėĨëđëĨž ėŽėĐíë ëė ėŽėĐėë íė ėĨëđëĨž íėļíīėž íĐëëĪ. ėĨę° ėŽėĐė ęķėĨíĐëëĪ. ė ė í ęĩŽėĄ° ėĨëđëĨž ę°ėķęģ ėė í
ė ė íĐí íë Ļęģžė ė ė ęģĩíėŽ ėíī ë°ė ė ė ėíęē ęĩŽėĄ°íėŽ ėíīę° ėīëíë ęē°ęģžëĨž ėĩėííėėėĪ.
ėë ėëĶŽ
ėĩėŧĪ/ëąę° ėė ė ėļĄė ëĄí[11]ė íėĪėī ę°íīė§ëĐī, Druid/Druid Proë ëĄí ė°ęē° ęĩŽëĐ[3] ėėė íė íëĐ°, ëĄí ė ëė
ėíī ëĄíëĨž ėĄ°ėīëĐīė ėīëė ėš [6]ė ęģ ė ė ėš [5] ėŠ―ėžëĄ íė íĐëëĪ. ėŽėĐėė ėė ėļė ë ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ėĄ
ęģ ėėīėž íëĐ°, ėīęēė ėīëė ėš [6]ėī ėëíë ë° íėė ėļ ėĄ°ęąīėžëĄ ëĄíę° ėëėëĄ ėė§ėīė§ ėëëĄ íĐëëĪ.
ė íí ėëė ėíī Druid/Druid Proė ėīëė ėš [6]ėī ėė ëĄęē ėė§ėīë ęēėī íėė ė ëëĪ (ę·ļëĶž2).
ėĢžė: Druid/Druid Pro ëë ėīëė ėš [6]ė ėė§ėė ė°ĻëĻíęą°ë ė íí ė ėë ëŠĻë ėĨė ëŽžëĄ ėļíī, ėī ėĨëđė ė ë ęļ°ëĨ
ėī ėëíė§ ėęē ëĐëëĪ. Druid/Druid ProëĨž ėėžëĄ ėĄė§ ë§ęģ , íļëĶŽęą°[6a]ëĨž ė°ĻëĻíė§ ë§ėėėĪ. ėĢ―ėė ėí. (ę·ļëĶž2)
ėë ë ëē[4]ëĨž ëđęļ°ëĐī ëĄíę° ėēėēí íëĶŽëĐ°, ëĄí ė ë ėĨėđëĨž ėėžëĄ ė ėīíĻėžëĄėĻ íę°í ė ėėĩëëĪ. Druidėėë§ ę°
ëĨí ęļ°ëĨėžëĄ, ë ëēëĨž ė§ëėđęē ëđęļ°ëĐī, íĻë ë°Đė§ ėĨėđę° ë ëē ėëė ëĐėķĨëëĪ. ėīėĻë ėĨëđė ė ë ėĨėđë íė ėėžëĄ
ė ėīíë ëĄí ė ë ėĨėđė ėĒ ėëėī ėėĩëëĪ. (ę·ļëĶž 3a) Druid Pro ėë ë ëē[4]ëĨž ëđęļ°ëĐī íę°ėī ęģėëëĐ°, ėī
ėĨëđėë íĻë ë°Đė§ ėĨėđę° ėėĩëëĪ. Druid Proë ė ëŽļę° ëë íĻë ë°Đė§ ėĨėđę° ęą°ėķėĨėĪëŽėļ ė ėë ęē―ėŽę° ęļ
íė§ ėė ęē―ė°ė ėŽėĐëë ė íė ëëĪ (ę·ļëĶž 3b). ėë ë ëē[4]ëĨž ëėžëĐī, íę°ėī ėĪė§ëĐëëĪ. ėė ė ęļėĨėđë
ę·ļëĶž 4ëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ.
ėĢžė: ėŽėĐ ė ėë ėļė ë, ėīëĪ ëēė ė ėĨëđëĨž ėŽėĐíęģ ėëė§ íėļíėėėĪ. íĻë ë°Đė§ ė ęļėĨėđė ėĨė°Đ ėŽëķë ėë ë
ëē[4] ėė íėëėī ėėĩëëĪ.
ëĄí ėĪėđ, ęļ°ëĨ ėí
íėė ę·ļëĶž5ëĨž ė°ļėĄ°íėŽ ė§ėë ë°ĐíĨėžëĄ ëĄíëĨž ėĪėđíīėž íęģ , ėīí íė ęļ°ëĨ ėíė íīėž íëĐ°, ėīë ėĩėŧĪ/ëąę° ėė ė
ėļĄ ëĄí[11]ëĨž ëĻëĻíęē ëđęļ°ęģ ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ėėžëĄ ėĄęģ ęģėėėĪ. ėī ėĨëđę° ëĄíę° ëŊļëëŽė ļ ėė§ėīë ęēė
ëĐėķëëĄ íīėž íĐëëĪ. (ę·ļëĶž 6) ëëĄ ë°Đė§ ėí ëĄíė ėĪėđëĨž ėíī ę·ļëĶž7ė ė°ļėĄ°íėėėĪ. (ė ëŽļę° ė ėĐ)
ė ííęē ėĪėđëė§ ėėė ë, ėĢ―ėė ėíėī ėėĩëëĪ.
EN 12841C ėė ëĄí íę°ęļ°ëĄ ėŽėĐí ë
ėė ëĄíė íę°ęļ°ëĄ ėŽėĐíë ęē―ė°ėë íė EN 12841/A ėķë―ë°Đė§ ėĨėđę° ę°ėķėīė§ ėė ëĄíė íĻęŧ ėŽėĐíīėž íĐëëĪ.
ėŽėĐ ė ę°ëĨí ėĩë íėĪė 120kgė ëëĪ.
íę° ėĪė ė, ę·ļëĶž 8aëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ. ëąę° ėĪė ė, ę·ļëĶž 8bëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ. ėí ėīë, ė―ę° ęē―ėŽė§ ëĐī ëë íėĪėī ę°ëēž
ėļ ęē―ė°ė, ę·ļëĶž 9ėė ëģīë ęēėēëž íļëĶŽęą°[6a]ëĨž ėŽėĐíėŽ ėĨëđę° ëĄíëĨž ë°ëž ëŊļëëŽė ļ ėė§ėīëëĄ í ė ėėĩëëĪ.
íę°íë ëė ė ëëĄ ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ëė§ ë§ėėėĪ. (ę·ļëĶž 8c) íę°ė ëĐėķë ęē―ė°ėë§ ëĄíëĨž ëė ė ėėžëĐ°, ėī
ë íđëģí ėĢžė ë°/ëë ėė ë§ėī íėíĐëëĪ. (ę·ļëĶž 4).
íę°íë ëė ėķë―ë°Đė§ ėĨėđę° ėė ëĄí ėėė ëĐėķė§ ėëëĄ íė ėĢžėíėėėĪ.
EN 341/2A ęĩŽėĄ°ėĐ íę°ęļ°ëĄ ėŽėĐí ë
EN 341/2A ęļ°ėĪė ëķíĐíë ėĨëđëĨž ė íĐí íę° ëĄí ęģž ęē°íĐíĻėžëĄėĻ, ęĩŽėĄ°ėĐ ë° ęĩŽėĄ° ėėĪí ėė ëė ęģģėė ėķë―íë
ęēėė ëģīíļíë ėĐëëĄ ėŽėĐėī ę°ëĨíëĐ°, ėīęēė ëė ęģģėėė ėė ė ėí ęēė ëëĪ.
ėŽėĐėė ę°ėļė ëížëĨž ėíī ėŽėĐíë ęē―ė°(ėė ëēĻíļė ęģ ė ë ėĨëđ: ėĨëđę° ęģ ė ëĄí ėëĄ ëŊļëëŽė ļ ėė§ė) ę·ļëĶž 10aëĨž
ė°ļėĄ°íėėėĪ. ęĩŽėĄ°ëėėī ëĪëĨļ ėŽëė ëížėíĪęļ° ėíī ėŽėĐíë ęē―ė° (ėĩėŧĪė ęģ ė ë ėĨëđ: ëĄíę° ėĨėđėė ëŊļëëŽė ļ ė
ė§ė) ę·ļëĶž 10bëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ. íę°íë ëė ė ëëĄ ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ëė§ ë§ėėėĪ. (ę·ļëĶž 10c)
ė íĐí ęĩėĄė ë°ė ėŽë ë°/ëë ëŠ íí ėęļėíĐ ė§ėđĻė ë°ëž ėŽėĐíīėž íĐëëĪ. ėĨëđ ë° ëĄíę° ėęĩŽ ėĪėđëë ęē―ė°, ėĨëđ
ę° íęē― ėĄ°ęąīėė ëģīíļëëëĄ íīėž íĐëëĪ.
CAMP Lithium 11 mm art.2240A ëĄíė íĻęŧ ėŽėĐíë Druid/Druid Pro ėŽėĐ ė ëģī
íę° ė§ë m: 40~120kg
íę° ëėī h: ėĩë 100m
íę° ėëė§ W: ėĩë 7.5 x 106J
ėŽėĐ ėĻë T: -30/+60°C
íę° ėë V: ėĩë 2m/s
ėĩë ė§ë ë° ëėīėė íę° íė n: ėĩë 63 (ėīí íę° ëĄí ęĩėēī)
W= 9.81 x m x h x n
138 139
EN 15151-1 ëąę°ė ėí íëģī ë° íę° ėĨėđëĄ ėŽėĐí ë
ëė ęģģėė ėė (ę·ļëĶž11)íë ëėė ëąę° íëė ėíī, ė íĐí íë Ļė ë°ė ėŽëėī EN 15151-1 ęļ°ėĪė ëķíĐí
ë Druid ë° Druid ProëĨž ėŽėĐíĐëëĪ. Druid ë° Druid ProëĨž ėĪíŽėļ ëąë° ëë ëąė°ė ėŽėĐíë ęēė ęķėĨíė§ ė
ėĩëëĪ.
ėĢžė: ëąę° ė ëŠĻë íëģī ë° íę° ëĻęģėė ė ëëĄ ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ëė§ ë§ėėėĪ. ėĢ―ėė ėí.
EN 892 ëĪėīëīëŊđ ėąęļ ëĄí ėīėļė ëĪëĨļ ëĄíëĨž ėŽėĐíė§ ë§ėėėĪ. ėĢ―ėė ėí.
ėė ëģīėĨ
ėēė ëŠ ëŊļí°ëĨž ëąę°í ë íđëģí ėĢžėëĨž ęļ°ėļėīėėėĪ. ėŽėĐė ėëėŠ―ė ėĩė íĩęģž ęģĩę°ėī ė§ëėđęē ėĪėīëĪ ė ėėĩëëĪ.
ëĄíëĨž íë ĪëĐī, ę·ļëĶž12ëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ. ëđ ëĨīęē ëĄíëĨž íë ĪëĐī, ę·ļëĶž13ė ė°ļėĄ°íėėėĪ. ëĄíëĨž ëđęļ°ë ĪëĐī, ę·ļëĶž14ëĨž ė°ļ
ėĄ°íėėėĪ. íę°ė ėĪė§íë ĪëĐī ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ëĻëĻíęē ėĄėžėėėĪ. (ę·ļëĶž15) ėė í ėëė ėíī ëííë í
ėžëĄ ėīëëë ëķę· íė ėĢžėíīėž íĐëëĪ.
íę°
ëąę° ėė ėëĨž íę°ėíĪë ĪëĐī, ę·ļëĶž16ė ė°ļėĄ°íėėėĪ. ëĄíė ė§ëėđ ë§ė°° ëë ëŽīęē ė í ëëŽļė íę°ė ėĪííë ęē―ė°,
ę·ļëĶž9ëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ.
ęĩŽėĄ°ėĐėžëĄ ėŽėĐí ë
ė ėĐ ëķėž
CAMP Druid ë° Druid Proë ë ėŽë(ėĩë íėĪ 200kg)ėī ëĄíė ė°ęē° ė ėë ęĩŽėĄ°ėĐ ėė ëĄí íę°ęļ°ėīëĐ°, ęģĩėđ ė§ëĶ
10~11mmė EN 1891 Aí ėļëŊļėĪííą ëĄíė íĻęŧ ėŽėĐíĐëëĪ.
ėŽėĐë°Đëē
ęĩŽėĄ°ėĐėžëĄ ėŽėĐí ë ëĻėž ėŽėĐė ëđíī ėíėī ėĶę°íëŊëĄ, ęĩŽėĄ°ëėėęē ėķę° íë Ļ ęģžė ė ė ęģĩíėėėĪ. ė ëŽļę° ë° íë Ļ
ë°ė ėŽëë§ėī ėī ėĨëđëĨž ėŽėĐíīėž íĐëëĪ. ėīëĪ ęē―ė°ėë ëĄíę° ëėīė§ė§ ėëëĄ íęģ ėļĄëĐī íļė°Ļę° ë°ėíė§ ėëëĄ íė
ėėĪ. ęĩŽėĄ° ëĄíë ėļė ë EN 12841A ėķë―ë°Đė§ ėĨëđę° ę°ėķėīė§ ėė ëĄíė íĻęŧ ėŽėĐíīėž íëĐ°, ėĩë 200kgęđė§ íėĪė
ė§ė§íë ęĩŽėĄ°ėĐėžëĄ ėŽėĐí ė ėėĩëëĪ.
2ėļ ęĩŽėĄ°ėĐ ėĪė ė ę°ëĨíęē íë ĪëĐī, ę·ļëĶž 17a ë° ę·ļëĶž 17bëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ.
ë§íđ
ėīęēė ė ë―(UE) 2016/425 ę·ė ė íīëđíė§ ėë ėŽėĐė ëëĪ.
ęēėŽíęļ° ë° ė ė§ęīëĶŽ
ėŽėĐ ė íėë ėļė ë, ėė§ėīë ëķëķ ë° ėīëė ėš ėĪíë§[6], ėë ë ëē[4] ë° íĻë ë°Đė§ ęļ°ëĨėī ė ėëíëė§ íėļíėė
ėĪ. ėĪėž ëë ėëė ėíĨė ėĢžęą°ë ėëė ė°ĻëĻí ė ėë ėęīėë 뎞ė§(ė: ęļ°ëĶ, ëŠĻë, ėę°, ëą...)ėī ėëė§ íėļíėė
ėĪ.
ėēė: ė ė ėē(ė°ė ėŽėĐ)ė ėŽėĐíėŽ ëė ëģīėīë ëŠĻë ëķëķė ëĶęģ ęąīėĄ°íėėėĪ. ėĐė ëĨž ėŽėĐíė§ ë§ėėėĪ. ė íė 뎞ė
ëīę·ļė§ ë§ėėėĪ. ė í ėēė í ėĪëĶŽė― ëē ėīėĪė ėĪíë ėīí ėĪíė ëĄ ëė ëģīėīë ėė§ėīë ëķëķė íė ėĪííėėėĪ. ė°ļ
ėĄ°: íīė íęē―ėė ėŽėĐí íėë íė ėēė ë° ėĪíė íëëĄ ęķėĨíĐëëĪ.
ėŽęēėŽ
ëė ëģīėīë ëķëķė ëí ė ėė íėļ ėīėļė, ėĨëđëĨž ėŽėĐíęļ° ė íė 12ę°ė ėīėė ė í ėŽėĐ ęē―ë Ĩė ė§ë ėęēĐ
ėë ėŽëėī ė íė ęēėŽíīėž íĐëëĪ. ęēėŽ ėžė ë° ę·ļ íėļ ėė ė ė í ėëŠ ėđīëė ęļ°ëĄíėėėĪ. ėī ëŽļėëĨž ė í
ėëŠ ėī ė§ėíë ëė íėļ ë° ė°ļėĄ°ėĐėžëĄ ëģīęīíėėėĪ. ė íė ë§íđí ęļėëĨž ė―ė ė ėëė§ íėļíĐëëĪ.
ëĪėęģž ę°ė ęē°íĻ ėĪ íëę° ėë ęē―ė°, ė íė ëë ėŽėĐíëĐī ė ëĐëëĪ.
Åļ ėīëĪ ëķíėë ę°ëžė§ íėī ėė ë,
Åļ ėīëĪ ëķíėë ėęĩŽė ëģíėī ėė ë,
Åļ ė íė ėđėļë°ė§ ėė ëģęē― ėŽí(ėĐė , ęĩŽëĐ...)ėī ėė ë,
Åļ - ęļė íëĐīė ėŽíęē ëģííë ëķė íėėī ėė ë (ėŽíŽëĄ ę°ëģęē ëŽļė§ëŽė ė ęą°ëė§ ėë ęē―ė°),
Åļ - ėë ë ëē[4], ė°ęē° ë ëē[7], ėīëė ėš [6]ė ęļ°ęģėĨėđ ėĪėë ė,
Åļ - ėīëė ėš [6], ęģ ė ė ėš [5], ėëĐī íë ėīíļ[2], ë·ëĐī íë ėīíļ[1]ė ëĄíė ëŋë íëĐīė ęą°ėđ ëķëķ ë°/ëë ë ėđīëĄėī ëķ
ëķėī ėė ë,
Åļ - ėĨëđė ėīëĪ ëķëķėë ėĪėí ë§ëŠĻ ëķëķ(>1mm )ėī ėė ë,
Åļ - ęļ°ęģėĨėđ[8] ėŧĪëēę° ėėëęą°ë ëķėĪëėė ë,
íę°ė§ ėėŽíėīë ëķíëĪė ë§ëŠĻíė ėīë ėėėī ėėëë ėĄ°ęļë§ ėėŽėī ėėīë ë°ęŋėĢžëëĄ íĐëëĪ. ėė ėėĪí ė
ėīëĢĻë ëķíëĪė íëē ëĻėīė§ ęē―ė°ėë ėėėī ėėė ėėžëŊëĄ ėŽėŽėĐíęļ° ė íė ęēėŽëĨž íėėėĪ. ë§ė― ėđëŠ ė ėļ ëí
ę° ėėė ęē―ė°ėë ë°ëė ë°ęŋėĢžėīėž íĐëëĪ. ëėë ëģīėīė§ ėëëžë ęĩŽėĄ°ė ėļ ęēė ėėėī ėė ė ėėĩëëĪ.
ėëŠ ęļ°ę°
ėī ė íė ėëŠ ė ė íėī ėėžëĐ°, ė í ėŽėĐ ėĪëĻė ėīëí ėīė ę° ėęģ ė íė ėēė ėŽėĐí ë ė§ëĄëķí° 12ę°ėë§ëĪ ė ėīë
íëē ėĢžęļ°ė ėžëĄ ė ęēė ėĪííęģ ė í ėëŠ ėđīëė ę·ļ ęē°ęģžëĨž ęļ°ëĄíë ęē―ė°ė ę·ļë ėĩëëĪ. ëĪėęģž ę°ė ėíėėë ėëŠ
ėī ëĻėķë ė ėėĩëëĪ; ė§ëėđ ėŽėĐ, ė í ëķíė ėė, ííė íė ëŋėė ë, ėĻëę° ëëŽī ëė ėí, ęļíęą°ë ëēęēĻė§, ę°
í ėķĐęēĐ, ėëŠŧ ėŽėĐíė ëë ėëŠŧ ëģīęīí ęē―ė°. ėīë° ęē―ė°ėë ė íė ėė ė ëģīėĨí ė ėėžëŊëĄ ė íė ėė ė ėėŽėī ę°ë
ęē―ė° C.A.M.P. spa íėŽë ëëĶŽė ė ëŽļėíėėėĪ.
ėīë°
ėė ėīęą°í ėíėė ė íė ëģīíļíīė ėīë°íėėėĪ.
X - ë§íđ
1. ė ėėŽ ėīëĶ ë° ėĢžė
2. ėĨëđëŠ
3. ė í ė°ļėĄ°
4. ëĄí ė―ė ë°ĐíĨ
5. ė°ļėĄ°í ę·ė ë° ęēė ė°ë
6. íėĐë ëĄíė ė í ë° ė§ëĶ
7. ė ėĄ° ė°ė
8. ėëĶŽėž ëēíļ
9. ėŽėĐ ėĪëŠ ė ė―ęļ°
138 139
EN 15151-1 ëąę°ė ėí íëģī ë° íę° ėĨėđëĄ ėŽėĐí ë
ëė ęģģėė ėė (ę·ļëĶž11)íë ëėė ëąę° íëė ėíī, ė íĐí íë Ļė ë°ė ėŽëėī EN 15151-1 ęļ°ėĪė ëķíĐí
ë Druid ë° Druid ProëĨž ėŽėĐíĐëëĪ. Druid ë° Druid ProëĨž ėĪíŽėļ ëąë° ëë ëąė°ė ėŽėĐíë ęēė ęķėĨíė§ ė
ėĩëëĪ.
ėĢžė: ëąę° ė ëŠĻë íëģī ë° íę° ëĻęģėė ė ëëĄ ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ëė§ ë§ėėėĪ. ėĢ―ėė ėí.
EN 892 ëĪėīëīëŊđ ėąęļ ëĄí ėīėļė ëĪëĨļ ëĄíëĨž ėŽėĐíė§ ë§ėėėĪ. ėĢ―ėė ėí.
ėė ëģīėĨ
ėēė ëŠ ëŊļí°ëĨž ëąę°í ë íđëģí ėĢžėëĨž ęļ°ėļėīėėėĪ. ėŽėĐė ėëėŠ―ė ėĩė íĩęģž ęģĩę°ėī ė§ëėđęē ėĪėīëĪ ė ėėĩëëĪ.
ëĄíëĨž íë ĪëĐī, ę·ļëĶž12ëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ. ëđ ëĨīęē ëĄíëĨž íë ĪëĐī, ę·ļëĶž13ė ė°ļėĄ°íėėėĪ. ëĄíëĨž ëđęļ°ë ĪëĐī, ę·ļëĶž14ëĨž ė°ļ
ėĄ°íėėėĪ. íę°ė ėĪė§íë ĪëĐī ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí[10]ëĨž ëĻëĻíęē ėĄėžėėėĪ. (ę·ļëĶž15) ėė í ėëė ėíī ëííë í
ėžëĄ ėīëëë ëķę· íė ėĢžėíīėž íĐëëĪ.
íę°
ëąę° ėė ėëĨž íę°ėíĪë ĪëĐī, ę·ļëĶž16ė ė°ļėĄ°íėėėĪ. ëĄíė ė§ëėđ ë§ė°° ëë ëŽīęē ė í ëëŽļė íę°ė ėĪííë ęē―ė°,
ę·ļëĶž9ëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ.
ęĩŽėĄ°ėĐėžëĄ ėŽėĐí ë
ė ėĐ ëķėž
CAMP Druid ë° Druid Proë ë ėŽë(ėĩë íėĪ 200kg)ėī ëĄíė ė°ęē° ė ėë ęĩŽėĄ°ėĐ ėė ëĄí íę°ęļ°ėīëĐ°, ęģĩėđ ė§ëĶ
10~11mmė EN 1891 Aí ėļëŊļėĪííą ëĄíė íĻęŧ ėŽėĐíĐëëĪ.
ėŽėĐë°Đëē
ęĩŽėĄ°ėĐėžëĄ ėŽėĐí ë ëĻėž ėŽėĐė ëđíī ėíėī ėĶę°íëŊëĄ, ęĩŽėĄ°ëėėęē ėķę° íë Ļ ęģžė ė ė ęģĩíėėėĪ. ė ëŽļę° ë° íë Ļ
ë°ė ėŽëë§ėī ėī ėĨëđëĨž ėŽėĐíīėž íĐëëĪ. ėīëĪ ęē―ė°ėë ëĄíę° ëėīė§ė§ ėëëĄ íęģ ėļĄëĐī íļė°Ļę° ë°ėíė§ ėëëĄ íė
ėėĪ. ęĩŽėĄ° ëĄíë ėļė ë EN 12841A ėķë―ë°Đė§ ėĨëđę° ę°ėķėīė§ ėė ëĄíė íĻęŧ ėŽėĐíīėž íëĐ°, ėĩë 200kgęđė§ íėĪė
ė§ė§íë ęĩŽėĄ°ėĐėžëĄ ėŽėĐí ė ėėĩëëĪ.
2ėļ ęĩŽėĄ°ėĐ ėĪė ė ę°ëĨíęē íë ĪëĐī, ę·ļëĶž 17a ë° ę·ļëĶž 17bëĨž ė°ļėĄ°íėėėĪ.
ë§íđ
ėīęēė ė ë―(UE) 2016/425 ę·ė ė íīëđíė§ ėë ėŽėĐė ëëĪ.
ęēėŽíęļ° ë° ė ė§ęīëĶŽ
ėŽėĐ ė íėë ėļė ë, ėė§ėīë ëķëķ ë° ėīëė ėš ėĪíë§[6], ėë ë ëē[4] ë° íĻë ë°Đė§ ęļ°ëĨėī ė ėëíëė§ íėļíėė
ėĪ. ėĪėž ëë ėëė ėíĨė ėĢžęą°ë ėëė ė°ĻëĻí ė ėë ėęīėë 뎞ė§(ė: ęļ°ëĶ, ëŠĻë, ėę°, ëą...)ėī ėëė§ íėļíėė
ėĪ.
ėēė: ė ė ėē(ė°ė ėŽėĐ)ė ėŽėĐíėŽ ëė ëģīėīë ëŠĻë ëķëķė ëĶęģ ęąīėĄ°íėėėĪ. ėĐė ëĨž ėŽėĐíė§ ë§ėėėĪ. ė íė 뎞ė
ëīę·ļė§ ë§ėėėĪ. ė í ėēė í ėĪëĶŽė― ëē ėīėĪė ėĪíë ėīí ėĪíė ëĄ ëė ëģīėīë ėė§ėīë ëķëķė íė ėĪííėėėĪ. ė°ļ
ėĄ°: íīė íęē―ėė ėŽėĐí íėë íė ėēė ë° ėĪíė íëëĄ ęķėĨíĐëëĪ.
ėŽęēėŽ
ëė ëģīėīë ëķëķė ëí ė ėė íėļ ėīėļė, ėĨëđëĨž ėŽėĐíęļ° ė íė 12ę°ė ėīėė ė í ėŽėĐ ęē―ë Ĩė ė§ë ėęēĐ
ėë ėŽëėī ė íė ęēėŽíīėž íĐëëĪ. ęēėŽ ėžė ë° ę·ļ íėļ ėė ė ė í ėëŠ ėđīëė ęļ°ëĄíėėėĪ. ėī ëŽļėëĨž ė í
ėëŠ ėī ė§ėíë ëė íėļ ë° ė°ļėĄ°ėĐėžëĄ ëģīęīíėėėĪ. ė íė ë§íđí ęļėëĨž ė―ė ė ėëė§ íėļíĐëëĪ.
ëĪėęģž ę°ė ęē°íĻ ėĪ íëę° ėë ęē―ė°, ė íė ëë ėŽėĐíëĐī ė ëĐëëĪ.
Åļ ėīëĪ ëķíėë ę°ëžė§ íėī ėė ë,
Åļ ėīëĪ ëķíėë ėęĩŽė ëģíėī ėė ë,
Åļ ė íė ėđėļë°ė§ ėė ëģęē― ėŽí(ėĐė , ęĩŽëĐ...)ėī ėė ë,
Åļ - ęļė íëĐīė ėŽíęē ëģííë ëķė íėėī ėė ë (ėŽíŽëĄ ę°ëģęē ëŽļė§ëŽė ė ęą°ëė§ ėë ęē―ė°),
Åļ - ėë ë ëē[4], ė°ęē° ë ëē[7], ėīëė ėš [6]ė ęļ°ęģėĨėđ ėĪėë ė,
Åļ - ėīëė ėš [6], ęģ ė ė ėš [5], ėëĐī íë ėīíļ[2], ë·ëĐī íë ėīíļ[1]ė ëĄíė ëŋë íëĐīė ęą°ėđ ëķëķ ë°/ëë ë ėđīëĄėī ëķ
ëķėī ėė ë,
Åļ - ėĨëđė ėīëĪ ëķëķėë ėĪėí ë§ëŠĻ ëķëķ(>1mm )ėī ėė ë,
Åļ - ęļ°ęģėĨėđ[8] ėŧĪëēę° ėėëęą°ë ëķėĪëėė ë,
íę°ė§ ėėŽíėīë ëķíëĪė ë§ëŠĻíė ėīë ėėėī ėėëë ėĄ°ęļë§ ėėŽėī ėėīë ë°ęŋėĢžëëĄ íĐëëĪ. ėė ėėĪí ė
ėīëĢĻë ëķíëĪė íëē ëĻėīė§ ęē―ė°ėë ėėėī ėėė ėėžëŊëĄ ėŽėŽėĐíęļ° ė íė ęēėŽëĨž íėėėĪ. ë§ė― ėđëŠ ė ėļ ëí
ę° ėėė ęē―ė°ėë ë°ëė ë°ęŋėĢžėīėž íĐëëĪ. ëėë ëģīėīė§ ėëëžë ęĩŽėĄ°ė ėļ ęēė ėėėī ėė ė ėėĩëëĪ.
ėëŠ ęļ°ę°
ėī ė íė ėëŠ ė ė íėī ėėžëĐ°, ė í ėŽėĐ ėĪëĻė ėīëí ėīė ę° ėęģ ė íė ėēė ėŽėĐí ë ė§ëĄëķí° 12ę°ėë§ëĪ ė ėīë
íëē ėĢžęļ°ė ėžëĄ ė ęēė ėĪííęģ ė í ėëŠ ėđīëė ę·ļ ęē°ęģžëĨž ęļ°ëĄíë ęē―ė°ė ę·ļë ėĩëëĪ. ëĪėęģž ę°ė ėíėėë ėëŠ
ėī ëĻėķë ė ėėĩëëĪ; ė§ëėđ ėŽėĐ, ė í ëķíė ėė, ííė íė ëŋėė ë, ėĻëę° ëëŽī ëė ėí, ęļíęą°ë ëēęēĻė§, ę°
í ėķĐęēĐ, ėëŠŧ ėŽėĐíė ëë ėëŠŧ ëģīęīí ęē―ė°. ėīë° ęē―ė°ėë ė íė ėė ė ëģīėĨí ė ėėžëŊëĄ ė íė ėė ė ėėŽėī ę°ë
ęē―ė° C.A.M.P. spa íėŽë ëëĶŽė ė ëŽļėíėėėĪ.
ėīë°
ėė ėīęą°í ėíėė ė íė ëģīíļíīė ėīë°íėėėĪ.
X - ë§íđ
1. ė ėėŽ ėīëĶ ë° ėĢžė
2. ėĨëđëŠ
3. ė í ė°ļėĄ°
4. ëĄí ė―ė ë°ĐíĨ
5. ė°ļėĄ°í ę·ė ë° ęēė ė°ë
6. íėĐë ëĄíė ė í ë° ė§ëĶ
7. ė ėĄ° ė°ė
8. ėëĶŽėž ëēíļ
9. ėŽėĐ ėĪëŠ ė ė―ęļ°
140 141
10. 2016/425 ė ë―ė°íĐ ė§ėđĻ 89/686(2019ë 4ė 20ėžęđė§) ë° (EU) 2016/425 ę·ė (2019ë 4ė 21ėžëķí°)ė ë°
ëĨļ ė íĐėą ėĪė ë§íŽ
11. ė í ėė°ė ė ęēíë ęļ°ęī ëēíļ
12. íĻë ë°Đė§ ė ęļ ėĨėđ ėė
13. íĻë ë°Đė§ ė ęļ ėĨėđ ėė
14. EAC (ëŽėė-ëēĻëžëĢĻėĪ- ėđīėíėĪí ę·ė ) ė ë§ë ėŽėĐė ėíī ėļėĶë°ė ëŠĻëļėī
Y - ėŽėĐėīëĶ
[1] ėëĐī íë ėīíļ [2] ë·ëĐī íë ėīíļ [3] ė°ęē° ęĩŽëĐ
[4] ėë ë ëē [5] ęģ ė ė ėš [6] ėīëė ėš [6a] íļëĶŽęą°
[7] ė°ęē° ë ëē [8] ęļ°ęģėĨėđ ėŧĪëē [9] ė ęļ ëĶŽëēģ
[10] ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí [11] ėĩėŧĪėļĄ/ëąę° ėė ė ėļĄ ëĄí [12] ëëĄ ë°Đė§ ėí ëĄíëĨž ėí ęĩŽëĐ
W1 - ė í ėė°ė ė ęēíë ęļ°ęī
W2 - CE/EU ėí í ėĪíļ ėļėĶ ęļ°ęī
J - ėëŠ ëí
1. ëŠĻëļ 2. ėëĶŽėĶ ëëē 3. ė ėĄ° ė°ė 4. ęĩŽė ë ė§
5. ėēė ėŽėĐí ë ė§ 6. ėŽėĐė 7. ė§ėėŽí 8. 12ę°ėë§ëĪ ęēėŽ
9. ë ė§ 10. OK 11. ėīëĶ/ėëŠ 12. ëĪėëē ęēėŽ ë ė§
āļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒ
āļāļāļĄāļĨāļāļ§ïŋ― āđāļ
āļāļĨāļĄāļāļĢāļĐāļ C.A.M.P āļāļāļāļŠāļāļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļ āļāļ§āļĒāļāļēāļĢāļāļēāļŦāļāļēāļĒāļāļĨāļāļ āļāļāļāļ§āļāļāļĢāļĢāļĄāđāļŦāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļāļēïŋ― āļŦāļāļāđāļāļē
āļāļĨāļāļ āļāļāļāļāļāļāļĢāļĐāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļ āļāļāļŠāļāļ āđāļĨāļ°āļāļĨāļāļ āļēāļĒāđāļāļĢāļ°āļāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļĢāļāļĢāļāļāļāļāļ āļēāļāđāļïŋ―āļāđāļŦāļĄāļïŋ― āđāļāđāļāļ§āļēāļāļĨāļāļ āļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāđāļĨāļ°āđāļïŋ―āļāļāļāđāļ
āđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļēāđāļāļ°āļāļēāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļïŋ― āļ°āđāļŦāļāļāļĄāļĨāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļïŋ―āļāļāļāļāļāļāļĨāļāļāļāļēāļĒāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļ āļāļĢāļāļēāļāļēāļ āļāļēāļāļ§āļēāļĄāđāļāļēāđāļ
āļāļāļāļāļāļēāļĄāđāļĨāļ°āđāļāļāļĢāļāļĐāļēāļāļēāđāļāļ°āļāļēāļāļāļāļ ïŋ― āļŦāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļāļāļāļŠïŋ― āļāļŦāļēāļĒāļāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļēāļ§āļāđāļŦāļĨāļāđāļāļāļēāļāđāļ§āļāđāļāļ www.camp.it
āđāļĨāļ°āļĒāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļēāļāđāļŦāļĨāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĻāļĢāļāļĢāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļēāļĄāļāļāļāļēāļŦāļāļ EU āđāļāļāļēāļāđāļ§āļāđāļāļāļ ïŋ―
āļāļïŋ― āļāļïŋ― āļāļāļāļēāļŦāļāļēāļĒāļāļ°āļāļāļāļĄāļāļāļāļĄāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļāļāļïŋ―āļāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļïŋ―āļĄāļāļēāļĢāļāļēāļĒāļāļĨāļāļ āļāļāļ ïŋ―
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļāļïŋ―āđāļāļāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°
āļŦāļĢāļāđāļāļāļāļāļĢāļāļ āļēāļĒāđāļāļāļēāļĢāļāđāļĨāđāļāļĒāļāļĢāļāļāļēāļāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāđāļāļāļāļāļĢāļāļ ïŋ―
āđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļāļāļāđïŋ― āļĄāđāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļēāļĢāļŠāļāļāđāļāļāļāļāļŠāļē āļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļāļŦāļĢāļāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļïŋ―āļāļïŋ―āđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļāļ āļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāđāļāļ°āļāļēāļïŋ―āļāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāļ ïŋ―
āđāļāļĢāļāļāļēāđāļ§āļ§āļēāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļāļāļĢāļĢāļĄāļïŋ―āļāđ āļïŋ―āļāļēāļāļāļāļāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļĨïŋ― āļ§āļāđāļāļāļŠāļïŋ― āļāļāļāļĢāļēāļĒ āļāļĨāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ āļāļāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļ§āļ
āļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļĢāļāļĢāļāļĐāļēāļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļāļāđāļŦāđāļāļāļāļāļāļĢāļēāļĒ āļāļēāļĢāļāļēāļāđāļāļāļĢāļāđāļĢāļāļŦāļĢāļāļāļāđāļāļāļ§āļāđāļ
āļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļāđāļāļāđāļĨāļ°āļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļïŋ―āļāļēāļāđāļāļāļāļïŋ― āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āđāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļāļĒāļïŋ― āļāļēāļĢāļāļ
(fall arrest system)āļāļïŋ― āļāļ°āļāļāļāļāļ§āļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāđāļāļĒāđāļāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļŦāļĢāļāļāļāļāļāļĒāļ (anchor device or anchor point)
āđāļāļĒāļāļāļāļāļēāļŦāļāļāļāļāļĒāļāļāļĒāđāļāļāļēāđāļŦāļāļāļïŋ―āļāļāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļ°āļāļāļāļĨāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒïŋ― āļāđāļāļāļēāļĢāļāļāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļĒāļ°āļïŋ―āļāļēāļāļāļāđāļŦāđāļŦāļĨāļāļāļāļĒāļïŋ―āļŠāļ
āļāļāļāđāļĢïŋ―āļĄāļāļēāļāļēāļāđāļāļĨāļ°āļāļĢāļïŋ― āļāļ§āļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļŦāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļāļïŋ― āļïŋ―āļ§āļēāļāļïŋ―āļāļēāđāļāļāļāļēāļāđāļāļāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļŠāļĢāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāđāļāļāļēāļāļāļāļĨāļāļĄāļēāđāļïŋ―āļāđāļĄāđāļŦāļāļĢāļ°āđāļāļāļāļïŋ― āļāļēāļ
āļĨāļēāļāļŦāļĢāļāļŠāļïŋ― āļāļāļāļ§āļēāļāđāļāđ āļāļĨāļāļāđāļŠāļāļāļēāļāļïŋ―āļāļāļĨāļāļĄāļē āļāđāļāļāļēāļāļāļāļ
āļŠāļ§āļĄāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒāđāļāļāđāļāļĄāļāļ§ )full body harness) āđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāļĢāļāļāļĢāļāļĢāļēāļāļāļēāļĒāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļāļĒāļïŋ― āļāļēāļĢāļāļāļāđïŋ― āļāļēāļāļïŋ―
āđāļāļĒāļāļ°āļāļāļāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļēāļĄāļāļēāđāļāļ°āļāļēāđāļāļēāļāļïŋ― āđāļĨāļ°āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāđāļāļĨāļĒïŋ― āļāđāļāļĨāļāđāļāđ
āļāļïŋ― āļāļïŋ― āļ°āļāļāļāđāļāļāļāļāļĢāļāļāļĢïŋ― āļ§āļĄāļāļāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāļāļïŋ― āļĄāļāļāļĨāļāļĐāļāļ°āļïŋ―āđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļĨāļ°āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāļāļāļāļĒāđāļĢāļ (EN) āđāļāļĒāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļ°āļāļïŋ― āļāļ§āļĒ
āđāļāļāļĄāļāļāđïŋ― āļāđāļŠāļāļāļāļ§āļāļĒāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļïŋ―āđāļĄāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļāļāļēāļāļāļĢāļāđāļ§āļāļ§āļĒāđāļĨāļ§
āļāļĒāļēāļāđāļĢāļāļāļēāļĄāļāļĢāļāļēāļāļĢāļēāļāļ§āļēāļāļĢāļĐāļāđāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļŠāļāļāļāļ§āļāļĒāļēāļāļŦāļĢāļāļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļïŋ―āđāļĄāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāđïŋ― āļāļāļāļāļĢāļ
āļŦāļēāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļ§āļĢāļāļ°āļāļāļāļāļāļĢāļāļāđïŋ― āļŦāđāļāļāļāļāļāđāļāļŠāļ§āļāļāļ§āļāļāļāļāļāļāļāļāļ āļēāļ
āļāļēāļĢāļāļēāļĢāļāļĢāļāļĐāļē
āļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāļïŋ―āļāļŠāļ§āļāļāđïŋ― āļāļāļŠïŋ―āļāļāļāđāļĨāļ°āļāļĨāļēāļŠāļāļ: āļĨāļēāļāļāļ§āļĒāļāļēïŋ― āļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ°āļŠāļāļïŋ―āļĄāļāļēāđāļāļāļāļĨāļēāļ )āļāļāļŦāļ āļĄāļāļēïŋ― āđāļĄāđāļāļ 30 āļāļāļĻāļēāđāļāļĨāđāļāļĒāļŠ(
āđāļĨāļ°āļāļĨāļāļĒāđāļŦāđāļŦāļāđāļāļāđāļāļĒāđāļĄāļŠāļĄāļāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļāļāđāļāļĒāļāļĢāļ āļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāļïŋ―āļāļŠāļ§āļāļāđïŋ― āļāļāđāļĨāļŦāļ°: āļĨāļēāļāļāļ§āļĒāļāļēïŋ― āļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ°āļāļēāđāļŦāđāļŦāļ āļāļāļŦāļ āļĄ:
āđāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļ§āļ āļēāļĒāđāļāļāļāļŦāļ āļĄāļïŋ―āļēāļāļ§āļē 80 āļāļāļĻāļēāđāļāļĨāđāļāļĒāļŠāļāļĒāđāļŠāļĄāļ āđāļïŋ―āļāđāļĄāđāļŦāļĄāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļ āļēāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļ
āļāļēāļĢāļŠāļĄāļāļŠāļŠāļēāļĢāđāļāļĄ:āļĒāļāđāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļŦāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļāļŠāļĄāļāļŠāļāļāļŠāļēāļĢāļïŋ―āļāļēāļāļāļāļĢāļĒāļēāđāļāļĄ āļāļ§āļāļēāļĨāļ°āļĨāļēāļĒ
āļŦāļĢāļāļāļēïŋ― āļĄāļāđāļāļïŋ― āđāļāļĨāļāļāļïŋ― āļāļēāļāļŠāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļŠāļĄāļāļāļ āļāļāļāļĨāļāļ āļāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļĢāļāļĐāļē
āđāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļïŋ―āđāļāļ°āļāļēāļāļŦāļāđāļĨāļ§āđāļāļïŋ―āđāļĒāļ āđāļŦāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāļĄāđāļŠāļāđāļāļĒāļāļĒāļŦāļēāļāđāļŦāļĨāļāļāļēāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļāļāļāļēāļāđ āļĢāļ§āļĄāļāļāļŠāļāļēāļāļïŋ―āļāļïŋ― āļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļïŋ― āļŠāļ āļāļāļāļĄāļāļĄ
āļŠāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāļāļŦāļĢāļāļŠāļïŋ― āļïŋ―āļāļïŋ―āļāļēāļāļāļ°āļāļāđāļŦāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđāļĨāļ°āđāļŠāļïŋ― āļĄāļŠāļ āļēāļ
āļāļ§āļēāļĄāļĢāļāļāļāļāļāļ
āļāļĢāļĐāļ C.A.M.P. spa āļŦāļĢāļāļāļ§āđāļāļāļāļēāļŦāļāļēāļĒ āļāļ°āđāļĄāļĢāļāļāļāļāļāļāđāļāđ āļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒāļŦāļēāļĒ āļāļēāļĢāļāļēāļāđāļāļ āļŦāļĢāļāļāļēāļĢāđāļŠāļĒ āļāļ§āļāļāļāļŠāļāđāļïŋ―āļāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļ§āļ
āļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļāđāļāļāđāļāđ āđāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļāļ CAMP Safety āļāđāļāļāļēāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļēāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļāļāļ āļēāļĄāļāļĄāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļāļāļāļĢāļāļāļēāļāđ āļïŋ―āđāļāļĢāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļĢāļĐāļ C.A.M.P spa āļāļĒāļēāļāļāļāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļĨāļāļāļ āļĒ
āļāļïŋ― āļāļïŋ― āđāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāđāļŦāļāļĢāļāļāļēāļĄāļ§āļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļĨāļ°āļāđāļāļāļēāļāļāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļ āļēāļĄāļāļïŋ― āļāļāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļĒāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļāļāļïŋ― āļāļ
āļ āļāļāļāđāļāļāļāļāļĢāļ āļāļāļāļāļāļāļāļāļāļ āļēāļĄāļāļïŋ― āļāļāļāļïŋ―āļāļēāđāļāļāļāļïŋ― āļŦāļĄāļāđāļïŋ―āļāļŠāļĢāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļāļāļāļ§āļĒāļāļ§āļāđāļāļāļĢāļāļāļāđāļāļ
āļāļāļāļāļāļĒāļāļĄāļĢāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒïŋ― āļāđāļĨāļ°āļĢāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļŠāļāđāļāļāļāļāļāļāđāļāļ: āļŦāļēāļāļāļāđāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļŦāļĢāļāđāļĄāļāļĒāđāļāļŠāļāļēāļāļ°āļïŋ―āļāļ°āļĒāļāļĄāļĢāļāļŠāļïŋ― āđāļŦāļĨāļēāļāđïŋ― āļ
āļāļĢāļāļēāļāļĒāļēāđāļāļāļāļāļĢāļāļ ïŋ―
140 141
10. 2016/425 ė ë―ė°íĐ ė§ėđĻ 89/686(2019ë 4ė 20ėžęđė§) ë° (EU) 2016/425 ę·ė (2019ë 4ė 21ėžëķí°)ė ë°
ëĨļ ė íĐėą ėĪė ë§íŽ
11. ė í ėė°ė ė ęēíë ęļ°ęī ëēíļ
12. íĻë ë°Đė§ ė ęļ ėĨėđ ėė
13. íĻë ë°Đė§ ė ęļ ėĨėđ ėė
14. EAC (ëŽėė-ëēĻëžëĢĻėĪ- ėđīėíėĪí ę·ė ) ė ë§ë ėŽėĐė ėíī ėļėĶë°ė ëŠĻëļėī
Y - ėŽėĐėīëĶ
[1] ėëĐī íë ėīíļ [2] ë·ëĐī íë ėīíļ [3] ė°ęē° ęĩŽëĐ
[4] ėë ë ëē [5] ęģ ė ė ėš [6] ėīëė ėš [6a] íļëĶŽęą°
[7] ė°ęē° ë ëē [8] ęļ°ęģėĨėđ ėŧĪëē [9] ė ęļ ëĶŽëēģ
[10] ė ë ėĨėđ ėļĄ ëĄí [11] ėĩėŧĪėļĄ/ëąę° ėė ė ėļĄ ëĄí [12] ëëĄ ë°Đė§ ėí ëĄíëĨž ėí ęĩŽëĐ
W1 - ė í ėė°ė ė ęēíë ęļ°ęī
W2 - CE/EU ėí í ėĪíļ ėļėĶ ęļ°ęī
J - ėëŠ ëí
1. ëŠĻëļ 2. ėëĶŽėĶ ëëē 3. ė ėĄ° ė°ė 4. ęĩŽė ë ė§
5. ėēė ėŽėĐí ë ė§ 6. ėŽėĐė 7. ė§ėėŽí 8. 12ę°ėë§ëĪ ęēėŽ
9. ë ė§ 10. OK 11. ėīëĶ/ėëŠ 12. ëĪėëē ęēėŽ ë ė§
āļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒ
āļāļāļĄāļĨāļāļ§ïŋ― āđāļ
āļāļĨāļĄāļāļĢāļĐāļ C.A.M.P āļāļāļāļŠāļāļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļ āļāļ§āļĒāļāļēāļĢāļāļēāļŦāļāļēāļĒāļāļĨāļāļ āļāļāļāļ§āļāļāļĢāļĢāļĄāđāļŦāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļāļēïŋ― āļŦāļāļāđāļāļē
āļāļĨāļāļ āļāļāļāļāļāļāļĢāļĐāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļ āļāļāļŠāļāļ āđāļĨāļ°āļāļĨāļāļ āļēāļĒāđāļāļĢāļ°āļāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļĢāļāļĢāļāļāļāļāļ āļēāļāđāļïŋ―āļāđāļŦāļĄāļïŋ― āđāļāđāļāļ§āļēāļāļĨāļāļ āļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāđāļĨāļ°āđāļïŋ―āļāļāļāđāļ
āđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļēāđāļāļ°āļāļēāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļïŋ― āļ°āđāļŦāļāļāļĄāļĨāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļïŋ―āļāļāļāļāļāļāļĨāļāļāļāļēāļĒāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļ āļāļĢāļāļēāļāļēāļ āļāļēāļāļ§āļēāļĄāđāļāļēāđāļ
āļāļāļāļāļāļēāļĄāđāļĨāļ°āđāļāļāļĢāļāļĐāļēāļāļēāđāļāļ°āļāļēāļāļāļāļ ïŋ― āļŦāļēāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļāļāļāļŠïŋ― āļāļŦāļēāļĒāļāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļēāļ§āļāđāļŦāļĨāļāđāļāļāļēāļāđāļ§āļāđāļāļ www.camp.it
āđāļĨāļ°āļĒāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļēāļāđāļŦāļĨāļāđāļāļāļĢāļ°āļāļēāļĻāļĢāļāļĢāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļēāļĄāļāļāļāļēāļŦāļāļ EU āđāļāļāļēāļāđāļ§āļāđāļāļāļ ïŋ―
āļāļïŋ― āļāļïŋ― āļāļāļāļēāļŦāļāļēāļĒāļāļ°āļāļāļāļĄāļāļāļāļĄāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļāļāļïŋ―āļāļāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĻāļïŋ―āļĄāļāļēāļĢāļāļēāļĒāļāļĨāļāļ āļāļāļ ïŋ―
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļāļïŋ―āđāļāļāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°
āļŦāļĢāļāđāļāļāļāļāļĢāļāļ āļēāļĒāđāļāļāļēāļĢāļāđāļĨāđāļāļĒāļāļĢāļāļāļēāļāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāđāļāļāļāļāļĢāļāļ ïŋ―
āđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļāļāļāđïŋ― āļĄāđāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļēāļĢāļŠāļāļāđāļāļāļāļāļŠāļē āļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļāļŦāļĢāļāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļïŋ―āļāļïŋ―āđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļāļ āļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāđāļāļ°āļāļēāļïŋ―āļāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāļ ïŋ―
āđāļāļĢāļāļāļēāđāļ§āļ§āļēāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļāļāļĢāļĢāļĄāļïŋ―āļāđ āļïŋ―āļāļēāļāļāļāļāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļĨïŋ― āļ§āļāđāļāļāļŠāļïŋ― āļāļāļāļĢāļēāļĒ āļāļĨāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļĨāļ āļāļāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļ§āļ
āļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļĢāļāļĢāļāļĐāļēāļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļāļāđāļŦāđāļāļāļāļāļāļĢāļēāļĒ āļāļēāļĢāļāļēāļāđāļāļāļĢāļāđāļĢāļāļŦāļĢāļāļāļāđāļāļāļ§āļāđāļ
āļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļāđāļāļāđāļĨāļ°āļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļïŋ―āļāļēāļāđāļāļāļāļïŋ― āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āđāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļāļĒāļïŋ― āļāļēāļĢāļāļ
(fall arrest system)āļāļïŋ― āļāļ°āļāļāļāļāļ§āļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāđāļāļĒāđāļāļāļāļāļĢāļāļĒāļāļŦāļĢāļāļāļāļāļāļĒāļ (anchor device or anchor point)
āđāļāļĒāļāļāļāļāļēāļŦāļāļāļāļāļĒāļāļāļĒāđāļāļāļēāđāļŦāļāļāļïŋ―āļāļāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļ°āļāļāļāļĨāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒïŋ― āļāđāļāļāļēāļĢāļāļāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļĒāļ°āļïŋ―āļāļēāļāļāļāđāļŦāđāļŦāļĨāļāļāļāļĒāļïŋ―āļŠāļ
āļāļāļāđāļĢïŋ―āļĄāļāļēāļāļēāļāđāļāļĨāļ°āļāļĢāļïŋ― āļāļ§āļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļŦāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļāļïŋ― āļïŋ―āļ§āļēāļāļïŋ―āļāļēāđāļāļāļāļēāļāđāļāļāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļŠāļĢāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāđāļāļāļēāļāļāļāļĨāļāļĄāļēāđāļïŋ―āļāđāļĄāđāļŦāļāļĢāļ°āđāļāļāļāļïŋ― āļāļēāļ
āļĨāļēāļāļŦāļĢāļāļŠāļïŋ― āļāļāļāļ§āļēāļāđāļāđ āļāļĨāļāļāđāļŠāļāļāļēāļāļïŋ―āļāļāļĨāļāļĄāļē āļāđāļāļāļēāļāļāļāļ
āļŠāļ§āļĄāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒāđāļāļāđāļāļĄāļāļ§ )full body harness) āđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāļĢāļāļāļĢāļāļĢāļēāļāļāļēāļĒāđāļāļĢāļ°āļāļāļĒāļāļĒāļïŋ― āļāļēāļĢāļāļāļāđïŋ― āļāļēāļāļïŋ―
āđāļāļĒāļāļ°āļāļāļāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļēāļĄāļāļēāđāļāļ°āļāļēāđāļāļēāļāļïŋ― āđāļĨāļ°āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāđāļāļĨāļĒïŋ― āļāđāļāļĨāļāđāļāđ
āļāļïŋ― āļāļïŋ― āļ°āļāļāļāđāļāļāļāļāļĢāļāļāļĢïŋ― āļ§āļĄāļāļāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāļāļïŋ― āļĄāļāļāļĨāļāļĐāļāļ°āļïŋ―āđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļĨāļ°āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļāļāļāļāļĒāđāļĢāļ (EN) āđāļāļĒāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļ°āļāļïŋ― āļāļ§āļĒ
āđāļāļāļĄāļāļāđïŋ― āļāđāļŠāļāļāļāļ§āļāļĒāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļïŋ―āđāļĄāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļāļāļēāļāļāļĢāļāđāļ§āļāļ§āļĒāđāļĨāļ§
āļāļĒāļēāļāđāļĢāļāļāļēāļĄāļāļĢāļāļēāļāļĢāļēāļāļ§āļēāļāļĢāļĐāļāđāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļŠāļāļāļāļ§āļāļĒāļēāļāļŦāļĢāļāļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļïŋ―āđāļĄāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāđïŋ― āļāļāļāļāļĢāļ
āļŦāļēāļāđāļāļāđāļāđāļāļāļ§āļĢāļāļ°āļāļāļāļāļāļĢāļāļāđïŋ― āļŦāđāļāļāļāļāļāđāļāļŠāļ§āļāļāļ§āļāļāļāļāļāļāļāļāļ āļēāļ
āļāļēāļĢāļāļēāļĢāļāļĢāļāļĐāļē
āļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāļïŋ―āļāļŠāļ§āļāļāđïŋ― āļāļāļŠïŋ―āļāļāļāđāļĨāļ°āļāļĨāļēāļŠāļāļ: āļĨāļēāļāļāļ§āļĒāļāļēïŋ― āļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ°āļŠāļāļïŋ―āļĄāļāļēāđāļāļāļāļĨāļēāļ )āļāļāļŦāļ āļĄāļāļēïŋ― āđāļĄāđāļāļ 30 āļāļāļĻāļēāđāļāļĨāđāļāļĒāļŠ(
āđāļĨāļ°āļāļĨāļāļĒāđāļŦāđāļŦāļāđāļāļāđāļāļĒāđāļĄāļŠāļĄāļāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļāļāđāļāļĒāļāļĢāļ āļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāļïŋ―āļāļŠāļ§āļāļāđïŋ― āļāļāđāļĨāļŦāļ°: āļĨāļēāļāļāļ§āļĒāļāļēïŋ― āļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ°āļāļēāđāļŦāđāļŦāļ āļāļāļŦāļ āļĄ:
āđāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļ§āļ āļēāļĒāđāļāļāļāļŦāļ āļĄāļïŋ―āļēāļāļ§āļē 80 āļāļāļĻāļēāđāļāļĨāđāļāļĒāļŠāļāļĒāđāļŠāļĄāļ āđāļïŋ―āļāđāļĄāđāļŦāļĄāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļ āļēāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļ
āļāļēāļĢāļŠāļĄāļāļŠāļŠāļēāļĢāđāļāļĄ:āļĒāļāđāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļŦāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļāļŠāļĄāļāļŠāļāļāļŠāļēāļĢāļïŋ―āļāļēāļāļāļāļĢāļĒāļēāđāļāļĄ āļāļ§āļāļēāļĨāļ°āļĨāļēāļĒ
āļŦāļĢāļāļāļēïŋ― āļĄāļāđāļāļïŋ― āđāļāļĨāļāļāļïŋ― āļāļēāļāļŠāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļŠāļĄāļāļāļ āļāļāļāļĨāļāļ āļāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļĢāļāļĐāļē
āđāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļïŋ―āđāļāļ°āļāļēāļāļŦāļāđāļĨāļ§āđāļāļïŋ―āđāļĒāļ āđāļŦāļ āđāļĨāļ°āđāļĄāļĄāđāļŠāļāđāļāļĒāļāļĒāļŦāļēāļāđāļŦāļĨāļāļāļēāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļāļāļāļēāļāđ āļĢāļ§āļĄāļāļāļŠāļāļēāļāļïŋ―āļāļïŋ― āļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļïŋ― āļŠāļ āļāļāļāļĄāļāļĄ
āļŠāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāļāļŦāļĢāļāļŠāļïŋ― āļïŋ―āļāļïŋ―āļāļēāļāļāļ°āļāļāđāļŦāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđāļĨāļ°āđāļŠāļïŋ― āļĄāļŠāļ āļēāļ
āļāļ§āļēāļĄāļĢāļāļāļāļāļāļ
āļāļĢāļĐāļ C.A.M.P. spa āļŦāļĢāļāļāļ§āđāļāļāļāļēāļŦāļāļēāļĒ āļāļ°āđāļĄāļĢāļāļāļāļāļāļāđāļāđ āļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒāļŦāļēāļĒ āļāļēāļĢāļāļēāļāđāļāļ āļŦāļĢāļāļāļēāļĢāđāļŠāļĒ āļāļ§āļāļāļāļŠāļāđāļïŋ―āļāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļ§āļ
āļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļāđāļāļāđāļāđ āđāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļāļ CAMP Safety āļāđāļāļāļēāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļēāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļāļāļ āļēāļĄāļāļĄāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļāļāļāļĢāļāļāļēāļāđ āļïŋ―āđāļāļĢāļāļĄāļēāļāļēāļāļāļĢāļĐāļ C.A.M.P spa āļāļĒāļēāļāļāļāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļĨāļāļāļ āļĒ
āļāļïŋ― āļāļïŋ― āđāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāđāļŦāļāļĢāļāļāļēāļĄāļ§āļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļĨāļ°āļāđāļāļāļēāļāļāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļ āļēāļĄāļāļïŋ― āļāļāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļĒāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļāļāļïŋ― āļāļ
āļ āļāļāļāđāļāļāļāļāļĢāļ āļāļāļāļāļāļāļāļāļāļ āļēāļĄāļāļïŋ― āļāļāļāļïŋ―āļāļēāđāļāļāļāļïŋ― āļŦāļĄāļāđāļïŋ―āļāļŠāļĢāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļāļāļāļāļ§āļĒāļāļ§āļāđāļāļāļĢāļāļāļāđāļāļ
āļāļāļāļāļāļĒāļāļĄāļĢāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒïŋ― āļāđāļĨāļ°āļĢāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļŠāļāđāļāļāļāļāļāļāđāļāļ: āļŦāļēāļāļāļāđāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļŦāļĢāļāđāļĄāļāļĒāđāļāļŠāļāļēāļāļ°āļïŋ―āļāļ°āļĒāļāļĄāļĢāļāļŠāļïŋ― āđāļŦāļĨāļēāļāđïŋ― āļ
āļāļĢāļāļēāļāļĒāļēāđāļāļāļāļāļĢāļāļ ïŋ―
142 143
āļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļ āļēāļ 3 āļ
āļāļĨāļāļ āļāļāļāđïŋ― āļāļĢāļāļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļ āļēāļāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļ§āļŠāļāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĨāļāļāļēāļāđāļĢāļāļāļēāļāđāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļē 3 āļāļāļāļāļēāļāļ§āļāļïŋ―āļāļïŋ― āļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāđāļĄāļĢāļ§āļĄāļāļ:
āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļ āļāļēāļĢāļāļĢāļāđāļāļĨāļĒïŋ― āļāļŦāļĢāļāđāļāļĨāļĒïŋ― āļāđāļāļĨāļāļāļĨāļāļ āļāļ āļāļēāļĢāđāļāļāļĢāļāļĐāļēāļāļĒāļēāļāđāļĄāļāļāļāļāļ āļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļ
āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒāļŦāļēāļĒāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāļāļāļāđ āļŦāļāļŦāļĢāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĢāļ°āļĄāļēāļ āļĢāļ§āļĄāļāļïŋ― āļāļēāļĢāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļĄāļāļĢāļāļāļēāļĄāļ§āļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļïŋ―āļāļāļāđāļāļāļĄāļē
āļāļāļĄāļĨāđāļāļāļēāļ°
āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđāļāļĒāļāļāļĨāļāļ āļāļ
CAMP Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļĄāļ§āļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļāļïŋ―āļŠāļāđāļĄïŋ―āļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĄāļïŋ―āļĢāļ°āļāđāļ§āļāļāļāļāđāļāļ:ïŋ―
Åļ āļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļ āļāļïŋ― āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 12841:2006 āļāļĢāļ°āđāļ āļ C
Åļ āļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļïŋ― āđāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ§āļĒāļāļ§āļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļ āļĒāļŠāļ§āļāļāļāļāļĨāļāļïŋ― āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 341:2011 āļāļĢāļ°āđāļ āļ 2A
Åļ āļāļāļāļĢāļāļāđāļĨāļĒāļāļāļāļāļāļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļāļāļĢāļĢāļĄāļïŋ―āđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļāļāļāļïŋ― āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 15151-1:2012:
āļāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāļāļĢāļāļĄāļāļ§āļāļ§āļĒāļĨāļāļāļĄāļ
āļāļāļāļĢāļ Druid: āļāļĢāļ°āđāļ āļ 8 āđāļāļāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āļĄāļĨāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ āđāļĨāļ° Druid Pro: āļāļĢāļ°āđāļ āļ 6 āđāļāļāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āđāļĄāļĄāļĨāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ
āļāļ§āļēāļĄāđāļāļēāļāļāđāļ
āđāļāļāļ
āļāļāļāļĢāļ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļāļ°āļāļāļāđāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļāđïŋ― āļāļĒāđāļāļāļēāļ°āđāļāļēāļāļïŋ― (āļĢāļāļïŋ― āđ)
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 12841C āļāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļ§ (semi static) āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ EN 1891/A āļïŋ―āļĄāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļāļïŋ― āđāļ 10 āļāļ 11 āļĄāļĄ.
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 341/2A āļāļāļāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļ§ (semi static) āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ EN 1891/A āļïŋ―āļĄāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļāļïŋ― āđāļ 11 āļĄāļĄ. āļāļāļ CAMP Safety Lithium āđāđ āļĄāļĄ.
āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ 2240A
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 15151-1 āļāļāđāļāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāđāļïŋ―āļĒāļ§ (dynamic) EN 892 āļïŋ―āļĄāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļāļïŋ― āđāļ 9.9 āļāļ 11 āļĄāļĄ.
āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļāļĢāļāđāļāļĢāļāļĢāļāļ āđāļāļāļāļāļāđāļāļāļïŋ― āļāļāļēāļĄāļēāđāļ: āđāļāļāļ CAMP Lithium 11 āļĄāļĄ. āđāļāļāļ Cousin Trestec Spelunca 10.1 āļĄāļĄ āđāļāļāļ Quasar 9.9 āļĄāļĄ.
āđāļĨāļ°āđāļāļāļ CAMP Magnon 11 āļĄāļĄ.
āļāļēāđāļāļāļ: āđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļïŋ―āļĢāļ°āļāļĄāļēāļāļāļāđāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļĨāļēāļāļāļēāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļēāļāđāļāļāļ +/- 0.2 āļĄāļĄ.
āļāļĢāļ°āļŠāļāļāļ āļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāļēāļĒāđāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļāļāļāļēāļāļāļ°āđāļāļāļāļēāļāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļēāļ
āđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļ āđāļāļĢāļāļŠāļĢāļēāļāļ§āļŠāļāļïŋ―āļāļĨāļ āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ āđāļĨāļ°āļĨāļāļĐāļāļ°āļāļïŋ― āļāļ§āļŠāļĄāļāļŠāļāļāļāđāļāļāļāļĢāļ§āļĄāļāļïŋ― āļāļ§āđāļāļĢāļïŋ―āļāđ āđāļāļ āđāļāļāļāļïŋ―āđāļĒāļ āļāļ āđāļāļïŋ― āļāđāļāļĨāļ āļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļĒāļāļāļïŋ―
āļŦāļĢāļāđāļāļāļāļïŋ―āļŠāļāļāļĢāļ āđāļāļāļāļ
āļāđāļāļāļēāļāļāļ°āļāļāļāļāļēāļāļ§āļēāļĄāđāļāļēāđāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļ āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļ°āļāļāļāļïŋ―āđāļāļāļāđāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļ§āļēāđāļāļāļāļāļïŋ― āļāļĒāđāļāļŠāļ āļēāļāļŠāļĄāļāļĢāļāļāļāļāļĢāļïŋ― āđāļĄïŋ―āļāđāļāļāļēāļ
āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļ§āļēāļāļĨāļēāļĒāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĄāļĢāļāļĒāđāļĒāļ āļŦāļĢāļāļāļĄāļŦāļĒāļāļāļāļāļĢāļŦāļĢāļāđāļĄ āđāļāļĢāļāļĢāļ°āļ§āļāļ§āļē:
āļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļĄāļāļāļŦāļ āļĄāļŠāļāļāļïŋ― āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāđāļĨāļ°āļāļēāđāļŦāđāļāļāļāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđāļ
āļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļ°āļāļïŋ― āļāļāļŠāļ āļēāļāļāļāļāđāļāļāļ:āđāļāļāļĢāļāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāļāļāđāļāļāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļĨāļĒïŋ― āļāļāļāļāđāļŠāļāđāļŦāļĄ
āļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒ
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 12841C āļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒāđāļāļĄāļāļ§āļïŋ―āđāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ EN 361 āļāļ EN 813
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 341/2A āļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒ EN 361 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ EN 813 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ EN 1496 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ EN 1497
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 15151-1 āļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒ EN 12277 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ EN 813
āļāļ§āđāļïŋ―āļāļĄāļāļ
āđāļāļāļāļāļēāļĢāļēāđāļāđāļāļāļĢ (carabiner) āļïŋ―āļĄāļāļ§āļĨāļāļāđāļāļēāļāļïŋ―
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 12841C āđāļĨāļ° EN 341/2A āļāļāļāļēāļĢāļēāđāļāđāļāļāļĢ EN 361 āļāļĨāļēāļŠ B
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 15151-1 āļāļāļāļēāļĢāļēāđāļāđāļāļāļĢ EN 12275 āļāļĨāļēāļŠ B āļŦāļĢāļ X
āļāļāļāļāļĒāļ (anchor)
āļāļāļāļāļĒāļāļïŋ―āđāļāļāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļĄāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 795 āļŦāļĢāļāļāļāļāļĢāļāļāļēïŋ― āļŦāļāļāđāļāļĄāļēāļāļāļ§āļē 15 kN āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 12841C āđāļĨāļ° EN341/2A
āļāļ°āļāļāļāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļĒāļāđāļāļāļēāđāļŦāļāļāđāļŦāļāļāļāđāļāđāļŠāļĄāļāđāļĨāļ°āđāļŦāļŦāļĨāļāđāļĨāļĒïŋ― āļāļāļēāļĢāļāļēāđāļŦāđāļāļāļāļŦāļĒāļāļāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāđāļĄāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļïŋ―āļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļēāļāļāļāđāļŦāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāļāļāđāļŠāļāđāļāļāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļ
āļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļĒāļāđāļāļāļēāđāļŦāļāļāļïŋ―āļēāļāļ§āļēāļāđāļāļāļēāļāļāļïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļïŋ―āļāļĢāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļ°āļāļēāđāļāđāļāļāļēāļ°āļāļĢāļāļïŋ―āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒāļāļĢāļāļĄāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 15151-1
āđāļāļēāļāļïŋ― āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļïŋ― āļāļēāđāļŦāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļĒāļāđāļĄāđāļŦāļāļāļāļ§āļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļĄāđāļāļĒāļāđāļāļāļēāļ āđāļāļĒāđāļāļ°āļāļēāđāļŦāļŠāļ§āļĄāļāļāļĄāļāđāļĄïŋ―āļāđāļāļāļāļāļĢāļ
āļāļĢāļāļĄāļāļïŋ― āđāļŦāļĄāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļāļĒāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļĨāļ°āļāļāđāļŦāļĄāļāļēāļĢāļāļāļĢāļĄāļāļĄāļāļēāļāļāļĒāļēāļāļāļāđāļāļĒāļāđāļïŋ―āļāđāļŦāļāļ§āļāđāļāļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļŦāļāļēāļĢāļāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ āļāļāļēāļāđāļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļ§āļāđāļĢāļ§āđāļïŋ―
āļāļĨāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļĨāļēāļāļē
āļŦāļĨāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļ
āđāļĄïŋ―āļāļĄāļāļēïŋ― āļŦāļāļāļāļāđāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĒāļ/āļāļāļāļāļēāļĒ [11] āļāļāļāļĢāļ Druid/Druid Pro āļāļ°āđāļāļĨāļïŋ― āļāđāļāļāļāļāļāļāđāļïŋ―āļāļĄāļāļ [3] āļāļāļ°āļïŋ―āļĨāļāļĨāļāļāļĒāļāđāļ [6]
āļāļ°āļāļĒāļāđāļāļāļēāļāļĨāļāļĨāļāļĒāļāļāļ [5] āđāļĨāļ°āļāļāđāļŦāđāļāļāļāļŦāļĒāļāļāļĒāļ āļĄāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļāļāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [10] āđāļ§āļāļĨāļāļāđāļ§āļĨāļēāđāļāļāļŠāļïŋ― āļāļēāđāļāļāļïŋ―āļāļ°āļāļēāđāļŦāļĨāļāļĨāļāļāļĒāļāđāļ
[6] āđāļĢïŋ―āļĄāļāļēāļāļēāļ āļāļāļāļïŋ― āļāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļŦāļĒāļāļāļēāļĢāļāļĒāļāļāļāļāđāļāļāļāđāļ
āđāļïŋ―āļāđāļŦāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāđāļāļāđāļāļāļĒāļēāļāļāļāļāļāļ āļāļ°āļāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļŦāđāļāđāļāļ§āļēāļāļāļāļĢāļ Druid/Druid Pro āđāļĨāļ°āļĨāļāļĨāļāļāļĒāļāđāļ [6] āļāļïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ―āđāļāļāļĒāļēāļāļāļŠāļĢāļ° (āļĢāļāļïŋ― āđ)
āļāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ: āļŠïŋ―āļ āļāļāļāļ§āļēāļāđāļāđ āļïŋ―āļāļāļēāļāļāļāļāļïŋ― āļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĨïŋ― āļāļāļïŋ―āļāļāļāļāļāļāļĢāļ Druid/Druid Pro āļŦāļĢāļāļĨāļāļĨāļāļāļĒāļāđāļ [6]
142 143
āļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļ āļēāļ 3 āļ
āļāļĨāļāļ āļāļāļāđïŋ― āļāļĢāļāļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļ āļēāļāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļ§āļŠāļāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĨāļāļāļēāļāđāļĢāļāļāļēāļāđāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļē 3 āļāļāļāļāļēāļāļ§āļāļïŋ―āļāļïŋ― āļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļ°āļāļāđāļĄāļĢāļ§āļĄāļāļ:
āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļ āļāļēāļĢāļāļĢāļāđāļāļĨāļĒïŋ― āļāļŦāļĢāļāđāļāļĨāļĒïŋ― āļāđāļāļĨāļāļāļĨāļāļ āļāļ āļāļēāļĢāđāļāļāļĢāļāļĐāļēāļāļĒāļēāļāđāļĄāļāļāļāļāļ āļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļ
āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒāļŦāļēāļĒāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāļāļāļāđ āļŦāļāļŦāļĢāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĢāļ°āļĄāļēāļ āļĢāļ§āļĄāļāļïŋ― āļāļēāļĢāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļĄāļāļĢāļāļāļēāļĄāļ§āļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļïŋ―āļāļāļāđāļāļāļĄāļē
āļāļāļĄāļĨāđāļāļāļēāļ°
āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđāļāļĒāļāļāļĨāļāļ āļāļ
CAMP Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļĄāļ§āļāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāđāļāđāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļāļïŋ―āļŠāļāđāļĄïŋ―āļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĄāļïŋ―āļĢāļ°āļāđāļ§āļāļāļāļāđāļāļ:ïŋ―
Åļ āļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļ āļāļïŋ― āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 12841:2006 āļāļĢāļ°āđāļ āļ C
Åļ āļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļïŋ― āđāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ§āļĒāļāļ§āļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļ āļĒāļŠāļ§āļāļāļāļāļĨāļāļïŋ― āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 341:2011 āļāļĢāļ°āđāļ āļ 2A
Åļ āļāļāļāļĢāļāļāđāļĨāļĒāļāļāļāļāļāļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļāļāļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļāļāļĢāļĢāļĄāļïŋ―āđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļāļāļāļïŋ― āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 15151-1:2012:
āļāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāļāļĢāļāļĄāļāļ§āļāļ§āļĒāļĨāļāļāļĄāļ
āļāļāļāļĢāļ Druid: āļāļĢāļ°āđāļ āļ 8 āđāļāļāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āļĄāļĨāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ āđāļĨāļ° Druid Pro: āļāļĢāļ°āđāļ āļ 6 āđāļāļāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āđāļĄāļĄāļĨāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ
āļāļ§āļēāļĄāđāļāļēāļāļāđāļ
āđāļāļāļ
āļāļāļāļĢāļ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļāļ°āļāļāļāđāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļāđïŋ― āļāļĒāđāļāļāļēāļ°āđāļāļēāļāļïŋ― (āļĢāļāļïŋ― āđ)
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 12841C āļāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļ§ (semi static) āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ EN 1891/A āļïŋ―āļĄāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļāļïŋ― āđāļ 10 āļāļ 11 āļĄāļĄ.
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 341/2A āļāļāļāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļ§ (semi static) āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ EN 1891/A āļïŋ―āļĄāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļāļïŋ― āđāļ 11 āļĄāļĄ. āļāļāļ CAMP Safety Lithium āđāđ āļĄāļĄ.
āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļ 2240A
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 15151-1 āļāļāđāļāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāđāļïŋ―āļĒāļ§ (dynamic) EN 892 āļïŋ―āļĄāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļāļïŋ― āđāļ 9.9 āļāļ 11 āļĄāļĄ.
āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļāļĢāļāđāļāļĢāļāļĢāļāļ āđāļāļāļāļāļāđāļāļāļïŋ― āļāļāļēāļĄāļēāđāļ: āđāļāļāļ CAMP Lithium 11 āļĄāļĄ. āđāļāļāļ Cousin Trestec Spelunca 10.1 āļĄāļĄ āđāļāļāļ Quasar 9.9 āļĄāļĄ.
āđāļĨāļ°āđāļāļāļ CAMP Magnon 11 āļĄāļĄ.
āļāļēāđāļāļāļ: āđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļïŋ―āļĢāļ°āļāļĄāļēāļāļāļāđāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļĨāļēāļāļāļēāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļēāļāđāļāļāļ +/- 0.2 āļĄāļĄ.
āļāļĢāļ°āļŠāļāļāļ āļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāđāļĨāļ°āļāļ§āļēāļĄāļāļēāļĒāđāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļāļāļāļēāļāļāļ°āđāļāļāļāļēāļāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļēāļ
āđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļ āđāļāļĢāļāļŠāļĢāļēāļāļ§āļŠāļāļïŋ―āļāļĨāļ āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ āđāļĨāļ°āļĨāļāļĐāļāļ°āļāļïŋ― āļāļ§āļŠāļĄāļāļŠāļāļāļāđāļāļāļāļĢāļ§āļĄāļāļïŋ― āļāļ§āđāļāļĢāļïŋ―āļāđ āđāļāļ āđāļāļāļāļïŋ―āđāļĒāļ āļāļ āđāļāļïŋ― āļāđāļāļĨāļ āļāļāļ§āļēāļĄāđāļāļĒāļāļāļïŋ―
āļŦāļĢāļāđāļāļāļāļïŋ―āļŠāļāļāļĢāļ āđāļāļāļāļ
āļāđāļāļāļēāļāļāļ°āļāļāļāļāļēāļāļ§āļēāļĄāđāļāļēāđāļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāļ āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļ°āļāļāļāļïŋ―āđāļāļāļāđāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļ§āļēāđāļāļāļāļāļïŋ― āļāļĒāđāļāļŠāļ āļēāļāļŠāļĄāļāļĢāļāļāļāļāļĢāļïŋ― āđāļĄïŋ―āļāđāļāļāļēāļ
āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļ§āļēāļāļĨāļēāļĒāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĄāļĢāļāļĒāđāļĒāļ āļŦāļĢāļāļāļĄāļŦāļĒāļāļāļāļāļĢāļŦāļĢāļāđāļĄ āđāļāļĢāļāļĢāļ°āļ§āļāļ§āļē:
āļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļĄāļāļāļŦāļ āļĄāļŠāļāļāļïŋ― āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāđāļĨāļ°āļāļēāđāļŦāđāļāļāļāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđāļ
āļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļ°āļāļïŋ― āļāļāļŠāļ āļēāļāļāļāļāđāļāļāļ:āđāļāļāļĢāļāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāļāļāđāļāļāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļĨāļĒïŋ― āļāļāļāļāđāļŠāļāđāļŦāļĄ
āļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒ
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 12841C āļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒāđāļāļĄāļāļ§āļïŋ―āđāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ EN 361 āļāļ EN 813
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 341/2A āļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒ EN 361 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ EN 813 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ EN 1496 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ EN 1497
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 15151-1 āļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒ EN 12277 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ EN 813
āļāļ§āđāļïŋ―āļāļĄāļāļ
āđāļāļāļāļāļēāļĢāļēāđāļāđāļāļāļĢ (carabiner) āļïŋ―āļĄāļāļ§āļĨāļāļāđāļāļēāļāļïŋ―
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 12841C āđāļĨāļ° EN 341/2A āļāļāļāļēāļĢāļēāđāļāđāļāļāļĢ EN 361 āļāļĨāļēāļŠ B
Åļ āđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 15151-1 āļāļāļāļēāļĢāļēāđāļāđāļāļāļĢ EN 12275 āļāļĨāļēāļŠ B āļŦāļĢāļ X
āļāļāļāļāļĒāļ (anchor)
āļāļāļāļāļĒāļāļïŋ―āđāļāļāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļĄāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 795 āļŦāļĢāļāļāļāļāļĢāļāļāļēïŋ― āļŦāļāļāđāļāļĄāļēāļāļāļ§āļē 15 kN āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 12841C āđāļĨāļ° EN341/2A
āļāļ°āļāļāļāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļĒāļāđāļāļāļēāđāļŦāļāļāđāļŦāļāļāļāđāļāđāļŠāļĄāļāđāļĨāļ°āđāļŦāļŦāļĨāļāđāļĨāļĒïŋ― āļāļāļēāļĢāļāļēāđāļŦāđāļāļāļāļŦāļĒāļāļāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāđāļĄāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļïŋ―āļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļĄāļāļāļēāļāļāļāđāļŦāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāļāļāđāļŠāļāđāļāļāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļ
āļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļĒāļāđāļāļāļēāđāļŦāļāļāļïŋ―āļēāļāļ§āļēāļāđāļāļāļēāļāļāļïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļïŋ―āļāļĢāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļ°āļāļēāđāļāđāļāļāļēāļ°āļāļĢāļāļïŋ―āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒāļāļĢāļāļĄāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļēāļĄ EN 15151-1
āđāļāļēāļāļïŋ― āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļïŋ― āļāļēāđāļŦāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļĒāļāđāļĄāđāļŦāļāļāļāļ§āļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļĄāđāļāļĒāļāđāļāļāļēāļ āđāļāļĒāđāļāļ°āļāļēāđāļŦāļŠāļ§āļĄāļāļāļĄāļāđāļĄïŋ―āļāđāļāļāļāļāļĢāļ
āļāļĢāļāļĄāļāļïŋ― āđāļŦāļĄāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļāļĒāļēāļāđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļĨāļ°āļāļāđāļŦāļĄāļāļēāļĢāļāļāļĢāļĄāļāļĄāļāļēāļāļāļĒāļēāļāļāļāđāļāļĒāļāđāļïŋ―āļāđāļŦāļāļ§āļāđāļāļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļŦāļāļēāļĢāļāļ§āļĒāđāļŦāļĨāļ āļāļāļēāļāđāļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļ§āļāđāļĢāļ§āđāļïŋ―
āļāļĨāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļĨāļēāļāļē
āļŦāļĨāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļ
āđāļĄïŋ―āļāļĄāļāļēïŋ― āļŦāļāļāļāļāđāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĒāļ/āļāļāļāļāļēāļĒ [11] āļāļāļāļĢāļ Druid/Druid Pro āļāļ°āđāļāļĨāļïŋ― āļāđāļāļāļāļāļāļāđāļïŋ―āļāļĄāļāļ [3] āļāļāļ°āļïŋ―āļĨāļāļĨāļāļāļĒāļāđāļ [6]
āļāļ°āļāļĒāļāđāļāļāļēāļāļĨāļāļĨāļāļĒāļāļāļ [5] āđāļĨāļ°āļāļāđāļŦāđāļāļāļāļŦāļĒāļāļāļĒāļ āļĄāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļāļāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [10] āđāļ§āļāļĨāļāļāđāļ§āļĨāļēāđāļāļāļŠāļïŋ― āļāļēāđāļāļāļïŋ―āļāļ°āļāļēāđāļŦāļĨāļāļĨāļāļāļĒāļāđāļ
[6] āđāļĢïŋ―āļĄāļāļēāļāļēāļ āļāļāļāļïŋ― āļāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļŦāļĒāļāļāļēāļĢāļāļĒāļāļāļāļāđāļāļāļāđāļ
āđāļïŋ―āļāđāļŦāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāđāļāļāđāļāļāļĒāļēāļāļāļāļāļāļ āļāļ°āļāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļŦāđāļāđāļāļ§āļēāļāļāļāļĢāļ Druid/Druid Pro āđāļĨāļ°āļĨāļāļĨāļāļāļĒāļāđāļ [6] āļāļïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ―āđāļāļāļĒāļēāļāļāļŠāļĢāļ° (āļĢāļāļïŋ― āđ)
āļāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ: āļŠïŋ―āļ āļāļāļāļ§āļēāļāđāļāđ āļïŋ―āļāļāļēāļāļāļāļāļïŋ― āļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĨïŋ― āļāļāļïŋ―āļāļāļāļāļāļāļĢāļ Druid/Druid Pro āļŦāļĢāļāļĨāļāļĨāļāļāļĒāļāđāļ [6]
144 145
āļāļ°āđāļāļāļāļēāļĢāļĒāļāđāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļ: āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāļ§āļēāļāļĄāļāļāļāļāļ§āļēāļāļāļ Druid/Druid Pro āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļŦāļāļ§āļēāļāļāļĢāļāđāļāļāļĢ (āđāļ) [6a]
āđāļïŋ― āļāļāļāļēāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļēāļĒāļāļāļāļ§āļ (āļĢāļāļïŋ― 2)
āļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļāļēāļ [4] āđāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāļāļĒāļēāļāļāļēāđ āđāļĄāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļĢāļāļĄāļāļāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļĄāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļāļāļ°āļāļēāđāļŦāđāļāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļ
āđāļāļāļēāļ°āđāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļ Druid āļāļïŋ― āļŦāļēāļāļĄāļāļēāļĢāđāļĒāļāļāļāļāļāļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļĢāļ āļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļāļāļ°āļŦāļĒāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļ:
āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļāđāļāļāļāđāļāļĒāļāļāļāļĢāļāļāļāļāļïŋ― āļāļĒāļāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāđāļŠāļĄāļ (āļĢāļāļïŋ― āđa)
āđāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļ Druid Pro āļŦāļēāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļāļēāļ [4] āļāļ°āļĒāļāļāļāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāđāļāļāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļāļĢāļāļāđïŋ― āļĄāļĄāļĢāļ°āļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ āļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļ Druid Pro
āļāļāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāļŠāļē āļŦāļĢāļāļāđāļāļāļēāļāļïŋ―āļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāļŦāļĢāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāļāļēāļāļāļïŋ― āļïŋ―āļĨāļēāļāđāļāļĒāļāđāļĨāļāļāļāļĒāļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļāļāļ°
āđāļĄāđāļāļïŋ― āļāļēāļāļ§āļĒ (āļĢāļāļïŋ― āđb)
āđāļĄïŋ―āļāļāļĨāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļāļēāļāļēāļ [4] āļāļ°āđāļāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļ āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļĨāļāļāđāļïŋ―āļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāđāļïŋ―āļĄāđāļāļĄ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđ
āļāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ: āļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļĨāļ°āļāļĢāļïŋ― āļāļ§āļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļŦāđāļāđāļāļ§āļēāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āđāļāļāļēāļāļāļĒāļāļïŋ― āđāļāļāļĢāļāļāļ°āđāļĢ āļāļāļāļĢāļāļĢāļāļïŋ―āļĄāļĢāļ°āļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ (antipanic)
āļāļ°āļĄāļŠāļāļĨāļāļĐāļāđāļāļĒāļāđāļ§āļāļāļāļāļāļāļāļ [4]
āļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āđāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļ
āļāļ°āļāļāļāļāļāļāļïŋ― āđāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļŦāļāļĢāļāļāļāļāļēāļāļïŋ―āļĄāļāļēāđāļŦāļāļāļĢāļ°āļāđāļ§āđāļĨāļ°āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļĢāļāļïŋ― āđ
āļāļēāļāļāļïŋ― āđāļŦāļāļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļŠāļĄāļāđāļāļĒāđāļŦāļāļāļāđāļĢāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĒāļ (anchor)/āļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĒ [11] āđāļĨāļ°āļāļāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļāļāļïŋ―āļāļĒāļāļēāļāđāļāļĢāļāđāļ§ [10]
āļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāļāļ°āļāļāļāļŦāļĒāļāļāļēāļĢāļ§ïŋ―āļāļāļāļāđāļāļāļ (āļĢāļāļïŋ― āđ) āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āđāļāļāļāļāļāļēāļāđāļĨāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāđāļŦāļāļĢāļāļïŋ― āđ (āđāļāļāļēāļ°āļāđāļāļïŋ―āđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāđāļāļēāļāļïŋ― )
āļāļāļāļĢāļēāļĒāļāļāļāļ§āļāļŦāļēāļāļāļāļāļïŋ― āđāļĄāļāļāļāļāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļ EN 12841C
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļŠāļĢāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ EN 12841/A
āđāļāļĒāļāļēïŋ― āļŦāļāļāļŠāļāļŠāļāļïŋ―āļĢāļāļāļĢāļāđāļāļāļ 120 āļāļ.
āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđa āļŦāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĨāļāļāļïŋ― āļāļēāļāļāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđb āđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāđāļāļ§āļĢāļēāļ
āļŦāļĢāļāļāļïŋ― āļïŋ―āļĨāļēāļāđāļāļĒāļāđāļĨāļāļāļāļĒāļŦāļĢāļāļïŋ―āļĄāļāļēïŋ― āļŦāļāļāđāļĄāļĄāļēāļ āļāļēāļāđāļŦāļāļāļāļĢāļāđāļŦāļĨāđāļāļāļēāļĄāđāļāļāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļāđāļāļāļĢ (āđāļ) [6a] āļāļēāļĄāļĢāļāļïŋ― āđ
āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [10] āđāļāļāļāļāļāļēāļ (āļĢāļāļïŋ― āđc)
āđāļĨāļ°āļāļāļāļēāļāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāđāļāđāļĄïŋ―āļāļŦāļĒāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāđāļĨāļ§āđāļāļēāļāļïŋ― āđāļāļĒāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļāļĢāļ°āļ§āļāļāļĒāļēāļāļĒïŋ―āļāđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļāļāļāļāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļïŋ―āļ (āļĢāļāļïŋ― āđ)
āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ āļāļāļāļĢāļ°āļĄāļāļĢāļ°āļ§āļāđāļĄāđāļŦāļāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļāļ§āļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāđāļïŋ―āļāļāļ§āļĒāļāļ§āļ EN 341/2A
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 341/2A āļĢāļ§āļĄāļāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāļïŋ―āđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļïŋ―
āļāļāļāđāļāļāđāļïŋ―āļāđāļŦāđāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ§āļĒāļāļ§āļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļāļïŋ―āļŠāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļ āļĒ āļāļïŋ― āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĨāļēāļ§āļĄāđāļāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļïŋ―āļāđ āļāļāļïŋ―āļŠāļ
āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļāļāļĒāļāļāļāļāļĨāđāļāļĒāļāđāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļ (āļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒ: āļāļāļāļĢāļāļ§ïŋ―āļāļāļĒāļāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļĒāļāļāļāļāļāļïŋ―) āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđa
āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļĒāļāļāļāļāļĨāđāļāļĒāļŦāļāļ§āļĒāļāļ āļĒ (āļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļāļĒāļ: āđāļāļāļāļ§ïŋ―āļāļāļāļāļāļāļĢāļ) āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđb āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [10]
āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļĨāļĨāļāđāļāļāļāļāļāļēāļ (āļĢāļāļïŋ― āđāđc)
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļ°āļāļāļāļāļēāđāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĒāļāļāļāļĨāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļĢāļĄāļāļĒāļēāļāđāļāļĒāļāļāļāđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļāļāļāļāļāļ āļēāļĄāļ§āļāļāļēāļĢāļĢāļāļĄāļāļāļāđāļŦāļāļāļāđāļāļāļāļĒāļēāļāļāļāđāļāļ
āđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāđāļĨāļ°āđāļŠāļāļāļēāļāļāļĒāļēāļāļāļēāļ§āļĢ āļāļ°āļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļĨāļ°āđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļāļŠāļ āļēāļāļāļēāļāļēāļĻāļāļ§āļĒ
āļāļāļĄāļĨāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļ Druid/Druid Pro āļāļāđāļāļāļ CAMP Lithium 11 āļĄāļĄ. āļĢāļŦāļŠ 2240A
āļĄāļ§āļĨāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ m: 40-120 āļāļ
āļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ h: āļŠāļāļŠāļ100 āļĄ 6āļāļĨāļāļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ W: āļŠāļāļŠāļ 7.5 x 10 āļāļĨ
āļāļāļŦāļ āļĄāđāļāļāļēāļ T: -30/+60° āļāļāļĻāļēāđāļāļĨāđāļāļĒāļŠ
āļāļ§āļēāļĄāđāļĢāļ§āđāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ V: āļŠāļāļŠāļ 2 āļĄ/āļ§āļāļēāļ
āļāļēāļāļ§āļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāļïŋ―āļāļ§āļēāļĄāļŠāļāđāļĨāļ°āļĄāļ§āļĨāļŠāļāļŠāļ n: āļŠāļāļŠāļ 63 (āđāļāļïŋ―āļāđïŋ― āļāļāļïŋ―āđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ)
W= 9.81 x m x h x n
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāļāđāļĨāļĒāļāļāļāļāļāļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļāļāļēāļĒ EN 15151-1
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āđāļāļĨāļāļĐāļāļ°āļāđāļĨāļĒ EN 15151-1 āļāļïŋ― āļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļŦāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāđāļāļïŋ―āļŠāļ (āļĢāļāļïŋ― āđāđ)
āđāļāļĒāļāđāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļĢāļĄāļāļĒāļēāļāđāļāļĒāļāļāļ āđāļĄāđāļāļ°āļāļēāđāļŦāđāļāļāļāļāļĢāļ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļŽāļēāļāļāļāļēāļĒāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļē
āļāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ: āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒ āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [āđāđ]
āđāļāļĒāđāļāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļēāļĒāļāļāļāļ§āļ
āļŦāļēāļĄāđāļāđāļāļāļāļïŋ―āļāļāļāļāđāļŦāļāļāđāļāļāļēāļāđāļāļāļāđāļāļāļēāļĄāļ EN 892 āđāļïŋ―āļĒāļ§: āļāļāļāļĢāļēāļĒāļāļāļāļ§āļ
āļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļ āļĒ
āđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļāļĢāļ°āļ§āļāļāļĒāļēāļāļĒïŋ―āļāđāļāļāļ§āļāđāļĄāļïŋ―āđāļĄāļāļĢāđāļĢāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāļĄāļāļāļāļĢāļēāļĒāļŦāļēāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļ°āļĨāļāļāļēāļĢāļāļāļŠāļïŋ― āļĄāļēāļ
āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļŦāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļ°āļĨāļāļāļēāļĢāļāļāļïŋ―āđāļāļĒāļāļāļ
āļŦāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđ āļāļēāļāļāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļ§āļāđāļĢāļ§ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđ āđāļĨāļ°āļŦāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļāļĨāļāļāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđ
āđāļĄïŋ―āļāļāļāļāļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļŦāļāļĢāļ°āļāļāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļāļāļĒāļēāļāļĄāļïŋ― āļāļ [10] (āļĢāļāļïŋ― 15) āđāļāļĒāļāļïŋ―āļāļ§āļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļĢāļ°āļ§āļāļāļēāļĢāđāļŠāļĒ āļŠāļĄāļāļĨāļïŋ―āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļ§āļĒ
āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļ
āđāļïŋ―āļāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļāļïŋ―āļāļāļāļēāļĒ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđ āļŦāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļĄāđāļĢāļāđāļŠāļĒ āļāļāļēāļāļāļāļāđāļāļāļāļŠāļāļŦāļĢāļāļĄāļāļēïŋ― āļŦāļāļāļāļēāļāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ āļĒ
āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđāļāļĒāļāļāļĨāļāļ āļāļ
CAMP Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āđāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļāđāļïŋ―āļāđāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļ āļĒāļāļāđāļāļāļāļŠāļē āļŦāļĢāļāļŠāļāļāļāļ (āļāļēïŋ― āļŦāļāļāļŠāļāļŠāļ āđāđāđ āļāļ)
āđāļāļĒāļāļāļāđāļāļāļāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļ§ EN 1891 āļāļāļ A āļïŋ―āļĄāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļ āļāļĒāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ āđāđ āđāļĨāļ° āđāđ āļĄāļĄ.
144 145
āļāļ°āđāļāļāļāļēāļĢāļĒāļāđāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļ: āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāļ§āļēāļāļĄāļāļāļāļāļ§āļēāļāļāļ Druid/Druid Pro āđāļĨāļ°āđāļĄāđāļŦāļāļ§āļēāļāļāļĢāļāđāļāļāļĢ (āđāļ) [6a]
āđāļïŋ― āļāļāļāļēāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļēāļĒāļāļāļāļ§āļ (āļĢāļāļïŋ― 2)
āļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļāļēāļ [4] āđāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāļāļĒāļēāļāļāļēāđ āđāļĄāļāļāļĢāļ°āļāļēāļāļĢāļāļĄāļāļāļāļēāļĢāļāļ§āļāļāļĄāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļāļāļ°āļāļēāđāļŦāđāļāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļ
āđāļāļāļēāļ°āđāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļ Druid āļāļïŋ― āļŦāļēāļāļĄāļāļēāļĢāđāļĒāļāļāļāļāļāļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļĢāļ āļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļāļāļ°āļŦāļĒāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļ:
āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļāđāļāļāļāđāļāļĒāļāļāļāļĢāļāļāļāļāļïŋ― āļāļĒāļāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĢāļāđāļŠāļĄāļ (āļĢāļāļïŋ― āđa)
āđāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļ Druid Pro āļŦāļēāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļēāļāļēāļ [4] āļāļ°āļĒāļāļāļāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāđāļāļāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļāļāļĢāļāļāđïŋ― āļĄāļĄāļĢāļ°āļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ āļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļ Druid Pro
āļāļāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāļŠāļē āļŦāļĢāļāļāđāļāļāļēāļāļïŋ―āļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāļŦāļĢāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāļāļēāļāļāļïŋ― āļïŋ―āļĨāļēāļāđāļāļĒāļāđāļĨāļāļāļāļĒāļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļāļāļ°
āđāļĄāđāļāļïŋ― āļāļēāļāļ§āļĒ (āļĢāļāļïŋ― āđb)
āđāļĄïŋ―āļāļāļĨāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļāļēāļāļēāļ [4] āļāļ°āđāļāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļ āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļĨāļāļāđāļïŋ―āļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāđāļïŋ―āļĄāđāļāļĄ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđ
āļāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ: āļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļĨāļ°āļāļĢāļïŋ― āļāļ§āļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļŦāđāļāđāļāļ§āļēāļāļāļāļĢāļāļïŋ―āđāļāļāļēāļāļāļĒāļāļïŋ― āđāļāļāļĢāļāļāļ°āđāļĢ āļāļāļāļĢāļāļĢāļāļïŋ―āļĄāļĢāļ°āļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ (antipanic)
āļāļ°āļĄāļŠāļāļĨāļāļĐāļāđāļāļĒāļāđāļ§āļāļāļāļāļāļāļāļ [4]
āļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āđāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļ
āļāļ°āļāļāļāļāļāļāļïŋ― āđāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļŦāļāļĢāļāļāļāļāļēāļāļïŋ―āļĄāļāļēāđāļŦāļāļāļĢāļ°āļāđāļ§āđāļĨāļ°āđāļāļāđāļāļāļēāļĄāļĢāļāļïŋ― āđ
āļāļēāļāļāļïŋ― āđāļŦāļāļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļŠāļĄāļāđāļāļĒāđāļŦāļāļāļāđāļĢāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĒāļ (anchor)/āļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĒ [11] āđāļĨāļ°āļāļāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāļāļāļïŋ―āļāļĒāļāļēāļāđāļāļĢāļāđāļ§ [10]
āļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāļāļ°āļāļāļāļŦāļĒāļāļāļēāļĢāļ§ïŋ―āļāļāļāļāđāļāļāļ (āļĢāļāļïŋ― āđ) āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āđāļāļāļāļāļāļēāļāđāļĨāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāđāļŦāļāļĢāļāļïŋ― āđ (āđāļāļāļēāļ°āļāđāļāļïŋ―āđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāđāļāļēāļāļïŋ― )
āļāļāļāļĢāļēāļĒāļāļāļāļ§āļāļŦāļēāļāļāļāļāļïŋ― āđāļĄāļāļāļāļāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļ EN 12841C
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļ§āļĄāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļŠāļĢāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļ EN 12841/A
āđāļāļĒāļāļēïŋ― āļŦāļāļāļŠāļāļŠāļāļïŋ―āļĢāļāļāļĢāļāđāļāļāļ 120 āļāļ.
āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđa āļŦāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĨāļāļāļïŋ― āļāļēāļāļāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđb āđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāđāļāđāļāđāļāļ§āļĢāļēāļ
āļŦāļĢāļāļāļïŋ― āļïŋ―āļĨāļēāļāđāļāļĒāļāđāļĨāļāļāļāļĒāļŦāļĢāļāļïŋ―āļĄāļāļēïŋ― āļŦāļāļāđāļĄāļĄāļēāļ āļāļēāļāđāļŦāļāļāļāļĢāļāđāļŦāļĨāđāļāļāļēāļĄāđāļāļāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļĢāļāđāļāļāļĢ (āđāļ) [6a] āļāļēāļĄāļĢāļāļïŋ― āđ
āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [10] āđāļāļāļāļāļāļēāļ (āļĢāļāļïŋ― āđc)
āđāļĨāļ°āļāļāļāļēāļāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāđāļāđāļĄïŋ―āļāļŦāļĒāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāđāļĨāļ§āđāļāļēāļāļïŋ― āđāļāļĒāđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļāļĢāļ°āļ§āļāļāļĒāļēāļāļĒïŋ―āļāđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļāļāļāļāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļĢāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļïŋ―āļ (āļĢāļāļïŋ― āđ)
āđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ āļāļāļāļĢāļ°āļĄāļāļĢāļ°āļ§āļāđāļĄāđāļŦāļāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļāļ§āļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāđāļïŋ―āļāļāļ§āļĒāļāļ§āļ EN 341/2A
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļ EN 341/2A āļĢāļ§āļĄāļāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāļïŋ―āđāļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļāļïŋ―
āļāļāļāđāļāļāđāļïŋ―āļāđāļŦāđāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ§āļĒāļāļ§āļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļāļïŋ―āļŠāļāđāļāļĢāļ°āļāļāļāļ āļĒ āļāļïŋ― āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĨāļēāļ§āļĄāđāļāļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļïŋ―āļāđ āļāļāļïŋ―āļŠāļ
āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļāļāļĒāļāļāļāļāļĨāđāļāļĒāļāđāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļ (āļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāļāļŠāļēāļĒāļĢāļāļāļĢāļ āļĒ: āļāļāļāļĢāļāļ§ïŋ―āļāļāļĒāļāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļĒāļāļāļāļāļāļïŋ―) āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđa
āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļĒāļāļāļāļāļĨāđāļāļĒāļŦāļāļ§āļĒāļāļ āļĒ (āļāļāļāļĢāļāļĒāļāļāļāļāļāļāļāļĒāļ: āđāļāļāļāļ§ïŋ―āļāļāļāļāļāļāļĢāļ) āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđb āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [10]
āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļĨāļĨāļāđāļāļāļāļāļāļēāļ (āļĢāļāļïŋ― āđāđc)
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļ°āļāļāļāļāļēāđāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĒāļāļāļāļĨāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļĢāļĄāļāļĒāļēāļāđāļāļĒāļāļāļāđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļāļāļāļāļāļ āļēāļĄāļ§āļāļāļēāļĢāļĢāļāļĄāļāļāļāđāļŦāļāļāļāđāļāļāļāļĒāļēāļāļāļāđāļāļ
āđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāđāļĨāļ°āđāļŠāļāļāļēāļāļāļĒāļēāļāļāļēāļ§āļĢ āļāļ°āļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļĨāļ°āđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļāļŠāļ āļēāļāļāļēāļāļēāļĻāļāļ§āļĒ
āļāļāļĄāļĨāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļ Druid/Druid Pro āļāļāđāļāļāļ CAMP Lithium 11 āļĄāļĄ. āļĢāļŦāļŠ 2240A
āļĄāļ§āļĨāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ m: 40-120 āļāļ
āļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ h: āļŠāļāļŠāļ100 āļĄ 6āļāļĨāļāļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ W: āļŠāļāļŠāļ 7.5 x 10 āļāļĨ
āļāļāļŦāļ āļĄāđāļāļāļēāļ T: -30/+60° āļāļāļĻāļēāđāļāļĨāđāļāļĒāļŠ
āļāļ§āļēāļĄāđāļĢāļ§āđāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ V: āļŠāļāļŠāļ 2 āļĄ/āļ§āļāļēāļ
āļāļēāļāļ§āļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļāļïŋ―āļāļ§āļēāļĄāļŠāļāđāļĨāļ°āļĄāļ§āļĨāļŠāļāļŠāļ n: āļŠāļāļŠāļ 63 (āđāļāļïŋ―āļāđïŋ― āļāļāļïŋ―āđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ)
W= 9.81 x m x h x n
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāđāļāļāļāļāļāļĢāļāļāđāļĨāļĒāļāļāļāļāļāļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļāļāļēāļĒ EN 15151-1
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āđāļāļĨāļāļĐāļāļ°āļāđāļĨāļĒ EN 15151-1 āļāļïŋ― āļāļāļāđāļāļāļĄāļēāđāļŦāđāļāļāļāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāđāļāļïŋ―āļŠāļ (āļĢāļāļïŋ― āđāđ)
āđāļāļĒāļāđāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļĢāļĄāļāļĒāļēāļāđāļāļĒāļāļāļ āđāļĄāđāļāļ°āļāļēāđāļŦāđāļāļāļāļāļĢāļ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļŽāļēāļāļāļāļēāļĒāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļē
āļāļāļāļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ: āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒ āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāļāļĨāļāļĒāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [āđāđ]
āđāļāļĒāđāļāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāđāļāļāļāļāļāļĢāļēāļĒāļāļāļāļ§āļ
āļŦāļēāļĄāđāļāđāļāļāļāļïŋ―āļāļāļāļāđāļŦāļāļāđāļāļāļēāļāđāļāļāļāđāļāļāļēāļĄāļ EN 892 āđāļïŋ―āļĒāļ§: āļāļāļāļĢāļēāļĒāļāļāļāļ§āļ
āļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļ āļĒ
āđāļāļāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļāļĢāļ°āļ§āļāļāļĒāļēāļāļĒïŋ―āļāđāļāļāļ§āļāđāļĄāļïŋ―āđāļĄāļāļĢāđāļĢāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļēāļĒāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāļĄāļāļāļāļĢāļēāļĒāļŦāļēāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļ°āļĨāļāļāļēāļĢāļāļāļŠāļïŋ― āļĄāļēāļ
āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļŦāđāļāđāļāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĒāļ°āļāļ°āļĨāļāļāļēāļĢāļāļāļïŋ―āđāļāļĒāļāļāļ
āļŦāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđ āļāļēāļāļāļāļāļēāļĢāđāļŦāđāļāļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļ§āļāđāļĢāļ§ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđ āđāļĨāļ°āļŦāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļāļĨāļāļāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđ
āđāļĄïŋ―āļāļāļāļāļāļēāļĢāļĢāļāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ āđāļŦāļāļĢāļ°āļāļāđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļāļāļĒāļēāļāļĄāļïŋ― āļāļ [10] (āļĢāļāļïŋ― 15) āđāļāļĒāļāļïŋ―āļāļ§āļāļāļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļĢāļ°āļ§āļāļāļēāļĢāđāļŠāļĒ āļŠāļĄāļāļĨāļïŋ―āđāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāļ§āļĒ
āļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļĨāļ
āđāļïŋ―āļāļŦāļĒāļāļāļāļ§āļāļïŋ―āļāļāļāļēāļĒ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđ āļŦāļēāļāļāļāļāļāļēāļĢāļŦāļĒāļāļāļāļ§āđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļĄāđāļĢāļāđāļŠāļĒ āļāļāļēāļāļāļāļāđāļāļāļāļŠāļāļŦāļĢāļāļĄāļāļēïŋ― āļŦāļāļāļāļēāļāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ āļĒ
āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđāļāļĒāļāļāļĨāļāļ āļāļ
CAMP Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āđāļāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļĨāļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļïŋ―āļŠāļāđāļïŋ―āļāđāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļāļāļ āļĒāļāļāđāļāļāļāļŠāļē āļŦāļĢāļāļŠāļāļāļāļ (āļāļēïŋ― āļŦāļāļāļŠāļāļŠāļ āđāđāđ āļāļ)
āđāļāļĒāļāļāļāđāļāļāļāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļ§ EN 1891 āļāļāļ A āļïŋ―āļĄāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļ āļāļĒāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ āđāđ āđāļĨāļ° āđāđ āļĄāļĄ.
146 147
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒïŋ― āļāđāļïŋ―āļĄāļāļïŋ― āļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļĒāļ§ āļŦāļāļ§āļĒāļāļ āļĒāļāđāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļĢāļĄāđāļïŋ―āļĄāđāļāļĄ :
āļāļāļāđāļāļāļĄāļēāļŠāļē āļŦāļĢāļāļāđāļāļïŋ―āđāļāļāļāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāđāļĨāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļēāļāļēāļāđāļāļēāļāļïŋ― āļŦāļĨāļāđāļĨāļĒïŋ― āļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāđ āļïŋ―āļāļēāļāļāļāđāļŦāđāļāļāđāļāļāļāļŦāļĒāļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĒāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļāđāļāđāļāļ§āļāļïŋ―
āļŠāļēāļĒāļāļ āļĒāļāļ°āļāļāļāđāļāļāļ§āļāļāļāļāļŠāļēāļĒāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļ EN 12841A āđāļŠāļĄāļāļāļïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļïŋ―āļĢāļāļāļĢāļāļāļāļēïŋ― āļŦāļāļāļŠāļāļŠāļ āđāđāđ āļāļ.
āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļïŋ―āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđA āđāļĨāļ°āļĢāļāļïŋ― 17B
āđāļāļĢïŋ― āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāđïŋ― āļĄāļāļĒāļ āļēāļĒāđāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļŠāļŦāļ āļēāļāļĒāđāļĢāļāļïŋ― (EU) 2016/425
āļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļēāļĢāļāļĢāļāļĐāļē
āļāļāļāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļĨāļ°āļāļĢāļïŋ― āļāļ°āļāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļ§āļēāļāļïŋ― āļŠāļ§āļāļïŋ―āļāļĒāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļāđāļāļāļĒāļēāļāļāļāļāļāļ
āļĢāļ§āļĄāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļŠāļāļĢāļāļāļāļāļĨāļāļĨāļāļïŋ―āđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ― [6] āđāļĨāļ° āļāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļ [4] āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ (anti-panic device)
āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļ§āļēāđāļĄāļĄāļŠāļïŋ― āļŠāļāļāļĢāļāļŦāļĢāļāļāļïŋ― āļŠāļ§āļāđāļāļĨāļāļāļĨāļāļĄāļāļïŋ― āļāļēāļāļŠāļāļāļĨāļŦāļĢāļāđāļāļāļāļāļŠāļĢāļĢāļāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļ (āđāļāļāđāļāļĄāļ āļāļĢāļ§āļ āļāļĢāļēāļĒ āđāļĄāļāļŦāļ āđāļāļāļāļ)
āļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļ: āđāļāļāļēāļāļāļāļēïŋ― (āļāļēïŋ― āļïŋ―āđāļĄāļāļĢāļ°āļāļēāļ) āđāļāļāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāļāļāļŠāļ§āļāļïŋ―āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļĄāļāļāđāļŦāļāđāļĨāļ°āļāļēāđāļŦāđāļŦāļ āļŦāļēāļĄāđāļāļŠāļēāļĢāļāļ§āļāļēāļĨāļ°āļĨāļēāļĒāđāļāđ
āļŦāļēāļĄāļāļēāļāļēāļĢāļāļĄāļāļāļāļĢāļāļĨāļāđāļāļāļēïŋ― āļŦāļĨāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ§āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļŦāļĨāļāļĨāļïŋ― āļāļĄāļāļāļāļïŋ―āļĄāļāļāđāļŦāļāđāļāļŠāļ§āļāļïŋ―āļāļĒāļāđāļāđāļāļĒāđāļāļŠāđāļāļĢāļĒāļïŋ―āļĄāļāļĨāđāļāļāđāļāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļŦāļĨāļ
āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļ: āļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĨāļāļĨāļïŋ― āļāļ§āļĢāļāļ°āļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļĢāļïŋ― āļïŋ―āļĄāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļïŋ―āđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļāļāļāļāļāļēāļāļāļ°āđāļĨ
āļāļēāļĢāļāļĢāļāļāļĢāļ
āļāļāļāđāļŦāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļ§āļĒāļŠāļēāļĒāļāļēāļāļēāļĄāļāļāļāļïŋ―āļāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļĨāļ°āļāļĢāļïŋ― āđāļĨāļ§
āļāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāļĒāļāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāļāļ āđāđ āđāļāļāļāļāļāđāļāļ§āļāļïŋ―āđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļĢāļïŋ― āđāļĢāļ
āđāļāļĒāļāļ°āļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļāļāļāļ§āļāļïŋ―āļāļāļāļĨāļēāļ§āđāļĨāļ°āļ§āļāļïŋ―āļāļēāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļĢāļïŋ― āļāļāđ
āđāļāļĨāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļāļĒāđāļŦāđāļāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāđïŋ― āļ§āđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļĨāļ°āđāļāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļēāļāļāļāļāļĨāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļ
āļĢāļ§āļĄāļāļïŋ― āđāļŦāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļāļāļēāļāđ āļïŋ―āļāļĒāļāļāļāļāļāļĢāļāļ§āļēāļĒāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļēāļāđāļāļŦāļĢāļāđāļĄ
āđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļāđïŋ― āļĄāđāļāļĒāļāļŦāļāļïŋ― āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢ āļāļ°āļāļāļāđāļĨāļāđāļāļāļāļāļĢāļāļāđïŋ― āļāļĒāļāļāļ:
Åļ āļāļāļĢāļāļĒāđāļāļāļāļāļŠāļ§āļāđāļāđ
Åļ āļāļāļāļēāļĢāļāļāļĢāļāļĢāļēāļāļāļĒāļēāļāļāļēāļ§āļĢāļāļāļāļŠāļ§āļāđāļāđ
Åļ āļĄāļāļēāļĢāļāļĢāļāđāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāđïŋ― āļāļĒāđāļĄāđāļāļĢāļāļāļāļāļēāļ (āđāļāļāļāļēāļĢāđāļïŋ―āļāļĄ āļāļēāļĢāđāļāļēāļ° āđāļāļāļāļ)
Åļ āļĄāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļāļïŋ― āļŠāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļĢāļāļāļāļāļïŋ― āļāļ§āļāļāļāđāļĨāļŦāļ°āđāļĨāļ°āđāļĄāļāļēāļāļŦāļēāļĒāđāļāļŦāļĨāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļēāđ āļāļ§āļĒāļāļĢāļ°āļāļēāļĐāļāļĢāļēāļĒāđāļĨāļ§
Åļ āļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļ [4] āļāļāđāļïŋ―āļāļĄāļāļ [7] āđāļĨāļ°āļĨāļāļĨāļāđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ― [6]
Åļ āļĄāļāļēāļĢāđāļĨāļ āļāļĢāļēāļāđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļāļĄāļĄāđāļŦāļĨāļĄāļāļāļāļïŋ― āļāļ§āļŠāļĄāļāļŠāļāļāđāļāļāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļĒāļēāļāļĒïŋ―āļāļāļĢāđāļ§āļāļĨāļāļĨāļāđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ― [6] āļĨāļāļĨāļāļĒāļāļāļ [5] āđāļāļĨāļāļāļēāļāļŦāļāļē [2] āđāļāļĨāļāļāļēāļāļŦāļĨāļ [1]
Åļ āļĄāļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļāļāļĒāļēāļāđāļŦāļāđāļāļāļāļāļāļāļŠāļ§āļāđāļāđ āļāļāļāļāļāļāļĢāļ (>1āļĄāļĄ )
Åļ āļĄāļāļēāļĢāđāļāļāļŦāļāļŦāļĢāļāļŠāļāđāļŠāļĒ āđāļāļāļāļāļŠāļ§āļāļāļĨāđāļ [8]
āļŦāļēāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļŦāļĢāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāđ āļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļāđāļāđ āļŦāļĢāļāđāļĄïŋ―āļāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļŠāļĒ āļāļ§āļĢāļāļ°āļĒāļāđāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļĒāļāļāļ
āļāļĨāļāļ āļāļāđāļāļĨāļ°āļāļïŋ― āđāļāļĢāļ°āļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļēāļāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđāļĄïŋ―āļāļĄāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļïŋ― āđāļĨāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļïŋ― āļāļĒāđāļŠāļĄāļ
āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāđāļāļāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļāļŦāļĨāļāļāļēāļāđāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļĢāļāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļāđāļŠāļĒāļŦāļēāļĒāđāļĄāļāļ°āļĄāļāļāđāļĄāđāļŦāļāļŠāļāļāļēāļāļāļāļāļāļāđāļāđ āļāļ§āļĒāļāļēāđāļāļĨāļēāļāļāļēāļĄ
āļāļēāļĒāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļāļēāļĒāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāđïŋ― āļĄāļĄāļāļēāļŦāļāļāđāļ§āļāđāļāļāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļāđāļāļāļāļïŋ― āđāļĨāļ°āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđ āļāļĒāļēāļāļāļāļĒāļāļ āđāđ
āđāļāļāļāļāļāļāļēāļāļ§āļāđāļĢāļāļïŋ―āđāļĢïŋ―āļĄāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļĨāļ°āļĄāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļĨāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāđāļāļāļāļēāļĒāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļĨāļ§
āļāļāļāļĒāļāļāđāļāļāļïŋ― āļēāļāļĨāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļ: āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļĒāļēāļāļŦāļāļāļŦāļāļ§āļ āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒāļŦāļēāļĒāļāļāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļ āļāļēāļĢāļŠāļĄāļāļŠāļŠāļēāļĢāđāļāļĄ
āļāļāļŦāļ āļĄāļŠāļ āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļāđāļĨāļ°āļŠāļāļāļĢāļāļ āļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļĢāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļ§āļ āļĢāļ§āļĄāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĢāļāļĐāļēāļïŋ―āđāļĄāļāļāļāļāļāļāļēāļĄāļïŋ―āđāļāļ°āļāļē
āļŦāļēāļāļŠāļāļŠāļĒāļ§āļēāļāļĨāļāļ āļāļāļāļēāļāđāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļēāļĄāļïŋ―āļāļāļāļāļēāļĢ āļāļĢāļāļēāļāļāļāļāļāļĢāļĐāļ C.A.M.P. spa āļŦāļĢāļāļāļ§āđāļāļāļāļēāļŦāļāļēāļĒāļāļāļāļāļĢāļĐāļ
āļāļēāļĢāļāļāļŠāļ
āļāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒïŋ― āļāļāļēāļāđ āļāļēāļĄāļïŋ―āļāļĨāļēāļ§āđāļ§āđāļāļāļēāļāļāļ
X - āđāļāļĢïŋ― āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļāļāļēāļāđ
1. āļïŋ―āļāđāļĨāļ°āļïŋ―āļāļĒāļāļāļĨāļ
2. āļïŋ―āļāļāļāļāļĢāļ
3. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļ
4. āļāļĻāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļŠāđāļāļāļ
5. āļŦāļĨāļāđāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļ āđāļĨāļ°āļāļïŋ―āļāļāļĄāļ
6. āļāļāļāđāļĨāļ°āļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļāļāļāđāļāļāļāļïŋ―āļāļāļāļēāļāđāļŦāđāļ
7. āđāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļïŋ―āļāļĨāļ
8. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāđāļāļĢïŋ―āļāļ
9. āļāļēāļāļāļĄāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
10. āđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļāļŠāļāļāļāļĨāļāļāļāļāļāļēāļŠāļïŋ― āļŠāļŦāļ āļēāļāļĒāđāļĢāļāļïŋ― 89/686 (āļāļāļāļāļ§āļāļïŋ― 20/04/2019) āđāļĨāļ°āļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļïŋ― (EU) 2016/425 (āļāļïŋ― āđāļāļ§āļāļïŋ―
21/04/2019)
11. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļāļïŋ―āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļĨāļāļāļĨāļāļ āļāļ
12. āđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļĢāļāļĨāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ (antipanic)
13. āđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļāļāļ§āļēāđāļĄāļĄāļāļāļāļĢāļāļĨāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ (antipanic)
14. āļĢāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļĢāļāļĢāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ EAC (āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ āļĢāļŠāđāļāļĒ-āđāļāļĨāļēāļĢāļŠ-āļāļēāļāļāļŠāļāļēāļ-āļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļēāļĢāļĄāđāļāļĒ-āļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļĢāļāļāļŠāļāļēāļ)
Y - āļĢāļ°āļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļ
146 147
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒïŋ― āļāđāļïŋ―āļĄāļāļïŋ― āļāļēāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļïŋ―āļĒāļ§ āļŦāļāļ§āļĒāļāļ āļĒāļāđāļāļāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļāļĢāļĄāđāļïŋ―āļĄāđāļāļĄ :
āļāļāļāđāļāļāļĄāļēāļŠāļē āļŦāļĢāļāļāđāļāļïŋ―āđāļāļāļāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāđāļĨāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļēāļāļēāļāđāļāļēāļāļïŋ― āļŦāļĨāļāđāļĨāļĒïŋ― āļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāđāļāđ āļïŋ―āļāļēāļāļāļāđāļŦāđāļāļāđāļāļāļāļŦāļĒāļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĒāļāđāļāļāļēāļāļāļēāļāđāļāđāļāļ§āļāļïŋ―
āļŠāļēāļĒāļāļ āļĒāļāļ°āļāļāļāđāļāļāļ§āļāļāļāļāļŠāļēāļĒāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļ EN 12841A āđāļŠāļĄāļāļāļïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļïŋ―āļĢāļāļāļĢāļāļāļāļēïŋ― āļŦāļāļāļŠāļāļŠāļ āđāđāđ āļāļ.
āļŠāļēāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļāļāļāļïŋ― āļāļāļāļĢāļāđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļïŋ―āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāđāļ āđāļāļĢāļāļāļĢāļāļïŋ― āđāđA āđāļĨāļ°āļĢāļāļïŋ― 17B
āđāļāļĢïŋ― āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ
āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāđïŋ― āļĄāļāļĒāļ āļēāļĒāđāļāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļŠāļŦāļ āļēāļāļĒāđāļĢāļāļïŋ― (EU) 2016/425
āļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļēāļĢāļāļĢāļāļĐāļē
āļāļāļāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļĨāļ°āļāļĢāļïŋ― āļāļ°āļāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļ§āļēāļāļïŋ― āļŠāļ§āļāļïŋ―āļāļĒāļāđāļāļāļāļāļïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāđāļāļāļēāļāđāļāļāļĒāļēāļāļāļāļāļāļ
āļĢāļ§āļĄāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļŠāļāļĢāļāļāļāļāļĨāļāļĨāļāļïŋ―āđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ― [6] āđāļĨāļ° āļāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļ [4] āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ (anti-panic device)
āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļ§āļēāđāļĄāļĄāļŠāļïŋ― āļŠāļāļāļĢāļāļŦāļĢāļāļāļïŋ― āļŠāļ§āļāđāļāļĨāļāļāļĨāļāļĄāļāļïŋ― āļāļēāļāļŠāļāļāļĨāļŦāļĢāļāđāļāļāļāļāļŠāļĢāļĢāļāļāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļĢāļ (āđāļāļāđāļāļĄāļ āļāļĢāļ§āļ āļāļĢāļēāļĒ āđāļĄāļāļŦāļ āđāļāļāļāļ)
āļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļ: āđāļāļāļēāļāļāļāļēïŋ― (āļāļēïŋ― āļïŋ―āđāļĄāļāļĢāļ°āļāļēāļ) āđāļāļāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāļāļāļŠāļ§āļāļïŋ―āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļĄāļāļāđāļŦāļāđāļĨāļ°āļāļēāđāļŦāđāļŦāļ āļŦāļēāļĄāđāļāļŠāļēāļĢāļāļ§āļāļēāļĨāļ°āļĨāļēāļĒāđāļāđ
āļŦāļēāļĄāļāļēāļāļēāļĢāļāļĄāļāļāļāļĢāļāļĨāļāđāļāļāļēïŋ― āļŦāļĨāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ§āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļŦāļĨāļāļĨāļïŋ― āļāļĄāļāļāļāļïŋ―āļĄāļāļāđāļŦāļāđāļāļŠāļ§āļāļïŋ―āļāļĒāļāđāļāđāļāļĒāđāļāļŠāđāļāļĢāļĒāļïŋ―āļĄāļāļĨāđāļāļāđāļāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļŦāļĨāļ
āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļ: āļāļēāļĢāļāļēāļāļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļāļēāļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĨāļāļĨāļïŋ― āļāļ§āļĢāļāļ°āļāļĢāļ°āļāļēāļāļāļāļĢāļïŋ― āļïŋ―āļĄāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāđāļāļŠāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļïŋ―āđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļāļāļāļāļāļēāļāļāļ°āđāļĨ
āļāļēāļĢāļāļĢāļāļāļĢāļ
āļāļāļāđāļŦāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļ§āļĒāļŠāļēāļĒāļāļēāļāļēāļĄāļāļāļāļïŋ―āļāļ°āļāļāļāļāļĢāļ°āļāļēāđāļāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļāļāļēāļĢāđāļāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāđāļāļĨāļ°āļāļĢāļïŋ― āđāļĨāļ§
āļāļāļāļĢāļāļāļïŋ― āļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāļĒāļāđāļïŋ―āļĒāļ§āļāļēāļāļāļ āđāđ āđāļāļāļāļāļāđāļāļ§āļāļïŋ―āđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļĢāļïŋ― āđāļĢāļ
āđāļāļĒāļāļ°āļāļāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļāļāļāļ§āļāļïŋ―āļāļāļāļĨāļēāļ§āđāļĨāļ°āļ§āļāļïŋ―āļāļēāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļĢāļïŋ― āļāļāđ
āđāļāļĨāļāļāļāđāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļāļĒāđāļŦāđāļāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāđïŋ― āļ§āđāļïŋ―āļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļĨāļ°āđāļāļāđāļāļāļŠāļēāļĢāļāļēāļāļāļāļāļĨāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļ
āļĢāļ§āļĄāļāļïŋ― āđāļŦāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļāļāļēāļāđ āļïŋ―āļāļĒāļāļāļāļāļāļĢāļāļ§āļēāļĒāļāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļēāļāđāļāļŦāļĢāļāđāļĄ
āđāļāļāļĢāļāļïŋ―āļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļāđïŋ― āļĄāđāļāļĒāļāļŦāļāļïŋ― āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢ āļāļ°āļāļāļāđāļĨāļāđāļāļāļāļāļĢāļāļāđïŋ― āļāļĒāļāļāļ:
Åļ āļāļāļĢāļāļĒāđāļāļāļāļāļŠāļ§āļāđāļāđ
Åļ āļāļāļāļēāļĢāļāļāļĢāļāļĢāļēāļāļāļĒāļēāļāļāļēāļ§āļĢāļāļāļāļŠāļ§āļāđāļāđ
Åļ āļĄāļāļēāļĢāļāļĢāļāđāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāđïŋ― āļāļĒāđāļĄāđāļāļĢāļāļāļāļāļēāļ (āđāļāļāļāļēāļĢāđāļïŋ―āļāļĄ āļāļēāļĢāđāļāļēāļ° āđāļāļāļāļ)
Åļ āļĄāļāļēāļĢāļāļāļāļĢāļāļāļāļïŋ― āļŠāļāļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļĢāļāļāļāļāļïŋ― āļāļ§āļāļāļāđāļĨāļŦāļ°āđāļĨāļ°āđāļĄāļāļēāļāļŦāļēāļĒāđāļāļŦāļĨāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļāļāđāļāļēāđ āļāļ§āļĒāļāļĢāļ°āļāļēāļĐāļāļĢāļēāļĒāđāļĨāļ§
Åļ āļāļēāļĢāļāļēāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļāļĨāđāļāļāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļ [4] āļāļāđāļïŋ―āļāļĄāļāļ [7] āđāļĨāļ°āļĨāļāļĨāļāđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ― [6]
Åļ āļĄāļāļēāļĢāđāļĨāļ āļāļĢāļēāļāđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļāļĄāļĄāđāļŦāļĨāļĄāļāļāļāļïŋ― āļāļ§āļŠāļĄāļāļŠāļāļāđāļāļāļāđāļāļĒāđāļāļāļēāļ°āļāļĒāļēāļāļĒïŋ―āļāļāļĢāđāļ§āļāļĨāļāļĨāļāđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ― [6] āļĨāļāļĨāļāļĒāļāļāļ [5] āđāļāļĨāļāļāļēāļāļŦāļāļē [2] āđāļāļĨāļāļāļēāļāļŦāļĨāļ [1]
Åļ āļĄāļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļāļāļĒāļēāļāđāļŦāļāđāļāļāļāļāļāļāļŠāļ§āļāđāļāđ āļāļāļāļāļāļāļĢāļ (>1āļĄāļĄ )
Åļ āļĄāļāļēāļĢāđāļāļāļŦāļāļŦāļĢāļāļŠāļāđāļŠāļĒ āđāļāļāļāļāļŠāļ§āļāļāļĨāđāļ [8]
āļŦāļēāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļŦāļĢāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāđāļāđ āļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļāļŦāļĢāļāļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļāđāļāđ āļŦāļĢāļāđāļĄïŋ―āļāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļāļŠāļĒ āļāļ§āļĢāļāļ°āļĒāļāđāļĨāļāļāļēāļĢāđāļāđāļāļĒāļāļāļ
āļāļĨāļāļ āļāļāđāļāļĨāļ°āļāļïŋ― āđāļāļĢāļ°āļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļēāļāđāļāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđāļĄïŋ―āļāļĄāļāļēāļĢāļāļāđāļāļāļāļïŋ― āđāļĨāļ°āļāļāļāđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļïŋ― āļāļĒāđāļŠāļĄāļ
āļŦāļēāļĄāļĄāđāļŦāđāļāļāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļāļŦāļĨāļāļāļēāļāđāļāļāļāļēāļĢāļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļĢāļāđāļïŋ―āļāļāļāļēāļāļāļāļāļĢāļāļāļēāļāđāļŠāļĒāļŦāļēāļĒāđāļĄāļāļ°āļĄāļāļāđāļĄāđāļŦāļāļŠāļāļāļēāļāļāļāļāļāļāđāļāđ āļāļ§āļĒāļāļēāđāļāļĨāļēāļāļāļēāļĄ
āļāļēāļĒāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
āļāļēāļĒāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāđïŋ― āļĄāļĄāļāļēāļŦāļāļāđāļ§āļāđāļāļāļ°āļĄāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļāđāļāļāļāļïŋ― āđāļĨāļ°āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđ āļāļĒāļēāļāļāļāļĒāļāļ āđāđ
āđāļāļāļāļāļāļāļēāļāļ§āļāđāļĢāļāļïŋ―āđāļĢïŋ―āļĄāđāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļĨāļ°āļĄāļāļēāļĢāļāļāļāļāļāļĨāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāđāļāđāļāļāļāļēāļĒāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļĨāļ§
āļāļāļāļĒāļāļāđāļāļāļïŋ― āļēāļāļĨāļāļĢāļ°āļĒāļ°āđāļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāđāļ: āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļĒāļēāļāļŦāļāļāļŦāļāļ§āļ āļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒāļŦāļēāļĒāļāļāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļ āļāļēāļĢāļŠāļĄāļāļŠāļŠāļēāļĢāđāļāļĄ
āļāļāļŦāļ āļĄāļŠāļ āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļāđāļĨāļ°āļŠāļāļāļĢāļāļ āļāļĨāļāļĢāļ°āļāļāļāļĒāļēāļāļĢāļāđāļĢāļ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļāļ§āļ āļĢāļ§āļĄāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļĢāļāļĐāļēāļïŋ―āđāļĄāļāļāļāļāļāļāļēāļĄāļïŋ―āđāļāļ°āļāļē
āļŦāļēāļāļŠāļāļŠāļĒāļ§āļēāļāļĨāļāļ āļāļāļāļēāļāđāļĄāļāļĨāļāļāļ āļĒāļāļēāļĄāļïŋ―āļāļāļāļāļēāļĢ āļāļĢāļāļēāļāļāļāļāļāļĢāļĐāļ C.A.M.P. spa āļŦāļĢāļāļāļ§āđāļāļāļāļēāļŦāļāļēāļĒāļāļāļāļāļĢāļĐāļ
āļāļēāļĢāļāļāļŠāļ
āļāļ°āļāļāļāļāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāđāļŠāļĒïŋ― āļāļāļēāļāđ āļāļēāļĄāļïŋ―āļāļĨāļēāļ§āđāļ§āđāļāļāļēāļāļāļ
X - āđāļāļĢïŋ― āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļāļāļēāļāđ
1. āļïŋ―āļāđāļĨāļ°āļïŋ―āļāļĒāļāļāļĨāļ
2. āļïŋ―āļāļāļāļāļĢāļ
3. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļāļēāļāļāļāļāļāļāļāļĨāļāļ āļāļ
4. āļāļĻāļāļēāļāļāļēāļĢāđāļŠāđāļāļāļ
5. āļŦāļĨāļāđāļāļāļāļāļĢāļĢāļāļāļāļēāļāļāļēāļāļāļ āđāļĨāļ°āļāļïŋ―āļāļāļĄāļ
6. āļāļāļāđāļĨāļ°āļāļāļēāļāđāļŠāļāļāļēāļĻāļāļĒāļāļĨāļēāļāļāļāļāđāļāļāļāļïŋ―āļāļāļāļēāļāđāļŦāđāļ
7. āđāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļïŋ―āļāļĨāļ
8. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāđāļāļĢïŋ―āļāļ
9. āļāļēāļāļāļĄāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļ
10. āđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļāļāļŠāļāļāļāļĨāļāļāļāļāļāļēāļŠāļïŋ― āļŠāļŦāļ āļēāļāļĒāđāļĢāļāļïŋ― 89/686 (āļāļāļāļāļ§āļāļïŋ― 20/04/2019) āđāļĨāļ°āļāļēāļĄāļāļāļĢāļ°āđāļāļĒāļāļāļāļāļïŋ― (EU) 2016/425 (āļāļïŋ― āđāļāļ§āļāļïŋ―
21/04/2019)
11. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāļāļïŋ―āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļĨāļāļāļĨāļāļ āļāļ
12. āđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļāļāļ§āļēāļĄāļāļāļāļĢāļāļĨāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ (antipanic)
13. āđāļāļĢïŋ―āļāļāļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļāļāļ§āļēāđāļĄāļĄāļāļāļāļĢāļāļĨāļāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļïŋ―āļāļāļĢāļ°āļŦāļāļ (antipanic)
14. āļĢāļāļïŋ―āđāļāļĢāļāļāļēāļĢāļĢāļāļĢāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļĄāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ EAC (āļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ āļĢāļŠāđāļāļĒ-āđāļāļĨāļēāļĢāļŠ-āļāļēāļāļāļŠāļāļēāļ-āļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļēāļĢāļĄāđāļāļĒ-āļāļĢāļ°āđāļāļĻāļāļĢāļāļāļŠāļāļēāļ)
Y - āļĢāļ°āļāļāļïŋ― āļāļāļāļāļŠāļ§āļāļāļĢāļ°āļāļāļ
148 149
[1] āđāļāļĨāļāļāļēāļāļŦāļĨāļ [2] āđāļāļĨāļāļāļēāļāļŦāļāļē [3] āļāļāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāđāļïŋ―āļāļĄāļāļ
[4] āļāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļ [5] āļĨāļāļĨāļāļĒāļ [6] āļĨāļāļĨāļāđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ― [6a] āļāļĢāļāđāļāļāļĢ
(āđāļ)
[7] āļāļāđāļïŋ―āļāļĄāļāļ [8] āđāļāļāļāļāļāļĨāđāļ [9] āđāļĢāđāļ§āļāļĨāļāļ
[10] āđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [11] āđāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĒ [12] āļāļāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāđāļāļāļāđāļŠāļāđāļĨāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļ
W1 - āļŦāļāļ§āļĒāļāļēāļāļïŋ―āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļĨāļāļāļĨāļāļ āļāļ
W2 - āļŦāļāļ§āļĒāļāļēāļāļāļïŋ― āđāļāļāļāļŠāļāļāļāļĢāļ°āđāļĄāļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ CE/EU
J - āđāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļ
1. āļĢāļ 2. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāđāļāļĢïŋ―āļāļ 3. āđāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļïŋ―āļāļĨāļ
4. āļ§āļāļïŋ―āļāļïŋ― 5. āļ§āļāļïŋ―āđāļāļāļĢāļïŋ― āđāļĢāļ 6. āļïŋ―āļāļāđāļ
7. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļ 8. āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļ 12 āđāļāļāļ 9. āļ§āļāļïŋ―
10. āđāļĢāļĒāļāļĢāļāļĒ 11. āļïŋ―āļ/āļĨāļāļāļēāļĄ 12. āļ§āļāļïŋ―āļāļĢāļāļāļēāļŦāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļĢāļïŋ― āļāļāđāļ
148 149
[1] āđāļāļĨāļāļāļēāļāļŦāļĨāļ [2] āđāļāļĨāļāļāļēāļāļŦāļāļē [3] āļāļāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāđāļïŋ―āļāļĄāļāļ
[4] āļāļāļāļāļāļāđāļāļāļēāļ [5] āļĨāļāļĨāļāļĒāļ [6] āļĨāļāļĨāļāđāļāļĨāļïŋ― āļāļïŋ― [6a] āļāļĢāļāđāļāļāļĢ
(āđāļ)
[7] āļāļāđāļïŋ―āļāļĄāļāļ [8] āđāļāļāļāļāļāļĨāđāļ [9] āđāļĢāđāļ§āļāļĨāļāļ
[10] āđāļāļāļāļāļēāļāđāļāļĢāļ [11] āđāļāļāļāļāļēāļāļāļāļāļāļēāļĒ [12] āļāļāļāļŠāļēāļŦāļĢāļāđāļāļāļāđāļŠāļāđāļĨāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļ
W1 - āļŦāļāļ§āļĒāļāļēāļāļïŋ―āļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļēāļĢāļāļĨāļāļāļĨāļāļ āļāļ
W2 - āļŦāļāļ§āļĒāļāļēāļāļāļïŋ― āđāļāļāļāļŠāļāļāļāļĢāļ°āđāļĄāļāļĄāļēāļāļĢāļāļēāļ CE/EU
J - āđāļāļāļāļāļāļāļāļēāļĢāđāļāļāļēāļāļāļĨāļāļ āļāļ
1. āļĢāļ 2. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļĨāļāđāļāļĢïŋ―āļāļ 3. āđāļāļāļāđāļĨāļ°āļāļïŋ―āļāļĨāļ
4. āļ§āļāļïŋ―āļāļïŋ― 5. āļ§āļāļïŋ―āđāļāļāļĢāļïŋ― āđāļĢāļ 6. āļïŋ―āļāļāđāļ
7. āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŦāļ 8. āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļ 12 āđāļāļāļ 9. āļ§āļāļïŋ―
10. āđāļĢāļĒāļāļĢāļāļĒ 11. āļïŋ―āļ/āļĨāļāļāļēāļĄ 12. āļ§āļāļïŋ―āļāļĢāļāļāļēāļŦāļāļāļāļĢāļ§āļāļŠāļāļāļāļĢāļïŋ― āļāļāđāļ
150 151
150 151
152 151
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÃE DE VIE
1. Model - Modello - ModÃĻle
2. Serial number - Numero di serie - NumÃĐro de sÃĐrie
3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/AnnÃĐe de fabrication
4. Purchase date - Data di acquisto - Date de lâachat
5. Date of first use - Data del primo utilizzo - Date de la premiÃĻre utilisation
6. User - Utilizzatore - Utilisateur
J
Notified body intervening for the EC/EU type examination:Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo:Organisme notifiÃĐ intervenant pour l'examen CE/UE de type:
APAVE SUDEUROPE SASCS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 â France â N.0082
Notified body controlling the manufacturing of the product:Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto:
Organisme controllant la fabrication du produit:
TÃV SÃD Product Service GmbHRidlerstraÃe 65, 80339 Munich â Germany â N.0123
0123
W1
W2
8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois
9. Date Data Date
10. OK 11. Name/Signature Nome/Firma Nom/Signature
12. Date next control Data prossimo controllo Date du prochain contrÃīle
7. Comments - Note - Commentaires
FOLD
FOLDPrinted in China
Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY
Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010
www.camp.it - [email protected]
CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA
is a brand owned by CAMP SPA
CO 01 MANUALE48June 2018 - Rev. 2 - ÂĐ C.A.M.P. S.p.A.
DRUID
/ D
RUID
PRO
INSTRUCTION MANUALMANUALE ISTRUZIONI
MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European RegulationConforme al nuovo regolamento europeo
Conforme à la nouvelle rÃĐglementation europÃĐenne
(EU) 2016/425
0123DRUID
DRUID PRO
TP TC019/2011
EN 12841C: 2006EN 341/2A: 2011EN 15151-1: 2002
STANDARDS
ENENEN
ITITIT
FRFRFR
DEDEDE
ESESES
PTPTPT
NLNLNL
SVSVSV
NONONO
FIFIFI
CSCSCS
SKSKSK
SLSLSL
HRHRHR
RURURU
TRTRTR
RORORO
PLPLPL
ZHZHZH
JAJAJA
KOKOKO
THTHTH
DRUID
UP
FOLD
FOLDPrinted in China