druid manuale48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/manuali/druid_manuale48 r2.pdfdruid / druid pro...

156
Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle rÃĐglementation europÃĐenne (EU) 2016/425 0123 DRUID DRUID PRO TP TC 019/2011 EN 12841C: 2006 EN 341/2A: 2011 EN 15151-1: 2002 STANDARDS EN EN EN IT IT IT FR FR FR DE DE DE ES ES ES PT PT PT NL NL NL SV SV SV NO NO NO FI FI FI CS CS CS SK SK SK SL SL SL HR HR HR RU RU RU TR TR TR RO RO RO PL PL PL ZH ZH ZH JA JA JA KO KO KO TH TH TH DRUID UP

Upload: others

Post on 20-Apr-2020

35 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY

Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010

www.camp.it - [email protected]

CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA

is a brand owned by CAMP SPA

CO 01 MANUALE48June 2018 - Rev. 2 - ÂĐ C.A.M.P. S.p.A.

DRUID

/ D

RUID

PRO

INSTRUCTION MANUALMANUALE ISTRUZIONI

MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European RegulationConforme al nuovo regolamento europeo

Conforme à la nouvelle rÃĐglementation europÃĐenne

(EU) 2016/425

0123DRUID

DRUID PRO

TP TC019/2011

EN 12841C: 2006EN 341/2A: 2011EN 15151-1: 2002

STANDARDS

ENENEN

ITITIT

FRFRFR

DEDEDE

ESESES

PTPTPT

NLNLNL

SVSVSV

NONONO

FIFIFI

CSCSCS

SKSKSK

SLSLSL

HRHRHR

RURURU

TRTRTR

RORORO

PLPLPL

ZHZHZH

JAJAJA

KOKOKO

THTHTH

DRUID

UP

FOLD

FOLDPrinted in China

Page 2: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

Notified body intervening for the EC/EU type examination:Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo:Organisme notifiÃĐ intervenant pour l'examen CE/UE de type:

APAVE SUDEUROPE SASCS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – N.0082

Notified body controlling the manufacturing of the product:Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto:

Organisme controllant la fabrication du produit:

TÜV SÜD Product Service GmbHRidlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123

0123

W1

W2

8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois

9. Date Data Date

10. OK 11. Name/Signature Nome/Firma Nom/Signature

12. Date next control Data prossimo controllo Date du prochain contrÃīle

7. Comments - Note - Commentaires

FOLD

FOLDPrinted in China

Page 3: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

# 1

MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA -

OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА - MARKALAMA - 标čŪ° - čĶæ žéĐ合 - 마í‚đ - āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“āļ•āļēāļ‡āđ† _______ 2

NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - OSALUETTELO - NOMENCLATURA - NAZEWNICTWO - SEZNAM ČÁSTÍ - ZOZNAM ČASTÍ - SEZNAM IZRAZOV -

NOMENKLATURA - ÐĄÐžÐĄÐĒАВНÐŦЕ Ð§ÐÐĄÐĒИ - TERÄ°MLER - 各éƒĻä―åį§° - 各éƒĻãŪ名į§° - ė‚ŽėšĐėīëĶ„ - āļĢāļ°āļšāļšāļŠïŋ―āļ­āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļš __________________________________________________________________________ 4

FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER -

KUVAT - FIGURI - RYSUNKI - OBRÁZKY - OBRÁZKY - SLIKE - SLIKE - Ð Ð˜ÐĄÐĢНКИ - ŞEKÄ°LLER - å›ū - å›ģ - ę·ļëĶž

- āļĢāļ›āļ āļēāļž ___________________________________________________________________________________ 5

ENGLISH _______________________ 22ITALIANO _______________________ 26FRANÇAIS _______________________ 31DEUTSCH _______________________ 36ESPAÑOL _______________________ 43PORTUGUÊS _______________________ 49NEDERLANDS _______________________ 54SVENSKA _______________________ 60NORSK _______________________ 66SUOMI _______________________ 71ROMÂNĂ _______________________ 76POLSKI _______________________ 82

ČEÅ TINA _______________________ 88SLOVENČINA _______________________ 93SLOVENSKI _______________________ 99HRVATSKI _______________________ 104РÐĢÐĄÐĄÐšÐ˜Ð™ _______________________ 110TÜRKÇE _______________________ 116

æžĒ詞 _______________________ 122

æ—ĨæœŽčŠž _______________________ 128

한ęĩ­ė–ī _______________________ 134āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ _______________________ 140

LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE - DATENBLATT - FICHA DE LA VIDA ÚTIL - FICHA DA VITA ÚTIL - ONDERHOUDSKAART - INFORMATIONSKORT - PRODUKTKORT - TUOTTEEN TARKASTUSLOMAKE - FIŞA DE DURABILITATE - KARTA WYROBU - PROVOZNÍ LIST - ZÁZNAM KONTROL -

KONTROLNI LIST - SERVISNI LIST - БЛАНК ÐžÐĄÐœÐžÐĒРА - KULLANIM KARTI - ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―åĄ - ãƒĐã‚Īフシマト -

ėˆ˜ëŠ…도표 - āđāļœāļ™āļšāļ™āļ—āļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘ ___________________________________________________________ 152

Page 4: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

2 3

MARKING - MARCATURA - MARQUAGESX

DRUID Ref.2232

EN 12841C:2006Max 120 kg 10<Ãļ<11 mm

EN 341:2011/2A40-120 kg, Max 100 m Ãļ11 mmTemp. -30/+60 °C

EN 15151-1:2012 9.9<Ãļ<11 mm

UP

RESCUE BY EXPERT USER 10<Ãļ<11 mm Max 200 kg

1

UP

0 14 0123

Patent pending

1 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant

2 Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif3 Reference number of the product - Referenza del prodotto - RÃĐfÃĐrence du produit4 Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde5 Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de rÃĐfÃĐrence6 Allowed rope types and diameters - Tipi e diametri di corda ammessi - Type et diamÃĻtre de la corde

admise7 Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et annÃĐe de fabrication8 Serial number - Numero di serie - NumÃĐro de sÃĐrie9 Read the instructions for use - Leggere le istruzioni di utilizzo - Lire la notice d'informationq Conformity marking according to european directive 89/686 - Marcatura di conformità alla

direttiva europea 89/686 - Marquage de conformitÃĐ Ã  la directive europÃĐenne 89/686w No. of the notified body controlling the manufacturing of the product - N° dell'organismo che

controlla la fabbricazione del prodotto - N° de l'organisme contrÃīlant la fabrication du produite Presence of anti-panic locking device - Presenza del dispositivo di bloccaggio antipanico -

PrÃĐsence du dispositif de blocage anti-paniquer No anti-panic locking device - Assenza del dispositivo di bloccaggio antipanico - Absence du

dispositif de blocage anti-paniquet Certified model according to EAC standard (Russia-Belarus-Kazakhstan-Armenia-

Kyrgyzstan) - Modello certificato in accordo alla norma EAC (Russia-Bielorussia-Kazakistan-Armenia-Kirghizistan) - Le modÃĻle est certifiÃĐ EAC (norme Russie-BiÃĐlorussie-Kazakhstan-ArmÃĐnie-Kirghizistan)

TP TC 019/2011

0123

Via Roma 23, 23834Premana (LC), Italy

S.p.a.

Page 5: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

2 3

MARKING - MARCATURA - MARQUAGESX

DRUID Ref.2232

EN 12841C:2006Max 120 kg 10<Ãļ<11 mm

EN 341:2011/2A40-120 kg, Max 100 m Ãļ11 mmTemp. -30/+60 °C

EN 15151-1:2012 9.9<Ãļ<11 mm

UP

RESCUE BY EXPERT USER 10<Ãļ<11 mm Max 200 kg

1

UP

0 14 0123

Patent pending

1 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant

2 Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif3 Reference number of the product - Referenza del prodotto - RÃĐfÃĐrence du produit4 Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde5 Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de rÃĐfÃĐrence6 Allowed rope types and diameters - Tipi e diametri di corda ammessi - Type et diamÃĻtre de la corde

admise7 Month and year of manufacture - Mese e anno di fabbricazione - Mois et annÃĐe de fabrication8 Serial number - Numero di serie - NumÃĐro de sÃĐrie9 Read the instructions for use - Leggere le istruzioni di utilizzo - Lire la notice d'informationq Conformity marking according to european directive 89/686 - Marcatura di conformità alla

direttiva europea 89/686 - Marquage de conformitÃĐ Ã  la directive europÃĐenne 89/686w No. of the notified body controlling the manufacturing of the product - N° dell'organismo che

controlla la fabbricazione del prodotto - N° de l'organisme contrÃīlant la fabrication du produite Presence of anti-panic locking device - Presenza del dispositivo di bloccaggio antipanico -

PrÃĐsence du dispositif de blocage anti-paniquer No anti-panic locking device - Assenza del dispositivo di bloccaggio antipanico - Absence du

dispositif de blocage anti-paniquet Certified model according to EAC standard (Russia-Belarus-Kazakhstan-Armenia-

Kyrgyzstan) - Modello certificato in accordo alla norma EAC (Russia-Bielorussia-Kazakistan-Armenia-Kirghizistan) - Le modÃĻle est certifiÃĐ EAC (norme Russie-BiÃĐlorussie-Kazakhstan-ArmÃĐnie-Kirghizistan)

TP TC 019/2011

0123

Via Roma 23, 23834Premana (LC), Italy

S.p.a.

Page 6: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

4 5

[1] Rear plate [2] Front plate [3] Attachment hole [4] Actuating lever [5] Fixed cam [6] Movable cam [6a] Trigger[7] Connecting lever[8] Mechanism cover[9] Locking rivets[10] Braking side of the rope[11] Anchoring/Climber side of the rope[12] Hole for loss prevention cord

[1] Flangia posteriore[2] Flangia anteriore[3] Foro di connessione[4] Leva di azionamento[5] Camma fissa[6] Camma mobile [6a] Grilletto[7] Leva di collegamento[8] Copertura meccanismo[9] Rivetti di chiusura[10] Corda lato frenaggio[11] Corda lato ancoraggio/arrampicatore[12] Foro del cordino antiperdita

[1] Flasque postÃĐrieur[2] Flasque antÃĐrieur[3] Trou de connexion[4] PoignÃĐe[5] Came fixe[6] Came mobile [6a] GÃĒchette[7] Levier de liaison[8] Capot du mÃĐcanisme[9] Rivets de fermeture[10] Corde cÃītÃĐ freinage[11] Corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur[12] Trou pour la cordelette de sÃĐcuritÃĐ anti-perte

[1]

[9]

[3]

[2][9]

[5]

[6]

[9][4]

[7]

[8]

[10]

[11]

[6a]

Rope compatibilityCompatibilità della cordaCompatibilitÃĐ de la corde

EN 12841C

EN 341/2A

EN 15151-1

= EN 1891 Type A 10<Ø<11mm

= EN 1891 Type A CAMP Lithium Ø 11mm ref.2240A

= EN 892 Single 9.9<Ø<11mm

[12]

NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATUREY

Page 7: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

4 5

[1] Rear plate [2] Front plate [3] Attachment hole [4] Actuating lever [5] Fixed cam [6] Movable cam [6a] Trigger[7] Connecting lever[8] Mechanism cover[9] Locking rivets[10] Braking side of the rope[11] Anchoring/Climber side of the rope[12] Hole for loss prevention cord

[1] Flangia posteriore[2] Flangia anteriore[3] Foro di connessione[4] Leva di azionamento[5] Camma fissa[6] Camma mobile [6a] Grilletto[7] Leva di collegamento[8] Copertura meccanismo[9] Rivetti di chiusura[10] Corda lato frenaggio[11] Corda lato ancoraggio/arrampicatore[12] Foro del cordino antiperdita

[1] Flasque postÃĐrieur[2] Flasque antÃĐrieur[3] Trou de connexion[4] PoignÃĐe[5] Came fixe[6] Came mobile [6a] GÃĒchette[7] Levier de liaison[8] Capot du mÃĐcanisme[9] Rivets de fermeture[10] Corde cÃītÃĐ freinage[11] Corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur[12] Trou pour la cordelette de sÃĐcuritÃĐ anti-perte

[1]

[9]

[3]

[2][9]

[5]

[6]

[9][4]

[7]

[8]

[10]

[11]

[6a]

Rope compatibilityCompatibilità della cordaCompatibilitÃĐ de la corde

EN 12841C

EN 341/2A

EN 15151-1

= EN 1891 Type A 10<Ø<11mm

= EN 1891 Type A CAMP Lithium Ø 11mm ref.2240A

= EN 892 Single 9.9<Ø<11mm

[12]

NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATUREY

Page 8: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

6 7

Working principles / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement

2A

2B 2C

Working principlePrincipio di funzionamentoPrincipe de fonctionnement

3A - DRUID

3B - DRUID PRO

Anti-PanicZone

GO

STOP

STOP

GO

STOP

Page 9: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

6 7

Working principles / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement

2A

2B 2C

Working principlePrincipio di funzionamentoPrincipe de fonctionnement

3A - DRUID

3B - DRUID PRO

Anti-PanicZone

GO

STOP

STOP

GO

STOP

Page 10: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

8 9

Bloccaggio supplementareAdditional lockingBlocage de sÃĐcuritÃĐ

Page 11: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

8 9

Bloccaggio supplementareAdditional lockingBlocage de sÃĐcuritÃĐ

Page 12: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

10 11

Installation / Istallazione / Installation

5A

5B 5C

Page 13: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

10 11

Installation / Istallazione / Installation

5A

5B 5C

Page 14: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

12 13

Drop-proof cordCordino antiperditaCordelette anti-perte

10 - 15 cm

Discesa EN 12841C / EN 12841C Descending / Descente EN 12841/C

8B

8C

EN 12841A

EN 12841B

EN 7958A

EN 12841A

EN 795

= EN 1891 Type A

EN12841CMAX 120 kg

Page 15: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

12 13

Drop-proof cordCordino antiperditaCordelette anti-perte

10 - 15 cm

Discesa EN 12841C / EN 12841C Descending / Descente EN 12841/C

8B

8C

EN 12841A

EN 12841B

EN 7958A

EN 12841A

EN 795

= EN 1891 Type A

EN12841CMAX 120 kg

Page 16: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

14 15

Spostamento orizzontaleHorizontal movementDÃĐplacement horizontal

EN 795

10A

10B

10D

10C

9.9ÂĢØÂĢ11 mm

= EN 892 Single

EN15151-1

Assicurazione in arrampicataClimbing belayAssurage en escalade

EN 795

= EN 1891 Type ACAMP Lithium Ø 11 mmref.2240A

EN341/2A

Page 17: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

14 15

Spostamento orizzontaleHorizontal movementDÃĐplacement horizontal

EN 795

10A

10B

10D

10C

9.9ÂĢØÂĢ11 mm

= EN 892 Single

EN15151-1

Assicurazione in arrampicataClimbing belayAssurage en escalade

EN 795

= EN 1891 Type ACAMP Lithium Ø 11 mmref.2240A

EN341/2A

Page 18: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

16 17

Giving slack / Dare corda / Donner du mou Giving slack quicklyDare corda rapidamenteDonner du mou rapidement

Page 19: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

16 17

Giving slack / Dare corda / Donner du mou Giving slack quicklyDare corda rapidamenteDonner du mou rapidement

Page 20: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

18 19

Lowering / Discesa / Descente

16A 16B

Arresting a fallTrattenere una cadutaRetenir une chute

16C

Page 21: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

18 19

Lowering / Discesa / Descente

16A 16B

Arresting a fallTrattenere una cadutaRetenir une chute

16C

Page 22: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

20 21

17A

17B

Soccorso con carichi elevati, solo per utilizzatori espertiRescue use with heavy loads, experts onlySecours avec charge ÃĐlevÃĐe, seulement pour experts

EN 795

EN 12841A200 kg MAX

200 kg MAX

EN 795

EN 12841A200 kg MAX

RESCUE MAX 200 kg= EN 1891 Type A 10<Ø<11mm

SOLO UTILIZZATORI ESPERTI / EXPERT USERS ONLYSEULMENT UTILISATEURS EXPERT / NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER

SOLO PARA USUARIOS EXPERIMENTADOS / ALLEEN VOOR ERVAREN GEBRUIKERS

89/686/EEC

Page 23: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

20 21

17A

17B

Soccorso con carichi elevati, solo per utilizzatori espertiRescue use with heavy loads, experts onlySecours avec charge ÃĐlevÃĐe, seulement pour experts

EN 795

EN 12841A200 kg MAX

200 kg MAX

EN 795

EN 12841A200 kg MAX

RESCUE MAX 200 kg= EN 1891 Type A 10<Ø<11mm

SOLO UTILIZZATORI ESPERTI / EXPERT USERS ONLYSEULMENT UTILISATEURS EXPERT / NUR FÜR FORTGESCHRITTENE BENUTZER

SOLO PARA USUARIOS EXPERIMENTADOS / ALLEEN VOOR ERVAREN GEBRUIKERS

89/686/EEC

Page 24: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

22 23

ENGLISH

GENERAL INFORMATIONThe C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be sold. USE This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for work at height or any other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection, misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. For equipment intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety that the anchor device or anchor point should always be positioned, and the work carried out in such way as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be no collision with the ground or the other obstacle in the fall path. A full body harness is the only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. The product should only be used as instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable specification and according to the EN standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way specified by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be treated as personal. MAINTENANCECleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30°C) and dry naturally away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this product below 80°C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product. STORAGE Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other possible causes of damage. RESPONSIBILITY The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures. Before using the equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not able or not in a position to assume these, do not use this equipment. 3 YEAR WARRANTY This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.

SPECIFIC INFORMATIONSUMMARYCAMP Druid and Druid Pro are intended to protect against risks of falling from a height when used as follows:

Åļ descenders of the working line certified in accordance with standard EN 12841:2006 type C;Åļ descenders used as rescue and personal protection equipment certified in accordance with standard EN

341:2011 type 2A;Åļ belaying and rappelling devices for climbing and connected activities in compliance with standard EN 15151-

1:2012: braking devices with manually assisted locking. Druid: type 8, equipped with anti-panic locking device. Druid Pro: type 6, not equipped with anti-panic locking device.

CompatibilityRopeDruid and Druid Pro must be used solely and exclusively in combination with the following ropes (fig.1):Åļ EN 12841C use: semi-static ropes EN 1891/A with diameter from 10 to 11 mm;Åļ EN 341/2A use: semi-static rope EN 1891/A with diameter from 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm Art. 2240A;Åļ EN 15151-1 use: dynamic single rope EN 892 with diameter from 9.9 to 11 mm;

During the certification process the following ropes were used: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Warning: the stated diameter of ropes on the market may have a tolerance of up to +/- 0.2 mm.Braking effectiveness and ease of giving slack can vary depending on the diameter, construction, wear and tear, and surface treatment of the rope and other variables, such as: frozen, muddy, wet, dirty ropes, etc.At each use the user must familiarise him or herself with the braking effect of the device on the rope and ensure that the rope is in good condition. Ensure that the lower end of the rope has stitching or a stop knot. The device may heat up during descent and damage the rope: take care. Safe operation of the device is connected to the rope conditions: if the rope is damaged it must be replaced.HarnessÅļ EN 12841C use: use with full body fall arrest harness EN 361 + EN 813.Åļ EN 341/2A use: use with EN 361 and/or EN 813 and/or EN 1496 and/or EN 1497 harnesses.Åļ EN 15151-1 use: use with EN 12277 and/or EN 813 harnesses.

CarabinerExclusive use of carabiners with locking gate.Åļ EN 12841C and EN 341/2A use: EN 361 class B carabiners.Åļ EN 15151-1 use: EN 12275 class B or X carabiners.

AnchoringThe anchors used must comply with EN 795 or be known to have resistance greater than 15 kN. For EN 12841C and EN 341/2A uses anchoring must always be placed above the user. Avoid any slack on the rope: the device is not suitable to arrest falls. Any dynamic overload may damage the work rope. Anchoring may be below the user and is able to sustain falls solely and exclusively in the case of climbing progression during EN 15151-1 use of the device. Connection to the anchoring point must be arranged in such a way so as not to impede descent.

USEDuring use it is essential that the device always remains under the user's control. We recommend wearing gloves. Use adequate rescue equipment and provide adequate training for the work crew so that they can quickly rescue the injured person to minimise the suspension trauma effects.

Page 25: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

22 23

ENGLISH

GENERAL INFORMATIONThe C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The EU declaration of conformity can be also downloaded from our site. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be sold. USE This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user should be under the direct supervision of a trained and competent person. This notice will not teach you the techniques for work at height or any other associated activity: you must have received qualified instruction before using this product. Climbing, and any other activity for which these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection, misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically fit and capable to control his own security and any possible emergency situations. For equipment intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety that the anchor device or anchor point should always be positioned, and the work carried out in such way as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a fall, there will be no collision with the ground or the other obstacle in the fall path. A full body harness is the only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. The product should only be used as instructed and no alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate items of suitable specification and according to the EN standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way specified by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be treated as personal. MAINTENANCECleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30°C) and dry naturally away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always keep this product below 80°C so as not to affect the performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it comes into contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product. STORAGE Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges, corrosives or other possible causes of damage. RESPONSIBILITY The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures. Before using the equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you are not able or not in a position to assume these, do not use this equipment. 3 YEAR WARRANTY This product is warranted against any faults in materials or manufacture for 3 years from the purchase date. Limitations of warranty include: normal wear and tear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to accidents or negligence, use for which this product is not specifically designed.

SPECIFIC INFORMATIONSUMMARYCAMP Druid and Druid Pro are intended to protect against risks of falling from a height when used as follows:

Åļ descenders of the working line certified in accordance with standard EN 12841:2006 type C;Åļ descenders used as rescue and personal protection equipment certified in accordance with standard EN

341:2011 type 2A;Åļ belaying and rappelling devices for climbing and connected activities in compliance with standard EN 15151-

1:2012: braking devices with manually assisted locking. Druid: type 8, equipped with anti-panic locking device. Druid Pro: type 6, not equipped with anti-panic locking device.

CompatibilityRopeDruid and Druid Pro must be used solely and exclusively in combination with the following ropes (fig.1):Åļ EN 12841C use: semi-static ropes EN 1891/A with diameter from 10 to 11 mm;Åļ EN 341/2A use: semi-static rope EN 1891/A with diameter from 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm Art. 2240A;Åļ EN 15151-1 use: dynamic single rope EN 892 with diameter from 9.9 to 11 mm;

During the certification process the following ropes were used: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Warning: the stated diameter of ropes on the market may have a tolerance of up to +/- 0.2 mm.Braking effectiveness and ease of giving slack can vary depending on the diameter, construction, wear and tear, and surface treatment of the rope and other variables, such as: frozen, muddy, wet, dirty ropes, etc.At each use the user must familiarise him or herself with the braking effect of the device on the rope and ensure that the rope is in good condition. Ensure that the lower end of the rope has stitching or a stop knot. The device may heat up during descent and damage the rope: take care. Safe operation of the device is connected to the rope conditions: if the rope is damaged it must be replaced.HarnessÅļ EN 12841C use: use with full body fall arrest harness EN 361 + EN 813.Åļ EN 341/2A use: use with EN 361 and/or EN 813 and/or EN 1496 and/or EN 1497 harnesses.Åļ EN 15151-1 use: use with EN 12277 and/or EN 813 harnesses.

CarabinerExclusive use of carabiners with locking gate.Åļ EN 12841C and EN 341/2A use: EN 361 class B carabiners.Åļ EN 15151-1 use: EN 12275 class B or X carabiners.

AnchoringThe anchors used must comply with EN 795 or be known to have resistance greater than 15 kN. For EN 12841C and EN 341/2A uses anchoring must always be placed above the user. Avoid any slack on the rope: the device is not suitable to arrest falls. Any dynamic overload may damage the work rope. Anchoring may be below the user and is able to sustain falls solely and exclusively in the case of climbing progression during EN 15151-1 use of the device. Connection to the anchoring point must be arranged in such a way so as not to impede descent.

USEDuring use it is essential that the device always remains under the user's control. We recommend wearing gloves. Use adequate rescue equipment and provide adequate training for the work crew so that they can quickly rescue the injured person to minimise the suspension trauma effects.

Page 26: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

24 25

Operating PrinciplesWhen a load is placed on the anchoring/climber side of the rope [11], the Druid/Druid Pro rotates on the attachment hole [3] and the movable cam [6] rotates towards the fixed cam [5] and presses the rope in between in order to lock the rope. The hand of the user must hold the braking side of the rope at all times [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope. For correct operation, it is essential for the Druid/Druid Pro and the movable cam [6] to be able to move freely (fig.2).WARNING: Any obstacles that could block or restrict the movement of Druid/Druid Pro or of the movable cam [6] can prevent the braking action of the device: do not hold the Druid/Druid Pro in your hand(s) and do not hold the trigger open [6a]: DANGER OF DEATH (fig.2).By pulling the actuating lever [4], you can gradually release the movable cam in order to unlock the rope and by controlling the braking side of the rope [10] by hand, this allows for descent. Only for Druid, in the event of excessive action on the lever, the anti-panic locking system disengages the lever and reengages the movable cam in order to lock the rope: the braking action of the device is conditional on keeping the braking side of the rope [10] in hand. (fig.3a). Pulling the Druid Pro activation lever [4] rappelling is continuous and there is no anti-panic locking device, therefore Druid Pro is suited for expert users or in rappelling situations on reduced gradients where the anti-panic locking device is a nuisance (fig.3b). Releasing the activation lever [4] halts descent. For safety locking see fig.4.WARNING: determine which device version you are using before each use. The presence or lack of an anti-panic locking device is marked on the activation lever [4].

Installation of the rope, operational testThe rope must be installed in the device in the direction indicated on the markings and in fig.5, always carry out a test operation by pulling firmly on the anchoring/climber side of the rope [11] while holding the braking side of the rope by hand [10]: the device must stop the sliding of the rope during this test (fig.6). For installation of a drop proof cord see fig.7 (only for expert users).DANGER OF DEATH in the event of incorrect assembly.

Use of the EN 12841C work rope as a belay deviceUse as descenders of working line must always be combined with a safety line with an EN 12841/A fall arrest device. Maximum use load is 120 Kg.For the descent configuration see fig.8a. For rope climbing see fig.8b. In the event of horizontal movements, movements on slightly inclined surfaces or with low loads you can slide the device along the rope using the trigger [6a] as shown in fig.9.Never release the braking side of the rope [10] during descent (fig.8c): it can only be released in the event that the descent is halted, taking particular care and/or providing a safety loop (fig.4).During descent always take care that the fall arrest device does not lock up on the safety rope.

Use as EN 341/2A rescue belay deviceUse of the device in compliance with EN 341/2A in combination with the appropriate rope is intended for rescue and protection against falling from above in a rescue system. This use is not intended for work at heights.For use to evacuate the user (device secured on the harness: the device slides on the fixed rope) fig.10a. For evacuation of a person by a rescuer (device secured to anchoring: the rope slides in the device) see fig.10b. Never release the braking side rope [10] during descent (fig.10c):Use must be carried out by adequately trained personnel and/or following clear emergency protocols. If the device and the rope are left permanently installed they must be protected from environmental conditions.

Druid/Druid Pro operating data with CAMP Lithium 11 mm rope Art. 2240A.Descent weight m: 40-120 KgDescent height h: 100 m max

6Descent energy W: 7.5 x 10 J maxOperating temperature T: -30/+60°CDescent velocity V: 2 m/s maxNumber of descents with maximum weight and height n: 63 max (after replacing the descent rope)W= 9.81 x m x h x n

Use as belaying and rappelling device for EN 15151-1 compliant climbingEN 15151-1 compliant use of Druid and Druid Pro is intended for climbing activity during work at heights (fig.11) by adequately trained personnel. Druid and Druid Pro are not recommended for use in sport climbing or mountaineering.WARNING: during all phases of belaying and rappelling for rock-climbing, never leave the braking side of the rope [10]: DANGER OF DEATH.Never use a rope other than a dynamic single EN 892 rope: DANGER OF DEATH.BelayingTake particular care during the first metres of climbing: there is a danger that the minimum clearance distance under the user may not be sufficient.To feed out rope see fig.12. To feed out rope quickly see fig.13. To take in rope see fig.14. To stop a fall hold the brake side rope firmly [10] (fig.15): the belayer must pay attention to the imbalances caused by the fall force.RappellingTo rappel the climber see fig.16. To rappel in the event of high rope friction or limited weight see fig.9.

RESCUE USE

SUMMARYCAMP Druid and Druid Pro are descenders of the working line for rope access rescue by two people (maximum load 200 Kg), for use in combination with semi-static ropes EN 1891 Type A with nominal diameter between 10 and 11 mm.

USEUse for rescue involves additional risks with respect to single use, so it needs to provide additional training to rescuers: intended for use only by expert and trained individuals. Avoid any possibility of slack being created on the rope, avoid lateral shifts from vertical. The rescue rope must always be combined with a safety rope that has an EN 12841A fall prevention device that can be used to rescue for loads up to 200 Kg.For the two possible rescue configurations see fig.17a and fig.17b.

MARKINGRescue use is not covered by European regulation (EU) 2016/425.

CHECKING AND MAINTENANCEBefore and after each use, check the correct operation of all moving parts including the function of the spring action of the movable cam [6] and the actuating lever [4], and the correct operation of the anti-panic device. Check for the presence of dirt or foreign objects that can affect or prevent operation (e.g. grease, grit, sand, pebbles, etc.).Cleanliness: use a damp cloth (fresh water) and clean all the visible parts, then dry. Do not use solvents. Do not submerge the product in water. After cleaning, lubricate the visible pins of the moving parts with a silicone-based

Page 27: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

24 25

Operating PrinciplesWhen a load is placed on the anchoring/climber side of the rope [11], the Druid/Druid Pro rotates on the attachment hole [3] and the movable cam [6] rotates towards the fixed cam [5] and presses the rope in between in order to lock the rope. The hand of the user must hold the braking side of the rope at all times [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope. For correct operation, it is essential for the Druid/Druid Pro and the movable cam [6] to be able to move freely (fig.2).WARNING: Any obstacles that could block or restrict the movement of Druid/Druid Pro or of the movable cam [6] can prevent the braking action of the device: do not hold the Druid/Druid Pro in your hand(s) and do not hold the trigger open [6a]: DANGER OF DEATH (fig.2).By pulling the actuating lever [4], you can gradually release the movable cam in order to unlock the rope and by controlling the braking side of the rope [10] by hand, this allows for descent. Only for Druid, in the event of excessive action on the lever, the anti-panic locking system disengages the lever and reengages the movable cam in order to lock the rope: the braking action of the device is conditional on keeping the braking side of the rope [10] in hand. (fig.3a). Pulling the Druid Pro activation lever [4] rappelling is continuous and there is no anti-panic locking device, therefore Druid Pro is suited for expert users or in rappelling situations on reduced gradients where the anti-panic locking device is a nuisance (fig.3b). Releasing the activation lever [4] halts descent. For safety locking see fig.4.WARNING: determine which device version you are using before each use. The presence or lack of an anti-panic locking device is marked on the activation lever [4].

Installation of the rope, operational testThe rope must be installed in the device in the direction indicated on the markings and in fig.5, always carry out a test operation by pulling firmly on the anchoring/climber side of the rope [11] while holding the braking side of the rope by hand [10]: the device must stop the sliding of the rope during this test (fig.6). For installation of a drop proof cord see fig.7 (only for expert users).DANGER OF DEATH in the event of incorrect assembly.

Use of the EN 12841C work rope as a belay deviceUse as descenders of working line must always be combined with a safety line with an EN 12841/A fall arrest device. Maximum use load is 120 Kg.For the descent configuration see fig.8a. For rope climbing see fig.8b. In the event of horizontal movements, movements on slightly inclined surfaces or with low loads you can slide the device along the rope using the trigger [6a] as shown in fig.9.Never release the braking side of the rope [10] during descent (fig.8c): it can only be released in the event that the descent is halted, taking particular care and/or providing a safety loop (fig.4).During descent always take care that the fall arrest device does not lock up on the safety rope.

Use as EN 341/2A rescue belay deviceUse of the device in compliance with EN 341/2A in combination with the appropriate rope is intended for rescue and protection against falling from above in a rescue system. This use is not intended for work at heights.For use to evacuate the user (device secured on the harness: the device slides on the fixed rope) fig.10a. For evacuation of a person by a rescuer (device secured to anchoring: the rope slides in the device) see fig.10b. Never release the braking side rope [10] during descent (fig.10c):Use must be carried out by adequately trained personnel and/or following clear emergency protocols. If the device and the rope are left permanently installed they must be protected from environmental conditions.

Druid/Druid Pro operating data with CAMP Lithium 11 mm rope Art. 2240A.Descent weight m: 40-120 KgDescent height h: 100 m max

6Descent energy W: 7.5 x 10 J maxOperating temperature T: -30/+60°CDescent velocity V: 2 m/s maxNumber of descents with maximum weight and height n: 63 max (after replacing the descent rope)W= 9.81 x m x h x n

Use as belaying and rappelling device for EN 15151-1 compliant climbingEN 15151-1 compliant use of Druid and Druid Pro is intended for climbing activity during work at heights (fig.11) by adequately trained personnel. Druid and Druid Pro are not recommended for use in sport climbing or mountaineering.WARNING: during all phases of belaying and rappelling for rock-climbing, never leave the braking side of the rope [10]: DANGER OF DEATH.Never use a rope other than a dynamic single EN 892 rope: DANGER OF DEATH.BelayingTake particular care during the first metres of climbing: there is a danger that the minimum clearance distance under the user may not be sufficient.To feed out rope see fig.12. To feed out rope quickly see fig.13. To take in rope see fig.14. To stop a fall hold the brake side rope firmly [10] (fig.15): the belayer must pay attention to the imbalances caused by the fall force.RappellingTo rappel the climber see fig.16. To rappel in the event of high rope friction or limited weight see fig.9.

RESCUE USE

SUMMARYCAMP Druid and Druid Pro are descenders of the working line for rope access rescue by two people (maximum load 200 Kg), for use in combination with semi-static ropes EN 1891 Type A with nominal diameter between 10 and 11 mm.

USEUse for rescue involves additional risks with respect to single use, so it needs to provide additional training to rescuers: intended for use only by expert and trained individuals. Avoid any possibility of slack being created on the rope, avoid lateral shifts from vertical. The rescue rope must always be combined with a safety rope that has an EN 12841A fall prevention device that can be used to rescue for loads up to 200 Kg.For the two possible rescue configurations see fig.17a and fig.17b.

MARKINGRescue use is not covered by European regulation (EU) 2016/425.

CHECKING AND MAINTENANCEBefore and after each use, check the correct operation of all moving parts including the function of the spring action of the movable cam [6] and the actuating lever [4], and the correct operation of the anti-panic device. Check for the presence of dirt or foreign objects that can affect or prevent operation (e.g. grease, grit, sand, pebbles, etc.).Cleanliness: use a damp cloth (fresh water) and clean all the visible parts, then dry. Do not use solvents. Do not submerge the product in water. After cleaning, lubricate the visible pins of the moving parts with a silicone-based

Page 28: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

26 27

lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment.

REVISIONIn addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check the legibility of the product's markings.In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately:Åļ Presence of cracks on any component,Åļ Presence of permanent deformations on any component,Åļ Unauthorised modification to the product (welding, drilling, etc.),Åļ Corrosion that severely affects the surface state of the metal which does not disappear after slight rubbing with emery

paper,Åļ Malfunction of the mechanisms of the actuating lever [4], the connecting lever [7], the movable cam [6],Åļ Burrs and/or sharp edges on any surfaces that could come in contact with the rope; especially on the movable cam

[6], the fixed cam [5], the front plate [2], and the rear plate [1],Åļ significant wear on any part of the device (>1mm),Åļ breakage or loss of the mechanism cover [8].

Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately. Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are visible.

LIFETIMEThe lifetime of the product is unlimited, unless any defect appears and provided that periodic inspections are made at least once every 12 months from the date the product is first used and the results are recorded in the life sheet of the product. The following factors can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product, contact with chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as recommended. When suspect that the product is no more safety and reliable, please contact C.A.M.P. spa or the distributor.

TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.

ITALIANO

INFORMAZIONI GENERALIIl gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE ÃĻ scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto ÃĻ venduto.UTILIZZO Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dei lavori in altezza o di qualsiasi altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo equipaggiamento.

Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto puÃē essere usato, ÃĻ potenzialmente pericoloso. Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta manutenzione del prodotto puÃē causare danni, gravi ferite o morte. L'utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le situazioni di emergenza. Per i sistemi anticaduta, ÃĻ essenziale per la sicurezza che il dispositivo o il punto di

ancoraggio sia sempre correttamente posizionato e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di cadute e l'altezza di caduta. Verificare lo spazio libero al di sotto dell'utilizzatore sul luogo di lavoro e prima di ogni occasione di utilizzo, in modo che in caso di caduta non ci sia collisione con il suolo, nÃĐ la presenza di altri ostacoli sulla traiettoria di caduta. Un imbracatura anticaduta ÃĻ il solo dispositivo di presa del corpo accettabile che puÃē essere utilizzato in un sistema anticaduta.Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato. Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN), considerando i limiti di ogni singolo pezzo dell'equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di utilizzo improprio, ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che ÃĻ impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo prodotto deve essere considerato come personale. MANUTENZIONE Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di 30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. Pulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Temperatura: mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici, solventi o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto. CONSERVAZIONE Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità, bordi od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento. RESPONSABILITÀ La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui ÃĻ stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura. GARANZIA 3 ANNI Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione. Non sono coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non ÃĻ destinato.

INFORMAZIONI SPECIFICHECAMPO DI APPLICAZIONECAMP Druid e Druid Pro sono destinati alla protezione dei rischi di caduta dall'alto quando utilizzati come di seguito:Åļ discensori della linea di lavoro certificati secondo la normativa EN 12841:2006 tipo C;Åļ discensori utilizzati come equipaggiamento di salvataggio e di protezione individuale certificati secondo la

normativa EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivi di assicurazione e calata per arrampicata ed attività collegate conforme alla normativa EN 15151-

1:2012: dispositivi di frenata con bloccaggio manualmente assistito. Druid: tipo 8, dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico. Druid Pro: tipo 6, non dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico.

Page 29: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

26 27

lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment.

REVISIONIn addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used; this date and the subsequent checks must be recorded on the product's life sheet: keep this literature for inspection and reference for the life of the device. Check the legibility of the product's markings.In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service immediately:Åļ Presence of cracks on any component,Åļ Presence of permanent deformations on any component,Åļ Unauthorised modification to the product (welding, drilling, etc.),Åļ Corrosion that severely affects the surface state of the metal which does not disappear after slight rubbing with emery

paper,Åļ Malfunction of the mechanisms of the actuating lever [4], the connecting lever [7], the movable cam [6],Åļ Burrs and/or sharp edges on any surfaces that could come in contact with the rope; especially on the movable cam

[6], the fixed cam [5], the front plate [2], and the rear plate [1],Åļ significant wear on any part of the device (>1mm),Åļ breakage or loss of the mechanism cover [8].

Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from service immediately. Each product in the safety system can be damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do not continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even no external signs are visible.

LIFETIMEThe lifetime of the product is unlimited, unless any defect appears and provided that periodic inspections are made at least once every 12 months from the date the product is first used and the results are recorded in the life sheet of the product. The following factors can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product, contact with chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as recommended. When suspect that the product is no more safety and reliable, please contact C.A.M.P. spa or the distributor.

TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.

ITALIANO

INFORMAZIONI GENERALIIl gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE ÃĻ scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto ÃĻ venduto.UTILIZZO Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche dei lavori in altezza o di qualsiasi altra attività associata: dovete aver ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo equipaggiamento.

Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto puÃē essere usato, ÃĻ potenzialmente pericoloso. Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta manutenzione del prodotto puÃē causare danni, gravi ferite o morte. L'utilizzatore deve essere medicalmente idoneo ed in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le situazioni di emergenza. Per i sistemi anticaduta, ÃĻ essenziale per la sicurezza che il dispositivo o il punto di

ancoraggio sia sempre correttamente posizionato e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di cadute e l'altezza di caduta. Verificare lo spazio libero al di sotto dell'utilizzatore sul luogo di lavoro e prima di ogni occasione di utilizzo, in modo che in caso di caduta non ci sia collisione con il suolo, nÃĐ la presenza di altri ostacoli sulla traiettoria di caduta. Un imbracatura anticaduta ÃĻ il solo dispositivo di presa del corpo accettabile che puÃē essere utilizzato in un sistema anticaduta.Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato. Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle normative europee (EN), considerando i limiti di ogni singolo pezzo dell'equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di utilizzo improprio, ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che ÃĻ impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo prodotto deve essere considerato come personale. MANUTENZIONE Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di 30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. Pulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Temperatura: mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le prestazioni e la sicurezza del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici, solventi o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto. CONSERVAZIONE Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità, bordi od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento. RESPONSABILITÀ La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui ÃĻ stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura. GARANZIA 3 ANNI Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione. Non sono coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali questo prodotto non ÃĻ destinato.

INFORMAZIONI SPECIFICHECAMPO DI APPLICAZIONECAMP Druid e Druid Pro sono destinati alla protezione dei rischi di caduta dall'alto quando utilizzati come di seguito:Åļ discensori della linea di lavoro certificati secondo la normativa EN 12841:2006 tipo C;Åļ discensori utilizzati come equipaggiamento di salvataggio e di protezione individuale certificati secondo la

normativa EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivi di assicurazione e calata per arrampicata ed attività collegate conforme alla normativa EN 15151-

1:2012: dispositivi di frenata con bloccaggio manualmente assistito. Druid: tipo 8, dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico. Druid Pro: tipo 6, non dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico.

Page 30: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

28 29

CompatibilitàCordeDruid e Druid Pro devono essere utilizzati solo ed esclusivamente in combinazione con le seguenti corde (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: corde semi-statiche EN 1891/A con diametro da 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: corda semi-statica EN 1891/A con diametro da 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: corda dinamica singola EN 892 con diametro da 9.9 a 11 mm.

Durante il processo di certificazione sono state utilizzate le seguenti corde: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ATTENZIONE: il diametro delle corde in commercio puÃē avere una tolleranza fino a +/- 0.2 mm.L'efficacia dell'azione frenante e la facilità nel dare corda possono essere influenzate dal diametro, dalla struttura costruttiva, dall'usura, dal trattamento superficiale della corda e da altre variabili quali: corde gelate, infangate, bagnate, sporche, etcâ€ĶAd ogni uso l'utilizzatore deve familiarizzare con l'effetto frenante del dispositivo sulla corda e controllare che la corda sia integra. Controllare che l'estremità inferiore della corda disponga di una cucitura o di un nodo di battuta. Il dispositivo puÃē surriscaldarsi durante la discesa e danneggiare la corda: attenzione. Il funzionamento sicuro del dispositivo ÃĻ legato alle condizioni della corda: in caso di danneggiamento della corda, essa deve essere sostituita.ImbracatureÅļ Uso EN 12841C: utilizzo con imbracatura completa anticaduta EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: utilizzo con imbracature EN 361 e/o EN 813 e/o EN 1496 e/o EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: utilizzo con imbracature EN 12277 e/o EN 813.

ConnettoriUtilizzo esclusivo di moschettoni con ghiera di bloccaggio.Åļ Uso EN 12841C e EN 341/2A: moschettoni EN 361 classe B.Åļ Uso EN 15151-1: moschettoni EN 12275 classe B o X.

AncoraggiGli ancoraggi utilizzati devono essere conformi alla EN 795 oppure noti per avere una resistenza superiore a 15 kN. Per gli utilizzi EN 12841C e EN341/2A l'ancoraggio deve essere sempre posizionato sopra l'utilizzatore, evitare lasco di corda: il dispositivo non ÃĻ adatto all'arresto delle cadute. Qualsiasi sovraccarico dinamico puÃē danneggiare la linea di lavoro. L'ancoraggio puÃē trovarsi al di sotto dell'utilizzatore ed ÃĻ in grado di sostenere cadute solo ed esclusivamente nel caso di progressione in arrampicata durante l'uso EN 15151-1 del dispositivo. Il collegamento al punto di ancoraggio deve essere disposto in modo da non ostacolare la discesa.

USOÈ vitale durante l'utilizzo che il dispositivo sia sempre sotto controllo dell'utilizzatore. È raccomandato l'utilizzo di guanti. Dotarsi di adeguate attrezzature di soccorso e prevedere un'adeguata formazione alle squadre di lavoro in modo che possano soccorrere rapidamente l'infortunato per minimizzare gli effetti della sospensione inerte.

Principio di funzionamentoIn caso di carico sulla corda lato ancoraggio/arrampicatore [11], Druid/Druid Pro ruota sul foro di attacco [3], la camma mobile [6] ruota verso la camma fissa [5] stringendo la corda per frenarla. La mano dell'utilizzatore, che trattiene in ogni momento la corda lato frenaggio [10] ÃĻ una condizione indispensabile al fine di far azionare la camma mobile [6] e dunque fermare lo scorrimento della corda.Per il corretto funzionamento ÃĻ indispensabile che Druid/Druid Pro e la camma mobile [6] possano muoversi liberamente (fig.2).

ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Druid/Druid Pro o della camma mobile [6] annulla la possibilità di frenatura del dispositivo: non tenere il mano il Druid/Druid Pro e non tenere bloccato il grilletto [6a]: PERICOLO DI MORTE (fig.2).Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo

con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata. Solo per Druid, in caso di azione eccessiva sulla leva, il dispositivo di bloccaggio antipanico interrompe l'azione della leva: la frenata della corda da parte del dispositivo ÃĻ sempre e comunque subordinata al mantenimento in mano della corda di frenaggio (fig.3a). Tirando la leva di azionamento [4] di Druid Pro la calata ÃĻ continua e non ÃĻ presente un dispositivo di bloccaggio antipanico, dunque Druid Pro ÃĻ indicato per utilizzatori esperti o in situazioni di calata su pendenze ridotte dove il dispositivo di bloccaggio antipanico sia fastidioso (fig.3b). Rilasciando la leva di azionamento [4], la discesa viene interrotta. Per un bloccaggio di sicurezza vedi fig.4.ATTENZIONE: accertarsi quale versione di dispositivo si sta usando prima di ogni utilizzo, la presenza o meno del dispositivo di bloccaggio anti-panico ÃĻ marcata sulla leva di azionamento [4].

Istallazione della corda, prova di funzionamentoLa corda deve essere installata nel dispositivo nel verso indicato sulla marcatura e in fig.5, quindi effettuare sempre una prova di funzionamento, tirando con decisione la corda lato ancoraggio/arrampicatore [11] e mantenendo in mano la corda lato frenaggio [10]: il dispositivo deve arrestare lo scorrimento della corda (fig.6). Per l'installazione di un cordino anti-perdita vedi fig.7 (solo per utilizzatori esperti).PERICOLO DI MORTE in caso di montaggio scorretto.

Uso come discensore della linea di lavoro EN 12841CL'uso come discensore della linea di lavoro deve essere sempre combinato con una linea di sicurezza dotata di un dispositivo anticaduta EN 12841/A. Il carico massimo di utilizzo ÃĻ 120 kg.Per la configurazione di discesa, vedere fig.8a. Per la risalita, vedere fig.8b. In caso di spostamenti orizzontali, piani leggermente inclinati o carichi bassi, ÃĻ possibile far scorrere il dispositivo lungo la corda tramite il grilletto [6a] come mostrato in fig.9.Non rilasciare mai la corda lato frenaggio [10] durante la discesa (fig.8c): ÃĻ possibile rilasciarla solo in caso di stop della discesa, prestando particolare attenzione e/o prevedendo un'asola di sicurezza (fig.4).Durante la discesa fare sempre attenzione che il dispositivo anticaduta non si blocchi sulla linea di sicurezza.

Uso come discensore di salvataggio EN 341/2AL'utilizzo del dispositivo in conformità a EN 341/2A in combinazione con la linea di discesa appropriata ÃĻ destinato al salvataggio ed alla protezione contro le cadute dall'alto in un sistema di salvataggio, questo utilizzo non ÃĻ destinato ai lavori in quota.Per l'utilizzo in evacuazione personale dell'utilizzatore (dispositivo fissato all'imbracatura: il dispositivo scorre sulla corda fissa) vedere fig.10a. Per l'evacuazione di una persona da parte di un soccorritore (dispositivo fissato all'ancoraggio: la corda scorre nel dispositivo) vedere fig.10b. Non rilasciare mai la corda lato frenaggio [10] durante la discesa (fig.10c).L'utilizzo deve essere effettuato da persone adeguatamente formate e/o seguendo chiari protocolli di emergenza. Nel caso in cui il dispositivo e la linea fossero lasciati installati permanentemente, devono essere protetti dalle condizioni ambientali.Dati di utilizzo Druid/Druid Pro con corda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Massa di discesa m: 40-120 kgAltezza di discesa h: 100 m max

6Energia di discesa W: 7.5 x 10 J max

Page 31: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

28 29

CompatibilitàCordeDruid e Druid Pro devono essere utilizzati solo ed esclusivamente in combinazione con le seguenti corde (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: corde semi-statiche EN 1891/A con diametro da 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: corda semi-statica EN 1891/A con diametro da 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: corda dinamica singola EN 892 con diametro da 9.9 a 11 mm.

Durante il processo di certificazione sono state utilizzate le seguenti corde: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ATTENZIONE: il diametro delle corde in commercio puÃē avere una tolleranza fino a +/- 0.2 mm.L'efficacia dell'azione frenante e la facilità nel dare corda possono essere influenzate dal diametro, dalla struttura costruttiva, dall'usura, dal trattamento superficiale della corda e da altre variabili quali: corde gelate, infangate, bagnate, sporche, etcâ€ĶAd ogni uso l'utilizzatore deve familiarizzare con l'effetto frenante del dispositivo sulla corda e controllare che la corda sia integra. Controllare che l'estremità inferiore della corda disponga di una cucitura o di un nodo di battuta. Il dispositivo puÃē surriscaldarsi durante la discesa e danneggiare la corda: attenzione. Il funzionamento sicuro del dispositivo ÃĻ legato alle condizioni della corda: in caso di danneggiamento della corda, essa deve essere sostituita.ImbracatureÅļ Uso EN 12841C: utilizzo con imbracatura completa anticaduta EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: utilizzo con imbracature EN 361 e/o EN 813 e/o EN 1496 e/o EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: utilizzo con imbracature EN 12277 e/o EN 813.

ConnettoriUtilizzo esclusivo di moschettoni con ghiera di bloccaggio.Åļ Uso EN 12841C e EN 341/2A: moschettoni EN 361 classe B.Åļ Uso EN 15151-1: moschettoni EN 12275 classe B o X.

AncoraggiGli ancoraggi utilizzati devono essere conformi alla EN 795 oppure noti per avere una resistenza superiore a 15 kN. Per gli utilizzi EN 12841C e EN341/2A l'ancoraggio deve essere sempre posizionato sopra l'utilizzatore, evitare lasco di corda: il dispositivo non ÃĻ adatto all'arresto delle cadute. Qualsiasi sovraccarico dinamico puÃē danneggiare la linea di lavoro. L'ancoraggio puÃē trovarsi al di sotto dell'utilizzatore ed ÃĻ in grado di sostenere cadute solo ed esclusivamente nel caso di progressione in arrampicata durante l'uso EN 15151-1 del dispositivo. Il collegamento al punto di ancoraggio deve essere disposto in modo da non ostacolare la discesa.

USOÈ vitale durante l'utilizzo che il dispositivo sia sempre sotto controllo dell'utilizzatore. È raccomandato l'utilizzo di guanti. Dotarsi di adeguate attrezzature di soccorso e prevedere un'adeguata formazione alle squadre di lavoro in modo che possano soccorrere rapidamente l'infortunato per minimizzare gli effetti della sospensione inerte.

Principio di funzionamentoIn caso di carico sulla corda lato ancoraggio/arrampicatore [11], Druid/Druid Pro ruota sul foro di attacco [3], la camma mobile [6] ruota verso la camma fissa [5] stringendo la corda per frenarla. La mano dell'utilizzatore, che trattiene in ogni momento la corda lato frenaggio [10] ÃĻ una condizione indispensabile al fine di far azionare la camma mobile [6] e dunque fermare lo scorrimento della corda.Per il corretto funzionamento ÃĻ indispensabile che Druid/Druid Pro e la camma mobile [6] possano muoversi liberamente (fig.2).

ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Druid/Druid Pro o della camma mobile [6] annulla la possibilità di frenatura del dispositivo: non tenere il mano il Druid/Druid Pro e non tenere bloccato il grilletto [6a]: PERICOLO DI MORTE (fig.2).Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo

con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata. Solo per Druid, in caso di azione eccessiva sulla leva, il dispositivo di bloccaggio antipanico interrompe l'azione della leva: la frenata della corda da parte del dispositivo ÃĻ sempre e comunque subordinata al mantenimento in mano della corda di frenaggio (fig.3a). Tirando la leva di azionamento [4] di Druid Pro la calata ÃĻ continua e non ÃĻ presente un dispositivo di bloccaggio antipanico, dunque Druid Pro ÃĻ indicato per utilizzatori esperti o in situazioni di calata su pendenze ridotte dove il dispositivo di bloccaggio antipanico sia fastidioso (fig.3b). Rilasciando la leva di azionamento [4], la discesa viene interrotta. Per un bloccaggio di sicurezza vedi fig.4.ATTENZIONE: accertarsi quale versione di dispositivo si sta usando prima di ogni utilizzo, la presenza o meno del dispositivo di bloccaggio anti-panico ÃĻ marcata sulla leva di azionamento [4].

Istallazione della corda, prova di funzionamentoLa corda deve essere installata nel dispositivo nel verso indicato sulla marcatura e in fig.5, quindi effettuare sempre una prova di funzionamento, tirando con decisione la corda lato ancoraggio/arrampicatore [11] e mantenendo in mano la corda lato frenaggio [10]: il dispositivo deve arrestare lo scorrimento della corda (fig.6). Per l'installazione di un cordino anti-perdita vedi fig.7 (solo per utilizzatori esperti).PERICOLO DI MORTE in caso di montaggio scorretto.

Uso come discensore della linea di lavoro EN 12841CL'uso come discensore della linea di lavoro deve essere sempre combinato con una linea di sicurezza dotata di un dispositivo anticaduta EN 12841/A. Il carico massimo di utilizzo ÃĻ 120 kg.Per la configurazione di discesa, vedere fig.8a. Per la risalita, vedere fig.8b. In caso di spostamenti orizzontali, piani leggermente inclinati o carichi bassi, ÃĻ possibile far scorrere il dispositivo lungo la corda tramite il grilletto [6a] come mostrato in fig.9.Non rilasciare mai la corda lato frenaggio [10] durante la discesa (fig.8c): ÃĻ possibile rilasciarla solo in caso di stop della discesa, prestando particolare attenzione e/o prevedendo un'asola di sicurezza (fig.4).Durante la discesa fare sempre attenzione che il dispositivo anticaduta non si blocchi sulla linea di sicurezza.

Uso come discensore di salvataggio EN 341/2AL'utilizzo del dispositivo in conformità a EN 341/2A in combinazione con la linea di discesa appropriata ÃĻ destinato al salvataggio ed alla protezione contro le cadute dall'alto in un sistema di salvataggio, questo utilizzo non ÃĻ destinato ai lavori in quota.Per l'utilizzo in evacuazione personale dell'utilizzatore (dispositivo fissato all'imbracatura: il dispositivo scorre sulla corda fissa) vedere fig.10a. Per l'evacuazione di una persona da parte di un soccorritore (dispositivo fissato all'ancoraggio: la corda scorre nel dispositivo) vedere fig.10b. Non rilasciare mai la corda lato frenaggio [10] durante la discesa (fig.10c).L'utilizzo deve essere effettuato da persone adeguatamente formate e/o seguendo chiari protocolli di emergenza. Nel caso in cui il dispositivo e la linea fossero lasciati installati permanentemente, devono essere protetti dalle condizioni ambientali.Dati di utilizzo Druid/Druid Pro con corda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Massa di discesa m: 40-120 kgAltezza di discesa h: 100 m max

6Energia di discesa W: 7.5 x 10 J max

Page 32: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

30 31

Temperatura di utilizzo T: -30/+60°CVelocità di discesa V: 2 m/s maxNumero di discese con massa e altezza massime n: 63 max (in seguito sostituire la linea di discesa)W= 9.81 x m x h x n

Uso come dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata EN 15151-1L'utilizzo EN 15151-1 di Druid e Druid Pro ÃĻ destinato alle attività di arrampicata durante lavori in altezza (fig.11) da parte di personale adeguatamente formato. Druid e Druid Pro non sono consigliati per l'utilizzo in arrampicata sportiva o alpinismo.ATTENZIONE: durante tutte le fasi dell'assicurazione e calata per arrampicata, non lasciare mai la corda lato frenaggio [10]: PERICOLO DI MORTE.Non utilizzare mai una corda diversa da una corda dinamica EN 892 singola: PERICOLO DI MORTE.AssicurazionePrestare particolare attenzione durante i primi metri di arrampicata: pericolo che il tirante d'aria minimo sotto l'utilizzatore sia troppo ridotto.Per dare corda , vedere fig.12. Per dare corda rapidamente, vedere fig.13. Per recuperare corda, vedere fig.14. Per arrestare una caduta trattenere saldamente la corda lato frenaggio [10] (fig.15): l'assicuratore deve fare attenzione agli sbilanciamenti provocati dallo sforzo di caduta.CalataPer calare l'arrampicatore, vedere fig.16. Per effettuare una calata in caso di attrito elevato della corda o peso limitato, vedere fig.9.

USO SOCCORSO

CAMPO DI APPLICAZIONECAMP Druid e Druid Pro sono discensori della linea di lavoro per il soccorso in accesso su corda da parte di due persone (carico massimo 200 kg), da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.

USOL'utilizzo per soccorso comporta rischi aggiuntivi rispetto all'utilizzo singolo, prevedere una formazione aggiuntiva ai soccorritori: utilizzo destinato solamente a persone esperte e formate. Evitare qualsiasi possibilità di creazione di lasco sulla corda, evitare deviazioni laterali dalla verticale. La linea di soccorso deve essere sempre abbinata ad una linea di sicurezza dotata di dispositivo anticaduta EN 12841A che sia utilizzabile in soccorso per carichi fino a 200 kg.Per le due configurazioni di soccorso possibili, vedere fig.17a e fig.17b.

MARCATURAL'utilizzo in soccorso non ÃĻ disciplinato dal regolamento europeo (UE) 2016/425.

CONTROLLO E MANUTENZIONEPrima e dopo ogni uso, controllare il corretto funzionamento dei particolari mobili e l'efficacia delle molle della camma mobile [6], della leva di azionamento [4] e la funzionalità dell'antipanico. Verificare la presenza di sporco o particolari estranei che possano influenzare o bloccare il funzionamento (es. grasso, sabbia, sassolini, etc..).Pulizia: utilizzare uno panno umido (acqua dolce) e pulire tutte le parti in vista, asciugare. Non utilizzare solventi. Non immergere il prodotto in acqua. Dopo la pulizia ÃĻ possibile lubrificare i perni in vista della parti mobili con lubrificante

spray a base di silicone. Nota: pulizia e lubrificazione sono raccomandate dopo ogni uso in ambiente marino.

REVISIONEOltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere

esaminato da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità delle marcature del prodotto.In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio:Åļ presenza di fessure su qualsiasi componente,Åļ presenza di deformazioni permanenti su qualsiasi componente,Åļ modifiche non autorizzate apportate al prodotto (saldature, foratureâ€Ķ),Åļ corrosione che altera gravemente lo stato superficiale del metallo (non sparisce dopo un leggero sfregamento con

carta vetrata),Åļ malfunzionamento dei meccanismi della leva di azionamento [4], della leva di collegamento [7], della camma mobile

[6],Åļ bave e/o spigoli vivi sulle superfici a contatto della corda della camma mobile [6], della camma fissa [5], della flangia

anteriore [2], della flangia posteriore [1],Åļ usura importante di qualsiasi parte del dispositivo (>1mm ),Åļ rottura o perdita della copertura meccanismo [8].

Se l'articolo o uno dei suoi componenti mostrano segni d'usura o difetti, deve essere sostituito, anche solo in caso di dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di sicurezza puÃē essere danneggiato durante una caduta e deve dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato.Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto puÃē aver subito dei danni strutturali non visibili ad occhio nudo.

DURATA DI VITALa durata di vita del prodotto ÃĻ illimitata, in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a condizione di effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di registrare i risultati nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono perÃē ridurre la vita del prodotto: utilizzo intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature elevate, abrasioni, tagli, urti violenti, errori nell'uso e nella conservazione raccomandati. Nel dubbio che il prodotto non of fra piÃđ la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. spa o il distributore.

TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.

FRANÇAIS

INFORMATIONS GENERALESLe Groupe C.A.M.P. apporte une rÃĐponse à tous les besoins des travailleurs en hauteur avec des produits lÃĐgers et novateurs. Ils sont conçus, testÃĐs et fabriquÃĐs selon un systÃĻme qualitÃĐ certifiÃĐ pour vous apporter un matÃĐriel fiable et performant. La prÃĐsente notice est destinÃĐe à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durÃĐe de vie de votre matÃĐriel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est tÃĐlÃĐchargeable sur le site www.camp.it. La dÃĐclaration de conformitÃĐ UE est aussi tÃĐlÃĐchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays de vente du produit.

Page 33: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

30 31

Temperatura di utilizzo T: -30/+60°CVelocità di discesa V: 2 m/s maxNumero di discese con massa e altezza massime n: 63 max (in seguito sostituire la linea di discesa)W= 9.81 x m x h x n

Uso come dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata EN 15151-1L'utilizzo EN 15151-1 di Druid e Druid Pro ÃĻ destinato alle attività di arrampicata durante lavori in altezza (fig.11) da parte di personale adeguatamente formato. Druid e Druid Pro non sono consigliati per l'utilizzo in arrampicata sportiva o alpinismo.ATTENZIONE: durante tutte le fasi dell'assicurazione e calata per arrampicata, non lasciare mai la corda lato frenaggio [10]: PERICOLO DI MORTE.Non utilizzare mai una corda diversa da una corda dinamica EN 892 singola: PERICOLO DI MORTE.AssicurazionePrestare particolare attenzione durante i primi metri di arrampicata: pericolo che il tirante d'aria minimo sotto l'utilizzatore sia troppo ridotto.Per dare corda , vedere fig.12. Per dare corda rapidamente, vedere fig.13. Per recuperare corda, vedere fig.14. Per arrestare una caduta trattenere saldamente la corda lato frenaggio [10] (fig.15): l'assicuratore deve fare attenzione agli sbilanciamenti provocati dallo sforzo di caduta.CalataPer calare l'arrampicatore, vedere fig.16. Per effettuare una calata in caso di attrito elevato della corda o peso limitato, vedere fig.9.

USO SOCCORSO

CAMPO DI APPLICAZIONECAMP Druid e Druid Pro sono discensori della linea di lavoro per il soccorso in accesso su corda da parte di due persone (carico massimo 200 kg), da utilizzare in abbinamento a corde semi-statiche EN 1891 Tipo A con diametro nominale compreso tra 10 e 11 mm.

USOL'utilizzo per soccorso comporta rischi aggiuntivi rispetto all'utilizzo singolo, prevedere una formazione aggiuntiva ai soccorritori: utilizzo destinato solamente a persone esperte e formate. Evitare qualsiasi possibilità di creazione di lasco sulla corda, evitare deviazioni laterali dalla verticale. La linea di soccorso deve essere sempre abbinata ad una linea di sicurezza dotata di dispositivo anticaduta EN 12841A che sia utilizzabile in soccorso per carichi fino a 200 kg.Per le due configurazioni di soccorso possibili, vedere fig.17a e fig.17b.

MARCATURAL'utilizzo in soccorso non ÃĻ disciplinato dal regolamento europeo (UE) 2016/425.

CONTROLLO E MANUTENZIONEPrima e dopo ogni uso, controllare il corretto funzionamento dei particolari mobili e l'efficacia delle molle della camma mobile [6], della leva di azionamento [4] e la funzionalità dell'antipanico. Verificare la presenza di sporco o particolari estranei che possano influenzare o bloccare il funzionamento (es. grasso, sabbia, sassolini, etc..).Pulizia: utilizzare uno panno umido (acqua dolce) e pulire tutte le parti in vista, asciugare. Non utilizzare solventi. Non immergere il prodotto in acqua. Dopo la pulizia ÃĻ possibile lubrificare i perni in vista della parti mobili con lubrificante

spray a base di silicone. Nota: pulizia e lubrificazione sono raccomandate dopo ogni uso in ambiente marino.

REVISIONEOltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere

esaminato da una persona competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto: conservare la documentazione per il controllo e per riferimento per tutta la vita del prodotto. Controllare la leggibilità delle marcature del prodotto.In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio:Åļ presenza di fessure su qualsiasi componente,Åļ presenza di deformazioni permanenti su qualsiasi componente,Åļ modifiche non autorizzate apportate al prodotto (saldature, foratureâ€Ķ),Åļ corrosione che altera gravemente lo stato superficiale del metallo (non sparisce dopo un leggero sfregamento con

carta vetrata),Åļ malfunzionamento dei meccanismi della leva di azionamento [4], della leva di collegamento [7], della camma mobile

[6],Åļ bave e/o spigoli vivi sulle superfici a contatto della corda della camma mobile [6], della camma fissa [5], della flangia

anteriore [2], della flangia posteriore [1],Åļ usura importante di qualsiasi parte del dispositivo (>1mm ),Åļ rottura o perdita della copertura meccanismo [8].

Se l'articolo o uno dei suoi componenti mostrano segni d'usura o difetti, deve essere sostituito, anche solo in caso di dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di sicurezza puÃē essere danneggiato durante una caduta e deve dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato.Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto puÃē aver subito dei danni strutturali non visibili ad occhio nudo.

DURATA DI VITALa durata di vita del prodotto ÃĻ illimitata, in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a condizione di effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di registrare i risultati nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono perÃē ridurre la vita del prodotto: utilizzo intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature elevate, abrasioni, tagli, urti violenti, errori nell'uso e nella conservazione raccomandati. Nel dubbio che il prodotto non of fra piÃđ la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. spa o il distributore.

TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.

FRANÇAIS

INFORMATIONS GENERALESLe Groupe C.A.M.P. apporte une rÃĐponse à tous les besoins des travailleurs en hauteur avec des produits lÃĐgers et novateurs. Ils sont conçus, testÃĐs et fabriquÃĐs selon un systÃĻme qualitÃĐ certifiÃĐ pour vous apporter un matÃĐriel fiable et performant. La prÃĐsente notice est destinÃĐe à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durÃĐe de vie de votre matÃĐriel: lisez, comprenez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est tÃĐlÃĐchargeable sur le site www.camp.it. La dÃĐclaration de conformitÃĐ UE est aussi tÃĐlÃĐchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays de vente du produit.

Page 34: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

32 33

UTILISATION Ce produit ne doit Être utilisÃĐ que par des personnes entraÃŪnÃĐes et compÃĐtentes ou bien sous la surveillance de personnes entraÃŪnÃĐes et compÃĐtentes. Cette notice ne vous apprendra pas les techniques du travail en hauteur, ou de toute autre activitÃĐ associÃĐe: vous devez avoir reçu une formation adaptÃĐe avant d'utiliser ce produit. Grimper ou toute autre activitÃĐ pour laquelle cet article puisse Être utilisÃĐ, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou la mort. L'utilisateur doit Être mÃĐdicalement apte et capable de maÃŪtriser sa sÃĐcuritÃĐ et les situations d'urgences. Pour les systÃĻmes d'arrÊt des chutes, il est essentiel pour la sÃĐcuritÃĐ que le dispositif ou le point d'ancrage soit toujours correctement positionnÃĐ et que le travail soit effectuÃĐ de maniÃĻre à rÃĐduire au minimum le risque de chutes et la hauteur de chute. VÃĐrifier que l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation possible, de maniÃĻre qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec le sol, ni prÃĐsence d'autre obstacle sur la trajectoire de chute. Un harnais d'antichute est le seul dispositif de prÃĐhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un systÃĻme d'arrÊt des chutes. Le produit doit Être utilisÃĐ comme indiquÃĐ dans cette notice et ne doit en aucun cas Être modifiÃĐ. Il doit Être utilisÃĐ avec d'autres articles ayant des caractÃĐristiques complÃĐmentaires en accord avec les normes europÃĐennes (EN) et en tenant compte des limites de chaque piÃĻce du matÃĐriel. Certaines utilisations incorrectes sont indiquÃĐes dans cette notice mais il est impossible d'ÃĐnumÃĐrer ou mÊme d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit Être personnel. ENTRETIEN Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l'eau et du savon neutre (tempÃĐrature maximum de 30°C) et laisser sÃĐcher naturellement loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en mÃĐtal: Laver à l'eau claire et essuyer. TempÃĐrature: Garder ce produit en dessous de 80°C. En cas contraire, les caractÃĐristiques du matÃĐriel pourraient Être altÃĐrÃĐes. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des rÃĐactifs chimiques, solvants ou carburants qui pourraient altÃĐrer les caractÃĐristiques du produit. STOCKAGEConserver le produit non emballÃĐ dans un endroit sec, loin de la lumiÃĻre et de sources de chaleur, de bords ou d'objets coupants, de substances corrosives et de toute autre cause possible de dommage ou dÃĐtÃĐrioration. RESPONSABILITÉ La sociÃĐtÃĐ C.A.M.P. spa ou le distributeur, dÃĐcline toute responsabilitÃĐ en cas de dommage, de blessure ou de dÃĐcÃĻs provoquÃĐs par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifiÃĐ. Il est de la responsabilitÃĐ de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sÃŧre de chaque produit fourni par ou par l'intermÃĐdiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activitÃĐs pour lesquelles il a ÃĐtÃĐ rÃĐalisÃĐ et d'appliquer toutes les procÃĐdures de sÃĐcuritÃĐ. Avant l'utilisation de l'ÃĐquipement, prendre toutes les dispositions concernant la mise en œuvre d'un ÃĐventuel sauvetage. Vous Êtes personnellement responsables de vos actes et de vos dÃĐcisions: si vous n'Êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en dÃĐcoulent, n'utilisez pas cet ÃĐquipement. GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat, pour tout dÃĐfaut de matiÃĻre ou de fabrication. La garantie ne couvre pas: l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux nÃĐgligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destinÃĐ.

INFORMATIONS SPÉCIFIQUESCHAMP D'APPLICATIONLe Druid et le Druid Pro de CAMP sont destinÃĐs à la protection des risques de chutes de hauteur pour les utilisations suivantes:Åļ des descendeurs sur corde de travail certifiÃĐs selon la norme EN 12841:2006 type C;Åļ des descendeurs utilisÃĐs comme ÃĐquipement de sauvetage et de protection individuelle certifiÃĐ selon la norme

EN 341:2011 type 2A;Åļ des dispositifs d'assurage et de descente pour l'escalade et les activitÃĐs connexes, conforme à la

norme EN 15151-1:2012 : dispositif de freinage avec blocage assistÃĐ Ã  la main dotÃĐ d'un ÃĐlÃĐment bloquant anti-panique. Druid : type 8, dotÃĐ d'un dispositif de blocage anti-panique. Druid Pro : type 6,

non dotÃĐ d'un dispositif de blocage anti-panique.

CompatibilitÃĐCordeLe Druid et le Druid Pro doivent Être utilisÃĐs seulement et exclusivement en combinaison avec les cordes suivantes (fig.1) :Åļ Utilisation EN 12841C : corde semi-statique EN 1891/A de diamÃĻtre 10 à 11 mm ;Åļ Utilisation EN 341/2A : corde semi-statique EN 1891/A d'un diamÃĻtre de 11 mm de type CAMP Safety Lithium 11 mm

rÃĐf. 2240A ;Åļ Utilisation EN 15151-1: corde à simple dynamique EN 892 de diamÃĻtre 9,9 à 11 mm.

Durant le processus de certification, les cordes suivantes ont ÃĐtÃĐ utilisÃĐes : CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Attention: le diamÃĻtre des cordes du commerce peut avoir une tolÃĐrance de +/- 0,2 mm.L'efficacitÃĐ du freinage et la facilitÃĐ Ã  donner du mou peuvent Être influencÃĐes par le diamÃĻtre, la structure constitutive, l'usure, le traitement de surface de la corde et d'autres variables, telles qu'une corde gelÃĐe, boueuse, humide, sale, etc. A chaque utilisation, l'utilisateur doit se familiariser avec l'effet de freinage de l'appareil sur la corde et vÃĐrifier que la corde est intacte. VÃĐrifiez que l'extrÃĐmitÃĐ infÃĐrieure de la corde dispose d'une couture ou d'un noeud de butÃĐe. Attention : l'appareil peut surchauffer durant la descente et endommager la corde. Le fonctionnement en toute sÃĐcuritÃĐ du dispositif est liÃĐe à l'ÃĐtat de la corde: en cas de dommage de la corde, celle-ci doit Être remplacÃĐe.Harnais Åļ Utilisation EN 12841C : utilisation d'un harnais complet antichute EN 361 + EN 813.Åļ Utilisation EN 341/2A : utilisation de harnais EN 361 et/ou EN 813 et/ou EN 1496 et/ou EN 1497.Åļ Utilisation EN 15151-1 : utilisation de harnais EN 12277 et/ou EN 813.

Mousqueton Utilisation exclusive de mousquetons avec systÃĻme de verrouillage du doigt.Åļ Utilisation EN 12841C et EN 341/2A : mousquetons EN 361 classe B.Åļ Utilisation EN 15151-1: mousquetons EN 12275 classe B ou X.

AmarragesLes amarrages utilisÃĐs doivent Être conformes à la norme EN 795 ou avoir une rÃĐsistance supÃĐrieure à 15 kN. Pour une utilisation EN 12841C et EN341/2A l'amarrage doit toujours Être positionnÃĐ au-dessus de l'utilisateur, ÃĐviter le mou sur la corde : le dispositif ne convient pas pour l'arrÊt d'une chute. Toute surcharge dynamique peut endommager la corde de travail. L'amarrage peut se trouver en dessous de l'utilisateur et est capable de rÃĐsister à des chutes seulement et exclusivement dans le cas de la progression en escalade lors de l'utilisation EN 15151-1 de l'appareil. La connexion au point d'amarrage doit Être conçue de maniÃĻre à ne pas gÊner la descente.

UTILISATIONIl est essentiel pendant l'utilisation que le dispositif soit toujours sous le contrÃīle de l'utilisateur. L'utilisation de gants est recommandÃĐe. Se doter de l'ÃĐquipement de sauvetage appropriÃĐ et fournir une formation adÃĐquate aux ÃĐquipes de travail afin qu'elles puissent rapidement aider les blessÃĐs à minimiser les effets de la suspension inerte.

Principe de fonctionnementEn cas de tension sur la corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur [11], le Druid/Drui Pro pivote sur le trou de connexion [3], la

Page 35: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

32 33

UTILISATION Ce produit ne doit Être utilisÃĐ que par des personnes entraÃŪnÃĐes et compÃĐtentes ou bien sous la surveillance de personnes entraÃŪnÃĐes et compÃĐtentes. Cette notice ne vous apprendra pas les techniques du travail en hauteur, ou de toute autre activitÃĐ associÃĐe: vous devez avoir reçu une formation adaptÃĐe avant d'utiliser ce produit. Grimper ou toute autre activitÃĐ pour laquelle cet article puisse Être utilisÃĐ, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou la mort. L'utilisateur doit Être mÃĐdicalement apte et capable de maÃŪtriser sa sÃĐcuritÃĐ et les situations d'urgences. Pour les systÃĻmes d'arrÊt des chutes, il est essentiel pour la sÃĐcuritÃĐ que le dispositif ou le point d'ancrage soit toujours correctement positionnÃĐ et que le travail soit effectuÃĐ de maniÃĻre à rÃĐduire au minimum le risque de chutes et la hauteur de chute. VÃĐrifier que l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation possible, de maniÃĻre qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec le sol, ni prÃĐsence d'autre obstacle sur la trajectoire de chute. Un harnais d'antichute est le seul dispositif de prÃĐhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans un systÃĻme d'arrÊt des chutes. Le produit doit Être utilisÃĐ comme indiquÃĐ dans cette notice et ne doit en aucun cas Être modifiÃĐ. Il doit Être utilisÃĐ avec d'autres articles ayant des caractÃĐristiques complÃĐmentaires en accord avec les normes europÃĐennes (EN) et en tenant compte des limites de chaque piÃĻce du matÃĐriel. Certaines utilisations incorrectes sont indiquÃĐes dans cette notice mais il est impossible d'ÃĐnumÃĐrer ou mÊme d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit Être personnel. ENTRETIEN Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de l'eau et du savon neutre (tempÃĐrature maximum de 30°C) et laisser sÃĐcher naturellement loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en mÃĐtal: Laver à l'eau claire et essuyer. TempÃĐrature: Garder ce produit en dessous de 80°C. En cas contraire, les caractÃĐristiques du matÃĐriel pourraient Être altÃĐrÃĐes. Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des rÃĐactifs chimiques, solvants ou carburants qui pourraient altÃĐrer les caractÃĐristiques du produit. STOCKAGEConserver le produit non emballÃĐ dans un endroit sec, loin de la lumiÃĻre et de sources de chaleur, de bords ou d'objets coupants, de substances corrosives et de toute autre cause possible de dommage ou dÃĐtÃĐrioration. RESPONSABILITÉ La sociÃĐtÃĐ C.A.M.P. spa ou le distributeur, dÃĐcline toute responsabilitÃĐ en cas de dommage, de blessure ou de dÃĐcÃĻs provoquÃĐs par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifiÃĐ. Il est de la responsabilitÃĐ de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sÃŧre de chaque produit fourni par ou par l'intermÃĐdiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activitÃĐs pour lesquelles il a ÃĐtÃĐ rÃĐalisÃĐ et d'appliquer toutes les procÃĐdures de sÃĐcuritÃĐ. Avant l'utilisation de l'ÃĐquipement, prendre toutes les dispositions concernant la mise en œuvre d'un ÃĐventuel sauvetage. Vous Êtes personnellement responsables de vos actes et de vos dÃĐcisions: si vous n'Êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en dÃĐcoulent, n'utilisez pas cet ÃĐquipement. GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat, pour tout dÃĐfaut de matiÃĻre ou de fabrication. La garantie ne couvre pas: l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux nÃĐgligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destinÃĐ.

INFORMATIONS SPÉCIFIQUESCHAMP D'APPLICATIONLe Druid et le Druid Pro de CAMP sont destinÃĐs à la protection des risques de chutes de hauteur pour les utilisations suivantes:Åļ des descendeurs sur corde de travail certifiÃĐs selon la norme EN 12841:2006 type C;Åļ des descendeurs utilisÃĐs comme ÃĐquipement de sauvetage et de protection individuelle certifiÃĐ selon la norme

EN 341:2011 type 2A;Åļ des dispositifs d'assurage et de descente pour l'escalade et les activitÃĐs connexes, conforme à la

norme EN 15151-1:2012 : dispositif de freinage avec blocage assistÃĐ Ã  la main dotÃĐ d'un ÃĐlÃĐment bloquant anti-panique. Druid : type 8, dotÃĐ d'un dispositif de blocage anti-panique. Druid Pro : type 6,

non dotÃĐ d'un dispositif de blocage anti-panique.

CompatibilitÃĐCordeLe Druid et le Druid Pro doivent Être utilisÃĐs seulement et exclusivement en combinaison avec les cordes suivantes (fig.1) :Åļ Utilisation EN 12841C : corde semi-statique EN 1891/A de diamÃĻtre 10 à 11 mm ;Åļ Utilisation EN 341/2A : corde semi-statique EN 1891/A d'un diamÃĻtre de 11 mm de type CAMP Safety Lithium 11 mm

rÃĐf. 2240A ;Åļ Utilisation EN 15151-1: corde à simple dynamique EN 892 de diamÃĻtre 9,9 à 11 mm.

Durant le processus de certification, les cordes suivantes ont ÃĐtÃĐ utilisÃĐes : CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Attention: le diamÃĻtre des cordes du commerce peut avoir une tolÃĐrance de +/- 0,2 mm.L'efficacitÃĐ du freinage et la facilitÃĐ Ã  donner du mou peuvent Être influencÃĐes par le diamÃĻtre, la structure constitutive, l'usure, le traitement de surface de la corde et d'autres variables, telles qu'une corde gelÃĐe, boueuse, humide, sale, etc. A chaque utilisation, l'utilisateur doit se familiariser avec l'effet de freinage de l'appareil sur la corde et vÃĐrifier que la corde est intacte. VÃĐrifiez que l'extrÃĐmitÃĐ infÃĐrieure de la corde dispose d'une couture ou d'un noeud de butÃĐe. Attention : l'appareil peut surchauffer durant la descente et endommager la corde. Le fonctionnement en toute sÃĐcuritÃĐ du dispositif est liÃĐe à l'ÃĐtat de la corde: en cas de dommage de la corde, celle-ci doit Être remplacÃĐe.Harnais Åļ Utilisation EN 12841C : utilisation d'un harnais complet antichute EN 361 + EN 813.Åļ Utilisation EN 341/2A : utilisation de harnais EN 361 et/ou EN 813 et/ou EN 1496 et/ou EN 1497.Åļ Utilisation EN 15151-1 : utilisation de harnais EN 12277 et/ou EN 813.

Mousqueton Utilisation exclusive de mousquetons avec systÃĻme de verrouillage du doigt.Åļ Utilisation EN 12841C et EN 341/2A : mousquetons EN 361 classe B.Åļ Utilisation EN 15151-1: mousquetons EN 12275 classe B ou X.

AmarragesLes amarrages utilisÃĐs doivent Être conformes à la norme EN 795 ou avoir une rÃĐsistance supÃĐrieure à 15 kN. Pour une utilisation EN 12841C et EN341/2A l'amarrage doit toujours Être positionnÃĐ au-dessus de l'utilisateur, ÃĐviter le mou sur la corde : le dispositif ne convient pas pour l'arrÊt d'une chute. Toute surcharge dynamique peut endommager la corde de travail. L'amarrage peut se trouver en dessous de l'utilisateur et est capable de rÃĐsister à des chutes seulement et exclusivement dans le cas de la progression en escalade lors de l'utilisation EN 15151-1 de l'appareil. La connexion au point d'amarrage doit Être conçue de maniÃĻre à ne pas gÊner la descente.

UTILISATIONIl est essentiel pendant l'utilisation que le dispositif soit toujours sous le contrÃīle de l'utilisateur. L'utilisation de gants est recommandÃĐe. Se doter de l'ÃĐquipement de sauvetage appropriÃĐ et fournir une formation adÃĐquate aux ÃĐquipes de travail afin qu'elles puissent rapidement aider les blessÃĐs à minimiser les effets de la suspension inerte.

Principe de fonctionnementEn cas de tension sur la corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur [11], le Druid/Drui Pro pivote sur le trou de connexion [3], la

Page 36: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

34 35

came mobile [6] pivote vers la came fixe [5] serrant la corde pour la freiner. La main de l'utilisateur qui tient en permanence la corde cÃītÃĐ freinage [10] est une condition indispensable pour faire fonctionner la came mobile [6] et donc arrÊter le dÃĐfilement de la corde. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le Druid/Druid Pro et la came mobile [6] puissent se dÃĐplacer librement (fig.2).

ATTENTION: n'importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Druid/Druid Pro ou de la came mobile [6] annule la capacitÃĐ de freinage du dispositif: ne tenez pas en main le Druid/Druid Pro et ne tenez pas en position bloquÃĐe la gÃĒchette [6a]: DANGER DE MORT (fig.2).En actionnant la poignÃĐe [4], la corde est progressivement libÃĐrer et, à travers le contrÃīle de la main sur la corde de freinage, permet la descente. Seulement pour le Druid, en cas d'action excessive sur la poignÃĐe, le dispositif de blocage anti-panique arrÊte l'action de la poignÃĐe: le freinage de la corde par le dispositif est toujours subordonnÃĐ au maintien de la corde de freinage par la main (fig.3a). En actionnant la poignÃĐe [4] du Druid Pro, la descente est continue et il n'y a pas de dispositif de blocage anti-panique, donc le Druid Pro est indiquÃĐ pour les utilisateurs expÃĐrimentÃĐs ou dans des situations de descente sur faible pente oÃđ le dispositif de blocage anti-panique est gÊnant (Fig.3b). En libÃĐrant la poignÃĐe, la descente est interrompue. Pour un blocage de sÃĐcuritÃĐ, voir fig.4.ATTENTION: avant chaque utilisation, contrÃīlez la version du dispositif utilisÃĐe : la prÃĐsence ou l'absence du dispositif de blocage anti-panique est marquÃĐe sur la poignÃĐe [4].

Mise en place de la corde, test de fonctionnement La corde doit Être mise en place dans le dispositif dans la direction indiquÃĐe par le marquage et la fig.5, puis toujours effectuer un essai de fonctionnement, en tirant fermement sur la corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur [11] et en gardant en main la corde cÃītÃĐ freinage [10] : le dispositif doit arrÊter le coulissement de la corde (fig. 6). Pour l'installation d'une cordelette anti-perte voir fig.7 (seulement pour les utilisateurs experts).DANGER DE MORT en cas de montage incorrect.

Utilisation comme descendeur sur corde de travail EN 12841CL'utilisation comme descendeur sur corde de travail doit toujours Être combinÃĐe avec une corde de sÃĐcuritÃĐ dotÃĐe d'un dispositif anti-chute EN 12841/A. La charge maximale d'utilisation est de 120 kg.Pour la configuration de descente, voir fig.8a. Pour la remontÃĐe, voir fig.8b. Dans le cas des dÃĐplacements horizontaux, des pans lÃĐgÃĻrement inclinÃĐs ou des faibles charges, vous pouvez faire coulisser le dispositif sur la corde au moyen de la gÃĒchette [6a] comme indiquÃĐ en fig.9.Ne lÃĒchez jamais la corde cÃītÃĐ freinage [10] lors de la descente (fig.8c) : vous pouvez la libÃĐrer seulement en cas d'arrÊt de la descente, en accordant une attention particuliÃĻre et/ou en prÃĐvoyant une boucle de sÃĐcuritÃĐ (fig.4).Pendant la descente, veillez toujours à ce que le dispositif antichute ne se bloque pas sur la corde de sÃĐcuritÃĐ.

Utilisation comme descendeur de sauvetage EN 341/2AL'utilisation du dispositif conformÃĐment à la norme EN 341/2A en combinaison avec la corde de descente appropriÃĐe est destinÃĐe au sauvetage et à la protection contre les chutes de hauteur dans un systÃĻme de sauvetage, cette utilisation n'est pas destinÃĐe aux travaux en hauteur.Pour une utilisation en auto-sauvetage (dispositif reliÃĐ au harnais : le dispositif coulisse sur une corde fixe) voir fig.10a. Pour l'ÃĐvacuation d'une personne par un sauveteur (dispositif fixÃĐ Ã  l'amarrage : la corde coulisse dans le dispositif) voir fig.10b. Ne lÃĒchez jamais la corde cÃītÃĐ freinage [10] lors de la descente (fig.10c).L'utilisation doit Être effectuÃĐe par des personnes formÃĐes spÃĐcifiquement et/ou suivant des protocoles de secours clairement ÃĐtablis. Dans le cas oÃđ le dispositif et la corde ont ÃĐtÃĐ laissÃĐs installÃĐs de façon permanente, ils doivent Être protÃĐgÃĐs contre les conditions climatiques.

DonnÃĐes d'utilisation du Druid/Druid Pro avec la corde CAMP Lithium 11 mm rÃĐf. 2240A.Charge en descente m : 40-120 kgHauteur de descente h : 100 m max

6Energie de descente W : 7.5 x 10 J maxTempÃĐrature d'utilisation T : -30/+60°CVitesse de descente V : 2 m/s maxNombre de descentes avec charge et hauteur maximales n : 63 max (ensuite remplacer la corde de descente)W= 9.81 x m x h x n

Utilisation comme dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade EN 15151-1L'utilisation EN 15151-1 du Druid et du Druid Pro est destinÃĐe aux activitÃĐs d'escalade durant le travail en hauteur (fig.11) de la part de personnes adÃĐquatement formÃĐes. Le Druid et le Druid Pro ne sont pas recommandÃĐs pour une utilisation en escalade ou en alpinisme. ATTENTION : pendant toutes les phases d'assurage et de descente en escalade, ne jamais lÃĒcher la corde cÃītÃĐ freinage [10] : DANGER DE MORT.Ne jamais utiliser une autre corde qu'une corde dynamique EN 892 : DANGER DE MORT.AssuragePortez une attention particuliÃĻre au cours des premiers mÃĻtres d'escalade : risque que le tirant d'air minimal sous l'utilisateur soit trop faible.Pour donner du mou, voir fig.12. Pour donner du mou rapidement, voir fig.13. Pour avaler la corde, voir fig.14. Pour arrÊter une chute tenir fermement la corde cÃītÃĐ freinage [10] (fig.15) : l'assureur doit faire attention au dÃĐsÃĐquilibre causÃĐ par la force de la chute.DescentePour descendre le grimpeur, voir fig.16. Pour faire une descente en cas de forte friction de la corde ou un faible poids, voir fig.9.

UTILISATION EN SECOURS

CHAMP D'APPLICATIONLe Druid et le Druid Pro de CAMP sont des descendeurs sur corde de travail pour le secours avec accÃĻs sur corde de la part de deux personnes (charge maximale de 200 kg), à utiliser en conjonction avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A de diamÃĻtre nominal compris entre 10 et 11 mm.

UTILISATIONL'utilisation pour le sauvetage comporte des risques supplÃĐmentaires par rapport à l'utilisation individuelle. PrÃĐvoir une formation complÃĐmentaire pour les sauveteurs : l'utilisation est uniquement destinÃĐe à des personnes expertes et qualifiÃĐs. Éviter toute possibilitÃĐ de crÃĐation de mou sur la corde, ÃĐviter les dÃĐviations latÃĐrales de la verticale. La corde de sauvetage doit toujours Être combinÃĐe avec une corde de sÃĐcuritÃĐ pourvue d'un dispositif antichute EN 12841A qui soit utilisable en secours pour des charges jusqu'à 200 kg.Pour les deux configurations de secours possibles, voir fig.17A et fig.17B.

MARQUAGECette utilisation n'est pas couverte par le rÃĻglement europÃĐen (UE) 2016/425.

CONTRÔLE ET ENTRETIENAvant et aprÃĻs chaque utilisation, vÃĐrifier le bon fonctionnement des parties mobiles et en particulier l'efficacitÃĐ des

Page 37: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

34 35

came mobile [6] pivote vers la came fixe [5] serrant la corde pour la freiner. La main de l'utilisateur qui tient en permanence la corde cÃītÃĐ freinage [10] est une condition indispensable pour faire fonctionner la came mobile [6] et donc arrÊter le dÃĐfilement de la corde. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le Druid/Druid Pro et la came mobile [6] puissent se dÃĐplacer librement (fig.2).

ATTENTION: n'importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Druid/Druid Pro ou de la came mobile [6] annule la capacitÃĐ de freinage du dispositif: ne tenez pas en main le Druid/Druid Pro et ne tenez pas en position bloquÃĐe la gÃĒchette [6a]: DANGER DE MORT (fig.2).En actionnant la poignÃĐe [4], la corde est progressivement libÃĐrer et, à travers le contrÃīle de la main sur la corde de freinage, permet la descente. Seulement pour le Druid, en cas d'action excessive sur la poignÃĐe, le dispositif de blocage anti-panique arrÊte l'action de la poignÃĐe: le freinage de la corde par le dispositif est toujours subordonnÃĐ au maintien de la corde de freinage par la main (fig.3a). En actionnant la poignÃĐe [4] du Druid Pro, la descente est continue et il n'y a pas de dispositif de blocage anti-panique, donc le Druid Pro est indiquÃĐ pour les utilisateurs expÃĐrimentÃĐs ou dans des situations de descente sur faible pente oÃđ le dispositif de blocage anti-panique est gÊnant (Fig.3b). En libÃĐrant la poignÃĐe, la descente est interrompue. Pour un blocage de sÃĐcuritÃĐ, voir fig.4.ATTENTION: avant chaque utilisation, contrÃīlez la version du dispositif utilisÃĐe : la prÃĐsence ou l'absence du dispositif de blocage anti-panique est marquÃĐe sur la poignÃĐe [4].

Mise en place de la corde, test de fonctionnement La corde doit Être mise en place dans le dispositif dans la direction indiquÃĐe par le marquage et la fig.5, puis toujours effectuer un essai de fonctionnement, en tirant fermement sur la corde cÃītÃĐ amarrage/grimpeur [11] et en gardant en main la corde cÃītÃĐ freinage [10] : le dispositif doit arrÊter le coulissement de la corde (fig. 6). Pour l'installation d'une cordelette anti-perte voir fig.7 (seulement pour les utilisateurs experts).DANGER DE MORT en cas de montage incorrect.

Utilisation comme descendeur sur corde de travail EN 12841CL'utilisation comme descendeur sur corde de travail doit toujours Être combinÃĐe avec une corde de sÃĐcuritÃĐ dotÃĐe d'un dispositif anti-chute EN 12841/A. La charge maximale d'utilisation est de 120 kg.Pour la configuration de descente, voir fig.8a. Pour la remontÃĐe, voir fig.8b. Dans le cas des dÃĐplacements horizontaux, des pans lÃĐgÃĻrement inclinÃĐs ou des faibles charges, vous pouvez faire coulisser le dispositif sur la corde au moyen de la gÃĒchette [6a] comme indiquÃĐ en fig.9.Ne lÃĒchez jamais la corde cÃītÃĐ freinage [10] lors de la descente (fig.8c) : vous pouvez la libÃĐrer seulement en cas d'arrÊt de la descente, en accordant une attention particuliÃĻre et/ou en prÃĐvoyant une boucle de sÃĐcuritÃĐ (fig.4).Pendant la descente, veillez toujours à ce que le dispositif antichute ne se bloque pas sur la corde de sÃĐcuritÃĐ.

Utilisation comme descendeur de sauvetage EN 341/2AL'utilisation du dispositif conformÃĐment à la norme EN 341/2A en combinaison avec la corde de descente appropriÃĐe est destinÃĐe au sauvetage et à la protection contre les chutes de hauteur dans un systÃĻme de sauvetage, cette utilisation n'est pas destinÃĐe aux travaux en hauteur.Pour une utilisation en auto-sauvetage (dispositif reliÃĐ au harnais : le dispositif coulisse sur une corde fixe) voir fig.10a. Pour l'ÃĐvacuation d'une personne par un sauveteur (dispositif fixÃĐ Ã  l'amarrage : la corde coulisse dans le dispositif) voir fig.10b. Ne lÃĒchez jamais la corde cÃītÃĐ freinage [10] lors de la descente (fig.10c).L'utilisation doit Être effectuÃĐe par des personnes formÃĐes spÃĐcifiquement et/ou suivant des protocoles de secours clairement ÃĐtablis. Dans le cas oÃđ le dispositif et la corde ont ÃĐtÃĐ laissÃĐs installÃĐs de façon permanente, ils doivent Être protÃĐgÃĐs contre les conditions climatiques.

DonnÃĐes d'utilisation du Druid/Druid Pro avec la corde CAMP Lithium 11 mm rÃĐf. 2240A.Charge en descente m : 40-120 kgHauteur de descente h : 100 m max

6Energie de descente W : 7.5 x 10 J maxTempÃĐrature d'utilisation T : -30/+60°CVitesse de descente V : 2 m/s maxNombre de descentes avec charge et hauteur maximales n : 63 max (ensuite remplacer la corde de descente)W= 9.81 x m x h x n

Utilisation comme dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade EN 15151-1L'utilisation EN 15151-1 du Druid et du Druid Pro est destinÃĐe aux activitÃĐs d'escalade durant le travail en hauteur (fig.11) de la part de personnes adÃĐquatement formÃĐes. Le Druid et le Druid Pro ne sont pas recommandÃĐs pour une utilisation en escalade ou en alpinisme. ATTENTION : pendant toutes les phases d'assurage et de descente en escalade, ne jamais lÃĒcher la corde cÃītÃĐ freinage [10] : DANGER DE MORT.Ne jamais utiliser une autre corde qu'une corde dynamique EN 892 : DANGER DE MORT.AssuragePortez une attention particuliÃĻre au cours des premiers mÃĻtres d'escalade : risque que le tirant d'air minimal sous l'utilisateur soit trop faible.Pour donner du mou, voir fig.12. Pour donner du mou rapidement, voir fig.13. Pour avaler la corde, voir fig.14. Pour arrÊter une chute tenir fermement la corde cÃītÃĐ freinage [10] (fig.15) : l'assureur doit faire attention au dÃĐsÃĐquilibre causÃĐ par la force de la chute.DescentePour descendre le grimpeur, voir fig.16. Pour faire une descente en cas de forte friction de la corde ou un faible poids, voir fig.9.

UTILISATION EN SECOURS

CHAMP D'APPLICATIONLe Druid et le Druid Pro de CAMP sont des descendeurs sur corde de travail pour le secours avec accÃĻs sur corde de la part de deux personnes (charge maximale de 200 kg), à utiliser en conjonction avec des cordes semi-statiques EN 1891 type A de diamÃĻtre nominal compris entre 10 et 11 mm.

UTILISATIONL'utilisation pour le sauvetage comporte des risques supplÃĐmentaires par rapport à l'utilisation individuelle. PrÃĐvoir une formation complÃĐmentaire pour les sauveteurs : l'utilisation est uniquement destinÃĐe à des personnes expertes et qualifiÃĐs. Éviter toute possibilitÃĐ de crÃĐation de mou sur la corde, ÃĐviter les dÃĐviations latÃĐrales de la verticale. La corde de sauvetage doit toujours Être combinÃĐe avec une corde de sÃĐcuritÃĐ pourvue d'un dispositif antichute EN 12841A qui soit utilisable en secours pour des charges jusqu'à 200 kg.Pour les deux configurations de secours possibles, voir fig.17A et fig.17B.

MARQUAGECette utilisation n'est pas couverte par le rÃĻglement europÃĐen (UE) 2016/425.

CONTRÔLE ET ENTRETIENAvant et aprÃĻs chaque utilisation, vÃĐrifier le bon fonctionnement des parties mobiles et en particulier l'efficacitÃĐ des

Page 38: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

36 37

ressorts de la came mobile [6], de la poignÃĐe [4] et le fonctionnement de l'anti-panique. VÃĐrifier la prÃĐsence de poussiÃĻre ou de particules ÃĐtrangÃĻres qui pourraient influer ou bloquer le fonctionnement (par exemple, graisse, sable, gravier, etc.).Nettoyage: utiliser un chiffon humide (eau douce) et nettoyer toutes les parties visibles, sÃĐcher. Ne pas utiliser de solvants. Ne pas immerger le produit dans l'eau. AprÃĻs le nettoyage, il est possible de lubrifier par pulvÃĐrisation les axes des piÃĻces mobiles avec un lubrifiant à base de silicone. Remarque: le nettoyage et la lubrification sont recommandÃĐs aprÃĻs chaque utilisation dans un environnement marin.

REVISIONOutre le contrÃīle visuel normal fait avant, pendant et aprÃĻs chaque utilisation, ce produit doit Être examinÃĐ par une personne compÃĐtente tous les 12 mois, à compter de la date de la premiÃĻre utilisation du produit. L'enregistrement de cette date et des contrÃīles successifs doit Être effectuÃĐ sur la fiche de durÃĐe de vie du produit: Conserver la notice d'information pour le contrÃīle et en rÃĐfÃĐrence pour toute la durÃĐe de vie du produit. ContrÃīler la lisibilitÃĐ des marquages du produit.Si un des dÃĐfauts suivants apparaÃŪt, le produit doit Être mis au rebut:Åļ prÃĐsence de fissures sur tout composant, Åļ prÃĐsence de dÃĐformation permanente sur tout composant, Åļ modification non autorisÃĐe du produit (soudure, perçage...) Åļ corrosion qui altÃĻre gravement l'ÃĐtat de surface du mÃĐtal (ne disparaÃŪt pas aprÃĻs un ponçage lÃĐger au papier de

verre) Åļ dÃĐfaut de fonctionnement des mÃĐcanismes de la poignÃĐe [4], du levier de liaison [7], de la came mobile [6], Åļ bords coupants et/ou bavures sur les surfaces en contact avec la corde de la came mobile [6], de la came fixe

[5], du flasque antÃĐrieur [2], du flasque postÃĐrieur [1], Åļ usure significative de toute partie de l'appareil (> 1mm) Åļ rupture ou perte du capot du mÃĐcanisme [8].

Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des dÃĐfauts, il doit Être changÃĐ, mÊme en cas de doute seulement. Chaque ÃĐlÃĐment faisant partie du systÃĻme de sÃĐcuritÃĐ peut Être abÃŪmÃĐ durant une chute et il doit donc toujours Être examinÃĐ avant d'Être rÃĐutilisÃĐ. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit Être mis au rebut car il peut avoir subit des dommages invisibles à l'œil nu.

DUREE DE VIE La durÃĐe de vie du produit est illimitÃĐe, en l'absence de causes de mise au rebut et à condition d'effectuer les contrÃīles pÃĐriodiques, au moins une fois tous les 12 mois à compter de la date de la premiÃĻre utilisation du produit, et de consigner les rÃĐsultats dans la fiche de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent rÃĐduire la durÃĐe de vie du produit: utilisation intense, dommages causÃĐs à des composants du produit, contact avec des substances chimiques, tempÃĐratures ÃĐlevÃĐes, abrasions, coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation. En cas de doute quant à la sÃĐcuritÃĐ offerte par ce produit, contacter la sociÃĐtÃĐ C.A.M.P. spa ou le distributeur.

TRANSPORT ProtÃĐger le produit des risques ÃĐnoncÃĐs ci-dessus.

DEUTSCH

ALLGEMEINE INFORMATIONENDie C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die BedÞrfnisse der HÃķhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die ZuverlÃĪssigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewÃĪhrleisten, werden sie wÃĪhrend ihrer Entwicklungs-, PrÞfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten QualitÃĪtskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung

enthÃĪlt alle Informationen Þber die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfÃĪltig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die EuropÃĪische KonformitÃĪtskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der WiederverkÃĪufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des

Landes zur VerfÞgung stellen, in dem das Produkt verkauft wird.VERWENDUNGDiese AusrÞstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleichzusetzen mit einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei Þbermittelt werden. Sie mÞssen eine entsprechende Einweisung erhalten haben, bevor Sie diese AusrÞstung verwenden kÃķnnen. Klettern oder jede andere AktivitÃĪt, fÞr die dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefÃĪhrlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemÃĪße Wartung der Produkte kann SchÃĪden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tÃķdlichen UnfÃĪllen fÞhren kÃķnnen. Der Verwender muss demnach in der Lage und fÃĪhig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemÃĪß zu handeln. Was die Auffangsysteme betrifft, ist es fÞr die Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt immer richtig positioniert ist und dass die Arbeiten so durchgefÞhrt werden, dass das Fallrisiko und die FallhÃķhe minimiert werden. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die lichte HÃķhe unterhalb des Arbeitsplatzes des Benutzers, um sicherzustellen, dass er im Fall eines Absturzes weder auf den Boden prallen noch an irgendwelche den verfÞgbaren Sturzraum einschrÃĪnkende Hindernisse stoßen kann. Ein Komplettgurt ist die einzige akzeptable KÃķrperhaltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden kann.Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend beschrieben benÞtzt und nicht abgeÃĪndert werden. Es darf nur zusammen mit anderen, den EuropÃĪischen Normen (EN) entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschrÃĪnkten Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die MissbrauchsmÃķglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezÃĪhlt werden kÃķnnen. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum persÃķnlichen Gebrauch bestimmt werden. WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: SpÞlen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur von 30°C und lassen Sie die Materialien auf natÞrliche Weise, fern von direkten WÃĪrmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: SpÞlen Sie die Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab. Temperatur: Damit die LeistungsfÃĪhigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeintrÃĪchtigt werden, sollte es Temperaturen Þber 80°C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, LÃķsungsmitteln oder Kraftstoffen in BerÞhrung gekommen ist, die die Eigenschaften des Produktes beeintrÃĪchtigt haben kÃķnnten.LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kÞhlen, trockenen und dunklen Ort auf, fernab von WÃĪrmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen GegenstÃĪnden, Korrosionsmitteln oder anderen mÃķglichen Schadensquellen. VERANTWORTUNGDie Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die WiederverkÃĪufer haften nicht fÞr SchÃĪden, Verletzungen oder tÃķdliche UnfÃĪlle, die auf unsachgemÃĪße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeÃĪnderten Produkt der Marke CAMP Safety zurÞckzufÞhren sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P. spa -Produkten vertraut zu machen und sich zu vergewissern, dass, das Produkt nur fÞr den vorgesehenen Zweck verwendet wird und dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Bevor Sie diese AusrÞstung verwenden, mÞssen Sie erwÃĪgen, wie eine eventuelle Rettungsaktion im Notfall in aller Sicherheit und mit grÃķßter Wirksamkeit durchgefÞhrt werden kann. Sie sind persÃķnlich fÞr Ihre Handlungen und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus entstehenden Risiken zu tragen, sollten

Page 39: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

36 37

ressorts de la came mobile [6], de la poignÃĐe [4] et le fonctionnement de l'anti-panique. VÃĐrifier la prÃĐsence de poussiÃĻre ou de particules ÃĐtrangÃĻres qui pourraient influer ou bloquer le fonctionnement (par exemple, graisse, sable, gravier, etc.).Nettoyage: utiliser un chiffon humide (eau douce) et nettoyer toutes les parties visibles, sÃĐcher. Ne pas utiliser de solvants. Ne pas immerger le produit dans l'eau. AprÃĻs le nettoyage, il est possible de lubrifier par pulvÃĐrisation les axes des piÃĻces mobiles avec un lubrifiant à base de silicone. Remarque: le nettoyage et la lubrification sont recommandÃĐs aprÃĻs chaque utilisation dans un environnement marin.

REVISIONOutre le contrÃīle visuel normal fait avant, pendant et aprÃĻs chaque utilisation, ce produit doit Être examinÃĐ par une personne compÃĐtente tous les 12 mois, à compter de la date de la premiÃĻre utilisation du produit. L'enregistrement de cette date et des contrÃīles successifs doit Être effectuÃĐ sur la fiche de durÃĐe de vie du produit: Conserver la notice d'information pour le contrÃīle et en rÃĐfÃĐrence pour toute la durÃĐe de vie du produit. ContrÃīler la lisibilitÃĐ des marquages du produit.Si un des dÃĐfauts suivants apparaÃŪt, le produit doit Être mis au rebut:Åļ prÃĐsence de fissures sur tout composant, Åļ prÃĐsence de dÃĐformation permanente sur tout composant, Åļ modification non autorisÃĐe du produit (soudure, perçage...) Åļ corrosion qui altÃĻre gravement l'ÃĐtat de surface du mÃĐtal (ne disparaÃŪt pas aprÃĻs un ponçage lÃĐger au papier de

verre) Åļ dÃĐfaut de fonctionnement des mÃĐcanismes de la poignÃĐe [4], du levier de liaison [7], de la came mobile [6], Åļ bords coupants et/ou bavures sur les surfaces en contact avec la corde de la came mobile [6], de la came fixe

[5], du flasque antÃĐrieur [2], du flasque postÃĐrieur [1], Åļ usure significative de toute partie de l'appareil (> 1mm) Åļ rupture ou perte du capot du mÃĐcanisme [8].

Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des dÃĐfauts, il doit Être changÃĐ, mÊme en cas de doute seulement. Chaque ÃĐlÃĐment faisant partie du systÃĻme de sÃĐcuritÃĐ peut Être abÃŪmÃĐ durant une chute et il doit donc toujours Être examinÃĐ avant d'Être rÃĐutilisÃĐ. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit Être mis au rebut car il peut avoir subit des dommages invisibles à l'œil nu.

DUREE DE VIE La durÃĐe de vie du produit est illimitÃĐe, en l'absence de causes de mise au rebut et à condition d'effectuer les contrÃīles pÃĐriodiques, au moins une fois tous les 12 mois à compter de la date de la premiÃĻre utilisation du produit, et de consigner les rÃĐsultats dans la fiche de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent rÃĐduire la durÃĐe de vie du produit: utilisation intense, dommages causÃĐs à des composants du produit, contact avec des substances chimiques, tempÃĐratures ÃĐlevÃĐes, abrasions, coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation. En cas de doute quant à la sÃĐcuritÃĐ offerte par ce produit, contacter la sociÃĐtÃĐ C.A.M.P. spa ou le distributeur.

TRANSPORT ProtÃĐger le produit des risques ÃĐnoncÃĐs ci-dessus.

DEUTSCH

ALLGEMEINE INFORMATIONENDie C.A.M.P. Gruppe bietet leichte und innovative Produkte, die auf die BedÞrfnisse der HÃķhenarbeiter zugeschnitten sind. Um die ZuverlÃĪssigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu gewÃĪhrleisten, werden sie wÃĪhrend ihrer Entwicklungs-, PrÞfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten QualitÃĪtskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung

enthÃĪlt alle Informationen Þber die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfÃĪltig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die EuropÃĪische KonformitÃĪtskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der WiederverkÃĪufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des

Landes zur VerfÞgung stellen, in dem das Produkt verkauft wird.VERWENDUNGDiese AusrÞstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleichzusetzen mit einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei Þbermittelt werden. Sie mÞssen eine entsprechende Einweisung erhalten haben, bevor Sie diese AusrÞstung verwenden kÃķnnen. Klettern oder jede andere AktivitÃĪt, fÞr die dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefÃĪhrlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemÃĪße Wartung der Produkte kann SchÃĪden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tÃķdlichen UnfÃĪllen fÞhren kÃķnnen. Der Verwender muss demnach in der Lage und fÃĪhig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemÃĪß zu handeln. Was die Auffangsysteme betrifft, ist es fÞr die Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt immer richtig positioniert ist und dass die Arbeiten so durchgefÞhrt werden, dass das Fallrisiko und die FallhÃķhe minimiert werden. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die lichte HÃķhe unterhalb des Arbeitsplatzes des Benutzers, um sicherzustellen, dass er im Fall eines Absturzes weder auf den Boden prallen noch an irgendwelche den verfÞgbaren Sturzraum einschrÃĪnkende Hindernisse stoßen kann. Ein Komplettgurt ist die einzige akzeptable KÃķrperhaltevorrichtung, die in einem Absturzsicherungssystem verwendet werden kann.Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend beschrieben benÞtzt und nicht abgeÃĪndert werden. Es darf nur zusammen mit anderen, den EuropÃĪischen Normen (EN) entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschrÃĪnkten Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die MissbrauchsmÃķglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezÃĪhlt werden kÃķnnen. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum persÃķnlichen Gebrauch bestimmt werden. WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: SpÞlen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser und Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur von 30°C und lassen Sie die Materialien auf natÞrliche Weise, fern von direkten WÃĪrmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: SpÞlen Sie die Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie sie ab. Temperatur: Damit die LeistungsfÃĪhigkeit und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeintrÃĪchtigt werden, sollte es Temperaturen Þber 80°C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, LÃķsungsmitteln oder Kraftstoffen in BerÞhrung gekommen ist, die die Eigenschaften des Produktes beeintrÃĪchtigt haben kÃķnnten.LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kÞhlen, trockenen und dunklen Ort auf, fernab von WÃĪrmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen GegenstÃĪnden, Korrosionsmitteln oder anderen mÃķglichen Schadensquellen. VERANTWORTUNGDie Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die WiederverkÃĪufer haften nicht fÞr SchÃĪden, Verletzungen oder tÃķdliche UnfÃĪlle, die auf unsachgemÃĪße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeÃĪnderten Produkt der Marke CAMP Safety zurÞckzufÞhren sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P. spa -Produkten vertraut zu machen und sich zu vergewissern, dass, das Produkt nur fÞr den vorgesehenen Zweck verwendet wird und dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Bevor Sie diese AusrÞstung verwenden, mÞssen Sie erwÃĪgen, wie eine eventuelle Rettungsaktion im Notfall in aller Sicherheit und mit grÃķßter Wirksamkeit durchgefÞhrt werden kann. Sie sind persÃķnlich fÞr Ihre Handlungen und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus entstehenden Risiken zu tragen, sollten

Page 40: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

38 39

Sie diese AusrÞstungsgegenstÃĪnde nicht benÞtzen. DREI JAHRE GARANTIEAuf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, AbÃĪnderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, SchÃĪden aufgrund von UnfÃĪllen oder NachlÃĪssigkeit sowie der Gebrauch des Produktes fÞr nicht vorgesehene Einsatzbereiche.

PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONENANWENDUNGSBEREICHCAMP Druid und Druid Pro sind fÞr den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern sie wie folgt zum Einsatz kommen:Åļ AbseilgerÃĪte des Arbeitsseils, die gemÃĪß der Norm EN12841:2006 Typ C zertifiziert sind;Åļ AbseilgerÃĪte, die als Rettungs- und persÃķnliche SchutzausrÞstung eingesetzt und gemÃĪß der Norm EN 341:2011

Typ 2A zertifiziert sind;Åļ Sicherungs- und AbseilgerÃĪte beim Klettern und den damit verbundenen TÃĪtigkeiten, die die Normen EN 15151-

1:2012 erfÞllen: Bremsvorrichtungen mit manuell unterstÞtzter Blockierung. Druid: Typ 8, mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet. Druid Pro: Typ 6, nicht mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet.

KompatibilitÃĪtSeilDruid und Druid Pro dÞrfen nur und ausschließlich in Kombination mit nachstehenden Seilen verwendet werden (Abb.1):Åļ Verwendung EN 12841C: halbstatische Seile EN 1891/A mit einem Durchmesser von 10 bis 11 mm;Åļ Verwendung EN 341/2A: halbstatisches Seil EN 1891/A mit einem Durchmesser von 11 mm Typ CAMP Safety

Lithium 11 mm Art.2240A;Åļ Verwendung EN 15151-1: dynamisches Einfachseil EN 892 mit einem Durchmesser von 9.9 bis 11 mm.

WÃĪhrend des Zertifizierungsverfahrens wurden nachstehende Seile verwendet: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel kann eine Abweichung von bis zu +/- 0.2 mm aufweisen.Die Bremswirkung und die Leichtigkeit, Seil auszugeben, kÃķnnen durch den Durchmesser, die konstruktive Gestaltung, die Abnutzung, die OberflÃĪchenbehandlung des Seils und andere Variablen beeinflusst werden wie: vereiste, mit Schlamm verschmutzte, nasse, schmutzige Seile, etc.Der Benutzer hat sich bei jeder Verwendung mit der Bremswirkung des GerÃĪts am Seil vertraut zu machen und zu kontrollieren, dass das Seil unversehrt ist. Sicherstellen, dass das untere Seilende Þber eine Naht oder einen Anschlagknoten verfÞgt. Das GerÃĪt kann sich beim Abstieg Þberhitzen und das Seil beschÃĪdigen: Achtung. Die sichere GerÃĪtefunktion ist an den Seilzustand gebunden: Ist das Seil beschÃĪdigt, muss es ersetzt werden.KlettergurtÅļ Verwendung EN 12841C: Verwendung mit Komplett-Auffanggurt EN 361 + EN 813.Åļ Verwendung EN 341/2A: Verwendung mit Klettergurten EN 361 und/oder EN 813 und/oder EN 1496 und/oder EN

1497.Åļ Verwendung EN 15151-1: Verwendung mit Klettergurten EN 12277 und/oder EN 813.

KarabinerAusschließliche Verwendung von Verriegelungskarabinern.Åļ Verwendung EN 12841C und EN 341/2A: Karabiner EN 361 Klasse B.Åļ Verwendung EN 15151-1: Karabiner EN 12275 Klasse B oder X.

AnschlagpunkteDie verwendeten Anschlagpunkte mÞssen der EN 795 entsprechen oder fÞr eine Bruchlast von Þber 15 kN bekannt sein. FÞr die Verwendungen EN 12841C und EN341/2A muss der Anschlagpunkt immer oberhalb des Benutzers angebracht werden, wobei ein loses Seil zu vermeiden ist: Das GerÃĪt eignet sich nicht zum

Auffangen der StÞrze. Jegliche dynamische Überlast kann das Arbeitsseil beschÃĪdigen. Der Anschlagpunkt kann sich unterhalb des Benutzers befinden und ist in der Lage, StÞrze nur und ausschließlich beim Klettern wÃĪhrend der Verwendung EN 15151-1 des GerÃĪts zu tragen. Die Verbindung mit dem Anschlagpunkt muss so angeordnet sein, dass der Abstieg nicht behindert wird.

VERWENDUNGBei der Verwendung ist es lebenswichtig, dass das GerÃĪt stets unter der Kontrolle des Benutzers steht. Es empfiehlt sich die Verwendung von Handschuhen. Sich mit geeigneter RettungsausrÞstung ausstatten und fÞr die entsprechende Ausbildung der Arbeitsteams sorgen, damit sie der verunglÞckten Person sofortige Hilfe leisten kÃķnnen, um die Auswirkungen des reglosen HÃĪngens auf ein Mindestmaß zu reduzieren.

FunktionsprinzipIm Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] dreht sich Druid/Druid Pro auf der EinhÃĪngeÃķffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen. Die Hand des Benutzers, der in jedem Moment das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand hÃĪlt, ist eine unverzichtbare Bedingung, um den beweglichen Nocken [6] zu betÃĪtigen und somit den Durchlauf des Seils zu stoppen. FÞr die korrekte FunktionsfÃĪhigkeit ist es unverzichtbar, dass Druid/Druid Pro und der bewegliche Nocken [6] sich frei bewegen kÃķnnen (Abb.2).ACHTUNG: Jegliche Behinderung, die die Bewegung von Druid/Druid Pro oder des beweglichen Nockens [6] blockieren oder einschrÃĪnken kann, hebt die BremsmÃķglichkeit des GerÃĪts auf: Druid/Druid Pro weder in der Hand noch die FingerauslÃķsung [6a] blockiert halten: TODESGEFAHR. (Abb.2)Zieht man am BetÃĪtigungshebel [4], kann das Seil stufenweise freigegeben werden und durch die Kontrolle mit der Hand am Bremsseil das Abseilen ermÃķglich werden. Nur fÞr Druid, bei einer ÞbermÃĪßigen Einwirkung auf den Hebel unterbricht die Anti-Panik-Sperrvorrichtung die Hebelwirkung: Die Seilbremsung durch die Vorrichtung ist immer und auf jeden Fall davon abhÃĪngig, dass das Bremsseil in der Hand gehalten wird (Abb.3a). Zieht man am BetÃĪtigungshebel [4] von Druid Pro, so ist der Abseilvorgang ununterbrochen und es liegt keine Anti-Panik-Sperrvorrichtung vor; folglich eignet sich Druid Pro fÞr erfahrene Benutzer oder fÞr AbseilvorgÃĪnge an reduzierten Neigungen, wo die Anti-Panik-Sperrvorrichtung lÃĪstig sein kann (Abb.3b). Bei der Freigabe des BetÃĪtigungshebels [4] wird der Abseilvorgang unterbrochen. FÞr ein Blockieren zur Sicherheit siehe Abb.4.ACHTUNG: Sich vor jeder Verwendung vergewissern, welche GerÃĪtausfÞhrung gerade verwendet wird; das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung ist am BetÃĪtigungshebel [4] markiert.

Einbau des Seils, FunktionstestDas Seil muss am GerÃĪt in der auf der Kennzeichnung und in Abb.5 angezeigten Richtung eingebaut und es muss sodann stets ein Funktionstest ausgefÞhrt werden, wozu das Seil auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] krÃĪftig zu ziehen und in der Hand das Seil auf der Bremsseite [10] zu halten ist: Das GerÃĪt muss den Durchlauf des Seils stoppen (Abb.6). Zum Einlegen eines verlustsicheren Seils siehe Abb.7 (nur fÞr erfahrene Benutzer).TODESGEFAHR bei unkorrekter Montage.

Verwendung als AbseilgerÃĪt des Arbeitsseils EN 12841CDie Verwendung als AbseilgerÃĪt des Arbeitsseils ist stets mit einem Sicherheitsseil zu kombinieren, welches mit einem AuffanggerÃĪt EN12841/A ausgestattet ist. Die maximale Gebrauchslast betrÃĪgt 120 kg.

Page 41: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

38 39

Sie diese AusrÞstungsgegenstÃĪnde nicht benÞtzen. DREI JAHRE GARANTIEAuf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, AbÃĪnderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, SchÃĪden aufgrund von UnfÃĪllen oder NachlÃĪssigkeit sowie der Gebrauch des Produktes fÞr nicht vorgesehene Einsatzbereiche.

PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONENANWENDUNGSBEREICHCAMP Druid und Druid Pro sind fÞr den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern sie wie folgt zum Einsatz kommen:Åļ AbseilgerÃĪte des Arbeitsseils, die gemÃĪß der Norm EN12841:2006 Typ C zertifiziert sind;Åļ AbseilgerÃĪte, die als Rettungs- und persÃķnliche SchutzausrÞstung eingesetzt und gemÃĪß der Norm EN 341:2011

Typ 2A zertifiziert sind;Åļ Sicherungs- und AbseilgerÃĪte beim Klettern und den damit verbundenen TÃĪtigkeiten, die die Normen EN 15151-

1:2012 erfÞllen: Bremsvorrichtungen mit manuell unterstÞtzter Blockierung. Druid: Typ 8, mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet. Druid Pro: Typ 6, nicht mit Anti-Panik-Sperrvorrichtung ausgestattet.

KompatibilitÃĪtSeilDruid und Druid Pro dÞrfen nur und ausschließlich in Kombination mit nachstehenden Seilen verwendet werden (Abb.1):Åļ Verwendung EN 12841C: halbstatische Seile EN 1891/A mit einem Durchmesser von 10 bis 11 mm;Åļ Verwendung EN 341/2A: halbstatisches Seil EN 1891/A mit einem Durchmesser von 11 mm Typ CAMP Safety

Lithium 11 mm Art.2240A;Åļ Verwendung EN 15151-1: dynamisches Einfachseil EN 892 mit einem Durchmesser von 9.9 bis 11 mm.

WÃĪhrend des Zertifizierungsverfahrens wurden nachstehende Seile verwendet: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel kann eine Abweichung von bis zu +/- 0.2 mm aufweisen.Die Bremswirkung und die Leichtigkeit, Seil auszugeben, kÃķnnen durch den Durchmesser, die konstruktive Gestaltung, die Abnutzung, die OberflÃĪchenbehandlung des Seils und andere Variablen beeinflusst werden wie: vereiste, mit Schlamm verschmutzte, nasse, schmutzige Seile, etc.Der Benutzer hat sich bei jeder Verwendung mit der Bremswirkung des GerÃĪts am Seil vertraut zu machen und zu kontrollieren, dass das Seil unversehrt ist. Sicherstellen, dass das untere Seilende Þber eine Naht oder einen Anschlagknoten verfÞgt. Das GerÃĪt kann sich beim Abstieg Þberhitzen und das Seil beschÃĪdigen: Achtung. Die sichere GerÃĪtefunktion ist an den Seilzustand gebunden: Ist das Seil beschÃĪdigt, muss es ersetzt werden.KlettergurtÅļ Verwendung EN 12841C: Verwendung mit Komplett-Auffanggurt EN 361 + EN 813.Åļ Verwendung EN 341/2A: Verwendung mit Klettergurten EN 361 und/oder EN 813 und/oder EN 1496 und/oder EN

1497.Åļ Verwendung EN 15151-1: Verwendung mit Klettergurten EN 12277 und/oder EN 813.

KarabinerAusschließliche Verwendung von Verriegelungskarabinern.Åļ Verwendung EN 12841C und EN 341/2A: Karabiner EN 361 Klasse B.Åļ Verwendung EN 15151-1: Karabiner EN 12275 Klasse B oder X.

AnschlagpunkteDie verwendeten Anschlagpunkte mÞssen der EN 795 entsprechen oder fÞr eine Bruchlast von Þber 15 kN bekannt sein. FÞr die Verwendungen EN 12841C und EN341/2A muss der Anschlagpunkt immer oberhalb des Benutzers angebracht werden, wobei ein loses Seil zu vermeiden ist: Das GerÃĪt eignet sich nicht zum

Auffangen der StÞrze. Jegliche dynamische Überlast kann das Arbeitsseil beschÃĪdigen. Der Anschlagpunkt kann sich unterhalb des Benutzers befinden und ist in der Lage, StÞrze nur und ausschließlich beim Klettern wÃĪhrend der Verwendung EN 15151-1 des GerÃĪts zu tragen. Die Verbindung mit dem Anschlagpunkt muss so angeordnet sein, dass der Abstieg nicht behindert wird.

VERWENDUNGBei der Verwendung ist es lebenswichtig, dass das GerÃĪt stets unter der Kontrolle des Benutzers steht. Es empfiehlt sich die Verwendung von Handschuhen. Sich mit geeigneter RettungsausrÞstung ausstatten und fÞr die entsprechende Ausbildung der Arbeitsteams sorgen, damit sie der verunglÞckten Person sofortige Hilfe leisten kÃķnnen, um die Auswirkungen des reglosen HÃĪngens auf ein Mindestmaß zu reduzieren.

FunktionsprinzipIm Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] dreht sich Druid/Druid Pro auf der EinhÃĪngeÃķffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen. Die Hand des Benutzers, der in jedem Moment das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand hÃĪlt, ist eine unverzichtbare Bedingung, um den beweglichen Nocken [6] zu betÃĪtigen und somit den Durchlauf des Seils zu stoppen. FÞr die korrekte FunktionsfÃĪhigkeit ist es unverzichtbar, dass Druid/Druid Pro und der bewegliche Nocken [6] sich frei bewegen kÃķnnen (Abb.2).ACHTUNG: Jegliche Behinderung, die die Bewegung von Druid/Druid Pro oder des beweglichen Nockens [6] blockieren oder einschrÃĪnken kann, hebt die BremsmÃķglichkeit des GerÃĪts auf: Druid/Druid Pro weder in der Hand noch die FingerauslÃķsung [6a] blockiert halten: TODESGEFAHR. (Abb.2)Zieht man am BetÃĪtigungshebel [4], kann das Seil stufenweise freigegeben werden und durch die Kontrolle mit der Hand am Bremsseil das Abseilen ermÃķglich werden. Nur fÞr Druid, bei einer ÞbermÃĪßigen Einwirkung auf den Hebel unterbricht die Anti-Panik-Sperrvorrichtung die Hebelwirkung: Die Seilbremsung durch die Vorrichtung ist immer und auf jeden Fall davon abhÃĪngig, dass das Bremsseil in der Hand gehalten wird (Abb.3a). Zieht man am BetÃĪtigungshebel [4] von Druid Pro, so ist der Abseilvorgang ununterbrochen und es liegt keine Anti-Panik-Sperrvorrichtung vor; folglich eignet sich Druid Pro fÞr erfahrene Benutzer oder fÞr AbseilvorgÃĪnge an reduzierten Neigungen, wo die Anti-Panik-Sperrvorrichtung lÃĪstig sein kann (Abb.3b). Bei der Freigabe des BetÃĪtigungshebels [4] wird der Abseilvorgang unterbrochen. FÞr ein Blockieren zur Sicherheit siehe Abb.4.ACHTUNG: Sich vor jeder Verwendung vergewissern, welche GerÃĪtausfÞhrung gerade verwendet wird; das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung ist am BetÃĪtigungshebel [4] markiert.

Einbau des Seils, FunktionstestDas Seil muss am GerÃĪt in der auf der Kennzeichnung und in Abb.5 angezeigten Richtung eingebaut und es muss sodann stets ein Funktionstest ausgefÞhrt werden, wozu das Seil auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers [11] krÃĪftig zu ziehen und in der Hand das Seil auf der Bremsseite [10] zu halten ist: Das GerÃĪt muss den Durchlauf des Seils stoppen (Abb.6). Zum Einlegen eines verlustsicheren Seils siehe Abb.7 (nur fÞr erfahrene Benutzer).TODESGEFAHR bei unkorrekter Montage.

Verwendung als AbseilgerÃĪt des Arbeitsseils EN 12841CDie Verwendung als AbseilgerÃĪt des Arbeitsseils ist stets mit einem Sicherheitsseil zu kombinieren, welches mit einem AuffanggerÃĪt EN12841/A ausgestattet ist. Die maximale Gebrauchslast betrÃĪgt 120 kg.

Page 42: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

40 41

FÞr die Abstiegskonfiguration siehe Abb.8a. FÞr den Aufstieg siehe Abb.8b. Bei waagerechten Verschiebungen, leicht geneigten Ebenen oder niedrigen Lasten kann man das GerÃĪt am Seil entlang mittels der FingerauslÃķsung [6a] wie in Abb.9 gezeigt gleiten lassen.Das Seil auf der Bremsseite [10] beim Abstieg niemals freigeben (Abb.8c): Das Seil kann nur bei einem Stopp des Abstiegs freigegeben werden, wobei ÃĪußerst vorsichtig vorzugehen und/oder eine Sicherheitsschlaufe vorzusehen ist (Abb.4).Beim Abstieg immer darauf achten, dass sich das AuffanggerÃĪt nicht am Sicherheitsseil festklemmt.

Verwendung als Sicherungs-AbseilgerÃĪt EN 341/2ADie Verwendung des GerÃĪts in Übereinstimmung mit EN 341/2A in Kombination mit dem geeigneten Abstiegsseil dient der Rettung und dem Schutz vor StÞrzen aus der HÃķhe in einem Rettungssystem; diese Verwendung ist nicht fÞr Arbeiten in der HÃķhe bestimmt.FÞr die Verwendung zur persÃķnlichen Rettung des Benutzers (am Klettergurt befestigtes GerÃĪt: Das GerÃĪt gleitet am Fixseil) siehe Abb.10a. FÞr die Bergung einer Person durch einen Rettungshelfer (am Anschlagpunkt befestigtes GerÃĪt: Das Seil lÃĪuft durch das GerÃĪt hindurch) siehe Abb.10b. Beim Abstieg darf das Seil auf der Bremsseite [10] nie freigegeben werden (Abb.10c).Die Verwendung muss von entsprechend ausgebildeten Personen und/oder unter Beachtung klarer Notfallprotokolle vorgenommen werden. Sollten das GerÃĪt und das Seil permanent installiert werden, mÞssen sie vor den Umweltbedingungen geschÞtzt werden.Verwendungsdaten Druid/Druid Pro mit Seil CAMP Lithium 11 mm Art.2240A.Abseilmasse m: 40-120 kgAbseilhÃķhe h: 100 m max.

6Abseilenergie W: 7.5 x 10 J max.Einsatztemperatur T: -30/+60°CAbseilgeschwindigkeit V: 2 m/s max.Abseilanzahl mit maximaler Masse und HÃķhe n: 63 max. (anschließend das Abstiegsseil ersetzen)W= 9.81 x m x h x n

Verwendung als Sicherungs- und AbseilgerÃĪt beim Klettern EN 15151-1Die Verwendung EN 15151-1 von Druid und Druid Pro ist fÞr KletteraktivitÃĪten bei Arbeiten in der HÃķhe (Abb.11) durch entsprechend ausgebildetes Personal bestimmt. Von einer Verwendung von Druid und Druid Pro fÞr Sportklettern oder Alpinismus wird abgeraten.ACHTUNG: WÃĪhrend der Sicherungs- und Abseilphasen beim Klettern niemals das Seil auf der Bremsseite [10] freigeben: TODESGEFAHR.Niemals ein Seil verwenden, das nicht einem dynamischen Einfachseil EN 892 entspricht: TODESGEFAHR.SicherungWÃĪhrend der ersten Klettermeter ist besondere Aufmerksamkeit geboten: Gefahr, dass die minimale freie FallhÃķhe unter dem Benutzer zu gering ist.Um Seil auszugeben, siehe Abb.12. Um schnell Seil auszugeben, siehe Abb.13. Um Seil einzuziehen, siehe Abb.14. Um einen Sturz zu stoppen, das Seil auf der Bremsseite [10] festhalten (Abb.15): Der Sicherer hat auf die Ungleichgewichte zu achten, die durch die Sturzbelastung hervorgerufen werden.AbseilenUm den Kletterer abzuseilen, siehe Abb.16. Um ein Abseilen bei hoher Seilreibung oder begrenztem Gewicht vorzunehmen, siehe Abb.9.

VERWENDUNG FÜR RETTUNGEINSATZ

ANWENDUNGSBEREICHCAMP Druid und Druid Pro sind AbseilgerÃĪte des Arbeitsseils fÞr RettungseinsÃĪtze mit Seilzugang durch zwei

Personen (HÃķchstlast 200 kg), die in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden sind.

VERWENDUNGDie Verwendung fÞr den Rettungseinsatz fÞhrt im Vergleich zum Einzeleinsatz zu zusÃĪtzlichen Risiken; fÞr eine zusÃĪtzliche Ausbildung der Rettungshelfer sorgen: Verwendung ausschließlich fÞr erfahrene und ausgebildete Personen bestimmt. Die MÃķglichkeiten einer losen Seilbildung vermeiden, seitliche Abweichungen von der Vertikalen verhindern. Das Rettungsseil muss stets mit einem Sicherheitsseil kombiniert werden, das mit einem AuffanggerÃĪt EN 12841A ausgestattet ist, welches bei RettungseinsÃĪtzen fÞr Lasten bis zu 200 kg eingesetzt werden kann.FÞr die beiden mÃķglichen Rettungskonfigurationen siehe Abb.17A und Abb.17B.

KENNZEICHNUNGVerwendung fÞr Rettungseinsatz unterliegt nicht der EuropÃĪischen Verordnung (EU) 2016/425.

KONTROLLE UND WARTUNGVor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6], des BetÃĪtigungshebels [4] und die FunktionalitÃĪt des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren. Das Vorhandensein von Schmutz oder Fremdteilen ÞberprÞfen, die die Funktion beeinflussen oder blockieren kÃķnnen (z.B. Fett, Sand, Steinchen, etc.).SÃĪuberung: Ein feuchtes Tuch (SÞßwasser) verwenden und damit alle sichtbaren Teile reinigen, trocknen. Keine LÃķsungsmittel verwenden. Das Produkt nicht in Wasser eintauchen. Nach der SÃĪuberung kÃķnnen die sichtbaren Bolzen der beweglichen Teile mit Silikonschmierstoff in Sprayform geschmiert werden. Anmerkung: SÃĪuberung und Schmierung sollten nach jedem Einsatz im Meeresklima vorgenommen werden.

ÜBERPRÜFUNG Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, wÃĪhrend und nach jedem Einsatz auszufÞhren gilt, alle 12 Monate, d.h. ab dem Ersteinsatzdatum des Produkts, durch eine Fachperson ÞberprÞfen zu lassen. Dieses Datum sowie das der darauffolgenden ÜberprÞfungen sind in das Produktdatenblatt einzutragen: Die Unterlagen fÞr die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist.Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden:Åļ Vorhandensein von Rissen an irgendeinem Teil,Åļ Vorhandensein dauerhafter Verformungen an irgendeinem Teil,Åļ unerlaubte Änderungen am Produkt (Schweißungen, Bohrungenâ€Ķ),Åļ Korrosion, die den OberflÃĪchenzustand des Metalls gravierend verÃĪndert (es bleibt nach einem leichten Abreiben mit

Glaspapier bestehen),Åļ FunktionsstÃķrung der Mechanismen des BetÃĪtigungshebels [4], des Verbindungshebels [7], des beweglichen

Nockens [7],Åļ Grate und/oder scharfe Kanten an den KontaktflÃĪchen mit dem Seil des beweglichen Nockens [6], des festen

Nockens [5], des Stirnflansches [2], des RÞckflansches [1],Åļ bedeutender Verschleiß irgendeines Teils des GerÃĪts (>1mm ),Åļ Bruch oder Verlust der Abdeckung des Mechanismus [8].

Page 43: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

40 41

FÞr die Abstiegskonfiguration siehe Abb.8a. FÞr den Aufstieg siehe Abb.8b. Bei waagerechten Verschiebungen, leicht geneigten Ebenen oder niedrigen Lasten kann man das GerÃĪt am Seil entlang mittels der FingerauslÃķsung [6a] wie in Abb.9 gezeigt gleiten lassen.Das Seil auf der Bremsseite [10] beim Abstieg niemals freigeben (Abb.8c): Das Seil kann nur bei einem Stopp des Abstiegs freigegeben werden, wobei ÃĪußerst vorsichtig vorzugehen und/oder eine Sicherheitsschlaufe vorzusehen ist (Abb.4).Beim Abstieg immer darauf achten, dass sich das AuffanggerÃĪt nicht am Sicherheitsseil festklemmt.

Verwendung als Sicherungs-AbseilgerÃĪt EN 341/2ADie Verwendung des GerÃĪts in Übereinstimmung mit EN 341/2A in Kombination mit dem geeigneten Abstiegsseil dient der Rettung und dem Schutz vor StÞrzen aus der HÃķhe in einem Rettungssystem; diese Verwendung ist nicht fÞr Arbeiten in der HÃķhe bestimmt.FÞr die Verwendung zur persÃķnlichen Rettung des Benutzers (am Klettergurt befestigtes GerÃĪt: Das GerÃĪt gleitet am Fixseil) siehe Abb.10a. FÞr die Bergung einer Person durch einen Rettungshelfer (am Anschlagpunkt befestigtes GerÃĪt: Das Seil lÃĪuft durch das GerÃĪt hindurch) siehe Abb.10b. Beim Abstieg darf das Seil auf der Bremsseite [10] nie freigegeben werden (Abb.10c).Die Verwendung muss von entsprechend ausgebildeten Personen und/oder unter Beachtung klarer Notfallprotokolle vorgenommen werden. Sollten das GerÃĪt und das Seil permanent installiert werden, mÞssen sie vor den Umweltbedingungen geschÞtzt werden.Verwendungsdaten Druid/Druid Pro mit Seil CAMP Lithium 11 mm Art.2240A.Abseilmasse m: 40-120 kgAbseilhÃķhe h: 100 m max.

6Abseilenergie W: 7.5 x 10 J max.Einsatztemperatur T: -30/+60°CAbseilgeschwindigkeit V: 2 m/s max.Abseilanzahl mit maximaler Masse und HÃķhe n: 63 max. (anschließend das Abstiegsseil ersetzen)W= 9.81 x m x h x n

Verwendung als Sicherungs- und AbseilgerÃĪt beim Klettern EN 15151-1Die Verwendung EN 15151-1 von Druid und Druid Pro ist fÞr KletteraktivitÃĪten bei Arbeiten in der HÃķhe (Abb.11) durch entsprechend ausgebildetes Personal bestimmt. Von einer Verwendung von Druid und Druid Pro fÞr Sportklettern oder Alpinismus wird abgeraten.ACHTUNG: WÃĪhrend der Sicherungs- und Abseilphasen beim Klettern niemals das Seil auf der Bremsseite [10] freigeben: TODESGEFAHR.Niemals ein Seil verwenden, das nicht einem dynamischen Einfachseil EN 892 entspricht: TODESGEFAHR.SicherungWÃĪhrend der ersten Klettermeter ist besondere Aufmerksamkeit geboten: Gefahr, dass die minimale freie FallhÃķhe unter dem Benutzer zu gering ist.Um Seil auszugeben, siehe Abb.12. Um schnell Seil auszugeben, siehe Abb.13. Um Seil einzuziehen, siehe Abb.14. Um einen Sturz zu stoppen, das Seil auf der Bremsseite [10] festhalten (Abb.15): Der Sicherer hat auf die Ungleichgewichte zu achten, die durch die Sturzbelastung hervorgerufen werden.AbseilenUm den Kletterer abzuseilen, siehe Abb.16. Um ein Abseilen bei hoher Seilreibung oder begrenztem Gewicht vorzunehmen, siehe Abb.9.

VERWENDUNG FÜR RETTUNGEINSATZ

ANWENDUNGSBEREICHCAMP Druid und Druid Pro sind AbseilgerÃĪte des Arbeitsseils fÞr RettungseinsÃĪtze mit Seilzugang durch zwei

Personen (HÃķchstlast 200 kg), die in Kombination mit halbstatischen Seilen EN 1891 des Typs A mit einem Nenndurchmesser zwischen 10 und 11 mm zu verwenden sind.

VERWENDUNGDie Verwendung fÞr den Rettungseinsatz fÞhrt im Vergleich zum Einzeleinsatz zu zusÃĪtzlichen Risiken; fÞr eine zusÃĪtzliche Ausbildung der Rettungshelfer sorgen: Verwendung ausschließlich fÞr erfahrene und ausgebildete Personen bestimmt. Die MÃķglichkeiten einer losen Seilbildung vermeiden, seitliche Abweichungen von der Vertikalen verhindern. Das Rettungsseil muss stets mit einem Sicherheitsseil kombiniert werden, das mit einem AuffanggerÃĪt EN 12841A ausgestattet ist, welches bei RettungseinsÃĪtzen fÞr Lasten bis zu 200 kg eingesetzt werden kann.FÞr die beiden mÃķglichen Rettungskonfigurationen siehe Abb.17A und Abb.17B.

KENNZEICHNUNGVerwendung fÞr Rettungseinsatz unterliegt nicht der EuropÃĪischen Verordnung (EU) 2016/425.

KONTROLLE UND WARTUNGVor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6], des BetÃĪtigungshebels [4] und die FunktionalitÃĪt des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren. Das Vorhandensein von Schmutz oder Fremdteilen ÞberprÞfen, die die Funktion beeinflussen oder blockieren kÃķnnen (z.B. Fett, Sand, Steinchen, etc.).SÃĪuberung: Ein feuchtes Tuch (SÞßwasser) verwenden und damit alle sichtbaren Teile reinigen, trocknen. Keine LÃķsungsmittel verwenden. Das Produkt nicht in Wasser eintauchen. Nach der SÃĪuberung kÃķnnen die sichtbaren Bolzen der beweglichen Teile mit Silikonschmierstoff in Sprayform geschmiert werden. Anmerkung: SÃĪuberung und Schmierung sollten nach jedem Einsatz im Meeresklima vorgenommen werden.

ÜBERPRÜFUNG Dieses Produkt ist neben der normalen Sichtkontrolle, die es vor, wÃĪhrend und nach jedem Einsatz auszufÞhren gilt, alle 12 Monate, d.h. ab dem Ersteinsatzdatum des Produkts, durch eine Fachperson ÞberprÞfen zu lassen. Dieses Datum sowie das der darauffolgenden ÜberprÞfungen sind in das Produktdatenblatt einzutragen: Die Unterlagen fÞr die Kontrolle und Bezugnahme die ganze Lebensdauer des Produkts hindurch aufbewahren. Vergewissern Sie sich, dass die Produktkennzeichnung lesbar ist.Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden:Åļ Vorhandensein von Rissen an irgendeinem Teil,Åļ Vorhandensein dauerhafter Verformungen an irgendeinem Teil,Åļ unerlaubte Änderungen am Produkt (Schweißungen, Bohrungenâ€Ķ),Åļ Korrosion, die den OberflÃĪchenzustand des Metalls gravierend verÃĪndert (es bleibt nach einem leichten Abreiben mit

Glaspapier bestehen),Åļ FunktionsstÃķrung der Mechanismen des BetÃĪtigungshebels [4], des Verbindungshebels [7], des beweglichen

Nockens [7],Åļ Grate und/oder scharfe Kanten an den KontaktflÃĪchen mit dem Seil des beweglichen Nockens [6], des festen

Nockens [5], des Stirnflansches [2], des RÞckflansches [1],Åļ bedeutender Verschleiß irgendeines Teils des GerÃĪts (>1mm ),Åļ Bruch oder Verlust der Abdeckung des Mechanismus [8].

Page 44: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

42 43

Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts MÃĪngel oder starke Abnutzung aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann SchÃĪden aufweisen und muss vor dem nÃĪchsten Gebrauch geprÞft werden. Nach einem harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare SchÃĪden entstanden sein kÃķnnten, die seine Festigkeit und FunktionsfÃĪhigkeit vermindert haben.

LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts ist unbegrenzt, sofern keine UmstÃĪnde auftreten, die es außer Betrieb setzen und sofern zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum regelmÃĪßige Kontrollen durchgefÞhrt und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt eingetragen werden. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, BeschÃĪdigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, BerÞhrung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemÃĪße Verwendung und Lagerung, starke StÞrze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlÃĪssig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem WiederverkÃĪufer.

TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwÃĪhnten Risiken schÞtzen.

X - KENNZEICHNUNG1. Name und Anschrift des Herstellers2. Name der Vorrichtung3. Referenznummer des Produkts4. EinhÃĪngerichtung des Seils5. Geltende Norm und Jahr VerÃķffentlichung6. Zugelassene Seilarten und -durchmesser7. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)8. Seriennummer9. Gebrauchsanweisung lesen10. KonformitÃĪtskennzeichnung gemÃĪß der europÃĪischen Richtlinie 89/686 (bis 20.04.2019) und der Verordnung (EU) 2016/425 (seit 21.04.2019)11. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts12. Vorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung 13. Nichtvorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung14. Das Modell ist auch gemÃĪß EAC (Russland-Weissrussland-Kasachstan-Armenien-Kirgisistan standard) zertifiziert

Y - NOMENKLATUR[1] RÞckflansch [2] Stirnflansch [3] EinhÃĪngeÃķffnung[4] BetÃĪtigungshebel [5] Fester Nocken [6] Beweglicher Nocken[6a] FingerauslÃķsung [7] Verbindungshebel [8] Abdeckung Mechanismus[9] Schließnieten [10] Seil auf der Bremsseite [11] Seil auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers[12] Öffnung fÞr verlustsicheres Seil

W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts:W2 - Zertifikationsorganismus fÞr CE/EU-Typ:

J - DATENBLATT1. Modell 2. Seriennummer 3. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)4. Kaufdatum 5. Datum der ersten Verwendung 6. Benutzer7. Bemerkungen 8. Kontrolle alle 12 Monate 9. Datum

10. OK 11. Name/Unterschrift 12. Datum der nÃĪchsten ÜberprÞfung

ESPAÑOL

INFORMACIÓN GENERALEl Grupo C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con artículos ligeros e innovadores que son diseÃąados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las presentes instrucciones estÃĄn destinadas a informar sobre la correcta utilizaciÃģn del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pÃĐrdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. La declaraciÃģn de conformidad UE se puede descargar de esta pÃĄgina web. El distribuidor debe proporcionar el manual de informaciÃģn en la lengua del país en que se ha vendido el producto.UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado Únicamente por personas formadas y competentes o bajo la supervisiÃģn directa de personal con la formaciÃģn y competencias adecuadas. Estas instrucciones no enseÃąan tÃĐcnicas para trabajar en altura ni para cualquier otra actividad asociada, por lo que es necesario haber recibido una formaciÃģn adecuada antes de utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos puedan ser utilizados son intrínsecamente peligrosas. No escoger el equipo adecuado, usarlo incorrectamente o no realizar el mantenimiento debido podría producir daÃąos, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe estar mÃĐdicamente apto y ser capaz de velar por su seguridad y de proceder correctamente en situaciones de emergencia. Para usar los equipos anticaídas de forma segura, es esencial que el dispositivo o el punto de anclaje estÃĐn posicionados correctamente y que el trabajo se realice de forma que minimice tanto el riesgo de caída como la altura de la propia caída. Antes de cada utilizaciÃģn, compruebe que la distancia de seguridad con respecto al lugar de trabajo es correcta, para que, en caso de accidente, no llegue a colisionar con el suelo o con otros obstÃĄculos que pudieran encontrarse en la trayectoria de caída. El arnÃĐs integral es el Único dispositivo de suspensiÃģn que se debe emplear en sistemas anticaída. Este producto debe usarse como se indica en las instrucciones y no se debe modificar en ninguna circunstancia. Puede utilizarse conjuntamente con cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN, considerando las limitaciones particulares de cada producto. En esta nota se indican Únicamente algunos de los usos no permitidos o indebidos. Existen muchos mÃĄs, pero es imposible citarlos todos o incluso llegar a imaginarlos. Se recomienda que este producto se destine al uso personal de un individuo.MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plÃĄstico: aclÃĄrelas con agua limpia (<30°C) y jabÃģn neutro, no aplique calor directo. Limpieza de las partes metÃĄlicas: aclÃĄrelas con agua limpia y sÃĐquelas. Temperatura: mantenga este producto siempre a una temperatura inferior a 80°C, de lo contrario, podría alterar su funcionamiento. Sustancias químicas: no use este producto si ha estado en contacto con alguna sustancia química, disolvente o carburante que puedan alterar sus características. ALMACENAMIENTO Conserve el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier fuente de calor, nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos que puedan daÃąarlo.RESPONSABILIDAD La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptarÃĄ ninguna responsabilidad ante daÃąos, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificaciÃģn de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilizaciÃģn de cualquier producto de

Page 45: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

42 43

Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts MÃĪngel oder starke Abnutzung aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann SchÃĪden aufweisen und muss vor dem nÃĪchsten Gebrauch geprÞft werden. Nach einem harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare SchÃĪden entstanden sein kÃķnnten, die seine Festigkeit und FunktionsfÃĪhigkeit vermindert haben.

LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts ist unbegrenzt, sofern keine UmstÃĪnde auftreten, die es außer Betrieb setzen und sofern zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum regelmÃĪßige Kontrollen durchgefÞhrt und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt eingetragen werden. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, BeschÃĪdigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, BerÞhrung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemÃĪße Verwendung und Lagerung, starke StÞrze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlÃĪssig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem WiederverkÃĪufer.

TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwÃĪhnten Risiken schÞtzen.

X - KENNZEICHNUNG1. Name und Anschrift des Herstellers2. Name der Vorrichtung3. Referenznummer des Produkts4. EinhÃĪngerichtung des Seils5. Geltende Norm und Jahr VerÃķffentlichung6. Zugelassene Seilarten und -durchmesser7. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)8. Seriennummer9. Gebrauchsanweisung lesen10. KonformitÃĪtskennzeichnung gemÃĪß der europÃĪischen Richtlinie 89/686 (bis 20.04.2019) und der Verordnung (EU) 2016/425 (seit 21.04.2019)11. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts12. Vorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung 13. Nichtvorhandensein der Anti-Panik-Sperrvorrichtung14. Das Modell ist auch gemÃĪß EAC (Russland-Weissrussland-Kasachstan-Armenien-Kirgisistan standard) zertifiziert

Y - NOMENKLATUR[1] RÞckflansch [2] Stirnflansch [3] EinhÃĪngeÃķffnung[4] BetÃĪtigungshebel [5] Fester Nocken [6] Beweglicher Nocken[6a] FingerauslÃķsung [7] Verbindungshebel [8] Abdeckung Mechanismus[9] Schließnieten [10] Seil auf der Bremsseite [11] Seil auf der Seite des Anschlagpunkts/Kletterers[12] Öffnung fÞr verlustsicheres Seil

W1 - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkts:W2 - Zertifikationsorganismus fÞr CE/EU-Typ:

J - DATENBLATT1. Modell 2. Seriennummer 3. Herstellungsdatum (Monat/Jahr)4. Kaufdatum 5. Datum der ersten Verwendung 6. Benutzer7. Bemerkungen 8. Kontrolle alle 12 Monate 9. Datum

10. OK 11. Name/Unterschrift 12. Datum der nÃĪchsten ÜberprÞfung

ESPAÑOL

INFORMACIÓN GENERALEl Grupo C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con artículos ligeros e innovadores que son diseÃąados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las presentes instrucciones estÃĄn destinadas a informar sobre la correcta utilizaciÃģn del producto durante toda su vida. Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pÃĐrdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. La declaraciÃģn de conformidad UE se puede descargar de esta pÃĄgina web. El distribuidor debe proporcionar el manual de informaciÃģn en la lengua del país en que se ha vendido el producto.UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado Únicamente por personas formadas y competentes o bajo la supervisiÃģn directa de personal con la formaciÃģn y competencias adecuadas. Estas instrucciones no enseÃąan tÃĐcnicas para trabajar en altura ni para cualquier otra actividad asociada, por lo que es necesario haber recibido una formaciÃģn adecuada antes de utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos puedan ser utilizados son intrínsecamente peligrosas. No escoger el equipo adecuado, usarlo incorrectamente o no realizar el mantenimiento debido podría producir daÃąos, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe estar mÃĐdicamente apto y ser capaz de velar por su seguridad y de proceder correctamente en situaciones de emergencia. Para usar los equipos anticaídas de forma segura, es esencial que el dispositivo o el punto de anclaje estÃĐn posicionados correctamente y que el trabajo se realice de forma que minimice tanto el riesgo de caída como la altura de la propia caída. Antes de cada utilizaciÃģn, compruebe que la distancia de seguridad con respecto al lugar de trabajo es correcta, para que, en caso de accidente, no llegue a colisionar con el suelo o con otros obstÃĄculos que pudieran encontrarse en la trayectoria de caída. El arnÃĐs integral es el Único dispositivo de suspensiÃģn que se debe emplear en sistemas anticaída. Este producto debe usarse como se indica en las instrucciones y no se debe modificar en ninguna circunstancia. Puede utilizarse conjuntamente con cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN, considerando las limitaciones particulares de cada producto. En esta nota se indican Únicamente algunos de los usos no permitidos o indebidos. Existen muchos mÃĄs, pero es imposible citarlos todos o incluso llegar a imaginarlos. Se recomienda que este producto se destine al uso personal de un individuo.MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plÃĄstico: aclÃĄrelas con agua limpia (<30°C) y jabÃģn neutro, no aplique calor directo. Limpieza de las partes metÃĄlicas: aclÃĄrelas con agua limpia y sÃĐquelas. Temperatura: mantenga este producto siempre a una temperatura inferior a 80°C, de lo contrario, podría alterar su funcionamiento. Sustancias químicas: no use este producto si ha estado en contacto con alguna sustancia química, disolvente o carburante que puedan alterar sus características. ALMACENAMIENTO Conserve el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier fuente de calor, nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos que puedan daÃąarlo.RESPONSABILIDAD La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptarÃĄ ninguna responsabilidad ante daÃąos, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificaciÃģn de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilizaciÃģn de cualquier producto de

Page 46: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

44 45

C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseÃąado y de que aplica todas las medidas de seguridad. Antes de su utilizaciÃģn, debe asegurarse de que conoce el procedimiento para un rescate seguro y eficiente. Usted asume personalmente la responsabilidad de sus acciones y los riesgos que pueda correr. Si no es capaz de cumplir esta normativa, no utilice este equipamiento. 3 AÑOS DE GARANTÍA Este producto tiene una garantía de tres aÃąos, que comienza a contar a partir de la fecha de adquisiciÃģn, contra defectos de materiales o de fabricaciÃģn. Esta garantía no cubre: desgaste, modificaciones o alteraciones, incorrecta conservaciÃģn, corrosiÃģn, uso inadecuado y usos para los cuales no haya sido diseÃąado.

INFORMACION ESPECÍFICADESCRIPTIÓNCAMP Druid y y Druid Pro estÃĄn destinados a proteger contra el riesgo de caídas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a continuaciÃģn:Åļ dispositivos de rÃĄpel de la línea de trabajo certificados conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;Åļ dispositivos de rÃĄpel utilizados como equipamiento de rescate y de protecciÃģn personal, certificados conforme a

la normativa EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivos de seguro y descenso para escalada y actividades relacionadas conforme a la normativa EN 15151-

1:2012: dispositivos de frenado con bloqueo manual asistido. Druid: tipo 8, equipado con dispositivo de bloqueo antipÃĄnico. Druid Pro: tipo 6, no equipado con dispositivo de bloqueo antipÃĄnico.

CompatibilidadCuerdaDruid y Druid Pro se deben utilizar solo y exclusivamente junto con las siguientes cuerdas (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: cuerdas semiestÃĄticas EN 1891/A con diÃĄmetro de 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: cuerda semiestÃĄtica EN 1891/A con diÃĄmetro de 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: cuerda dinÃĄmica individual EN 892 con diÃĄmetro de 9.9 a 11 mm.

Durante el proceso de certificaciÃģn se han utilizado las siguientes cuerdas: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.AtenciÃģn: el diÃĄmetro de las cuerdas disponibles en el mercados puede tener una tolerancia de hasta +/- 0.2 mm.La eficacia de la acciÃģn de frenado y la facilidad en dar cuerda pueden ser influidas por el diÃĄmetro, la estructura de fabricaciÃģn, el desgaste, el tratamiento de la superficie de la cuerda y por otras variables tales como: cuerdas congeladas, con barro, mojadas, sucias, etc. Con cada uso, el usuario debe familiarizarse con el efecto de frenado del dispositivo de la cuerda y comprobar que esta estÃĐ en perfecto estado. Comprobar que el extremo inferior de la cuerda presente una costura o un nudo de tope. El dispositivo puede sobrecalentarse durante el descenso y daÃąar la cuerda: precauciÃģn. El funcionamiento seguro del dispositivo depende del estado de la cuerda: si la cuerda estÃĄ daÃąada, debe ser reemplazada.ArnÃĐsÅļ Uso EN 12841C: uso con arnÃĐs anticaída EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: uso con arneses EN 361 y/o EN 813 y/o EN 1496 y/o EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: uso con arneses EN 12277 y/o EN 813.

MosquetÃģnUso exclusivo de mosquetones con tuerca de bloqueo.Åļ Uso EN 12841C y EN 341/2A: mosquetones EN 361 clase B.Åļ Uso EN 15151-1: mosquetones EN 12275 clase B o X.

AnclajesLos anclajes utilizados deben cumplir con la normativa EN 795 o deben tener una resistencia superior a 15 kN. Para los

usos EN 12841C y EN341/2A el anclaje siempre debe colocarse por encima del usuario, evitar la cuerda floja: el dispositivo no es adecuado para detener las caídas. Cualquier sobrecarga dinÃĄmica puede daÃąar la línea de trabajo. El anclaje puede estar debajo del usuario y es capaz de soportar caídas Única y exclusivamente en caso de progresiÃģn en escalada durante el uso EN 15151-1 del dispositivo. La conexiÃģn con el punto de

anclaje debe ser dispuesta de manera que no obstruya el descenso.

UTILIZACIÓNEs fundamental durante el uso que el dispositivo estÃĐ siempre bajo control del usuario. Se recomienda usar guantes. Adoptar equipamientos de rescate adecuados y proporcionar una formaciÃģn adecuada a los equipos de trabajo para que puedan ayudar rÃĄpidamente al individuo accidentado y minimizar los efectos de la suspensiÃģn inerte.

Principio de funcionamientoEn caso de carga en la cuerda del lado del anclaje/escalador [11], Druid/Druid Pro rota sobre el orificio de fijaciÃģn [3], la leva mÃģvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condiciÃģn imprescindible para accionar la leva mÃģvil [6] y, así, detener el deslizamiento de la cuerda. Para el correcto funcionamiento es indispensable que Druid/Druid Pro y la leva mÃģvil [6] se pueden mover libremente (fig.2).ATENCIÓN: cualquier obstÃĄculo que pudiera bloquear o restringir el movimiento del Druid/Druid Pro o de la leva mÃģvil [6] imposibilita el frenado del dispositivo: no sostener con la mano el Druid/Druid Pro y no tener bloqueado el gatillo [6a]: PELIGRO DE MUERTE. (fig.2)Al tirar de la palanca de accionamiento [4], esta le permite soltar la cuerda de forma gradual y, mediante el control con la mano en la cuerda de frenado, permitir el descenso. Solo para Druid, en el caso de acciÃģn excesiva en la palanca, el dispositivo de bloqueo antipÃĄnico detiene la acciÃģn de la palanca: el frenado de la cuerda por el dispositivo depende siempre y en cualquier del hecho de mantener en la mano la cuerda de frenado (fig.3a). Tirando de la palanca de accionamiento [4] de Druid Pro el descenso es continuo y no hay un dispositivo de bloqueo antipÃĄnico, por lo tanto Druid Pro es indicado para usuarios expertos o en situaciones de descenso en pendientes reducidas, donde el dispositivo de bloqueo antipÃĄnico es molesto (fig.3b). Al soltar la palanca de accionamiento [4], se interrumpe el descenso. Para un bloqueo seguro vÃĐase fig.4.ATENCIÓN: antes de cada uso asegurarse de que la versiÃģn del dispositivo que se utiliza, la presencia o ausencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico se indica en la palanca de accionamiento [4].

InstalaciÃģn de la cuerda, prueba de funcionamientoLa cuerda debe ser instalada en el dispositivo en el sentido que se indica en el marcado y en la fig.5, luego realizar siempre una prueba de funcionamiento, tirando con firmeza la cuerda del lado del anclaje/escalador [11] y sosteniendo en la mano la cuerda del lado de frenado [10]: el dispositivo debe detener el deslizamiento de la cuerda (fig.6). Para instalar una cuerda antipÃĐrdida vÃĐase fig.7 (solo para usuarios expertos).PELIGRO DE MUERTE en caso de montaje incorrecto.

Uso como dispositivo de rÃĄpel de la línea de trabajo EN 12841CEl uso como dispositivo de rÃĄpel de la línea de trabajo siempre se debe combinar con una línea de seguridad, equipada con un dispositivo anticaída EN 12841/A. La carga mÃĄxima de uso es de 120 kg.Para la configuraciÃģn de descenso, vÃĐase fig.8a. Para el ascenso, vÃĐase fig.8b. En el caso de los desplazamientos horizontales, suelos ligeramente inclinados o cargas bajas, se puede hacer deslizar el dispositivo a lo largo de la cuerda a travÃĐs del gatillo [6a] come se muestra en fig.9.Nunca soltar la cuerda del lado de frenado [10] durante el descenso (fig.8c): se puede soltarla solo en caso de interrupciÃģn del descenso, prestando especial atenciÃģn y/o previendo una ranura de seguridad (fig.4).

Page 47: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

44 45

C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseÃąado y de que aplica todas las medidas de seguridad. Antes de su utilizaciÃģn, debe asegurarse de que conoce el procedimiento para un rescate seguro y eficiente. Usted asume personalmente la responsabilidad de sus acciones y los riesgos que pueda correr. Si no es capaz de cumplir esta normativa, no utilice este equipamiento. 3 AÑOS DE GARANTÍA Este producto tiene una garantía de tres aÃąos, que comienza a contar a partir de la fecha de adquisiciÃģn, contra defectos de materiales o de fabricaciÃģn. Esta garantía no cubre: desgaste, modificaciones o alteraciones, incorrecta conservaciÃģn, corrosiÃģn, uso inadecuado y usos para los cuales no haya sido diseÃąado.

INFORMACION ESPECÍFICADESCRIPTIÓNCAMP Druid y y Druid Pro estÃĄn destinados a proteger contra el riesgo de caídas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a continuaciÃģn:Åļ dispositivos de rÃĄpel de la línea de trabajo certificados conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;Åļ dispositivos de rÃĄpel utilizados como equipamiento de rescate y de protecciÃģn personal, certificados conforme a

la normativa EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivos de seguro y descenso para escalada y actividades relacionadas conforme a la normativa EN 15151-

1:2012: dispositivos de frenado con bloqueo manual asistido. Druid: tipo 8, equipado con dispositivo de bloqueo antipÃĄnico. Druid Pro: tipo 6, no equipado con dispositivo de bloqueo antipÃĄnico.

CompatibilidadCuerdaDruid y Druid Pro se deben utilizar solo y exclusivamente junto con las siguientes cuerdas (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: cuerdas semiestÃĄticas EN 1891/A con diÃĄmetro de 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: cuerda semiestÃĄtica EN 1891/A con diÃĄmetro de 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: cuerda dinÃĄmica individual EN 892 con diÃĄmetro de 9.9 a 11 mm.

Durante el proceso de certificaciÃģn se han utilizado las siguientes cuerdas: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.AtenciÃģn: el diÃĄmetro de las cuerdas disponibles en el mercados puede tener una tolerancia de hasta +/- 0.2 mm.La eficacia de la acciÃģn de frenado y la facilidad en dar cuerda pueden ser influidas por el diÃĄmetro, la estructura de fabricaciÃģn, el desgaste, el tratamiento de la superficie de la cuerda y por otras variables tales como: cuerdas congeladas, con barro, mojadas, sucias, etc. Con cada uso, el usuario debe familiarizarse con el efecto de frenado del dispositivo de la cuerda y comprobar que esta estÃĐ en perfecto estado. Comprobar que el extremo inferior de la cuerda presente una costura o un nudo de tope. El dispositivo puede sobrecalentarse durante el descenso y daÃąar la cuerda: precauciÃģn. El funcionamiento seguro del dispositivo depende del estado de la cuerda: si la cuerda estÃĄ daÃąada, debe ser reemplazada.ArnÃĐsÅļ Uso EN 12841C: uso con arnÃĐs anticaída EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: uso con arneses EN 361 y/o EN 813 y/o EN 1496 y/o EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: uso con arneses EN 12277 y/o EN 813.

MosquetÃģnUso exclusivo de mosquetones con tuerca de bloqueo.Åļ Uso EN 12841C y EN 341/2A: mosquetones EN 361 clase B.Åļ Uso EN 15151-1: mosquetones EN 12275 clase B o X.

AnclajesLos anclajes utilizados deben cumplir con la normativa EN 795 o deben tener una resistencia superior a 15 kN. Para los

usos EN 12841C y EN341/2A el anclaje siempre debe colocarse por encima del usuario, evitar la cuerda floja: el dispositivo no es adecuado para detener las caídas. Cualquier sobrecarga dinÃĄmica puede daÃąar la línea de trabajo. El anclaje puede estar debajo del usuario y es capaz de soportar caídas Única y exclusivamente en caso de progresiÃģn en escalada durante el uso EN 15151-1 del dispositivo. La conexiÃģn con el punto de

anclaje debe ser dispuesta de manera que no obstruya el descenso.

UTILIZACIÓNEs fundamental durante el uso que el dispositivo estÃĐ siempre bajo control del usuario. Se recomienda usar guantes. Adoptar equipamientos de rescate adecuados y proporcionar una formaciÃģn adecuada a los equipos de trabajo para que puedan ayudar rÃĄpidamente al individuo accidentado y minimizar los efectos de la suspensiÃģn inerte.

Principio de funcionamientoEn caso de carga en la cuerda del lado del anclaje/escalador [11], Druid/Druid Pro rota sobre el orificio de fijaciÃģn [3], la leva mÃģvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condiciÃģn imprescindible para accionar la leva mÃģvil [6] y, así, detener el deslizamiento de la cuerda. Para el correcto funcionamiento es indispensable que Druid/Druid Pro y la leva mÃģvil [6] se pueden mover libremente (fig.2).ATENCIÓN: cualquier obstÃĄculo que pudiera bloquear o restringir el movimiento del Druid/Druid Pro o de la leva mÃģvil [6] imposibilita el frenado del dispositivo: no sostener con la mano el Druid/Druid Pro y no tener bloqueado el gatillo [6a]: PELIGRO DE MUERTE. (fig.2)Al tirar de la palanca de accionamiento [4], esta le permite soltar la cuerda de forma gradual y, mediante el control con la mano en la cuerda de frenado, permitir el descenso. Solo para Druid, en el caso de acciÃģn excesiva en la palanca, el dispositivo de bloqueo antipÃĄnico detiene la acciÃģn de la palanca: el frenado de la cuerda por el dispositivo depende siempre y en cualquier del hecho de mantener en la mano la cuerda de frenado (fig.3a). Tirando de la palanca de accionamiento [4] de Druid Pro el descenso es continuo y no hay un dispositivo de bloqueo antipÃĄnico, por lo tanto Druid Pro es indicado para usuarios expertos o en situaciones de descenso en pendientes reducidas, donde el dispositivo de bloqueo antipÃĄnico es molesto (fig.3b). Al soltar la palanca de accionamiento [4], se interrumpe el descenso. Para un bloqueo seguro vÃĐase fig.4.ATENCIÓN: antes de cada uso asegurarse de que la versiÃģn del dispositivo que se utiliza, la presencia o ausencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico se indica en la palanca de accionamiento [4].

InstalaciÃģn de la cuerda, prueba de funcionamientoLa cuerda debe ser instalada en el dispositivo en el sentido que se indica en el marcado y en la fig.5, luego realizar siempre una prueba de funcionamiento, tirando con firmeza la cuerda del lado del anclaje/escalador [11] y sosteniendo en la mano la cuerda del lado de frenado [10]: el dispositivo debe detener el deslizamiento de la cuerda (fig.6). Para instalar una cuerda antipÃĐrdida vÃĐase fig.7 (solo para usuarios expertos).PELIGRO DE MUERTE en caso de montaje incorrecto.

Uso como dispositivo de rÃĄpel de la línea de trabajo EN 12841CEl uso como dispositivo de rÃĄpel de la línea de trabajo siempre se debe combinar con una línea de seguridad, equipada con un dispositivo anticaída EN 12841/A. La carga mÃĄxima de uso es de 120 kg.Para la configuraciÃģn de descenso, vÃĐase fig.8a. Para el ascenso, vÃĐase fig.8b. En el caso de los desplazamientos horizontales, suelos ligeramente inclinados o cargas bajas, se puede hacer deslizar el dispositivo a lo largo de la cuerda a travÃĐs del gatillo [6a] come se muestra en fig.9.Nunca soltar la cuerda del lado de frenado [10] durante el descenso (fig.8c): se puede soltarla solo en caso de interrupciÃģn del descenso, prestando especial atenciÃģn y/o previendo una ranura de seguridad (fig.4).

Page 48: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

46 47

Durante el descenso, asegurarse siempre de que el dispositivo anticaída no se bloquee en la línea de seguridad.

Uso como dispositivo de rÃĄpel de rescate EN 341/2AEl uso del dispositivo de acuerdo con EN 341/2A en combinaciÃģn con la línea de descenso apropiada estÃĄ destinado para el rescate y la protecciÃģn contra caídas desde lo alto en un sistema de rescate, este uso no estÃĄ diseÃąado para trabajar en altura.Para su uso para la evacuaciÃģn personal del usuario (dispositivo fijado al arnÃĐs: el dispositivo se desplaza en la cuerda fija) vÃĐase fig.10a. Para la evacuaciÃģn de una persona por parte de un socorrista (dispositivo fijado al anclaje: la cuerda se desliza en el dispositivo) vÃĐase fig.10b. Nunca soltar la cuerda del lado de frenado [10] durante el descenso (fig.10c).Debe ser utilizado por personas debidamente capacitadas y/o siguiendo protocolos de emergencia claros. Si el dispositivo y la línea se dejaran permanentemente instalados, deben ser protegidos de las condiciones ambientales.Datos de uso Druid/Druid Pro con cuerda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa de descenso m: 40-120 kgAltura de descenso h: 100 m mÃĄx.

6Energía de descenso W: 7.5 x 10 J mÃĄx.Temperatura de uso T: -30/+60°CVelocidad de descenso V: 2 m/s mÃĄx.NÚmero de descensos con masa y altura mÃĄximas n: 63 mÃĄx. (posteriormente sustituir la línea de descenso)W= 9.81 x m x h x n

Uso como dispositivo de seguro y descenso para escalada EN 15151-1El uso EN 15151-1 de Druid y Druid Pro estÃĄ destinado a las actividades de escalada durante los trabajos en altura (fig.11) por parte de personal debidamente capacitado. Druid y Druid Pro no se recomiendan para el uso en escalada deportiva o alpinismo.ATENCIÓN: durante todas las fases de seguro y descenso para escalada, nunca dejar la cuerda del lado de frenado [10]: PELIGRO DE MUERTE.Nunca usar una cuerda diferente a la cuerda dinÃĄmica EN 892 individual: PELIGRO DE MUERTE.SeguroPreste especial atenciÃģn durante los primeros metros de escalada: peligro de que la altura libre mínima debajo del usuario sea demasiado reducida.Para dar cuerda, vÃĐase fig.12. Para dar cuerda rÃĄpidamente, vÃĐase fig.13. Para recuperar cuerda, vÃĐase fig.14. Para detener una caída sostener firmemente la cuerda del lado de frenado [10] (fig. 15): el asegurador debe prestar atenciÃģn al desequilibrio causado por el esfuerzo de caída.DescensoPara bajar el escalador, vÃĐase fig.16. Para hacer un descenso en caso de fricciÃģn elevada de la cuerda o de peso limitado, vÃĐase fig.9.

USO EN RESCATE

DESCRIPCIÓNCAMP Druid y Druid Pro son dispositivos de rÃĄpel de la línea de trabajo para el rescate vertical con cuerda por parte de dos personas (carga mÃĄxima 200 kg), que se utiliza con cuerdas semiestÃĄticas EN 1891 tipo A con un diÃĄmetro nominal de entre 10 y 11 mm.

USOEl uso para el rescate implica riesgos adicionales en comparaciÃģn con el uso individual, proporcionar una formaciÃģn complementaria a los equipos de rescate: uso previsto solo para personas experimentadas y capacitadas. Evitar siempre que la cuerda quede floja, evitar desviaciones laterales de la vertical. La línea

de rescate siempre debe combinarse con una línea de seguridad con dispositivo anticaída EN 12841A que se pueda utilizar en rescate para cargas de hasta 200 kg.Para las dos configuraciones de rescate posibles, vÃĐase fig.17A y fig.17B.

MARCAJEEl uso en rescate no estÃĄ contemplado por el reglamento europeo (UE) 2016/425.

CONTROL Y MANTENIMIENTOAntes y despuÃĐs de cada uso, controlar el correcto funcionamiento de las piezas mÃģviles y la eficacia de los muelles de la leva mÃģvil [6], de la palanca de accionamiento [4] y de la funciÃģn antipÃĄnico. Comprobar la presencia de suciedad o elementos extraÃąos que pudieran influir o bloquear el funcionamiento (por ejemplo grasa, arena, pequeÃąas piedras, etc.).Limpieza: utilizar un paÃąo hÚmedo (agua dulce) y limpiar todas las piezas a la vista, secar. No usar disolventes. No sumergir el producto en agua. DespuÃĐs de la limpieza se pueden lubricar los pernos a la vista de las piezas mÃģviles con lubricante en aerosol a base de silicona. Nota: se recomienda limpiar y lubricar despuÃĐs de cada uso en ambiente marino.

REVISIÓNAdemÃĄs de la inspecciÃģn normal requerida antes, durante y despuÃĐs de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del producto. En la ficha de la vida Útil del producto, se debe indicar dicha fecha y la de los sucesivos controles efectuados: conservar la documentaciÃģn para controlar y para consultar durante toda la vida Útil del producto. AsegÚrese siempre de que las marcas del producto siguen siendo legibles.En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato:Åļ presencia de fisuras en cualquier componente,Åļ presencia de deformaciones permanentes en cualquier componente,Åļ modificaciones no autorizadas realizadas al producto (soldaduras, perforaciones, etc.),Åļ corrosiÃģn que altera gravemente el estado de la superficie del metal (no desaparece tras frotar levemente con papel

de lija),Åļ mal funcionamiento de los mecanismos de la palanca de accionamiento [4], de la palanca de conexiÃģn [7], de la leva

mÃģvil [6],Åļ rebabas y/o aristas vivas en las superficies en contacto con la cuerda de la leva mÃģvil [6], de la leva fija [5], de la brida

delantera [2], de la brida trasera [1],Åļ desgaste considerable de cualquier pieza del dispositivo (>1mm ),Åļ rotura o pÃĐrdida de la cubierta del mecanismo [8].

Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daÃąos no visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar daÃąado durante una caída y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Todo producto que se haya empleado para parar una caída grave debe ser sustituido, porque puede que haya sufrido daÃąos no perceptibles a simple vista.

Page 49: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

46 47

Durante el descenso, asegurarse siempre de que el dispositivo anticaída no se bloquee en la línea de seguridad.

Uso como dispositivo de rÃĄpel de rescate EN 341/2AEl uso del dispositivo de acuerdo con EN 341/2A en combinaciÃģn con la línea de descenso apropiada estÃĄ destinado para el rescate y la protecciÃģn contra caídas desde lo alto en un sistema de rescate, este uso no estÃĄ diseÃąado para trabajar en altura.Para su uso para la evacuaciÃģn personal del usuario (dispositivo fijado al arnÃĐs: el dispositivo se desplaza en la cuerda fija) vÃĐase fig.10a. Para la evacuaciÃģn de una persona por parte de un socorrista (dispositivo fijado al anclaje: la cuerda se desliza en el dispositivo) vÃĐase fig.10b. Nunca soltar la cuerda del lado de frenado [10] durante el descenso (fig.10c).Debe ser utilizado por personas debidamente capacitadas y/o siguiendo protocolos de emergencia claros. Si el dispositivo y la línea se dejaran permanentemente instalados, deben ser protegidos de las condiciones ambientales.Datos de uso Druid/Druid Pro con cuerda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa de descenso m: 40-120 kgAltura de descenso h: 100 m mÃĄx.

6Energía de descenso W: 7.5 x 10 J mÃĄx.Temperatura de uso T: -30/+60°CVelocidad de descenso V: 2 m/s mÃĄx.NÚmero de descensos con masa y altura mÃĄximas n: 63 mÃĄx. (posteriormente sustituir la línea de descenso)W= 9.81 x m x h x n

Uso como dispositivo de seguro y descenso para escalada EN 15151-1El uso EN 15151-1 de Druid y Druid Pro estÃĄ destinado a las actividades de escalada durante los trabajos en altura (fig.11) por parte de personal debidamente capacitado. Druid y Druid Pro no se recomiendan para el uso en escalada deportiva o alpinismo.ATENCIÓN: durante todas las fases de seguro y descenso para escalada, nunca dejar la cuerda del lado de frenado [10]: PELIGRO DE MUERTE.Nunca usar una cuerda diferente a la cuerda dinÃĄmica EN 892 individual: PELIGRO DE MUERTE.SeguroPreste especial atenciÃģn durante los primeros metros de escalada: peligro de que la altura libre mínima debajo del usuario sea demasiado reducida.Para dar cuerda, vÃĐase fig.12. Para dar cuerda rÃĄpidamente, vÃĐase fig.13. Para recuperar cuerda, vÃĐase fig.14. Para detener una caída sostener firmemente la cuerda del lado de frenado [10] (fig. 15): el asegurador debe prestar atenciÃģn al desequilibrio causado por el esfuerzo de caída.DescensoPara bajar el escalador, vÃĐase fig.16. Para hacer un descenso en caso de fricciÃģn elevada de la cuerda o de peso limitado, vÃĐase fig.9.

USO EN RESCATE

DESCRIPCIÓNCAMP Druid y Druid Pro son dispositivos de rÃĄpel de la línea de trabajo para el rescate vertical con cuerda por parte de dos personas (carga mÃĄxima 200 kg), que se utiliza con cuerdas semiestÃĄticas EN 1891 tipo A con un diÃĄmetro nominal de entre 10 y 11 mm.

USOEl uso para el rescate implica riesgos adicionales en comparaciÃģn con el uso individual, proporcionar una formaciÃģn complementaria a los equipos de rescate: uso previsto solo para personas experimentadas y capacitadas. Evitar siempre que la cuerda quede floja, evitar desviaciones laterales de la vertical. La línea

de rescate siempre debe combinarse con una línea de seguridad con dispositivo anticaída EN 12841A que se pueda utilizar en rescate para cargas de hasta 200 kg.Para las dos configuraciones de rescate posibles, vÃĐase fig.17A y fig.17B.

MARCAJEEl uso en rescate no estÃĄ contemplado por el reglamento europeo (UE) 2016/425.

CONTROL Y MANTENIMIENTOAntes y despuÃĐs de cada uso, controlar el correcto funcionamiento de las piezas mÃģviles y la eficacia de los muelles de la leva mÃģvil [6], de la palanca de accionamiento [4] y de la funciÃģn antipÃĄnico. Comprobar la presencia de suciedad o elementos extraÃąos que pudieran influir o bloquear el funcionamiento (por ejemplo grasa, arena, pequeÃąas piedras, etc.).Limpieza: utilizar un paÃąo hÚmedo (agua dulce) y limpiar todas las piezas a la vista, secar. No usar disolventes. No sumergir el producto en agua. DespuÃĐs de la limpieza se pueden lubricar los pernos a la vista de las piezas mÃģviles con lubricante en aerosol a base de silicona. Nota: se recomienda limpiar y lubricar despuÃĐs de cada uso en ambiente marino.

REVISIÓNAdemÃĄs de la inspecciÃģn normal requerida antes, durante y despuÃĐs de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del producto. En la ficha de la vida Útil del producto, se debe indicar dicha fecha y la de los sucesivos controles efectuados: conservar la documentaciÃģn para controlar y para consultar durante toda la vida Útil del producto. AsegÚrese siempre de que las marcas del producto siguen siendo legibles.En caso de que exista uno de los siguientes defectos, el producto debe dejar de usarse de inmediato:Åļ presencia de fisuras en cualquier componente,Åļ presencia de deformaciones permanentes en cualquier componente,Åļ modificaciones no autorizadas realizadas al producto (soldaduras, perforaciones, etc.),Åļ corrosiÃģn que altera gravemente el estado de la superficie del metal (no desaparece tras frotar levemente con papel

de lija),Åļ mal funcionamiento de los mecanismos de la palanca de accionamiento [4], de la palanca de conexiÃģn [7], de la leva

mÃģvil [6],Åļ rebabas y/o aristas vivas en las superficies en contacto con la cuerda de la leva mÃģvil [6], de la leva fija [5], de la brida

delantera [2], de la brida trasera [1],Åļ desgaste considerable de cualquier pieza del dispositivo (>1mm ),Åļ rotura o pÃĐrdida de la cubierta del mecanismo [8].

Si el producto o alguno de sus componentes presentan signos de desgaste o defectos, o se duda de que los posea, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daÃąos no visibles a simple vista. Cualquier componente del sistema puede resultar daÃąado durante una caída y, en consecuencia, se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Todo producto que se haya empleado para parar una caída grave debe ser sustituido, porque puede que haya sufrido daÃąos no perceptibles a simple vista.

Page 50: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

48 49

VIDA ÚTIL La vida Útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisiÃģn periÃģdica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida Útil del producto. Los siguientes factores pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daÃąo en los componentes del producto, contacto con substancias químicas, temperatura elevada, abrasiones, cortes, choques violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el mantenimiento. Si no estÃĄ seguro de que el producto pueda ofrecer la seguridad necesaria, pÃģngase en contacto con C.A.M.P. spa o con su distribuidor.

TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior.

X - MARCAJE1. Nombre y direcciÃģn del fabricante2. Nombre di equipamiento3. Referencia de producto4. Sentido de introducciÃģn de la cuerda5. Norma de referencia y aÃąo de publicaciÃģn6. Tipos y diÃĄmetros de cuerda admitidos7. Mes y aÃąo de fabricaciÃģn8. Numero de serie9. Leer las instrucciones antes de usar este producto10. Marcado de conformidad con la directiva europea 89/686 (hasta el 20/04/2019) y el reglamento (UE) 2016/425 (desde el 21/04/2019)11. N° del organismo controlador de la fabricaciÃģn de este producto12. Presencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico 13. Ausencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico14. El modelo estÃĄ certificado de acuerdo a la norma EAC (Rusia-Bielorrusia-KazajistÃĄn-Armenia-KirguistÃĄn estÃĄndar)

Y - NOMENCLATURA[1] Brida trasera [2] Brida delantera [3] Orificio de conexiÃģn[4] Palanca de accionamiento [5] Leva fija [6] Leva mÃģvil[6a] Gatillo [7] Palanca de conexiÃģn [8] Cubierta del mecanismo[9] Remaches de cierre [10] Cuerda del lado de frenado [11] Cuerda del lado del escalador[12] Orificio para cuerda antipÃĐrdida

W1 - Organismo controlador de la fabricaciÃģn de este productoW2 - Organismo notificado que interviene en el examen CE/UE de tipo

J - FICHA DE LA VIDA ÚTIL1. Modelo 2. Numero de serie 3. Mes y aÃąo de fabricaciÃģn4. Fecha de compra 5. Fecha de la primera utilizaciÃģn 6. Usuario7. Comentarios 8. InspecciÃģn cada 12 meses 9. Fecha10. OK 11. Nombre/Firma 12. Fecha de la prÃģxima revisiÃģn

PORTUGUÊS

INFORMAÇÕES GERAISO grupo C.A.M.P. atende às necessidades das pessoas que trabalham em altura, com produtos leves e

inovadores. SÃĢo concebidos, testados e produzidos com um sistema de qualidade certificado, para lhes oferecer um produto confiÃĄvel e seguro. As presentes instruçÃĩes servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida Útil: ÃĐ importante ler e conservar as presentes instruçÃĩes. Em caso de perda, as instruçÃĩes podem ser baixadas atravÃĐs do site www.camp.it. A declaraçÃĢo de conformidade UE pode ser descarregada atravÃĐs deste sítio. O revendedor deve fornecer o manual de instruçÃĩes no idioma do país onde o produto ÃĐ vendido.USOEste equipamento deve ser utilizado apenas por pessoas treinadas e competentes, ou entÃĢo sob a supervisÃĢo de pessoas treinadas e competentes. Com estas instruçÃĩes, vocÊs nÃĢo aprenderÃĢo as tÃĐcnicas dos trabalhos em altura nem de qualquer outra atividade associada: antes de usar este equipamento, ÃĐ necessÃĄrio ter recebido uma formaçÃĢo apropriada sobre o mesmo. As escaladas e todas as outras atividades para a qual este produto pode ser utilizado sÃĢo potencialmente perigosas. Uma escolha ou uso incorreto, ou uma manutençÃĢo incorreta do produto pode causar danos, feridas graves e pode atÃĐ levar à morte. O usuÃĄrio deve ser medicamente apto capaz de verificar a prÃģpria segurança e de manter sob controle as situaçÃĩes de emergÊncia. Para os sistemas antiqueda, ÃĐ essencial para a segurança que o dispositivo ou o ponto de ancoragem esteja sempre posicionado de maneira correta e que o trabalho seja efetuado de maneira tal para reduzir ao mínimo o risco de quedas e a altura de queda. Verificar o espaço livre abaixo do usuÃĄrio no local de trabalho e antes de qualquer uso, para que em caso de queda nÃĢo ocorra a colisÃĢo com o solo, e para que nÃĢo hajam outros obstÃĄculos no percurso de queda. O arnÊs antiqueda ÃĐ o Único dispositivo aceitÃĄvel que pode ser usado em um sistema antiqueda. Este produto deve ser utilizado apenas da maneira descrita a seguir e nÃĢo deve ser modificado. Deve ser utilizado juntamente com outros produtos com características apropriadas e de acordo com as normativas europeias (EN), levando em consideraçÃĢo os limites de cada uma das peças do equipamento. Nestas instruçÃĩes, serÃĢo apresentados alguns exemplos de uso inadequado, mas como hÃĄ muitos outros exemplos de aplicaçÃĩes erradas, ÃĐ impossível listar ou imaginar todos. Se possível, este produto deve ser considerado como pessoal.MANUTENÇÃOLimpeza das partes de tecido e plÃĄstico: lavar exclusivamente com ÃĄgua doce e sabÃĢo neutro (temperatura mÃĄxima 30°C) e deixar secar naturalmente, longe de fontes diretas de calor. Limpeza das partes metÃĄlicas: lavar com ÃĄgua doce e enxugar. Temperatura: manter este produto a uma temperatura inferior a 80°C, para nÃĢo prejudicar o desempenho e a segurança do produto. Agentes químicos: retirar o produto em caso de contato com reagentes químicos, solventes ou carburantes, pois podem alterar as características do produto. CONSERVAÇÃOGuardar o produto sem a embalagem em um local fresco, seco, longe da luz e de fontes de calor, alta umidade, arestas ou objetos afiados, substÃĒncias corrosivas e todas as demais possíveis causas de dano ou deterioraçÃĢo.RESPONSABILIDADEA sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuÃĄrio compreender e seguir as instruçÃĩes para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou atravÃĐs da C.A.M.P. spa, alÃĐm de utilizÃĄ-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança. Antes de utilizar o equipamento, analisar como um eventual salvamento, em caso de emergÊncia, possa ser efetuado em segurança e de maneira eficiente. VocÊs sÃĢo responsÃĄveis pelas prÃģprias açÃĩes e decisÃĩes: caso nÃĢo forem capazes de assumir os riscos, nÃĢo utilizem este equipamento.GARANTIA 3 ANOSEste produto possui uma garantia de 3 anos, a contar da data de compra, contra qualquer defeito do material ou de

Page 51: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

48 49

VIDA ÚTIL La vida Útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisiÃģn periÃģdica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida Útil del producto. Los siguientes factores pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daÃąo en los componentes del producto, contacto con substancias químicas, temperatura elevada, abrasiones, cortes, choques violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el mantenimiento. Si no estÃĄ seguro de que el producto pueda ofrecer la seguridad necesaria, pÃģngase en contacto con C.A.M.P. spa o con su distribuidor.

TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior.

X - MARCAJE1. Nombre y direcciÃģn del fabricante2. Nombre di equipamiento3. Referencia de producto4. Sentido de introducciÃģn de la cuerda5. Norma de referencia y aÃąo de publicaciÃģn6. Tipos y diÃĄmetros de cuerda admitidos7. Mes y aÃąo de fabricaciÃģn8. Numero de serie9. Leer las instrucciones antes de usar este producto10. Marcado de conformidad con la directiva europea 89/686 (hasta el 20/04/2019) y el reglamento (UE) 2016/425 (desde el 21/04/2019)11. N° del organismo controlador de la fabricaciÃģn de este producto12. Presencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico 13. Ausencia del dispositivo de bloqueo antipÃĄnico14. El modelo estÃĄ certificado de acuerdo a la norma EAC (Rusia-Bielorrusia-KazajistÃĄn-Armenia-KirguistÃĄn estÃĄndar)

Y - NOMENCLATURA[1] Brida trasera [2] Brida delantera [3] Orificio de conexiÃģn[4] Palanca de accionamiento [5] Leva fija [6] Leva mÃģvil[6a] Gatillo [7] Palanca de conexiÃģn [8] Cubierta del mecanismo[9] Remaches de cierre [10] Cuerda del lado de frenado [11] Cuerda del lado del escalador[12] Orificio para cuerda antipÃĐrdida

W1 - Organismo controlador de la fabricaciÃģn de este productoW2 - Organismo notificado que interviene en el examen CE/UE de tipo

J - FICHA DE LA VIDA ÚTIL1. Modelo 2. Numero de serie 3. Mes y aÃąo de fabricaciÃģn4. Fecha de compra 5. Fecha de la primera utilizaciÃģn 6. Usuario7. Comentarios 8. InspecciÃģn cada 12 meses 9. Fecha10. OK 11. Nombre/Firma 12. Fecha de la prÃģxima revisiÃģn

PORTUGUÊS

INFORMAÇÕES GERAISO grupo C.A.M.P. atende às necessidades das pessoas que trabalham em altura, com produtos leves e

inovadores. SÃĢo concebidos, testados e produzidos com um sistema de qualidade certificado, para lhes oferecer um produto confiÃĄvel e seguro. As presentes instruçÃĩes servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida Útil: ÃĐ importante ler e conservar as presentes instruçÃĩes. Em caso de perda, as instruçÃĩes podem ser baixadas atravÃĐs do site www.camp.it. A declaraçÃĢo de conformidade UE pode ser descarregada atravÃĐs deste sítio. O revendedor deve fornecer o manual de instruçÃĩes no idioma do país onde o produto ÃĐ vendido.USOEste equipamento deve ser utilizado apenas por pessoas treinadas e competentes, ou entÃĢo sob a supervisÃĢo de pessoas treinadas e competentes. Com estas instruçÃĩes, vocÊs nÃĢo aprenderÃĢo as tÃĐcnicas dos trabalhos em altura nem de qualquer outra atividade associada: antes de usar este equipamento, ÃĐ necessÃĄrio ter recebido uma formaçÃĢo apropriada sobre o mesmo. As escaladas e todas as outras atividades para a qual este produto pode ser utilizado sÃĢo potencialmente perigosas. Uma escolha ou uso incorreto, ou uma manutençÃĢo incorreta do produto pode causar danos, feridas graves e pode atÃĐ levar à morte. O usuÃĄrio deve ser medicamente apto capaz de verificar a prÃģpria segurança e de manter sob controle as situaçÃĩes de emergÊncia. Para os sistemas antiqueda, ÃĐ essencial para a segurança que o dispositivo ou o ponto de ancoragem esteja sempre posicionado de maneira correta e que o trabalho seja efetuado de maneira tal para reduzir ao mínimo o risco de quedas e a altura de queda. Verificar o espaço livre abaixo do usuÃĄrio no local de trabalho e antes de qualquer uso, para que em caso de queda nÃĢo ocorra a colisÃĢo com o solo, e para que nÃĢo hajam outros obstÃĄculos no percurso de queda. O arnÊs antiqueda ÃĐ o Único dispositivo aceitÃĄvel que pode ser usado em um sistema antiqueda. Este produto deve ser utilizado apenas da maneira descrita a seguir e nÃĢo deve ser modificado. Deve ser utilizado juntamente com outros produtos com características apropriadas e de acordo com as normativas europeias (EN), levando em consideraçÃĢo os limites de cada uma das peças do equipamento. Nestas instruçÃĩes, serÃĢo apresentados alguns exemplos de uso inadequado, mas como hÃĄ muitos outros exemplos de aplicaçÃĩes erradas, ÃĐ impossível listar ou imaginar todos. Se possível, este produto deve ser considerado como pessoal.MANUTENÇÃOLimpeza das partes de tecido e plÃĄstico: lavar exclusivamente com ÃĄgua doce e sabÃĢo neutro (temperatura mÃĄxima 30°C) e deixar secar naturalmente, longe de fontes diretas de calor. Limpeza das partes metÃĄlicas: lavar com ÃĄgua doce e enxugar. Temperatura: manter este produto a uma temperatura inferior a 80°C, para nÃĢo prejudicar o desempenho e a segurança do produto. Agentes químicos: retirar o produto em caso de contato com reagentes químicos, solventes ou carburantes, pois podem alterar as características do produto. CONSERVAÇÃOGuardar o produto sem a embalagem em um local fresco, seco, longe da luz e de fontes de calor, alta umidade, arestas ou objetos afiados, substÃĒncias corrosivas e todas as demais possíveis causas de dano ou deterioraçÃĢo.RESPONSABILIDADEA sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuÃĄrio compreender e seguir as instruçÃĩes para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou atravÃĐs da C.A.M.P. spa, alÃĐm de utilizÃĄ-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança. Antes de utilizar o equipamento, analisar como um eventual salvamento, em caso de emergÊncia, possa ser efetuado em segurança e de maneira eficiente. VocÊs sÃĢo responsÃĄveis pelas prÃģprias açÃĩes e decisÃĩes: caso nÃĢo forem capazes de assumir os riscos, nÃĢo utilizem este equipamento.GARANTIA 3 ANOSEste produto possui uma garantia de 3 anos, a contar da data de compra, contra qualquer defeito do material ou de

Page 52: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

50 51

fabricaçÃĢo. NÃĢo estÃĢo cobertos pela garantia: o desgaste normal, as alteraçÃĩes ou modificaçÃĩes, a mÃĄ conservaçÃĢo, a corrosÃĢo, os danos provocados por acidentes e negligÊncias, e os usos para os quais este produto nÃĢo ÃĐ destinado.

INFORMAÇÕES ESPECÍFICASCAMPO DE APLICAÇÃOCAMP Druid e Druid Pro sÃĢo destinados à proteçÃĢo contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir:Åļ descensores de corda certificados nos termos da norma EN 12841:2006 tipo C;Åļ descensores usados como equipamento de salvamento e de proteçÃĢo individual certificados nos termos da norma

EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivos de segurança e descida para escaladas e atividades relacionadas nos termos da norma EN 15151-

1:2012: dispositivos de travagem com bloqueio manualmente assistido. Druid: tipo 8, dotado de dispositivo de bloqueio antipÃĒnico. Druid: tipo 6, nÃĢo dotado de dispositivo de bloqueio antipÃĒnico.

CompatibilidadeCordasO Druid e o Druid Pro devem ser usados sÃģ e exclusivamente combinados com as seguintes cordas (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: cordas semiestÃĄticas EN 1891/A com diÃĒmetro de 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: corda semiestÃĄtica EN 1891/A com diÃĒmetro de 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: corda dinÃĒmica individual EN 892 com diÃĒmetro de 9.9 a 11 mm;

Durante o processo de certificaçÃĢo, foram utilizadas as seguintes cordas: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ATENÇÃO: o diÃĒmetro das cordas existentes no mercado pode ter uma tolerÃĒncia de atÃĐ +/- 0.2 mm. A eficÃĄcia da travagem e a facilidade de distribuir corda podem ser influenciadas pelo diÃĒmetro, pela estrutura de fabricaçÃĢo, pelo desgaste, pelo tratamento superficial da corda e pelas variÃĄveis como: cordas congeladas, sujas de lama, molhadas, sujas, etc...A cada uso, o usuÃĄrio deverÃĄ se familiarizar com o efeito da travagem do dispositivo na corda e verificar se esta permanece inteira. Verificar se a extremidade inferior da corda possui uma costura ou um nÃģ de parada. O dispositivo poderÃĄ se superaquecer durante a descida e danificar a corda: atençÃĢo. O funcionamento seguro do dispositivo estÃĄ relacionado às condiçÃĩes da corda: em caso de dano à corda, ela deverÃĄ ser substituída.ArnÊsÅļ Uso EN 12841C: uso com arnÊs completo antiqueda EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: uso com arnÊs EN 361 e/ou EN 813 e/ou EN 1496 e/ou EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: uso com arnÊs EN 12277 e/ou EN 813.

ConectoresUso exclusivo com mosquetÃĩes com coroa de bloqueioÅļ Uso EN 12841C e EN 341/2A: mosquetÃĩes EN 361 classe B.Åļ Uso EN 15151-1: mosquetÃĩes EN 12275 classe B o X.

AncoragensAs ancoragens usadas devem estar em conformidade com a EN 795 ou conhecidas por ter uma resistÊncia superior a 15 kN. Para os usos EN 12841C e EN341/2A, a ancoragem deve ser posicionada sempre por cima do usuÃĄrio. Evitar corda bamba: o dispositivo nÃĢo ÃĐ apropriado para bloquear as quedas. Qualquer sobrecarga dinÃĒmica pode danificar a corda. A ancoragem pode ficar acima do usuÃĄrio e ÃĐ capaz de sustentar quedas sÃģ e exclusivamente em caso de progressÃĢo em escalada durante o uso EN 15151-1 do dispositivo. A conexÃĢo ao ponto de ancoragem deve ser disposta de maneira tal para nÃĢo dificultar a descida

USODurante o uso, ÃĐ importante que o dispositivo seja mantido sempre sob controle por parte do usuÃĄrio. Recomenda-se o uso de luvas. Usar equipamentos de socorro adequados e providenciar uma formaçÃĢo adequada para as equipes de trabalho, para que possam socorrer rapidamente a vítima e, assim, minimizar

os efeitos da suspensÃĢo inerte.

Princípio de funcionamentoEm caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifício de engate [3], o came mÃģvel [6] gira em direçÃĢo ao came fixo [5], apertando a corda para travÃĄ-la. A mÃĢo do usuÃĄrio, que retÃĐm em qualquer momento a corda lado travamento [10], ÃĐ uma condiçÃĢo indispensÃĄvel para fazer acionar o came mÃģvel [6] e, entÃĢo, travar o deslizamento da corda.Para o funcionamento correto, ÃĐ indispensÃĄvel que o Druid/Druid Pro e o came mÃģvel [6] possam se movimentar livremente (fig.2).ATENÇÃO: qualquer obstÃĄculo que possa bloquear ou limitar o movimento do Druid/Druid Pro ou do came mÃģvel [6] anula a possibilidade de travamento do dispositivo: nÃĢo segurar com as mÃĢos o Druid/Druid Pro e nÃĢo manter bloqueado o gatilho [6a]: PERIGO DE MORTE. (fig.2)Puxando a alavanca de acionamento [4], ela permite a soltura gradual da corda e, atravÃĐs do controle da corda de travamento efetuado com a mÃĢo, permite a descida. Somente para o Druid, em caso de açÃĢo excessiva na alavanca, o dispositivo de bloqueio antipÃĒnico interrompe a açÃĢo da alavanca: a travagem da corda por parte do dispositivo ÃĐ sempre subordinada ao prendimento em mÃĢos da corda de travagem (fig.3a). Puxando a alavanca de acionamento [4] do Druid Pro, a descida ÃĐ contínua e nÃĢo encontra-se presente um dispositivo de bloqueio antipÃĒnico, entÃĢo o Druid Pro ÃĐ indicado para usuÃĄrios experientes ou em situaçÃĩes de descida em declives reduzidos, nos quais o dispositivo de bloqueio antipÃĒnico pode atrapalhar (fig.3b). Soltando a alavanca de acionamento [4], a descida ÃĐ interrompida. Para um bloqueio de segurança, ver fig.4.ATENÇÃO: antes de cada uso, verificar qual versÃĢo do dispositivo estÃĄ usando. A presença ou nÃĢo do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico ÃĐ indicada na alavanca de acionamento [4].

InstalaçÃĢo da corda, teste de funcionamentoA corda deve ser instalada no dispositivo no lado indicado na marcaçÃĢo e na fig.5. EntÃĢo, efetuar sempre um teste de funcionamento, puxando bem firme a corda lado ancoragem/escalador [11], segurando com as mÃĢos a corda lado travagem [10]: o dispositivo deve parar o deslizamento da corda (fig.6). Para a instalaçÃĢo de uma corda antiperda, ver a fig.7 (somente para usuÃĄrios experientes).PERIGO DE MORTE em caso de montagem incorreta

Uso como descensor da corda EN 12841CO uso como descensor da corda deve ser combinado sempre com uma corda de segurança dotada de um dispositivo antiqueda EN 12841/A. A carga mÃĄxima de uso ÃĐ de 120 kg.Para a configuraçÃĢo de descida, ver a fig.8a. Para a subida, ver a fig.8b. Em caso de deslocamentos horizontais, superfícies levemente inclinadas ou cargas baixas, ÃĐ possível fazer o dispositivo deslizar pela corda atravÃĐs do gatilho [6a], como mostrado na fig.9.Nunca soltar a corda do lado travagem [10] durante a descida (fig.8c): ÃĐ possível soltÃĄ-la somente em caso de parada da descida, prestando bastante atençÃĢo e/ou providenciando um olhal de segurança (fig.4).Durante a descida, prestar sempre atençÃĢo para que o dispositivo antiqueda nÃĢo fique travado na corda de segurança.

Uso como descensor de salvamento EN 341/2AO uso do dispositivo em conformidade com a EN 341/2A em combinaçÃĢo com a corda de descida apropriada ÃĐ

Page 53: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

50 51

fabricaçÃĢo. NÃĢo estÃĢo cobertos pela garantia: o desgaste normal, as alteraçÃĩes ou modificaçÃĩes, a mÃĄ conservaçÃĢo, a corrosÃĢo, os danos provocados por acidentes e negligÊncias, e os usos para os quais este produto nÃĢo ÃĐ destinado.

INFORMAÇÕES ESPECÍFICASCAMPO DE APLICAÇÃOCAMP Druid e Druid Pro sÃĢo destinados à proteçÃĢo contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir:Åļ descensores de corda certificados nos termos da norma EN 12841:2006 tipo C;Åļ descensores usados como equipamento de salvamento e de proteçÃĢo individual certificados nos termos da norma

EN 341:2011 tipo 2A;Åļ dispositivos de segurança e descida para escaladas e atividades relacionadas nos termos da norma EN 15151-

1:2012: dispositivos de travagem com bloqueio manualmente assistido. Druid: tipo 8, dotado de dispositivo de bloqueio antipÃĒnico. Druid: tipo 6, nÃĢo dotado de dispositivo de bloqueio antipÃĒnico.

CompatibilidadeCordasO Druid e o Druid Pro devem ser usados sÃģ e exclusivamente combinados com as seguintes cordas (fig.1):Åļ Uso EN 12841C: cordas semiestÃĄticas EN 1891/A com diÃĒmetro de 10 a 11 mm;Åļ Uso EN 341/2A: corda semiestÃĄtica EN 1891/A com diÃĒmetro de 11 mm tipo CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ Uso EN 15151-1: corda dinÃĒmica individual EN 892 com diÃĒmetro de 9.9 a 11 mm;

Durante o processo de certificaçÃĢo, foram utilizadas as seguintes cordas: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.ATENÇÃO: o diÃĒmetro das cordas existentes no mercado pode ter uma tolerÃĒncia de atÃĐ +/- 0.2 mm. A eficÃĄcia da travagem e a facilidade de distribuir corda podem ser influenciadas pelo diÃĒmetro, pela estrutura de fabricaçÃĢo, pelo desgaste, pelo tratamento superficial da corda e pelas variÃĄveis como: cordas congeladas, sujas de lama, molhadas, sujas, etc...A cada uso, o usuÃĄrio deverÃĄ se familiarizar com o efeito da travagem do dispositivo na corda e verificar se esta permanece inteira. Verificar se a extremidade inferior da corda possui uma costura ou um nÃģ de parada. O dispositivo poderÃĄ se superaquecer durante a descida e danificar a corda: atençÃĢo. O funcionamento seguro do dispositivo estÃĄ relacionado às condiçÃĩes da corda: em caso de dano à corda, ela deverÃĄ ser substituída.ArnÊsÅļ Uso EN 12841C: uso com arnÊs completo antiqueda EN 361 + EN 813.Åļ Uso EN 341/2A: uso com arnÊs EN 361 e/ou EN 813 e/ou EN 1496 e/ou EN 1497.Åļ Uso EN 15151-1: uso com arnÊs EN 12277 e/ou EN 813.

ConectoresUso exclusivo com mosquetÃĩes com coroa de bloqueioÅļ Uso EN 12841C e EN 341/2A: mosquetÃĩes EN 361 classe B.Åļ Uso EN 15151-1: mosquetÃĩes EN 12275 classe B o X.

AncoragensAs ancoragens usadas devem estar em conformidade com a EN 795 ou conhecidas por ter uma resistÊncia superior a 15 kN. Para os usos EN 12841C e EN341/2A, a ancoragem deve ser posicionada sempre por cima do usuÃĄrio. Evitar corda bamba: o dispositivo nÃĢo ÃĐ apropriado para bloquear as quedas. Qualquer sobrecarga dinÃĒmica pode danificar a corda. A ancoragem pode ficar acima do usuÃĄrio e ÃĐ capaz de sustentar quedas sÃģ e exclusivamente em caso de progressÃĢo em escalada durante o uso EN 15151-1 do dispositivo. A conexÃĢo ao ponto de ancoragem deve ser disposta de maneira tal para nÃĢo dificultar a descida

USODurante o uso, ÃĐ importante que o dispositivo seja mantido sempre sob controle por parte do usuÃĄrio. Recomenda-se o uso de luvas. Usar equipamentos de socorro adequados e providenciar uma formaçÃĢo adequada para as equipes de trabalho, para que possam socorrer rapidamente a vítima e, assim, minimizar

os efeitos da suspensÃĢo inerte.

Princípio de funcionamentoEm caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifício de engate [3], o came mÃģvel [6] gira em direçÃĢo ao came fixo [5], apertando a corda para travÃĄ-la. A mÃĢo do usuÃĄrio, que retÃĐm em qualquer momento a corda lado travamento [10], ÃĐ uma condiçÃĢo indispensÃĄvel para fazer acionar o came mÃģvel [6] e, entÃĢo, travar o deslizamento da corda.Para o funcionamento correto, ÃĐ indispensÃĄvel que o Druid/Druid Pro e o came mÃģvel [6] possam se movimentar livremente (fig.2).ATENÇÃO: qualquer obstÃĄculo que possa bloquear ou limitar o movimento do Druid/Druid Pro ou do came mÃģvel [6] anula a possibilidade de travamento do dispositivo: nÃĢo segurar com as mÃĢos o Druid/Druid Pro e nÃĢo manter bloqueado o gatilho [6a]: PERIGO DE MORTE. (fig.2)Puxando a alavanca de acionamento [4], ela permite a soltura gradual da corda e, atravÃĐs do controle da corda de travamento efetuado com a mÃĢo, permite a descida. Somente para o Druid, em caso de açÃĢo excessiva na alavanca, o dispositivo de bloqueio antipÃĒnico interrompe a açÃĢo da alavanca: a travagem da corda por parte do dispositivo ÃĐ sempre subordinada ao prendimento em mÃĢos da corda de travagem (fig.3a). Puxando a alavanca de acionamento [4] do Druid Pro, a descida ÃĐ contínua e nÃĢo encontra-se presente um dispositivo de bloqueio antipÃĒnico, entÃĢo o Druid Pro ÃĐ indicado para usuÃĄrios experientes ou em situaçÃĩes de descida em declives reduzidos, nos quais o dispositivo de bloqueio antipÃĒnico pode atrapalhar (fig.3b). Soltando a alavanca de acionamento [4], a descida ÃĐ interrompida. Para um bloqueio de segurança, ver fig.4.ATENÇÃO: antes de cada uso, verificar qual versÃĢo do dispositivo estÃĄ usando. A presença ou nÃĢo do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico ÃĐ indicada na alavanca de acionamento [4].

InstalaçÃĢo da corda, teste de funcionamentoA corda deve ser instalada no dispositivo no lado indicado na marcaçÃĢo e na fig.5. EntÃĢo, efetuar sempre um teste de funcionamento, puxando bem firme a corda lado ancoragem/escalador [11], segurando com as mÃĢos a corda lado travagem [10]: o dispositivo deve parar o deslizamento da corda (fig.6). Para a instalaçÃĢo de uma corda antiperda, ver a fig.7 (somente para usuÃĄrios experientes).PERIGO DE MORTE em caso de montagem incorreta

Uso como descensor da corda EN 12841CO uso como descensor da corda deve ser combinado sempre com uma corda de segurança dotada de um dispositivo antiqueda EN 12841/A. A carga mÃĄxima de uso ÃĐ de 120 kg.Para a configuraçÃĢo de descida, ver a fig.8a. Para a subida, ver a fig.8b. Em caso de deslocamentos horizontais, superfícies levemente inclinadas ou cargas baixas, ÃĐ possível fazer o dispositivo deslizar pela corda atravÃĐs do gatilho [6a], como mostrado na fig.9.Nunca soltar a corda do lado travagem [10] durante a descida (fig.8c): ÃĐ possível soltÃĄ-la somente em caso de parada da descida, prestando bastante atençÃĢo e/ou providenciando um olhal de segurança (fig.4).Durante a descida, prestar sempre atençÃĢo para que o dispositivo antiqueda nÃĢo fique travado na corda de segurança.

Uso como descensor de salvamento EN 341/2AO uso do dispositivo em conformidade com a EN 341/2A em combinaçÃĢo com a corda de descida apropriada ÃĐ

Page 54: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

52 53

destinado para o salvamento e a proteçÃĢo contra as quedas do alto em um sistema de salvamento. Este uso nÃĢo ÃĐ destinado aos trabalhos em altura.Para o uso de saída pessoal do usuÃĄrio (dispositivo fixado ao arnÊs: o dispositivo desliza na corda fixa), ver a fig.10a. Para a saída de uma pessoa por parte de um socorrista (dispositivo fixado à ancoragem: a corda desliza no dispositivo) ver a fig.10b. Nunca soltar a corda do lado travagem [10] durante a descida (fig.10c):O uso deve ser efetuado por pessoas formadas adequadamente e/ou seguindo protocolos de emergÊncia claros. Caso o dispositivo e a linha permanecerem instalados definitivamente, deverÃĢo ser protegidos contra as condiçÃĩes ambientais.Dados de uso do Druid/Druid Pro com corda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Peso de descida m: 40-120 kgAltura de descida h: 100 m mÃĄx

6Energia de descida W: 7.5 x 10 J mÃĄxTemperatura de uso T: -30/+60°CVelocidade de descida V: 2 m/s mÃĄxNÚmero de descidas com peso e altura mÃĄximas n: 63 mÃĄx (sucessivamente, substituir a corda de descida)W= 9.81 x m x h x n

Uso como dispositivo de segurança e descida para escalada EN 15151-1O uso EN 15151-1 do Druid e Druid Pro ÃĐ destinado às atividades de escalada durante trabalhos em altura (fig.11) por parte de pessoas formadas adequadamente. O Druid e o Druid Pro nÃĢo sÃĢo recomendados para o uso em escalada esportiva ou alpinismo.ATENÇÃO: durante todas as fases da segurança e descida para escalada, nunca deixar a corda no lado frenagem [10]: PERIGO DE MORTE.Nunca utilizar uma corda diferente da corda dinÃĒmica EN892 individual: PERIGO DE MORTE.SegurançaPrestar muita atençÃĢo durante os primeiros metros de escalada: perigo que o tirante de ar mínimo abaixo do usuÃĄrio seja muito reduzido.Para dar corda, ver a fig.12. Para dar corda rapidamente, ver a fig.13. Para recuperar corda, ver a fig.14. Para parar uma queda, manter bem firme a corda lado travagem [10] (fig.15): a pessoa responsÃĄvel pela segurança deve prestar atençÃĢo nos desequilíbrios provocados pelo esforço da queda.DescidaPara descer o escalador, ver a fig.16. Para efetuar uma descida em caso de atrito elevado da corda ou peso limitado, ver a fig.9.

USO SOCORRO

CAMPO DE APLICAÇÃOOs CAMP Druid e Druid Pro sÃĢo descensores da corda para o socorro em acesso com corda por parte de duas pessoas (carga mÃĄxima 200 kg), para serem usados com cordas semiestÃĄticas EN 1891 Tipo A, com diÃĒmetro nominal entre 10 e 11 mm.USOO uso para socorro implica em riscos adicionais em relaçÃĢo ao uso individual. Providenciar uma formaçÃĢo adicional aos socorristas: uso destinado somente a pessoas experientes e formadas. Evitar qualquer possibilidade de criaçÃĢo de cordas bambas, evitar desvios laterais a partir da vertical. A corda de socorro deve ser sempre combinada com uma corda de segurança dotada de dispositivo antiqueda EN 12841A, que possam ser utilizadas, para socorrer, para cargas de atÃĐ 200 kg.

Para as duas configuraçÃĩes de socorro possíveis, ver a fig.17A e a fig.17B.MARCAÇÃOEste uso nÃĢo ÃĐ disciplinado pelo regulamento europeu (UE) 2016/425.

VERIFICAÇÕES E MANUTENÇÃOAntes e apÃģs cada uso, verificar o funcionamento correto das partes mÃģveis e a eficÃĄcia das molas do came mÃģvel [6], da alavanca de funcionamento [4] e o funcionamento do antipÃĒnico. Verificar a presença de sujeira ou elementos estranhos que possam influenciar ou bloquear o funcionamento (p. ex. graxa, areia, pedregulhos, etc...).Limpeza: usar um pano Úmido (ÃĄgua doce) e limpar todas as partes à vista. Secar. NÃĢo usar solventes. NÃĢo imergir o produto em ÃĄgua. ApÃģs a limpeza, ÃĐ possível lubrificar os pernos à vista das partes mÃģveis com lubrificante spray à base de silicone. Nota: limpeza e lubrificaçÃĢo sÃĢo recomendadas apÃģs cada uso em ambiente marinho.REVISÃOAlÃĐm da verificaçÃĢo visual efetuada antes, durante e apÃģs cada uso, este produto deve ser examinado por uma pessoa competente, a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto. O registro desta data e das verificaçÃĩes sucessivas deve ser efetuado na ficha da vida Útil do produto: conservar a documentaçÃĢo para as verificaçÃĩes e consultas durante a vida Útil do produto. Verificar a legibilidade das marcaçÃĩes do produto.Em caso de um dos seguintes defeitos, o produto nÃĢo deve mais ser utilizado:Åļ presença de fissuras em qualquer componente,Åļ presença de deformaçÃĩes permanentes em qualquer componente,Åļ alteraçÃĩes nÃĢo autorizadas efetuadas no produto (soldagens, perfuraçÃĩes, ...),Åļ corrosÃĢo que altere gravemente o estado superficial do metal (nÃĢo desaparece apÃģs um leve esfregamento com

papel abrasivo),Åļ mal funcionamento dos mecanismos da alavanca de acionamento [4], da alavanca de conexÃĢo [7] e do came mÃģvel

[6],Åļ rebarbas e/ou arestas cortantes nas superfícies em contato com a corda do came mÃģvel [6], do came fixo [5], da

flange dianteira [2], da flange posterior [1],Åļ forte desgaste de qualquer parte do dispositivo (>1mm ),Åļ ruptura ou perda da cobertura mecanismo [8].

Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituído, atÃĐ mesmo em caso de dÚvidas. Cada elemento que faz parte do sistema de segurança pode ser danificado durante uma queda e, entÃĢo, deve ser sempre examinado antes de ser reutilizado.Cada produto envolvido em uma queda grave deve ser substituído, pois pode ser sofrido danos estruturais nÃĢo visíveis a olho nu.VITA ÚTILA vida Útil do produto ÃĐ ilimitada, nÃĢo havendo causas que o coloquem fora de uso, desde que sejam efetuadas as verificaçÃĩes periÃģdicas pelo menos uma vez a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto e que sejam registrados os resultados na ficha de vida Útil do produto. PorÃĐm, os seguintes fatores podem reduzir a vida do produto: uso intenso, danos a componentes do produto, contatos com substÃĒncias químicas, temperaturas elevadas, abrasÃĩes, cortes, colisÃĩes violentas, erros durante o uso e na conservaçÃĢo. Caso houver dÚvidas de que o produto nÃĢo ofereça mais a segurança necessÃĄrio, contatar a sociedade C.A.M.P. spa ou o distribuidor.TRANSPORTE Proteger o produto contra os riscos relacionados acima.

X - MARCAÇÃO1. Nome e endereço do fabricante2. Nome de dispositivo3. ReferÊncia do produto

Page 55: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

52 53

destinado para o salvamento e a proteçÃĢo contra as quedas do alto em um sistema de salvamento. Este uso nÃĢo ÃĐ destinado aos trabalhos em altura.Para o uso de saída pessoal do usuÃĄrio (dispositivo fixado ao arnÊs: o dispositivo desliza na corda fixa), ver a fig.10a. Para a saída de uma pessoa por parte de um socorrista (dispositivo fixado à ancoragem: a corda desliza no dispositivo) ver a fig.10b. Nunca soltar a corda do lado travagem [10] durante a descida (fig.10c):O uso deve ser efetuado por pessoas formadas adequadamente e/ou seguindo protocolos de emergÊncia claros. Caso o dispositivo e a linha permanecerem instalados definitivamente, deverÃĢo ser protegidos contra as condiçÃĩes ambientais.Dados de uso do Druid/Druid Pro com corda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Peso de descida m: 40-120 kgAltura de descida h: 100 m mÃĄx

6Energia de descida W: 7.5 x 10 J mÃĄxTemperatura de uso T: -30/+60°CVelocidade de descida V: 2 m/s mÃĄxNÚmero de descidas com peso e altura mÃĄximas n: 63 mÃĄx (sucessivamente, substituir a corda de descida)W= 9.81 x m x h x n

Uso como dispositivo de segurança e descida para escalada EN 15151-1O uso EN 15151-1 do Druid e Druid Pro ÃĐ destinado às atividades de escalada durante trabalhos em altura (fig.11) por parte de pessoas formadas adequadamente. O Druid e o Druid Pro nÃĢo sÃĢo recomendados para o uso em escalada esportiva ou alpinismo.ATENÇÃO: durante todas as fases da segurança e descida para escalada, nunca deixar a corda no lado frenagem [10]: PERIGO DE MORTE.Nunca utilizar uma corda diferente da corda dinÃĒmica EN892 individual: PERIGO DE MORTE.SegurançaPrestar muita atençÃĢo durante os primeiros metros de escalada: perigo que o tirante de ar mínimo abaixo do usuÃĄrio seja muito reduzido.Para dar corda, ver a fig.12. Para dar corda rapidamente, ver a fig.13. Para recuperar corda, ver a fig.14. Para parar uma queda, manter bem firme a corda lado travagem [10] (fig.15): a pessoa responsÃĄvel pela segurança deve prestar atençÃĢo nos desequilíbrios provocados pelo esforço da queda.DescidaPara descer o escalador, ver a fig.16. Para efetuar uma descida em caso de atrito elevado da corda ou peso limitado, ver a fig.9.

USO SOCORRO

CAMPO DE APLICAÇÃOOs CAMP Druid e Druid Pro sÃĢo descensores da corda para o socorro em acesso com corda por parte de duas pessoas (carga mÃĄxima 200 kg), para serem usados com cordas semiestÃĄticas EN 1891 Tipo A, com diÃĒmetro nominal entre 10 e 11 mm.USOO uso para socorro implica em riscos adicionais em relaçÃĢo ao uso individual. Providenciar uma formaçÃĢo adicional aos socorristas: uso destinado somente a pessoas experientes e formadas. Evitar qualquer possibilidade de criaçÃĢo de cordas bambas, evitar desvios laterais a partir da vertical. A corda de socorro deve ser sempre combinada com uma corda de segurança dotada de dispositivo antiqueda EN 12841A, que possam ser utilizadas, para socorrer, para cargas de atÃĐ 200 kg.

Para as duas configuraçÃĩes de socorro possíveis, ver a fig.17A e a fig.17B.MARCAÇÃOEste uso nÃĢo ÃĐ disciplinado pelo regulamento europeu (UE) 2016/425.

VERIFICAÇÕES E MANUTENÇÃOAntes e apÃģs cada uso, verificar o funcionamento correto das partes mÃģveis e a eficÃĄcia das molas do came mÃģvel [6], da alavanca de funcionamento [4] e o funcionamento do antipÃĒnico. Verificar a presença de sujeira ou elementos estranhos que possam influenciar ou bloquear o funcionamento (p. ex. graxa, areia, pedregulhos, etc...).Limpeza: usar um pano Úmido (ÃĄgua doce) e limpar todas as partes à vista. Secar. NÃĢo usar solventes. NÃĢo imergir o produto em ÃĄgua. ApÃģs a limpeza, ÃĐ possível lubrificar os pernos à vista das partes mÃģveis com lubrificante spray à base de silicone. Nota: limpeza e lubrificaçÃĢo sÃĢo recomendadas apÃģs cada uso em ambiente marinho.REVISÃOAlÃĐm da verificaçÃĢo visual efetuada antes, durante e apÃģs cada uso, este produto deve ser examinado por uma pessoa competente, a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto. O registro desta data e das verificaçÃĩes sucessivas deve ser efetuado na ficha da vida Útil do produto: conservar a documentaçÃĢo para as verificaçÃĩes e consultas durante a vida Útil do produto. Verificar a legibilidade das marcaçÃĩes do produto.Em caso de um dos seguintes defeitos, o produto nÃĢo deve mais ser utilizado:Åļ presença de fissuras em qualquer componente,Åļ presença de deformaçÃĩes permanentes em qualquer componente,Åļ alteraçÃĩes nÃĢo autorizadas efetuadas no produto (soldagens, perfuraçÃĩes, ...),Åļ corrosÃĢo que altere gravemente o estado superficial do metal (nÃĢo desaparece apÃģs um leve esfregamento com

papel abrasivo),Åļ mal funcionamento dos mecanismos da alavanca de acionamento [4], da alavanca de conexÃĢo [7] e do came mÃģvel

[6],Åļ rebarbas e/ou arestas cortantes nas superfícies em contato com a corda do came mÃģvel [6], do came fixo [5], da

flange dianteira [2], da flange posterior [1],Åļ forte desgaste de qualquer parte do dispositivo (>1mm ),Åļ ruptura ou perda da cobertura mecanismo [8].

Caso o produto ou um dos seus componentes apresente sinais de desgaste ou defeitos, o mesmo deve ser substituído, atÃĐ mesmo em caso de dÚvidas. Cada elemento que faz parte do sistema de segurança pode ser danificado durante uma queda e, entÃĢo, deve ser sempre examinado antes de ser reutilizado.Cada produto envolvido em uma queda grave deve ser substituído, pois pode ser sofrido danos estruturais nÃĢo visíveis a olho nu.VITA ÚTILA vida Útil do produto ÃĐ ilimitada, nÃĢo havendo causas que o coloquem fora de uso, desde que sejam efetuadas as verificaçÃĩes periÃģdicas pelo menos uma vez a cada 12 meses, a contar do primeiro uso do produto e que sejam registrados os resultados na ficha de vida Útil do produto. PorÃĐm, os seguintes fatores podem reduzir a vida do produto: uso intenso, danos a componentes do produto, contatos com substÃĒncias químicas, temperaturas elevadas, abrasÃĩes, cortes, colisÃĩes violentas, erros durante o uso e na conservaçÃĢo. Caso houver dÚvidas de que o produto nÃĢo ofereça mais a segurança necessÃĄrio, contatar a sociedade C.A.M.P. spa ou o distribuidor.TRANSPORTE Proteger o produto contra os riscos relacionados acima.

X - MARCAÇÃO1. Nome e endereço do fabricante2. Nome de dispositivo3. ReferÊncia do produto

Page 56: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

54 55

4. DireçÃĢo de introduçÃĢo da corda5. Norma de referÊncia e ano de publicaçÃĢo6. Tipos e diÃĒmetros de corda permitidos7. MÊs e ano de fabricaçÃĢo8. NÚmero de sÃĐrie9. Ler as instruçÃĩes de uso10. MarcaçÃĢo de conformidade de acordo com a Diretiva Europeia 89/686 (atÃĐ 20/04/2019) e ao Regulamento (UE) 2016/425 (a partir de 21/04/2019)11. N° do ÃģrgÃĢo que verifica a fabricaçÃĢo do produto12. Presença do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico13. AusÊncia do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico14. O Modelo possui certificaçÃĢo EAC (norma RÚssia-BielorrÚsia-CazaquistÃĢo-ArmÃĐnia-QuirguistÃĢo)

Y - NOMENCLATURA[1] Flange posterior [2] Flange dianteira [3] Orifício de conexÃĢo [4] Alavanca de acionamento [5] Came fixo [6] Came mÃģvel [6a] Gatilho[7] Alavanca de conexÃĢo [8] Cobertura mecanismo [9] Rebites de fechamento[10] Corda lado frenagem [11] Corda lado ancoragem/escalador [12] Orifício para corda antiperda

W1 - ÓrgÃĢo que verifica a fabricaçÃĢo do produto:W2 - Entidade reconhecida que intervÃĐm para a verificaçÃĢo CE/UE do tipo:

J - FICHA DA VITA ÚTIL1. Modelo 2. NÚmero de sÃĐrie 3. MÊs e ano de fabricaçÃĢo4. Data de compra 5. Data do primeiro uso 6. UsuÃĄrio7. Notas 8. VerificaçÃĢo a cada 12 meses 9. Data10. OK 11. Nome/Assinatura 12. Data da prÃģxima verificaçÃĢo

NEDERLANDS

ALGEMENE INFORMATIEDe C.A.M.P. Groep levert oplossingen voor personen die op hoogte werken middels lichte en innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een gecertificeerd kwaliteitssysteem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur. Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiÃŦle taal van het land waar het product wordt verkocht.GEBRUIKDeze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, competente personen. Indien dit niet het geval is, dient de gebruiker onder directe supervisie te staan van een getrainde, competente (d.w.z. door fabrikant of diens afgevaardigde aangewezen en getrainde) persoon. Deze instructies leren u geen technieken voor het veilig op hoogte werken of andere soortgelijke activiteiten: u dient gekwalificeerde training/scholing te hebben genoten alvorens dit product te gebruiken. Klimmen kan, net als andere soortgelijke activiteiten waarvoor dit product bedoeld is, gevaarlijk zijn. De consequenties van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht onderhoud van middelen kunnen resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De gebruiker moet medisch fit en in staat zijn om zijn eigen veiligheid te

beoordelen en weten hoe in noodsituaties moet worden gehandeld. Voor alle middelen die in valbeveiligingssystemen worden gebruikt is het van essentieel belang voor de veiligheid dat het bevestigingsmiddel of ankerpunt gedurende uitvoering van werkzaamheden dusdanig gepositioneerd is dat zowel de kans op het vallen als de potentiÃŦle valafstand geminimaliseerd worden. Verifieer bij ieder gebruik

van een middel de vrije valruimte die benodigd is onder de werkplek van de gebruiker, zodat de gebruiker niet op de grond kan vallen of tegen andere obstakels in het valtraject kan botsen. Een harnasgordel is de enige aanvaardbare voorziening waarmee het lichaam wordt bevestigd die in een valbeveiligingssysteem kan worden gebruikt. Het product mag alleen gebruikt worden zoals hieronder beschreven en mag niet gewijzigd worden. Het product moet gebruikt worden in combinatie met andere artikelen met geschikte kenmerken en in overeenstemming met de Europese normen (EN), rekening houdend met de gebruikslimieten van elk afzonderlijk onderdeel van de uitrusting. In deze aanwijzingen zijn enkele voorbeelden van onjuist gebruik weergegeven. Bedenk echter dat er vele andere voorbeelden van verkeerde toepassing bestaan die niet allemaal opgesomd of voor te stellen zijn. Indien mogelijk moet dit product steeds door dezelfde persoon worden gebruikt.ONDERHOUDSchoonmaken van onderdelen van textiel en kunststof: spoelen in schoon water met neutrale zeep (maximale temperatuur 30°C) en natuurlijk drogen uit de buurt van directe hittebronnen. Schoonmaken van de metalen delen: spoelen in schoon water en dan afdrogen. Temperatuur: nooit blootstellen aan temperaturen boven 80°C om de prestaties en de veiligheid van het product niet te beÃŊnvloeden. ChemicaliÃŦn: neem het product uit gebruik als het in contact is gekomen met chemicaliÃŦn, oplosmiddelen of brandstoffen die de eigenschappen van het product kunnen wijzigen. OPSLAGBewaar het uitgepakte product op een koele, droge, donkere plaats, uit de buurt van hittebronnen, hoge vochtigheid, scherpe randen of voorwerpen, corrosieve stoffen en andere mogelijk schadelijke invloeden. AANSPRAKELIJKHEIDDe firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd. Alvorens het product te gebruiken moet worden bedacht hoe in eventuele noodgevallen op veilige en doeltreffende wijze redding mogelijk is. U bent persoonlijk verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen: indien u niet in staat bent om de risico's die hieruit voortvloeien te dragen, dient u deze uitrusting niet te gebruiken. 3 JAAR GARANTIEOp dit product rust vanaf de aanschafdatum een garantie van 3 jaarvoor materiaal- of fabricagefouten. Uitgezonderd van garantie zijn: normale slijtage, wijzigingen of aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade door ongevallen of nalatigheid, gebruik waarvoor dit product niet is ontworpen.

SPECIFIEKE INFORMATIETOEPASSINGSGEBIEDCAMP Druid en Druid Pro zijn bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer zij als volgt worden gebruikt:Åļ afdaalapparaten van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type C;Åļ afdaalapparaten gebruikt als reddings- en individuele beschermingsuitrusting gecertificeerd volgens de norm EN

341:2011 type 2A;Åļ zekerings- en neerlaatapparaten voor klimmen en aanverwante activiteiten conform de norm EN 15151-1:2012:

remapparaten met handmatig geassisteerde blokkering. Druid: type 8, voorzien van antipaniek-

Page 57: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

54 55

4. DireçÃĢo de introduçÃĢo da corda5. Norma de referÊncia e ano de publicaçÃĢo6. Tipos e diÃĒmetros de corda permitidos7. MÊs e ano de fabricaçÃĢo8. NÚmero de sÃĐrie9. Ler as instruçÃĩes de uso10. MarcaçÃĢo de conformidade de acordo com a Diretiva Europeia 89/686 (atÃĐ 20/04/2019) e ao Regulamento (UE) 2016/425 (a partir de 21/04/2019)11. N° do ÃģrgÃĢo que verifica a fabricaçÃĢo do produto12. Presença do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico13. AusÊncia do dispositivo de bloqueio antipÃĒnico14. O Modelo possui certificaçÃĢo EAC (norma RÚssia-BielorrÚsia-CazaquistÃĢo-ArmÃĐnia-QuirguistÃĢo)

Y - NOMENCLATURA[1] Flange posterior [2] Flange dianteira [3] Orifício de conexÃĢo [4] Alavanca de acionamento [5] Came fixo [6] Came mÃģvel [6a] Gatilho[7] Alavanca de conexÃĢo [8] Cobertura mecanismo [9] Rebites de fechamento[10] Corda lado frenagem [11] Corda lado ancoragem/escalador [12] Orifício para corda antiperda

W1 - ÓrgÃĢo que verifica a fabricaçÃĢo do produto:W2 - Entidade reconhecida que intervÃĐm para a verificaçÃĢo CE/UE do tipo:

J - FICHA DA VITA ÚTIL1. Modelo 2. NÚmero de sÃĐrie 3. MÊs e ano de fabricaçÃĢo4. Data de compra 5. Data do primeiro uso 6. UsuÃĄrio7. Notas 8. VerificaçÃĢo a cada 12 meses 9. Data10. OK 11. Nome/Assinatura 12. Data da prÃģxima verificaçÃĢo

NEDERLANDS

ALGEMENE INFORMATIEDe C.A.M.P. Groep levert oplossingen voor personen die op hoogte werken middels lichte en innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een gecertificeerd kwaliteitssysteem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur. Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiÃŦle taal van het land waar het product wordt verkocht.GEBRUIKDeze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, competente personen. Indien dit niet het geval is, dient de gebruiker onder directe supervisie te staan van een getrainde, competente (d.w.z. door fabrikant of diens afgevaardigde aangewezen en getrainde) persoon. Deze instructies leren u geen technieken voor het veilig op hoogte werken of andere soortgelijke activiteiten: u dient gekwalificeerde training/scholing te hebben genoten alvorens dit product te gebruiken. Klimmen kan, net als andere soortgelijke activiteiten waarvoor dit product bedoeld is, gevaarlijk zijn. De consequenties van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht onderhoud van middelen kunnen resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De gebruiker moet medisch fit en in staat zijn om zijn eigen veiligheid te

beoordelen en weten hoe in noodsituaties moet worden gehandeld. Voor alle middelen die in valbeveiligingssystemen worden gebruikt is het van essentieel belang voor de veiligheid dat het bevestigingsmiddel of ankerpunt gedurende uitvoering van werkzaamheden dusdanig gepositioneerd is dat zowel de kans op het vallen als de potentiÃŦle valafstand geminimaliseerd worden. Verifieer bij ieder gebruik

van een middel de vrije valruimte die benodigd is onder de werkplek van de gebruiker, zodat de gebruiker niet op de grond kan vallen of tegen andere obstakels in het valtraject kan botsen. Een harnasgordel is de enige aanvaardbare voorziening waarmee het lichaam wordt bevestigd die in een valbeveiligingssysteem kan worden gebruikt. Het product mag alleen gebruikt worden zoals hieronder beschreven en mag niet gewijzigd worden. Het product moet gebruikt worden in combinatie met andere artikelen met geschikte kenmerken en in overeenstemming met de Europese normen (EN), rekening houdend met de gebruikslimieten van elk afzonderlijk onderdeel van de uitrusting. In deze aanwijzingen zijn enkele voorbeelden van onjuist gebruik weergegeven. Bedenk echter dat er vele andere voorbeelden van verkeerde toepassing bestaan die niet allemaal opgesomd of voor te stellen zijn. Indien mogelijk moet dit product steeds door dezelfde persoon worden gebruikt.ONDERHOUDSchoonmaken van onderdelen van textiel en kunststof: spoelen in schoon water met neutrale zeep (maximale temperatuur 30°C) en natuurlijk drogen uit de buurt van directe hittebronnen. Schoonmaken van de metalen delen: spoelen in schoon water en dan afdrogen. Temperatuur: nooit blootstellen aan temperaturen boven 80°C om de prestaties en de veiligheid van het product niet te beÃŊnvloeden. ChemicaliÃŦn: neem het product uit gebruik als het in contact is gekomen met chemicaliÃŦn, oplosmiddelen of brandstoffen die de eigenschappen van het product kunnen wijzigen. OPSLAGBewaar het uitgepakte product op een koele, droge, donkere plaats, uit de buurt van hittebronnen, hoge vochtigheid, scherpe randen of voorwerpen, corrosieve stoffen en andere mogelijk schadelijke invloeden. AANSPRAKELIJKHEIDDe firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd. Alvorens het product te gebruiken moet worden bedacht hoe in eventuele noodgevallen op veilige en doeltreffende wijze redding mogelijk is. U bent persoonlijk verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen: indien u niet in staat bent om de risico's die hieruit voortvloeien te dragen, dient u deze uitrusting niet te gebruiken. 3 JAAR GARANTIEOp dit product rust vanaf de aanschafdatum een garantie van 3 jaarvoor materiaal- of fabricagefouten. Uitgezonderd van garantie zijn: normale slijtage, wijzigingen of aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade door ongevallen of nalatigheid, gebruik waarvoor dit product niet is ontworpen.

SPECIFIEKE INFORMATIETOEPASSINGSGEBIEDCAMP Druid en Druid Pro zijn bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer zij als volgt worden gebruikt:Åļ afdaalapparaten van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type C;Åļ afdaalapparaten gebruikt als reddings- en individuele beschermingsuitrusting gecertificeerd volgens de norm EN

341:2011 type 2A;Åļ zekerings- en neerlaatapparaten voor klimmen en aanverwante activiteiten conform de norm EN 15151-1:2012:

remapparaten met handmatig geassisteerde blokkering. Druid: type 8, voorzien van antipaniek-

Page 58: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

56 57

blokkeerinrichting. Druid Pro: type 6, niet voorzien van antipaniek-blokkeerinrichting.

CompatibiliteitTouwenDruid en Druid Pro mogen uitsluitend gebruikt worden in combinatie met de volgende touwen (fig.1):Åļ Gebruik EN 12841C: semi-statische touwen EN 1891/A met diameter van 10 tot 11 mm;Åļ Gebruik EN 341/2A: semi-statisch touw EN 1891/A met diameter van 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ Gebruik EN 15151-1: dynamisch enkeltouw EN 892 met diameter van 9,9 tot 11 mm.

Tijdens het certificatieproces zijn de volgende touwen gebruik: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.OPGELET: de diameter van de in de handel verkrijgbare touwen kan een tolerantie van +/- 0,2 mm hebben.De doeltreffendheid van de remwerking en het gemak waarmee het touw gevierd kan worden, kan variÃŦren al naar gelang de diameter, de constructiestructuur, de slijtage, de oppervlaktebehandeling van het touw en vele andere variabelen zoals: bevroren, bemodderde, natte, vuile touwen, enz.â€ĶBij elk gebruik moet de gebruiker zich vertrouwd maken met de remwerking van het apparaat op het touw en controleren of het touw intact is. Controleer of het onderste uiteinde van het touw van een stiksel of een aanslagknoop is voorzien. Het apparaat kan tijdens het afdalen verhit raken en het touw beschadigen: Opgelet. De veilige werking van het apparaat houdt verband met de toestand van het touw: als het touw beschadigd is, moet het vervangen worden.KlimgordelsÅļ Gebruik EN 12841C: gebruik met klimgordel compleet met valbeveiliging EN 361 + EN 813.Åļ Gebruik EN 341/2A: gebruik met klimgordels EN 361 en/of EN 813 en/of EN 1496 en/of EN 1497.Åļ Gebruik EN 15151-1: gebruik met klimgordels EN 12277 en/of EN 813.

VerbindingselementenUitsluitend gebruik van karabijnhaken met schroefsluiting.Åļ Gebruik EN 12841C en EN 341/2A: karabijnhaken EN 361 klasse B.Åļ Gebruik EN 15151-1: karabijnhaken EN 12275 klasse B of X.

VerankeringenDe gebruikte verankeringen moeten conform de EN 795 zijn of een weerstand van meer dan 15 kN bezitten. Voor het gebruik EN 12841C en EN341/2A moet de verankering altijd boven de gebruiker worden geplaatst; vermijd om het touw slap te laten: het apparaat is niet geschikt voor het stoppen van een val. Elke dynamische overbelasting kan de werklijn beschadigen. De verankering kan zich onder de gebruiker bevinden en is uitsluitend in staat om een val te dragen in geval van verplaatsing bij omhoog klimmen tijdens het gebruik EN 15151-1 van het apparaat. De verbinding met het verankeringspunt moet zodanig geplaatst zijn dat het afdalen niet gehinderd wordt.

GEBRUIKHet is van vitaal belang dat het apparaat tijdens het gebruik altijd onder controle van de gebruiker is. Het gebruik van handschoenen wordt aanbevolen. Men dient zich uit te rusten met passend reddingsmateriaal en te zorgen voor een adequate training van de werkteams opdat ze de gewonde snel kunnen helpen om de gevolgen van inerte ophanging te minimaliseren.

WerkingsprincipeWanneer het touw aan de zijde van verankering/klimmer [11] belast wordt, draait Druid/Druid Pro om de bevestigingsopening [3] en draait de beweegbare kam [6] naar de vaste kam[5] en klemt zo het touw vast om het af te remmen. De hand van de gebruiker die op elk moment het remtouw [10] vasthoudt, is een onmisbare voorwaarde om de beweegbare kam te laten bedienen [6] en daardoor het touw vast te klemmen.

Voor een correcte werking moeten Druid/Druid Pro en de beweegbare kam [6] zich vrij kunnen bewegen (fig.2).OPGELET: elk obstakel dat de beweging van Druid/Druid Pro of van de beweegbare kam [6] kan blokkeren of beperken, annuleert de afremmende werking van het apparaat: houd Druid/Druid Pro

niet in de hand en houd de trekker [6a] niet geblokkeerd: DOODSGEVAAR. (fig.2)Door aan de bedieningshendel [4] te trekken, kan deze het touw geleidelijk loslaten en, via de controle met de hand op het remtouw, het neerlaten toestaan. Alleen voor Druid, in geval van overmatige bediening van de hendel, onderbreekt de antipaniek-blokkeerinrichting de werking van de hendel: het afremmen van het touw door het apparaat is sowieso altijd afhankelijk van het in de hand houden van het remtouw (fig.3a). Door aan de bedieningshendel [4] van Druid Pro te trekken, is het afdalen continu en is er geen antipaniek-blokkeerapparaat aanwezig; Druid Pro is dus geschikt voor ervaren gebruikers of in situaties van afdalingen met beperkte hellingsgraad, waar een antipaniek-blokkeerapparaat hinderlijk zou zijn (fig.3b). Door de bedieningshendel [4] los te laten, wordt de afdaling onderbroken. Zie voor een veiligheidsblokkering fig.4.OPGELET: controleer vÃģÃģr gebruik welke versie van het apparaat men gebruiken zal: de aanwezigheid van het antipaniek-blokkeerapparaat is aangegeven op de bedieningshendel [4].

Installatie van het touw, werkingstestHet touw moet geÃŊnstalleerd worden in het apparaat in de richting aangegeven op de markering en in fig.5; voer vervolgens altijd een werkingstest uit door stevig aan het touw aan de zijde van de verankering/klimmer [11] te trekken en het remtouw in de hand te houden [10]: het apparaat moet de beweging van het touw stoppen (fig.6). Zie voor de installatie van een anti-verlieskoordje fig.7 (alleen voor ervaren gebruikers).DOODSGEVAAR in geval van verkeerde montage.

Gebruik als afdaalapparaat van de werklijn EN 12841CHet gebruik als afdaalapparaat van de werklijn moet altijd gecombineerd worden met een veiligheidslijn voorzien van een valbeveiliging EN 12841/A. De maximum gebruikslast is 120 kg.Zie voor de configuratie van het afdalen fig.8a. Zie voor het stijgen fig.13: In geval van horizontale verplaatsingen, weinig hellende vlakken of lage belastingen, kan het apparaat langs het touw bewogen worden door middel van de trekker [6a] zoals getoond in fig.9.Laat het remtouw [10] nooit los tijdens het afdalen (fig.8c): het mag alleen losgelaten worden als de afdaling wordt gestopt, maar door bijzondere aandacht te besteden en/of voor een veiligheidsvergrendeling te zorgen (fig.4).Let tijdens het afdalen altijd op dat de valbeveiliging niet op de veiligheidslijn blokkeert.

Gebruik als afdaalapparaat voor redding EN 341/2AHet gebruik van het apparaat conform EN 341/2A in combinatie met de juiste afdaallijn is bestemd voor het redden en het beschermen tegen vallen van bovenaf in een reddingssysteem; dit gebruik is niet bestemd voor werken op hoogte.Zie voor gebruik als persoonlijke evacuatie van de gebruiker (apparaat bevestigd aan klimgordel: het apparaat beweegt over het vaste touw) fig.10a. Zie voor evacuatie van iemand door een reddingswerker (apparaat bevestigd aan de verankering: het touw loopt door het apparaat) fig.10b. Laat het remtouw [10] nooit los tijdens de afdaling (fig.10c).Het product moet gebruikt worden door personen die passend getraind zijn en/of duidelijke noodprotocollen volgen. Als het apparaat en de lijn permanent geÃŊnstalleerd blijven, moeten ze tegen de weersinvloeden beschermd worden.Gebruiksgegevens Druid/Druid Pro met touw CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Dalende massa m: 40-120 kgAfdaalhoogte h: 100 m max

6Afdaalenergie W: 7.5 x 10 J max

Page 59: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

56 57

blokkeerinrichting. Druid Pro: type 6, niet voorzien van antipaniek-blokkeerinrichting.

CompatibiliteitTouwenDruid en Druid Pro mogen uitsluitend gebruikt worden in combinatie met de volgende touwen (fig.1):Åļ Gebruik EN 12841C: semi-statische touwen EN 1891/A met diameter van 10 tot 11 mm;Åļ Gebruik EN 341/2A: semi-statisch touw EN 1891/A met diameter van 11 mm type CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ Gebruik EN 15151-1: dynamisch enkeltouw EN 892 met diameter van 9,9 tot 11 mm.

Tijdens het certificatieproces zijn de volgende touwen gebruik: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.OPGELET: de diameter van de in de handel verkrijgbare touwen kan een tolerantie van +/- 0,2 mm hebben.De doeltreffendheid van de remwerking en het gemak waarmee het touw gevierd kan worden, kan variÃŦren al naar gelang de diameter, de constructiestructuur, de slijtage, de oppervlaktebehandeling van het touw en vele andere variabelen zoals: bevroren, bemodderde, natte, vuile touwen, enz.â€ĶBij elk gebruik moet de gebruiker zich vertrouwd maken met de remwerking van het apparaat op het touw en controleren of het touw intact is. Controleer of het onderste uiteinde van het touw van een stiksel of een aanslagknoop is voorzien. Het apparaat kan tijdens het afdalen verhit raken en het touw beschadigen: Opgelet. De veilige werking van het apparaat houdt verband met de toestand van het touw: als het touw beschadigd is, moet het vervangen worden.KlimgordelsÅļ Gebruik EN 12841C: gebruik met klimgordel compleet met valbeveiliging EN 361 + EN 813.Åļ Gebruik EN 341/2A: gebruik met klimgordels EN 361 en/of EN 813 en/of EN 1496 en/of EN 1497.Åļ Gebruik EN 15151-1: gebruik met klimgordels EN 12277 en/of EN 813.

VerbindingselementenUitsluitend gebruik van karabijnhaken met schroefsluiting.Åļ Gebruik EN 12841C en EN 341/2A: karabijnhaken EN 361 klasse B.Åļ Gebruik EN 15151-1: karabijnhaken EN 12275 klasse B of X.

VerankeringenDe gebruikte verankeringen moeten conform de EN 795 zijn of een weerstand van meer dan 15 kN bezitten. Voor het gebruik EN 12841C en EN341/2A moet de verankering altijd boven de gebruiker worden geplaatst; vermijd om het touw slap te laten: het apparaat is niet geschikt voor het stoppen van een val. Elke dynamische overbelasting kan de werklijn beschadigen. De verankering kan zich onder de gebruiker bevinden en is uitsluitend in staat om een val te dragen in geval van verplaatsing bij omhoog klimmen tijdens het gebruik EN 15151-1 van het apparaat. De verbinding met het verankeringspunt moet zodanig geplaatst zijn dat het afdalen niet gehinderd wordt.

GEBRUIKHet is van vitaal belang dat het apparaat tijdens het gebruik altijd onder controle van de gebruiker is. Het gebruik van handschoenen wordt aanbevolen. Men dient zich uit te rusten met passend reddingsmateriaal en te zorgen voor een adequate training van de werkteams opdat ze de gewonde snel kunnen helpen om de gevolgen van inerte ophanging te minimaliseren.

WerkingsprincipeWanneer het touw aan de zijde van verankering/klimmer [11] belast wordt, draait Druid/Druid Pro om de bevestigingsopening [3] en draait de beweegbare kam [6] naar de vaste kam[5] en klemt zo het touw vast om het af te remmen. De hand van de gebruiker die op elk moment het remtouw [10] vasthoudt, is een onmisbare voorwaarde om de beweegbare kam te laten bedienen [6] en daardoor het touw vast te klemmen.

Voor een correcte werking moeten Druid/Druid Pro en de beweegbare kam [6] zich vrij kunnen bewegen (fig.2).OPGELET: elk obstakel dat de beweging van Druid/Druid Pro of van de beweegbare kam [6] kan blokkeren of beperken, annuleert de afremmende werking van het apparaat: houd Druid/Druid Pro

niet in de hand en houd de trekker [6a] niet geblokkeerd: DOODSGEVAAR. (fig.2)Door aan de bedieningshendel [4] te trekken, kan deze het touw geleidelijk loslaten en, via de controle met de hand op het remtouw, het neerlaten toestaan. Alleen voor Druid, in geval van overmatige bediening van de hendel, onderbreekt de antipaniek-blokkeerinrichting de werking van de hendel: het afremmen van het touw door het apparaat is sowieso altijd afhankelijk van het in de hand houden van het remtouw (fig.3a). Door aan de bedieningshendel [4] van Druid Pro te trekken, is het afdalen continu en is er geen antipaniek-blokkeerapparaat aanwezig; Druid Pro is dus geschikt voor ervaren gebruikers of in situaties van afdalingen met beperkte hellingsgraad, waar een antipaniek-blokkeerapparaat hinderlijk zou zijn (fig.3b). Door de bedieningshendel [4] los te laten, wordt de afdaling onderbroken. Zie voor een veiligheidsblokkering fig.4.OPGELET: controleer vÃģÃģr gebruik welke versie van het apparaat men gebruiken zal: de aanwezigheid van het antipaniek-blokkeerapparaat is aangegeven op de bedieningshendel [4].

Installatie van het touw, werkingstestHet touw moet geÃŊnstalleerd worden in het apparaat in de richting aangegeven op de markering en in fig.5; voer vervolgens altijd een werkingstest uit door stevig aan het touw aan de zijde van de verankering/klimmer [11] te trekken en het remtouw in de hand te houden [10]: het apparaat moet de beweging van het touw stoppen (fig.6). Zie voor de installatie van een anti-verlieskoordje fig.7 (alleen voor ervaren gebruikers).DOODSGEVAAR in geval van verkeerde montage.

Gebruik als afdaalapparaat van de werklijn EN 12841CHet gebruik als afdaalapparaat van de werklijn moet altijd gecombineerd worden met een veiligheidslijn voorzien van een valbeveiliging EN 12841/A. De maximum gebruikslast is 120 kg.Zie voor de configuratie van het afdalen fig.8a. Zie voor het stijgen fig.13: In geval van horizontale verplaatsingen, weinig hellende vlakken of lage belastingen, kan het apparaat langs het touw bewogen worden door middel van de trekker [6a] zoals getoond in fig.9.Laat het remtouw [10] nooit los tijdens het afdalen (fig.8c): het mag alleen losgelaten worden als de afdaling wordt gestopt, maar door bijzondere aandacht te besteden en/of voor een veiligheidsvergrendeling te zorgen (fig.4).Let tijdens het afdalen altijd op dat de valbeveiliging niet op de veiligheidslijn blokkeert.

Gebruik als afdaalapparaat voor redding EN 341/2AHet gebruik van het apparaat conform EN 341/2A in combinatie met de juiste afdaallijn is bestemd voor het redden en het beschermen tegen vallen van bovenaf in een reddingssysteem; dit gebruik is niet bestemd voor werken op hoogte.Zie voor gebruik als persoonlijke evacuatie van de gebruiker (apparaat bevestigd aan klimgordel: het apparaat beweegt over het vaste touw) fig.10a. Zie voor evacuatie van iemand door een reddingswerker (apparaat bevestigd aan de verankering: het touw loopt door het apparaat) fig.10b. Laat het remtouw [10] nooit los tijdens de afdaling (fig.10c).Het product moet gebruikt worden door personen die passend getraind zijn en/of duidelijke noodprotocollen volgen. Als het apparaat en de lijn permanent geÃŊnstalleerd blijven, moeten ze tegen de weersinvloeden beschermd worden.Gebruiksgegevens Druid/Druid Pro met touw CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Dalende massa m: 40-120 kgAfdaalhoogte h: 100 m max

6Afdaalenergie W: 7.5 x 10 J max

Page 60: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

58 59

Gebruikstemperatuur T: -30/+60°CAfdaalsnelheid V: 2 m/s maxAantal afdalingen met maximale massa en hoogte n: 63 max (vervolgens de afdaallijn vervangen)W= 9.81 x m x h x n

Gebruik als afdaal- en zekeringsapparaat voor het klimmen EN 15151-1Het gebruik EN 15151-1 van Druid en Druid Pro is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk (fig.11) door passend getraind personeel. Druid en Druid Pro worden niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport.OPGELET: laat tijdens alle zekerings- en afdaalfasen voor beklimmingen, nooit het remtouw los[10]: DOODSGEVAAR.Gebruik nooit een ander touw dan een dynamisch enkeltouw EN 892: DOODSGEVAAR.ZekerenBesteed bijzondere aandacht tijdens de eerste meters klimmen: er bestaat het gevaar dat de vrije valhoogte onder de gebruiker te klein is.Om het touw te vieren, zie fig.12. Om het touw snel te vieren, zie fig.13. Om het touw in te halen, zie fig.14. Om een val te stoppen, moet het remtouw [10] (fig.15) stevig worden vastgehouden: de zekeraar moet opletten voor de onbalans veroorzaakt door de valkracht.AfdalenOm de klimmer te laten afdalen, zie fig.16. Zie voor het maken van een afdaling bij hoge wrijving van het touw of een beperkt gewicht, fig.9.

REDDINGSTOEPASSING

SAMENVATTINGCAMP Druid en Druid Pro zijn afdaalapparaten van de werklijn voor redding via rope-access met twee personen (maximum last 200 kg), te gebruiken in combinatie met EN 1891 Type A semistatische touwen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm.

GEBRUIK

Het gebruik voor reddingswerk brengt extra risico's met zich mee ten opzichte van gebruik door ÃĐÃĐn persoon; extra training voor de reddingswerkers is vereist. Het gebruik is uitsluitend bestemd voor ervaren en getrainde personen. Vermijd elke situatie waarin speling van het touw kan optreden, vermijd zijdelingse afwijkingen ten opzichte van de verticale as. De reddingslijn moet altijd gecombineerd worden met een veiligheidslijn met valbeveiliging EN 12841A die gebruikt kan worden voor reddingswerk voor lasten tot 200 kg. Zie voor de twee mogelijke reddingsconfiguraties fig.17A en fig.17B.

AANDUIDINGReddingstoepassingen welke niet beschreven zijn in de Verordening (EU) 2016/425.

CONTROLE EN ONDERHOUDControleer voor en na elk gebruik de correcte werking van de beweegbare onderdelen en de doeltreffendheid van de veren van de beweegbare kam [6], van de bedieningshendel [4] en de werking van de antipaniek-blokkeerinrichting. Controleer op aanwezigheid van vuil of vreemde voorwerpen die de werking kunnen beÃŊnvloeden of blokkeren (bijv. vet, zand, steentjes, etc..).Reiniging: gebruik een vochtige doek (zacht water), reinig alle zichtbare delen en droog af. Gebruik geen

oplosmiddelen. Dompel het product niet in water onder. Na het reinigen kunnen de zichtbare pennen van de beweegbare delen gesmeerd worden met een smeermiddelspray op siliconenbasis. Opmerking: reiniging en smering worden na elk gebruik in zeeomgeving aangeraden.

REVISIEIn aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product; deze datum en die van de volgende controles moeten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend: bewaar de documentatie voor controle en raadpleging gedurende de volledige levensduur van het product. Controleer de leesbaarheid van de markeringen op het product.Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct en voorgoed buiten gebruik te worden gesteld:Åļ aanwezigheid van scheurtjes in welk onderdeel dan ook,Åļ aanwezigheid van permanente vervormingen van welk onderdeel dan ook,Åļ wijzigingen die zonder toestemming aan het product zijn aangebracht (lassen, boren),Åļ corrosie die in ernstige mate de oppervlaktetoestand van het metaal wijzigt (verdwijnt niet na licht schuren met

schuurpapier)Åļ slechte werking van de mechanismen van de bedieningshendel[4], van de verbindingshendel [7], van de

beweegbare kam [6],Åļ bramen en/of scherpe randen op de oppervlakken in contact met het touw van de beweegbare kam [6], de vaste kam

[5], de voorste flens [2], de achterste flens [1],Åļ belangrijke slijtage van een willekeurig onderdeel van het apparaat (>1 mm),Åļ breuk of verlies van de afdekking van het mechanisme [8].

Als het product of onderdelen ervan enig defect of slijtage vertonen, moeten zij vervangen worden, ook in twijfelgevallen. Elk element dat deel uitmaakt van een veiligheidssysteem kan beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden geÃŊnspecteerd alvorens het opnieuw te gebruiken. Elk product dat bij een ernstige val betrokken is geweest moet vervangen worden, aangezien er structurele schade kan zijn ontstaan die niet direct zichtbaar is.

LEVENSDUURDe levensduur van het product is ongelimiteerd indien zich geen voorvallen voordoen die het product buiten gebruik stellen, en vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd, waarvan de resultaten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend. De volgende factoren kunnen echter de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, afschuringen, sneden, hevige schokken, gebruik en opslag in strijd met de aanbevelingen. Neem bij twijfel of het product nog de nodige veiligheid biedt contact op met C.A.M.P. spa of de distributeur.

TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico's.

X - AANDUIDING1. Naam en adres van de fabrikant2. Naam van het apparaat3. Referentienummer van het produkt4. Invoerrichting van het touw5. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie

Page 61: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

58 59

Gebruikstemperatuur T: -30/+60°CAfdaalsnelheid V: 2 m/s maxAantal afdalingen met maximale massa en hoogte n: 63 max (vervolgens de afdaallijn vervangen)W= 9.81 x m x h x n

Gebruik als afdaal- en zekeringsapparaat voor het klimmen EN 15151-1Het gebruik EN 15151-1 van Druid en Druid Pro is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk (fig.11) door passend getraind personeel. Druid en Druid Pro worden niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport.OPGELET: laat tijdens alle zekerings- en afdaalfasen voor beklimmingen, nooit het remtouw los[10]: DOODSGEVAAR.Gebruik nooit een ander touw dan een dynamisch enkeltouw EN 892: DOODSGEVAAR.ZekerenBesteed bijzondere aandacht tijdens de eerste meters klimmen: er bestaat het gevaar dat de vrije valhoogte onder de gebruiker te klein is.Om het touw te vieren, zie fig.12. Om het touw snel te vieren, zie fig.13. Om het touw in te halen, zie fig.14. Om een val te stoppen, moet het remtouw [10] (fig.15) stevig worden vastgehouden: de zekeraar moet opletten voor de onbalans veroorzaakt door de valkracht.AfdalenOm de klimmer te laten afdalen, zie fig.16. Zie voor het maken van een afdaling bij hoge wrijving van het touw of een beperkt gewicht, fig.9.

REDDINGSTOEPASSING

SAMENVATTINGCAMP Druid en Druid Pro zijn afdaalapparaten van de werklijn voor redding via rope-access met twee personen (maximum last 200 kg), te gebruiken in combinatie met EN 1891 Type A semistatische touwen met een nominale diameter van 10 tot 11 mm.

GEBRUIK

Het gebruik voor reddingswerk brengt extra risico's met zich mee ten opzichte van gebruik door ÃĐÃĐn persoon; extra training voor de reddingswerkers is vereist. Het gebruik is uitsluitend bestemd voor ervaren en getrainde personen. Vermijd elke situatie waarin speling van het touw kan optreden, vermijd zijdelingse afwijkingen ten opzichte van de verticale as. De reddingslijn moet altijd gecombineerd worden met een veiligheidslijn met valbeveiliging EN 12841A die gebruikt kan worden voor reddingswerk voor lasten tot 200 kg. Zie voor de twee mogelijke reddingsconfiguraties fig.17A en fig.17B.

AANDUIDINGReddingstoepassingen welke niet beschreven zijn in de Verordening (EU) 2016/425.

CONTROLE EN ONDERHOUDControleer voor en na elk gebruik de correcte werking van de beweegbare onderdelen en de doeltreffendheid van de veren van de beweegbare kam [6], van de bedieningshendel [4] en de werking van de antipaniek-blokkeerinrichting. Controleer op aanwezigheid van vuil of vreemde voorwerpen die de werking kunnen beÃŊnvloeden of blokkeren (bijv. vet, zand, steentjes, etc..).Reiniging: gebruik een vochtige doek (zacht water), reinig alle zichtbare delen en droog af. Gebruik geen

oplosmiddelen. Dompel het product niet in water onder. Na het reinigen kunnen de zichtbare pennen van de beweegbare delen gesmeerd worden met een smeermiddelspray op siliconenbasis. Opmerking: reiniging en smering worden na elk gebruik in zeeomgeving aangeraden.

REVISIEIn aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product; deze datum en die van de volgende controles moeten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend: bewaar de documentatie voor controle en raadpleging gedurende de volledige levensduur van het product. Controleer de leesbaarheid van de markeringen op het product.Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct en voorgoed buiten gebruik te worden gesteld:Åļ aanwezigheid van scheurtjes in welk onderdeel dan ook,Åļ aanwezigheid van permanente vervormingen van welk onderdeel dan ook,Åļ wijzigingen die zonder toestemming aan het product zijn aangebracht (lassen, boren),Åļ corrosie die in ernstige mate de oppervlaktetoestand van het metaal wijzigt (verdwijnt niet na licht schuren met

schuurpapier)Åļ slechte werking van de mechanismen van de bedieningshendel[4], van de verbindingshendel [7], van de

beweegbare kam [6],Åļ bramen en/of scherpe randen op de oppervlakken in contact met het touw van de beweegbare kam [6], de vaste kam

[5], de voorste flens [2], de achterste flens [1],Åļ belangrijke slijtage van een willekeurig onderdeel van het apparaat (>1 mm),Åļ breuk of verlies van de afdekking van het mechanisme [8].

Als het product of onderdelen ervan enig defect of slijtage vertonen, moeten zij vervangen worden, ook in twijfelgevallen. Elk element dat deel uitmaakt van een veiligheidssysteem kan beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden geÃŊnspecteerd alvorens het opnieuw te gebruiken. Elk product dat bij een ernstige val betrokken is geweest moet vervangen worden, aangezien er structurele schade kan zijn ontstaan die niet direct zichtbaar is.

LEVENSDUURDe levensduur van het product is ongelimiteerd indien zich geen voorvallen voordoen die het product buiten gebruik stellen, en vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product minstens eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd, waarvan de resultaten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend. De volgende factoren kunnen echter de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, afschuringen, sneden, hevige schokken, gebruik en opslag in strijd met de aanbevelingen. Neem bij twijfel of het product nog de nodige veiligheid biedt contact op met C.A.M.P. spa of de distributeur.

TRANSPORT Bescherm het product tegen de hiervoor beschreven risico's.

X - AANDUIDING1. Naam en adres van de fabrikant2. Naam van het apparaat3. Referentienummer van het produkt4. Invoerrichting van het touw5. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie

Page 62: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

60 61

6. Toegestane touwtypes en -diameters7. Maand en jaar van fabricage8. Serienummer9. Lees de gebruiksaanwijzingen10. Conformiteitsmarkering conform Europese Richtlijn 89/686 (tot 20/04/2019) en Verordening (EU) 2016/425 (vanaf 21/04/2019)11. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert12. Aanwezigheid van een antipaniek-blokkeerinrichting 13. Afwezigheid van een antipaniek-blokkeerinrichting14. Model gecertificeerd conform EAC (Rusland-Belarus-Kazachstan-ArmeniÃŦ-KirgiziÃŦ norm)

Y - TERMINOLOGIE[1] Achterste flens [2] Voorste flens [3] Verbindingsgat[4] Bedieningshendel [5] Vaste kam [6] Beweegbare kam [6a] Trekker[7] Verbindingshendel [8] Afdekking van mechanisme [9] Klinknagels[10] Remtouw [11] Touw aan zijde verankering/klimmer [12] Gat voor veiligheidskoord

W1 - OfficiÃŦle organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product:W2 - Aangemelde instantie voor CE/EU-onderzoek van het type:

J - ONDERHOUDSKAART1. Model 2. Serienummer 3. Maand en jaar van fabricage4. Datum van aankoop 5. Datum ingebruikname 6. Gebruiker7. Aantekeningen 8. Inspectie iedere 12 maanden 9. Datum10. OK 11. Naam/Paraaf 12. Datum volgende inspectie

SVENSKA

ALLMÄN INFORMATIONKoncernen C.A.M.P. tillgodoser hÃķjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som ÃĪr lÃĪtta och innovativa. Produkterna ÃĪr testade och tillverkade inom ramen fÃķr ett certifierat kvalitetssystem - allt fÃķr att kunna erbjuda er en sÃĪker och tillfÃķrlitlig produkt. VederbÃķrande anvisningar ÃĪr ÃĪmnade fÃķr att informera kring hur produkten bÃķr anvÃĪndas under hela sin livslÃĪngd. LÃĪs igenom och fÃķrvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man ÃĪven ladda ner dem frÃĨn sajten www.camp.it. EU-fÃķrsÃĪkran om ÃķverensstÃĪmmelse kan laddas ner frÃĨn denna hemsidq. ÅterfÃķrsÃĪljaren ska fÃķrse bruksanvisningen pÃĨ det sprÃĨk, som talas i det land dÃĪr produkten ÃĪr till fÃķrsÃĪljning.ANVÄNDNING Denna utrustning fÃĨr endast anvÃĪndas av trÃĪnade och kompetenta personer eller under Ãķverinseende av trÃĪnade och kompetenta personer. Instruktionerna lÃĪr inte ut tekniker fÃķr hÃķjdarbete eller samtliga hÃķjdrelaterade arbeten. FÃķr att fÃĨ anvÃĪnda utrustningen mÃĨste ni fÃķrst ha genomgÃĨtt en lÃĪmplig trÃĪning Bergsbestigning och alla andra aktiviteter som denna produkt kan anvÃĪndas till kan innebÃĪra en fara. Ett felaktigt val, en felaktig anvÃĪndning eller ett felaktigt produktunderhÃĨll kan leda till materiella skador, allvarliga personskador eller dÃķdsfall. AnvÃĪndaren mÃĨste vara lÃĪmplig ur medicinsk synpunkt och i stÃĨnd att sÃĪkerstÃĪlla sin egen sÃĪkerhet, samt hantera nÃķdsituationer. Vad gÃĪller fallskyddssystemen sÃĨ ÃĪr det ur sÃĪkerhetssynpunkt nÃķdvÃĪndigt att fÃĪstpunkten alltid ÃĪr rÃĪtt placerad. Arbetet ska ocksÃĨ utfÃķras pÃĨ ett sÃĪtt som reducerar fallrisken och fallhÃķjden till ett minimum. Kontrollera det fria utrymmet under anvÃĪndaren pÃĨ arbetsplatsen fÃķre varje anvÃĪndning fÃķr att undvika en kollision med marken eller med andra hinder i fallinjen vid ett eventuellt fall. En fallskyddssele ÃĪr den enda godtagbara anordningen som kan fÃĨnga upp kroppen och

som fÃĨr anvÃĪndas i ett fallskyddssystem.Produkten fÃĨr endast anvÃĪndas sÃĨsom det beskrivs nedan och kan inte ÃĪndras. Produkten ska anvÃĪndas i kombination med andra artiklar med lÃĪmpliga egenskaper och i enlighet med de europeiska bestÃĪmmelserna (EN). HÃĪnsyn ska tas till grÃĪnsvÃĪrdena fÃķr varje enskild del av utrustningen. I dessa instruktioner visas nÃĨgra

exempel pÃĨ en oriktig anvÃĪndning, men det finns mÃĨnga andra exempel pÃĨ felaktiga tillÃĪmpningar som kan rÃĪknas upp eller som gÃĨr att fÃķrestÃĪlla sig. Om mÃķjligt ska denna produkt behandlas som en personlig utrustning. UNDERHÅLL RengÃķring av tyg- och plastdetaljer: tvÃĪttas endast med mjukt vatten och en neutral tvÃĨl (maxtemperatur: 30°C) torkas pÃĨ naturlig vÃĪg och lÃĨngt frÃĨn direkta vÃĪrmekÃĪllor. RengÃķring av metalldetaljer: rengÃķr med mjukt vatten och lÃĨt torka. Temperatur: fÃķrvara denna produkt vid en temperatur under 80°C fÃķr att inte produktens prestanda och sÃĪkerhet ska ÃĪventyras. Kemikalier: om produkten varit i kontakt med kemiska reaktanter, lÃķsningsmedel eller brÃĪnslen som kan ha pÃĨverkat produktegenskaperna ska produkten kastas. FÖRVARING FÃķrvara produkten utan fÃķrpackning pÃĨ en sval, torr plats i skydd fÃķr ljus och vÃĪrmekÃĪllor, fukt, vassa kanter eller fÃķremÃĨl, samt frÃĨn frÃĪtande ÃĪmnen och alla andra tÃĪnkbara orsaker till skada eller fÃķrsÃĪmring. ANSVAR Bolaget C.A.M.P. spa eller dess ÃĨterfÃķrsÃĪljare kommer inte att kunna hÃĨllas som ansvariga fÃķr sakskador, personskador eller dÃķdliga skador som orsakats av en oriktig anvÃĪndning eller av en ÃĪndrad CAMP-produkt. Det ÃĪr anvÃĪndarens ansvar att se till att han fÃķrstÃĨr och fÃķljer instruktionerna fÃķr en korrekt och sÃĪker anvÃĪndning av alla produkter som tillhandahÃĨlls av eller via C.A.M.P. spa. AnvÃĪndaren ÃĪr ÃĪven ansvarig fÃķr att endast anvÃĪnda produkten fÃķr det syfte som den har konstruerats fÃķr, samt fÃķr att tillÃĪmpa alla sÃĪkerhetsprocedurer. FÃķre utrustningens anvÃĪndning, bÃķr du tÃĪnka pÃĨ hur en eventuell rÃĪddning ska utfÃķras i nÃķdsituationer i sÃĪkerhet och effektivt. Du ÃĪr dÃĪrmed personligen ansvarig fÃķr dina handlingar och beslut. DÃĪrav fÃķljer det att du inte bÃķr anvÃĪnda utrustningen om du inte kan ansvara fÃķr de risker som dina beslut och handlingar medfÃķr. 3-ÅRIG GARANTI Denna produkt har en 3-ÃĨrig garanti fr.o.m. inkÃķpsdatum, mot alla material- eller fabrikationsfel. FÃķljande tÃĪcks inte av garantirÃĪtten: normalt slitage, ÃĪndringar eller korrigeringar, felaktig fÃķrvaring, frÃĪtning, skador som uppkommit pÃĨ grund av olycka eller fÃķrsummelse, samt icke fÃķrutsedda anvÃĪndningar.

SÄRSKILD INFORMATIONTILLÄMPNINGSOMRÅDECAMP Giant och Druid Pro ÃĪr avsedda som skydd mot fall frÃĨn hÃķg hÃķjd, nÃĪr de anvÃĪnds som fÃķljer:Åļ nedfirningsdon fÃķr arbetslinjer certifierade enligt normen EN 12841:2006 typ C;Åļ nedfirningsdon att anvÃĪndas som personlig skydds- och rÃĪddningsutrustning certifierade enligt normen EN

341:2011 typ 2A;Åļ sÃĪkrings- och nedfirningsdon fÃķr klÃĪttring och dÃĪrtill hÃķrande aktiviteter som ÃķverensstÃĪmmer med normen EN

15151-1:2012: bromssystem med assisterad manuell blockering. Druid: typ 8, utrustad med panikspÃĪrr. Druid Pro: typ 6, ej utrustad med panikspÃĪrr

FÃķrenlighetRepDruid och Druid Pro fÃĨr endast och uteslutande anvÃĪndas i kombination med fÃķljande rep (fig.1):Åļ AnvÃĪndning EN 12841C: halvstatiska rep EN 1891/A med en diameter pÃĨ 10 till 11 mm; Åļ AnvÃĪndning EN 341/2A: halvstatiska rep EN 1891/A med en diameter pÃĨ 11 mm typ CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: enkla dynamiska rep EN 892 med en diameter pÃĨ 9,9 till 11 mm.

Page 63: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

60 61

6. Toegestane touwtypes en -diameters7. Maand en jaar van fabricage8. Serienummer9. Lees de gebruiksaanwijzingen10. Conformiteitsmarkering conform Europese Richtlijn 89/686 (tot 20/04/2019) en Verordening (EU) 2016/425 (vanaf 21/04/2019)11. Nummer van het organisme dat de fabricage van het product controleert12. Aanwezigheid van een antipaniek-blokkeerinrichting 13. Afwezigheid van een antipaniek-blokkeerinrichting14. Model gecertificeerd conform EAC (Rusland-Belarus-Kazachstan-ArmeniÃŦ-KirgiziÃŦ norm)

Y - TERMINOLOGIE[1] Achterste flens [2] Voorste flens [3] Verbindingsgat[4] Bedieningshendel [5] Vaste kam [6] Beweegbare kam [6a] Trekker[7] Verbindingshendel [8] Afdekking van mechanisme [9] Klinknagels[10] Remtouw [11] Touw aan zijde verankering/klimmer [12] Gat voor veiligheidskoord

W1 - OfficiÃŦle organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product:W2 - Aangemelde instantie voor CE/EU-onderzoek van het type:

J - ONDERHOUDSKAART1. Model 2. Serienummer 3. Maand en jaar van fabricage4. Datum van aankoop 5. Datum ingebruikname 6. Gebruiker7. Aantekeningen 8. Inspectie iedere 12 maanden 9. Datum10. OK 11. Naam/Paraaf 12. Datum volgende inspectie

SVENSKA

ALLMÄN INFORMATIONKoncernen C.A.M.P. tillgodoser hÃķjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som ÃĪr lÃĪtta och innovativa. Produkterna ÃĪr testade och tillverkade inom ramen fÃķr ett certifierat kvalitetssystem - allt fÃķr att kunna erbjuda er en sÃĪker och tillfÃķrlitlig produkt. VederbÃķrande anvisningar ÃĪr ÃĪmnade fÃķr att informera kring hur produkten bÃķr anvÃĪndas under hela sin livslÃĪngd. LÃĪs igenom och fÃķrvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man ÃĪven ladda ner dem frÃĨn sajten www.camp.it. EU-fÃķrsÃĪkran om ÃķverensstÃĪmmelse kan laddas ner frÃĨn denna hemsidq. ÅterfÃķrsÃĪljaren ska fÃķrse bruksanvisningen pÃĨ det sprÃĨk, som talas i det land dÃĪr produkten ÃĪr till fÃķrsÃĪljning.ANVÄNDNING Denna utrustning fÃĨr endast anvÃĪndas av trÃĪnade och kompetenta personer eller under Ãķverinseende av trÃĪnade och kompetenta personer. Instruktionerna lÃĪr inte ut tekniker fÃķr hÃķjdarbete eller samtliga hÃķjdrelaterade arbeten. FÃķr att fÃĨ anvÃĪnda utrustningen mÃĨste ni fÃķrst ha genomgÃĨtt en lÃĪmplig trÃĪning Bergsbestigning och alla andra aktiviteter som denna produkt kan anvÃĪndas till kan innebÃĪra en fara. Ett felaktigt val, en felaktig anvÃĪndning eller ett felaktigt produktunderhÃĨll kan leda till materiella skador, allvarliga personskador eller dÃķdsfall. AnvÃĪndaren mÃĨste vara lÃĪmplig ur medicinsk synpunkt och i stÃĨnd att sÃĪkerstÃĪlla sin egen sÃĪkerhet, samt hantera nÃķdsituationer. Vad gÃĪller fallskyddssystemen sÃĨ ÃĪr det ur sÃĪkerhetssynpunkt nÃķdvÃĪndigt att fÃĪstpunkten alltid ÃĪr rÃĪtt placerad. Arbetet ska ocksÃĨ utfÃķras pÃĨ ett sÃĪtt som reducerar fallrisken och fallhÃķjden till ett minimum. Kontrollera det fria utrymmet under anvÃĪndaren pÃĨ arbetsplatsen fÃķre varje anvÃĪndning fÃķr att undvika en kollision med marken eller med andra hinder i fallinjen vid ett eventuellt fall. En fallskyddssele ÃĪr den enda godtagbara anordningen som kan fÃĨnga upp kroppen och

som fÃĨr anvÃĪndas i ett fallskyddssystem.Produkten fÃĨr endast anvÃĪndas sÃĨsom det beskrivs nedan och kan inte ÃĪndras. Produkten ska anvÃĪndas i kombination med andra artiklar med lÃĪmpliga egenskaper och i enlighet med de europeiska bestÃĪmmelserna (EN). HÃĪnsyn ska tas till grÃĪnsvÃĪrdena fÃķr varje enskild del av utrustningen. I dessa instruktioner visas nÃĨgra

exempel pÃĨ en oriktig anvÃĪndning, men det finns mÃĨnga andra exempel pÃĨ felaktiga tillÃĪmpningar som kan rÃĪknas upp eller som gÃĨr att fÃķrestÃĪlla sig. Om mÃķjligt ska denna produkt behandlas som en personlig utrustning. UNDERHÅLL RengÃķring av tyg- och plastdetaljer: tvÃĪttas endast med mjukt vatten och en neutral tvÃĨl (maxtemperatur: 30°C) torkas pÃĨ naturlig vÃĪg och lÃĨngt frÃĨn direkta vÃĪrmekÃĪllor. RengÃķring av metalldetaljer: rengÃķr med mjukt vatten och lÃĨt torka. Temperatur: fÃķrvara denna produkt vid en temperatur under 80°C fÃķr att inte produktens prestanda och sÃĪkerhet ska ÃĪventyras. Kemikalier: om produkten varit i kontakt med kemiska reaktanter, lÃķsningsmedel eller brÃĪnslen som kan ha pÃĨverkat produktegenskaperna ska produkten kastas. FÖRVARING FÃķrvara produkten utan fÃķrpackning pÃĨ en sval, torr plats i skydd fÃķr ljus och vÃĪrmekÃĪllor, fukt, vassa kanter eller fÃķremÃĨl, samt frÃĨn frÃĪtande ÃĪmnen och alla andra tÃĪnkbara orsaker till skada eller fÃķrsÃĪmring. ANSVAR Bolaget C.A.M.P. spa eller dess ÃĨterfÃķrsÃĪljare kommer inte att kunna hÃĨllas som ansvariga fÃķr sakskador, personskador eller dÃķdliga skador som orsakats av en oriktig anvÃĪndning eller av en ÃĪndrad CAMP-produkt. Det ÃĪr anvÃĪndarens ansvar att se till att han fÃķrstÃĨr och fÃķljer instruktionerna fÃķr en korrekt och sÃĪker anvÃĪndning av alla produkter som tillhandahÃĨlls av eller via C.A.M.P. spa. AnvÃĪndaren ÃĪr ÃĪven ansvarig fÃķr att endast anvÃĪnda produkten fÃķr det syfte som den har konstruerats fÃķr, samt fÃķr att tillÃĪmpa alla sÃĪkerhetsprocedurer. FÃķre utrustningens anvÃĪndning, bÃķr du tÃĪnka pÃĨ hur en eventuell rÃĪddning ska utfÃķras i nÃķdsituationer i sÃĪkerhet och effektivt. Du ÃĪr dÃĪrmed personligen ansvarig fÃķr dina handlingar och beslut. DÃĪrav fÃķljer det att du inte bÃķr anvÃĪnda utrustningen om du inte kan ansvara fÃķr de risker som dina beslut och handlingar medfÃķr. 3-ÅRIG GARANTI Denna produkt har en 3-ÃĨrig garanti fr.o.m. inkÃķpsdatum, mot alla material- eller fabrikationsfel. FÃķljande tÃĪcks inte av garantirÃĪtten: normalt slitage, ÃĪndringar eller korrigeringar, felaktig fÃķrvaring, frÃĪtning, skador som uppkommit pÃĨ grund av olycka eller fÃķrsummelse, samt icke fÃķrutsedda anvÃĪndningar.

SÄRSKILD INFORMATIONTILLÄMPNINGSOMRÅDECAMP Giant och Druid Pro ÃĪr avsedda som skydd mot fall frÃĨn hÃķg hÃķjd, nÃĪr de anvÃĪnds som fÃķljer:Åļ nedfirningsdon fÃķr arbetslinjer certifierade enligt normen EN 12841:2006 typ C;Åļ nedfirningsdon att anvÃĪndas som personlig skydds- och rÃĪddningsutrustning certifierade enligt normen EN

341:2011 typ 2A;Åļ sÃĪkrings- och nedfirningsdon fÃķr klÃĪttring och dÃĪrtill hÃķrande aktiviteter som ÃķverensstÃĪmmer med normen EN

15151-1:2012: bromssystem med assisterad manuell blockering. Druid: typ 8, utrustad med panikspÃĪrr. Druid Pro: typ 6, ej utrustad med panikspÃĪrr

FÃķrenlighetRepDruid och Druid Pro fÃĨr endast och uteslutande anvÃĪndas i kombination med fÃķljande rep (fig.1):Åļ AnvÃĪndning EN 12841C: halvstatiska rep EN 1891/A med en diameter pÃĨ 10 till 11 mm; Åļ AnvÃĪndning EN 341/2A: halvstatiska rep EN 1891/A med en diameter pÃĨ 11 mm typ CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: enkla dynamiska rep EN 892 med en diameter pÃĨ 9,9 till 11 mm.

Page 64: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

62 63

Under certifieringsproceduren har fÃķljande rep anvÃĪnts: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VARNING: diametern pÃĨ de rep som finns i handeln kan ha en tolerans pÃĨ upp till +/- 0.2 mm.Bromsningens effektivitet och den lÃĪtthet med vilken rep kan ges kan pÃĨverkas av diametern, konstruktionsstrukturen, slitaget, repets ytbehandling och andra variabler som: isiga, leriga, blÃķta, smutsiga rep etc... Vid varje anvÃĪndning ska anvÃĪndaren bekanta sig med mekanismens bromsningseffekt pÃĨ repet och kontrollera att repet ÃĪr intakt. Kontrollera att repÃĪndan ÃĪr utrustad med en sÃķm eller en ÃĪndknut. Mekanismen kan vÃĪrmas upp under nedfirning och skada repet: se upp. Mekanismens sÃĪkra funktionssÃĪtt hÃĪnger samman med repets skick: om repet skadats ska det bytas ut. SelarÅļ AnvÃĪndning EN 12841C: anvÃĪndning med komplett falllskyddssele EN 361 + EN 813.Åļ AnvÃĪndning EN 341/2A: anvÃĪndning med selar EN 361 och/eller EN 813 och/eller EN 1496 och/eller EN 1497.Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: anvÃĪndning med selar EN 12277 och/eller EN 813.

KopplingarSka uteslutande anvÃĪndas tillsammans med karbinhakar med lÃĨsring. Åļ AnvÃĪndning EN 12841C och EN 341/2A: karbinhakar EN 361 klass B.Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: karbinhakar EN 12275 klass B eller X.

FÃķrankringarAnvÃĪnda fÃķrankringar ska ÃķverensstÃĪmma med EN 795 eller ha ett motstÃĨnd som Ãķverstiger 15 kN. FÃķr anvÃĪndning EN 12841C och EN341/2A ska fÃķrankringen alltid befinna sig ovanfÃķr anvÃĪndaren, undvik slack pÃĨ repet: mekanismen lÃĪmpar sig inte fÃķr att stoppa fall. All form av dynamisk Ãķverbelastning kan skada arbetslinjen. FÃķrankringen kan befinna sig under anvÃĪndaren och motverka fall endast och uteslutande vid klÃĪttring under anvÃĪndning av mekanismen enligt EN 15151-1. Kopplingen till fÃķrankringspunkten ska vara gjord sÃĨ att den inte hindrar nedstigningen

ANVÄNDNINGDet ÃĪr av avgÃķrande betydelse att mekanismen under anvÃĪndning alltid ÃĪr under anvÃĪndarens kontroll. Det rekommenderas att man anvÃĪnder handskar. Man ska dessutom fÃķrfoga Ãķver lÃĪmplig rÃĪddningsutrustning och fÃķrutse en passande utbildning av arbetsgrupperna sÃĨ att de snabbt kan hjÃĪlpa den skadade fÃķr att minimera effekten av inert upphÃĪngning.

FunktionsprincipVid belastning av repet pÃĨ fÃķrankringens/klÃĪttrarens [11] sida, roterar Druid/Druid Pro i fÃķrankringshÃĨlet [3], den rÃķrliga kammen [6] roterar mot den fasta kammen [5] och klÃĪmmer om repet fÃķr att bromsa det. AnvÃĪndarens bromshand, som hela tiden hÃĨller i repet pÃĨ bromssidan [10] ÃĪr ett oundgÃĪngligt villkor fÃķr att aktivera den rÃķrliga kammen [6] och hÃĪrigenom stoppa repets glidning.FÃķr korrekt funktion ÃĪr det absolut nÃķdvÃĪndigt att Druid/Druid Pro och den rÃķrliga kammen [6] kan rÃķra sig fritt (fig.2).VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begrÃĪnsa rÃķrelsefriheten fÃķr Druid/Druid Pro eller den rÃķrliga kammmen [6] annullerar mÃķjligheten att bromsa mekanismen: hÃĨll inte Druid/Druid Pro i handen och blockera inte utlÃķsaren: LIVSFARA. (fig.2)NÃĪr man drar i aktiveringsspaken [4], gÃķr detta att man gradvis kan slÃĪppa pÃĨ repet och, genom handens kontroll av bromsrepet, mÃķjliggÃķra nedfirningen. Endast vad Druid betrÃĪffar, vid Ãķverdrivet tryck pÃĨ spaken, avbryter panikspÃĪrren spakens funktion: bromsning av repet med hjÃĪlp av mekanismen avhÃĪnger alltid och i vilket fall som helst av att bromsrepet hÃĨlles i handen (fig.3a). Om man drar i aktiveringsspaken [4] till Druid Pro ÃĪr nedfirningen kontinuerlig och det finns ingen panikspÃĪrr, av denna anledning ÃĪr Druid Pro avsedd fÃķr skickliga anvÃĪndare eller i situationer dÃĪr nedfirningen sker pÃĨ minskad lutning dÃĪr panikspÃĪrren kan vara till besvÃĪr (fig.3b). NÃĪr man slÃĪpper aktiveringsspaken [4], avbryts nedfirningen. FÃķr sÃĪkerhetsblockering se fig.4.

VARNING: kontrollera vilken version av mekanismen som ska anvÃĪndas fÃķre varje anvÃĪndning. Det ÃĪr utmÃĪrkt pÃĨ aktiveringsspaken [4] om det finns en panikspÃĪrr eller ej.

Installering av repet, funktionstest Repet ska installeras pÃĨ mekanismen i den riktning som visas pÃĨ mÃĪrkningen och i fig.5, dÃĪrefter ska ett funktionstest alltid utfÃķras genom att man drar hÃĨrt i repet pÃĨ fÃķrankringens/klÃĪttrarens [11] sida och hÃĨller repet i handen pÃĨ bromssidan [10]: mekanismen ska stoppa repets glidning (fig.6). FÃķr installering av en lina mot fÃķrlust se fig.7 (endast fÃķr skickliga anvÃĪndare).LIVSFARA vid felaktig montering.

AnvÃĪndning som nedfirningsdon pÃĨ arbetslinjen EN 12841CAnvÃĪndning som nedfirningsdon pÃĨ arbetslinjen ska alltid kombineras med en sÃĪkerhetslinje utrustad med en fallskyddsmekanism EN 12841/A. Maximal belastning ÃĪr 120 kg.FÃķr nedfirningskonfigurering se fig.8a. FÃķr uppstigning se fig.8b. Vid vÃĨgrÃĪt fÃķrflyttning, lÃĪtt lutande plan eller lÃĨga belastningar kan man lÃĨta mekanismen glida lÃĪngs repet med hjÃĪlp av utlÃķsaren [6a] sÃĨ som visas i fig.9.SlÃĪpp aldrig repet pÃĨ bromssidan [10] under nedstigning (fig.8c): det gÃĨr att slÃĪppa det, men endast vid stopp i nedstigningen, och dÃĨ mÃĨste man vara speciellt uppmÃĪrksam och/eller fÃķrutse en sÃĪkerhetsÃķgla (fig.4).Under nedstigning ska man slltid vara uppmÃĪrksam pÃĨ att fallskyddsmekanismen inte blockeras pÃĨ sÃĪkerhetslinjen.

AnvÃĪndning som nedfirningsdon vid rÃĪddning EN 341/2AAnvÃĪndning av mekanismen enligt EN 341/2A i kombination med en lÃĪmplig nedfirningslinje ÃĪr avsedd fÃķr rÃĪddning och skydd mot fall frÃĨn hÃķg hÃķjd i ett rÃĪddningssystem. Denna anvÃĪndning ÃĪr inte avsedd fÃķr arbeten pÃĨ hÃķg hÃķjd. FÃķr anvÃĪndning vid anvÃĪndarens personliga evakuering (mekanismen fÃĪst vid selen: mekanismen glider pÃĨ det fasta repet) se fig.10a. FÃķr evakuering av en person genom rÃĪddningspersonal (mekanismen fÃĪst vid fÃķrankringen: repet glider i mekanismen) se fig.10b. SlÃĪpp aldrig repet pÃĨ bromssidan [10] under nedstigning (fig.10c).FÃĨr endast anvÃĪndas av sÃĪrskilt utbildade personer och/eller enligt tydliga nÃķdprotokoll. I de fall dÃĨ mekanismen och linjen installerats permanent ska dessa skyddas mot vÃĪder och vind. AnvÃĪndningsuppgifter Druid/Druid Pro med rep CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Nedstigningsvikt m: 40-120 kgNedstigningshÃķjd h: 100 m max

6Nedstigningsenergi W: 7.5 x 10 J maxAnvÃĪndningstemperatur T: -30/+60°CNestigningshastighet V: 2 m/s maxAntal nedstigningar med maximal vikt och hÃķjd n: 63 max (hÃĪrefter ska nedstigningslinjen bytas ut)W= 9.81 x m x h x n

AnvÃĪndning som sÃĪkrings- och nedfirningsmekanism vid klÃĪttring EN 15151-1AnvÃĪndning EN 15151-1 av Druid och Druid Pro ÃĪr avsedd fÃķr klÃĪttring under arbeten pÃĨ hÃķg hÃķjd (fig.11) av lÃĪmpligt utbildad personal. Druid och Druid Pro rekommenderas inte fÃķr sportklÃĪttring eller alpinism. VARNING: under sÃĪkrings-och nedfirningsfaserna vid klÃĪttring ska man aldrig slÃĪppa repet pÃĨ bromssidan [10]: LIVSFARA.AnvÃĪnd aldrig rep som inte ÃĪr enkla dynamiska rep enligt EN892: LIVSFARA.SÃĪkringVar sÃĪrskilt upmÃĪrksam under klÃĪttringens fÃķrsta meter: det finns risk fÃķr att det fria minimumavstÃĨndet under anvÃĪndaren ÃĪr fÃķr litet. FÃķr att ge rep, se fig.12. FÃķr att snabbt ge rep, se fig.13. FÃķr att dra in rep, se fig.14. FÃķr att stoppa ett fall, hÃĨll fast repet

Page 65: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

62 63

Under certifieringsproceduren har fÃķljande rep anvÃĪnts: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VARNING: diametern pÃĨ de rep som finns i handeln kan ha en tolerans pÃĨ upp till +/- 0.2 mm.Bromsningens effektivitet och den lÃĪtthet med vilken rep kan ges kan pÃĨverkas av diametern, konstruktionsstrukturen, slitaget, repets ytbehandling och andra variabler som: isiga, leriga, blÃķta, smutsiga rep etc... Vid varje anvÃĪndning ska anvÃĪndaren bekanta sig med mekanismens bromsningseffekt pÃĨ repet och kontrollera att repet ÃĪr intakt. Kontrollera att repÃĪndan ÃĪr utrustad med en sÃķm eller en ÃĪndknut. Mekanismen kan vÃĪrmas upp under nedfirning och skada repet: se upp. Mekanismens sÃĪkra funktionssÃĪtt hÃĪnger samman med repets skick: om repet skadats ska det bytas ut. SelarÅļ AnvÃĪndning EN 12841C: anvÃĪndning med komplett falllskyddssele EN 361 + EN 813.Åļ AnvÃĪndning EN 341/2A: anvÃĪndning med selar EN 361 och/eller EN 813 och/eller EN 1496 och/eller EN 1497.Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: anvÃĪndning med selar EN 12277 och/eller EN 813.

KopplingarSka uteslutande anvÃĪndas tillsammans med karbinhakar med lÃĨsring. Åļ AnvÃĪndning EN 12841C och EN 341/2A: karbinhakar EN 361 klass B.Åļ AnvÃĪndning EN 15151-1: karbinhakar EN 12275 klass B eller X.

FÃķrankringarAnvÃĪnda fÃķrankringar ska ÃķverensstÃĪmma med EN 795 eller ha ett motstÃĨnd som Ãķverstiger 15 kN. FÃķr anvÃĪndning EN 12841C och EN341/2A ska fÃķrankringen alltid befinna sig ovanfÃķr anvÃĪndaren, undvik slack pÃĨ repet: mekanismen lÃĪmpar sig inte fÃķr att stoppa fall. All form av dynamisk Ãķverbelastning kan skada arbetslinjen. FÃķrankringen kan befinna sig under anvÃĪndaren och motverka fall endast och uteslutande vid klÃĪttring under anvÃĪndning av mekanismen enligt EN 15151-1. Kopplingen till fÃķrankringspunkten ska vara gjord sÃĨ att den inte hindrar nedstigningen

ANVÄNDNINGDet ÃĪr av avgÃķrande betydelse att mekanismen under anvÃĪndning alltid ÃĪr under anvÃĪndarens kontroll. Det rekommenderas att man anvÃĪnder handskar. Man ska dessutom fÃķrfoga Ãķver lÃĪmplig rÃĪddningsutrustning och fÃķrutse en passande utbildning av arbetsgrupperna sÃĨ att de snabbt kan hjÃĪlpa den skadade fÃķr att minimera effekten av inert upphÃĪngning.

FunktionsprincipVid belastning av repet pÃĨ fÃķrankringens/klÃĪttrarens [11] sida, roterar Druid/Druid Pro i fÃķrankringshÃĨlet [3], den rÃķrliga kammen [6] roterar mot den fasta kammen [5] och klÃĪmmer om repet fÃķr att bromsa det. AnvÃĪndarens bromshand, som hela tiden hÃĨller i repet pÃĨ bromssidan [10] ÃĪr ett oundgÃĪngligt villkor fÃķr att aktivera den rÃķrliga kammen [6] och hÃĪrigenom stoppa repets glidning.FÃķr korrekt funktion ÃĪr det absolut nÃķdvÃĪndigt att Druid/Druid Pro och den rÃķrliga kammen [6] kan rÃķra sig fritt (fig.2).VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begrÃĪnsa rÃķrelsefriheten fÃķr Druid/Druid Pro eller den rÃķrliga kammmen [6] annullerar mÃķjligheten att bromsa mekanismen: hÃĨll inte Druid/Druid Pro i handen och blockera inte utlÃķsaren: LIVSFARA. (fig.2)NÃĪr man drar i aktiveringsspaken [4], gÃķr detta att man gradvis kan slÃĪppa pÃĨ repet och, genom handens kontroll av bromsrepet, mÃķjliggÃķra nedfirningen. Endast vad Druid betrÃĪffar, vid Ãķverdrivet tryck pÃĨ spaken, avbryter panikspÃĪrren spakens funktion: bromsning av repet med hjÃĪlp av mekanismen avhÃĪnger alltid och i vilket fall som helst av att bromsrepet hÃĨlles i handen (fig.3a). Om man drar i aktiveringsspaken [4] till Druid Pro ÃĪr nedfirningen kontinuerlig och det finns ingen panikspÃĪrr, av denna anledning ÃĪr Druid Pro avsedd fÃķr skickliga anvÃĪndare eller i situationer dÃĪr nedfirningen sker pÃĨ minskad lutning dÃĪr panikspÃĪrren kan vara till besvÃĪr (fig.3b). NÃĪr man slÃĪpper aktiveringsspaken [4], avbryts nedfirningen. FÃķr sÃĪkerhetsblockering se fig.4.

VARNING: kontrollera vilken version av mekanismen som ska anvÃĪndas fÃķre varje anvÃĪndning. Det ÃĪr utmÃĪrkt pÃĨ aktiveringsspaken [4] om det finns en panikspÃĪrr eller ej.

Installering av repet, funktionstest Repet ska installeras pÃĨ mekanismen i den riktning som visas pÃĨ mÃĪrkningen och i fig.5, dÃĪrefter ska ett funktionstest alltid utfÃķras genom att man drar hÃĨrt i repet pÃĨ fÃķrankringens/klÃĪttrarens [11] sida och hÃĨller repet i handen pÃĨ bromssidan [10]: mekanismen ska stoppa repets glidning (fig.6). FÃķr installering av en lina mot fÃķrlust se fig.7 (endast fÃķr skickliga anvÃĪndare).LIVSFARA vid felaktig montering.

AnvÃĪndning som nedfirningsdon pÃĨ arbetslinjen EN 12841CAnvÃĪndning som nedfirningsdon pÃĨ arbetslinjen ska alltid kombineras med en sÃĪkerhetslinje utrustad med en fallskyddsmekanism EN 12841/A. Maximal belastning ÃĪr 120 kg.FÃķr nedfirningskonfigurering se fig.8a. FÃķr uppstigning se fig.8b. Vid vÃĨgrÃĪt fÃķrflyttning, lÃĪtt lutande plan eller lÃĨga belastningar kan man lÃĨta mekanismen glida lÃĪngs repet med hjÃĪlp av utlÃķsaren [6a] sÃĨ som visas i fig.9.SlÃĪpp aldrig repet pÃĨ bromssidan [10] under nedstigning (fig.8c): det gÃĨr att slÃĪppa det, men endast vid stopp i nedstigningen, och dÃĨ mÃĨste man vara speciellt uppmÃĪrksam och/eller fÃķrutse en sÃĪkerhetsÃķgla (fig.4).Under nedstigning ska man slltid vara uppmÃĪrksam pÃĨ att fallskyddsmekanismen inte blockeras pÃĨ sÃĪkerhetslinjen.

AnvÃĪndning som nedfirningsdon vid rÃĪddning EN 341/2AAnvÃĪndning av mekanismen enligt EN 341/2A i kombination med en lÃĪmplig nedfirningslinje ÃĪr avsedd fÃķr rÃĪddning och skydd mot fall frÃĨn hÃķg hÃķjd i ett rÃĪddningssystem. Denna anvÃĪndning ÃĪr inte avsedd fÃķr arbeten pÃĨ hÃķg hÃķjd. FÃķr anvÃĪndning vid anvÃĪndarens personliga evakuering (mekanismen fÃĪst vid selen: mekanismen glider pÃĨ det fasta repet) se fig.10a. FÃķr evakuering av en person genom rÃĪddningspersonal (mekanismen fÃĪst vid fÃķrankringen: repet glider i mekanismen) se fig.10b. SlÃĪpp aldrig repet pÃĨ bromssidan [10] under nedstigning (fig.10c).FÃĨr endast anvÃĪndas av sÃĪrskilt utbildade personer och/eller enligt tydliga nÃķdprotokoll. I de fall dÃĨ mekanismen och linjen installerats permanent ska dessa skyddas mot vÃĪder och vind. AnvÃĪndningsuppgifter Druid/Druid Pro med rep CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Nedstigningsvikt m: 40-120 kgNedstigningshÃķjd h: 100 m max

6Nedstigningsenergi W: 7.5 x 10 J maxAnvÃĪndningstemperatur T: -30/+60°CNestigningshastighet V: 2 m/s maxAntal nedstigningar med maximal vikt och hÃķjd n: 63 max (hÃĪrefter ska nedstigningslinjen bytas ut)W= 9.81 x m x h x n

AnvÃĪndning som sÃĪkrings- och nedfirningsmekanism vid klÃĪttring EN 15151-1AnvÃĪndning EN 15151-1 av Druid och Druid Pro ÃĪr avsedd fÃķr klÃĪttring under arbeten pÃĨ hÃķg hÃķjd (fig.11) av lÃĪmpligt utbildad personal. Druid och Druid Pro rekommenderas inte fÃķr sportklÃĪttring eller alpinism. VARNING: under sÃĪkrings-och nedfirningsfaserna vid klÃĪttring ska man aldrig slÃĪppa repet pÃĨ bromssidan [10]: LIVSFARA.AnvÃĪnd aldrig rep som inte ÃĪr enkla dynamiska rep enligt EN892: LIVSFARA.SÃĪkringVar sÃĪrskilt upmÃĪrksam under klÃĪttringens fÃķrsta meter: det finns risk fÃķr att det fria minimumavstÃĨndet under anvÃĪndaren ÃĪr fÃķr litet. FÃķr att ge rep, se fig.12. FÃķr att snabbt ge rep, se fig.13. FÃķr att dra in rep, se fig.14. FÃķr att stoppa ett fall, hÃĨll fast repet

Page 66: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

64 65

pÃĨ bromssidan [10] (fig.15): sÃĪkraren ska vara sÃĪrskilt uppmÃĪrksam pÃĨ den obalans som orsakas av fallkraften.NedfirningFÃķr att fira ner klÃĪttraren, se fig.16. FÃķr att utfÃķra en nedfirning vid hÃķg friktion pÃĨ repet eller begrÃĪnsad vikt, se fig.9.

ANVÄNDNING VID RÄDDNING

ANVÄNDNINGSOMRÅDECAMP Druid och Druid Pro ÃĪr nedfirningsdon fÃķr arbetslinjer fÃķr rÃĪddning vid anslutning pÃĨ rep av tvÃĨ personer (maximal belastning 200 kg), som ska anvÃĪndas tillsammans med halvstatiska rep EN 1891 Typ A med en nominell diameter pÃĨ mellan 10 och 11 mm.

ANVÄNDNINGAnvÃĪndning vid rÃĪddning medfÃķr ytterligare risker jÃĪmfÃķrt med enkel anvÃĪndning och krÃĪver ytterligare utbildning av rÃĪddningspersonalen: anvÃĪndning ÃĪr endast avsedd fÃķr skickliga och trÃĪnade personer. Undvik att skapa slack pÃĨ repet, undvik fÃķrflyttningar i sidled i fÃķrhÃĨllande till den lodrÃĪta linjen. RÃĪddningslinjen ska alltid kombineras med en sÃĪkerhetslinje utrustad med en fallskyddsmekansim EN 12841A som ska kunna anvÃĪndas fÃķr rÃĪddning vid belastningar upp till 200 kg.FÃķr de tvÃĨ mÃķjliga rÃĪddningskonfigureringarna, se fig.17A och fig.17B.

MÄRKNINGDenna anvÃĪndning regleras inte av den europeiska fÃķrordningen (EU) 2016/425

KONTROLL OCH UNDERHÅLLFÃķre och efter varje anvÃĪndning ska man kontrollera de rÃķrliga delarnas korrekta funktion och effektiviteten pÃĨ fjÃĪdrarna till den rÃķrliga kammen [6], aktiveringsspakarna [4] och panikspÃĪrrens funktionssÃĪtt. Kontrollera att det inte finns smuts eller annat som skulle kunna inverka pÃĨ eller blockera funktionssÃĪttet (t.ex. fett, sand, grus osv...).RengÃķring: anvÃĪnd en fuktig trasa (sÃķtvatten) och rengÃķr alla synliga delar, torka av. AnvÃĪnd inte lÃķsningsmedel. SÃĪnk inte ner produkten i vatten. Efter rengÃķring kan man smÃķrja de synliga naven pÃĨ de rÃķrliga delarna med en silikonbaserad smÃķrjningsspray. Anm: rengÃķring och smÃķrjning rekommenderas efter varje anvÃĪndning i havsmiljÃķ. BESIKTNINGUtÃķver en normal okulÃĪrbesiktning fÃķre, under och efter varje anvÃĪndning ska produkten kontrolleras av en fackman en gÃĨng var 12:e mÃĨnad fr.o.m. fÃķrsta anvÃĪndningsdatum; registrering av detta datum och fÃķljande kontroller ska fÃķras in pÃĨ produktens underhÃĨllskort: bevara dokumentationen fÃķr kontroll och hÃĪnvisning under produktens hela livslÃĪngd. Kontrollera att produktens mÃĪrkning ÃĪr lÃĪsbar.Om en av fÃķljande defekter fÃķrekommer mÃĨste produkten tas ur bruk:Åļ FÃķrekomst av sprickor pÃĨ nÃĨgon av komponenterna,Åļ FÃķrekomst av permanenta deformeringar pÃĨ nÃĨgon av komponenterna,Åļ Ej godkÃĪnda modifieringar som utfÃķrts pÃĨ produkten (svetsningar, hÃĨl...), Åļ Korrosion som allvarligt fÃķrÃĪndrar metallens ytskikt (fÃķrsvinner inte efter en lÃĪtt gnidning med sandpapper),Åļ Fel pÃĨ mekanismerna till aktiveringsspaken [4], kopplingsspaken [7], den rÃķrliga kammen [6],Åļ Imperfektioner och/eller vassa kanter pÃĨ de ytor som ÃĪr i kontakt med repet till den rÃķrliga kammen [6], den fasta

kammen [5], den frÃĪmre flÃĪnsen [2], den bakre flÃĪnsen [1],Åļ Betydande slitage pÃĨ vilken del som helst av mekanismen (>1mm ),Åļ Brott pÃĨ eller fÃķrlust av mekanismens skydd [8].

Om produkten eller nÃĨgon av dess komponenter uppvisar tecken pÃĨ slitage eller skada ska den bytas ut, och ÃĪven om en tvekan fÃķrekommer. Varje del som ingÃĨr i sÃĪkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och mÃĨste dÃĪrfÃķr alltid kontrolleras innan den anvÃĪnds igen.Varje produkt som utsatts fÃķr ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador pÃĨ strukturen kan ha uppkommit som

inte gÃĨr att se med blotta Ãķgat.LIVSLÄNGDProduktens livslÃĪngd ÃĪr oÃĪndlig. Detta gÃĪller under fÃķrutsÃĪttning att den inte mÃĨste tas ur bruk pÃĨ grund av andra orsaker och att regelbundna kontroller gÃķrs minst en gÃĨng var 12:e mÃĨnad fr.o.m. fÃķrsta anvÃĪndningsdatum, samt att resultaten fÃķr dessa registreras pÃĨ produktens underhÃĨllskort. FÃķljande faktorer kan dock fÃķrkorta produktens livslÃĪngd: en intensiv anvÃĪndning, skador pÃĨ produktens komponenter, kontakt med kemiska ÃĪmnen, hÃķg temperatur, slitskador, skÃĪrsnitt, kraftiga stÃķtar, felaktig anvÃĪndning och fÃķrvaring. Kontakta C.A.M.P.spa eller din ÃĨterfÃķrsÃĪljare om du ÃĪr tveksam Ãķver produktens sÃĪkerhet.FRAKT Skydda produkten frÃĨn ovannÃĪmnda risker.

X - MÄRKNING1. Tillverkarens namn och adress2. Namn av anordning3. Produktreferens4. Riktning fÃķr infÃķrande av repet5. Referensnorm och utgivningsÃĨr6. TillÃĨtna reptyper och repdiametrar7. TillverkningsmÃĨnad och tillverkningsÃĨr8. Serienummer9. LÃĪs igenom bruksanvisningen10. MÃĪrkning fÃķr ÃķverensstÃĪmmelse enligt europadirektiv 89/686 (fram till 20/04/2019) och den europeiska fÃķrordningen (EU) 2016/425 (frÃĨn och med 21/04/2019)11. Nummer pÃĨ kontrollorgan som granskar produkttillverkningen12. FÃķrekomst av panikspÃĪrr13. Avsaknad av panikspÃĪrr14. Modell certifierad enligt EAC (Ryssland-Vitryssland-Kazakstan-Armenien-Kirgizistan standard) Y - KOMPONENTFÖRTECKNING[1] Bakre flÃĪns [2] FrÃĪmre flÃĪns [3] AnslutningshÃĨl[4] Aktiveringsspak [5] Fast kam [6] RÃķrlig kam [6a] UtlÃķsare[7] Kopplingsspak [8] Mekanismskydd [9] StÃĪngningsnit[10] Rep pÃĨ bromssidan [11] Rep pÃĨ fÃķrankrings/klÃĪttrarsidan [12] HÃĨl fÃķr lina mot fÃķrlust

W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen:W2 - ErkÃĪnd myndighet fÃķr CE/EU–typkontrollen: J - INFORMATIONSKORT1. Modell 2. Serienummer 3. TillverkningsmÃĨnad och tillverkningsÃĨr4. InkÃķpsdatum 5. Datum fÃķr den fÃķrsta anvÃĪndningen 6. AnvÃĪndare7. Anteckningar 8. Kontroll var 12:e mÃĨnad 9. Datum10. OK 11. Namn/Underskrift 12. Datum fÃķr nÃĪsta kontroll

Page 67: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

64 65

pÃĨ bromssidan [10] (fig.15): sÃĪkraren ska vara sÃĪrskilt uppmÃĪrksam pÃĨ den obalans som orsakas av fallkraften.NedfirningFÃķr att fira ner klÃĪttraren, se fig.16. FÃķr att utfÃķra en nedfirning vid hÃķg friktion pÃĨ repet eller begrÃĪnsad vikt, se fig.9.

ANVÄNDNING VID RÄDDNING

ANVÄNDNINGSOMRÅDECAMP Druid och Druid Pro ÃĪr nedfirningsdon fÃķr arbetslinjer fÃķr rÃĪddning vid anslutning pÃĨ rep av tvÃĨ personer (maximal belastning 200 kg), som ska anvÃĪndas tillsammans med halvstatiska rep EN 1891 Typ A med en nominell diameter pÃĨ mellan 10 och 11 mm.

ANVÄNDNINGAnvÃĪndning vid rÃĪddning medfÃķr ytterligare risker jÃĪmfÃķrt med enkel anvÃĪndning och krÃĪver ytterligare utbildning av rÃĪddningspersonalen: anvÃĪndning ÃĪr endast avsedd fÃķr skickliga och trÃĪnade personer. Undvik att skapa slack pÃĨ repet, undvik fÃķrflyttningar i sidled i fÃķrhÃĨllande till den lodrÃĪta linjen. RÃĪddningslinjen ska alltid kombineras med en sÃĪkerhetslinje utrustad med en fallskyddsmekansim EN 12841A som ska kunna anvÃĪndas fÃķr rÃĪddning vid belastningar upp till 200 kg.FÃķr de tvÃĨ mÃķjliga rÃĪddningskonfigureringarna, se fig.17A och fig.17B.

MÄRKNINGDenna anvÃĪndning regleras inte av den europeiska fÃķrordningen (EU) 2016/425

KONTROLL OCH UNDERHÅLLFÃķre och efter varje anvÃĪndning ska man kontrollera de rÃķrliga delarnas korrekta funktion och effektiviteten pÃĨ fjÃĪdrarna till den rÃķrliga kammen [6], aktiveringsspakarna [4] och panikspÃĪrrens funktionssÃĪtt. Kontrollera att det inte finns smuts eller annat som skulle kunna inverka pÃĨ eller blockera funktionssÃĪttet (t.ex. fett, sand, grus osv...).RengÃķring: anvÃĪnd en fuktig trasa (sÃķtvatten) och rengÃķr alla synliga delar, torka av. AnvÃĪnd inte lÃķsningsmedel. SÃĪnk inte ner produkten i vatten. Efter rengÃķring kan man smÃķrja de synliga naven pÃĨ de rÃķrliga delarna med en silikonbaserad smÃķrjningsspray. Anm: rengÃķring och smÃķrjning rekommenderas efter varje anvÃĪndning i havsmiljÃķ. BESIKTNINGUtÃķver en normal okulÃĪrbesiktning fÃķre, under och efter varje anvÃĪndning ska produkten kontrolleras av en fackman en gÃĨng var 12:e mÃĨnad fr.o.m. fÃķrsta anvÃĪndningsdatum; registrering av detta datum och fÃķljande kontroller ska fÃķras in pÃĨ produktens underhÃĨllskort: bevara dokumentationen fÃķr kontroll och hÃĪnvisning under produktens hela livslÃĪngd. Kontrollera att produktens mÃĪrkning ÃĪr lÃĪsbar.Om en av fÃķljande defekter fÃķrekommer mÃĨste produkten tas ur bruk:Åļ FÃķrekomst av sprickor pÃĨ nÃĨgon av komponenterna,Åļ FÃķrekomst av permanenta deformeringar pÃĨ nÃĨgon av komponenterna,Åļ Ej godkÃĪnda modifieringar som utfÃķrts pÃĨ produkten (svetsningar, hÃĨl...), Åļ Korrosion som allvarligt fÃķrÃĪndrar metallens ytskikt (fÃķrsvinner inte efter en lÃĪtt gnidning med sandpapper),Åļ Fel pÃĨ mekanismerna till aktiveringsspaken [4], kopplingsspaken [7], den rÃķrliga kammen [6],Åļ Imperfektioner och/eller vassa kanter pÃĨ de ytor som ÃĪr i kontakt med repet till den rÃķrliga kammen [6], den fasta

kammen [5], den frÃĪmre flÃĪnsen [2], den bakre flÃĪnsen [1],Åļ Betydande slitage pÃĨ vilken del som helst av mekanismen (>1mm ),Åļ Brott pÃĨ eller fÃķrlust av mekanismens skydd [8].

Om produkten eller nÃĨgon av dess komponenter uppvisar tecken pÃĨ slitage eller skada ska den bytas ut, och ÃĪven om en tvekan fÃķrekommer. Varje del som ingÃĨr i sÃĪkerhetssystemet kan ha kommit till skada under ett fall och mÃĨste dÃĪrfÃķr alltid kontrolleras innan den anvÃĪnds igen.Varje produkt som utsatts fÃķr ett kraftigt fall ska bytas ut eftersom skador pÃĨ strukturen kan ha uppkommit som

inte gÃĨr att se med blotta Ãķgat.LIVSLÄNGDProduktens livslÃĪngd ÃĪr oÃĪndlig. Detta gÃĪller under fÃķrutsÃĪttning att den inte mÃĨste tas ur bruk pÃĨ grund av andra orsaker och att regelbundna kontroller gÃķrs minst en gÃĨng var 12:e mÃĨnad fr.o.m. fÃķrsta anvÃĪndningsdatum, samt att resultaten fÃķr dessa registreras pÃĨ produktens underhÃĨllskort. FÃķljande faktorer kan dock fÃķrkorta produktens livslÃĪngd: en intensiv anvÃĪndning, skador pÃĨ produktens komponenter, kontakt med kemiska ÃĪmnen, hÃķg temperatur, slitskador, skÃĪrsnitt, kraftiga stÃķtar, felaktig anvÃĪndning och fÃķrvaring. Kontakta C.A.M.P.spa eller din ÃĨterfÃķrsÃĪljare om du ÃĪr tveksam Ãķver produktens sÃĪkerhet.FRAKT Skydda produkten frÃĨn ovannÃĪmnda risker.

X - MÄRKNING1. Tillverkarens namn och adress2. Namn av anordning3. Produktreferens4. Riktning fÃķr infÃķrande av repet5. Referensnorm och utgivningsÃĨr6. TillÃĨtna reptyper och repdiametrar7. TillverkningsmÃĨnad och tillverkningsÃĨr8. Serienummer9. LÃĪs igenom bruksanvisningen10. MÃĪrkning fÃķr ÃķverensstÃĪmmelse enligt europadirektiv 89/686 (fram till 20/04/2019) och den europeiska fÃķrordningen (EU) 2016/425 (frÃĨn och med 21/04/2019)11. Nummer pÃĨ kontrollorgan som granskar produkttillverkningen12. FÃķrekomst av panikspÃĪrr13. Avsaknad av panikspÃĪrr14. Modell certifierad enligt EAC (Ryssland-Vitryssland-Kazakstan-Armenien-Kirgizistan standard) Y - KOMPONENTFÖRTECKNING[1] Bakre flÃĪns [2] FrÃĪmre flÃĪns [3] AnslutningshÃĨl[4] Aktiveringsspak [5] Fast kam [6] RÃķrlig kam [6a] UtlÃķsare[7] Kopplingsspak [8] Mekanismskydd [9] StÃĪngningsnit[10] Rep pÃĨ bromssidan [11] Rep pÃĨ fÃķrankrings/klÃĪttrarsidan [12] HÃĨl fÃķr lina mot fÃķrlust

W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen:W2 - ErkÃĪnd myndighet fÃķr CE/EU–typkontrollen: J - INFORMATIONSKORT1. Modell 2. Serienummer 3. TillverkningsmÃĨnad och tillverkningsÃĨr4. InkÃķpsdatum 5. Datum fÃķr den fÃķrsta anvÃĪndningen 6. AnvÃĪndare7. Anteckningar 8. Kontroll var 12:e mÃĨnad 9. Datum10. OK 11. Namn/Underskrift 12. Datum fÃķr nÃĪsta kontroll

Page 68: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

66 67

NORSK

GENERELL INFORMASJONForetaket C.A.M.P. tilbyr lette og innovative produkter til dem som jobber i hÃļyden. Produktene er utviklet, testet og produsert i henhold til et sertifisert kvalitetssystem for ÃĨ tilby pÃĨlitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare pÃĨ instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned pÃĨ www.camp.it. EU samsvarserklÃĶring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshÃĨndboken pÃĨ det sprÃĨket som brukes i landet der produktet selges..BRUK Produktet mÃĨ kun brukes av opplÃĶrte og kvalifiserte personer, eller under oppsyn av opplÃĶrte og kvalifiserte personer. I instruksjonene fÃĨr du ingen opplÃĶring i teknikkene ved ÃĨ jobbe i hÃļyden eller andre aktiviteter knyttet til denne typen jobb: Du mÃĨ ha fÃĨtt en skikkelig opplÃĶring fÃļr du tar produktet i bruk. Klatring, og enhver annen aktivitet som dette produktet kan brukes til, er potensielt farlig. Feil valg eller bruk, eller dÃĨrlig vedlikehold av produktet, kan forÃĨrsake alvorlige eller dÃļdelige skader. Brukeren mÃĨ vÃĶre i stand til ÃĨ kontrollere sin egen sikkerhet og hÃĨndtere nÃļdssituasjoner. For sikkerheten ved bruk av fallsikringene er det grunnleggende at produktet eller festepunktet alltid er riktig plassert, og at arbeidet utfÃļres slik at faren for fall og fallhÃļyden er redusert til et minimum. Kontroller det frie omrÃĨdet under brukeren bÃĨde pÃĨ arbeidsstedet og fÃļr bruk generelt, slik at hvis det skjer et fall, unngÃĨs en kollisjon med bakken. Kontroller ogsÃĨ at det ikke finnes andre hindringer langs fallstrekningen. En fallsikringssele er det eneste godkjente kroppsutstyret som kan brukes i et fallsikringssystem.Produktet mÃĨ kun brukes som forklart her, og mÃĨ ikke endres. Det mÃĨ brukes sammen med andre produkter med egnede egenskaper i henhold til europeiske standarder (EN), og ut fra begrensningene til hver enkelte del av produktet. I disse instruksjonene finnes noen eksempler pÃĨ feil bruk, men det finnes mange flere som vi verken kan liste opp eller forestille oss. SÃĨ langt det er mulig bÃļr produktet anses som et personlig verneutstyr. VEDLIKEHOLD RengjÃļring av stoff- og plastdeler: Bruk kun vann og et mildt rengjÃļringsmiddel (maks temperatur 30°C), og la dem tÃļrke langt unna direkte varmekilder. RengjÃļring av metalldeler: Vask med vann, og la dem tÃļrke. Temperatur: Pass pÃĨ at produktet ikke utsettes for temperaturer under 80°C for ÃĨ unngÃĨ ÃĨ endre dets ytelser og sikkerhet. Kjemiske stoffer: Kast produktet hvis det kommer i kontakt med kjemiske stoffer, lÃļsningsmidler eller drivstoff, som kan endre produktets egenskaper. OPPBEVARING Oppbevar produktet innpakket pÃĨ et kjÃļlig og tÃļrt sted langt unna lys og varmekilder, hÃļy fuktighet, skarpe kanter og gjenstander, korrosive stoffer eller enhver annen mulig ÃĨrsak til skade eller forringelse. ANSVAR Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, ogsÃĨ dÃļdelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for ÃĨ forstÃĨ og fÃļlge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold. FÃļr produktet brukes mÃĨ man vurdere hvordan en eventuell redningsaksjon kan utfÃļres pÃĨ en sikker og effektiv mÃĨte. Du er personlig ansvarlig for egne handlinger og avgjÃļrelser. Hvis du ikke kan ta ansvaret for risikoene, mÃĨ du ikke bruke produktet.3 ÅRS GARANTI Produktet har en 3 ÃĨrs garanti fra kjÃļpedato mot material- eller fabrikasjonsfeil. Garantien dekker ikke: normal slitasje, endringer eller fornyelser, dÃĨrlig oppbevaring, korrosjon, skader som skyldes ulykker, forsÃļmmelser eller annen enn tiltenkt bruk.

SPESIFIKK INFORMASJONBRUKSOMRÅDECAMP Druid og Druid Pro skal brukes som sikringsutstyr mot fall i fÃļlgende tilfeller:

Åļ nedfiringsutstyr sertifisert iht. standarden EN 12841:2006 type C,Åļ nedfiringsutstyr benyttet til redning og personvern iht. standarden EN 341:2011 type 2A,Åļ sikrings- og nedfiringsutstyr ved klatring og virksomhet iht. standarden EN 15151-1:2013: bremseutstyr

med manuell assistert lÃĨsing. Druid: type 8, utstyrt med en panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Druid Pro: type 6, ikke utstyrt med en panikkhindrende lÃĨsemekanisme.

KompatibilitetTauDruid o Druid Pro skal kun brukes sammen med fÃļlgende typer tau (fig. 1):Åļ Bruk EN 12841C: Halvstatiske tau av typen EN 1891/A med en diameter pÃĨ mellom 10 og 11 mm,Åļ Bruk EN 341/2A: halvstatiske tau av standarden EN 1891/A med en diameter pÃĨ 11 mm av typen CAMP Safety

Lithium art. 2240A,Åļ Bruk EN 15151-1: dynamiske enkle tau EN 892 med en diameter pÃĨ mellom 9,9 og 11 mm,

Under sertifiseringsprosessen har man benyttet fÃļlgende tau: CAMP Lithium 22 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VIKTIG: diameteren pÃĨ tauene som finnes i handelen, kan ha en toleranse pÃĨ inntil +/- 0,2 mm.Bremsevirkningen og lettheten man gir ut tau med, kan pÃĨvirkes av taudiameteren, strukturen, slitasje, overflatebehandling av tauet og andre variabler som for eks.: tau som er frosne, tilsÃļlet, vÃĨte, skitne osv.Brukeren mÃĨ alltid gjÃļre seg kjent med bremsevirkningen utstyret har pÃĨ tauet og kontrollere at tauet er helt. Kontroller at nedre ytterende pÃĨ tauet har en sÃļm eller knute. VÃĶr oppmerksom pÃĨ at utstyret kan overopphetes under nedstigningen og forÃĨrsake skade pÃĨ tauet. At utstyret er sikkert ÃĨ bruke kommer helt an pÃĨ tauet: om dette er skadd, mÃĨ det skiftes ut.SeleÅļ Bruk EN 12841C: med komplett sele som sikrer fall iht. EN 361 + EN 813,Åļ Bruk EN 341/2A: med sele iht. standarden EN 361 og/eller EN 813 og/eller EN 1496 og/eller EN 1497,Åļ Bruk EN 15151-1: med sele iht. standarden EN 12277 og/eller EN 813.

KoblingerBruk kun lÃĨsbare karabinere.Åļ Bruk EN 12841C og EN 341/a: karabiner av standarden EN 361 klasse B,Åļ Bruk EN 15151-1: karabiner av standarden EN 12275 klasse B eller X.

ForankringerForankringene som blir benyttet, skal vÃĶre i samsvar med standarden EN 795 eller ha en motstand pÃĨ over 15 kN. Ved bruk av EN 12841C og EN 341/2A skal forankringen vÃĶre plassert over brukeren. UnngÃĨ slakt tau ettersom anordningen ikke er egnet til ÃĨ stanse fall. Enhver dynamisk overbelastning kan skade arbeidslinjen (-tauet). Forankringen kan befinne seg under brukeren og det er i stand til ÃĨ holde enn fallende person kun under klatring og ved bruk av 15151-1. Koblingspunktet til forankringen skal vÃĶre slik at det ikke er til hinder ved nedstigning.

BRUKDet er livsviktig at brukeren alltid har kontroll over anordningen under bruk . Det anbefales at man bruker hansker. Ha egnet redningsutstyr for hÃĨnden. Teamet som arbeider sammen, skal vÃĶre opplÃĶrt i redningsarbeid slik at det raskt kan gripe inn ved behov for ÃĨ minimere effektene av at en person blir hengende i selen.

Hvordan virker anordningenVed belastning pÃĨ tauet pÃĨ siden for forankring/ klatreren [11], dreier Druid/Druid Pro rundt festehullet [3], den bevegelige kammen [6] dreier mot den ubevegelige kammen [5] og klemmer mot tauen for ÃĨ bremse det. Brukeren skal alltid holde i tauet pÃĨ nedbremsingssiden [10]. Dette er uunnvÃĶrlig for ÃĨ hÃĨndtere den bevegelige kammen [6] og

Page 69: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

66 67

NORSK

GENERELL INFORMASJONForetaket C.A.M.P. tilbyr lette og innovative produkter til dem som jobber i hÃļyden. Produktene er utviklet, testet og produsert i henhold til et sertifisert kvalitetssystem for ÃĨ tilby pÃĨlitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare pÃĨ instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned pÃĨ www.camp.it. EU samsvarserklÃĶring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshÃĨndboken pÃĨ det sprÃĨket som brukes i landet der produktet selges..BRUK Produktet mÃĨ kun brukes av opplÃĶrte og kvalifiserte personer, eller under oppsyn av opplÃĶrte og kvalifiserte personer. I instruksjonene fÃĨr du ingen opplÃĶring i teknikkene ved ÃĨ jobbe i hÃļyden eller andre aktiviteter knyttet til denne typen jobb: Du mÃĨ ha fÃĨtt en skikkelig opplÃĶring fÃļr du tar produktet i bruk. Klatring, og enhver annen aktivitet som dette produktet kan brukes til, er potensielt farlig. Feil valg eller bruk, eller dÃĨrlig vedlikehold av produktet, kan forÃĨrsake alvorlige eller dÃļdelige skader. Brukeren mÃĨ vÃĶre i stand til ÃĨ kontrollere sin egen sikkerhet og hÃĨndtere nÃļdssituasjoner. For sikkerheten ved bruk av fallsikringene er det grunnleggende at produktet eller festepunktet alltid er riktig plassert, og at arbeidet utfÃļres slik at faren for fall og fallhÃļyden er redusert til et minimum. Kontroller det frie omrÃĨdet under brukeren bÃĨde pÃĨ arbeidsstedet og fÃļr bruk generelt, slik at hvis det skjer et fall, unngÃĨs en kollisjon med bakken. Kontroller ogsÃĨ at det ikke finnes andre hindringer langs fallstrekningen. En fallsikringssele er det eneste godkjente kroppsutstyret som kan brukes i et fallsikringssystem.Produktet mÃĨ kun brukes som forklart her, og mÃĨ ikke endres. Det mÃĨ brukes sammen med andre produkter med egnede egenskaper i henhold til europeiske standarder (EN), og ut fra begrensningene til hver enkelte del av produktet. I disse instruksjonene finnes noen eksempler pÃĨ feil bruk, men det finnes mange flere som vi verken kan liste opp eller forestille oss. SÃĨ langt det er mulig bÃļr produktet anses som et personlig verneutstyr. VEDLIKEHOLD RengjÃļring av stoff- og plastdeler: Bruk kun vann og et mildt rengjÃļringsmiddel (maks temperatur 30°C), og la dem tÃļrke langt unna direkte varmekilder. RengjÃļring av metalldeler: Vask med vann, og la dem tÃļrke. Temperatur: Pass pÃĨ at produktet ikke utsettes for temperaturer under 80°C for ÃĨ unngÃĨ ÃĨ endre dets ytelser og sikkerhet. Kjemiske stoffer: Kast produktet hvis det kommer i kontakt med kjemiske stoffer, lÃļsningsmidler eller drivstoff, som kan endre produktets egenskaper. OPPBEVARING Oppbevar produktet innpakket pÃĨ et kjÃļlig og tÃļrt sted langt unna lys og varmekilder, hÃļy fuktighet, skarpe kanter og gjenstander, korrosive stoffer eller enhver annen mulig ÃĨrsak til skade eller forringelse. ANSVAR Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, ogsÃĨ dÃļdelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for ÃĨ forstÃĨ og fÃļlge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold. FÃļr produktet brukes mÃĨ man vurdere hvordan en eventuell redningsaksjon kan utfÃļres pÃĨ en sikker og effektiv mÃĨte. Du er personlig ansvarlig for egne handlinger og avgjÃļrelser. Hvis du ikke kan ta ansvaret for risikoene, mÃĨ du ikke bruke produktet.3 ÅRS GARANTI Produktet har en 3 ÃĨrs garanti fra kjÃļpedato mot material- eller fabrikasjonsfeil. Garantien dekker ikke: normal slitasje, endringer eller fornyelser, dÃĨrlig oppbevaring, korrosjon, skader som skyldes ulykker, forsÃļmmelser eller annen enn tiltenkt bruk.

SPESIFIKK INFORMASJONBRUKSOMRÅDECAMP Druid og Druid Pro skal brukes som sikringsutstyr mot fall i fÃļlgende tilfeller:

Åļ nedfiringsutstyr sertifisert iht. standarden EN 12841:2006 type C,Åļ nedfiringsutstyr benyttet til redning og personvern iht. standarden EN 341:2011 type 2A,Åļ sikrings- og nedfiringsutstyr ved klatring og virksomhet iht. standarden EN 15151-1:2013: bremseutstyr

med manuell assistert lÃĨsing. Druid: type 8, utstyrt med en panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Druid Pro: type 6, ikke utstyrt med en panikkhindrende lÃĨsemekanisme.

KompatibilitetTauDruid o Druid Pro skal kun brukes sammen med fÃļlgende typer tau (fig. 1):Åļ Bruk EN 12841C: Halvstatiske tau av typen EN 1891/A med en diameter pÃĨ mellom 10 og 11 mm,Åļ Bruk EN 341/2A: halvstatiske tau av standarden EN 1891/A med en diameter pÃĨ 11 mm av typen CAMP Safety

Lithium art. 2240A,Åļ Bruk EN 15151-1: dynamiske enkle tau EN 892 med en diameter pÃĨ mellom 9,9 og 11 mm,

Under sertifiseringsprosessen har man benyttet fÃļlgende tau: CAMP Lithium 22 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VIKTIG: diameteren pÃĨ tauene som finnes i handelen, kan ha en toleranse pÃĨ inntil +/- 0,2 mm.Bremsevirkningen og lettheten man gir ut tau med, kan pÃĨvirkes av taudiameteren, strukturen, slitasje, overflatebehandling av tauet og andre variabler som for eks.: tau som er frosne, tilsÃļlet, vÃĨte, skitne osv.Brukeren mÃĨ alltid gjÃļre seg kjent med bremsevirkningen utstyret har pÃĨ tauet og kontrollere at tauet er helt. Kontroller at nedre ytterende pÃĨ tauet har en sÃļm eller knute. VÃĶr oppmerksom pÃĨ at utstyret kan overopphetes under nedstigningen og forÃĨrsake skade pÃĨ tauet. At utstyret er sikkert ÃĨ bruke kommer helt an pÃĨ tauet: om dette er skadd, mÃĨ det skiftes ut.SeleÅļ Bruk EN 12841C: med komplett sele som sikrer fall iht. EN 361 + EN 813,Åļ Bruk EN 341/2A: med sele iht. standarden EN 361 og/eller EN 813 og/eller EN 1496 og/eller EN 1497,Åļ Bruk EN 15151-1: med sele iht. standarden EN 12277 og/eller EN 813.

KoblingerBruk kun lÃĨsbare karabinere.Åļ Bruk EN 12841C og EN 341/a: karabiner av standarden EN 361 klasse B,Åļ Bruk EN 15151-1: karabiner av standarden EN 12275 klasse B eller X.

ForankringerForankringene som blir benyttet, skal vÃĶre i samsvar med standarden EN 795 eller ha en motstand pÃĨ over 15 kN. Ved bruk av EN 12841C og EN 341/2A skal forankringen vÃĶre plassert over brukeren. UnngÃĨ slakt tau ettersom anordningen ikke er egnet til ÃĨ stanse fall. Enhver dynamisk overbelastning kan skade arbeidslinjen (-tauet). Forankringen kan befinne seg under brukeren og det er i stand til ÃĨ holde enn fallende person kun under klatring og ved bruk av 15151-1. Koblingspunktet til forankringen skal vÃĶre slik at det ikke er til hinder ved nedstigning.

BRUKDet er livsviktig at brukeren alltid har kontroll over anordningen under bruk . Det anbefales at man bruker hansker. Ha egnet redningsutstyr for hÃĨnden. Teamet som arbeider sammen, skal vÃĶre opplÃĶrt i redningsarbeid slik at det raskt kan gripe inn ved behov for ÃĨ minimere effektene av at en person blir hengende i selen.

Hvordan virker anordningenVed belastning pÃĨ tauet pÃĨ siden for forankring/ klatreren [11], dreier Druid/Druid Pro rundt festehullet [3], den bevegelige kammen [6] dreier mot den ubevegelige kammen [5] og klemmer mot tauen for ÃĨ bremse det. Brukeren skal alltid holde i tauet pÃĨ nedbremsingssiden [10]. Dette er uunnvÃĶrlig for ÃĨ hÃĨndtere den bevegelige kammen [6] og

Page 70: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

68 69

dermed stanse utglidningen av tauet.For korrekt bruk mÃĨ Druid/Druid Pro og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt (fig. 2).VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Druid/Druid Pro eller den bevegelige kammen [6], nullstiller muligheten for bremsing av anordningen; hold aldri Druid/Druid Pro i hÃĨnden og blokker aldri triggerkammen [6a]: LIVSFARE (fig. 2)Ved ÃĨ trekke i hendelen [4] vil denne gradvis gi ut tau og ved ÃĨ kontrollere bremsetauet med hÃĨnden, kan du fire deg ned. NÃĨr det gjelder Druid og kun denne, vil den den panikkhindrende lÃĨsemekanismen avbryte aktivering av hendelen. Anordningens nedbremsing av tauet er likevel helt avhengig av at man holder bremsetauet i hÃĨnden (fig. 3a). Ved ÃĨ trekke i hendelen [4] pÃĨ Druid Pro vil nedfiringen vÃĶre kontinuerlig, uten innvirkning av den panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Druid Pro er m.a.o. beregnet brukt av eksperter eller til nedstigningssituasjoner pÃĨ smÃĨ utspring der den panikkhindrende lÃĨsemekanismen ville vÃĶre hemmende (fig. 3b). Slipp hendelen [4] og nedstigningen avbrytes. For sikkerhetsblokkering, se fig. 4.VIKTIG: kontroller alltid hvilken versjon av anordningen man skal bruke - om den har en panikkhindrende lÃĨsemekanisme vil dette vises pÃĨ hendelen [4].

Innsetting av tauet - utprÃļvingTauet skal settes inn i bremsen slik som vist pÃĨ merkingen og i fig. 5. Foreta deretter alltid en funksjonstest ved at du drar hardt pÃĨ tausiden for forankring/klatre [11] og hold i tauet pÃĨ bremsesiden [10]. NÃĨ skal bremsen stanse utglidningen av tauet (fig. 6) For innsetting av et lite sikringstau, viser vi til fig. 7 (kun for eksperte klatrere).FARE FOR DØDSULYKKE ved feil innsetting

Brukt til nedfiring pÃĨ arbeidslinjen (arbeidstauet) - EN 12841CBruk av bremsen til nedfiring pÃĨ arbeidslinjen kan godt kombineres med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring - EN 12841/A. Maksimal belastning er 120 kg.For nedfiringskonfigurasjon viser vi til fig. 8a. For stigning viser vi til fig. 8b. Ved horisontal forflytning, litt skrÃĨstilte flater eller belastninger som henger lavt, er det mulig ÃĨ la bremsen lÃļpe langs tauet ved hjelp av triggerkammen [6a] slik som vist pÃĨ fig. 9.Slipp aldri tauet pÃĨ bremsesiden [10] under nedfiring (fig. 8c): du kan slippe tauet kun ved stans i nedstigningen og da mÃĨ du vÃĶre ekstra forsiktig og/eller bruke en sikringsring (fig. 4).Under nedstigningen mÃĨ du alltid passe pÃĨ at fallsikringen ikke blokkeres pÃĨ sikkerhetslinjen.

Brukt til sikkerhetsnedfiring - EN 341/2ABruk at anordningen iht. EN 341/2A sammen med en egnet nedfiringslinje (-tau) er ment som en sikring og vern mot lange fall i et sikringssystem. Den skal ikke brukes til arbeider i hÃļyden.Brukt til evakuering av brukeren (brems festet til selen: bremsen lÃļper pÃĨ et tau som er forankret) viser vi til fig. 10a. For evakuering av en person av redningsmannskap (brems festet til forankringspunktet: tauet lÃļper i bremsen), viser vi til fig. 10b. Slipp aldri tauet pÃĨ bremsesiden [10] under nedstigning (fig. 10c).Det er kun spesialopplÃĶrt personell og/eller personer som fÃļlger klare instrukser for nÃļdstilfeller som skal utfÃļre slike handlinger Dersom bremsen og linjen er installert for permanent bruk, skal de beskyttes mot vÃĶr og vind.Bruksdata for Druid/Druid Pro med tau av typen CAMP Lithium 11 mm - art. 2240A.Nedfiringsvekt m: 40-120 kgNedfiringshÃļyde h: maks. 100 m

6Nedfiringsenergi W: maks. 7,5 x 10 JBrukstemperatur T: -30/+60 °CNedfiringshastighet V: maks. 2 m/sMaks. antall nedfiringer og maksimale hÃļyder n: Maks. 63 max (deretter skiftes nedfiringslinjen ut)

W= 9,81 x m x h x n

Brukt som sikringsutstyr ved nedstigning under klatring - EN 15151-1Druid og Druid Pro iht. EN 15151-1 skal benyttes ved klaring under arbeider i hÃļyden (fig. 11) av

spesialopplÃĶrt personell. Druid og Druid Pro anbefales ikke brukt ved sports- og fjellklatring.VIKTIG: under alle fasene for sikring og nedfiring under klatring, mÃĨ du aldri slippe tauet pÃĨ bremsesiden [10]: LIVSFAREBruk aldri tau som ikke er av typen dynamisk enkelttau iht. EN 892: LIVSFARESikringVÃĶr ekstra nÃļye med klareringen de fÃļrste metrene med klatring nÃĨr det ennÃĨ er for fÃĨ meter under klatreren til at sikringen kan virke i tide.For ÃĨ gi ut tau, viser vi til fig. 12. For ÃĨ gi ut tau raskt, viser vi til fig. 13. For ÃĨ hente inn tau, viser vi til fig. 14. For ÃĨ stanse et fall, skal du holde godt igjen pÃĨ tauet pÃĨ bremsesiden [10] (fig. 15): den som sikrer, mÃĨ vÃĶre oppmerksom pÃĨ forskyvninger forÃĨrsaket av belastningen fra fallet.NedfiringFor ÃĨ fire ned klatreren, viser vi til fig. 16. For ÃĨ foreta nedfiring ved hÃļy taufriksjon eller liten vekt, viser vi til fig. 9.

BRUK VED BEREDSKAP

BRUKSOMRÅDECAMP Druid og Druid Pro er nedfiringsanordninger pÃĨ arbeidslinjen (-tauet) ved beredskap pÃĨ tau for to personer (maks. belastning 200 kg). De skal benyttes sammen med semistatiske tau iht. EN 1891 Type A med en nominell diameter pÃĨ mellom 10 og 11 mm.

BRUKBruk ved sikring innebÃĶrer faremomenter ift. generell bruk av enkeltpersoner. I tillegg mÃĨ beredskapspersonalet ha egnet opplÃĶring og det er derfor kun eksperter som skal gjÃļre dette. UnngÃĨ enhver risiko for slakt tau og unngÃĨ sideforflytninger ift. vertikallinjen. Beredskapslinjen (-tauet) skal alltid benyttes sammen med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring iht. EN 12841A som kan benyttes ved sikring av belastninger pÃĨ opp til 200 kg.For de to mulige beredskapskonfigurasjonene, viser vi til fig. 17A og fig. 17B.

MERKINGDenne bruken er ikke underlagt EU-direktiv 2016/425.

KONTROLL OG VEDLIKEHOLDFÃļr og etter hver bruk skal du kontrollere at de bevegelige delene fungerer som de skal - dette gjelder den bevegelige kammen [6], hendelen [4] og den panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Kontroller at det ikke er skitt og smuss som kan innvirke pÃĨ eller blokkere funksjonene (for eks. fett, sand, smÃĨstein m.m.).RengjÃļring: bruk en ren og fuktig klut (rent drikkevann) og rengjÃļr alle de synlige delene; tÃļrk dem deretter. Ikke bruk lÃļsemidler. Dypp ikke produktet i vann. Etter rengjÃļringen skal du smÃļre de synlige dreibare akslene i de bevegelige delene med en silikonbasert spraysmÃļring. Merknad: vi anbefaler at du gjÃļr rengjÃļr anordningen hver gang du har brukt den nÃĶr havluft.

REVISJONI tillegg til en vanlig synlig kontroll fÃļr, under og etter bruk, mÃĨ produktet kontrolleres av en kvalifisert person hver 12. mÃĨned etter fÃļrste gang produktet tas i bruk. Dato for fÃļrste gangs bruk og de neste kontrollene mÃĨ registreres pÃĨ

Page 71: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

68 69

dermed stanse utglidningen av tauet.For korrekt bruk mÃĨ Druid/Druid Pro og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt (fig. 2).VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Druid/Druid Pro eller den bevegelige kammen [6], nullstiller muligheten for bremsing av anordningen; hold aldri Druid/Druid Pro i hÃĨnden og blokker aldri triggerkammen [6a]: LIVSFARE (fig. 2)Ved ÃĨ trekke i hendelen [4] vil denne gradvis gi ut tau og ved ÃĨ kontrollere bremsetauet med hÃĨnden, kan du fire deg ned. NÃĨr det gjelder Druid og kun denne, vil den den panikkhindrende lÃĨsemekanismen avbryte aktivering av hendelen. Anordningens nedbremsing av tauet er likevel helt avhengig av at man holder bremsetauet i hÃĨnden (fig. 3a). Ved ÃĨ trekke i hendelen [4] pÃĨ Druid Pro vil nedfiringen vÃĶre kontinuerlig, uten innvirkning av den panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Druid Pro er m.a.o. beregnet brukt av eksperter eller til nedstigningssituasjoner pÃĨ smÃĨ utspring der den panikkhindrende lÃĨsemekanismen ville vÃĶre hemmende (fig. 3b). Slipp hendelen [4] og nedstigningen avbrytes. For sikkerhetsblokkering, se fig. 4.VIKTIG: kontroller alltid hvilken versjon av anordningen man skal bruke - om den har en panikkhindrende lÃĨsemekanisme vil dette vises pÃĨ hendelen [4].

Innsetting av tauet - utprÃļvingTauet skal settes inn i bremsen slik som vist pÃĨ merkingen og i fig. 5. Foreta deretter alltid en funksjonstest ved at du drar hardt pÃĨ tausiden for forankring/klatre [11] og hold i tauet pÃĨ bremsesiden [10]. NÃĨ skal bremsen stanse utglidningen av tauet (fig. 6) For innsetting av et lite sikringstau, viser vi til fig. 7 (kun for eksperte klatrere).FARE FOR DØDSULYKKE ved feil innsetting

Brukt til nedfiring pÃĨ arbeidslinjen (arbeidstauet) - EN 12841CBruk av bremsen til nedfiring pÃĨ arbeidslinjen kan godt kombineres med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring - EN 12841/A. Maksimal belastning er 120 kg.For nedfiringskonfigurasjon viser vi til fig. 8a. For stigning viser vi til fig. 8b. Ved horisontal forflytning, litt skrÃĨstilte flater eller belastninger som henger lavt, er det mulig ÃĨ la bremsen lÃļpe langs tauet ved hjelp av triggerkammen [6a] slik som vist pÃĨ fig. 9.Slipp aldri tauet pÃĨ bremsesiden [10] under nedfiring (fig. 8c): du kan slippe tauet kun ved stans i nedstigningen og da mÃĨ du vÃĶre ekstra forsiktig og/eller bruke en sikringsring (fig. 4).Under nedstigningen mÃĨ du alltid passe pÃĨ at fallsikringen ikke blokkeres pÃĨ sikkerhetslinjen.

Brukt til sikkerhetsnedfiring - EN 341/2ABruk at anordningen iht. EN 341/2A sammen med en egnet nedfiringslinje (-tau) er ment som en sikring og vern mot lange fall i et sikringssystem. Den skal ikke brukes til arbeider i hÃļyden.Brukt til evakuering av brukeren (brems festet til selen: bremsen lÃļper pÃĨ et tau som er forankret) viser vi til fig. 10a. For evakuering av en person av redningsmannskap (brems festet til forankringspunktet: tauet lÃļper i bremsen), viser vi til fig. 10b. Slipp aldri tauet pÃĨ bremsesiden [10] under nedstigning (fig. 10c).Det er kun spesialopplÃĶrt personell og/eller personer som fÃļlger klare instrukser for nÃļdstilfeller som skal utfÃļre slike handlinger Dersom bremsen og linjen er installert for permanent bruk, skal de beskyttes mot vÃĶr og vind.Bruksdata for Druid/Druid Pro med tau av typen CAMP Lithium 11 mm - art. 2240A.Nedfiringsvekt m: 40-120 kgNedfiringshÃļyde h: maks. 100 m

6Nedfiringsenergi W: maks. 7,5 x 10 JBrukstemperatur T: -30/+60 °CNedfiringshastighet V: maks. 2 m/sMaks. antall nedfiringer og maksimale hÃļyder n: Maks. 63 max (deretter skiftes nedfiringslinjen ut)

W= 9,81 x m x h x n

Brukt som sikringsutstyr ved nedstigning under klatring - EN 15151-1Druid og Druid Pro iht. EN 15151-1 skal benyttes ved klaring under arbeider i hÃļyden (fig. 11) av

spesialopplÃĶrt personell. Druid og Druid Pro anbefales ikke brukt ved sports- og fjellklatring.VIKTIG: under alle fasene for sikring og nedfiring under klatring, mÃĨ du aldri slippe tauet pÃĨ bremsesiden [10]: LIVSFAREBruk aldri tau som ikke er av typen dynamisk enkelttau iht. EN 892: LIVSFARESikringVÃĶr ekstra nÃļye med klareringen de fÃļrste metrene med klatring nÃĨr det ennÃĨ er for fÃĨ meter under klatreren til at sikringen kan virke i tide.For ÃĨ gi ut tau, viser vi til fig. 12. For ÃĨ gi ut tau raskt, viser vi til fig. 13. For ÃĨ hente inn tau, viser vi til fig. 14. For ÃĨ stanse et fall, skal du holde godt igjen pÃĨ tauet pÃĨ bremsesiden [10] (fig. 15): den som sikrer, mÃĨ vÃĶre oppmerksom pÃĨ forskyvninger forÃĨrsaket av belastningen fra fallet.NedfiringFor ÃĨ fire ned klatreren, viser vi til fig. 16. For ÃĨ foreta nedfiring ved hÃļy taufriksjon eller liten vekt, viser vi til fig. 9.

BRUK VED BEREDSKAP

BRUKSOMRÅDECAMP Druid og Druid Pro er nedfiringsanordninger pÃĨ arbeidslinjen (-tauet) ved beredskap pÃĨ tau for to personer (maks. belastning 200 kg). De skal benyttes sammen med semistatiske tau iht. EN 1891 Type A med en nominell diameter pÃĨ mellom 10 og 11 mm.

BRUKBruk ved sikring innebÃĶrer faremomenter ift. generell bruk av enkeltpersoner. I tillegg mÃĨ beredskapspersonalet ha egnet opplÃĶring og det er derfor kun eksperter som skal gjÃļre dette. UnngÃĨ enhver risiko for slakt tau og unngÃĨ sideforflytninger ift. vertikallinjen. Beredskapslinjen (-tauet) skal alltid benyttes sammen med en sikkerhetslinje utstyrt med fallsikring iht. EN 12841A som kan benyttes ved sikring av belastninger pÃĨ opp til 200 kg.For de to mulige beredskapskonfigurasjonene, viser vi til fig. 17A og fig. 17B.

MERKINGDenne bruken er ikke underlagt EU-direktiv 2016/425.

KONTROLL OG VEDLIKEHOLDFÃļr og etter hver bruk skal du kontrollere at de bevegelige delene fungerer som de skal - dette gjelder den bevegelige kammen [6], hendelen [4] og den panikkhindrende lÃĨsemekanismen. Kontroller at det ikke er skitt og smuss som kan innvirke pÃĨ eller blokkere funksjonene (for eks. fett, sand, smÃĨstein m.m.).RengjÃļring: bruk en ren og fuktig klut (rent drikkevann) og rengjÃļr alle de synlige delene; tÃļrk dem deretter. Ikke bruk lÃļsemidler. Dypp ikke produktet i vann. Etter rengjÃļringen skal du smÃļre de synlige dreibare akslene i de bevegelige delene med en silikonbasert spraysmÃļring. Merknad: vi anbefaler at du gjÃļr rengjÃļr anordningen hver gang du har brukt den nÃĶr havluft.

REVISJONI tillegg til en vanlig synlig kontroll fÃļr, under og etter bruk, mÃĨ produktet kontrolleres av en kvalifisert person hver 12. mÃĨned etter fÃļrste gang produktet tas i bruk. Dato for fÃļrste gangs bruk og de neste kontrollene mÃĨ registreres pÃĨ

Page 72: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

70 71

produktkortet: oppbevar bruksanvisningen for kontroll og konsultasjon under hele produktets levetid. Kontroller at merkingen av produktet er leselig.Hvis en av feilene oppgitt nedenfor oppstÃĨr, mÃĨ ikke produktet brukes:Åļ det er sprekker pÃĨ en av delene,Åļ en hvilken som helst av delene har permanente deformasjoner,Åļ det er foretatt uautoriserte endringer pÃĨ produktet (lodding, perforering...),Åļ korrosjon som kan undergrave overflatemetallet (som ikke gÃĨr bort nÃĨr man gnir lett pÃĨ det med sandpapir),Åļ fÃļlgende mekanismer fungerer ikke som de skal: hendelen [4], koblingsspaken [7], den bevegelige kammen [6],Åļ metallspon og/eller skarpe kanter pÃĨ overflaten som kommer i kontakt med tauet pÃĨ den bevegelige kammen [6], pÃĨ

den ubevegelige kammen [5], pÃĨ fremre plate [2], pÃĨ bakre plate [1],Åļ stor slitasje pÃĨ en hvilken som helt del av anordningen (>1mm ),Åļ mekanismens kasse er skadd eller gÃĨtt tapt [8].

Produktet mÃĨ skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, ogsÃĨ ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og mÃĨ uansett kontrolleres fÃļr produktet brukes igjen.Et produkt som er involvert i et alvorlig fall mÃĨ skiftes ut ettersom det kan ha blitt pÃĨfÃļrt usynlige strukturskader.

LEVETIDHvis det ikke finnes ÃĨrsaker som tilsier at produktet ikke mÃĨ brukes, har produktet en ubegrenset levetid. Dette pÃĨ betingelse av at det utfÃļres jevnlige kontroller hver 12. mÃĨned fra fÃļrste gang produktet tas i bruk, og at kontrollresultatene registreres pÃĨ produktkortet. FÃļlgende faktorer kan allikevel redusere produktets levetid: hyppig bruk, skader pÃĨ delene, kontakt med kjemiske stoffer, hÃļye temperaturer, skraper, kutt, kraftige stÃļt, feil bruk og oppbevaring. Kontakt C.A.M.P. spa eller forhandleren hvis du er i tvil om produktet er sikkert.TRANSPORT Beskytt produktet mot de ovennevnte risikoene.

X - MERKING1. Produsentens navn og adresse2. Navn produkt3. Produktreferanse4. Rettning for insetting av tau5. Referansestandard og utgivelsesÃĨr6. Tillate taudiametre og tautyper7. ProduksjonsmÃĨned og -ÃĨr8. Serienummer9. Les instruksjonene for bruk10. Samsvarsmerking i henhold til EU-direktivet 89/686 (til 20.04.2019) og EU-forskriften 2016/425 (fra 21.04.2019)11. Nr. til organ som kontrollerer produksjonen12. Panikkhindrende lÃĨsemekanisme finnes13. Panikkhindrende lÃĨsemekanisme finnes ikke14. Modellen er sertifisert iht. EAC (Russland-Hvitrussland-Kazakstan-Armenia-Kirgisistan standard)

Y - BETEGNELSER[1] Bakre plate [2] Fremre plate [3] Koblingshull[4] Hendel [5] Ubevegelig kam [6] Bevegelig kam [6a] Triggerkam[7] Koblingsspak [8] Beskyttelseskasse [9] Lukkenagler[10] Tau pÃĨ bremsesiden [11] Tau pÃĨ siden med forankring/klatrer [12] Hull for lite sikringstau mot fall

W1 - Organ som kontrollerer produksjonen:W2 - Teknisk kontrollorgan for CE/EU-typeprÃļving:

J - PRODUKTKORT1. Modell 2. Serienummer 3. ProduksjonsmÃĨned og -ÃĨr4. KjÃļpedato 5. Dato fÃļr fÃļrste bruk 6. Bruker7. Merknader 8. 12 mÃĨneders kontroll 9. Dato10. OK 11. Navn/Underskrift 12. Dato for neste kontroll

SUOMI

YLEISTIETOJAC.A.M.P. kohtaa korkean paikan tyÃķtÃĪ tekevien tarpeet keveillÃĪ ja innovatiivisilla tuotteilla. Ne on kehitelty, testattu ja valmistettu sertifioidun laadunvalvonnan avulla, mikÃĪ takaa tuotteiden luotettavuuden ja turvallisuuden. TÃĪmÃĪn kÃĪyttÃķohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta kÃĪytÃķstÃĪ sen koko kÃĪyttÃķiÃĪn aikana: lue, ymmÃĪrrÃĪ ja sÃĪilytÃĪ nÃĪitÃĪ ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata tÃĪltÃĪ sivustolta. . JÃĪlleenmyyjÃĪn on annettava kÃĪyttÃķohje sen maan kielellÃĪ, jossa tuotetta myydÃĪÃĪn.KÄYTTÖ TÃĪtÃĪ varustetta saavat kÃĪyttÃĪÃĪ vain koulutetut ja pÃĪtevÃĪt henkilÃķt, tai henkilÃķt jotka ovat koulutettujen ja pÃĪtevien henkilÃķiden vÃĪlittÃķmÃĪn valvonnan alaisia. TÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķohje ei opeta tekniikkaa korkeanpaikan tyÃķskentelyyn tai muuhun siihen liittyvÃĪÃĪn toimintaan. Hanki pÃĪtevÃĪ koulutus ennen tÃĪmÃĪn varusteen kÃĪyttÃķÃĪ. Kiipeily ja kaikki muut lajit, joissa tÃĪtÃĪ tuotetta voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ, ovat potentiaalisesti vaarallisia. VÃĪÃĪrÃĪn tuotteen valinta, vÃĪÃĪrÃĪ kÃĪyttÃķ tai tuotteen vÃĪÃĪrin suoritettu huolto voi aiheuttaa vahinkoja, vakavia loukkaantumisia tai kuoleman. KÃĪyttÃĪjÃĪn on sovelluttava terveytensÃĪ puolesta vastaamaan omasta turvallisuudestaan ja toimimaan mahdollisissa vaaratilanteissa. Putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪlle jÃĪrjestelmÃĪlle on oleellista, ettÃĪ ankkurointilaite ja ankkuripaikka asetetaan aina oikein ja ettÃĪ tyÃķskentely suoritetaan siten, ettÃĪ sekÃĪ putoamiseen liittyvÃĪ riski ettÃĪ putoamiskorkeus saadaan rajoitettua minimiin. Tarkista kÃĪyttÃĪjÃĪn alla oleva tyhjÃĪ tila tyÃķmaalla ennen jokaista kÃĪyttÃķkertaa, jotta mahdollisessa putoamistapauksessa ei tÃķrmÃĪtÃĪ maahan eikÃĪ putoamismatkalla esiinny muita esteitÃĪ. Ainoastaan turvavaljaita saa kÃĪyttÃĪÃĪ osana putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪÃĪ jÃĪrjestelmÃĪÃĪ.Tuotetta tulee kÃĪyttÃĪÃĪ ainoastaan seuraavassa kuvatulla tavalla eikÃĪ siihen saa tehdÃĪ muutoksia. Tuotetta tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ ainoastaan sellaisten tuotteiden kanssa, joiden ominaisuudet sen sallivat ja jotka ovat yhdenmukaisia eurooppalaisten standardien (EY) kanssa. LisÃĪksi on huomioitava jokaiseen yksittÃĪiseen varusteeseen kuuluvan osan rajoitukset. NÃĪissÃĪ ohjeissa annetaan muutamia vÃĪÃĪrÃĪÃĪn kÃĪyttÃķÃķn liittyviÃĪ esimerkkejÃĪ, mutta olemassa on lukuisia vÃĪÃĪrinkÃĪyttÃķjÃĪ, joita on mahdotonta luetella tai hahmottaa. TÃĪtÃĪ tuotetta on pidettÃĪvÃĪ mahdollisuuksien mukaisesti henkilÃķkohtaisena varusteena. HUOLTO Kangas- ja muoviosien puhdistus: Pese kÃĪyttÃĪmÃĪllÃĪ vain makeaa vettÃĪ ja neutraalia saippuaa (lÃĪmpÃķtila korkeintaan 30°C) ja anna kuivua luonnollisesti, kaukana suorista lÃĪmmÃķnlÃĪhteistÃĪ. Metalliosien puhdistus: Huuhtele makealla vedellÃĪ ja kuivaa. LÃĪmpÃķtila: SÃĪilytÃĪ tÃĪtÃĪ tuotetta alle 80°C, ettei tuotteen suorituskyky ja turvallisuus vaarannu. Kemikaalit: Ota tuote pois kÃĪytÃķstÃĪ jos se on joutunut kosketuksiin kemikaalien, liuottimien tai polttoaineiden kanssa, jotka voivat muuttaa tuotteen ominaisuuksia. VARASTOINTI Varastoi tuote pakkaamattomana viileÃĪssÃĪ ja kuivassa paikassa, kaukana valo- ja lÃĪmmÃķnlÃĪhteistÃĪ, suuresta kosteudesta, terÃĪvistÃĪ reunoista tai esineistÃĪ, syÃķvyttÃĪvistÃĪ aineista tai muista tuotetta vahingoittavista tai vaurioittavista tekijÃķistÃĪ.

Page 73: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

70 71

produktkortet: oppbevar bruksanvisningen for kontroll og konsultasjon under hele produktets levetid. Kontroller at merkingen av produktet er leselig.Hvis en av feilene oppgitt nedenfor oppstÃĨr, mÃĨ ikke produktet brukes:Åļ det er sprekker pÃĨ en av delene,Åļ en hvilken som helst av delene har permanente deformasjoner,Åļ det er foretatt uautoriserte endringer pÃĨ produktet (lodding, perforering...),Åļ korrosjon som kan undergrave overflatemetallet (som ikke gÃĨr bort nÃĨr man gnir lett pÃĨ det med sandpapir),Åļ fÃļlgende mekanismer fungerer ikke som de skal: hendelen [4], koblingsspaken [7], den bevegelige kammen [6],Åļ metallspon og/eller skarpe kanter pÃĨ overflaten som kommer i kontakt med tauet pÃĨ den bevegelige kammen [6], pÃĨ

den ubevegelige kammen [5], pÃĨ fremre plate [2], pÃĨ bakre plate [1],Åļ stor slitasje pÃĨ en hvilken som helt del av anordningen (>1mm ),Åļ mekanismens kasse er skadd eller gÃĨtt tapt [8].

Produktet mÃĨ skiftes ut hvis noen del er defekt eller slitt, ogsÃĨ ved tvil. Delene i sikkerhetssystemet kan skades under fall, og mÃĨ uansett kontrolleres fÃļr produktet brukes igjen.Et produkt som er involvert i et alvorlig fall mÃĨ skiftes ut ettersom det kan ha blitt pÃĨfÃļrt usynlige strukturskader.

LEVETIDHvis det ikke finnes ÃĨrsaker som tilsier at produktet ikke mÃĨ brukes, har produktet en ubegrenset levetid. Dette pÃĨ betingelse av at det utfÃļres jevnlige kontroller hver 12. mÃĨned fra fÃļrste gang produktet tas i bruk, og at kontrollresultatene registreres pÃĨ produktkortet. FÃļlgende faktorer kan allikevel redusere produktets levetid: hyppig bruk, skader pÃĨ delene, kontakt med kjemiske stoffer, hÃļye temperaturer, skraper, kutt, kraftige stÃļt, feil bruk og oppbevaring. Kontakt C.A.M.P. spa eller forhandleren hvis du er i tvil om produktet er sikkert.TRANSPORT Beskytt produktet mot de ovennevnte risikoene.

X - MERKING1. Produsentens navn og adresse2. Navn produkt3. Produktreferanse4. Rettning for insetting av tau5. Referansestandard og utgivelsesÃĨr6. Tillate taudiametre og tautyper7. ProduksjonsmÃĨned og -ÃĨr8. Serienummer9. Les instruksjonene for bruk10. Samsvarsmerking i henhold til EU-direktivet 89/686 (til 20.04.2019) og EU-forskriften 2016/425 (fra 21.04.2019)11. Nr. til organ som kontrollerer produksjonen12. Panikkhindrende lÃĨsemekanisme finnes13. Panikkhindrende lÃĨsemekanisme finnes ikke14. Modellen er sertifisert iht. EAC (Russland-Hvitrussland-Kazakstan-Armenia-Kirgisistan standard)

Y - BETEGNELSER[1] Bakre plate [2] Fremre plate [3] Koblingshull[4] Hendel [5] Ubevegelig kam [6] Bevegelig kam [6a] Triggerkam[7] Koblingsspak [8] Beskyttelseskasse [9] Lukkenagler[10] Tau pÃĨ bremsesiden [11] Tau pÃĨ siden med forankring/klatrer [12] Hull for lite sikringstau mot fall

W1 - Organ som kontrollerer produksjonen:W2 - Teknisk kontrollorgan for CE/EU-typeprÃļving:

J - PRODUKTKORT1. Modell 2. Serienummer 3. ProduksjonsmÃĨned og -ÃĨr4. KjÃļpedato 5. Dato fÃļr fÃļrste bruk 6. Bruker7. Merknader 8. 12 mÃĨneders kontroll 9. Dato10. OK 11. Navn/Underskrift 12. Dato for neste kontroll

SUOMI

YLEISTIETOJAC.A.M.P. kohtaa korkean paikan tyÃķtÃĪ tekevien tarpeet keveillÃĪ ja innovatiivisilla tuotteilla. Ne on kehitelty, testattu ja valmistettu sertifioidun laadunvalvonnan avulla, mikÃĪ takaa tuotteiden luotettavuuden ja turvallisuuden. TÃĪmÃĪn kÃĪyttÃķohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta kÃĪytÃķstÃĪ sen koko kÃĪyttÃķiÃĪn aikana: lue, ymmÃĪrrÃĪ ja sÃĪilytÃĪ nÃĪitÃĪ ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata tÃĪltÃĪ sivustolta. . JÃĪlleenmyyjÃĪn on annettava kÃĪyttÃķohje sen maan kielellÃĪ, jossa tuotetta myydÃĪÃĪn.KÄYTTÖ TÃĪtÃĪ varustetta saavat kÃĪyttÃĪÃĪ vain koulutetut ja pÃĪtevÃĪt henkilÃķt, tai henkilÃķt jotka ovat koulutettujen ja pÃĪtevien henkilÃķiden vÃĪlittÃķmÃĪn valvonnan alaisia. TÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķohje ei opeta tekniikkaa korkeanpaikan tyÃķskentelyyn tai muuhun siihen liittyvÃĪÃĪn toimintaan. Hanki pÃĪtevÃĪ koulutus ennen tÃĪmÃĪn varusteen kÃĪyttÃķÃĪ. Kiipeily ja kaikki muut lajit, joissa tÃĪtÃĪ tuotetta voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ, ovat potentiaalisesti vaarallisia. VÃĪÃĪrÃĪn tuotteen valinta, vÃĪÃĪrÃĪ kÃĪyttÃķ tai tuotteen vÃĪÃĪrin suoritettu huolto voi aiheuttaa vahinkoja, vakavia loukkaantumisia tai kuoleman. KÃĪyttÃĪjÃĪn on sovelluttava terveytensÃĪ puolesta vastaamaan omasta turvallisuudestaan ja toimimaan mahdollisissa vaaratilanteissa. Putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪlle jÃĪrjestelmÃĪlle on oleellista, ettÃĪ ankkurointilaite ja ankkuripaikka asetetaan aina oikein ja ettÃĪ tyÃķskentely suoritetaan siten, ettÃĪ sekÃĪ putoamiseen liittyvÃĪ riski ettÃĪ putoamiskorkeus saadaan rajoitettua minimiin. Tarkista kÃĪyttÃĪjÃĪn alla oleva tyhjÃĪ tila tyÃķmaalla ennen jokaista kÃĪyttÃķkertaa, jotta mahdollisessa putoamistapauksessa ei tÃķrmÃĪtÃĪ maahan eikÃĪ putoamismatkalla esiinny muita esteitÃĪ. Ainoastaan turvavaljaita saa kÃĪyttÃĪÃĪ osana putoamisen pysÃĪyttÃĪvÃĪÃĪ jÃĪrjestelmÃĪÃĪ.Tuotetta tulee kÃĪyttÃĪÃĪ ainoastaan seuraavassa kuvatulla tavalla eikÃĪ siihen saa tehdÃĪ muutoksia. Tuotetta tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ ainoastaan sellaisten tuotteiden kanssa, joiden ominaisuudet sen sallivat ja jotka ovat yhdenmukaisia eurooppalaisten standardien (EY) kanssa. LisÃĪksi on huomioitava jokaiseen yksittÃĪiseen varusteeseen kuuluvan osan rajoitukset. NÃĪissÃĪ ohjeissa annetaan muutamia vÃĪÃĪrÃĪÃĪn kÃĪyttÃķÃķn liittyviÃĪ esimerkkejÃĪ, mutta olemassa on lukuisia vÃĪÃĪrinkÃĪyttÃķjÃĪ, joita on mahdotonta luetella tai hahmottaa. TÃĪtÃĪ tuotetta on pidettÃĪvÃĪ mahdollisuuksien mukaisesti henkilÃķkohtaisena varusteena. HUOLTO Kangas- ja muoviosien puhdistus: Pese kÃĪyttÃĪmÃĪllÃĪ vain makeaa vettÃĪ ja neutraalia saippuaa (lÃĪmpÃķtila korkeintaan 30°C) ja anna kuivua luonnollisesti, kaukana suorista lÃĪmmÃķnlÃĪhteistÃĪ. Metalliosien puhdistus: Huuhtele makealla vedellÃĪ ja kuivaa. LÃĪmpÃķtila: SÃĪilytÃĪ tÃĪtÃĪ tuotetta alle 80°C, ettei tuotteen suorituskyky ja turvallisuus vaarannu. Kemikaalit: Ota tuote pois kÃĪytÃķstÃĪ jos se on joutunut kosketuksiin kemikaalien, liuottimien tai polttoaineiden kanssa, jotka voivat muuttaa tuotteen ominaisuuksia. VARASTOINTI Varastoi tuote pakkaamattomana viileÃĪssÃĪ ja kuivassa paikassa, kaukana valo- ja lÃĪmmÃķnlÃĪhteistÃĪ, suuresta kosteudesta, terÃĪvistÃĪ reunoista tai esineistÃĪ, syÃķvyttÃĪvistÃĪ aineista tai muista tuotetta vahingoittavista tai vaurioittavista tekijÃķistÃĪ.

Page 74: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

72 73

VASTUU C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkÃĪÃĪnlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen vÃĪÃĪrinkÃĪytÃķstÃĪ tai muuttamisesta. KÃĪyttÃĪjÃĪn vastuulla on ymmÃĪrtÃĪÃĪ ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista kÃĪyttÃķÃĪ, kÃĪyttÃĪÃĪ sitÃĪ vain sen kÃĪyttÃķtarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjÃĪ. Ennen varusteen kÃĪyttÃķÃķnottoa, hahmota miten mahdollisen onnettomuuden syntyessÃĪ tarvittavat pelastustoimet voidaan suorittaa turvallisesti ja tehokkaasti. Olet henkilÃķkohtaisesti vastuussa omista teoistasi ja pÃĪÃĪtÃķksistÃĪsi: jos et kykene ottamaan tÃĪtÃĪ vastuuta, ÃĪlÃĪ kÃĪytÃĪ tÃĪtÃĪ varustetta. 3 VUODEN TAKUU TÃĪllÃĪ tuotteella on 3 vuoden takuu. Takuu on voimassa ostopÃĪivÃĪstÃĪ lÃĪhtien ja kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÃĪt kuulu: normaali kuluminen, varusteeseen tehdyt muutokset tai muokkaukset, virheellinen sÃĪilytys, hapettuminen, onnettomuuksista ja huolimattomuudesta johtuvat vauriot tai sellaisen kÃĪytÃķn aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.

TUOTEKOHTAISTA TIETOAKÄYTTÖTARKOITUSCAMP Druid ja Druid Pro on tarkoitettu korkealta putoamisen suojaamiseksi jos niitÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn seuraavassa osoitetulla tavalla:Åļ EN 12841:2006 tyyppi C mukaisesti sertifioituja kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitettuja laskeutumislaitteita;Åļ EN 341:2011 tyyppi 2A mukaisesti sertifioituja henkilÃķkohtaiseen pelastuskÃĪyttÃķÃķn ja suojaukseen tarkoitettuja

laskeutumislaitteita;Åļ EN 15151-1:2012 vaatimusten mukaisia kiipeilyyn ja vastaaviin toimenpiteisiin liittyviÃĪ varmistus- ja

laskeutumislaitteita: manuaalisesti lukittavat jarrutuslaitteet. Druid: tyyppi 8, sisÃĪltÃĪÃĪ vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen. Druid: tyyppi 6, ei sisÃĪllÃĪ vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪÃĪ lukituslaitetta.

YhteensopivuusKÃķydetDruid ja Druid Prot -tuotteita tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yksinomaan yhdessÃĪ seuraavien kÃķysien kanssa (kuva 1):Åļ EN 12841C: puolistaattiset kÃķydet EN 1891/A mukaisesti, halkaisija 10 - 11 mm;Åļ EN 341/2A: puolistaattinen kÃķysi EN 1891/A mukaisesti halkaisija 11 mm:stÃĪ lÃĪhtien tyyppi CAMP Safety Lithium 11

mm art.2240A;Åļ EN 15151-1: yksittÃĪinen dynaaminen kÃķysi EN 892, halkaisija 9,9 - 11 mm.

Sertifiointiprosessin aikana kÃĪytettiin seuraavia kÃķysiÃĪ: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VAROITUS: myynnissÃĪ olevien kÃķysien halkaisijassa voi esiintyÃĪ +/- 0,2 mm:n toleranssiarvo.Jarrutustehokkuuteen ja kÃķyden pituuden lisÃĪÃĪmiseen voi vaikuttaa kÃķyden halkaisija, rakenne, kuluma, tietyt pÃĪÃĪllyskÃĪsittelyt ja muut vaihtelevat seikat, kuten jÃĪÃĪtynet, saviset, mÃĪrÃĪt, likaiset jne. kÃķydetJokaisen kÃĪyttÃķkerran yhteydessÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn on tarkastettava kÃķyteen vaikuttava jarrutusteho ja kÃķyden eheys. Tarkista, ettÃĪ kÃķyden alapÃĪÃĪssÃĪ on pleissaus tai solmu. Laite voi ylikuumentua laskeutumisen aikana ja vaurioittaa kÃķyttÃĪ: varoitus. Laitteen turvallinen kÃĪyttÃķ riippuu kÃķyden kunnosta: vahingoittunut kÃķysi on vaihdettava uuteen.Valjaat:- EN 12841C kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ kokovajainten kanssa EN 361 + EN 813 mukaisesti.- EN 341/2A kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ valjainten kanssa EN 361 ja/tai EN 813 ja/tai EN 1496 ja/tai EN 1497 mukaisesti.- EN 15151-1 kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ valjainten kanssa EN 12277 ja/tai EN 813 mukaisesti.SulkurenkaatKÃĪytÃĪ yksinomaan lukkiutuia sulkurenkaita.

Åļ EN 12841C ja EN 341/2A kÃĪyttÃķ: lukkiutuvat sulkurenkaat EN 361 luokka B mukaisesti.Åļ EN 15151-1 kÃĪyttÃķ: lukkiutuvat sulkurenkaat EN 12275 luokka B tai X mukaisesti.

AnkkuritKÃĪytettyjen ankkurien on oltava standardin EN 795 mukaisia tai niiden vÃĪhimmÃĪiskestÃĪvyyden on oltava yli 15

kN. EN 12841C ja EN341/2A mukaisissa kÃĪytÃķissÃĪ ankkuri on aina asetettava kÃĪyttÃĪjÃĪn ylÃĪpuolelle, kÃķysi ei saa jÃĪÃĪdÃĪ lÃķysÃĪlle: laite ei sovellu putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. MikÃĪ tahansa dynaaminen ylikuormitus voi vaurioittaa tyÃķskentelykÃķyttÃĪ. Ankkuri voi olla kÃĪyttÃĪjÃĪn alapuolella ja se kykenee kannattelemaan putoamista vain jos kyseessÃĪ on kiipeÃĪminen laitteen kÃĪytÃķn aikana standardin EN 15151-1 mukaisesti. LiitÃĪntÃĪ ankkuripisteeseen on asetettava siten, ettÃĪ se ei estÃĪ laskeutumista.

KÄYTTÖKÃĪytÃķn aikana on oleellista, ettÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪ valvoo aina laitteen kÃĪyttÃķÃĪ. KÃĪsineiden kÃĪyttÃķÃĪ suositellaan. Varustaudu aina tarkoituksenmukaisilla pelastusvÃĪlineillÃĪ ja kouluta tyÃķryhmÃĪt tarkoituksenmukaisesti niin, ettÃĪ ensiapu saadaan loukkaantuneelle mahdollisimman nopeasti ja passiivisesta roikkumisesta syntyvÃĪ vaikutus saadaan vÃĪhennettyÃĪ minimitasolle.

ToimintaperiaateKun kÃķysi kiristyy ankkurin/kiipeilijÃĪn [11] puolella, Druid/Druid Pro kiertyy kiinnitysaukossa [3], liikkuva lukko [6] kÃĪÃĪntyy kiinteÃĪn lukon suuntaan [5] puristuen kÃķyteen ja jarruttaa sitÃĪ. JarrutuskÃĪsi, joka pitÃĪÃĪ kiinni kÃķyden jarrutuspuolelta [10] on oleellinen ehto liikkuvan lukon aktivoimiseksi [6] ja nÃĪin ollen kÃķyden liukumisen pysÃĪyttÃĪmiseksi.Oikean toiminnan kannalta on oleellista, ettÃĪ Druid/Druid Pro ja liikkuva lukko [6] voivat liikkua vapaasti (kuva 2).VAROITUS: mikÃĪ tahansa Druid/Druid Prota tai liikkuvan lukon [6] liikettÃĪ lukitseva tai rajoittava este nollaa laitteen jarrutusmahdollisuuden: ÃĪlÃĪ pidÃĪ Druid/Druid Prota kÃĪdessÃĪ ÃĪlÃĪkÃĪ kielekettÃĪ lukittuna [6a]: HENGENVAARA. (kuva 2)VetÃĪmÃĪllÃĪ aktivointivipua [4], kÃķysi pitenee asteittain, ja sÃĪÃĪtÃĪmÃĪllÃĪ jarrutuskÃķyttÃĪ kÃĪsin, tekee laskeutumisen mahdolliseksi Vain mallia Druid koskien, jos vipua vedetÃĪÃĪn liikaa, vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite keskeyttÃĪÃĪ vivun toiminnan: kÃķyden jarrutus laitteen toimesta riippuu kuitenkin jarrutuskÃķyden pitÃĪmisestÃĪ kÃĪdessÃĪ (kuva 3a). VetÃĪmÃĪllÃĪ Druid Pron aktivointivipua [4] laskeutuminen on jatkuvaa eikÃĪ paikalla ole vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪÃĪ lukituslaitetta. NÃĪin ollen Druid Pro on tarkoitettu taitaville kÃĪyttÃĪjille tai kun laskeudutaan loivissa rinteissÃĪ joissa vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite olisi hÃĪiritsevÃĪ (kuva 3b). Vapauttamalla aktivointivivun [4], laskeutuminen keskeytetÃĪÃĪn. Turvalukitusta varten ks. kuva 4.VAROITUS: varmista kÃĪytetyn laitteen versio ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ, vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen mahdollisesta paikallaolosta lÃķytyy merkintÃĪ aktivointivivusta [4].

KÃķyden asennus, toiminnan testausKÃķysi on asennettava laitteeseen merkinnÃĪssÃĪ ja kuvassa 5 osoitettuun suuntaan. Suorita aina toiminnan testaus vetÃĪmÃĪllÃĪ kÃķyttÃĪ voimakkaasti ankkurin/kiipeilijÃĪn [11] puolelta ja pitÃĪmÃĪllÃĪ kÃķydestÃĪ kiinni kÃĪsin jarrutuspuolella [10]: laitteen on pysÃĪytettÃĪvÃĪ kÃķyden liukuminen (kuva 6). VarmistuskÃķyden asentamiseksi ks. kuva 7 (vain osaavat kÃĪyttÃĪjÃĪt).HENGENVAARA jos kyseessÃĪ on vÃĪÃĪrÃĪ asennus.

KÃĪyttÃķ kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitettuna laskeutumislaitteena EN 12841C mukaisestiKÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitetun laskeutumislaitteen kanssa on kÃĪytettÃĪvÃĪ aina putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪllÃĪ varustettua turvakÃķyttÃĪ EN 12841/A mukaisesti. KÃĪytettÃĪvÃĪ enimmÃĪiskuormitus on 120 kg.Asetus laskeutumista varten, ks. kuva 8a. Nousua varten, ks. kuva 8b. Sivuttaisia liikkeitÃĪ varten, tai jos kyseessÃĪ ovat

Page 75: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

72 73

VASTUU C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkÃĪÃĪnlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen vÃĪÃĪrinkÃĪytÃķstÃĪ tai muuttamisesta. KÃĪyttÃĪjÃĪn vastuulla on ymmÃĪrtÃĪÃĪ ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista kÃĪyttÃķÃĪ, kÃĪyttÃĪÃĪ sitÃĪ vain sen kÃĪyttÃķtarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjÃĪ. Ennen varusteen kÃĪyttÃķÃķnottoa, hahmota miten mahdollisen onnettomuuden syntyessÃĪ tarvittavat pelastustoimet voidaan suorittaa turvallisesti ja tehokkaasti. Olet henkilÃķkohtaisesti vastuussa omista teoistasi ja pÃĪÃĪtÃķksistÃĪsi: jos et kykene ottamaan tÃĪtÃĪ vastuuta, ÃĪlÃĪ kÃĪytÃĪ tÃĪtÃĪ varustetta. 3 VUODEN TAKUU TÃĪllÃĪ tuotteella on 3 vuoden takuu. Takuu on voimassa ostopÃĪivÃĪstÃĪ lÃĪhtien ja kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÃĪt kuulu: normaali kuluminen, varusteeseen tehdyt muutokset tai muokkaukset, virheellinen sÃĪilytys, hapettuminen, onnettomuuksista ja huolimattomuudesta johtuvat vauriot tai sellaisen kÃĪytÃķn aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole tarkoitettu.

TUOTEKOHTAISTA TIETOAKÄYTTÖTARKOITUSCAMP Druid ja Druid Pro on tarkoitettu korkealta putoamisen suojaamiseksi jos niitÃĪ kÃĪytetÃĪÃĪn seuraavassa osoitetulla tavalla:Åļ EN 12841:2006 tyyppi C mukaisesti sertifioituja kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitettuja laskeutumislaitteita;Åļ EN 341:2011 tyyppi 2A mukaisesti sertifioituja henkilÃķkohtaiseen pelastuskÃĪyttÃķÃķn ja suojaukseen tarkoitettuja

laskeutumislaitteita;Åļ EN 15151-1:2012 vaatimusten mukaisia kiipeilyyn ja vastaaviin toimenpiteisiin liittyviÃĪ varmistus- ja

laskeutumislaitteita: manuaalisesti lukittavat jarrutuslaitteet. Druid: tyyppi 8, sisÃĪltÃĪÃĪ vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen. Druid: tyyppi 6, ei sisÃĪllÃĪ vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪÃĪ lukituslaitetta.

YhteensopivuusKÃķydetDruid ja Druid Prot -tuotteita tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yksinomaan yhdessÃĪ seuraavien kÃķysien kanssa (kuva 1):Åļ EN 12841C: puolistaattiset kÃķydet EN 1891/A mukaisesti, halkaisija 10 - 11 mm;Åļ EN 341/2A: puolistaattinen kÃķysi EN 1891/A mukaisesti halkaisija 11 mm:stÃĪ lÃĪhtien tyyppi CAMP Safety Lithium 11

mm art.2240A;Åļ EN 15151-1: yksittÃĪinen dynaaminen kÃķysi EN 892, halkaisija 9,9 - 11 mm.

Sertifiointiprosessin aikana kÃĪytettiin seuraavia kÃķysiÃĪ: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.VAROITUS: myynnissÃĪ olevien kÃķysien halkaisijassa voi esiintyÃĪ +/- 0,2 mm:n toleranssiarvo.Jarrutustehokkuuteen ja kÃķyden pituuden lisÃĪÃĪmiseen voi vaikuttaa kÃķyden halkaisija, rakenne, kuluma, tietyt pÃĪÃĪllyskÃĪsittelyt ja muut vaihtelevat seikat, kuten jÃĪÃĪtynet, saviset, mÃĪrÃĪt, likaiset jne. kÃķydetJokaisen kÃĪyttÃķkerran yhteydessÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪn on tarkastettava kÃķyteen vaikuttava jarrutusteho ja kÃķyden eheys. Tarkista, ettÃĪ kÃķyden alapÃĪÃĪssÃĪ on pleissaus tai solmu. Laite voi ylikuumentua laskeutumisen aikana ja vaurioittaa kÃķyttÃĪ: varoitus. Laitteen turvallinen kÃĪyttÃķ riippuu kÃķyden kunnosta: vahingoittunut kÃķysi on vaihdettava uuteen.Valjaat:- EN 12841C kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ kokovajainten kanssa EN 361 + EN 813 mukaisesti.- EN 341/2A kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ valjainten kanssa EN 361 ja/tai EN 813 ja/tai EN 1496 ja/tai EN 1497 mukaisesti.- EN 15151-1 kÃĪyttÃķ: kÃĪyttÃķ valjainten kanssa EN 12277 ja/tai EN 813 mukaisesti.SulkurenkaatKÃĪytÃĪ yksinomaan lukkiutuia sulkurenkaita.

Åļ EN 12841C ja EN 341/2A kÃĪyttÃķ: lukkiutuvat sulkurenkaat EN 361 luokka B mukaisesti.Åļ EN 15151-1 kÃĪyttÃķ: lukkiutuvat sulkurenkaat EN 12275 luokka B tai X mukaisesti.

AnkkuritKÃĪytettyjen ankkurien on oltava standardin EN 795 mukaisia tai niiden vÃĪhimmÃĪiskestÃĪvyyden on oltava yli 15

kN. EN 12841C ja EN341/2A mukaisissa kÃĪytÃķissÃĪ ankkuri on aina asetettava kÃĪyttÃĪjÃĪn ylÃĪpuolelle, kÃķysi ei saa jÃĪÃĪdÃĪ lÃķysÃĪlle: laite ei sovellu putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseen. MikÃĪ tahansa dynaaminen ylikuormitus voi vaurioittaa tyÃķskentelykÃķyttÃĪ. Ankkuri voi olla kÃĪyttÃĪjÃĪn alapuolella ja se kykenee kannattelemaan putoamista vain jos kyseessÃĪ on kiipeÃĪminen laitteen kÃĪytÃķn aikana standardin EN 15151-1 mukaisesti. LiitÃĪntÃĪ ankkuripisteeseen on asetettava siten, ettÃĪ se ei estÃĪ laskeutumista.

KÄYTTÖKÃĪytÃķn aikana on oleellista, ettÃĪ kÃĪyttÃĪjÃĪ valvoo aina laitteen kÃĪyttÃķÃĪ. KÃĪsineiden kÃĪyttÃķÃĪ suositellaan. Varustaudu aina tarkoituksenmukaisilla pelastusvÃĪlineillÃĪ ja kouluta tyÃķryhmÃĪt tarkoituksenmukaisesti niin, ettÃĪ ensiapu saadaan loukkaantuneelle mahdollisimman nopeasti ja passiivisesta roikkumisesta syntyvÃĪ vaikutus saadaan vÃĪhennettyÃĪ minimitasolle.

ToimintaperiaateKun kÃķysi kiristyy ankkurin/kiipeilijÃĪn [11] puolella, Druid/Druid Pro kiertyy kiinnitysaukossa [3], liikkuva lukko [6] kÃĪÃĪntyy kiinteÃĪn lukon suuntaan [5] puristuen kÃķyteen ja jarruttaa sitÃĪ. JarrutuskÃĪsi, joka pitÃĪÃĪ kiinni kÃķyden jarrutuspuolelta [10] on oleellinen ehto liikkuvan lukon aktivoimiseksi [6] ja nÃĪin ollen kÃķyden liukumisen pysÃĪyttÃĪmiseksi.Oikean toiminnan kannalta on oleellista, ettÃĪ Druid/Druid Pro ja liikkuva lukko [6] voivat liikkua vapaasti (kuva 2).VAROITUS: mikÃĪ tahansa Druid/Druid Prota tai liikkuvan lukon [6] liikettÃĪ lukitseva tai rajoittava este nollaa laitteen jarrutusmahdollisuuden: ÃĪlÃĪ pidÃĪ Druid/Druid Prota kÃĪdessÃĪ ÃĪlÃĪkÃĪ kielekettÃĪ lukittuna [6a]: HENGENVAARA. (kuva 2)VetÃĪmÃĪllÃĪ aktivointivipua [4], kÃķysi pitenee asteittain, ja sÃĪÃĪtÃĪmÃĪllÃĪ jarrutuskÃķyttÃĪ kÃĪsin, tekee laskeutumisen mahdolliseksi Vain mallia Druid koskien, jos vipua vedetÃĪÃĪn liikaa, vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite keskeyttÃĪÃĪ vivun toiminnan: kÃķyden jarrutus laitteen toimesta riippuu kuitenkin jarrutuskÃķyden pitÃĪmisestÃĪ kÃĪdessÃĪ (kuva 3a). VetÃĪmÃĪllÃĪ Druid Pron aktivointivipua [4] laskeutuminen on jatkuvaa eikÃĪ paikalla ole vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪÃĪ lukituslaitetta. NÃĪin ollen Druid Pro on tarkoitettu taitaville kÃĪyttÃĪjille tai kun laskeudutaan loivissa rinteissÃĪ joissa vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite olisi hÃĪiritsevÃĪ (kuva 3b). Vapauttamalla aktivointivivun [4], laskeutuminen keskeytetÃĪÃĪn. Turvalukitusta varten ks. kuva 4.VAROITUS: varmista kÃĪytetyn laitteen versio ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ, vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen mahdollisesta paikallaolosta lÃķytyy merkintÃĪ aktivointivivusta [4].

KÃķyden asennus, toiminnan testausKÃķysi on asennettava laitteeseen merkinnÃĪssÃĪ ja kuvassa 5 osoitettuun suuntaan. Suorita aina toiminnan testaus vetÃĪmÃĪllÃĪ kÃķyttÃĪ voimakkaasti ankkurin/kiipeilijÃĪn [11] puolelta ja pitÃĪmÃĪllÃĪ kÃķydestÃĪ kiinni kÃĪsin jarrutuspuolella [10]: laitteen on pysÃĪytettÃĪvÃĪ kÃķyden liukuminen (kuva 6). VarmistuskÃķyden asentamiseksi ks. kuva 7 (vain osaavat kÃĪyttÃĪjÃĪt).HENGENVAARA jos kyseessÃĪ on vÃĪÃĪrÃĪ asennus.

KÃĪyttÃķ kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitettuna laskeutumislaitteena EN 12841C mukaisestiKÃķyden varassa tyÃķskentelyyn tarkoitetun laskeutumislaitteen kanssa on kÃĪytettÃĪvÃĪ aina putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪllÃĪ varustettua turvakÃķyttÃĪ EN 12841/A mukaisesti. KÃĪytettÃĪvÃĪ enimmÃĪiskuormitus on 120 kg.Asetus laskeutumista varten, ks. kuva 8a. Nousua varten, ks. kuva 8b. Sivuttaisia liikkeitÃĪ varten, tai jos kyseessÃĪ ovat

Page 76: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

74 75

loivat tasot tai alhaiset kuormitukset voit antaa laitteen liukua kÃķyden pituudella liipaisimen kautta [6a], kuvassa 9 osoitetulla tavalla.ÄlÃĪ koskaan vapauta kÃķyttÃĪ jarrutuspuolella [10] laskeutumisen aikana (kuva 8c): voit vapauttaa sen vain jos kyseessÃĪ on laskeutumisen aikana tapahtuva pysÃĪhtyminen, toimimalla erityisen varovaisesti ja/tai kÃĪyttÃĪmÃĪllÃĪ turvasilmukkaa (fig.4).Laskeutumisen aikana huomioi aina, ettÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪ ei pysÃĪhdy turvakÃķyteen.

KÃĪyttÃķ pelastukseen tarkoitettuna laskeutumislaitteena EN 341/2ALaitteen kÃĪyttÃķ EN 341/2A mukaisesti yhdessÃĪ tarkoituksenmukaisen laskeutumiskÃķyden kanssa on tarkoitettu pelastukseen ja suojaukseen pelastusjÃĪrjestelmÃĪssÃĪ korkealta tapahtuvissa putoamisissa. TÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķ ei ole tarkoitettu korkealla tehtÃĪvÃĪÃĪn tyÃķskentelyyn.Laitteen kÃĪyttÃķ kÃĪyttÃĪjÃĪn henkilÃķkunnan evakuoinnissa (laite valjaisiin kiinnitettynÃĪ: laite liukuu kiinteÃĪllÃĪ kÃķydellÃĪ) ks. kuva 10a. Yhden henkilÃķn evakuointia varten pelastushenkilÃķn toimesta (laite kiinnitettynÃĪ ankkuriin: kÃķysi liukuu laitteessa) ks. kuva10b. ÄlÃĪ koskaan vapauta kÃķyttÃĪ jarrutuspuolella [10] laskeutumisen aikana (kuva 10c):KÃĪyttÃķ on suoritettava tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilÃķiden toimesta ja/tai noudattamalla selvÃĪÃĪ pelastussuunnitelmaa. Jos laite ja kÃķysi on asennettu kiinteÃĪsti, niitÃĪ on suojattava ympÃĪristÃķllisiltÃĪ vaikutuksilta.Druid/Druid Pro kÃĪyttÃķtiedot CAMP Lithium kÃķydellÃĪ 11 mm art.2240A.Laskeutumismassa m: 40-120 kgLaskeutumiskorkeus h: 100 m maks.

6Laskeutumisenergia W: 7.5 x 10 J maks.KÃĪyttÃķlÃĪmpÃķtila T: -30/+60°CLaskeutumisnopeus V: 2 m/s maks.LaskeutumismÃĪÃĪrÃĪ enimmÃĪismÃĪÃĪrÃĪisellÃĪ massalla ja korkeudella n: 63 maks. (vaihda sen jÃĪlkeen laskeutumiskÃķysi)W= 9.81 x m x h x n

KÃĪyttÃķ kiipeilyyn tarkoitettuna varmistus- ja laskeutumislaitteena EN 15151-1 mukaisenaStandardin EN 15151-1 mukainen Druid ja Druid Pron kÃĪyttÃķ on tarkoitettu kiipeilyyn korkealla tyÃķskentelyn aikana (kuva 11) tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilÃķstÃķn toimesta. Druid ja Druid Prota ei suositella kÃĪytettÃĪvÃĪksi urheilu- tai vuorikiipeilyssÃĪ.VAROITUS: ÃĪlÃĪ koskaan jÃĪtÃĪ jarrutuspuolella olevaa kÃķyttÃĪ [10] varmistus- ja laskeutumisvaiheiden aikana: HENGENVAARA.ÄlÃĪ koskaan kÃĪytÃĪ muuta kuin EN 892 mukaista yksittÃĪistÃĪ dynaamista kÃķyttÃĪ: HENGENVAARA.VarmistusToimi erityisen varovaisesti ensimmÃĪisten kiipeilymetrien aikana: kÃĪyttÃĪjÃĪn alle jÃĪÃĪvÃĪ minimietÃĪisyys voi olla liian pieni.KÃķyden syÃķttÃĪmiseksi, ks. kuva 12. KÃķyden syÃķttÃĪmiseksi nopeasti, ks. kuva 13. KÃķyden palauttamiseksi, ks. kuva 14. Putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseksi, pidÃĪ kÃķydestÃĪ tiukasti kiinni jarrutuspuolelta [10] (kuva 15): varmistajan on otettava huomioon putoamisesta aiheutuvat epÃĪtasapainot.LaskeutuminenKiipeilijÃĪn laskemista varten, ks. kuva 16. Laskemista varten kun kyseessÃĪ on kÃķyden suuri kitka tai rajoitettu paino, ks. kuva 9.

PELASTUSKÄYTTÖ

KÄYTTÖTARKOITUSCAMP Druid ja Druid Pro ovat kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn kuuluvia laskeutumislaitteita kahden henkilÃķn toimesta suoritettavassa pelastuskÃĪytÃķssÃĪ (enimmÃĪiskuormitus 200 kg), joita tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ puolistaattisten kÃķysien

kanssa EN 1891 Tyyppi A mukaisesti, nimellisen halkaisijan ollessa 10 -11 mm.

KÄYTTÖPelastuskÃĪyttÃķÃķn liittyy ylimÃĪÃĪrÃĪisiÃĪ riskitekijÃķitÃĪ yksittÃĪiseen kÃĪyttÃķÃķn nÃĪhden. PelastushenkilÃķille on

jÃĪrjestettÃĪvÃĪ ylimÃĪÃĪrÃĪinen koulutus. KÃĪyttÃķ on tarkoitettu yksinomaan asiantunteville ja koulutetuille henkilÃķille. VÃĪltÃĪ kÃķyden jÃĪÃĪmistÃĪ lÃķysÃĪlle, sekÃĪ pystysuoraan nÃĪhden sivuttaisten kiertymien syntymistÃĪ. PelastuskÃķyden kanssa on kÃĪytettÃĪvÃĪ aina turvakÃķyttÃĪ, joka on varustettu EN 12841A mukaisella putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪllÃĪ, jota voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ pelastuskÃĪytÃķssÃĪ 200 kg kuormitukseen asti.Kahta mahdollista pelastuskÃĪyttÃķÃĪ varten, ks. kuvat 17A ja 17B.

MERKINTÄTÃĪtÃĪ kÃĪyttÃķÃĪ ei sÃĪÃĪtele eurooppa-asetus 2016/425.

TARKASTAMINEN JA HUOLTOEnnen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ ja jokaisen kÃĪytÃķn jÃĪlkeen tarkista, ettÃĪ liikkuvat osat toimivat kunnolla sekÃĪ liikkuvan lukon jousien [6], aktivointivivun [4] ja vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen toiminnan tehokkuus. Tarkista, ettei paikalla ole likaa tai vieraita esineitÃĪ, jotka voivat haitata tai estÃĪÃĪ niiden toimintaa (esim. rasva, hiekka, kivet jne.).Puhdistus: kÃĪytÃĪ kosteaa liinaa (makea vesi) ja puhdista kaikki nÃĪkyvÃĪt osat ja kuivaa. ÄlÃĪ kÃĪytÃĪ liuottimia. ÄlÃĪ upota tuotetta veteen. Puhdistuksen jÃĪlkeen on mahdollista voidella liikkuvien osien nÃĪkyvÃĪt tapit silikonipohjaisella voitelusuihkeella. Huomaa: puhdistusta ja voitelua suositellaan aina kun tuotetta kÃĪytetÃĪÃĪn meriympÃĪristÃķssÃĪ.

TARKASTUSSen lisÃĪksi, ettÃĪ tuote tarkastetaan silmÃĪmÃĪÃĪrÃĪisesti ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ, kÃĪytÃķn aikana ja sen jÃĪlkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilÃķn toimesta 12 kuukauden vÃĪlein alkaen tuotteen ensimmÃĪisestÃĪ kÃĪyttÃķkerrasta. TÃĪmÃĪ pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ ja seuraavat tarkastuskerrat tulee merkitÃĪ ylÃķs tuotteen lomakkeeseen. SÃĪilytÃĪ asiakirjat tarkastusta varten ja viitteenÃĪ tuotteen koko kÃĪyttÃķiÃĪn ajan. Tarkista tuotteen merkintÃķjen lukukelpoisuus.Jos tuotteessa esiintyy yksikÃĪÃĪn seuraavista vioista, tuote on poistettava kÃĪytÃķstÃĪ:Åļ halkeamia missÃĪ tahansa osassa,Åļ pysyviÃĪ muodonmuutoksia missÃĪ tahansa osassa,Åļ tuotteeseen tehdyt valtuuttamattomat muutokset (hitsaukset, reiÃĪt jne.),Åļ hapettumat, jotka vaurioittavat vaarallisesti metallin pintaa (ei lÃĪhde pois hiekkapaperilla kevyesti hangattaessa),Åļ aktivointivivun [4], liitÃĪntÃĪvivun [7], liikkuvan lukon [6] mekanismin toimintahÃĪiriÃķ,Åļ pursetta ja/tai terÃĪviÃĪ kulmia liikkuvan lukon [6], kiinteÃĪn lukon [5], etu- [2] ja takalevyn [1] kÃķyden kosketuspinnoilla,Åļ merkittÃĪvÃĪ kuluma missÃĪ tahansa laitteen osassa (>1mm),Åļ mekanismin suojuksen rikkoutuminen tai hukkuminen [8].

Jos tuotteessa tai siihen kuuluvissa osissa nÃĪkyy jÃĪlkiÃĪ kulumisesta tai vaurioista, se on vaihdettava vaikka kyseessÃĪ olisi vain epÃĪily. Jokainen turvajÃĪrjestelmÃĪÃĪn kuuluva osa voi vahingoittua putoamisen aikana ja on nÃĪin aina tutkittava ennen sen uudelleenkÃĪyttÃķÃĪ.Rajulle putoamiselle altistunut tuote on vaihdettava, sillÃĪ se voi olla vaurioitunut vaikkei nÃĪkyviÃĪ merkkejÃĪ vauriosta olisikaan.

KÄYTTÖIKÄTuotteen kÃĪyttÃķikÃĪ on mÃĪÃĪrittÃĪmÃĪtÃķn, jos ei esiinny syitÃĪ joiden seurauksena tuotteesta tulee kÃĪyttÃķkelvoton. TÃĪmÃĪn lisÃĪksi on suoritettava mÃĪÃĪrÃĪaikaistarkastus vÃĪhintÃĪÃĪn 12 kuukauden vÃĪlein tuotteen ensimmÃĪisestÃĪ kÃĪyttÃķkerrasta lÃĪhtien ja merkitÃĪ kyseiset tulokset tuotteen tarkastuslomakkeeseen. Seuraavat tekijÃĪt voivat vÃĪhentÃĪÃĪ tuotteen kÃĪyttÃķikÃĪÃĪ: rasittava kÃĪyttÃķ, tuotteen osia koskevat vahingot, kemikaalit, korkeat lÃĪmpÃķtilat, hankaumat, leikkaukset,

Page 77: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

74 75

loivat tasot tai alhaiset kuormitukset voit antaa laitteen liukua kÃķyden pituudella liipaisimen kautta [6a], kuvassa 9 osoitetulla tavalla.ÄlÃĪ koskaan vapauta kÃķyttÃĪ jarrutuspuolella [10] laskeutumisen aikana (kuva 8c): voit vapauttaa sen vain jos kyseessÃĪ on laskeutumisen aikana tapahtuva pysÃĪhtyminen, toimimalla erityisen varovaisesti ja/tai kÃĪyttÃĪmÃĪllÃĪ turvasilmukkaa (fig.4).Laskeutumisen aikana huomioi aina, ettÃĪ putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪ ei pysÃĪhdy turvakÃķyteen.

KÃĪyttÃķ pelastukseen tarkoitettuna laskeutumislaitteena EN 341/2ALaitteen kÃĪyttÃķ EN 341/2A mukaisesti yhdessÃĪ tarkoituksenmukaisen laskeutumiskÃķyden kanssa on tarkoitettu pelastukseen ja suojaukseen pelastusjÃĪrjestelmÃĪssÃĪ korkealta tapahtuvissa putoamisissa. TÃĪmÃĪ kÃĪyttÃķ ei ole tarkoitettu korkealla tehtÃĪvÃĪÃĪn tyÃķskentelyyn.Laitteen kÃĪyttÃķ kÃĪyttÃĪjÃĪn henkilÃķkunnan evakuoinnissa (laite valjaisiin kiinnitettynÃĪ: laite liukuu kiinteÃĪllÃĪ kÃķydellÃĪ) ks. kuva 10a. Yhden henkilÃķn evakuointia varten pelastushenkilÃķn toimesta (laite kiinnitettynÃĪ ankkuriin: kÃķysi liukuu laitteessa) ks. kuva10b. ÄlÃĪ koskaan vapauta kÃķyttÃĪ jarrutuspuolella [10] laskeutumisen aikana (kuva 10c):KÃĪyttÃķ on suoritettava tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilÃķiden toimesta ja/tai noudattamalla selvÃĪÃĪ pelastussuunnitelmaa. Jos laite ja kÃķysi on asennettu kiinteÃĪsti, niitÃĪ on suojattava ympÃĪristÃķllisiltÃĪ vaikutuksilta.Druid/Druid Pro kÃĪyttÃķtiedot CAMP Lithium kÃķydellÃĪ 11 mm art.2240A.Laskeutumismassa m: 40-120 kgLaskeutumiskorkeus h: 100 m maks.

6Laskeutumisenergia W: 7.5 x 10 J maks.KÃĪyttÃķlÃĪmpÃķtila T: -30/+60°CLaskeutumisnopeus V: 2 m/s maks.LaskeutumismÃĪÃĪrÃĪ enimmÃĪismÃĪÃĪrÃĪisellÃĪ massalla ja korkeudella n: 63 maks. (vaihda sen jÃĪlkeen laskeutumiskÃķysi)W= 9.81 x m x h x n

KÃĪyttÃķ kiipeilyyn tarkoitettuna varmistus- ja laskeutumislaitteena EN 15151-1 mukaisenaStandardin EN 15151-1 mukainen Druid ja Druid Pron kÃĪyttÃķ on tarkoitettu kiipeilyyn korkealla tyÃķskentelyn aikana (kuva 11) tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilÃķstÃķn toimesta. Druid ja Druid Prota ei suositella kÃĪytettÃĪvÃĪksi urheilu- tai vuorikiipeilyssÃĪ.VAROITUS: ÃĪlÃĪ koskaan jÃĪtÃĪ jarrutuspuolella olevaa kÃķyttÃĪ [10] varmistus- ja laskeutumisvaiheiden aikana: HENGENVAARA.ÄlÃĪ koskaan kÃĪytÃĪ muuta kuin EN 892 mukaista yksittÃĪistÃĪ dynaamista kÃķyttÃĪ: HENGENVAARA.VarmistusToimi erityisen varovaisesti ensimmÃĪisten kiipeilymetrien aikana: kÃĪyttÃĪjÃĪn alle jÃĪÃĪvÃĪ minimietÃĪisyys voi olla liian pieni.KÃķyden syÃķttÃĪmiseksi, ks. kuva 12. KÃķyden syÃķttÃĪmiseksi nopeasti, ks. kuva 13. KÃķyden palauttamiseksi, ks. kuva 14. Putoamisen pysÃĪyttÃĪmiseksi, pidÃĪ kÃķydestÃĪ tiukasti kiinni jarrutuspuolelta [10] (kuva 15): varmistajan on otettava huomioon putoamisesta aiheutuvat epÃĪtasapainot.LaskeutuminenKiipeilijÃĪn laskemista varten, ks. kuva 16. Laskemista varten kun kyseessÃĪ on kÃķyden suuri kitka tai rajoitettu paino, ks. kuva 9.

PELASTUSKÄYTTÖ

KÄYTTÖTARKOITUSCAMP Druid ja Druid Pro ovat kÃķyden varassa tyÃķskentelyyn kuuluvia laskeutumislaitteita kahden henkilÃķn toimesta suoritettavassa pelastuskÃĪytÃķssÃĪ (enimmÃĪiskuormitus 200 kg), joita tulee kÃĪyttÃĪÃĪ yhdessÃĪ puolistaattisten kÃķysien

kanssa EN 1891 Tyyppi A mukaisesti, nimellisen halkaisijan ollessa 10 -11 mm.

KÄYTTÖPelastuskÃĪyttÃķÃķn liittyy ylimÃĪÃĪrÃĪisiÃĪ riskitekijÃķitÃĪ yksittÃĪiseen kÃĪyttÃķÃķn nÃĪhden. PelastushenkilÃķille on

jÃĪrjestettÃĪvÃĪ ylimÃĪÃĪrÃĪinen koulutus. KÃĪyttÃķ on tarkoitettu yksinomaan asiantunteville ja koulutetuille henkilÃķille. VÃĪltÃĪ kÃķyden jÃĪÃĪmistÃĪ lÃķysÃĪlle, sekÃĪ pystysuoraan nÃĪhden sivuttaisten kiertymien syntymistÃĪ. PelastuskÃķyden kanssa on kÃĪytettÃĪvÃĪ aina turvakÃķyttÃĪ, joka on varustettu EN 12841A mukaisella putoamisen pysÃĪyttÃĪjÃĪllÃĪ, jota voidaan kÃĪyttÃĪÃĪ pelastuskÃĪytÃķssÃĪ 200 kg kuormitukseen asti.Kahta mahdollista pelastuskÃĪyttÃķÃĪ varten, ks. kuvat 17A ja 17B.

MERKINTÄTÃĪtÃĪ kÃĪyttÃķÃĪ ei sÃĪÃĪtele eurooppa-asetus 2016/425.

TARKASTAMINEN JA HUOLTOEnnen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ ja jokaisen kÃĪytÃķn jÃĪlkeen tarkista, ettÃĪ liikkuvat osat toimivat kunnolla sekÃĪ liikkuvan lukon jousien [6], aktivointivivun [4] ja vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪn lukituslaitteen toiminnan tehokkuus. Tarkista, ettei paikalla ole likaa tai vieraita esineitÃĪ, jotka voivat haitata tai estÃĪÃĪ niiden toimintaa (esim. rasva, hiekka, kivet jne.).Puhdistus: kÃĪytÃĪ kosteaa liinaa (makea vesi) ja puhdista kaikki nÃĪkyvÃĪt osat ja kuivaa. ÄlÃĪ kÃĪytÃĪ liuottimia. ÄlÃĪ upota tuotetta veteen. Puhdistuksen jÃĪlkeen on mahdollista voidella liikkuvien osien nÃĪkyvÃĪt tapit silikonipohjaisella voitelusuihkeella. Huomaa: puhdistusta ja voitelua suositellaan aina kun tuotetta kÃĪytetÃĪÃĪn meriympÃĪristÃķssÃĪ.

TARKASTUSSen lisÃĪksi, ettÃĪ tuote tarkastetaan silmÃĪmÃĪÃĪrÃĪisesti ennen jokaista kÃĪyttÃķÃĪ, kÃĪytÃķn aikana ja sen jÃĪlkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilÃķn toimesta 12 kuukauden vÃĪlein alkaen tuotteen ensimmÃĪisestÃĪ kÃĪyttÃķkerrasta. TÃĪmÃĪ pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ ja seuraavat tarkastuskerrat tulee merkitÃĪ ylÃķs tuotteen lomakkeeseen. SÃĪilytÃĪ asiakirjat tarkastusta varten ja viitteenÃĪ tuotteen koko kÃĪyttÃķiÃĪn ajan. Tarkista tuotteen merkintÃķjen lukukelpoisuus.Jos tuotteessa esiintyy yksikÃĪÃĪn seuraavista vioista, tuote on poistettava kÃĪytÃķstÃĪ:Åļ halkeamia missÃĪ tahansa osassa,Åļ pysyviÃĪ muodonmuutoksia missÃĪ tahansa osassa,Åļ tuotteeseen tehdyt valtuuttamattomat muutokset (hitsaukset, reiÃĪt jne.),Åļ hapettumat, jotka vaurioittavat vaarallisesti metallin pintaa (ei lÃĪhde pois hiekkapaperilla kevyesti hangattaessa),Åļ aktivointivivun [4], liitÃĪntÃĪvivun [7], liikkuvan lukon [6] mekanismin toimintahÃĪiriÃķ,Åļ pursetta ja/tai terÃĪviÃĪ kulmia liikkuvan lukon [6], kiinteÃĪn lukon [5], etu- [2] ja takalevyn [1] kÃķyden kosketuspinnoilla,Åļ merkittÃĪvÃĪ kuluma missÃĪ tahansa laitteen osassa (>1mm),Åļ mekanismin suojuksen rikkoutuminen tai hukkuminen [8].

Jos tuotteessa tai siihen kuuluvissa osissa nÃĪkyy jÃĪlkiÃĪ kulumisesta tai vaurioista, se on vaihdettava vaikka kyseessÃĪ olisi vain epÃĪily. Jokainen turvajÃĪrjestelmÃĪÃĪn kuuluva osa voi vahingoittua putoamisen aikana ja on nÃĪin aina tutkittava ennen sen uudelleenkÃĪyttÃķÃĪ.Rajulle putoamiselle altistunut tuote on vaihdettava, sillÃĪ se voi olla vaurioitunut vaikkei nÃĪkyviÃĪ merkkejÃĪ vauriosta olisikaan.

KÄYTTÖIKÄTuotteen kÃĪyttÃķikÃĪ on mÃĪÃĪrittÃĪmÃĪtÃķn, jos ei esiinny syitÃĪ joiden seurauksena tuotteesta tulee kÃĪyttÃķkelvoton. TÃĪmÃĪn lisÃĪksi on suoritettava mÃĪÃĪrÃĪaikaistarkastus vÃĪhintÃĪÃĪn 12 kuukauden vÃĪlein tuotteen ensimmÃĪisestÃĪ kÃĪyttÃķkerrasta lÃĪhtien ja merkitÃĪ kyseiset tulokset tuotteen tarkastuslomakkeeseen. Seuraavat tekijÃĪt voivat vÃĪhentÃĪÃĪ tuotteen kÃĪyttÃķikÃĪÃĪ: rasittava kÃĪyttÃķ, tuotteen osia koskevat vahingot, kemikaalit, korkeat lÃĪmpÃķtilat, hankaumat, leikkaukset,

Page 78: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

76 77

voimakkaat iskut, kÃĪyttÃķÃĪ ja sÃĪilytystÃĪ koskevat virheet. Jos esiintyy epÃĪilyksiÃĪ tuotteen tarjoamaan turvallisuuteen liittyen, ota yhteys C.A.M.P. spa:han tai maahantuojaan.

KULJETUS Suojaa tuotetta edellÃĪ luetelluilta vaaroilta.

X - MERKINTÄ1. Valmistajan nimi ja osoite2. Laitteen nimi3. Tuotteen viitteet4. KÃķyden syÃķttÃķsuunta5. Viitestandardi ja julkaisuvuosi6. HyvÃĪksytyt kÃķyden tyypit ja halkaisijat7. Valmistuskuukausi ja -vuosi8. Sarjanumero9. Noudata kÃĪyttÃķohjeita10. VaatimustenmukaisuusmerkintÃĪ koskien neuvoston direktiiviÃĪ 89/686 (20/04/2019 asti) ja eurooppa-asetusta 2016/425 (21/04/2019 alkaen)11. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero12. Vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite paikalla13. Vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite ei paikalla14. Malli on EAC sertifioitu (VenÃĪjÃĪ-ValkovenÃĪjÃĪ-Kazakstan-Armenia-Kirgisia)

Y - OSALUETTELO[1] Takalevy [2] Etulevy [3] KytkentÃĪaukko[4] Aktivointivipu [5] KiinteÃĪ lukko [6] Liikkuva lukko[6a] Liipaisin [7] LiitÃĪntÃĪvipu [8] Mekanismin suojus[9] KiinnittÃĪvÃĪt niitit [10] Jarrutuspuolen kÃķysi [11] KÃķysi ankkurin/kiipeilijÃĪn puolella[12] VarmistuskÃķyden aukko

W1 - Tuotteen valmistusta valvova laitosW2 - Ilmoitettu laitos CE/EU-tyyppihyvÃĪksyntÃĪÃĪ varten

J - TUOTTEEN TARKASTUSLOMAKE1. Malli 2. Sarjanumero 3. Valmistuskuukausi ja -vuosi4. OstopÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ 5. EnsimmÃĪisen kÃĪyttÃķkerran pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ 6. KÃĪyttÃĪjÃĪ7. Huomautuksia 8. 12 kuukauden vÃĪlein suoritettava tarkastus 9. Pvm10. OK 11. Nimi/Allekirjoitus 12. Seuraavan tarkastuksen pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ

ROMÂNĂ

INFORMAÅĒII GENERALEGrupul C.A.M.P. răspunde la nevoile lucrătorilor la ÃŪnălÅĢime cu produse uşoare şi inovatoare. Acestea sunt proiectate, testate şi fabricate ÃŪn cadrul unui sistem de calitate certificat, pentru a oferi un produs fiabil şi sigur. Aceste instrucÅĢiuni au scopul să vă informeze cu privire la utilizarea corectă a produsului de-a lungul duratei sale de viaÅĢă: citiÅĢi, ÃŪnÅĢelegeÅĢi şi păstraÅĢi aceste instrucÅĢiuni. În caz de pierdere, instrucÅĢiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. DeclaraÅĢia de conformitate UE poate fi descărcată de pe acest site. VÃĒnzătorul trebuie să furnizeze manualul de instrucÅĢiuni ÃŪn limba

ÅĢării ÃŪn care este vÃĒndut produsul.UTILIZAREAAcest echipament trebuie să fie folosit numai de către persoane instruite şi competente sau sub supravegherea persoanelor instruite şi competente. Cu aceste instrucÅĢiuni nu veÅĢi ÃŪnvăÅĢa tehnici de lucru la

ÃŪnălÅĢime sau de orice altă activitate asociată: aceste tehnici trebuie să le ÃŪnvăÅĢaÅĢi ÃŪnainte de a utiliza echipamentul, printr-o instruire adecvată. Escaladarea şi orice altă activitate pentru care puteÅĢi folosi acest produs sunt potenÅĢial periculoase. Alegerea, utilizarea sau ÃŪntreÅĢinerea greşită a produsului poate provoca daune, răniri grave sau moartea. Utilizatorul, trebuie să fie apt din punct de vedere medical şi ÃŪn măsură să controleze siguranÅĢa sa şi să gestioneze situaÅĢiile de urgență. În cazul sistemelor de oprire a căderii, este esenÅĢial pentru siguranÅĢă ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie ÃŪntotdeauna poziÅĢionat corect şi ca lucrul să se desfăşoare astfel ÃŪncÃĒt să se reducă la minim riscul de căderi şi ÃŪnălÅĢimea de cădere. VerificaÅĢi spaÅĢiul liber de sub utilizator la locul de muncă ÃŪnainte de fiecare utilizare pentru a preveni, ÃŪn caz de cădere, lovirea de pămÃĒnt sau de un obstacol prezent pe traiectoria de cădere. Centura complexă este singurul dispozitiv de prindere a corpului acceptabil, care poate fi utilizat ÃŪntr-un sistem de oprire a căderii.Produsul trebuie să fie utilizat numai ÃŪn conformitate cu cele descrise ÃŪn continuare şi nu trebuie să fie modificat. Trebuie să fie folosit ÃŪmpreună cu alte articole care au caracteristici adecvate şi conforme cu standardele europene (EN), ÅĢinÃĒnd cont de limitele fiecărei componente a echipamentului. Aceste instrucÅĢiuni conÅĢin cÃĒteva exemple de utilizare improprie, dar există multe alte exemple de utilizări greşite care sunt imposibil de descris sau de imaginat. Dacă este posibil, acest produs trebuie să fie considerat ca obiect personal.ÎNTREÅĒINEREACurăÅĢarea părÅĢilor textile sau din plastic: a se spăla numai cu apă dulce şi săpun neutru (temperatura maximă este de 30°C) şi a se lăsa să se usuce ÃŪn mod natural, departe de sursele directe de căldură. CurăÅĢarea părÅĢilor metalice: a se spăla cu apă dulce şi a se usca. Temperatura: menÅĢineÅĢi acest produs la o temperatură mai mică de 80°C pentru a nu prejudicia performanÅĢele şi siguranÅĢa produsului. AgenÅĢi chimici: a se arunca produsul ÃŪn cazul ÃŪn care a intrat ÃŪn contact cu reactivi chimici, solvenÅĢi sau carburanÅĢi care ar putea să altereze caracteristicile produsului.PĂSTRAREAPăstraÅĢi produsul dezambalat ÃŪntr-un loc răcoros, uscat, departe de lumină, de sursele de căldură, umiditate, margini sau obiecte ascuÅĢite, substanÅĢe corozive şi orice altă sursă de daune.RESPONSABILITATEASocietatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să ÃŪnÅĢeleagă şi să respecte instrucÅĢiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P. S.p.A., să utilizeze produsul numai pentru activităÅĢile pentru care a fost destinat şi să aplice toate procedurile de siguranÅĢă. Înainte de a utiliza echipamentul, va trebui să aveÅĢi ÃŪn vedere cum ar putea fi efectuată ÃŪn siguranÅĢă şi ÃŪn mod eficient o salvare ÃŪn caz de urgenÅĢă. RăspundeÅĢi personal de acÅĢiunile şi de deciziile dumneavoastră: dacă nu sunteÅĢi ÃŪn măsură să vă asumaÅĢi riscurile care decurg, nu utilizaÅĢi acest echipament.GARANÅĒIA DE 3 ANIAcest produs are o garanÅĢie de 3 ani de la data achiziției, ÃŪmpotriva oricărui defect de material sau de fabricaÅĢie. Nu sunt acoperite de garanÅĢie: uzura normală, modificările sau schimbările, păstrarea necorespunzătoare, coroziunea, daunele datorate accidentelor sau neglijenÅĢei, utilizările pentru care acest produs nu a fost destinat.

INFORMAÅĒII SPECIFICEDOMENIUL DE APLICAREDispozitivele Druid și Druid Pro de la CAMP au fost proiectate pentru a proteja ÃŪmpotriva riscurilor de cădere de la ÃŪnălțime, atunci cÃĒnd sunt folosite după cum urmează:Åļ inferioare liniei de lucru certificate ÃŪn conformitate cu normativa EN 12841: 2006 tip C;Åļ inferioare utilizate ca echipament de salvare și de protecție individual certificat ÃŪn conformitate cu EN 341: 2011

Page 79: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

76 77

voimakkaat iskut, kÃĪyttÃķÃĪ ja sÃĪilytystÃĪ koskevat virheet. Jos esiintyy epÃĪilyksiÃĪ tuotteen tarjoamaan turvallisuuteen liittyen, ota yhteys C.A.M.P. spa:han tai maahantuojaan.

KULJETUS Suojaa tuotetta edellÃĪ luetelluilta vaaroilta.

X - MERKINTÄ1. Valmistajan nimi ja osoite2. Laitteen nimi3. Tuotteen viitteet4. KÃķyden syÃķttÃķsuunta5. Viitestandardi ja julkaisuvuosi6. HyvÃĪksytyt kÃķyden tyypit ja halkaisijat7. Valmistuskuukausi ja -vuosi8. Sarjanumero9. Noudata kÃĪyttÃķohjeita10. VaatimustenmukaisuusmerkintÃĪ koskien neuvoston direktiiviÃĪ 89/686 (20/04/2019 asti) ja eurooppa-asetusta 2016/425 (21/04/2019 alkaen)11. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero12. Vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite paikalla13. Vaaratilanteessa kytkeytyvÃĪ lukituslaite ei paikalla14. Malli on EAC sertifioitu (VenÃĪjÃĪ-ValkovenÃĪjÃĪ-Kazakstan-Armenia-Kirgisia)

Y - OSALUETTELO[1] Takalevy [2] Etulevy [3] KytkentÃĪaukko[4] Aktivointivipu [5] KiinteÃĪ lukko [6] Liikkuva lukko[6a] Liipaisin [7] LiitÃĪntÃĪvipu [8] Mekanismin suojus[9] KiinnittÃĪvÃĪt niitit [10] Jarrutuspuolen kÃķysi [11] KÃķysi ankkurin/kiipeilijÃĪn puolella[12] VarmistuskÃķyden aukko

W1 - Tuotteen valmistusta valvova laitosW2 - Ilmoitettu laitos CE/EU-tyyppihyvÃĪksyntÃĪÃĪ varten

J - TUOTTEEN TARKASTUSLOMAKE1. Malli 2. Sarjanumero 3. Valmistuskuukausi ja -vuosi4. OstopÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ 5. EnsimmÃĪisen kÃĪyttÃķkerran pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ 6. KÃĪyttÃĪjÃĪ7. Huomautuksia 8. 12 kuukauden vÃĪlein suoritettava tarkastus 9. Pvm10. OK 11. Nimi/Allekirjoitus 12. Seuraavan tarkastuksen pÃĪivÃĪmÃĪÃĪrÃĪ

ROMÂNĂ

INFORMAÅĒII GENERALEGrupul C.A.M.P. răspunde la nevoile lucrătorilor la ÃŪnălÅĢime cu produse uşoare şi inovatoare. Acestea sunt proiectate, testate şi fabricate ÃŪn cadrul unui sistem de calitate certificat, pentru a oferi un produs fiabil şi sigur. Aceste instrucÅĢiuni au scopul să vă informeze cu privire la utilizarea corectă a produsului de-a lungul duratei sale de viaÅĢă: citiÅĢi, ÃŪnÅĢelegeÅĢi şi păstraÅĢi aceste instrucÅĢiuni. În caz de pierdere, instrucÅĢiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. DeclaraÅĢia de conformitate UE poate fi descărcată de pe acest site. VÃĒnzătorul trebuie să furnizeze manualul de instrucÅĢiuni ÃŪn limba

ÅĢării ÃŪn care este vÃĒndut produsul.UTILIZAREAAcest echipament trebuie să fie folosit numai de către persoane instruite şi competente sau sub supravegherea persoanelor instruite şi competente. Cu aceste instrucÅĢiuni nu veÅĢi ÃŪnvăÅĢa tehnici de lucru la

ÃŪnălÅĢime sau de orice altă activitate asociată: aceste tehnici trebuie să le ÃŪnvăÅĢaÅĢi ÃŪnainte de a utiliza echipamentul, printr-o instruire adecvată. Escaladarea şi orice altă activitate pentru care puteÅĢi folosi acest produs sunt potenÅĢial periculoase. Alegerea, utilizarea sau ÃŪntreÅĢinerea greşită a produsului poate provoca daune, răniri grave sau moartea. Utilizatorul, trebuie să fie apt din punct de vedere medical şi ÃŪn măsură să controleze siguranÅĢa sa şi să gestioneze situaÅĢiile de urgență. În cazul sistemelor de oprire a căderii, este esenÅĢial pentru siguranÅĢă ca dispozitivul sau punctul de ancorare să fie ÃŪntotdeauna poziÅĢionat corect şi ca lucrul să se desfăşoare astfel ÃŪncÃĒt să se reducă la minim riscul de căderi şi ÃŪnălÅĢimea de cădere. VerificaÅĢi spaÅĢiul liber de sub utilizator la locul de muncă ÃŪnainte de fiecare utilizare pentru a preveni, ÃŪn caz de cădere, lovirea de pămÃĒnt sau de un obstacol prezent pe traiectoria de cădere. Centura complexă este singurul dispozitiv de prindere a corpului acceptabil, care poate fi utilizat ÃŪntr-un sistem de oprire a căderii.Produsul trebuie să fie utilizat numai ÃŪn conformitate cu cele descrise ÃŪn continuare şi nu trebuie să fie modificat. Trebuie să fie folosit ÃŪmpreună cu alte articole care au caracteristici adecvate şi conforme cu standardele europene (EN), ÅĢinÃĒnd cont de limitele fiecărei componente a echipamentului. Aceste instrucÅĢiuni conÅĢin cÃĒteva exemple de utilizare improprie, dar există multe alte exemple de utilizări greşite care sunt imposibil de descris sau de imaginat. Dacă este posibil, acest produs trebuie să fie considerat ca obiect personal.ÎNTREÅĒINEREACurăÅĢarea părÅĢilor textile sau din plastic: a se spăla numai cu apă dulce şi săpun neutru (temperatura maximă este de 30°C) şi a se lăsa să se usuce ÃŪn mod natural, departe de sursele directe de căldură. CurăÅĢarea părÅĢilor metalice: a se spăla cu apă dulce şi a se usca. Temperatura: menÅĢineÅĢi acest produs la o temperatură mai mică de 80°C pentru a nu prejudicia performanÅĢele şi siguranÅĢa produsului. AgenÅĢi chimici: a se arunca produsul ÃŪn cazul ÃŪn care a intrat ÃŪn contact cu reactivi chimici, solvenÅĢi sau carburanÅĢi care ar putea să altereze caracteristicile produsului.PĂSTRAREAPăstraÅĢi produsul dezambalat ÃŪntr-un loc răcoros, uscat, departe de lumină, de sursele de căldură, umiditate, margini sau obiecte ascuÅĢite, substanÅĢe corozive şi orice altă sursă de daune.RESPONSABILITATEASocietatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să ÃŪnÅĢeleagă şi să respecte instrucÅĢiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P. S.p.A., să utilizeze produsul numai pentru activităÅĢile pentru care a fost destinat şi să aplice toate procedurile de siguranÅĢă. Înainte de a utiliza echipamentul, va trebui să aveÅĢi ÃŪn vedere cum ar putea fi efectuată ÃŪn siguranÅĢă şi ÃŪn mod eficient o salvare ÃŪn caz de urgenÅĢă. RăspundeÅĢi personal de acÅĢiunile şi de deciziile dumneavoastră: dacă nu sunteÅĢi ÃŪn măsură să vă asumaÅĢi riscurile care decurg, nu utilizaÅĢi acest echipament.GARANÅĒIA DE 3 ANIAcest produs are o garanÅĢie de 3 ani de la data achiziției, ÃŪmpotriva oricărui defect de material sau de fabricaÅĢie. Nu sunt acoperite de garanÅĢie: uzura normală, modificările sau schimbările, păstrarea necorespunzătoare, coroziunea, daunele datorate accidentelor sau neglijenÅĢei, utilizările pentru care acest produs nu a fost destinat.

INFORMAÅĒII SPECIFICEDOMENIUL DE APLICAREDispozitivele Druid și Druid Pro de la CAMP au fost proiectate pentru a proteja ÃŪmpotriva riscurilor de cădere de la ÃŪnălțime, atunci cÃĒnd sunt folosite după cum urmează:Åļ inferioare liniei de lucru certificate ÃŪn conformitate cu normativa EN 12841: 2006 tip C;Åļ inferioare utilizate ca echipament de salvare și de protecție individual certificat ÃŪn conformitate cu EN 341: 2011

Page 80: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

78 79

tip 2A;Åļ dispozitive de asigurare și coborÃĒre după urcare și activități conexe ÃŪn conformitate cu EN 15151-1:

2012: dispozitive de frÃĒnare cu blocare manuala asistate. Druid: tip 8, dotat cu blocare antipanică. Druid Pro: tip 6, care nu sunt echipate cu blocare de antipanică.

CompatibilitateCorziDruid și Druid Pro trebuie utilizate numai și exclusiv ÃŪn combinație cu urmatoarele corzi (fig.1):Åļ Utilizarea EN 12841C: corzi semi-statice EN 1891/A, cu diametrul de la 10 la 11 mm;Åļ Utilizarea RO 341/2A: coardă semi-statică EN 1891/A, cu diametru de 11 mm tip CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ Utilizarea EN 15151-1: coardă dinamică singură EN 892 cu diametru de 9,9 și 11 mm.

În timpul procesului de certificare au fost utilizate urmatoarele corzi: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.AVERTISMENT: diametrul corzilor de pe piață pot avea o marime pÃĒnă la +/- 0,2 mm.Eficacitatea de frÃĒnare și ușurința ÃŪn a da coarda poate fi influențate de diametru, de structura constructivă, de uzură, de tratarea suprafeței corzii și de alte variabile, cum ar fi: corzi ÃŪnghețate, pline de noroi, umede, murdare, etc ...Cu fiecare utilizare, utilizatorul trebuie să se familiarizeze cu efectul de frÃĒnare al dispozitivului pe coarda și să verifice dacă coarda este intactă. Verificați capătul inferior al corzii să aibă o cusătură sau un nod de bătut. Dispozitivul se poate supraÃŪncălzi ÃŪn timpul coborÃĒrii și dăuna coarda: atenția. Funcționarea ÃŪn condiții de siguranță a dispozitivului este legată de condițiile corzii: ÃŪn caz de avarie a corzii, acesta trebuie să fie ÃŪnlocuită.HamuriÅļ Utilizarea EN 12841C: a se utiliza cu ham complet anti-cădere EN 361 + EN 813.Åļ Utilizarea EN 341/2A: a se utiliza cu ham EN 361 și / sau EN 813 și / sau EN 1496 și / sau EN 1497.Åļ Utilizarea EN 15151-1: a se utiliza cu hamuri EN 12277 și / sau EN 813.

ConectoriUtilizarea exclusivă de balamale cu gheară de blocaj.Åļ Utilizarea EN 12841C și EN 341/2A: balamale EN 361 clasa B.Åļ Utilizarea EN 15151-1: carabinieră EN 12275 clasa B sau X.

AncorajeAncorajele folosite trebuie să fie conforme cu EN 795 sau cunoscute pentru a avea o rezistență mai mare de 15 kN. Pentru folosirea EN 12841C și EN341/2A ancorajul trebuie să fie ÃŪntotdeauna poziționat deasupra utilizatorului, evitați coarda moale: aparatul nu este adecvat pentru oprirea căderilor. Orice suprasarcina dinamică poate deteriora linia de muncă. Ancorajul poate fi sub utilizator și este capabil să susțină căderi numai și exclusiv ÃŪn caz de progresie la urcare ÃŪn timpul utilizării EN 15151-1 dispozitivului. Conexiunea la punctul de ancoraj trebuie să fie dispusă astfel ÃŪncÃĒt să nu ÃŪmpiedice coborÃĒrea.

UTILIZAREAE vital ÃŪn timpul utilizării că dispozitivul este ÃŪntotdeauna sub controlul utilizatorului. Este recomandată utilizarea mănușilor. Trebuie să vă dotați de echipament de salvare adecvat și să prevedeți o pregătirea corespunzătoare a echipelor de lucru, astfel ÃŪncÃĒt acestea să poată ajuta rapid accidentatul pentru a minimiza efectele suspendării inerte.

Principiul de funcționareÎn cazul sarcinii pe coarda latura acoraj/urcare [11], Druid/Druid Pro se rotește pe forul de fixare [3], cama mobilă [6] se rotește spre cama fixă [5] strÃĒngÃĒnd coarda pentru a frÃĒna. MÃĒnă utilizatorului, care ține mereu coarda lat frÃĒnare [10] este o condiție indispensabilă pentru a opera cama mobilă [6] și astfel să oprească derularea corzii.

Pentru buna funcționare este esențial ca Druid/Druid Pro și cama mobilă [6] să se poată mișca liber (fig.2).AVERTISMENT: orice obstacole care pot bloca sau limita mișcarea Druid/Druid Pro sau cama mobilă [6] anulează posibilitatea de frÃĒnare a dispozitivului: nu țineți mÃĒna pe Druid/Druid Pro și nu țineți blocat trăgaciul [6a]: PERICOL DE MOARTE. (fig.2)

TrăgÃĒnd maneta de acționare [4], aceasta vă permite să eliberați treptat coarda si, prin controlul cu mÃĒna pe coarda de frÃĒnare, permițÃĒnd coborÃĒrea. Numai pentru Druid, ÃŪn caz de acțiune excesivă pe manetă, dispozitivul de blocare antipanică oprește acțiunea manetei: frÃĒnarea corzii de către dispozitiv este ÃŪntotdeauna și ÃŪn orice caz subordinată menținerii ÃŪn mÃĒna a corzii de frÃĒnare (fig.3a). TrăgÃĒnd maneta de acționare [4] de la Druid Pro, coborÃĒrea este continuă și nu există un dispozitiv de blocare antipanică, prin urmare Druid Pro este indicat pentru utilizatorii cu experiență sau ÃŪn situații de coborÃĒre pe pante reduse unde dispozitivul de blocare antipanică este enervant (fig.3b). EliberÃĒnd maneta de acționare [4], coborarea este oprită. Pentru o blocare de siguranță vezi fig.4.ATENȚIE: asigurați-vă că ce versiunea dispozitivului este utilizată ÃŪnainte de fiecare utilizare, prezența sau absența dispozitivului antipanica este marcată pe maneta de acționare [4].

Instalarea corzii, proba de funcționareCoarda trebuie să fie instalată ÃŪn dispozitiv ÃŪn direcția indicată pe marcaj și fig.5, deci efectuați ÃŪntotdeauna o probă de funcționare, trăgÃĒnd cu decizie coarda latura ancoraj/urcare [11] și menținÃĒnd ÃŪn mÃĒnă coarda lat frÃĒnare [10]: dispozitivul trebuie să oprească derularea corzii (fig.6). Pentru instalarea unei cordițe anti-pierdere vezi fig.7 (numai pentru utilizatorii experți).PERICOL DE MOARTE ÃŪn caz de asamblare necorectă.

Utilizare ca coborÃĒtor al liniei de lucru EN 12841CUtilizarea ca coborator al liniei de lucru trebuie să fie ÃŪntotdeauna combinată cu o linie de siguranță, echipată cu un dispozitiv anti-cădere EN 12841/A. Sarcina maximă de funcționare este de 120 kg.Pentru configurarea coborÃĒrii, a se vedea fig.8A. Pentru ascensiune, a se vedea fig.8B. În cazul deplasărilor orizontale, planurile ușor ÃŪn pantă sau sarcini joase, aveți posibilitatea să glisați dispozitivul de-a lungul corzii prin declanșator [6a] așa cum este arătat ÃŪn fig.9.Nu eliberați niciodată coarda latura frÃĒnare [10] ÃŪn timpul coborÃĒrii (fig.8c): puteti elibera doar ÃŪn caz de oprire a oprire a coborÃĒrii, acordÃĒnd o atenție deosebită și/sau furnizÃĒnd slot de securitate (fig.4).În timpul coborÃĒrii, asigurați-vă că dispozitivul anti-cădere nu se blochează pe linia de securitate.

Utilizare ca coborÃĒtor de salvare EN 341/2AUtilizarea dispozitivului ÃŪn conformitate cu EN 341/2A ÃŪn combinație cu linia de coborÃĒre potrivită este necesară pentru salvarea și protecția ÃŪmpotriva căderilor de la ÃŪnălțime ÃŪntr-un sistem de salvare, această utilizare nu este destinată lucrărilor la ÃŪnălțime.Pentru utilizare ÃŪn evacuare personală utilizatorul (dispozitiv fixat pe hamuri: dispozitivul ruleaza pe o coardă fixă) a se vedea fig.10a. Pentru evacuarea unei persoane de către un salvator (dispozitivul fixat pe ancoraj: coarda rulează ÃŪn dispozitiv) a se vedea fig.10b.Nu eliberați niciodată coarda lat frÃĒnare [10] ÃŪn timpul coborÃĒrii (fig.10c).Utilizarea trebuie să fie efectuată de către persoane anume instruite și/sau ÃŪn urma protocoale de urgență clare. În cazul ÃŪn care dispozitivul și linia au fost lăsate instalate permanent, trebuie să fie protejate de condițiile de mediu.Date de utilizare Druid/Druid Pro cu coarda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa de coborÃĒre m: 40-120 kgÎnălțimea de coborÃĒre h: 100 m maxEnergie de coborÃĒre W: 7.5 x 106 J maxTemperatura de utilizare T: -30 / + 60 ° CViteza de coborÃĒre V: 2 m/s max

Page 81: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

78 79

tip 2A;Åļ dispozitive de asigurare și coborÃĒre după urcare și activități conexe ÃŪn conformitate cu EN 15151-1:

2012: dispozitive de frÃĒnare cu blocare manuala asistate. Druid: tip 8, dotat cu blocare antipanică. Druid Pro: tip 6, care nu sunt echipate cu blocare de antipanică.

CompatibilitateCorziDruid și Druid Pro trebuie utilizate numai și exclusiv ÃŪn combinație cu urmatoarele corzi (fig.1):Åļ Utilizarea EN 12841C: corzi semi-statice EN 1891/A, cu diametrul de la 10 la 11 mm;Åļ Utilizarea RO 341/2A: coardă semi-statică EN 1891/A, cu diametru de 11 mm tip CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ Utilizarea EN 15151-1: coardă dinamică singură EN 892 cu diametru de 9,9 și 11 mm.

În timpul procesului de certificare au fost utilizate urmatoarele corzi: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.AVERTISMENT: diametrul corzilor de pe piață pot avea o marime pÃĒnă la +/- 0,2 mm.Eficacitatea de frÃĒnare și ușurința ÃŪn a da coarda poate fi influențate de diametru, de structura constructivă, de uzură, de tratarea suprafeței corzii și de alte variabile, cum ar fi: corzi ÃŪnghețate, pline de noroi, umede, murdare, etc ...Cu fiecare utilizare, utilizatorul trebuie să se familiarizeze cu efectul de frÃĒnare al dispozitivului pe coarda și să verifice dacă coarda este intactă. Verificați capătul inferior al corzii să aibă o cusătură sau un nod de bătut. Dispozitivul se poate supraÃŪncălzi ÃŪn timpul coborÃĒrii și dăuna coarda: atenția. Funcționarea ÃŪn condiții de siguranță a dispozitivului este legată de condițiile corzii: ÃŪn caz de avarie a corzii, acesta trebuie să fie ÃŪnlocuită.HamuriÅļ Utilizarea EN 12841C: a se utiliza cu ham complet anti-cădere EN 361 + EN 813.Åļ Utilizarea EN 341/2A: a se utiliza cu ham EN 361 și / sau EN 813 și / sau EN 1496 și / sau EN 1497.Åļ Utilizarea EN 15151-1: a se utiliza cu hamuri EN 12277 și / sau EN 813.

ConectoriUtilizarea exclusivă de balamale cu gheară de blocaj.Åļ Utilizarea EN 12841C și EN 341/2A: balamale EN 361 clasa B.Åļ Utilizarea EN 15151-1: carabinieră EN 12275 clasa B sau X.

AncorajeAncorajele folosite trebuie să fie conforme cu EN 795 sau cunoscute pentru a avea o rezistență mai mare de 15 kN. Pentru folosirea EN 12841C și EN341/2A ancorajul trebuie să fie ÃŪntotdeauna poziționat deasupra utilizatorului, evitați coarda moale: aparatul nu este adecvat pentru oprirea căderilor. Orice suprasarcina dinamică poate deteriora linia de muncă. Ancorajul poate fi sub utilizator și este capabil să susțină căderi numai și exclusiv ÃŪn caz de progresie la urcare ÃŪn timpul utilizării EN 15151-1 dispozitivului. Conexiunea la punctul de ancoraj trebuie să fie dispusă astfel ÃŪncÃĒt să nu ÃŪmpiedice coborÃĒrea.

UTILIZAREAE vital ÃŪn timpul utilizării că dispozitivul este ÃŪntotdeauna sub controlul utilizatorului. Este recomandată utilizarea mănușilor. Trebuie să vă dotați de echipament de salvare adecvat și să prevedeți o pregătirea corespunzătoare a echipelor de lucru, astfel ÃŪncÃĒt acestea să poată ajuta rapid accidentatul pentru a minimiza efectele suspendării inerte.

Principiul de funcționareÎn cazul sarcinii pe coarda latura acoraj/urcare [11], Druid/Druid Pro se rotește pe forul de fixare [3], cama mobilă [6] se rotește spre cama fixă [5] strÃĒngÃĒnd coarda pentru a frÃĒna. MÃĒnă utilizatorului, care ține mereu coarda lat frÃĒnare [10] este o condiție indispensabilă pentru a opera cama mobilă [6] și astfel să oprească derularea corzii.

Pentru buna funcționare este esențial ca Druid/Druid Pro și cama mobilă [6] să se poată mișca liber (fig.2).AVERTISMENT: orice obstacole care pot bloca sau limita mișcarea Druid/Druid Pro sau cama mobilă [6] anulează posibilitatea de frÃĒnare a dispozitivului: nu țineți mÃĒna pe Druid/Druid Pro și nu țineți blocat trăgaciul [6a]: PERICOL DE MOARTE. (fig.2)

TrăgÃĒnd maneta de acționare [4], aceasta vă permite să eliberați treptat coarda si, prin controlul cu mÃĒna pe coarda de frÃĒnare, permițÃĒnd coborÃĒrea. Numai pentru Druid, ÃŪn caz de acțiune excesivă pe manetă, dispozitivul de blocare antipanică oprește acțiunea manetei: frÃĒnarea corzii de către dispozitiv este ÃŪntotdeauna și ÃŪn orice caz subordinată menținerii ÃŪn mÃĒna a corzii de frÃĒnare (fig.3a). TrăgÃĒnd maneta de acționare [4] de la Druid Pro, coborÃĒrea este continuă și nu există un dispozitiv de blocare antipanică, prin urmare Druid Pro este indicat pentru utilizatorii cu experiență sau ÃŪn situații de coborÃĒre pe pante reduse unde dispozitivul de blocare antipanică este enervant (fig.3b). EliberÃĒnd maneta de acționare [4], coborarea este oprită. Pentru o blocare de siguranță vezi fig.4.ATENȚIE: asigurați-vă că ce versiunea dispozitivului este utilizată ÃŪnainte de fiecare utilizare, prezența sau absența dispozitivului antipanica este marcată pe maneta de acționare [4].

Instalarea corzii, proba de funcționareCoarda trebuie să fie instalată ÃŪn dispozitiv ÃŪn direcția indicată pe marcaj și fig.5, deci efectuați ÃŪntotdeauna o probă de funcționare, trăgÃĒnd cu decizie coarda latura ancoraj/urcare [11] și menținÃĒnd ÃŪn mÃĒnă coarda lat frÃĒnare [10]: dispozitivul trebuie să oprească derularea corzii (fig.6). Pentru instalarea unei cordițe anti-pierdere vezi fig.7 (numai pentru utilizatorii experți).PERICOL DE MOARTE ÃŪn caz de asamblare necorectă.

Utilizare ca coborÃĒtor al liniei de lucru EN 12841CUtilizarea ca coborator al liniei de lucru trebuie să fie ÃŪntotdeauna combinată cu o linie de siguranță, echipată cu un dispozitiv anti-cădere EN 12841/A. Sarcina maximă de funcționare este de 120 kg.Pentru configurarea coborÃĒrii, a se vedea fig.8A. Pentru ascensiune, a se vedea fig.8B. În cazul deplasărilor orizontale, planurile ușor ÃŪn pantă sau sarcini joase, aveți posibilitatea să glisați dispozitivul de-a lungul corzii prin declanșator [6a] așa cum este arătat ÃŪn fig.9.Nu eliberați niciodată coarda latura frÃĒnare [10] ÃŪn timpul coborÃĒrii (fig.8c): puteti elibera doar ÃŪn caz de oprire a oprire a coborÃĒrii, acordÃĒnd o atenție deosebită și/sau furnizÃĒnd slot de securitate (fig.4).În timpul coborÃĒrii, asigurați-vă că dispozitivul anti-cădere nu se blochează pe linia de securitate.

Utilizare ca coborÃĒtor de salvare EN 341/2AUtilizarea dispozitivului ÃŪn conformitate cu EN 341/2A ÃŪn combinație cu linia de coborÃĒre potrivită este necesară pentru salvarea și protecția ÃŪmpotriva căderilor de la ÃŪnălțime ÃŪntr-un sistem de salvare, această utilizare nu este destinată lucrărilor la ÃŪnălțime.Pentru utilizare ÃŪn evacuare personală utilizatorul (dispozitiv fixat pe hamuri: dispozitivul ruleaza pe o coardă fixă) a se vedea fig.10a. Pentru evacuarea unei persoane de către un salvator (dispozitivul fixat pe ancoraj: coarda rulează ÃŪn dispozitiv) a se vedea fig.10b.Nu eliberați niciodată coarda lat frÃĒnare [10] ÃŪn timpul coborÃĒrii (fig.10c).Utilizarea trebuie să fie efectuată de către persoane anume instruite și/sau ÃŪn urma protocoale de urgență clare. În cazul ÃŪn care dispozitivul și linia au fost lăsate instalate permanent, trebuie să fie protejate de condițiile de mediu.Date de utilizare Druid/Druid Pro cu coarda CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa de coborÃĒre m: 40-120 kgÎnălțimea de coborÃĒre h: 100 m maxEnergie de coborÃĒre W: 7.5 x 106 J maxTemperatura de utilizare T: -30 / + 60 ° CViteza de coborÃĒre V: 2 m/s max

Page 82: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

80 81

Număr de coborÃĒri cu masa și ÃŪnălțimea maxime n: 63 max (denumit ÃŪn continuare ÃŪnlocuire linia de coborÃĒre)W = 9.81 x m x h x An

Utilizare ca dispozitiv de asigurare și coborÃĒre urcător EN 15151-1Folosirea EN 15151-1 Druid și Druid Pro este destinată pentru activități de urcare ÃŪn timpul lucrului la ÃŪnălțime (fig.11) de către personal calificat potrivit. Druid și Druid Pro nu sunt recomandate pentru utilizare la urcare sportivă sau alpinism.AVERTISMENT: ÃŪn timpul tuturor fazelor de asigurare și coborÃĒre la urcare, nu lăsați niciodată coarda lat frÃĒnare [10]: PERICOL DE MOARTE.Nu utilizați niciodată o coardă diferită de o coardă dinamică EN 892 singură: PERICOL DE MOARTE.AsigurareAcordați o atenție deosebită ÃŪn timpul primilor metri de urcare: pericol că trăgaciul de aer minim sub care utilizatorul este prea redus.Pentru a da coarda, a se vedea fig.12. Pentru a da coarda rapid, a se vedea fig.13. Pentru a recupera coarda, a se vedea fig.14. Pentru a opri o cădere țineți ferm coarda lat frÃĒnare [10] (fig.15): asigurătorul trebuie să acorde o atenție la dezechilibrele cauzate de efortul de cădere.CoborÃĒrePentru a coborÃŪ urcătorul, a se vedea fig.16. Pentru a face o coborÃĒre ÃŪn caz de frecare mare a corzii sau greutatea limitată, a se vedea fig.9.

UTILIZARE AJUTOR

DOMENIUL DE APLICARECAMP Druid și Druid Pro sunt coborÃĒtoare ale liniei de lucru pentru salvare la urcare pe coardă de către două persoane (sarcina maxima 200 kg), pentru a fi utilizate ÃŪn combinație cu corzi semi-statice EN 1891 Tip A cu un diametru nominal cuprins ÃŪntre 10 și 11 mm.

UTILIZAREAUtilizarea pentru salvare implică riscuri suplimentare față de utilizarea singură, asigurați o instruire suplimentară pentru salvatorilor: utilizare preconizată doar pentru persoane experte și instruite. Evitați orice posibilitate de a crea moale pe coardă, evitați abateri laterale față de verticală. Linia de salvare trebuie să fie ÃŪntotdeauna combinată cu o linie de siguranță dotată cu dispozitiv de anti-cădere EN 12841A care este utilizabil pentru salvarea sarcinilor pÃĒnă la 200 kg.Pentru cele două configurații de salvare posibile, a se vedea fig.17A și fig.17B.

MARCAJULAceastă utilizare nu este reglementată de Regulamentul (UE) 2016/425.

CONTROLUL ȘI MENTENANȚAÎnainte și după fiecare utilizare, verificați funcționarea corectă a mobilierului special și eficiența arcurilor din cama mobilă [6], a pÃĒrghiei de acționare [4] și funcționalitate antipanicei. Verificați murdăria sau detalii străine care ar putea influența sau bloca funcționarea (ex. grăsime, nisip, pietricele, etc ..).Curățarea: folosiți o cÃĒrpă umedă (apă dulce) și curățați toate părțile vizibile, uscați. Nu folosiți solvenți. Nu scufundați produsul ÃŪn apă. După curățare este posibil a se lubrifia cușineții ÃŪn vederea pieselor ÃŪn mișcare cu spray lubrifiant pe bază de silicon. Notă: se recomandă curățarea și lubrifierea după fiecare utilizare ÃŪntr-un mediu marin.

VERIFICĂRIVerificați vizual produsul ÃŪnainte, ÃŪn timpul şi după fiecare utilizare; ÃŪn afară de aceasta, produsul trebuie să fie examinat de o persoană competentă o dată la 12 luni, cu ÃŪncepere de la data primei utilizări; ÃŪnregistraÅĢi această dată, precum şi următoarele verificări pe fişa produsului: păstraÅĢi documentaÅĢia pentru verificări şi

pentru consultări pe toată durata de viaÅĢă a produsului. VerificaÅĢi dacă marcajul produsului este lizibil.În cazul ÃŪn care apare unul dintre următoarele defecte, produsul trebuie să fie scos din uz:Åļ prezența fisurilor pe orice component,Åļ prezența deformărilor permanente cu privire la orice componentă,Åļ modificări neautorizate aduse produsului (sudură, găurire ...)Åļ coroziune care modifică grav starea suprafeței metalului (nu dispar după o ușoară frecare cu șmirghel),Åļ defecțiune a mecanismelor de la maneta de operare [4], pÃĒrghia de conectare [7], cama mobilă[6].Åļ balamale și/sau margini ascuțite pe suprafețele aflate ÃŪn contact cu coarda cama mobilă [6], cama fixă [5], flanșa din

față [2], flanșa spate [1].Åļ uzura importantă a oricărei părți a dispozitivului (> 1mm),Åļ ruperea sau pierderea acoperirii mecanismului [8].

Dacă articolul sau unul din componentele sale prezintă semne de uzură sau defecte, trebuie să fie ÃŪnlocuit, chiar și numai ÃŪn cazul ÃŪn care aveți dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranță se poate deteriora ÃŪn timpul unei căderi, motiv pentru care trebuie să fie examinat ÃŪnainte de a fi folosit. Orice produs implicat ÃŪntr-o cădere gravă trebuie să fie ÃŪnlocuit, deoarece ar putea să fi suportat daune structurale care nu se văd cu ochiul liber.

DURABILITATEA În lipsa unor cauze care au provocat deteriorarea, durata de viaÅĢă a produsului este nelimitată, cu condiÅĢia ca verificările periodice să se facă cel puțin o dată la 12 luni pornind de la data primei utilizări şi ca rezultatele verificărilor să se ÃŪnregistreze ÃŪn fişa de produsului. Următorii factori pot, totuşi, să reducă durata de viaÅĢă a produsului: utilizarea frecventă, deteriorarea componentelor produsului, contactul cu substanÅĢe chimice, temperaturi ridicate, abraziuni, tăieturi, lovituri violente, utilizarea sau păstrarea necorespunzătoare, fără respectarea recomandărilor. În cazul ÃŪn care aveÅĢi dubii cu privire la siguranÅĢa produsului, contactaÅĢi societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul.

TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus.

X - MARCAJUL1. Numele și adresa producătorului2. Nume dispozitiv3. Referință produs4. Direcția de introducere a corzii5. Standard de referință şi anul publicării6. Tipuri și diametre de coardă permise7. Luna şi anul fabricaÅĢiei8. Număr de serie9. Citiți instrucțiunile de utilizare10. Marcarea conformității cu directiva europeană 89/686 pÃĒnă la 20/04/2019) și cu regulamentul (UE) 2016/425 (de la 21/04/2019)11. Nr organism care controlează fabricarea produsului12. Prezența dispozitiv de blocare anti-panică13. Absența dispozitiv de blocare anti-panică14. Model este certificat ÃŪn conformitate cu EAC (standard ÃŪn vigoare ÃŪn Rusia, Belarus, Kazahstan, Armenia,

Page 83: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

80 81

Număr de coborÃĒri cu masa și ÃŪnălțimea maxime n: 63 max (denumit ÃŪn continuare ÃŪnlocuire linia de coborÃĒre)W = 9.81 x m x h x An

Utilizare ca dispozitiv de asigurare și coborÃĒre urcător EN 15151-1Folosirea EN 15151-1 Druid și Druid Pro este destinată pentru activități de urcare ÃŪn timpul lucrului la ÃŪnălțime (fig.11) de către personal calificat potrivit. Druid și Druid Pro nu sunt recomandate pentru utilizare la urcare sportivă sau alpinism.AVERTISMENT: ÃŪn timpul tuturor fazelor de asigurare și coborÃĒre la urcare, nu lăsați niciodată coarda lat frÃĒnare [10]: PERICOL DE MOARTE.Nu utilizați niciodată o coardă diferită de o coardă dinamică EN 892 singură: PERICOL DE MOARTE.AsigurareAcordați o atenție deosebită ÃŪn timpul primilor metri de urcare: pericol că trăgaciul de aer minim sub care utilizatorul este prea redus.Pentru a da coarda, a se vedea fig.12. Pentru a da coarda rapid, a se vedea fig.13. Pentru a recupera coarda, a se vedea fig.14. Pentru a opri o cădere țineți ferm coarda lat frÃĒnare [10] (fig.15): asigurătorul trebuie să acorde o atenție la dezechilibrele cauzate de efortul de cădere.CoborÃĒrePentru a coborÃŪ urcătorul, a se vedea fig.16. Pentru a face o coborÃĒre ÃŪn caz de frecare mare a corzii sau greutatea limitată, a se vedea fig.9.

UTILIZARE AJUTOR

DOMENIUL DE APLICARECAMP Druid și Druid Pro sunt coborÃĒtoare ale liniei de lucru pentru salvare la urcare pe coardă de către două persoane (sarcina maxima 200 kg), pentru a fi utilizate ÃŪn combinație cu corzi semi-statice EN 1891 Tip A cu un diametru nominal cuprins ÃŪntre 10 și 11 mm.

UTILIZAREAUtilizarea pentru salvare implică riscuri suplimentare față de utilizarea singură, asigurați o instruire suplimentară pentru salvatorilor: utilizare preconizată doar pentru persoane experte și instruite. Evitați orice posibilitate de a crea moale pe coardă, evitați abateri laterale față de verticală. Linia de salvare trebuie să fie ÃŪntotdeauna combinată cu o linie de siguranță dotată cu dispozitiv de anti-cădere EN 12841A care este utilizabil pentru salvarea sarcinilor pÃĒnă la 200 kg.Pentru cele două configurații de salvare posibile, a se vedea fig.17A și fig.17B.

MARCAJULAceastă utilizare nu este reglementată de Regulamentul (UE) 2016/425.

CONTROLUL ȘI MENTENANȚAÎnainte și după fiecare utilizare, verificați funcționarea corectă a mobilierului special și eficiența arcurilor din cama mobilă [6], a pÃĒrghiei de acționare [4] și funcționalitate antipanicei. Verificați murdăria sau detalii străine care ar putea influența sau bloca funcționarea (ex. grăsime, nisip, pietricele, etc ..).Curățarea: folosiți o cÃĒrpă umedă (apă dulce) și curățați toate părțile vizibile, uscați. Nu folosiți solvenți. Nu scufundați produsul ÃŪn apă. După curățare este posibil a se lubrifia cușineții ÃŪn vederea pieselor ÃŪn mișcare cu spray lubrifiant pe bază de silicon. Notă: se recomandă curățarea și lubrifierea după fiecare utilizare ÃŪntr-un mediu marin.

VERIFICĂRIVerificați vizual produsul ÃŪnainte, ÃŪn timpul şi după fiecare utilizare; ÃŪn afară de aceasta, produsul trebuie să fie examinat de o persoană competentă o dată la 12 luni, cu ÃŪncepere de la data primei utilizări; ÃŪnregistraÅĢi această dată, precum şi următoarele verificări pe fişa produsului: păstraÅĢi documentaÅĢia pentru verificări şi

pentru consultări pe toată durata de viaÅĢă a produsului. VerificaÅĢi dacă marcajul produsului este lizibil.În cazul ÃŪn care apare unul dintre următoarele defecte, produsul trebuie să fie scos din uz:Åļ prezența fisurilor pe orice component,Åļ prezența deformărilor permanente cu privire la orice componentă,Åļ modificări neautorizate aduse produsului (sudură, găurire ...)Åļ coroziune care modifică grav starea suprafeței metalului (nu dispar după o ușoară frecare cu șmirghel),Åļ defecțiune a mecanismelor de la maneta de operare [4], pÃĒrghia de conectare [7], cama mobilă[6].Åļ balamale și/sau margini ascuțite pe suprafețele aflate ÃŪn contact cu coarda cama mobilă [6], cama fixă [5], flanșa din

față [2], flanșa spate [1].Åļ uzura importantă a oricărei părți a dispozitivului (> 1mm),Åļ ruperea sau pierderea acoperirii mecanismului [8].

Dacă articolul sau unul din componentele sale prezintă semne de uzură sau defecte, trebuie să fie ÃŪnlocuit, chiar și numai ÃŪn cazul ÃŪn care aveți dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranță se poate deteriora ÃŪn timpul unei căderi, motiv pentru care trebuie să fie examinat ÃŪnainte de a fi folosit. Orice produs implicat ÃŪntr-o cădere gravă trebuie să fie ÃŪnlocuit, deoarece ar putea să fi suportat daune structurale care nu se văd cu ochiul liber.

DURABILITATEA În lipsa unor cauze care au provocat deteriorarea, durata de viaÅĢă a produsului este nelimitată, cu condiÅĢia ca verificările periodice să se facă cel puțin o dată la 12 luni pornind de la data primei utilizări şi ca rezultatele verificărilor să se ÃŪnregistreze ÃŪn fişa de produsului. Următorii factori pot, totuşi, să reducă durata de viaÅĢă a produsului: utilizarea frecventă, deteriorarea componentelor produsului, contactul cu substanÅĢe chimice, temperaturi ridicate, abraziuni, tăieturi, lovituri violente, utilizarea sau păstrarea necorespunzătoare, fără respectarea recomandărilor. În cazul ÃŪn care aveÅĢi dubii cu privire la siguranÅĢa produsului, contactaÅĢi societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul.

TRANSPORTUL A se proteja produsul de riscurile enumerate mai sus.

X - MARCAJUL1. Numele și adresa producătorului2. Nume dispozitiv3. Referință produs4. Direcția de introducere a corzii5. Standard de referință şi anul publicării6. Tipuri și diametre de coardă permise7. Luna şi anul fabricaÅĢiei8. Număr de serie9. Citiți instrucțiunile de utilizare10. Marcarea conformității cu directiva europeană 89/686 pÃĒnă la 20/04/2019) și cu regulamentul (UE) 2016/425 (de la 21/04/2019)11. Nr organism care controlează fabricarea produsului12. Prezența dispozitiv de blocare anti-panică13. Absența dispozitiv de blocare anti-panică14. Model este certificat ÃŪn conformitate cu EAC (standard ÃŪn vigoare ÃŪn Rusia, Belarus, Kazahstan, Armenia,

Page 84: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

82 83

KÃĒrgÃĒzstan)

Y - NOMENCLATURA[1] Flanșă spate [2] Flanșă față [3] Gaură de conectare[4] Acționare pÃĒrghie [5] Cama fixă [6] Cama mobilă [6a] Trăgaci[7] MÃĒner de conectare [8] Mecanism acoperire [9] Balamale ÃŪnchidere[10] Lat de frÃĒnare a corzii [11] Lat ancoraj/urcare al corzii [12] Gaura coardă anti-pierdere

W1 - Corpul de control pentru fabricarea produsuluiW2 - InstituÅĢie recunoscută care intervine pentru examinarea CE/UE de tip

J - FIŞA DE DURABILITATE1. Model 2. Număr de serie 3. Luna şi anul fabricaÅĢiei4. Data de cumpărare 5. Data primei utilizări 6. Utilizator7. Note 8. Control la fiecare 12 luni 9. Data10. OK 11. Numele/semnătura 12. Data controlului următor

POLSKI

INFORMACJE OGÓLNEGrupa C.A.M.P. odpowiada na potrzeby osÃģb pracujących na wysokości innowacyjnymi i lekkimi produktami. Zostały one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakości, co pozwala zaoferować produkt bezpieczny i niezawodny. Niniejsza instrukcja słuÅžy do dostarczenia informacji na temat prawidłowego uÅžytkowania produktu przez cały okres jego Åžywotności: niniejszą instrukcję naleÅžy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, moÅžna ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE moÅžna pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję uÅžycia w języku kraju, w ktÃģrym wyrÃģb jest sprzedawany.ZASTOSOWANIEZ tego sprzętu mogą korzystać wyłącznie osoby przeszkolone i posiadające odpowiednie kompetencje lub teÅž osoby znajdujące się pod nadzorem osÃģb przeszkolonych i posiadających odpowiednie kompetencje. Niniejsza instrukcja nie umoÅžliwia poznania technik wykonywania prac na wysokości ani jakichkolwiek innych związanych z nimi czynności: aby mÃģc korzystać z tego sprzętu, naleÅžy wcześniej przejść odpowiednie szkolenia. Wspinaczka, oraz wszelkie inne sporty, do ktÃģrych uprawiania moÅže być uÅžyty ten produkt, są potencjalnie niebezpieczne. Nieprawidłowy wybÃģr lub uÅžycie, lub teÅž nieprawidłowa konserwacja wyrobu, mogą spowodować uszkodzenia, powaÅžne obraÅženia lub śmierć. Pod względem zdrowotnym uÅžytkownik musi być zdolny do kontrolowania swojego bezpieczeństwa i reagowania w sytuacjach zagroÅženia. W systemach zabezpieczających przed upadkiem z wysokości zasadnicze znaczenia dla bezpieczeństwa ma fakt, aby połoÅženie przyrządu i punktu kotwiczącego było zawsze prawidłowe, a prace były wykonywane w sposÃģb redukujący do minimum ryzyko upadku, a takÅže wysokość upadku. NaleÅžy zawsze skontrolować wolną przestrzeń pod uÅžytkownikiem w miejscu wykonywania prac oraz przed kaÅždym uÅžyciem, tak aby w przypadku upadku nie doszło do kolizji z podłoÅžem oraz upewniając się, Åže na trajektorii upadku nie ma przeszkÃģd. UprzÄ…Åž zabezpieczająca przed upadkiem jest jedynym dopuszczalnym środkiem obejmującym ciało, jaki moÅže zostać uÅžyty w systemie zabezpieczającym przed upadkiem.Wyrobu naleÅžy uÅžywać wyłącznie w opisany poniÅžej sposÃģb; wyrobu nie wolno w Åžaden sposÃģb modyfikować. NaleÅžy z niego korzystać w połączeniu z innymi artykułami o odpowiedniej charakterystyce oraz w zgodzie z normami europejskimi (EN), biorąc pod uwagę ograniczenia jakimi obarczona jest kaÅžda pojedyncza część wyposaÅženia. W niniejszej instrukcji przedstawiono przykłady nieprawidłowego zastosowania, ale istnieje wiele innych moÅžliwych

przykładÃģw błędnego uÅžycia, ktÃģrych wymienienie lub przewidzenie nie jest moÅžliwe. W miarę moÅžliwości sprzęt ten powinien być uwaÅžany za osobisty.KONSERWACJA Czyszczenie części wykonanych z tkaniny i plastiku: myć wyłącznie przy uÅžyciu czystej wody z dodatkiem

neutralnego mydła (temperatura maksymalna 30°C) i pozostawić do swobodnego wyschnięcia, z dala od ÅšrÃģdeł ciepła. Czyszczenie części wykonanych z metalu: myć przy uÅžyciu czystej wody i wysuszyć. Temperatura: przechowywać w temperaturze poniÅžej 80°C, aby zachowane zostały skuteczność działania i bezpieczeństwo wyrobu. Czynniki chemiczne: wyrzucić wyrÃģb w przypadku kontaktu z reagentami chemicznymi, rozpuszczalnikami lub paliwami, ktÃģre mogłyby zmienić charakterystykę wyrobu.PRZECHOWYWANIEPrzechowywać rozpakowany produkt w suchym i chłodnym miejscu, z dala od ÅšrÃģdeł światła i ciepła, duÅžej wilgotności, ostrych przedmiotÃģw lub krawędzi, substancji Åžrących oraz innych moÅžliwych ÅšrÃģdeł uszkodzeń.ODPOWIEDZIALNOŚĆSpÃģłka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponoszą Åžadnej odpowiedzialności za szkody, obraÅžania lub śmierć spowodowane nieprawidłowym uÅžyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. UÅžytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie się do instrukcji na temat prawidłowego i bezpiecznego korzystania z wszelkich wyrobÃģw dostarczonych przez lub poprzez firmę C.A.M.P. spa oraz za korzystanie z nich wyłącznie do celÃģw, do ktÃģrych zostały przeznaczone, jak rÃģwnieÅž za stosowanie wszystkich procedur bezpieczeństwa. Przed uÅžyciem sprzętu, naleÅžy opracować sposÃģb, w jaki w przypadku zagroÅženia moÅže zostać skutecznie i bezpiecznie przeprowadzona akcja ratunkowa. Są Państwo osobiście odpowiedzialni za swe działania i decyzje: jeśli nie są Państwo w stanie poradzić sobie ze związanym z tym ryzykiem i niebezpieczeństwem, nie powinni Państwo korzystać z tego sprzętu.TRZYLETNIA GWARANCJAOkres gwarancji niniejszego wyrobu wynosi 3 lata począwszy od daty dokonania zakupu, i dotyczy wad materiału lub wad fabrycznych. Gwarancja nie obejmuje: normalnego zuÅžycia, modyfikacji lub poprawek, nieprawidłowego przechowywania, korozji, uszkodzeń spowodowanych wypadkami lub zaniedbaniem oraz uÅžyciem, do ktÃģrego wyrÃģb nie został przeznaczony.

INFORMACJE SZCZEGÓŁOWEZAKRES STOSOWANIAPrzyrządy CAMP Druid i Druid Pro przeznaczone są do ochrony przed upadkiem z gÃģry, o ile stosowane są w sposÃģb określony poniÅžej:Åļ przyrządami do zjazdu na linie roboczej certyfikowanymi zgodnie z normą EN 12841:2006 typ C;Åļ przyrządami zjazdowymi uÅžytkowanymi jako sprzęt ratunkowy oraz sprzęt ochrony indywidualnej, certyfikowane

zgodnie z normą EN 341:2011 typ 2A;Åļ przyrządami asekuracyjnymi i zjazdowymi do wspinaczki i związanych z nią działań, zgodnymi z normą EN

15151-1:2012: urządzenia hamujące z blokadą wspomaganą ręcznie. Druid: typ 8, wyposaÅžony w blokadę antypaniczną. Druid Pro: typ 6, niewyposaÅžony w blokadę antypaniczną.

KompatybilnośćLinyDruid i Druid Pro mogą być uÅžytkowane tylko i wyłącznie w połączeniu z następującymi linami (rys.1):Åļ UÅžycie EN 12841C: liny pÃģłstatyczne EN 1891/A o średnicy od 10 do 11 mm;Åļ UÅžycie EN 341/2A: lina pÃģłstatyczna EN 1891/A o średnicy od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ UÅžycie EN 15151-1: lina dynamiczna pojedyncza EN 892 o średnicy od 9.9 do 11 mm.

W procesie certyfikacji uÅžyto następujących lin: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP

Page 85: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

82 83

KÃĒrgÃĒzstan)

Y - NOMENCLATURA[1] Flanșă spate [2] Flanșă față [3] Gaură de conectare[4] Acționare pÃĒrghie [5] Cama fixă [6] Cama mobilă [6a] Trăgaci[7] MÃĒner de conectare [8] Mecanism acoperire [9] Balamale ÃŪnchidere[10] Lat de frÃĒnare a corzii [11] Lat ancoraj/urcare al corzii [12] Gaura coardă anti-pierdere

W1 - Corpul de control pentru fabricarea produsuluiW2 - InstituÅĢie recunoscută care intervine pentru examinarea CE/UE de tip

J - FIŞA DE DURABILITATE1. Model 2. Număr de serie 3. Luna şi anul fabricaÅĢiei4. Data de cumpărare 5. Data primei utilizări 6. Utilizator7. Note 8. Control la fiecare 12 luni 9. Data10. OK 11. Numele/semnătura 12. Data controlului următor

POLSKI

INFORMACJE OGÓLNEGrupa C.A.M.P. odpowiada na potrzeby osÃģb pracujących na wysokości innowacyjnymi i lekkimi produktami. Zostały one zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane przy zastosowaniu certyfikowanego systemu jakości, co pozwala zaoferować produkt bezpieczny i niezawodny. Niniejsza instrukcja słuÅžy do dostarczenia informacji na temat prawidłowego uÅžytkowania produktu przez cały okres jego Åžywotności: niniejszą instrukcję naleÅžy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, moÅžna ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE moÅžna pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję uÅžycia w języku kraju, w ktÃģrym wyrÃģb jest sprzedawany.ZASTOSOWANIEZ tego sprzętu mogą korzystać wyłącznie osoby przeszkolone i posiadające odpowiednie kompetencje lub teÅž osoby znajdujące się pod nadzorem osÃģb przeszkolonych i posiadających odpowiednie kompetencje. Niniejsza instrukcja nie umoÅžliwia poznania technik wykonywania prac na wysokości ani jakichkolwiek innych związanych z nimi czynności: aby mÃģc korzystać z tego sprzętu, naleÅžy wcześniej przejść odpowiednie szkolenia. Wspinaczka, oraz wszelkie inne sporty, do ktÃģrych uprawiania moÅže być uÅžyty ten produkt, są potencjalnie niebezpieczne. Nieprawidłowy wybÃģr lub uÅžycie, lub teÅž nieprawidłowa konserwacja wyrobu, mogą spowodować uszkodzenia, powaÅžne obraÅženia lub śmierć. Pod względem zdrowotnym uÅžytkownik musi być zdolny do kontrolowania swojego bezpieczeństwa i reagowania w sytuacjach zagroÅženia. W systemach zabezpieczających przed upadkiem z wysokości zasadnicze znaczenia dla bezpieczeństwa ma fakt, aby połoÅženie przyrządu i punktu kotwiczącego było zawsze prawidłowe, a prace były wykonywane w sposÃģb redukujący do minimum ryzyko upadku, a takÅže wysokość upadku. NaleÅžy zawsze skontrolować wolną przestrzeń pod uÅžytkownikiem w miejscu wykonywania prac oraz przed kaÅždym uÅžyciem, tak aby w przypadku upadku nie doszło do kolizji z podłoÅžem oraz upewniając się, Åže na trajektorii upadku nie ma przeszkÃģd. UprzÄ…Åž zabezpieczająca przed upadkiem jest jedynym dopuszczalnym środkiem obejmującym ciało, jaki moÅže zostać uÅžyty w systemie zabezpieczającym przed upadkiem.Wyrobu naleÅžy uÅžywać wyłącznie w opisany poniÅžej sposÃģb; wyrobu nie wolno w Åžaden sposÃģb modyfikować. NaleÅžy z niego korzystać w połączeniu z innymi artykułami o odpowiedniej charakterystyce oraz w zgodzie z normami europejskimi (EN), biorąc pod uwagę ograniczenia jakimi obarczona jest kaÅžda pojedyncza część wyposaÅženia. W niniejszej instrukcji przedstawiono przykłady nieprawidłowego zastosowania, ale istnieje wiele innych moÅžliwych

przykładÃģw błędnego uÅžycia, ktÃģrych wymienienie lub przewidzenie nie jest moÅžliwe. W miarę moÅžliwości sprzęt ten powinien być uwaÅžany za osobisty.KONSERWACJA Czyszczenie części wykonanych z tkaniny i plastiku: myć wyłącznie przy uÅžyciu czystej wody z dodatkiem

neutralnego mydła (temperatura maksymalna 30°C) i pozostawić do swobodnego wyschnięcia, z dala od ÅšrÃģdeł ciepła. Czyszczenie części wykonanych z metalu: myć przy uÅžyciu czystej wody i wysuszyć. Temperatura: przechowywać w temperaturze poniÅžej 80°C, aby zachowane zostały skuteczność działania i bezpieczeństwo wyrobu. Czynniki chemiczne: wyrzucić wyrÃģb w przypadku kontaktu z reagentami chemicznymi, rozpuszczalnikami lub paliwami, ktÃģre mogłyby zmienić charakterystykę wyrobu.PRZECHOWYWANIEPrzechowywać rozpakowany produkt w suchym i chłodnym miejscu, z dala od ÅšrÃģdeł światła i ciepła, duÅžej wilgotności, ostrych przedmiotÃģw lub krawędzi, substancji Åžrących oraz innych moÅžliwych ÅšrÃģdeł uszkodzeń.ODPOWIEDZIALNOŚĆSpÃģłka C.A.M.P., lub dystrybutor, nie ponoszą Åžadnej odpowiedzialności za szkody, obraÅžania lub śmierć spowodowane nieprawidłowym uÅžyciem lub modyfikacjami wprowadzonymi do wyrobu. UÅžytkownik jest odpowiedzialny za zrozumienie i stosowanie się do instrukcji na temat prawidłowego i bezpiecznego korzystania z wszelkich wyrobÃģw dostarczonych przez lub poprzez firmę C.A.M.P. spa oraz za korzystanie z nich wyłącznie do celÃģw, do ktÃģrych zostały przeznaczone, jak rÃģwnieÅž za stosowanie wszystkich procedur bezpieczeństwa. Przed uÅžyciem sprzętu, naleÅžy opracować sposÃģb, w jaki w przypadku zagroÅženia moÅže zostać skutecznie i bezpiecznie przeprowadzona akcja ratunkowa. Są Państwo osobiście odpowiedzialni za swe działania i decyzje: jeśli nie są Państwo w stanie poradzić sobie ze związanym z tym ryzykiem i niebezpieczeństwem, nie powinni Państwo korzystać z tego sprzętu.TRZYLETNIA GWARANCJAOkres gwarancji niniejszego wyrobu wynosi 3 lata począwszy od daty dokonania zakupu, i dotyczy wad materiału lub wad fabrycznych. Gwarancja nie obejmuje: normalnego zuÅžycia, modyfikacji lub poprawek, nieprawidłowego przechowywania, korozji, uszkodzeń spowodowanych wypadkami lub zaniedbaniem oraz uÅžyciem, do ktÃģrego wyrÃģb nie został przeznaczony.

INFORMACJE SZCZEGÓŁOWEZAKRES STOSOWANIAPrzyrządy CAMP Druid i Druid Pro przeznaczone są do ochrony przed upadkiem z gÃģry, o ile stosowane są w sposÃģb określony poniÅžej:Åļ przyrządami do zjazdu na linie roboczej certyfikowanymi zgodnie z normą EN 12841:2006 typ C;Åļ przyrządami zjazdowymi uÅžytkowanymi jako sprzęt ratunkowy oraz sprzęt ochrony indywidualnej, certyfikowane

zgodnie z normą EN 341:2011 typ 2A;Åļ przyrządami asekuracyjnymi i zjazdowymi do wspinaczki i związanych z nią działań, zgodnymi z normą EN

15151-1:2012: urządzenia hamujące z blokadą wspomaganą ręcznie. Druid: typ 8, wyposaÅžony w blokadę antypaniczną. Druid Pro: typ 6, niewyposaÅžony w blokadę antypaniczną.

KompatybilnośćLinyDruid i Druid Pro mogą być uÅžytkowane tylko i wyłącznie w połączeniu z następującymi linami (rys.1):Åļ UÅžycie EN 12841C: liny pÃģłstatyczne EN 1891/A o średnicy od 10 do 11 mm;Åļ UÅžycie EN 341/2A: lina pÃģłstatyczna EN 1891/A o średnicy od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm art.2240A;Åļ UÅžycie EN 15151-1: lina dynamiczna pojedyncza EN 892 o średnicy od 9.9 do 11 mm.

W procesie certyfikacji uÅžyto następujących lin: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP

Page 86: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

84 85

Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UWAGA: średnica lin dostępnych w sprzedaÅžy moÅže się charakteryzować tolerancją do +/- 0.2 mm.Na skuteczność hamowania i łatwość wydawania luzu moÅže wpływać średnica liny, jej budowa, stopień zuÅžycia, powłoka wierzchnia oraz inne czynniki, takie jak: zamarznięte, zabłocone, mokre, zabrudzone liny, itp.Przy kaÅždym uÅžyciu uÅžytkownik musi starać się zaznajomić z działaniem hamującym przyrządu na linie oraz sprawdzać, czy lina nie jest uszkodzona. NaleÅžy sprawdzić, czy dolny kraniec liny jest zakończony zszyciem lub węzłem. Uwaga: przyrząd moÅže się rozgrzać podczas zjazdu i uszkodzić linę. Bezpieczeństwo działania przyrządu jest związane ze stanem liny: w przypadku uszkodzenia liny, naleÅžy ją wymienić.UprzęŞeÅļ UÅžycie EN 12841C: uÅžycie z pełną uprzꪹ zabezpieczającą przed upadkiem EN 361 + EN 813.Åļ UÅžycie EN 341/2A: uÅžycie z uprzꪹ EN 361 i/lub EN 813 i/lub EN 1496 i/lub EN 1497.Åļ UÅžycie EN 15151-1: uÅžycie z uprzꪹ EN 12277 i/lub EN 813.

ŁącznikiNaleÅžy stosować wyłącznie karabinki z blokadą zakręcaną lub przesuwną.Åļ UÅžycie EN 12841C i EN 341/2A: karabinki EN 361 klasa B.Åļ UÅžycie EN 15151-1: karabinki EN 12275 klasa B lub X.

Urządzenia kotwicząceUÅžyte urządzenia kotwiczące muszą być zgodne z normą EN 795 lub teÅž posiadać wytrzymałość przekraczającą 15 kN. W przypadku zastosowań EN 12841C i EN341/2A urządzenie kotwiczące musi się zawsze znajdować ponad uÅžytkownikiem, naleÅžy unikać luzu liny: przyrząd nie jest odpowiedni do zatrzymywania upadkÃģw. Jakiekolwiek przeciÄ…Åženie dynamiczne moÅže spowodować uszkodzenie liny roboczej. Urządzenie kotwiczące moÅže się znajdować poniÅžej uÅžytkownika i być wstanie wytrzymać upadek tylko i wyłącznie w przypadku wspinaczki po ścianie podczas uÅžycia EN 15151-1 przyrządu. Połączenie z punktem kotwiczącym musi być poprowadzone tak, aby nie utrudniało schodzenia.

ZASTOSOWANIEZasadnicze znaczenie podczas uÅžytkowania produktu ma fakt, aby przyrząd znajdował się pod ciągłą kontrolą uÅžytkownika. Zaleca się stosowanie rękawic. NaleÅžy zaopatrzyć się w odpowiedni sprzęt ratunkowy i zadbać o odpowiednie przeszkolenie zespołÃģw pracownikÃģw, tak aby były w stanie udzielić szybkiej pomocy poszkodowanemu, w celu zminimalizowania efektÃģw bezwładnego zawieszenia.

Zasada działaniaW przypadku obciÄ…Åženia na linie po stronie zakotwienia/wspinacza [11], Druid/Druid Pro obraca się wokÃģł otworu zaczepowego [3], krzywka ruchoma [6] obraca się w kierunki krzywki stałej [5] zaciskając się na linie w celu jej zatrzymania. UÅžytkownik musi cały czas trzymać linę po stronie hamowania [10]: jest to warunek niezbędny do uruchomienia krzywki ruchomej [6], a zatem do zatrzymania przesuwu liny.Do prawidłowego działania przyrządu niezbędne jest, aby Druid/Druid Pro i ruchoma krzywka [6] mogły swobodnie się poruszać (rys.2).UWAGA: jakakolwiek przeszkoda, ktÃģra moÅže blokować lub ograniczać ruch przyrządu Druid/Druid Pro lub krzywki ruchomej [6] uniemoÅžliwia przeprowadzenie hamowania przez przyrząd: nie trzymać przyrządu Druid/Druid Pro w ręce i nie blokować spustu [6a]: GROZI TO ŚMIERCIĄ. (rys.2)Pociągnięcie za rączkę [4] pozwala na stopniowe zwalnianie liny i, dzięki kontroli ręką na linie hamującej, umoÅžliwia zjazd. Tylko w modelu Druid, w przypadku zbyt mocnego pociągnięcia rączki, blokada antypaniczna przerywa działanie rączki: hamowanie liny przez przyrząd jest zawsze uzaleÅžnione od utrzymania w ręce liny hamującej (rys.3a). Po pociągnięciu rączki [4] przyrządu Druid Pro zjazd odbywa się w sposÃģb ciągły i brak jest blokady antypanicznej, co

sprawia, Åže Druid Pro jest przeznaczony dla doświadczonych uÅžytkownikÃģw lub w sytuacjach zjazdu z niskich stokÃģw, gdzie blokada antypaniczna przeszkadza (rys.3b). Po zwolnieniu rączki [4] zjazd zostaje przerwany. Dodatkową blokadę zabezpieczającą przedstawiono na rys.4.UWAGA: przed kaÅždym uÅžyciem naleÅžy upewnić się, z jakiej wersji przyrządu się korzysta; informacja o

obecności blokady antypanicznej lub jej braku jest podana na rączce [4].

Wprowadzanie liny, prÃģba działaniaLina musi zostać wprowadzona w przyrząd w kierunku wskazanym na oznaczeniu oraz na rys.5. Następnie naleÅžy zawsze przeprowadzić prÃģbę działania, pociągając zdecydowanym ruchem za odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza [11] i trzymając w dłoni hamujący odcinek liny [10]: przyrząd musi zatrzymać przesuw liny (rys.6). Zakładanie linki chroniącej przed zgubieniem przedstawiono na rys.7 (tylko dla doświadczonych uÅžytkownikÃģw).Nieprawidłowy montaÅž GROZI ŚMIERCIĄ.

UÅžycie jako przyrządu do zjazdu na linie roboczej EN 12841CUÅžycie jako przyrządu do zjazdu na linie roboczej musi odbywać się zawsze w połączeniu z uÅžyciem liny asekuracyjnej wyposaÅžonej w urządzenie zabezpieczające przed upadkiem EN 12841/A. Maksymalne obciÄ…Åženie robocze wynosi 120 kg.Konfigurację podczas zjazdu przedstawiono na rys.8a. Ponowne wchodzenie przedstawiono na rys.8b. W przypadku przemieszczania horyzontalnego, wchodzenia po lekko nachylonych płaszczyznach lub przy małych obciÄ…Åženiach, moÅžna przesuwać przyrząd po linie przy uÅžyciu spustu [6a], w sposÃģb przedstawiony na rys.9.Nie wolno nigdy puszczać hamującego odcinka liny [10] podczas zjazdu (rys.8c): moÅžna ją puścić jedynie w przypadku zatrzymania zjazdu, zachowując szczegÃģlną uwagę i/lub wykonując blokadę zabezpieczającą (rys.4).Podczas zjazdu naleÅžy zawsze uwaÅžać, aby urządzenie zabezpieczające przed upadkiem nie zablokowało się na linie asekuracyjnej.

UÅžycie jako przyrządu zjazdowego do ratownictwa EN 341/2AUÅžycie przyrządu zgodnie z normą EN 341/2A w połączeniu z odpowiednią liną zjazdową jest przeznaczone do ratownictwa oraz do zabezpieczenia przed upadkami z wysokości w systemie zabezpieczającym; uÅžycie to nie jest przeznaczone do prac na wysokości.UÅžycie do osobistej ewakuacji uÅžytkownika (przyrząd wpięty do uprzęŞy: przyrząd przesuwa się po linie stałej) przedstawiono na rys.10a. UÅžycie do ewakuacji innej osoby przez ratownika (przyrząd wpięty w stanowisko: lina przesuwa się w przyrządzie) przedstawiono na rys.10b. Nie wolno nigdy puszczać hamującego odcinka liny [10] podczas zjazdu (rys.10c).Przyrząd musi być uÅžytkowany przez odpowiednio przeszkolone osoby i/lub stosujące jasne protokoły akcji ratowniczych. W przypadku, gdy przyrząd i lina są zamontowane na stałe, naleÅžy je zabezpieczyć przed panującymi w otoczeniu warunkami.Dane robocze Druid/Druid Pro z liną CAMP Lithium 11 mm art.2240A.ObciÄ…Åženie zjazdowe m: 40-120 kgWysokość zjazdu h: 100 m max

6Energia zjazdu W: 7.5 x 10 J maxTemperatura uÅžytkowania T: -30/+60°CPrędkość zjazdu V: 2 m/s maxIlość zjazdÃģw z maksymalnym obciÄ…Åženiem i wysokością n: 63 max (następnie konieczna jest wymiana liny zjazdowej)W= 9.81 x m x h x n

Page 87: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

84 85

Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UWAGA: średnica lin dostępnych w sprzedaÅžy moÅže się charakteryzować tolerancją do +/- 0.2 mm.Na skuteczność hamowania i łatwość wydawania luzu moÅže wpływać średnica liny, jej budowa, stopień zuÅžycia, powłoka wierzchnia oraz inne czynniki, takie jak: zamarznięte, zabłocone, mokre, zabrudzone liny, itp.Przy kaÅždym uÅžyciu uÅžytkownik musi starać się zaznajomić z działaniem hamującym przyrządu na linie oraz sprawdzać, czy lina nie jest uszkodzona. NaleÅžy sprawdzić, czy dolny kraniec liny jest zakończony zszyciem lub węzłem. Uwaga: przyrząd moÅže się rozgrzać podczas zjazdu i uszkodzić linę. Bezpieczeństwo działania przyrządu jest związane ze stanem liny: w przypadku uszkodzenia liny, naleÅžy ją wymienić.UprzęŞeÅļ UÅžycie EN 12841C: uÅžycie z pełną uprzꪹ zabezpieczającą przed upadkiem EN 361 + EN 813.Åļ UÅžycie EN 341/2A: uÅžycie z uprzꪹ EN 361 i/lub EN 813 i/lub EN 1496 i/lub EN 1497.Åļ UÅžycie EN 15151-1: uÅžycie z uprzꪹ EN 12277 i/lub EN 813.

ŁącznikiNaleÅžy stosować wyłącznie karabinki z blokadą zakręcaną lub przesuwną.Åļ UÅžycie EN 12841C i EN 341/2A: karabinki EN 361 klasa B.Åļ UÅžycie EN 15151-1: karabinki EN 12275 klasa B lub X.

Urządzenia kotwicząceUÅžyte urządzenia kotwiczące muszą być zgodne z normą EN 795 lub teÅž posiadać wytrzymałość przekraczającą 15 kN. W przypadku zastosowań EN 12841C i EN341/2A urządzenie kotwiczące musi się zawsze znajdować ponad uÅžytkownikiem, naleÅžy unikać luzu liny: przyrząd nie jest odpowiedni do zatrzymywania upadkÃģw. Jakiekolwiek przeciÄ…Åženie dynamiczne moÅže spowodować uszkodzenie liny roboczej. Urządzenie kotwiczące moÅže się znajdować poniÅžej uÅžytkownika i być wstanie wytrzymać upadek tylko i wyłącznie w przypadku wspinaczki po ścianie podczas uÅžycia EN 15151-1 przyrządu. Połączenie z punktem kotwiczącym musi być poprowadzone tak, aby nie utrudniało schodzenia.

ZASTOSOWANIEZasadnicze znaczenie podczas uÅžytkowania produktu ma fakt, aby przyrząd znajdował się pod ciągłą kontrolą uÅžytkownika. Zaleca się stosowanie rękawic. NaleÅžy zaopatrzyć się w odpowiedni sprzęt ratunkowy i zadbać o odpowiednie przeszkolenie zespołÃģw pracownikÃģw, tak aby były w stanie udzielić szybkiej pomocy poszkodowanemu, w celu zminimalizowania efektÃģw bezwładnego zawieszenia.

Zasada działaniaW przypadku obciÄ…Åženia na linie po stronie zakotwienia/wspinacza [11], Druid/Druid Pro obraca się wokÃģł otworu zaczepowego [3], krzywka ruchoma [6] obraca się w kierunki krzywki stałej [5] zaciskając się na linie w celu jej zatrzymania. UÅžytkownik musi cały czas trzymać linę po stronie hamowania [10]: jest to warunek niezbędny do uruchomienia krzywki ruchomej [6], a zatem do zatrzymania przesuwu liny.Do prawidłowego działania przyrządu niezbędne jest, aby Druid/Druid Pro i ruchoma krzywka [6] mogły swobodnie się poruszać (rys.2).UWAGA: jakakolwiek przeszkoda, ktÃģra moÅže blokować lub ograniczać ruch przyrządu Druid/Druid Pro lub krzywki ruchomej [6] uniemoÅžliwia przeprowadzenie hamowania przez przyrząd: nie trzymać przyrządu Druid/Druid Pro w ręce i nie blokować spustu [6a]: GROZI TO ŚMIERCIĄ. (rys.2)Pociągnięcie za rączkę [4] pozwala na stopniowe zwalnianie liny i, dzięki kontroli ręką na linie hamującej, umoÅžliwia zjazd. Tylko w modelu Druid, w przypadku zbyt mocnego pociągnięcia rączki, blokada antypaniczna przerywa działanie rączki: hamowanie liny przez przyrząd jest zawsze uzaleÅžnione od utrzymania w ręce liny hamującej (rys.3a). Po pociągnięciu rączki [4] przyrządu Druid Pro zjazd odbywa się w sposÃģb ciągły i brak jest blokady antypanicznej, co

sprawia, Åže Druid Pro jest przeznaczony dla doświadczonych uÅžytkownikÃģw lub w sytuacjach zjazdu z niskich stokÃģw, gdzie blokada antypaniczna przeszkadza (rys.3b). Po zwolnieniu rączki [4] zjazd zostaje przerwany. Dodatkową blokadę zabezpieczającą przedstawiono na rys.4.UWAGA: przed kaÅždym uÅžyciem naleÅžy upewnić się, z jakiej wersji przyrządu się korzysta; informacja o

obecności blokady antypanicznej lub jej braku jest podana na rączce [4].

Wprowadzanie liny, prÃģba działaniaLina musi zostać wprowadzona w przyrząd w kierunku wskazanym na oznaczeniu oraz na rys.5. Następnie naleÅžy zawsze przeprowadzić prÃģbę działania, pociągając zdecydowanym ruchem za odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza [11] i trzymając w dłoni hamujący odcinek liny [10]: przyrząd musi zatrzymać przesuw liny (rys.6). Zakładanie linki chroniącej przed zgubieniem przedstawiono na rys.7 (tylko dla doświadczonych uÅžytkownikÃģw).Nieprawidłowy montaÅž GROZI ŚMIERCIĄ.

UÅžycie jako przyrządu do zjazdu na linie roboczej EN 12841CUÅžycie jako przyrządu do zjazdu na linie roboczej musi odbywać się zawsze w połączeniu z uÅžyciem liny asekuracyjnej wyposaÅžonej w urządzenie zabezpieczające przed upadkiem EN 12841/A. Maksymalne obciÄ…Åženie robocze wynosi 120 kg.Konfigurację podczas zjazdu przedstawiono na rys.8a. Ponowne wchodzenie przedstawiono na rys.8b. W przypadku przemieszczania horyzontalnego, wchodzenia po lekko nachylonych płaszczyznach lub przy małych obciÄ…Åženiach, moÅžna przesuwać przyrząd po linie przy uÅžyciu spustu [6a], w sposÃģb przedstawiony na rys.9.Nie wolno nigdy puszczać hamującego odcinka liny [10] podczas zjazdu (rys.8c): moÅžna ją puścić jedynie w przypadku zatrzymania zjazdu, zachowując szczegÃģlną uwagę i/lub wykonując blokadę zabezpieczającą (rys.4).Podczas zjazdu naleÅžy zawsze uwaÅžać, aby urządzenie zabezpieczające przed upadkiem nie zablokowało się na linie asekuracyjnej.

UÅžycie jako przyrządu zjazdowego do ratownictwa EN 341/2AUÅžycie przyrządu zgodnie z normą EN 341/2A w połączeniu z odpowiednią liną zjazdową jest przeznaczone do ratownictwa oraz do zabezpieczenia przed upadkami z wysokości w systemie zabezpieczającym; uÅžycie to nie jest przeznaczone do prac na wysokości.UÅžycie do osobistej ewakuacji uÅžytkownika (przyrząd wpięty do uprzęŞy: przyrząd przesuwa się po linie stałej) przedstawiono na rys.10a. UÅžycie do ewakuacji innej osoby przez ratownika (przyrząd wpięty w stanowisko: lina przesuwa się w przyrządzie) przedstawiono na rys.10b. Nie wolno nigdy puszczać hamującego odcinka liny [10] podczas zjazdu (rys.10c).Przyrząd musi być uÅžytkowany przez odpowiednio przeszkolone osoby i/lub stosujące jasne protokoły akcji ratowniczych. W przypadku, gdy przyrząd i lina są zamontowane na stałe, naleÅžy je zabezpieczyć przed panującymi w otoczeniu warunkami.Dane robocze Druid/Druid Pro z liną CAMP Lithium 11 mm art.2240A.ObciÄ…Åženie zjazdowe m: 40-120 kgWysokość zjazdu h: 100 m max

6Energia zjazdu W: 7.5 x 10 J maxTemperatura uÅžytkowania T: -30/+60°CPrędkość zjazdu V: 2 m/s maxIlość zjazdÃģw z maksymalnym obciÄ…Åženiem i wysokością n: 63 max (następnie konieczna jest wymiana liny zjazdowej)W= 9.81 x m x h x n

Page 88: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

86 87

UÅžycie jako przyrządu asekuracyjno-zjazdowego podczas wspinaczki EN 15151-1UÅžycie EN 15151-1 przyrządÃģw Druid oraz Druid Pro jest przeznaczone do wspinaczki podczas prac na wysokości (rys.11) wykonywanych przez odpowiednio przeszkolony personel. Przyrządy Druid i Druid Pro nie są zalecane do wspinaczki sportowej ani alpinizmu.UWAGA: podczas asekuracji i zjazdu podczas wspinaczki nie wolno pod Åžadnym pozorem puszczać hamującego odcinka liny [10]: GROZI TO ŚMIERCIĄ.Nie stosować nigdy liny innej niÅž lina dynamiczna EN 892 pojedyncza: GROZI TO ŚMIERCIĄ.AsekuracjaZachować szczegÃģlną uwagę podczas pierwszych metrÃģw wspinaczki: istnieje ryzyko, Åže odległość od podłoÅža jest zbyt mała, by moÅžna było zapewnić zabezpieczenie przed upadkiem.Wydawanie luzu, zob. rys.12. Szybkie wydawanie luzu, zob. rys.13. Wybieranie liny, zob. rys.14. W celu zatrzymania upadku naleÅžy mocno przytrzymać hamujący odcinek liny [10] (rys.15): uÅžytkownik musi uwaÅžać na kołysanie spowodowane napręŞeniem wywołanym upadkiem.ZjazdZjazd przedstawiono na rys.16. W celu przeprowadzenia zjazdu w przypadku wysokiego tarcia liny lub ograniczonego obciÄ…Åženia, zob. rys.9.

UÅŧYCIE W CELACH RATOWNICZYCH

ZAKRES STOSOWANIACAMP Druid i Druid Pro są przyrządami do zjazdu na linie roboczej przeznaczonymi do ratownictwa w dostępie liniowym wykonywanym przez dwie osoby (obciÄ…Åženie maksymalne 200 kg). NaleÅžy z nich korzystać w połączeniu z linami pÃģłstatycznymi EN 1891 typu A o średnicy znamionowej 10-11 mm.

ZASTOSOWANIEUÅžycie do celÃģw ratowniczych wiÄ…Åže się z dodatkowymi zagroÅženiami w porÃģwnaniu z uÅžyciem indywidualnym; naleÅžy zadbać o dodatkowe przeszkolenie ratownikÃģw: ten sposÃģb uÅžycia jest przeznaczony wyłącznie dla doświadczonych i przeszkolonych osÃģb. NaleÅžy unikać jakichkolwiek moÅžliwości wytworzenia luzu na linie, unikać odchyleń bocznych od pionu. Lina ratownicza musi być zawsze uÅžywana razem z liną asekuracyjną, wyposaÅžoną w urządzenie zabezpieczające przed upadkiem EN 12841A, ktÃģrą moÅžna stosować w ratownictwie przy obciÄ…Åženiach do 200 kg.Dwie moÅžliwe konfiguracje ratownicze przedstawiono na rys.17A i rys.17B.

OZNACZENIATo uÅžycie nie jest regulowane rozporządzeniem europejskim (WE) 2016/425.

KONTROLA I KONSERWACJAPrzed kaÅždym uÅžyciem naleÅžy sprawdzić prawidłowe działanie części ruchomych oraz skuteczność działania spręŞyny krzywki ruchomej [6], rączki [4] oraz blokady antypanicznej. Sprawdzić, czy nie ma zabrudzeń lub ciał obcych, ktÃģre mogą wpływać na działanie przyrządu lub uniemoÅžliwiać je (np. smar, piasek, kamyczki, itp.).Czyszczenie: uÅžyć wilgotnej szmatki (zwilÅžonej słodką wodą) i wyczyścić wszystkie widoczne części, wysuszyć. Nie stosować rozpuszczalnikÃģw. Nie zanurzać przyrządu w wodzie. Po wyczyszczeniu moÅžna nasmarować widoczne sworznie części ruchomych przy uÅžyciu środka smarnego na bazie silikonu w sprayu. Uwagi: czyszczenie i smarowanie są zalecane po kaÅždym uÅžyciu w okolicach nadmorskich.

PRZEGLĄD OprÃģcz zwykłej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po kaÅždym uÅžyciu, niniejszy produkt musi być sprawdzany przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę co 12 miesięcy począwszy od daty pierwszego uÅžycia produktu; tę datę oraz pÃģÅšniejsze kontrole naleÅžy zapisywać w karcie uÅžytkowania

produktu: dokumentację naleÅžy przechowywać w celu kontroli i pÃģÅšniejszego korzystania przez cały okres Åžywotności produktu. Sprawdzić czytelność oznaczeń wyrobu.W przypadku ktÃģrejś z poniÅžszych wad, produkt nie nadaje się do dalszego uÅžytku:Åļ szczeliny w ktÃģrejkolwiek z części produktu,Åļ odkształcenia ktÃģrejkolwiek z części produktu,Åļ nieautoryzowane modyfikacje produktu (wykonanie spawÃģw, otworÃģw, itp.),Åļ korozja powodująca silne zmiany na powierzchni metalu (ktÃģre nie znikają przy lekkim potarciu papierem ściernym),Åļ nieprawidłowe działanie mechanizmu rączki [4], dÅšwigni łączącej [7], krzywki ruchomej [6],Åļ zadziory i/lub ostre krawędzie na wchodzących w kontakt z liną powierzchniach krzywki ruchomej [6], krzywki stałej

[5], okładki przedniej [2], okładki tylnej [1],Åļ istotne zuÅžycie ktÃģrejkolwiek z części przyrządu (>1mm ),Åļ pęknięcie lub odpadnięcie pokrywy mechanizmu [8].

Jeśli wyrÃģb lub ktÃģraś z jego części są zuÅžyte lub wadliwe, naleÅžy je wymienić, rÃģwnieÅž w przypadku jedynie wątpliwości co do ich dobrego stanu. KaÅždy z elementÃģw wchodzących w skład systemu zabezpieczającego moÅže ulec uszkodzeniu podczas upadku i z tego względu musi być zawsze skontrolowany przed ponownym uÅžyciem. KaÅždy produkt, ktÃģry uczestniczył w cięŞkim odpadnięciu, musi być wymieniony z uwagi na moÅžliwość wystąpienia strukturalnych uszkodzeń nawet, jeśli nie widać ich z zewnątrz.

OKRES ÅŧYWOTNOŚCIOkres Åžywotności wyrobu jest nieograniczony, jeśli nie pojawiają się przyczyny powodujące wyłączenie go z uÅžytku i pod warunkiem przeprowadzania okresowych kontroli co 12 miesięcy i zapisywania ich wynikÃģw w karcie uÅžytkowania wyrobu. PoniÅžsze czynniki mogą spowodować skrÃģcenie okresu Åžywotności wyrobu: intensywna eksploatacja, uszkodzenia części wyrobu, kontakt z substancjami chemicznymi, wysokie temperatury, otarcia, nacięcia, silne uderzenia, błędy w sposobie uÅžytkowania i zalecanej konserwacji. W przypadku wątpliwości, czy produkt nadal zapewnia niezbędne bezpieczeństwo, naleÅžy skontaktować się z firmą C.A.M.P. spa lub dystrybutorem.

TRANSPORT Chronić wyrÃģb przed wyÅžej wymienionymi czynnikami.

X - OZNACZENIA1. Nazwa i adres producenta2. Nazwa przyrządu3. Numer referencyjny produktu4. Kierunek wprowadzania liny5. Norma referencyjna i rok wydania6. Dopuszczalne rodzaje i średnice lin7. Miesiąc i rok produkcji8. Numer seryjny9. NaleÅžy zapoznać się z instrukcją uÅžytkowania10. Oznaczenie zgodności z dyrektywą europejską 89/686 (do dnia 20/04/2019) i rozporządzeniem (UE) 2016/425 (od dnia 21/04/2019)11. Nr organu kontrolującego produkcję wyrobu12. Obecność blokady antypanicznej

Page 89: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

86 87

UÅžycie jako przyrządu asekuracyjno-zjazdowego podczas wspinaczki EN 15151-1UÅžycie EN 15151-1 przyrządÃģw Druid oraz Druid Pro jest przeznaczone do wspinaczki podczas prac na wysokości (rys.11) wykonywanych przez odpowiednio przeszkolony personel. Przyrządy Druid i Druid Pro nie są zalecane do wspinaczki sportowej ani alpinizmu.UWAGA: podczas asekuracji i zjazdu podczas wspinaczki nie wolno pod Åžadnym pozorem puszczać hamującego odcinka liny [10]: GROZI TO ŚMIERCIĄ.Nie stosować nigdy liny innej niÅž lina dynamiczna EN 892 pojedyncza: GROZI TO ŚMIERCIĄ.AsekuracjaZachować szczegÃģlną uwagę podczas pierwszych metrÃģw wspinaczki: istnieje ryzyko, Åže odległość od podłoÅža jest zbyt mała, by moÅžna było zapewnić zabezpieczenie przed upadkiem.Wydawanie luzu, zob. rys.12. Szybkie wydawanie luzu, zob. rys.13. Wybieranie liny, zob. rys.14. W celu zatrzymania upadku naleÅžy mocno przytrzymać hamujący odcinek liny [10] (rys.15): uÅžytkownik musi uwaÅžać na kołysanie spowodowane napręŞeniem wywołanym upadkiem.ZjazdZjazd przedstawiono na rys.16. W celu przeprowadzenia zjazdu w przypadku wysokiego tarcia liny lub ograniczonego obciÄ…Åženia, zob. rys.9.

UÅŧYCIE W CELACH RATOWNICZYCH

ZAKRES STOSOWANIACAMP Druid i Druid Pro są przyrządami do zjazdu na linie roboczej przeznaczonymi do ratownictwa w dostępie liniowym wykonywanym przez dwie osoby (obciÄ…Åženie maksymalne 200 kg). NaleÅžy z nich korzystać w połączeniu z linami pÃģłstatycznymi EN 1891 typu A o średnicy znamionowej 10-11 mm.

ZASTOSOWANIEUÅžycie do celÃģw ratowniczych wiÄ…Åže się z dodatkowymi zagroÅženiami w porÃģwnaniu z uÅžyciem indywidualnym; naleÅžy zadbać o dodatkowe przeszkolenie ratownikÃģw: ten sposÃģb uÅžycia jest przeznaczony wyłącznie dla doświadczonych i przeszkolonych osÃģb. NaleÅžy unikać jakichkolwiek moÅžliwości wytworzenia luzu na linie, unikać odchyleń bocznych od pionu. Lina ratownicza musi być zawsze uÅžywana razem z liną asekuracyjną, wyposaÅžoną w urządzenie zabezpieczające przed upadkiem EN 12841A, ktÃģrą moÅžna stosować w ratownictwie przy obciÄ…Åženiach do 200 kg.Dwie moÅžliwe konfiguracje ratownicze przedstawiono na rys.17A i rys.17B.

OZNACZENIATo uÅžycie nie jest regulowane rozporządzeniem europejskim (WE) 2016/425.

KONTROLA I KONSERWACJAPrzed kaÅždym uÅžyciem naleÅžy sprawdzić prawidłowe działanie części ruchomych oraz skuteczność działania spręŞyny krzywki ruchomej [6], rączki [4] oraz blokady antypanicznej. Sprawdzić, czy nie ma zabrudzeń lub ciał obcych, ktÃģre mogą wpływać na działanie przyrządu lub uniemoÅžliwiać je (np. smar, piasek, kamyczki, itp.).Czyszczenie: uÅžyć wilgotnej szmatki (zwilÅžonej słodką wodą) i wyczyścić wszystkie widoczne części, wysuszyć. Nie stosować rozpuszczalnikÃģw. Nie zanurzać przyrządu w wodzie. Po wyczyszczeniu moÅžna nasmarować widoczne sworznie części ruchomych przy uÅžyciu środka smarnego na bazie silikonu w sprayu. Uwagi: czyszczenie i smarowanie są zalecane po kaÅždym uÅžyciu w okolicach nadmorskich.

PRZEGLĄD OprÃģcz zwykłej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po kaÅždym uÅžyciu, niniejszy produkt musi być sprawdzany przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę co 12 miesięcy począwszy od daty pierwszego uÅžycia produktu; tę datę oraz pÃģÅšniejsze kontrole naleÅžy zapisywać w karcie uÅžytkowania

produktu: dokumentację naleÅžy przechowywać w celu kontroli i pÃģÅšniejszego korzystania przez cały okres Åžywotności produktu. Sprawdzić czytelność oznaczeń wyrobu.W przypadku ktÃģrejś z poniÅžszych wad, produkt nie nadaje się do dalszego uÅžytku:Åļ szczeliny w ktÃģrejkolwiek z części produktu,Åļ odkształcenia ktÃģrejkolwiek z części produktu,Åļ nieautoryzowane modyfikacje produktu (wykonanie spawÃģw, otworÃģw, itp.),Åļ korozja powodująca silne zmiany na powierzchni metalu (ktÃģre nie znikają przy lekkim potarciu papierem ściernym),Åļ nieprawidłowe działanie mechanizmu rączki [4], dÅšwigni łączącej [7], krzywki ruchomej [6],Åļ zadziory i/lub ostre krawędzie na wchodzących w kontakt z liną powierzchniach krzywki ruchomej [6], krzywki stałej

[5], okładki przedniej [2], okładki tylnej [1],Åļ istotne zuÅžycie ktÃģrejkolwiek z części przyrządu (>1mm ),Åļ pęknięcie lub odpadnięcie pokrywy mechanizmu [8].

Jeśli wyrÃģb lub ktÃģraś z jego części są zuÅžyte lub wadliwe, naleÅžy je wymienić, rÃģwnieÅž w przypadku jedynie wątpliwości co do ich dobrego stanu. KaÅždy z elementÃģw wchodzących w skład systemu zabezpieczającego moÅže ulec uszkodzeniu podczas upadku i z tego względu musi być zawsze skontrolowany przed ponownym uÅžyciem. KaÅždy produkt, ktÃģry uczestniczył w cięŞkim odpadnięciu, musi być wymieniony z uwagi na moÅžliwość wystąpienia strukturalnych uszkodzeń nawet, jeśli nie widać ich z zewnątrz.

OKRES ÅŧYWOTNOŚCIOkres Åžywotności wyrobu jest nieograniczony, jeśli nie pojawiają się przyczyny powodujące wyłączenie go z uÅžytku i pod warunkiem przeprowadzania okresowych kontroli co 12 miesięcy i zapisywania ich wynikÃģw w karcie uÅžytkowania wyrobu. PoniÅžsze czynniki mogą spowodować skrÃģcenie okresu Åžywotności wyrobu: intensywna eksploatacja, uszkodzenia części wyrobu, kontakt z substancjami chemicznymi, wysokie temperatury, otarcia, nacięcia, silne uderzenia, błędy w sposobie uÅžytkowania i zalecanej konserwacji. W przypadku wątpliwości, czy produkt nadal zapewnia niezbędne bezpieczeństwo, naleÅžy skontaktować się z firmą C.A.M.P. spa lub dystrybutorem.

TRANSPORT Chronić wyrÃģb przed wyÅžej wymienionymi czynnikami.

X - OZNACZENIA1. Nazwa i adres producenta2. Nazwa przyrządu3. Numer referencyjny produktu4. Kierunek wprowadzania liny5. Norma referencyjna i rok wydania6. Dopuszczalne rodzaje i średnice lin7. Miesiąc i rok produkcji8. Numer seryjny9. NaleÅžy zapoznać się z instrukcją uÅžytkowania10. Oznaczenie zgodności z dyrektywą europejską 89/686 (do dnia 20/04/2019) i rozporządzeniem (UE) 2016/425 (od dnia 21/04/2019)11. Nr organu kontrolującego produkcję wyrobu12. Obecność blokady antypanicznej

Page 90: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

88 89

13. Brak blokady antypanicznej14. Model posiada certyfikat zgodnie z normą EAC (norma obowiązująca w Rosji, na Białorusi, w Kazachstanie, w Armenia i w Kirgistan)

Y - NAZEWNICTWO[1] Okładka tylna [2] Okładka przednia [3] OtwÃģr połączenia[4] Rączka [5] Krzywka stała [6] Krzywka ruchoma [6a] Spust[7] DÅšwignia łącząca [8] Pokrywa mechanizmu [9] Nity zamykające[10] Hamujący odcinek liny [11] Odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza[12] OtwÃģr na linkę chroniącą przed zgubieniem

W1 - Organ kontrolujący produkcję wyrobuW2 - Notyfikowana jednostka certyfikująca zgodność z normą CE/UE

J - KARTA WYROBU1. Model 2. Numer seryjny 3. Miesiąc i rok produkcji4. Data zakupu 5. Data pierwszego uÅžycia 6. UÅžytkownik7. Uwagi 8. Kontrola co 12 miesięcy 9. Data10. OK 11. Nazwisko/podpis 12. Data kolejnej kontroli

ČEŠTINA

VÅ EOBECNÉ INFORMACESpolečnost C.A.M.P. dodÃĄvÃĄ lehkÃĐ a inovativní vÃ―robky pro potřeby pracovníkÅŊ ve vÃ―ÅĄkÃĄch. Jsou to vÃ―robky spolehlivÃĐ a bezpečnÃĐ, protoÅūe jsou testovanÃĐ a vyrÃĄběnÃĐ v rÃĄmci certifikovanÃĐho systÃĐmu jakosti. PouÅūívejte vÃ―robek po celou dobu jeho Åūivotnosti dle přiloÅūenÃĐho nÃĄvodu: nÃĄvod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztrÃĄty lze opakovaně stÃĄhnout nÃĄvod k pouÅūití vÃ―robku z webu www.camp.it. ProhlÃĄÅĄení o shodě EU lze stÃĄhnout z těchto strÃĄnek. Prodejce musí poskytnout nÃĄvod k pouÅūití vÃ―robku v jazyce země, ve kterÃĐ se bude vÃ―robek prodÃĄvat. POUÅ―ITÍToto přísluÅĄenství musí pouÅūívat pouze osoby kompetentní a proÅĄkolenÃĐ, nebo pod dohledem osob proÅĄkolenÃ―ch a kompetentních. S těmito pokyny se nenaučíte provÃĄdět technickÃĐ prÃĄce ve vÃ―ÅĄkÃĄch, nebo jakÃĐkoli jinÃĐ související činnosti: napřed musíte projít Å™ÃĄdnÃ―m ÅĄkolením před pouÅūitím tÃĐto vÃ―bavy. Lezení a kaÅūdÃĄ jinÃĄ činnost pro kterou mÅŊÅūe bÃ―t tento vÃ―robek pouÅūit, je potenciÃĄlně nebezpečnÃĄ. NesprÃĄvnÃĄ volba nebo pouÅūití i nesprÃĄvnÃĄ ÚdrÅūba vÃ―robku mÅŊÅūe zpÅŊsobit poÅĄkození, vÃĄÅūnÃĄ zranění nebo smrt. UÅūivatel musí bÃ―t zdravotně zpÅŊsobilÃ―, schopen dbÃĄt na vlastní bezpečnost a zvlÃĄdat nouzovÃĐ situace. U systÃĐmÅŊ zajiÅĄÅĨujících pracovníka proti pÃĄdu je dÅŊleÅūitÃĐ, kvÅŊli jeho zajiÅĄtění, aby zařízení, nebo kotevní bod bylo vÅūdy sprÃĄvně umístěno a aby se prÃĄce provÃĄděla tak, aby se minimalizovalo riziko pÃĄdÅŊ a vÃ―ÅĄka pÃĄdu. Zkontrolujte volnÃ― prostor pod pracoviÅĄtěm uÅūivatele před kaÅūdÃ―m pouÅūitím na to, aby v případě pÃĄdu nenastala kolize se zemí a aby nebyly jinÃĐ překÃĄÅūky v eventuÃĄlní drÃĄze pÃĄdu. CelotělovÃ― postroj je jedinÃ―m přijatelnÃ―m zařízením pro uchycení těla pracovníka, pouÅūitelnÃ―m v systÃĐmu pro jiÅĄtění proti pÃĄdu.VÃ―robek smí bÃ―t pouÅūívÃĄn jen zpÅŊsobem níÅūe popsanÃ―m a nesmí bÃ―t modifikovÃĄn. MÅŊÅūe bÃ―t pouÅūit v kombinaci s jinÃ―mi artikly vhodnÃ―ch vlastností a v souladu s evropskÃ―mi předpisy (EN) jeÅū pamatují na omezení vÅĄech jednotlivÃ―ch dílÅŊ ve vÃ―bavě. V těchto pokynech jsou zastoupeny některÃĐ z příkladÅŊ nevhodnÃĐho pouÅūití, ale existuje mnoho dalÅĄÃ­ch příkladÅŊ chybnÃĐho pouÅūití, jeÅū nelze vyjmenovat, nebo si představit. Je-li to moÅūnÃĐ, musí bÃ―t tento vÃ―robek povaÅūovÃĄn za osobní. ÚDRÅ―BA ČiÅĄtění textilních a plastikovÃ―ch ÄÃĄstí: umÃ―vejte vÃ―hradně sladkou vodou s neutrÃĄlním mÃ―dlovÃ―m přípravkem

(maximÃĄlní teplota 30° C) a vysuÅĄte přirozenÃ―m zpÅŊsobem vzdÃĄleně od přímÃ―ch tepelnÃ―ch zdrojÅŊ. ČiÅĄtění kovovÃ―ch ÄÃĄstí: omyjte sladkou vodou a vysuÅĄte. Teplota: vÃ―robek udrÅūujte v teplotě niÅūÅĄÃ­ neÅū 80°C k zachovÃĄní jeho charakteristik a bezpečnosti.. ChemickÃĐ lÃĄtky: zlikvidujte vÃ―robek v případě kontaktu s chemickÃ―mi lÃĄtkami, rozpouÅĄtědly nebo palivy, kterÃĐ

mohou zpÅŊsobit zhorÅĄení jeho vlastností. SKLADOVÁNÄ°RozbalenÃ― vÃ―robek skladujte na suchÃĐm a chladnÃĐm místě, vzdÃĄlenÃ― od světla a zdrojÅŊ tepla, zvÃ―ÅĄenÃĐ vlhkosti, hran ostrÃ―ch předmětÅŊ, lÃĄtek zpÅŊsobujících korozi, nebo jakoukoliv moÅūnost poÅĄkození.ODPOVĚDNOSTSpolečnost C.A.M.P. spa, nebo distributor, nepřijímají ÅūÃĄdnou odpovědnost za ÅĄkody, zranění nebo smrt, zpÅŊsobenou nesprÃĄvnÃ―m pouÅūívÃĄním vÃ―robku, nebo v případě modifikovanÃĐho vÃ―robku. Je odpovědností uÅūivatele pochopit a dodrÅūovat pokyny Å™ÃĄdnÃĐho a bezpečnÃĐho pouÅūívÃĄní kaÅūdÃĐho vÃ―robku dodanÃĐho firmou C.A.M.P. spa, nebo jejím prostřednictvím a pouÅūívat jej k činnostem, ke kterÃ―m byl vyroben pouÅūitím vÅĄech bezpečnostních procedur. Před pouÅūitím vÃ―bavy zvaÅūte ÚčinnÃ― zpÅŊsob zÃĄchrany v nouzovÃĐm případě. Jste osobně odpovědní za vaÅĄi činnost a rozhodnutí: nejste-li schopni přijmout vÅĄechna rizika z nich pochÃĄzející, toto vybavení nepouÅūívejte.TŘÍ LETÁ ZÁRUKANa tento vÃ―robek se vztahuje tříletÃĄ zÃĄruka na vÅĄechny materiÃĄlovÃĐ nebo vÃ―robní vady od data nÃĄkupu. ZÃĄruka nepokrÃ―vÃĄ: běÅūnÃĐ opotřebení, změny a Úpravy, nesprÃĄvnÃĐ skladovÃĄní, korozi, ÅĄkody v dÅŊsledku nehod, nedbalosti a pouÅūití, pro kterÃĐ tento vÃ―robek není určen.

SPECIFICKÉ INFORMACEOBLAST PÅŪSOBNOSTICAMP Druid a Druid Pro jsou určeny k ochraně před nebezpečím pÃĄdu shora, pokud je pouÅūívÃĄn tak, jak je popsÃĄno níÅūe:Åļ pracovní certifikovanÃĄ slaňovací zařízení pracovního lana dle normy EN 12841:2006 typ C;Åļ slaňovací zařízení pouÅūívanÃĄ jako zÃĄchrannÃĄ zařízení a osobní ochrannÃ― prostředek, vÅĄe certifikovanÃĐ dle

normy EN 341: 2011 typ 2 A;Åļ zajiÅĄÅĨovací zařízeni a zařízení pro lezení a související činnosti v souladu s normou EN 15151-1:2012 typ 8:

brzdovÃĐ zařízení s pomocnÃ―m ručním blokovÃĄním. Druid: typ 8, je vybavenÃ― blokovacím zařízení proti panice. Druid Pro: typ 6, není vybavenÃ― blokovacím zařízení proti panice.

KompatibilitaLanoDruid a Druid Pro smí se pouÅūívat pouze v kombinaci s nÃĄsledujícími lany (Obr.1):Åļ PouÅūití dle EN 12841C: semi-statickÃĄ lana EN 1891/A o prÅŊměru od 10 do 11 mm; Åļ PouÅūití dle EN 341/2A: semi-statickÃĄ lana EN 1891/A s prÅŊměrem od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ PouÅūití dle EN 15151-1: dynamickÃĄ lana EN 892 s prÅŊměrem od 9,9 do 11 mm.

V prÅŊběhu certifikace byla pouÅūita nÃĄsledující lana: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Upozornění: prÅŊměr lan na trhu mÅŊÅūe mít toleranci aÅū +/- 0,2 mm.PÅŊsobení brzdovÃĐho systÃĐmu a jednoduchost povolovÃĄní lana mÅŊÅūe bÃ―t ovlivněno prÅŊměrem, konstrukcí, opotřebením a povrchovou Úpravou lana i dalÅĄÃ­mi vlivy, jako jsou zmrzlÃĄ, zabahněnÃĄ, mokrÃĄ, ÅĄpinavÃĄ lana, atd...Při kaÅūdÃĐm pouÅūití, se uÅūivatel musí seznÃĄmit s brzdnÃ―m Účinkem zařízení na laně a zkontrolovat Åūe lano je neporuÅĄenÃĐ. Zkontrolujte, aby spodní konec lana měl vlastní ÅĄev nebo uzel na dorazu. Zařízení se mÅŊÅūe přehÅ™ÃĄt při slaňovaní a poÅĄkodit lano: dÃĄvejte pozor. BezpečnÃ― provoz zařízení je zÃĄvislÃ― na stavu lana: v případě poÅĄkození lana

Page 91: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

88 89

13. Brak blokady antypanicznej14. Model posiada certyfikat zgodnie z normą EAC (norma obowiązująca w Rosji, na Białorusi, w Kazachstanie, w Armenia i w Kirgistan)

Y - NAZEWNICTWO[1] Okładka tylna [2] Okładka przednia [3] OtwÃģr połączenia[4] Rączka [5] Krzywka stała [6] Krzywka ruchoma [6a] Spust[7] DÅšwignia łącząca [8] Pokrywa mechanizmu [9] Nity zamykające[10] Hamujący odcinek liny [11] Odcinek liny po stronie zakotwienia/wspinacza[12] OtwÃģr na linkę chroniącą przed zgubieniem

W1 - Organ kontrolujący produkcję wyrobuW2 - Notyfikowana jednostka certyfikująca zgodność z normą CE/UE

J - KARTA WYROBU1. Model 2. Numer seryjny 3. Miesiąc i rok produkcji4. Data zakupu 5. Data pierwszego uÅžycia 6. UÅžytkownik7. Uwagi 8. Kontrola co 12 miesięcy 9. Data10. OK 11. Nazwisko/podpis 12. Data kolejnej kontroli

ČEŠTINA

VÅ EOBECNÉ INFORMACESpolečnost C.A.M.P. dodÃĄvÃĄ lehkÃĐ a inovativní vÃ―robky pro potřeby pracovníkÅŊ ve vÃ―ÅĄkÃĄch. Jsou to vÃ―robky spolehlivÃĐ a bezpečnÃĐ, protoÅūe jsou testovanÃĐ a vyrÃĄběnÃĐ v rÃĄmci certifikovanÃĐho systÃĐmu jakosti. PouÅūívejte vÃ―robek po celou dobu jeho Åūivotnosti dle přiloÅūenÃĐho nÃĄvodu: nÃĄvod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztrÃĄty lze opakovaně stÃĄhnout nÃĄvod k pouÅūití vÃ―robku z webu www.camp.it. ProhlÃĄÅĄení o shodě EU lze stÃĄhnout z těchto strÃĄnek. Prodejce musí poskytnout nÃĄvod k pouÅūití vÃ―robku v jazyce země, ve kterÃĐ se bude vÃ―robek prodÃĄvat. POUÅ―ITÍToto přísluÅĄenství musí pouÅūívat pouze osoby kompetentní a proÅĄkolenÃĐ, nebo pod dohledem osob proÅĄkolenÃ―ch a kompetentních. S těmito pokyny se nenaučíte provÃĄdět technickÃĐ prÃĄce ve vÃ―ÅĄkÃĄch, nebo jakÃĐkoli jinÃĐ související činnosti: napřed musíte projít Å™ÃĄdnÃ―m ÅĄkolením před pouÅūitím tÃĐto vÃ―bavy. Lezení a kaÅūdÃĄ jinÃĄ činnost pro kterou mÅŊÅūe bÃ―t tento vÃ―robek pouÅūit, je potenciÃĄlně nebezpečnÃĄ. NesprÃĄvnÃĄ volba nebo pouÅūití i nesprÃĄvnÃĄ ÚdrÅūba vÃ―robku mÅŊÅūe zpÅŊsobit poÅĄkození, vÃĄÅūnÃĄ zranění nebo smrt. UÅūivatel musí bÃ―t zdravotně zpÅŊsobilÃ―, schopen dbÃĄt na vlastní bezpečnost a zvlÃĄdat nouzovÃĐ situace. U systÃĐmÅŊ zajiÅĄÅĨujících pracovníka proti pÃĄdu je dÅŊleÅūitÃĐ, kvÅŊli jeho zajiÅĄtění, aby zařízení, nebo kotevní bod bylo vÅūdy sprÃĄvně umístěno a aby se prÃĄce provÃĄděla tak, aby se minimalizovalo riziko pÃĄdÅŊ a vÃ―ÅĄka pÃĄdu. Zkontrolujte volnÃ― prostor pod pracoviÅĄtěm uÅūivatele před kaÅūdÃ―m pouÅūitím na to, aby v případě pÃĄdu nenastala kolize se zemí a aby nebyly jinÃĐ překÃĄÅūky v eventuÃĄlní drÃĄze pÃĄdu. CelotělovÃ― postroj je jedinÃ―m přijatelnÃ―m zařízením pro uchycení těla pracovníka, pouÅūitelnÃ―m v systÃĐmu pro jiÅĄtění proti pÃĄdu.VÃ―robek smí bÃ―t pouÅūívÃĄn jen zpÅŊsobem níÅūe popsanÃ―m a nesmí bÃ―t modifikovÃĄn. MÅŊÅūe bÃ―t pouÅūit v kombinaci s jinÃ―mi artikly vhodnÃ―ch vlastností a v souladu s evropskÃ―mi předpisy (EN) jeÅū pamatují na omezení vÅĄech jednotlivÃ―ch dílÅŊ ve vÃ―bavě. V těchto pokynech jsou zastoupeny některÃĐ z příkladÅŊ nevhodnÃĐho pouÅūití, ale existuje mnoho dalÅĄÃ­ch příkladÅŊ chybnÃĐho pouÅūití, jeÅū nelze vyjmenovat, nebo si představit. Je-li to moÅūnÃĐ, musí bÃ―t tento vÃ―robek povaÅūovÃĄn za osobní. ÚDRÅ―BA ČiÅĄtění textilních a plastikovÃ―ch ÄÃĄstí: umÃ―vejte vÃ―hradně sladkou vodou s neutrÃĄlním mÃ―dlovÃ―m přípravkem

(maximÃĄlní teplota 30° C) a vysuÅĄte přirozenÃ―m zpÅŊsobem vzdÃĄleně od přímÃ―ch tepelnÃ―ch zdrojÅŊ. ČiÅĄtění kovovÃ―ch ÄÃĄstí: omyjte sladkou vodou a vysuÅĄte. Teplota: vÃ―robek udrÅūujte v teplotě niÅūÅĄÃ­ neÅū 80°C k zachovÃĄní jeho charakteristik a bezpečnosti.. ChemickÃĐ lÃĄtky: zlikvidujte vÃ―robek v případě kontaktu s chemickÃ―mi lÃĄtkami, rozpouÅĄtědly nebo palivy, kterÃĐ

mohou zpÅŊsobit zhorÅĄení jeho vlastností. SKLADOVÁNÄ°RozbalenÃ― vÃ―robek skladujte na suchÃĐm a chladnÃĐm místě, vzdÃĄlenÃ― od světla a zdrojÅŊ tepla, zvÃ―ÅĄenÃĐ vlhkosti, hran ostrÃ―ch předmětÅŊ, lÃĄtek zpÅŊsobujících korozi, nebo jakoukoliv moÅūnost poÅĄkození.ODPOVĚDNOSTSpolečnost C.A.M.P. spa, nebo distributor, nepřijímají ÅūÃĄdnou odpovědnost za ÅĄkody, zranění nebo smrt, zpÅŊsobenou nesprÃĄvnÃ―m pouÅūívÃĄním vÃ―robku, nebo v případě modifikovanÃĐho vÃ―robku. Je odpovědností uÅūivatele pochopit a dodrÅūovat pokyny Å™ÃĄdnÃĐho a bezpečnÃĐho pouÅūívÃĄní kaÅūdÃĐho vÃ―robku dodanÃĐho firmou C.A.M.P. spa, nebo jejím prostřednictvím a pouÅūívat jej k činnostem, ke kterÃ―m byl vyroben pouÅūitím vÅĄech bezpečnostních procedur. Před pouÅūitím vÃ―bavy zvaÅūte ÚčinnÃ― zpÅŊsob zÃĄchrany v nouzovÃĐm případě. Jste osobně odpovědní za vaÅĄi činnost a rozhodnutí: nejste-li schopni přijmout vÅĄechna rizika z nich pochÃĄzející, toto vybavení nepouÅūívejte.TŘÍ LETÁ ZÁRUKANa tento vÃ―robek se vztahuje tříletÃĄ zÃĄruka na vÅĄechny materiÃĄlovÃĐ nebo vÃ―robní vady od data nÃĄkupu. ZÃĄruka nepokrÃ―vÃĄ: běÅūnÃĐ opotřebení, změny a Úpravy, nesprÃĄvnÃĐ skladovÃĄní, korozi, ÅĄkody v dÅŊsledku nehod, nedbalosti a pouÅūití, pro kterÃĐ tento vÃ―robek není určen.

SPECIFICKÉ INFORMACEOBLAST PÅŪSOBNOSTICAMP Druid a Druid Pro jsou určeny k ochraně před nebezpečím pÃĄdu shora, pokud je pouÅūívÃĄn tak, jak je popsÃĄno níÅūe:Åļ pracovní certifikovanÃĄ slaňovací zařízení pracovního lana dle normy EN 12841:2006 typ C;Åļ slaňovací zařízení pouÅūívanÃĄ jako zÃĄchrannÃĄ zařízení a osobní ochrannÃ― prostředek, vÅĄe certifikovanÃĐ dle

normy EN 341: 2011 typ 2 A;Åļ zajiÅĄÅĨovací zařízeni a zařízení pro lezení a související činnosti v souladu s normou EN 15151-1:2012 typ 8:

brzdovÃĐ zařízení s pomocnÃ―m ručním blokovÃĄním. Druid: typ 8, je vybavenÃ― blokovacím zařízení proti panice. Druid Pro: typ 6, není vybavenÃ― blokovacím zařízení proti panice.

KompatibilitaLanoDruid a Druid Pro smí se pouÅūívat pouze v kombinaci s nÃĄsledujícími lany (Obr.1):Åļ PouÅūití dle EN 12841C: semi-statickÃĄ lana EN 1891/A o prÅŊměru od 10 do 11 mm; Åļ PouÅūití dle EN 341/2A: semi-statickÃĄ lana EN 1891/A s prÅŊměrem od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ PouÅūití dle EN 15151-1: dynamickÃĄ lana EN 892 s prÅŊměrem od 9,9 do 11 mm.

V prÅŊběhu certifikace byla pouÅūita nÃĄsledující lana: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Upozornění: prÅŊměr lan na trhu mÅŊÅūe mít toleranci aÅū +/- 0,2 mm.PÅŊsobení brzdovÃĐho systÃĐmu a jednoduchost povolovÃĄní lana mÅŊÅūe bÃ―t ovlivněno prÅŊměrem, konstrukcí, opotřebením a povrchovou Úpravou lana i dalÅĄÃ­mi vlivy, jako jsou zmrzlÃĄ, zabahněnÃĄ, mokrÃĄ, ÅĄpinavÃĄ lana, atd...Při kaÅūdÃĐm pouÅūití, se uÅūivatel musí seznÃĄmit s brzdnÃ―m Účinkem zařízení na laně a zkontrolovat Åūe lano je neporuÅĄenÃĐ. Zkontrolujte, aby spodní konec lana měl vlastní ÅĄev nebo uzel na dorazu. Zařízení se mÅŊÅūe přehÅ™ÃĄt při slaňovaní a poÅĄkodit lano: dÃĄvejte pozor. BezpečnÃ― provoz zařízení je zÃĄvislÃ― na stavu lana: v případě poÅĄkození lana

Page 92: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

90 91

ho okamÅūitě vyměňte!PostrojÅļ PouÅūití dle EN 12841C: pouÅūití s plně vybavenÃ―m postrojem proti pÃĄdu EN 361 + EN 813.Åļ PouÅūití dle EN 341/2A: pouÅūití s postrojem EN 361 a/nebo EN 813 a/nebo EN 1496 a/nebo EN 1497.Åļ PouÅūití EN 15151-1: pouÅūití s postrojem EN 12277 a/nebo EN 813.

KarabinaspeciÃĄlně pro karabiny s pojistkou.Åļ PouÅūití dle EN 12841C a EN 341/2A: karabiny EN 361 třída B.Åļ PouÅūití EN 15151-1: karabiny EN 12275 třídy B nebo X.

Kotevní místaKotevní místa musí bÃ―t v souladu s EN 795 nebo musí bÃ―t znÃĄmo, Åūe mají pevnost v tahu větÅĄÃ­ neÅū 15 kN. Při pouÅūiti dle EN 12841C a EN341/2A musí bÃ―t kotevní místo vÅūdy umístěno nad uÅūivatelem a lano nesmí bÃ―t povolenÃĐ: zařízení není vhodnÃĐ pro zastavení pÃĄdÅŊ. JakÃĐkoliv dynamickÃĐ přetíÅūení mÅŊÅūe poÅĄkodit pracovní lano. Kotevní místo mÅŊÅūe bÃ―t i pod uÅūivatelem, ale je schopno odolat pÃĄdÅŊm pouze a v případě postupu při lezení za pouÅūití zařízení dle EN 15151-1. Připojení ke kotevnímu místu musí bÃ―t uspoÅ™ÃĄdÃĄny tak, aby nebrÃĄnilo sestupu.

POUÅ―ÃTÍPři pouÅūívÃĄní je Åūivotně dÅŊleÅūitÃĐ, aby zařízení bylo vÅūdy ovlÃĄdanÃĐ uÅūivatelem. Doporučuje se vÅūdy pouÅūívat rukavice. PouÅūívejte vhodnÃĐ zÃĄchrannÃĐ vybavení a zajistěte odbornÃĐ odpovídající ÅĄkolení pracovním tÃ―mÅŊm, tak, aby mohly rychle zachraňovat zraněnou osobu pro sníÅūení ÚčinkÅŊ nehybnÃĐho zavÄ›ÅĄení.

Princip činnostiV případě zatíÅūení lana na straně kotevního místa/lezení [11], se Druid/Druid Pro otÃĄÄÃ­ v upevňovacím otvoru [3], pohyblivÃĄ vačka [6] se otÃĄÄÃ­ směrem k pevnÃĐ vačce [5] pro utaÅūení lana pro přibrzdění. Ruka uÅūivatele, kterÃĄ neustÃĄle přibrzďuje lano na straně brzdění [10] je nutnou podmínkou k tomu, aby fungovala pohyblivÃĄ vačka [6] aby doÅĄlo k zastavení skluzu lana. Pro sprÃĄvnou funkci je nezbytnÃĐ, aby se Druid/Druid Pro a pohyblivÃĄ vačka [6] mohli volně pohybovat (obr.2).UPOZORNĚNÍ: překÃĄÅūky, kterÃĐ by mohly blokovat nebo omezit pohyb Druid/Druid Pro nebo pohyblivÃĐ vačky [6], ruÅĄÃ­ brzdnou schopnost zařízení: nedrÅūte Druid/Druid Pro rukou a neblokujte spouÅĄÅĨ [6a]: NEBEZPEČÍ SMRTI (obr.2)ZataÅūením za pÃĄku [4] se postupně uvolňuje lano a ručním ovlÃĄdÃĄním brzdícího lana se umoÅūňuje sestup. Jenom pro Druid, v případě nadměrnÃĐho pÅŊsobení na pÃĄku zastaví protipanikovÃĐ blokovací zařízení její pÅŊsobení: brzdění lana zařízením je vÅūdy a v kaÅūdÃĐm případě zÃĄvislÃĐ na drÅūení brzdovÃĐho lana v ruce (obr.3a). PřitÃĄhnutím ovlÃĄdací pÃĄky [4] Druid Pro je sestup plynulÃ― a není přítomnÃĐ blokovací zařízení proti panice, proto Druid Pro je určeno pro zkuÅĄenÃĐ uÅūivatele, nebo v situacích při sestupu s menÅĄÃ­m sklonem, kde by bylo blokovací proti panikovÃĐ zařízení nepříjemnÃĐ (obr.3b). Uvolněním ovlÃĄdací pÃĄky [4], se přeruÅĄÃ­ sestup. Pro zajiÅĄÅĨovací zablokovÃĄní viz obr.4.POZOR: zjistěte před kaÅūdÃ―m pouÅūitím jakÃĐ zařízení pouÅūívÃĄte, protoÅūe přítomnost nebo nepřítomnost proti-panikovÃĐho zajiÅĄÅĨovacího zařízení je vyznačeno na ovlÃĄdací pÃĄce [4].

Instalace lana, funkční zkouÅĄkaLano musí bÃ―t instalovÃĄno v zařízení v označenÃĐm směru podle obr.5, takÅūe vÅūdy proveďte funkční zkouÅĄku, pevnÃ―m tahem lana ze strany kotevního místa/lezce [11] a zadrÅūením rukou lana z brzdící strany [10]: zařízení musí zastavit klouzÃĄní lana (obr.6). Při instalaci zajiÅĄÅĨovací ÅĄÅˆÅŊrky viz obr.7 (jenom pro zkuÅĄenÃĐ uÅūivatele).Hrozí NEBEZPEČÍ SMRTI v případě nesprÃĄvnÃĐ instalace.

PouÅūití slaňovacího zařízení EN 12841C jako slaňovací brzdy

PouÅūití slaňovacího zařízení jako slaňovací brzdy lana musí bÃ―t vÅūdy v kombinaci s zajiÅĄÅĨovacím lanem vybavenÃ―m zařízením proti pÃĄdu EN 12841/A. MaximÃĄlní provozní zatíÅūení je 120 kg.Pro konfiguraci při sestupu, viz obr.8a. U stoupÃĄní, viz obr.8b. V případě horizontÃĄlních posunÅŊ, mírnÃ―ch ploch do svahu nebo nízkÃ―ch zatíÅūení, je moÅūnÃĐ posouvat zařízení podÃĐl lana přes spouÅĄÅĨ [6a] jak je

znÃĄzorněno na obr.9.Nikdy neuvolňujte lano z brzdící strany [10] při sestupu (obr.8c): mÅŊÅūete ji uvolnit jenom v případě zastavení sestupu, při zvlÃĄÅĄtní pozornosti a/nebo při pouÅūití zajiÅĄÅĨovací smyčky (obr.4).Při sestupu se ujistěte, aby se zařízení proti pÃĄdu nezablokovalo za zajiÅĄÅĨovací lano.

PouÅūití EN 341/2A jako zÃĄchrannÃĐ slaňovací brzdy PouÅūívat zařízení v souladu s normou EN 341/2A v kombinaci s vhodnÃ―m sestupovÃ―m lanem je určeno při vÃ―ÅĄkovÃ―ch zÃĄchrannÃ―ch pracích a na ochranu proti pÃĄdÅŊm v zÃĄchrannÃĐm systÃĐmu, toto pouÅūití není určeno pro prÃĄci ve vÃ―ÅĄkÃĄch.PouÅūití pro evakuaci uÅūivatele (zařízení je připojeno k postroji: zařízení se pohybuje na pevnÃĐm laně) viz obr.10a. Evakuace osoby zÃĄchranÃĄÅ™em (zařízení je připevněno u kotevního místa: lano se pohybuje v zařízení) viz obr.10b. Nikdy neuvolňujte lano z brzdící strany [10] při sestupu (obr.10c).PouÅūití musí bÃ―t provedeno vyÅĄkolenÃ―mi osobami a/nebo s jasnÃ―mi pokyny pro nouzovÃĐ situace. V případě, Åūe zařízení a lana zÅŊstanou trvale připevněny, musí bÃ―t chrÃĄněny před povětrnostními vlivy. Provozní Údaje Druid/Druid Pro spolu s lanem CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Hmotnost spouÅĄtěnÃĐho břemene m: 40-120 kgVÃ―ÅĄka sestupu h: 100 m max

6Energie sestupu W: 7.5 x 10 J maxTeplota pouÅūití T: -30/+60°CRychlost sestupuV: 2 m/s maxPočet sestupÅŊ s hmotností a vÃ―ÅĄkou o nejvÃ―ÅĄe n: 63 max (potom nahradit sestupovÃ―m lanem)W= 9.81 x m x h x n

PouÅūití jako zajiÅĄÅĨovací a slaňovací zařízení pro lezení EN 15151-1PouÅūití dle EN 15151-1 Druid a Druid Pro je určeno pro činnost při lezení při prÃĄci ve vÃ―ÅĄkÃĄch (obr.11) pouze pro odborně vyÅĄkolenÃ― personÃĄl. Druid a Druid Pro nejsou určeny pro pouÅūití při sportovním lezení nebo horolezectví.POZOR: při vÅĄech zajiÅĄÅĨovacích činnosti a slaňovÃĄní nikdy nepusÅĨte lano brzdící strany [10]: NEBEZPEČÍ SMRTINikdy nepouÅūívejte jinÃĐ lano neÅū to, kterÃĐ odpovídÃĄ EN 892, tj. dynamickÃĐ lano: NEBEZPEČÍ SMRTI.ZajiÅĄtěníVěnujte zvlÃĄÅĄtní pozornost během prvních metrÅŊ stoupÃĄní: hrozí nebezpečí, Åūe tah lana ve vzduchu pod uÅūivatelem bude příliÅĄ malÃ―.Chcete-li popustit lano, viz obr.12. Chcete-li rychle popustit lano, viz obr.13. Chcete-li odebrat lano, viz obr.14. Chcete-li zastavit pÃĄd, zadrÅūte pevně lano z brzdicí strany [10] (obr.15): zajiÅĄÅĨovatel nesmí ztratit rovnovÃĄhu, coÅū by mohlo bÃ―t zpÅŊsobeno taÅūnou sílou pÃĄdu.SestupAby horolezec sestupoval, viz obr.16. Pro sestup v případě vysokÃĐho tření lana nebo omezenÃĐ hmotnosti, viz fig.9.

POUÅ―ITÍ PŘI ZÁCHRANĚ

OBLAST PÅŪSOBNOSTICAMP Druid a Druid Pro jsou slaňovací brzdy pracovního lana při případnÃĐm zÃĄchrannÃĐm přístupu na zajiÅĄÅĨovací lano dvou pracovníkÅŊ (max. zatíÅūení 200 kg), kterÃĐ se musí pouÅūívat spolu se semi-statickÃ―mi lany dle EN 1891 Typ A o nominÃĄlním prÅŊměru od 10 do 11 mm.

Page 93: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

90 91

ho okamÅūitě vyměňte!PostrojÅļ PouÅūití dle EN 12841C: pouÅūití s plně vybavenÃ―m postrojem proti pÃĄdu EN 361 + EN 813.Åļ PouÅūití dle EN 341/2A: pouÅūití s postrojem EN 361 a/nebo EN 813 a/nebo EN 1496 a/nebo EN 1497.Åļ PouÅūití EN 15151-1: pouÅūití s postrojem EN 12277 a/nebo EN 813.

KarabinaspeciÃĄlně pro karabiny s pojistkou.Åļ PouÅūití dle EN 12841C a EN 341/2A: karabiny EN 361 třída B.Åļ PouÅūití EN 15151-1: karabiny EN 12275 třídy B nebo X.

Kotevní místaKotevní místa musí bÃ―t v souladu s EN 795 nebo musí bÃ―t znÃĄmo, Åūe mají pevnost v tahu větÅĄÃ­ neÅū 15 kN. Při pouÅūiti dle EN 12841C a EN341/2A musí bÃ―t kotevní místo vÅūdy umístěno nad uÅūivatelem a lano nesmí bÃ―t povolenÃĐ: zařízení není vhodnÃĐ pro zastavení pÃĄdÅŊ. JakÃĐkoliv dynamickÃĐ přetíÅūení mÅŊÅūe poÅĄkodit pracovní lano. Kotevní místo mÅŊÅūe bÃ―t i pod uÅūivatelem, ale je schopno odolat pÃĄdÅŊm pouze a v případě postupu při lezení za pouÅūití zařízení dle EN 15151-1. Připojení ke kotevnímu místu musí bÃ―t uspoÅ™ÃĄdÃĄny tak, aby nebrÃĄnilo sestupu.

POUÅ―ÃTÍPři pouÅūívÃĄní je Åūivotně dÅŊleÅūitÃĐ, aby zařízení bylo vÅūdy ovlÃĄdanÃĐ uÅūivatelem. Doporučuje se vÅūdy pouÅūívat rukavice. PouÅūívejte vhodnÃĐ zÃĄchrannÃĐ vybavení a zajistěte odbornÃĐ odpovídající ÅĄkolení pracovním tÃ―mÅŊm, tak, aby mohly rychle zachraňovat zraněnou osobu pro sníÅūení ÚčinkÅŊ nehybnÃĐho zavÄ›ÅĄení.

Princip činnostiV případě zatíÅūení lana na straně kotevního místa/lezení [11], se Druid/Druid Pro otÃĄÄÃ­ v upevňovacím otvoru [3], pohyblivÃĄ vačka [6] se otÃĄÄÃ­ směrem k pevnÃĐ vačce [5] pro utaÅūení lana pro přibrzdění. Ruka uÅūivatele, kterÃĄ neustÃĄle přibrzďuje lano na straně brzdění [10] je nutnou podmínkou k tomu, aby fungovala pohyblivÃĄ vačka [6] aby doÅĄlo k zastavení skluzu lana. Pro sprÃĄvnou funkci je nezbytnÃĐ, aby se Druid/Druid Pro a pohyblivÃĄ vačka [6] mohli volně pohybovat (obr.2).UPOZORNĚNÍ: překÃĄÅūky, kterÃĐ by mohly blokovat nebo omezit pohyb Druid/Druid Pro nebo pohyblivÃĐ vačky [6], ruÅĄÃ­ brzdnou schopnost zařízení: nedrÅūte Druid/Druid Pro rukou a neblokujte spouÅĄÅĨ [6a]: NEBEZPEČÍ SMRTI (obr.2)ZataÅūením za pÃĄku [4] se postupně uvolňuje lano a ručním ovlÃĄdÃĄním brzdícího lana se umoÅūňuje sestup. Jenom pro Druid, v případě nadměrnÃĐho pÅŊsobení na pÃĄku zastaví protipanikovÃĐ blokovací zařízení její pÅŊsobení: brzdění lana zařízením je vÅūdy a v kaÅūdÃĐm případě zÃĄvislÃĐ na drÅūení brzdovÃĐho lana v ruce (obr.3a). PřitÃĄhnutím ovlÃĄdací pÃĄky [4] Druid Pro je sestup plynulÃ― a není přítomnÃĐ blokovací zařízení proti panice, proto Druid Pro je určeno pro zkuÅĄenÃĐ uÅūivatele, nebo v situacích při sestupu s menÅĄÃ­m sklonem, kde by bylo blokovací proti panikovÃĐ zařízení nepříjemnÃĐ (obr.3b). Uvolněním ovlÃĄdací pÃĄky [4], se přeruÅĄÃ­ sestup. Pro zajiÅĄÅĨovací zablokovÃĄní viz obr.4.POZOR: zjistěte před kaÅūdÃ―m pouÅūitím jakÃĐ zařízení pouÅūívÃĄte, protoÅūe přítomnost nebo nepřítomnost proti-panikovÃĐho zajiÅĄÅĨovacího zařízení je vyznačeno na ovlÃĄdací pÃĄce [4].

Instalace lana, funkční zkouÅĄkaLano musí bÃ―t instalovÃĄno v zařízení v označenÃĐm směru podle obr.5, takÅūe vÅūdy proveďte funkční zkouÅĄku, pevnÃ―m tahem lana ze strany kotevního místa/lezce [11] a zadrÅūením rukou lana z brzdící strany [10]: zařízení musí zastavit klouzÃĄní lana (obr.6). Při instalaci zajiÅĄÅĨovací ÅĄÅˆÅŊrky viz obr.7 (jenom pro zkuÅĄenÃĐ uÅūivatele).Hrozí NEBEZPEČÍ SMRTI v případě nesprÃĄvnÃĐ instalace.

PouÅūití slaňovacího zařízení EN 12841C jako slaňovací brzdy

PouÅūití slaňovacího zařízení jako slaňovací brzdy lana musí bÃ―t vÅūdy v kombinaci s zajiÅĄÅĨovacím lanem vybavenÃ―m zařízením proti pÃĄdu EN 12841/A. MaximÃĄlní provozní zatíÅūení je 120 kg.Pro konfiguraci při sestupu, viz obr.8a. U stoupÃĄní, viz obr.8b. V případě horizontÃĄlních posunÅŊ, mírnÃ―ch ploch do svahu nebo nízkÃ―ch zatíÅūení, je moÅūnÃĐ posouvat zařízení podÃĐl lana přes spouÅĄÅĨ [6a] jak je

znÃĄzorněno na obr.9.Nikdy neuvolňujte lano z brzdící strany [10] při sestupu (obr.8c): mÅŊÅūete ji uvolnit jenom v případě zastavení sestupu, při zvlÃĄÅĄtní pozornosti a/nebo při pouÅūití zajiÅĄÅĨovací smyčky (obr.4).Při sestupu se ujistěte, aby se zařízení proti pÃĄdu nezablokovalo za zajiÅĄÅĨovací lano.

PouÅūití EN 341/2A jako zÃĄchrannÃĐ slaňovací brzdy PouÅūívat zařízení v souladu s normou EN 341/2A v kombinaci s vhodnÃ―m sestupovÃ―m lanem je určeno při vÃ―ÅĄkovÃ―ch zÃĄchrannÃ―ch pracích a na ochranu proti pÃĄdÅŊm v zÃĄchrannÃĐm systÃĐmu, toto pouÅūití není určeno pro prÃĄci ve vÃ―ÅĄkÃĄch.PouÅūití pro evakuaci uÅūivatele (zařízení je připojeno k postroji: zařízení se pohybuje na pevnÃĐm laně) viz obr.10a. Evakuace osoby zÃĄchranÃĄÅ™em (zařízení je připevněno u kotevního místa: lano se pohybuje v zařízení) viz obr.10b. Nikdy neuvolňujte lano z brzdící strany [10] při sestupu (obr.10c).PouÅūití musí bÃ―t provedeno vyÅĄkolenÃ―mi osobami a/nebo s jasnÃ―mi pokyny pro nouzovÃĐ situace. V případě, Åūe zařízení a lana zÅŊstanou trvale připevněny, musí bÃ―t chrÃĄněny před povětrnostními vlivy. Provozní Údaje Druid/Druid Pro spolu s lanem CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Hmotnost spouÅĄtěnÃĐho břemene m: 40-120 kgVÃ―ÅĄka sestupu h: 100 m max

6Energie sestupu W: 7.5 x 10 J maxTeplota pouÅūití T: -30/+60°CRychlost sestupuV: 2 m/s maxPočet sestupÅŊ s hmotností a vÃ―ÅĄkou o nejvÃ―ÅĄe n: 63 max (potom nahradit sestupovÃ―m lanem)W= 9.81 x m x h x n

PouÅūití jako zajiÅĄÅĨovací a slaňovací zařízení pro lezení EN 15151-1PouÅūití dle EN 15151-1 Druid a Druid Pro je určeno pro činnost při lezení při prÃĄci ve vÃ―ÅĄkÃĄch (obr.11) pouze pro odborně vyÅĄkolenÃ― personÃĄl. Druid a Druid Pro nejsou určeny pro pouÅūití při sportovním lezení nebo horolezectví.POZOR: při vÅĄech zajiÅĄÅĨovacích činnosti a slaňovÃĄní nikdy nepusÅĨte lano brzdící strany [10]: NEBEZPEČÍ SMRTINikdy nepouÅūívejte jinÃĐ lano neÅū to, kterÃĐ odpovídÃĄ EN 892, tj. dynamickÃĐ lano: NEBEZPEČÍ SMRTI.ZajiÅĄtěníVěnujte zvlÃĄÅĄtní pozornost během prvních metrÅŊ stoupÃĄní: hrozí nebezpečí, Åūe tah lana ve vzduchu pod uÅūivatelem bude příliÅĄ malÃ―.Chcete-li popustit lano, viz obr.12. Chcete-li rychle popustit lano, viz obr.13. Chcete-li odebrat lano, viz obr.14. Chcete-li zastavit pÃĄd, zadrÅūte pevně lano z brzdicí strany [10] (obr.15): zajiÅĄÅĨovatel nesmí ztratit rovnovÃĄhu, coÅū by mohlo bÃ―t zpÅŊsobeno taÅūnou sílou pÃĄdu.SestupAby horolezec sestupoval, viz obr.16. Pro sestup v případě vysokÃĐho tření lana nebo omezenÃĐ hmotnosti, viz fig.9.

POUÅ―ITÍ PŘI ZÁCHRANĚ

OBLAST PÅŪSOBNOSTICAMP Druid a Druid Pro jsou slaňovací brzdy pracovního lana při případnÃĐm zÃĄchrannÃĐm přístupu na zajiÅĄÅĨovací lano dvou pracovníkÅŊ (max. zatíÅūení 200 kg), kterÃĐ se musí pouÅūívat spolu se semi-statickÃ―mi lany dle EN 1891 Typ A o nominÃĄlním prÅŊměru od 10 do 11 mm.

Page 94: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

92 93

POUÅ―ITÍPouÅūití pro zÃĄchranu zahrnuje dalÅĄÃ­ rizika ve srovnÃĄní s pouÅūitím samotnÃ―m pracovníkem, tedy je třeba plÃĄnovat dalÅĄÃ­ ÅĄkolení pro zÃĄchranÃĄÅ™e: toto pouÅūití je vyhrazeno pouze pro zkuÅĄenÃĐ a vyÅĄkolenÃĐ profesionÃĄly. VyhÃ―bejte jakÃĐkoliv moÅūností vytvoření vÅŊle na laně, vyhÃ―bejte se vÅĄem odklonÅŊm od svislice. ZÃĄchrannÃĐ lano musí bÃ―t vÅūdy v kombinaci s zajiÅĄÅĨovacím lanem, kterÃĐ musí mít i zařízení proti pÃĄdu EN 12841A, kterÃĐ je pouÅūitelnÃĐ pro zÃĄchranu při zatíÅūení do 200 kg.Pro tyto dvě zÃĄchrannÃĐ konfigurace viz obr.17A a obr.17B.

ZNAČENÍ Toto pouÅūívÃĄní nepodlÃĐhÃĄ evropskÃĐmu nařízení (EU) 2016/425.

KONTROLA A ÚDRÅ―BAPřed a po kaÅūdÃĐm pouÅūití zkontrolujte sprÃĄvnou funkci pohyblivÃ―ch ÄÃĄstí a pruÅūin pohyblivÃĐ vačky [6], pÅŊsobící pÃĄky [4] a proti panickou funkci. Zkontrolujte odstranění nečistot nebo cizích předmětÅŊ, kterÃĐ by mohly ovlivnit nebo zablokovat operace (např. tuk, písek, ÅĄtěrk, atd.).ČiÅĄtění: proveďte očiÅĄtění vlhkÃ―m hadříkem sladkou vodou na vÅĄech viditelnÃ―ch ÄÃĄstech, nechte uschnout. NepouÅūívejte rozpouÅĄtědla. Neponořujte vÃ―robek do vody. Po vyčiÅĄtění je moÅūnÃĐ promazat viditelnÃĐ kolíky pohyblivÃ―ch ÄÃĄstí silikonovÃ―m mazacím sprejem. PoznÃĄmka: doporučuje se provÃĐst čiÅĄtění a mazÃĄní po kaÅūdÃĐm pouÅūití v blízkosti moře.

REVIZEKromě běÅūnÃĐ vizuÃĄlní kontroly, kterou je nutnÃĐ uskutečnit před, během i po pouÅūití vÃ―robku je nutnÃĄ kontrola provedenÃĄ kompetentní osobou kaÅūdÃ―ch 12 měsícÅŊ od data prvního pouÅūití vÃ―robku; registrace tohoto data a nÃĄsledujících kontrol se musí uvÃĐst na provozním listu vÃ―robku: uklÃĄdejte kontrolní a referenční dokumentaci po celou dobu Åūivotnosti vÃ―robku.Zkontrolujte takÃРčitelnost označení na vÃ―robku.Pokud objevíte na vÃ―robku některou z nÃĄsledujících vad, potom jej musíte ihned vyřadit:Åļ přítomnost trhlin na jakÃĐkoli souÄÃĄsti,Åļ přítomnost trvalÃĐ deformace na jakÃĐkoli souÄÃĄsti,Åļ neoprÃĄvněnÃĐ Ãšpravy vÃ―robku (svařovÃĄní, vrtÃĄní)Åļ koroze, kterÃĄ vÃ―razně zhorÅĄuje povrch kovu (neodstraňuje se po lehkÃĐm odření brusnÃ―m papírem),Åļ porucha mechanismÅŊ pÅŊsobící pÃĄky [4], spojovací pÃĄky [7], pohyblivÃĐ vačky [6],Åļ vÃ―Änělky a/nebo ostrÃĐ hrany na povrchu kontaktu s lanem: pohyblivÃĐ vačky [6], pevnÃĐ vačky [5], přední příruby

[2], zadní příruby [1].Åļ nadměrnÃĐ opotřebení jakÃĐkoliv ÄÃĄsti zařízení (>1 mm),Åļ poÅĄkození nebo ztrÃĄta ochrannÃĐho krytu mechanismu [8].

Pokud se u vÃ―robku , nebo některÃĐ z jeho ÄÃĄstí vyskytnou znÃĄmky opotřebení, nebo vady musí bÃ―t vyměněn i v případě, jednÃĄli se o pouhÃĐ podezření. KaÅūdÃ― prvek, kterÃ― je souÄÃĄstí bezpečnostního systÃĐmu mÅŊÅūe bÃ―t poÅĄkozen během pÃĄdu, proto musí bÃ―t vÅūdy před pouÅūitím přezkouÅĄen. KaÅūdÃ― vÃ―robek musí bÃ―t po vÃĄÅūnÃĐm pÃĄdu vyměněn, mohlo by dojít k neviditelnÃĐmu poÅĄkození. Å―IVOTNOSTÅ―ivotnost vÃ―robku je neomezenÃĄ, pokud nenastanou okolnosti kterÃĐ by poÅĄkodily vÃ―robek natolik Åūe bude potřeba ho vyřadit z provozu a pokud se budou provÃĄdět pravidelnÃĐ kontroly kaÅūdÃ―ch 12 měsícÅŊ ode dne prvního pouÅūití. Uveďte vÃ―sledek kontroly do provozního listu vÃ―robku. Faktory sniÅūující Åūivotnost vÃ―robku jsou: intenzívní pouÅūívÃĄní, poÅĄkození ÄÃĄstí vÃ―robku, kontakt s chemickÃ―mi lÃĄtkami, zvÃ―ÅĄenÃĄ teplota, podření, zÃĄÅ™ezy, silnÃĐ Ãšdery, nesprÃĄvnÃĐ

pouÅūívÃĄní a ÚdrÅūba. V případě podezření, Åūe vÃ―robek jiÅū neposkytuje potřebnou bezpečnost, kontaktujte společnost C.A.M.P. nebo distributora.PŘEPRAVA VÃ―robek chraňte před vÃ―ÅĄe uvedenÃ―m nebezpečím.

X - OZNAČENÍ1. JmÃĐno a adresa vÃ―robce2. NÃĄzev zařízení3. Informace o vÃ―robku4. Směr vloÅūení lana5. Referenční norma a rok vydÃĄní6. Typy a prÅŊměry povolenÃ―ch lan7. Měsíc a rok vÃ―roby8. SÃĐriovÃĐ ÄÃ­slo9. Pročtete si nÃĄvod k pouÅūití10. Označení shody s evropskou směrnicí 89/686 (do 20/04/2019) a nařízení (EU) 2016/425 (od 21/04/2019)11. Číslo orgÃĄnu kontrolující systÃĐm kvality12. Přítomnost proti panikovÃĐho blokovacího zařízení13. Nepřítomnost proti panikovÃĐho zajiÅĄÅĨovacího zařízení14. Model byl certifikovanÃ― i pro EAC (RuskÃĄ-BěloruskÃĄ-KazachstÃĄnskÃĄ-ArmÃĐnie-KyrgyzstÃĄn norma)

Y - SEZNAM ČÁSTÍ[1] Zadní deska [2] Přední deska [3] Spojovací otvor[4] OvlÃĄdací pÃĄka [5] PevnÃĄ vačka [6] PohyblivÃĄ vačka [6a] SpouÅĄÅĨ[7] Spojovací pÃĄka [8] Kryt mechanismu [9] Uzavírací nÃ―ty[10] Lano z brzdicí strany [11] Lano ze strany kotvení/lezce [12] Oko pro zajiÅĄÅĨovací ÅĄÅˆÅŊrku

W1 - OrgÃĄnu kontrolující systÃĐm kvalityW2 - Organizace oprÃĄvněna uskutečnit zkouÅĄku s označením CE/EU je

J - PROVOZNÍ LIST1. Model 2. SÃĐriovÃĐ ÄÃ­slo 3. Měsíc a rok vÃ―roby4. Datum zakoupení 5. Datum prvního pouÅūití 6. UÅūivatel7. PoznÃĄmka 8. Kontrola kaÅūdÃ―ch 12 měsícÅŊ 9. Datum10. OK 11. JmÃĐno/podpis 12. Datum nÃĄsledující kontroly

SLOVENČINA

VÅ EOBECNÉ INFORMÁCIESpoločnosÅĨ C.A.M.P. prinÃĄÅĄa inovatívne a ÄūahkÃĐ vÃ―robky určenÃĐ pracovníkom pracujÚcim vo vÃ―ÅĄkach. SÚ navrhnutÃĐ, testovanÃĐ a vyrobenÃĐ v sÚlade s certifikovanÃ―m systÃĐmom kvality s cieÄūom ponÚknuÅĨ vÃĄm spoÄūahlivÃ― a bezpečnÃ― vÃ―robok. Tieto pokyny slÚÅūia na poskytnutie informÃĄcií o sprÃĄvnom pouÅūívaní vÃ―robku počas celej jeho Åūivotnosti. Je nutnÃĐ prečítaÅĨ si, porozumieÅĨ a uchovaÅĨ tieto pokyny. V prípade straty si pokyny mÃīÅūete stiahnuÅĨ zo strÃĄnky www.camp.it. VyhlÃĄsenie o zhode EÚ moÅūno stiahnuÅĨ z tejto strÃĄnky. DistribÚtor musí poskytnÚÅĨ pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je vÃ―robok predÃĄvanÃ―. POUÅ―ITIEToto prísluÅĄenstvo mÃīÅūu pouÅūívaÅĨ len tie osoby, ktorÃĐ sÚ kompetentnÃĐ a vyÅĄkolenÃĐ pre danÃРčinnosti alebo sÚ pod

Page 95: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

92 93

POUÅ―ITÍPouÅūití pro zÃĄchranu zahrnuje dalÅĄÃ­ rizika ve srovnÃĄní s pouÅūitím samotnÃ―m pracovníkem, tedy je třeba plÃĄnovat dalÅĄÃ­ ÅĄkolení pro zÃĄchranÃĄÅ™e: toto pouÅūití je vyhrazeno pouze pro zkuÅĄenÃĐ a vyÅĄkolenÃĐ profesionÃĄly. VyhÃ―bejte jakÃĐkoliv moÅūností vytvoření vÅŊle na laně, vyhÃ―bejte se vÅĄem odklonÅŊm od svislice. ZÃĄchrannÃĐ lano musí bÃ―t vÅūdy v kombinaci s zajiÅĄÅĨovacím lanem, kterÃĐ musí mít i zařízení proti pÃĄdu EN 12841A, kterÃĐ je pouÅūitelnÃĐ pro zÃĄchranu při zatíÅūení do 200 kg.Pro tyto dvě zÃĄchrannÃĐ konfigurace viz obr.17A a obr.17B.

ZNAČENÍ Toto pouÅūívÃĄní nepodlÃĐhÃĄ evropskÃĐmu nařízení (EU) 2016/425.

KONTROLA A ÚDRÅ―BAPřed a po kaÅūdÃĐm pouÅūití zkontrolujte sprÃĄvnou funkci pohyblivÃ―ch ÄÃĄstí a pruÅūin pohyblivÃĐ vačky [6], pÅŊsobící pÃĄky [4] a proti panickou funkci. Zkontrolujte odstranění nečistot nebo cizích předmětÅŊ, kterÃĐ by mohly ovlivnit nebo zablokovat operace (např. tuk, písek, ÅĄtěrk, atd.).ČiÅĄtění: proveďte očiÅĄtění vlhkÃ―m hadříkem sladkou vodou na vÅĄech viditelnÃ―ch ÄÃĄstech, nechte uschnout. NepouÅūívejte rozpouÅĄtědla. Neponořujte vÃ―robek do vody. Po vyčiÅĄtění je moÅūnÃĐ promazat viditelnÃĐ kolíky pohyblivÃ―ch ÄÃĄstí silikonovÃ―m mazacím sprejem. PoznÃĄmka: doporučuje se provÃĐst čiÅĄtění a mazÃĄní po kaÅūdÃĐm pouÅūití v blízkosti moře.

REVIZEKromě běÅūnÃĐ vizuÃĄlní kontroly, kterou je nutnÃĐ uskutečnit před, během i po pouÅūití vÃ―robku je nutnÃĄ kontrola provedenÃĄ kompetentní osobou kaÅūdÃ―ch 12 měsícÅŊ od data prvního pouÅūití vÃ―robku; registrace tohoto data a nÃĄsledujících kontrol se musí uvÃĐst na provozním listu vÃ―robku: uklÃĄdejte kontrolní a referenční dokumentaci po celou dobu Åūivotnosti vÃ―robku.Zkontrolujte takÃРčitelnost označení na vÃ―robku.Pokud objevíte na vÃ―robku některou z nÃĄsledujících vad, potom jej musíte ihned vyřadit:Åļ přítomnost trhlin na jakÃĐkoli souÄÃĄsti,Åļ přítomnost trvalÃĐ deformace na jakÃĐkoli souÄÃĄsti,Åļ neoprÃĄvněnÃĐ Ãšpravy vÃ―robku (svařovÃĄní, vrtÃĄní)Åļ koroze, kterÃĄ vÃ―razně zhorÅĄuje povrch kovu (neodstraňuje se po lehkÃĐm odření brusnÃ―m papírem),Åļ porucha mechanismÅŊ pÅŊsobící pÃĄky [4], spojovací pÃĄky [7], pohyblivÃĐ vačky [6],Åļ vÃ―Änělky a/nebo ostrÃĐ hrany na povrchu kontaktu s lanem: pohyblivÃĐ vačky [6], pevnÃĐ vačky [5], přední příruby

[2], zadní příruby [1].Åļ nadměrnÃĐ opotřebení jakÃĐkoliv ÄÃĄsti zařízení (>1 mm),Åļ poÅĄkození nebo ztrÃĄta ochrannÃĐho krytu mechanismu [8].

Pokud se u vÃ―robku , nebo některÃĐ z jeho ÄÃĄstí vyskytnou znÃĄmky opotřebení, nebo vady musí bÃ―t vyměněn i v případě, jednÃĄli se o pouhÃĐ podezření. KaÅūdÃ― prvek, kterÃ― je souÄÃĄstí bezpečnostního systÃĐmu mÅŊÅūe bÃ―t poÅĄkozen během pÃĄdu, proto musí bÃ―t vÅūdy před pouÅūitím přezkouÅĄen. KaÅūdÃ― vÃ―robek musí bÃ―t po vÃĄÅūnÃĐm pÃĄdu vyměněn, mohlo by dojít k neviditelnÃĐmu poÅĄkození. Å―IVOTNOSTÅ―ivotnost vÃ―robku je neomezenÃĄ, pokud nenastanou okolnosti kterÃĐ by poÅĄkodily vÃ―robek natolik Åūe bude potřeba ho vyřadit z provozu a pokud se budou provÃĄdět pravidelnÃĐ kontroly kaÅūdÃ―ch 12 měsícÅŊ ode dne prvního pouÅūití. Uveďte vÃ―sledek kontroly do provozního listu vÃ―robku. Faktory sniÅūující Åūivotnost vÃ―robku jsou: intenzívní pouÅūívÃĄní, poÅĄkození ÄÃĄstí vÃ―robku, kontakt s chemickÃ―mi lÃĄtkami, zvÃ―ÅĄenÃĄ teplota, podření, zÃĄÅ™ezy, silnÃĐ Ãšdery, nesprÃĄvnÃĐ

pouÅūívÃĄní a ÚdrÅūba. V případě podezření, Åūe vÃ―robek jiÅū neposkytuje potřebnou bezpečnost, kontaktujte společnost C.A.M.P. nebo distributora.PŘEPRAVA VÃ―robek chraňte před vÃ―ÅĄe uvedenÃ―m nebezpečím.

X - OZNAČENÍ1. JmÃĐno a adresa vÃ―robce2. NÃĄzev zařízení3. Informace o vÃ―robku4. Směr vloÅūení lana5. Referenční norma a rok vydÃĄní6. Typy a prÅŊměry povolenÃ―ch lan7. Měsíc a rok vÃ―roby8. SÃĐriovÃĐ ÄÃ­slo9. Pročtete si nÃĄvod k pouÅūití10. Označení shody s evropskou směrnicí 89/686 (do 20/04/2019) a nařízení (EU) 2016/425 (od 21/04/2019)11. Číslo orgÃĄnu kontrolující systÃĐm kvality12. Přítomnost proti panikovÃĐho blokovacího zařízení13. Nepřítomnost proti panikovÃĐho zajiÅĄÅĨovacího zařízení14. Model byl certifikovanÃ― i pro EAC (RuskÃĄ-BěloruskÃĄ-KazachstÃĄnskÃĄ-ArmÃĐnie-KyrgyzstÃĄn norma)

Y - SEZNAM ČÁSTÍ[1] Zadní deska [2] Přední deska [3] Spojovací otvor[4] OvlÃĄdací pÃĄka [5] PevnÃĄ vačka [6] PohyblivÃĄ vačka [6a] SpouÅĄÅĨ[7] Spojovací pÃĄka [8] Kryt mechanismu [9] Uzavírací nÃ―ty[10] Lano z brzdicí strany [11] Lano ze strany kotvení/lezce [12] Oko pro zajiÅĄÅĨovací ÅĄÅˆÅŊrku

W1 - OrgÃĄnu kontrolující systÃĐm kvalityW2 - Organizace oprÃĄvněna uskutečnit zkouÅĄku s označením CE/EU je

J - PROVOZNÍ LIST1. Model 2. SÃĐriovÃĐ ÄÃ­slo 3. Měsíc a rok vÃ―roby4. Datum zakoupení 5. Datum prvního pouÅūití 6. UÅūivatel7. PoznÃĄmka 8. Kontrola kaÅūdÃ―ch 12 měsícÅŊ 9. Datum10. OK 11. JmÃĐno/podpis 12. Datum nÃĄsledující kontroly

SLOVENČINA

VÅ EOBECNÉ INFORMÁCIESpoločnosÅĨ C.A.M.P. prinÃĄÅĄa inovatívne a ÄūahkÃĐ vÃ―robky určenÃĐ pracovníkom pracujÚcim vo vÃ―ÅĄkach. SÚ navrhnutÃĐ, testovanÃĐ a vyrobenÃĐ v sÚlade s certifikovanÃ―m systÃĐmom kvality s cieÄūom ponÚknuÅĨ vÃĄm spoÄūahlivÃ― a bezpečnÃ― vÃ―robok. Tieto pokyny slÚÅūia na poskytnutie informÃĄcií o sprÃĄvnom pouÅūívaní vÃ―robku počas celej jeho Åūivotnosti. Je nutnÃĐ prečítaÅĨ si, porozumieÅĨ a uchovaÅĨ tieto pokyny. V prípade straty si pokyny mÃīÅūete stiahnuÅĨ zo strÃĄnky www.camp.it. VyhlÃĄsenie o zhode EÚ moÅūno stiahnuÅĨ z tejto strÃĄnky. DistribÚtor musí poskytnÚÅĨ pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je vÃ―robok predÃĄvanÃ―. POUÅ―ITIEToto prísluÅĄenstvo mÃīÅūu pouÅūívaÅĨ len tie osoby, ktorÃĐ sÚ kompetentnÃĐ a vyÅĄkolenÃĐ pre danÃРčinnosti alebo sÚ pod

Page 96: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

94 95

dohÄūadom kompetentnÃ―ch a vyÅĄkolenÃ―ch osÃīb. Tieto pokyny vÃĄm neposkytnÚ vÃ―klad o technikÃĄch prÃĄce vo vÃ―ÅĄkach ani o akejkoÄūvek inej pridruÅūenej aktivite: predtÃ―m, ako začnete pouÅūívaÅĨ toto prísluÅĄenstvo, musíte absolvovaÅĨ primeranÃ― vÃ―cvik a prípravu. Horolezectvo a kaÅūdÃĄ inÃĄ činnosÅĨ, pre ktorÚ mÃīÅūe byÅĨ tento vÃ―robok pouÅūitÃ― sÚ potenciÃĄlne nebezpečnÃĐ. NesprÃĄvny vÃ―ber alebo pouÅūitie alebo tieÅū nesprÃĄvna ÚdrÅūba vÃ―robku mÃīÅūe spÃīsobiÅĨ ÅĄkody, vÃĄÅūne zranenia alebo smrÅĨ. PouÅūívateÄū musí byÅĨ zdravotne spÃīsobilÃ― kontrolovaÅĨ svoju bezpečnosÅĨ a zvlÃĄdnuÅĨ nÚdzovÃĐ situÃĄcie. V systÃĐmoch na ochranu pred pÃĄdom je pre bezpečnosÅĨ nevyhnutnÃĐ, aby boli zariadenie alebo kotvovÃ― bod vÅūdy sprÃĄvne umiestnenÃĐ a aby sa prÃĄce vykonÃĄvali takÃ―m spÃīsobom, Åūe bude minimalizovanÃĐ riziko pÃĄdu a jeho vÃ―ÅĄka. Pred kaÅūdÃ―m pouÅūitím na pracovisku skontrolujte voÄūnÚ hÄšbku pod uÅūívateÄūom tak, aby v prípade pÃĄdu nedoÅĄlo ku kolízii so zemou alebo s inÃ―mi prekÃĄÅūkami, ktorÃĐ sa nachÃĄdzajÚ na trajektÃģrii pÃĄdu. Postroj pre zadrÅūanie pÃĄdu je jedinÃ―m prípustnÃ―m upínacím zariadením tela, ktorÃĐ mÃīÅūe byÅĨ pouÅūitÃĐ v protipÃĄdovom systÃĐme. VÃ―robok smie byÅĨ pouÅūívanÃ― len takÃ―m spÃīsobom, ako je uvedenÃĐ niÅūÅĄie a nesmie byÅĨ Åūiadnym spÃīsobom modifikovanÃ―. MÃīÅūe sa pouÅūívaÅĨ v kombinÃĄcii s inÃ―mi vÃ―robkami, ktorÃĐ majÚ vhodnÃĐ vlastnosti, v sÚlade s eurÃģpskymi predpismi (EN), majÚc na pamÃĪti obmedzenia jednotlivÃ―ch jeho zloÅūiek. V tÃ―chto pokynoch sÚ zahrnutÃĐ niektorÃĐ príklady nesprÃĄvneho pouÅūitia, avÅĄak sÚ mnohÃРďalÅĄie príklady nesprÃĄvnych aplikÃĄcii, ktorÃĐ nemoÅūno na tomto mieste vymenovaÅĨ a ani si ich predstaviÅĨ. PodÄūa moÅūností je treba povaÅūovaÅĨ tento vÃ―robok za vec osobnej potreby.ÚDRÅ―BAČistenie textilnÃ―ch a plastovÃ―ch častí: umÃ―vajte ich vÃ―lučne sladkou vodou s neutrÃĄlnym mydlovÃ―m prípravkom (maximÃĄlna teplota 30°C) a nechajte voÄūne vysuÅĄiÅĨ, ďaleko od priamych zdrojov tepla. Čistenie kovovÃ―ch častí: umyte ich sladkou vodou a nechajte vysuÅĄiÅĨ. Teplota: vÃ―robok udrÅūujte pri teplote do 80°C, aby ste neohrozili jeho vlastnosti a bezpečnosÅĨ. ChemickÃĐ lÃĄtky: v prípade kontaktu vÃ―robku s chemickÃ―mi lÃĄtkami, rozpÃšÅĄÅĨadlami alebo palivami, ktorÃĐ mÃīÅūu zhorÅĄiÅĨ jeho vlastnosti, vÃ―robok zlikvidujte.SKLADOVANIERozbalenÃ― vÃ―robok skladujte na suchom a chladnom mieste, vzdialenÃ― od svetla a zdrojov tepla, zvÃ―ÅĄenej vlhkosti, ostrÃ―ch hrÃĄn a predmetov, lÃĄtok spÃīsobujÚcich korÃģziu, inÚ moÅūnosÅĨ poÅĄkodenia alebo opotrebovania.ZODPOVEDNOSÅĪSpoločnosÅĨ C.A.M.P. spa alebo distribÚtor neakceptujÚ Åūiadnu zodpovednosÅĨ za ÅĄkody, zranenie alebo smrÅĨ spÃīsobenÃĐ nesprÃĄvnym pouÅūívaním vÃ―robku CAMP Safety alebo v prípade, Åūe bol tento vÃ―robok nejakÃ―m spÃīsobom upravenÃ―. PouÅūívateÄū je zodpovednÃ― za pochopenie a dodrÅūiavanie pokynov pre sprÃĄvne a bezpečnÃĐ pouÅūívanie kaÅūdÃĐho vÃ―robku dodanÃĐho firmou C.A.M.P., alebo jej prostredníctvom, pouÅūívaÅĨ ho len pre činnosti, pre ktorÃĐ bol tento vyrobenÃ― a pri jeho pouÅūití uplatňovaÅĨ vÅĄetky bezpečnostnÃĐ postupy. Pred pouÅūitím zhodnoÅĨte spÃīsob, akÃ―m mÃīÅūe byÅĨ v prípade potreby tÃĄto vÃ―bava vyuÅūitÃĄ v absolÚtne bezpečnÃ―ch podmienkach a ÚčinnÃ―m spÃīsobom. Ste osobne zodpovednÃ― za vaÅĄe sprÃĄvanie a rozhodnutia, ak nie ste schopnÃ― prevziaÅĨ vÅĄetky rizikÃĄ, ktorÃĐ plynÚ z pouÅūívania tohto vybavenia, nepouÅūívajte ho.TROJROČNÁ ZÁRUKATento vÃ―robok mÃĄ zÃĄruku 3 roky, ktorej platnosÅĨ začína plynÚÅĨ od dÃĄtumu zakÚpenia vÃ―robku a platí na vÅĄetky materiÃĄlovÃĐ alebo vÃ―robnÃĐ chyby. ZÃĄruka sa nevzÅĨahuje na: beÅūnÃĐ opotrebenie, zmeny a Úpravy, nesprÃĄvne skladovanie, korÃģziu, ÅĄkody v dÃīsledku nehÃīd, nedbanlivosti a pouÅūitia spÃīsobom, na ktorÃ― tento vÃ―robok nie je určenÃ―.

PODROBNÉ INFORMÁCIEOBLASÅĪ POUÅ―ITIACAMP Druid a Druid Pro je navrhnutÃ― tak, aby chrÃĄnili pred nebezpečenstvom pÃĄdu zhora, pokiaÄū sÚ pouÅūívanÃĐ tak, ako je popísanÃĐ niÅūÅĄie:Åļ pracovnÃĐ zlaňovacie zariadenia pracovnÃĐho vedenia certifikovanÃĐ podÄūa normy EN 12841: 2006 typ C;Åļ zlaňovacie zariadenia pouÅūívanÃĐ ako individuÃĄlny zÃĄchrannÃ― a ochrannÃ― vÃ―stroj, certifikovanÃ― podÄūa normy EN

341:2011 tipo 2A;Åļ zaisÅĨovacie zariadenia a zariadenia pre lezenie a sÚvisiace činnosti podÄūa normy EN 15151-1: 2012:

brzdovÃĐ zariadenia s pomocnÃ―m ručnÃ―m blokovaním. Druid: Typ 8, sÚ vybavenÃĐ blokovacím protipanikovÃ―m zariadením. Druid Pro: typ 6, nie je vybavenÃ― blokovacím protipanikovÃ―m zariadením.

KompatibilitaLanÃĄDruid a Druid Pro sa smÚ pouÅūívaÅĨ iba a vÃ―lučne v kombinÃĄcii s nasledujÚcimi lanami (obr.1):Åļ PouÅūitie podÄūa EN 12841C: semistatickÃĐ lanÃĄ EN 1891/A s priemerom od 10 do 11 mm;Åļ PouÅūitie podÄūa EN 341/2A: semistatickÃĐ lano EN 1891/A s priemerom od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ PouÅūitie podÄūa EN 15151-1: jednotlivÃĐ dynamickÃĐ lanÃĄ EN 892 s priemerom od 9,9 do 11 mm.

V priebehu certifikÃĄcie boli pouÅūitÃĐ tieto lanÃĄ: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UPOZORNENIE: priemer lÃĄn na trhu mÃīÅūe maÅĨ toleranciu aÅū +/- 0,2 mm.PÃīsobenie brzdnÃĐho systÃĐmu a jednoduchosÅĨ povoÄūovania lana mÃīÅūu byÅĨ ovplyvnenÃĐ priemerom, ÅĄtruktÚrou, opotrebením a povrchovou Úpravou lana i ďalÅĄÃ­mi vplyvmi, ako sÚ zmrznutÃĐ, zablatenÃĐ, mokrÃĐ, ÅĄpinavÃĐ, atď. lanÃĄ...Pred kaÅūdÃ―m pouÅūitím, sa uÅūívateÄū musí oboznÃĄmiÅĨ s brzdnÃ―m Účinkom zariadenia na lane a skontrolovaÅĨ, či je lano neporuÅĄenÃĐ. Skontrolujte aj, či mÃĄ spodnÃ― koniec lana vlastnÃ― ÅĄev alebo dorazovÃ― uzol. Zariadenie sa mÃīÅūe prehriaÅĨ pri zlaňovaní a poÅĄkodiÅĨ lano: dÃĄvajte nato pozor. BezpečnÃĐ pouÅūitie zariadenia je zÃĄvislÃĐ na stave lana: v prípade poÅĄkodenia lano okamÅūite vymeňte!PostrojÅļ PouÅūitie podÄūa EN 12841C: pouÅūitie s kompletnÃ―m protipÃĄdovÃ―m postrojom podÄūa EN 361 + EN 813.Åļ PouÅūitie podÄūa EN 341/2A: pouÅūitie s postrojom EN 361 a/alebo EN 813 a/alebo EN 1496 a/alebo EN 1497.Åļ PouÅūitie EN 15151-1: pouÅūitie s postrojom EN 12277 a/alebo EN 813.

KarabínyPouÅūívajte vÃ―hradne karabíny so zÃĄmkom. - PouÅūitie podÄūa EN 12841C e EN 341/2A: karabíny EN 362 triedy B.- PouÅūitie EN 15151-1: karabíny EN 12275 triedy B alebo X.KotevnÃĐ miestaKotevnÃĐ miesta musia byÅĨ v sÚlade s EN 795 alebo musí byÅĨ znÃĄme, Åūe majÚ pevnosÅĨ v ÅĨahu viac ako 15 kN. Pre pouÅūitie podÄūa EN 12841C a EN341/2A kotevnÃĐ miesto musí byÅĨ umiestnenÃĐ vÅūdy nad uÅūívateÄūom, a lano nesmie byÅĨ povolenÃĐ: zariadenie nie je vhodnÃĐ na zastavenie pÃĄdov. AkÃĐkoÄūvek dynamickÃĐ preÅĨaÅūenie mÃīÅūe poÅĄkodiÅĨ pracovnÃĐ vedenie. KotevnÃĐ miesto mÃīÅūe byÅĨ aj pod uÅūívateÄūom, ale vtedy dokÃĄÅūe odolaÅĨ pÃĄdom iba a v prípade postupu pri lezení pomocou dynamickÃ―ch lÃĄn, za pouÅūitia zariadenia podÄūa normy EN 15151-1. Pripojenie ku kotevnÃĐmu miestu musí byÅĨ realizovanÃĐ tak, aby nebrÃĄnilo zostupu.

POUÅ―ITIEPri pouÅūívaní je Åūivotne dÃīleÅūitÃĐ, aby bolo zariadenie vÅūdy ovlÃĄdanÃĐ uÅūívateÄūom. OdporÚča sa vÅūdy pouÅūívaÅĨ rukavice. PouÅūívajte vhodnÃĐ zÃĄchrannÃĐ vybavenie a pre zaistite zodpovedajÚce odbornÃĐ ÅĄkolenie pracovnÃ―ch tímov tak, aby mohli rÃ―chlo zachrÃĄniÅĨ zranenÚ osobu a zníÅūiÅĨ Účinky nehybnÃĐho zavesenia.

Princíp činnostiV prípade zaÅĨaÅūenia lana na strane kotevnÃĐho miesta/lezca [11], sa Druid/Druid Pro otÃĄÄa v spojovacom otvore [3], pohyblivÃĄ vačka [6] sa otÃĄÄa smerom k pevnej vačke [5] a utiahne lano, aby ho zabrzdila. Ruka pouÅūívateÄūa, ktorÃĄ neustÃĄle drÅūí lano na brzdiacej strane [10] je nutnou podmienkou preto, aby fungovala pohyblivÃĄ vačka [6] a aby doÅĄlo

Page 97: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

94 95

dohÄūadom kompetentnÃ―ch a vyÅĄkolenÃ―ch osÃīb. Tieto pokyny vÃĄm neposkytnÚ vÃ―klad o technikÃĄch prÃĄce vo vÃ―ÅĄkach ani o akejkoÄūvek inej pridruÅūenej aktivite: predtÃ―m, ako začnete pouÅūívaÅĨ toto prísluÅĄenstvo, musíte absolvovaÅĨ primeranÃ― vÃ―cvik a prípravu. Horolezectvo a kaÅūdÃĄ inÃĄ činnosÅĨ, pre ktorÚ mÃīÅūe byÅĨ tento vÃ―robok pouÅūitÃ― sÚ potenciÃĄlne nebezpečnÃĐ. NesprÃĄvny vÃ―ber alebo pouÅūitie alebo tieÅū nesprÃĄvna ÚdrÅūba vÃ―robku mÃīÅūe spÃīsobiÅĨ ÅĄkody, vÃĄÅūne zranenia alebo smrÅĨ. PouÅūívateÄū musí byÅĨ zdravotne spÃīsobilÃ― kontrolovaÅĨ svoju bezpečnosÅĨ a zvlÃĄdnuÅĨ nÚdzovÃĐ situÃĄcie. V systÃĐmoch na ochranu pred pÃĄdom je pre bezpečnosÅĨ nevyhnutnÃĐ, aby boli zariadenie alebo kotvovÃ― bod vÅūdy sprÃĄvne umiestnenÃĐ a aby sa prÃĄce vykonÃĄvali takÃ―m spÃīsobom, Åūe bude minimalizovanÃĐ riziko pÃĄdu a jeho vÃ―ÅĄka. Pred kaÅūdÃ―m pouÅūitím na pracovisku skontrolujte voÄūnÚ hÄšbku pod uÅūívateÄūom tak, aby v prípade pÃĄdu nedoÅĄlo ku kolízii so zemou alebo s inÃ―mi prekÃĄÅūkami, ktorÃĐ sa nachÃĄdzajÚ na trajektÃģrii pÃĄdu. Postroj pre zadrÅūanie pÃĄdu je jedinÃ―m prípustnÃ―m upínacím zariadením tela, ktorÃĐ mÃīÅūe byÅĨ pouÅūitÃĐ v protipÃĄdovom systÃĐme. VÃ―robok smie byÅĨ pouÅūívanÃ― len takÃ―m spÃīsobom, ako je uvedenÃĐ niÅūÅĄie a nesmie byÅĨ Åūiadnym spÃīsobom modifikovanÃ―. MÃīÅūe sa pouÅūívaÅĨ v kombinÃĄcii s inÃ―mi vÃ―robkami, ktorÃĐ majÚ vhodnÃĐ vlastnosti, v sÚlade s eurÃģpskymi predpismi (EN), majÚc na pamÃĪti obmedzenia jednotlivÃ―ch jeho zloÅūiek. V tÃ―chto pokynoch sÚ zahrnutÃĐ niektorÃĐ príklady nesprÃĄvneho pouÅūitia, avÅĄak sÚ mnohÃРďalÅĄie príklady nesprÃĄvnych aplikÃĄcii, ktorÃĐ nemoÅūno na tomto mieste vymenovaÅĨ a ani si ich predstaviÅĨ. PodÄūa moÅūností je treba povaÅūovaÅĨ tento vÃ―robok za vec osobnej potreby.ÚDRÅ―BAČistenie textilnÃ―ch a plastovÃ―ch častí: umÃ―vajte ich vÃ―lučne sladkou vodou s neutrÃĄlnym mydlovÃ―m prípravkom (maximÃĄlna teplota 30°C) a nechajte voÄūne vysuÅĄiÅĨ, ďaleko od priamych zdrojov tepla. Čistenie kovovÃ―ch častí: umyte ich sladkou vodou a nechajte vysuÅĄiÅĨ. Teplota: vÃ―robok udrÅūujte pri teplote do 80°C, aby ste neohrozili jeho vlastnosti a bezpečnosÅĨ. ChemickÃĐ lÃĄtky: v prípade kontaktu vÃ―robku s chemickÃ―mi lÃĄtkami, rozpÃšÅĄÅĨadlami alebo palivami, ktorÃĐ mÃīÅūu zhorÅĄiÅĨ jeho vlastnosti, vÃ―robok zlikvidujte.SKLADOVANIERozbalenÃ― vÃ―robok skladujte na suchom a chladnom mieste, vzdialenÃ― od svetla a zdrojov tepla, zvÃ―ÅĄenej vlhkosti, ostrÃ―ch hrÃĄn a predmetov, lÃĄtok spÃīsobujÚcich korÃģziu, inÚ moÅūnosÅĨ poÅĄkodenia alebo opotrebovania.ZODPOVEDNOSÅĪSpoločnosÅĨ C.A.M.P. spa alebo distribÚtor neakceptujÚ Åūiadnu zodpovednosÅĨ za ÅĄkody, zranenie alebo smrÅĨ spÃīsobenÃĐ nesprÃĄvnym pouÅūívaním vÃ―robku CAMP Safety alebo v prípade, Åūe bol tento vÃ―robok nejakÃ―m spÃīsobom upravenÃ―. PouÅūívateÄū je zodpovednÃ― za pochopenie a dodrÅūiavanie pokynov pre sprÃĄvne a bezpečnÃĐ pouÅūívanie kaÅūdÃĐho vÃ―robku dodanÃĐho firmou C.A.M.P., alebo jej prostredníctvom, pouÅūívaÅĨ ho len pre činnosti, pre ktorÃĐ bol tento vyrobenÃ― a pri jeho pouÅūití uplatňovaÅĨ vÅĄetky bezpečnostnÃĐ postupy. Pred pouÅūitím zhodnoÅĨte spÃīsob, akÃ―m mÃīÅūe byÅĨ v prípade potreby tÃĄto vÃ―bava vyuÅūitÃĄ v absolÚtne bezpečnÃ―ch podmienkach a ÚčinnÃ―m spÃīsobom. Ste osobne zodpovednÃ― za vaÅĄe sprÃĄvanie a rozhodnutia, ak nie ste schopnÃ― prevziaÅĨ vÅĄetky rizikÃĄ, ktorÃĐ plynÚ z pouÅūívania tohto vybavenia, nepouÅūívajte ho.TROJROČNÁ ZÁRUKATento vÃ―robok mÃĄ zÃĄruku 3 roky, ktorej platnosÅĨ začína plynÚÅĨ od dÃĄtumu zakÚpenia vÃ―robku a platí na vÅĄetky materiÃĄlovÃĐ alebo vÃ―robnÃĐ chyby. ZÃĄruka sa nevzÅĨahuje na: beÅūnÃĐ opotrebenie, zmeny a Úpravy, nesprÃĄvne skladovanie, korÃģziu, ÅĄkody v dÃīsledku nehÃīd, nedbanlivosti a pouÅūitia spÃīsobom, na ktorÃ― tento vÃ―robok nie je určenÃ―.

PODROBNÉ INFORMÁCIEOBLASÅĪ POUÅ―ITIACAMP Druid a Druid Pro je navrhnutÃ― tak, aby chrÃĄnili pred nebezpečenstvom pÃĄdu zhora, pokiaÄū sÚ pouÅūívanÃĐ tak, ako je popísanÃĐ niÅūÅĄie:Åļ pracovnÃĐ zlaňovacie zariadenia pracovnÃĐho vedenia certifikovanÃĐ podÄūa normy EN 12841: 2006 typ C;Åļ zlaňovacie zariadenia pouÅūívanÃĐ ako individuÃĄlny zÃĄchrannÃ― a ochrannÃ― vÃ―stroj, certifikovanÃ― podÄūa normy EN

341:2011 tipo 2A;Åļ zaisÅĨovacie zariadenia a zariadenia pre lezenie a sÚvisiace činnosti podÄūa normy EN 15151-1: 2012:

brzdovÃĐ zariadenia s pomocnÃ―m ručnÃ―m blokovaním. Druid: Typ 8, sÚ vybavenÃĐ blokovacím protipanikovÃ―m zariadením. Druid Pro: typ 6, nie je vybavenÃ― blokovacím protipanikovÃ―m zariadením.

KompatibilitaLanÃĄDruid a Druid Pro sa smÚ pouÅūívaÅĨ iba a vÃ―lučne v kombinÃĄcii s nasledujÚcimi lanami (obr.1):Åļ PouÅūitie podÄūa EN 12841C: semistatickÃĐ lanÃĄ EN 1891/A s priemerom od 10 do 11 mm;Åļ PouÅūitie podÄūa EN 341/2A: semistatickÃĐ lano EN 1891/A s priemerom od 11 mm typu CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ PouÅūitie podÄūa EN 15151-1: jednotlivÃĐ dynamickÃĐ lanÃĄ EN 892 s priemerom od 9,9 do 11 mm.

V priebehu certifikÃĄcie boli pouÅūitÃĐ tieto lanÃĄ: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UPOZORNENIE: priemer lÃĄn na trhu mÃīÅūe maÅĨ toleranciu aÅū +/- 0,2 mm.PÃīsobenie brzdnÃĐho systÃĐmu a jednoduchosÅĨ povoÄūovania lana mÃīÅūu byÅĨ ovplyvnenÃĐ priemerom, ÅĄtruktÚrou, opotrebením a povrchovou Úpravou lana i ďalÅĄÃ­mi vplyvmi, ako sÚ zmrznutÃĐ, zablatenÃĐ, mokrÃĐ, ÅĄpinavÃĐ, atď. lanÃĄ...Pred kaÅūdÃ―m pouÅūitím, sa uÅūívateÄū musí oboznÃĄmiÅĨ s brzdnÃ―m Účinkom zariadenia na lane a skontrolovaÅĨ, či je lano neporuÅĄenÃĐ. Skontrolujte aj, či mÃĄ spodnÃ― koniec lana vlastnÃ― ÅĄev alebo dorazovÃ― uzol. Zariadenie sa mÃīÅūe prehriaÅĨ pri zlaňovaní a poÅĄkodiÅĨ lano: dÃĄvajte nato pozor. BezpečnÃĐ pouÅūitie zariadenia je zÃĄvislÃĐ na stave lana: v prípade poÅĄkodenia lano okamÅūite vymeňte!PostrojÅļ PouÅūitie podÄūa EN 12841C: pouÅūitie s kompletnÃ―m protipÃĄdovÃ―m postrojom podÄūa EN 361 + EN 813.Åļ PouÅūitie podÄūa EN 341/2A: pouÅūitie s postrojom EN 361 a/alebo EN 813 a/alebo EN 1496 a/alebo EN 1497.Åļ PouÅūitie EN 15151-1: pouÅūitie s postrojom EN 12277 a/alebo EN 813.

KarabínyPouÅūívajte vÃ―hradne karabíny so zÃĄmkom. - PouÅūitie podÄūa EN 12841C e EN 341/2A: karabíny EN 362 triedy B.- PouÅūitie EN 15151-1: karabíny EN 12275 triedy B alebo X.KotevnÃĐ miestaKotevnÃĐ miesta musia byÅĨ v sÚlade s EN 795 alebo musí byÅĨ znÃĄme, Åūe majÚ pevnosÅĨ v ÅĨahu viac ako 15 kN. Pre pouÅūitie podÄūa EN 12841C a EN341/2A kotevnÃĐ miesto musí byÅĨ umiestnenÃĐ vÅūdy nad uÅūívateÄūom, a lano nesmie byÅĨ povolenÃĐ: zariadenie nie je vhodnÃĐ na zastavenie pÃĄdov. AkÃĐkoÄūvek dynamickÃĐ preÅĨaÅūenie mÃīÅūe poÅĄkodiÅĨ pracovnÃĐ vedenie. KotevnÃĐ miesto mÃīÅūe byÅĨ aj pod uÅūívateÄūom, ale vtedy dokÃĄÅūe odolaÅĨ pÃĄdom iba a v prípade postupu pri lezení pomocou dynamickÃ―ch lÃĄn, za pouÅūitia zariadenia podÄūa normy EN 15151-1. Pripojenie ku kotevnÃĐmu miestu musí byÅĨ realizovanÃĐ tak, aby nebrÃĄnilo zostupu.

POUÅ―ITIEPri pouÅūívaní je Åūivotne dÃīleÅūitÃĐ, aby bolo zariadenie vÅūdy ovlÃĄdanÃĐ uÅūívateÄūom. OdporÚča sa vÅūdy pouÅūívaÅĨ rukavice. PouÅūívajte vhodnÃĐ zÃĄchrannÃĐ vybavenie a pre zaistite zodpovedajÚce odbornÃĐ ÅĄkolenie pracovnÃ―ch tímov tak, aby mohli rÃ―chlo zachrÃĄniÅĨ zranenÚ osobu a zníÅūiÅĨ Účinky nehybnÃĐho zavesenia.

Princíp činnostiV prípade zaÅĨaÅūenia lana na strane kotevnÃĐho miesta/lezca [11], sa Druid/Druid Pro otÃĄÄa v spojovacom otvore [3], pohyblivÃĄ vačka [6] sa otÃĄÄa smerom k pevnej vačke [5] a utiahne lano, aby ho zabrzdila. Ruka pouÅūívateÄūa, ktorÃĄ neustÃĄle drÅūí lano na brzdiacej strane [10] je nutnou podmienkou preto, aby fungovala pohyblivÃĄ vačka [6] a aby doÅĄlo

Page 98: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

96 97

k zastaveniu sklzu lana.Pre sprÃĄvnu funkciu je potrebnÃĐ, aby sa Druid/Druid Pro alebo pohyblivÃĄ vačka [6] mohli voÄūne pohybovaÅĨ (obr.2).UPOZORNENIE: akÃĐkoÄūvek prekÃĄÅūky, ktorÃĐ by mohli blokovaÅĨ alebo obmedziÅĨ pohyb zariadenia Druid/Druid Pro alebo pohyblivej vačky [6], ruÅĄia brzdnÚ schopnosÅĨ zariadenia: nedrÅūte v ruke zariadenie Druid/Druid Pro a neblokujte spÃšÅĄÅĨač [6a]: NEBEZPEČENSTVO SMRTI (obr.2).Potiahnutie ovlÃĄdacej pÃĄky [4], umoÅūňuje postupnÃĐ uvoÄūňovanie lana a ručnÃĐ ovlÃĄdanie brzdiaceho lana umoÅūňuje zostup. Iba v prípade zariadenia Druid, pri nadmernom pÃīsobení na pÃĄku protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia sa zastaví pÃīsobenie pÃĄky: brzdenie lana zariadením vÅūdy a v kaÅūdom prípade zÃĄvisí na drÅūaní brzdiaceho lana v ruke (obr.3a). Potiahnutie ovlÃĄdacej pÃĄky [4], zariadenia Druid Pro umoÅūní kontinuÃĄlny zostup ale protipanikovÃĐ blokovacie zariadenie nie je prítomnÃĐ, čo znamenÃĄ, Åūe Druid Pro je určenÃ― pre skÚsenÃ―ch uÅūívateÄūov alebo pri zostupoch na svahoch s malÃ―m sklonom, kde je panikovÃĐ blokovacie zariadenie skÃīr na obtiaÅū (obr.3b). UvoÄūnením ovlÃĄdacej pÃĄky [4] sa zostup preruÅĄÃ­. Ak chcete zariadenie bezpečne uzamknÚÅĨ viď obr.4.ATTENZIONE: presvedčte sa ktorÃĄ verzia zariadenia sa pouÅūíva pred kaÅūdÃ―m pouÅūitím. To, či je alebo nie je prítomnÃĐ protipanikovÃĐ blokovacie zariadenie je vyznačenÃĐ na blokovacej pÃĄke [4].

InÅĄtalÃĄcia lana, funkčnÃĄ skÃšÅĄkaLano musí byÅĨ inÅĄtalovanÃĐ v zariadení v označenom smere, podÄūa obr.5. VÅūdy teda vykonajte funkčnÚ skÃšÅĄku, pevnÃ―m ÅĨahom lana zo strany kotevnÃĐho miesta/lezca [11] a drÅūaním lana v ruke z brzdiacej strany [10]: zariadenie musí zastaviÅĨ kÄšzanie lana (obr .6). Ako inÅĄtalovaÅĨ protistratovÃĐ lanko, nÃĄjdete na obr.7 (len pre skÚsenÃ―ch uÅūívateÄūov).V prípade nesprÃĄvnej inÅĄtalÃĄcie hrozí NEBEZPEČENSTVO SMRTI.

PouÅūitie zlaňovacieho zariadenia ako pracovnÃĐho zostupovacieho zariadenia podÄūa EN 12841CPouÅūitie zlaňovacieho zariadenia ako pracovnÃĐho zostupovacieho zariadenia musí byÅĨ vÅūdy v kombinÃĄcii so zaisÅĨovacím vedením vybavenÃ―m zachytÃĄvačom pÃĄdu EN 12841. MaximÃĄlne prevÃĄdzkovÃĐ zaÅĨaÅūenie je 120 kg.Pre konfigurÃĄciu pri zostupe, pozri obr.8a. Ako postupovaÅĨ pri vÃ―stupe, nÃĄjdete na obr.8b. V prípade vodorovnÃ―ch presunov, mierne naklonenÃ―ch rovín alebo nízkych zaÅĨaÅūení je moÅūnÃĐ posÚvaÅĨ zariadenie pozdÄšÅū lana pomocou spÃšÅĄÅĨača [6a], ako je znÃĄzornenÃĐ na obr.9.NenechÃĄvajte nikdy lano na brzdiacej strane [10] počas klesania (obr. 8c):je moÅūnÃĐ uvoÄūniÅĨ ho iba vtedy, keď je zostup zastavenÃ―, ak tou venujete osobitnÚ pozornosÅĨ a/alebo zabezpečíte poÅūitie bezpečnostnÃĐho oka (obr.4).Počas zostupu dÃĄvajte vÅūdy pozor, aby sa protipÃĄdovÃĐ zariadenie nezablokovalo na bezpečnostnom vedení.

PouÅūitie ako zÃĄchrannej zlaňovacej brzdy podÄūa EN 341/2APouÅūitie zariadenia v sÚlade s normou EN 341/2A v kombinÃĄcii s vhodnÃ―m zostupovÃ―m lanom je určenÃĐ pre vÃ―ÅĄkovÃĐ zÃĄchrannÃĐ prÃĄce a pre ochranu proti pÃĄdom v zÃĄchrannom systÃĐme. Toto pouÅūitie nie je určenÃĐ pre prÃĄce vo vÃ―ÅĄkach.PouÅūitie pre evakuÃĄciu pouÅūívateÄūa (zariadenie je pripojenÃĐ k postroju: zariadenie sa pohybuje na pevnom lane) viď obr.10a. EvakuÃĄcia osoby zÃĄchranÃĄrom (zariadenie je pripevnenÃĐ ku kotevnÃĐmu miestu: lano sa pohybuje v zariadení) viď obr.10b. Pri zostupe (obr.10c) nikdy neuvoÄūňujte lano z brzdiacej strany [10].Zariadenie smÚ pouÅūívaÅĨ len vyÅĄkolenÃĐ osoby a/alebo v sÚlade s presnÃ―mi protokolmi, vypracovanÃ―mi pre nÚdzovÃĐ situÃĄcie. V prípade, Åūe zariadenie a lanÃĄ zostanÚ trvalo pripevnenÃĐ, musia byÅĨ chrÃĄnenÃĐ pred poveternostnÃ―mi vplyvmi.PrevÃĄdzkovÃĐ Ãšdaje zariadenia Druid/Druid Pro spolu s lanom CAMP Lithium 11 mm art.2240A.HmotnosÅĨ spÃšÅĄÅĨanÃĐho bremena m: 40-120 kgVÃ―ÅĄka zostupu h: 100 m max

6Energia zostupu W: 7.5 x 10 J maxTeplota pouÅūitia T: -30/+60°CRÃ―chlosÅĨ zostupu V: 2 m/s max

Počet zostupov s maximÃĄlnou hmotnosÅĨou a s maximÃĄlnou vÃ―ÅĄkou n: max 63 (potom nahradiÅĨ zostupovÃ―m lanom)W= 9.81 x m x h x n

PouÅūitie ako zaisÅĨovacie a zlaňovacie zariadenia pre lezenie podÄūa EN 15151-1PouÅūitie zariadenia Druid a Druid Pro podÄūa EN 15151-1 je určenÃĐ pre činnosÅĨ pri lezení pri prÃĄci vo vÃ―ÅĄkach (obr.11) iba odborne vyÅĄkolenÃ―m personÃĄlom. Druid a Druid Pro nie sÚ určenÃĐ na pouÅūitie pri ÅĄportovom lezení alebo skialpinisme. POZOR: pri vÅĄetkÃ―ch zaisÅĨovacích činnostiach a zlaňovaní nikdy nepustite lano na brzdiacej strane [10]: NEBEZPEČENSTVO SMRTINikdy nepouÅūívajte inÃĐ lano neÅū to, ktorÃĐ zodpovedÃĄ EN 892, t.j. dynamickÃĐ lano: ZaistenieVenujte zvlÃĄÅĄtnu pozornosÅĨ počas prvÃ―ch metrov stÚpania: hrozí nebezpečenstvo, Åūe ÅĨah lana vo vzduchu pod pouÅūívateÄūom bude príliÅĄ malÃ―.Ak chcete popustiÅĨ lano, pozri obr.12. Ak chcete rÃ―chlo popustiÅĨ lano, pozri obr.13. Ak chcete odstrÃĄniÅĨ lano, pozri obr.14. Ak chcete zastaviÅĨ pÃĄd, zadrÅūte pevne lano z brzdiacej strany [10] (obr.15): zaisÅĨovateÄū nesmie stratiÅĨ rovnovÃĄhu. To by mohlo byÅĨ spÃīsobenÃĐ ÅĨaÅūnou silou pÃĄdu.ZostupV prípade, Åūe mÃĄ lezec zostupovaÅĨ, pozri obr.16. Pre zostup v prípade vysokÃĐho trenia lana alebo obmedzenej hmotnosti, pozri obr.9.

POUÅ―ITIE PRE ZÁCHRANU

OBLASÅĪ POUÅ―ITIACAMP Druid a Druid Pro sÚ zlaňovacie brzdy pracovnÃĐho vedenia pre zÃĄchranu s prístupom na lano dvoch pracovníkov (maximÃĄlna zÃĄÅĨaÅū 200 kg), ktorÃĐ sa pouÅūívajÚ v kombinÃĄcii so semistatickÃ―mi lanami EN 1891 Typu A, s menovitÃ―m priemerom v rozsahu medzi 10 a 11 mm.

POUÅ―ITIE PoÅūitie pre zÃĄchranu znamenÃĄ ďalÅĄie rizikÃĄ v porovnaní s pouÅūitím jednou osobou. Zabezpečte ďalÅĄiu odbornÚ prípravu zÃĄchranÃĄrov: zariadenie je určenÃĐ len pre skÚsenÃ―ch uÅūívateÄūov, s odbornou prípravou. ZabrÃĄÅˆte akejkoÄūvek situÃĄcii, ktorÃĄ by mohla spÃīsobiÅĨ vÃīÄūu lana. Vyhnite sa bočnÃ―m odchÃ―lkam od vertikÃĄly. ZÃĄchrannÃĐ vedenie musí byÅĨ vÅūdy kombinovanÃĐ s bezpečnostnÃ―m vedením, vybavenÃ―m protipÃĄdovÃ―m zariadením EN 12841A, ktorÃĐ je pouÅūiteÄūnÃĐ pri zÃĄchrane pre bremenÃĄ aÅū do 200 kg.Obidve moÅūnÃĐ zÃĄchrannÃĐ konfigurÃĄcie pre sÚ zobrazenÃĐ na obr.17a a obr.17b.

OZNAČENIEPouÅūitie pre zÃĄchranu nie je upravenÃĐ eurÃģpskym nariadením (EU) 2016/425.

KONTROLA A ÚDRÅ―BAPred a po kaÅūdom pouÅūití skontrolujte sprÃĄvnu funkciu pohyblivÃ―ch častí a pruÅūín pohyblivej vačky [6], ovlÃĄdacie pÃĄky [4] a protipanikovÚ funkciu. Skontrolujte, či nie sÚ prítomnÃĐ nečistoty alebo cudzie predmety, ktorÃĐ by mohli ovplyvniÅĨ alebo zablokovaÅĨ funkcie (napr. tuk, piesok, ÅĄtrk, atď ...).Čistenie: očistite vlhkou handričkou (navlhčenou sladkou vodou) vÅĄetky viditeÄūnÃРčasti a nechajte uschnÚÅĨ. NepouÅūívajte rozpÃšÅĄÅĨadlÃĄ. NeponÃĄrajte vÃ―robok do vody. Po vyčistení je moÅūnÃĐ namazaÅĨ viditeÄūnÃĐ kolíky pohyblivÃ―ch častí silikÃģnovÃ―m mazacím sprejom. PoznÃĄmka: odporÚčame vyčistiÅĨ a namazaÅĨ po kaÅūdom pouÅūití v blízkosti mora.

Page 99: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

96 97

k zastaveniu sklzu lana.Pre sprÃĄvnu funkciu je potrebnÃĐ, aby sa Druid/Druid Pro alebo pohyblivÃĄ vačka [6] mohli voÄūne pohybovaÅĨ (obr.2).UPOZORNENIE: akÃĐkoÄūvek prekÃĄÅūky, ktorÃĐ by mohli blokovaÅĨ alebo obmedziÅĨ pohyb zariadenia Druid/Druid Pro alebo pohyblivej vačky [6], ruÅĄia brzdnÚ schopnosÅĨ zariadenia: nedrÅūte v ruke zariadenie Druid/Druid Pro a neblokujte spÃšÅĄÅĨač [6a]: NEBEZPEČENSTVO SMRTI (obr.2).Potiahnutie ovlÃĄdacej pÃĄky [4], umoÅūňuje postupnÃĐ uvoÄūňovanie lana a ručnÃĐ ovlÃĄdanie brzdiaceho lana umoÅūňuje zostup. Iba v prípade zariadenia Druid, pri nadmernom pÃīsobení na pÃĄku protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia sa zastaví pÃīsobenie pÃĄky: brzdenie lana zariadením vÅūdy a v kaÅūdom prípade zÃĄvisí na drÅūaní brzdiaceho lana v ruke (obr.3a). Potiahnutie ovlÃĄdacej pÃĄky [4], zariadenia Druid Pro umoÅūní kontinuÃĄlny zostup ale protipanikovÃĐ blokovacie zariadenie nie je prítomnÃĐ, čo znamenÃĄ, Åūe Druid Pro je určenÃ― pre skÚsenÃ―ch uÅūívateÄūov alebo pri zostupoch na svahoch s malÃ―m sklonom, kde je panikovÃĐ blokovacie zariadenie skÃīr na obtiaÅū (obr.3b). UvoÄūnením ovlÃĄdacej pÃĄky [4] sa zostup preruÅĄÃ­. Ak chcete zariadenie bezpečne uzamknÚÅĨ viď obr.4.ATTENZIONE: presvedčte sa ktorÃĄ verzia zariadenia sa pouÅūíva pred kaÅūdÃ―m pouÅūitím. To, či je alebo nie je prítomnÃĐ protipanikovÃĐ blokovacie zariadenie je vyznačenÃĐ na blokovacej pÃĄke [4].

InÅĄtalÃĄcia lana, funkčnÃĄ skÃšÅĄkaLano musí byÅĨ inÅĄtalovanÃĐ v zariadení v označenom smere, podÄūa obr.5. VÅūdy teda vykonajte funkčnÚ skÃšÅĄku, pevnÃ―m ÅĨahom lana zo strany kotevnÃĐho miesta/lezca [11] a drÅūaním lana v ruke z brzdiacej strany [10]: zariadenie musí zastaviÅĨ kÄšzanie lana (obr .6). Ako inÅĄtalovaÅĨ protistratovÃĐ lanko, nÃĄjdete na obr.7 (len pre skÚsenÃ―ch uÅūívateÄūov).V prípade nesprÃĄvnej inÅĄtalÃĄcie hrozí NEBEZPEČENSTVO SMRTI.

PouÅūitie zlaňovacieho zariadenia ako pracovnÃĐho zostupovacieho zariadenia podÄūa EN 12841CPouÅūitie zlaňovacieho zariadenia ako pracovnÃĐho zostupovacieho zariadenia musí byÅĨ vÅūdy v kombinÃĄcii so zaisÅĨovacím vedením vybavenÃ―m zachytÃĄvačom pÃĄdu EN 12841. MaximÃĄlne prevÃĄdzkovÃĐ zaÅĨaÅūenie je 120 kg.Pre konfigurÃĄciu pri zostupe, pozri obr.8a. Ako postupovaÅĨ pri vÃ―stupe, nÃĄjdete na obr.8b. V prípade vodorovnÃ―ch presunov, mierne naklonenÃ―ch rovín alebo nízkych zaÅĨaÅūení je moÅūnÃĐ posÚvaÅĨ zariadenie pozdÄšÅū lana pomocou spÃšÅĄÅĨača [6a], ako je znÃĄzornenÃĐ na obr.9.NenechÃĄvajte nikdy lano na brzdiacej strane [10] počas klesania (obr. 8c):je moÅūnÃĐ uvoÄūniÅĨ ho iba vtedy, keď je zostup zastavenÃ―, ak tou venujete osobitnÚ pozornosÅĨ a/alebo zabezpečíte poÅūitie bezpečnostnÃĐho oka (obr.4).Počas zostupu dÃĄvajte vÅūdy pozor, aby sa protipÃĄdovÃĐ zariadenie nezablokovalo na bezpečnostnom vedení.

PouÅūitie ako zÃĄchrannej zlaňovacej brzdy podÄūa EN 341/2APouÅūitie zariadenia v sÚlade s normou EN 341/2A v kombinÃĄcii s vhodnÃ―m zostupovÃ―m lanom je určenÃĐ pre vÃ―ÅĄkovÃĐ zÃĄchrannÃĐ prÃĄce a pre ochranu proti pÃĄdom v zÃĄchrannom systÃĐme. Toto pouÅūitie nie je určenÃĐ pre prÃĄce vo vÃ―ÅĄkach.PouÅūitie pre evakuÃĄciu pouÅūívateÄūa (zariadenie je pripojenÃĐ k postroju: zariadenie sa pohybuje na pevnom lane) viď obr.10a. EvakuÃĄcia osoby zÃĄchranÃĄrom (zariadenie je pripevnenÃĐ ku kotevnÃĐmu miestu: lano sa pohybuje v zariadení) viď obr.10b. Pri zostupe (obr.10c) nikdy neuvoÄūňujte lano z brzdiacej strany [10].Zariadenie smÚ pouÅūívaÅĨ len vyÅĄkolenÃĐ osoby a/alebo v sÚlade s presnÃ―mi protokolmi, vypracovanÃ―mi pre nÚdzovÃĐ situÃĄcie. V prípade, Åūe zariadenie a lanÃĄ zostanÚ trvalo pripevnenÃĐ, musia byÅĨ chrÃĄnenÃĐ pred poveternostnÃ―mi vplyvmi.PrevÃĄdzkovÃĐ Ãšdaje zariadenia Druid/Druid Pro spolu s lanom CAMP Lithium 11 mm art.2240A.HmotnosÅĨ spÃšÅĄÅĨanÃĐho bremena m: 40-120 kgVÃ―ÅĄka zostupu h: 100 m max

6Energia zostupu W: 7.5 x 10 J maxTeplota pouÅūitia T: -30/+60°CRÃ―chlosÅĨ zostupu V: 2 m/s max

Počet zostupov s maximÃĄlnou hmotnosÅĨou a s maximÃĄlnou vÃ―ÅĄkou n: max 63 (potom nahradiÅĨ zostupovÃ―m lanom)W= 9.81 x m x h x n

PouÅūitie ako zaisÅĨovacie a zlaňovacie zariadenia pre lezenie podÄūa EN 15151-1PouÅūitie zariadenia Druid a Druid Pro podÄūa EN 15151-1 je určenÃĐ pre činnosÅĨ pri lezení pri prÃĄci vo vÃ―ÅĄkach (obr.11) iba odborne vyÅĄkolenÃ―m personÃĄlom. Druid a Druid Pro nie sÚ určenÃĐ na pouÅūitie pri ÅĄportovom lezení alebo skialpinisme. POZOR: pri vÅĄetkÃ―ch zaisÅĨovacích činnostiach a zlaňovaní nikdy nepustite lano na brzdiacej strane [10]: NEBEZPEČENSTVO SMRTINikdy nepouÅūívajte inÃĐ lano neÅū to, ktorÃĐ zodpovedÃĄ EN 892, t.j. dynamickÃĐ lano: ZaistenieVenujte zvlÃĄÅĄtnu pozornosÅĨ počas prvÃ―ch metrov stÚpania: hrozí nebezpečenstvo, Åūe ÅĨah lana vo vzduchu pod pouÅūívateÄūom bude príliÅĄ malÃ―.Ak chcete popustiÅĨ lano, pozri obr.12. Ak chcete rÃ―chlo popustiÅĨ lano, pozri obr.13. Ak chcete odstrÃĄniÅĨ lano, pozri obr.14. Ak chcete zastaviÅĨ pÃĄd, zadrÅūte pevne lano z brzdiacej strany [10] (obr.15): zaisÅĨovateÄū nesmie stratiÅĨ rovnovÃĄhu. To by mohlo byÅĨ spÃīsobenÃĐ ÅĨaÅūnou silou pÃĄdu.ZostupV prípade, Åūe mÃĄ lezec zostupovaÅĨ, pozri obr.16. Pre zostup v prípade vysokÃĐho trenia lana alebo obmedzenej hmotnosti, pozri obr.9.

POUÅ―ITIE PRE ZÁCHRANU

OBLASÅĪ POUÅ―ITIACAMP Druid a Druid Pro sÚ zlaňovacie brzdy pracovnÃĐho vedenia pre zÃĄchranu s prístupom na lano dvoch pracovníkov (maximÃĄlna zÃĄÅĨaÅū 200 kg), ktorÃĐ sa pouÅūívajÚ v kombinÃĄcii so semistatickÃ―mi lanami EN 1891 Typu A, s menovitÃ―m priemerom v rozsahu medzi 10 a 11 mm.

POUÅ―ITIE PoÅūitie pre zÃĄchranu znamenÃĄ ďalÅĄie rizikÃĄ v porovnaní s pouÅūitím jednou osobou. Zabezpečte ďalÅĄiu odbornÚ prípravu zÃĄchranÃĄrov: zariadenie je určenÃĐ len pre skÚsenÃ―ch uÅūívateÄūov, s odbornou prípravou. ZabrÃĄÅˆte akejkoÄūvek situÃĄcii, ktorÃĄ by mohla spÃīsobiÅĨ vÃīÄūu lana. Vyhnite sa bočnÃ―m odchÃ―lkam od vertikÃĄly. ZÃĄchrannÃĐ vedenie musí byÅĨ vÅūdy kombinovanÃĐ s bezpečnostnÃ―m vedením, vybavenÃ―m protipÃĄdovÃ―m zariadením EN 12841A, ktorÃĐ je pouÅūiteÄūnÃĐ pri zÃĄchrane pre bremenÃĄ aÅū do 200 kg.Obidve moÅūnÃĐ zÃĄchrannÃĐ konfigurÃĄcie pre sÚ zobrazenÃĐ na obr.17a a obr.17b.

OZNAČENIEPouÅūitie pre zÃĄchranu nie je upravenÃĐ eurÃģpskym nariadením (EU) 2016/425.

KONTROLA A ÚDRÅ―BAPred a po kaÅūdom pouÅūití skontrolujte sprÃĄvnu funkciu pohyblivÃ―ch častí a pruÅūín pohyblivej vačky [6], ovlÃĄdacie pÃĄky [4] a protipanikovÚ funkciu. Skontrolujte, či nie sÚ prítomnÃĐ nečistoty alebo cudzie predmety, ktorÃĐ by mohli ovplyvniÅĨ alebo zablokovaÅĨ funkcie (napr. tuk, piesok, ÅĄtrk, atď ...).Čistenie: očistite vlhkou handričkou (navlhčenou sladkou vodou) vÅĄetky viditeÄūnÃРčasti a nechajte uschnÚÅĨ. NepouÅūívajte rozpÃšÅĄÅĨadlÃĄ. NeponÃĄrajte vÃ―robok do vody. Po vyčistení je moÅūnÃĐ namazaÅĨ viditeÄūnÃĐ kolíky pohyblivÃ―ch častí silikÃģnovÃ―m mazacím sprejom. PoznÃĄmka: odporÚčame vyčistiÅĨ a namazaÅĨ po kaÅūdom pouÅūití v blízkosti mora.

Page 100: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

98 99

REVÍZIAOkrem beÅūnej vizuÃĄlnej kontroly, ktorÚ je potrebnÃĐ uskutočniÅĨ pred pouÅūitím vÃ―robku, počas jeho pouÅūívania a aj po kaÅūdom pouÅūití musí byÅĨ vÃ―robok odborne skontrolovanÃ― kaÅūdÃ―ch 12 mesiacov od dÃĄtumu prvÃĐho pouÅūitia vÃ―robku; dÃĄtum a nÃĄslednÃĐ kontroly je potrebnÃĐ zapísaÅĨ do zÃĄznamu kontrol; dokumentÃĄciu uchovajte pre potreby kontroly a informÃĄcií počas celej Åūivotnosti vÃ―robku. Skontrolujte pritom aj čitateÄūnosÅĨ označenia vÃ―robku.VÃ―robok musí byÅĨ vyradenÃ― z pouÅūívania pri vÃ―skyte niektorej z tÃ―chto porÚch:Åļ prítomnosÅĨ trhlín na akejkoÄūvek sÚčasti,Åļ prítomnosÅĨ trvalej deformÃĄcie na akejkoÄūvek sÚčasti,Åļ neoprÃĄvnenÃĐ Ãšpravy vÃ―robku (zvary, vrty, ...)Åļ korÃģzia, ktorÃĄ vÃ―razne zhorÅĄuje povrch kovu (nezmizne po Äūahkom prejdení brÚsnym papierom)Åļ porucha mechanizmov ovlÃĄdacej pÃĄky [4], spojovacej pÃĄky [7], pohyblivej vačky [6]Åļ vÃ―Änelky a/alebo ostrÃĐ hrany na povrchoch v styku s lanom a s: pohyblivou vačku [6], pevnou vačkou [5], prednou

pÃĪtkou [2], zadnou pÃĪtkou [1].Åļ nadmernÃĐ opotrebenie akejkoÄūvek časti zariadenia (> 1mm),Åļ poÅĄkodenie alebo strata krytu mechanizmu [8].

Ak vÃ―robok, alebo niektorÃĄ jeho časÅĨ, vykazujÚ znÃĄmky opotrebovania alebo poÅĄkodenia musia byÅĨ vymenenÃĐ, a to aj v prípade, Åūe existuje len takÃĐto podozrenie. KaÅūdÃĄ zloÅūka, ktorÃĄ je sÚčasÅĨou bezpečnostnÃĐho systÃĐmu mÃīÅūe byÅĨ pri pÃĄde poÅĄkodenÃĄ, a preto musí byÅĨ pred kaÅūdÃ―m nÃĄslednÃ―m pouÅūitím preskÃšÅĄanÃĄ.KaÅūdÃ― vÃ―robok prítomnÃ― pri pÃĄde musí byÅĨ vymenenÃ―, pretoÅūe pri ňom mohlo dÃījsÅĨ k takÃ―m poÅĄkodeniam, ktorÃĐ nie sÚ viditeÄūnÃĐ voÄūnÃ―m okom.

Å―IVOTNOSÅĪÅ―ivotnosÅĨ vÃ―robku je neobmedzenÃĄ v prípade, Åūe sa nevyskytnÚ príčiny na jeho odstavenie z pouÅūívania a v prípade pravidelnÃ―ch kontrol vykonÃĄvanÃ―ch aspoň raz za 12 mesiacov od dÃĄtumu prvÃĐho pouÅūitia vÃ―robku a zaznamenania vÃ―sledkov do zÃĄznamu kontrol. Faktory, ktorÃĐ mÃīÅūu zníÅūiÅĨ ÅūivotnosÅĨ vÃ―robku sÚ: intenzívne pouÅūívanie, poÅĄkodenie častí vÃ―robku, kontakt s chemickÃ―mi lÃĄtkami, zvÃ―ÅĄenÃĄ teplota, odrenie, rezy, silnÃĐ Ãšdery, nesprÃĄvne pouÅūívanie a ÚdrÅūba. V prípade podozrenia, Åūe vÃ―robok uÅū neposkytuje poÅūadovanÚ ochranu, kontaktujte spoločnosÅĨ C.A.M.P. alebo distribÚtora.

PREPRAVA VÃ―robok chrÃĄÅˆte pred vyÅĄÅĄie uvedenÃ―mi rizikami.

X - OZNAČENIE1. Meno a adresa vÃ―robcu2. NÃĄzov zariadenia3. Odkaz na produkt4. Smer vloÅūenia lana5. ReferenčnÃ― predpis a rok jeho zverejnenia6. PovolenÃ― druh a priemery lana7. Mesiac a rok vÃ―roby8. SÃĐriovÃĐ ÄÃ­slo9. Prečítajte si pokyny pre pouÅūitie10. Označení shody s evropskou směrnicí 89/686 (do 20/04/2019) a nařízení (EU) 2016/425 (od 21/04/2019)11. Číslo organizÃĄcie zodpovednej za kontrolu vÃ―roby12. PrítomnosÅĨ protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia13. NeprítomnosÅĨ protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia

14. Model certifikovanÃ― podÄūa normy EAC (Rusko-Bielorusko-Kazachstan-ArmÃĐnsko-Kirgizsko)

Y - ZOZNAM ČASTÍ[1] ZadnÃĄ pÃĪtka [2] PrednÃĄ pÃĪtka [3] Spojovací otvor

[4] OvlÃĄdacia pÃĄka [5] PevnÃĄ vačka [6] PohyblivÃĄ vačka [6a] SpÃšÅĄÅĨač [7] Spojovacia pÃĄka [8] Kryt mechanizmu [9] UzatvÃĄracie nity[10] Lano z brzdiacej strany [11] Lano zo strany kotevnÃĐho miesta/lezca [12] Oko protistratovÃĐho lanka

W1 - OrgÃĄn zodpovednÃ― za kontrolu vÃ―robyW2 - OrgÃĄn oprÃĄvnenÃ― na vÃ―kon skÃšÅĄky pre získanie označenia CE/EÚ

J - ZÁZNAM KONTROL1. Model 2. SÃĐriovÃĐ ÄÃ­slo 3. Mesiac a rok vÃ―roby4. DÃĄtum zakÚpenia 5. DÃĄtum prvÃĐho pouÅūitia 6. PouÅūívateÄū7. PoznÃĄmka 8. Kontrola kaÅūdÃ―ch 12 mesiacov 9. DÃĄtum10. OK 11. Meno/podpis 12. DÃĄtum nasledujÚcej kontroly

SLOVENSKI

SPLOÅ NE INFORMACIJEKoncern C.A.M.P. s svojimi lahkimi in inovativnimi izdelki odgovarja na potrebe delavcev na viÅĄini. Izdelke načrtujemo, testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, ker vam Åūelimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vaÅĄemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne Åūivljenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolÅūan izročiti navodila za uporabo v jeziku drÅūave, v kateri se izdelek proda.UPORABATo opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih oseb. Iz teh navodil se ne boste naučili tehnik dela na viÅĄini niti katere koli druge povezane dejavnosti. Preden uporabite to opremo, morate biti Åūe ustrezno usposobljeni. Plezanje in druge dejavnosti, pri katerih je ta izdelek mogoče uporabiti, so potencialno nevarne dejavnosti. Nepravilna izbira ali uporaba ali nepravilno vzdrÅūevanje tega izdelka lahko povzročijo poÅĄkodbe, hude rane ali smrt. Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben ter sposoben skrbeti za svojo varnost in ukrepati v nevarnih situacijah. Pri sistemih varovanja pred padci je bistvenega pomena za varnost, da sta naprava ali sidriÅĄÄe pravilno nameÅĄÄena in da se delo opravlja na način, ki čimbolj zmanjÅĄa nevarnost padcev in viÅĄino morebitnega padca. Pred vsako uporabo preverite, da je pod uporabnikom na delovnem mestu prostor brez ovir (čistina), tako da v primeru padca ne pride do trčenja s tlemi, in da ni drugih ovir na liniji padca. Pas za zaÅĄÄito pred padci je edina sprejemljiva oprema za pritrditev telesa, ki sme biti uporabljena kot del sistema za zaÅĄÄito pred padci.Izdelek se sme uporabljati le na način, ki je opisan v nadaljevanju. Izdelka se ne sme predelati. Za uporabo skupaj z drugimi izdelki velja, da morajo ti imeti ustrezne lastnosti in biti v skladu z evropskimi normativi (EN), pri čemer je treba upoÅĄtevati omejitve za vsak posamezni kos opreme. V teh navodilih so navedeni le nekateri primeri nepravilne uporabe. Primerov napačne uporabe pa je mnogo več in vseh ni mogoče navesti niti si jih predstavljati. Če je mogoče, naj ta izdelek pripada eni sami osebi. VZDRÅ―EVANJEČiÅĄÄenje tekstilnih in plastičnih delov: Operite izključno z mehko vodo in nevtralnim milom (s temperaturo največ 30°C). OsuÅĄite naravno, ne izpostavljajte neposrednim virom toplote. ČiÅĄÄenje kovinskih delov: Operite z mehko vodo in osuÅĄite. Temperatura: Izdelka ne izpostavljajte temperaturi nad 80°C. To bi lahko ogrozilo njegovo učinkovitost in

Page 101: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

98 99

REVÍZIAOkrem beÅūnej vizuÃĄlnej kontroly, ktorÚ je potrebnÃĐ uskutočniÅĨ pred pouÅūitím vÃ―robku, počas jeho pouÅūívania a aj po kaÅūdom pouÅūití musí byÅĨ vÃ―robok odborne skontrolovanÃ― kaÅūdÃ―ch 12 mesiacov od dÃĄtumu prvÃĐho pouÅūitia vÃ―robku; dÃĄtum a nÃĄslednÃĐ kontroly je potrebnÃĐ zapísaÅĨ do zÃĄznamu kontrol; dokumentÃĄciu uchovajte pre potreby kontroly a informÃĄcií počas celej Åūivotnosti vÃ―robku. Skontrolujte pritom aj čitateÄūnosÅĨ označenia vÃ―robku.VÃ―robok musí byÅĨ vyradenÃ― z pouÅūívania pri vÃ―skyte niektorej z tÃ―chto porÚch:Åļ prítomnosÅĨ trhlín na akejkoÄūvek sÚčasti,Åļ prítomnosÅĨ trvalej deformÃĄcie na akejkoÄūvek sÚčasti,Åļ neoprÃĄvnenÃĐ Ãšpravy vÃ―robku (zvary, vrty, ...)Åļ korÃģzia, ktorÃĄ vÃ―razne zhorÅĄuje povrch kovu (nezmizne po Äūahkom prejdení brÚsnym papierom)Åļ porucha mechanizmov ovlÃĄdacej pÃĄky [4], spojovacej pÃĄky [7], pohyblivej vačky [6]Åļ vÃ―Änelky a/alebo ostrÃĐ hrany na povrchoch v styku s lanom a s: pohyblivou vačku [6], pevnou vačkou [5], prednou

pÃĪtkou [2], zadnou pÃĪtkou [1].Åļ nadmernÃĐ opotrebenie akejkoÄūvek časti zariadenia (> 1mm),Åļ poÅĄkodenie alebo strata krytu mechanizmu [8].

Ak vÃ―robok, alebo niektorÃĄ jeho časÅĨ, vykazujÚ znÃĄmky opotrebovania alebo poÅĄkodenia musia byÅĨ vymenenÃĐ, a to aj v prípade, Åūe existuje len takÃĐto podozrenie. KaÅūdÃĄ zloÅūka, ktorÃĄ je sÚčasÅĨou bezpečnostnÃĐho systÃĐmu mÃīÅūe byÅĨ pri pÃĄde poÅĄkodenÃĄ, a preto musí byÅĨ pred kaÅūdÃ―m nÃĄslednÃ―m pouÅūitím preskÃšÅĄanÃĄ.KaÅūdÃ― vÃ―robok prítomnÃ― pri pÃĄde musí byÅĨ vymenenÃ―, pretoÅūe pri ňom mohlo dÃījsÅĨ k takÃ―m poÅĄkodeniam, ktorÃĐ nie sÚ viditeÄūnÃĐ voÄūnÃ―m okom.

Å―IVOTNOSÅĪÅ―ivotnosÅĨ vÃ―robku je neobmedzenÃĄ v prípade, Åūe sa nevyskytnÚ príčiny na jeho odstavenie z pouÅūívania a v prípade pravidelnÃ―ch kontrol vykonÃĄvanÃ―ch aspoň raz za 12 mesiacov od dÃĄtumu prvÃĐho pouÅūitia vÃ―robku a zaznamenania vÃ―sledkov do zÃĄznamu kontrol. Faktory, ktorÃĐ mÃīÅūu zníÅūiÅĨ ÅūivotnosÅĨ vÃ―robku sÚ: intenzívne pouÅūívanie, poÅĄkodenie častí vÃ―robku, kontakt s chemickÃ―mi lÃĄtkami, zvÃ―ÅĄenÃĄ teplota, odrenie, rezy, silnÃĐ Ãšdery, nesprÃĄvne pouÅūívanie a ÚdrÅūba. V prípade podozrenia, Åūe vÃ―robok uÅū neposkytuje poÅūadovanÚ ochranu, kontaktujte spoločnosÅĨ C.A.M.P. alebo distribÚtora.

PREPRAVA VÃ―robok chrÃĄÅˆte pred vyÅĄÅĄie uvedenÃ―mi rizikami.

X - OZNAČENIE1. Meno a adresa vÃ―robcu2. NÃĄzov zariadenia3. Odkaz na produkt4. Smer vloÅūenia lana5. ReferenčnÃ― predpis a rok jeho zverejnenia6. PovolenÃ― druh a priemery lana7. Mesiac a rok vÃ―roby8. SÃĐriovÃĐ ÄÃ­slo9. Prečítajte si pokyny pre pouÅūitie10. Označení shody s evropskou směrnicí 89/686 (do 20/04/2019) a nařízení (EU) 2016/425 (od 21/04/2019)11. Číslo organizÃĄcie zodpovednej za kontrolu vÃ―roby12. PrítomnosÅĨ protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia13. NeprítomnosÅĨ protipanikovÃĐho blokovacieho zariadenia

14. Model certifikovanÃ― podÄūa normy EAC (Rusko-Bielorusko-Kazachstan-ArmÃĐnsko-Kirgizsko)

Y - ZOZNAM ČASTÍ[1] ZadnÃĄ pÃĪtka [2] PrednÃĄ pÃĪtka [3] Spojovací otvor

[4] OvlÃĄdacia pÃĄka [5] PevnÃĄ vačka [6] PohyblivÃĄ vačka [6a] SpÃšÅĄÅĨač [7] Spojovacia pÃĄka [8] Kryt mechanizmu [9] UzatvÃĄracie nity[10] Lano z brzdiacej strany [11] Lano zo strany kotevnÃĐho miesta/lezca [12] Oko protistratovÃĐho lanka

W1 - OrgÃĄn zodpovednÃ― za kontrolu vÃ―robyW2 - OrgÃĄn oprÃĄvnenÃ― na vÃ―kon skÃšÅĄky pre získanie označenia CE/EÚ

J - ZÁZNAM KONTROL1. Model 2. SÃĐriovÃĐ ÄÃ­slo 3. Mesiac a rok vÃ―roby4. DÃĄtum zakÚpenia 5. DÃĄtum prvÃĐho pouÅūitia 6. PouÅūívateÄū7. PoznÃĄmka 8. Kontrola kaÅūdÃ―ch 12 mesiacov 9. DÃĄtum10. OK 11. Meno/podpis 12. DÃĄtum nasledujÚcej kontroly

SLOVENSKI

SPLOÅ NE INFORMACIJEKoncern C.A.M.P. s svojimi lahkimi in inovativnimi izdelki odgovarja na potrebe delavcev na viÅĄini. Izdelke načrtujemo, testiramo in proizvajamo v skladu s certificiranim sistemom kontrole kakovosti, ker vam Åūelimo zagotavljati njihovo zanesljivost in varnost. Ta navodila so namenjena vaÅĄemu seznanjanju o uporabi izdelka prek njegove celotne Åūivljenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolÅūan izročiti navodila za uporabo v jeziku drÅūave, v kateri se izdelek proda.UPORABATo opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih oseb. Iz teh navodil se ne boste naučili tehnik dela na viÅĄini niti katere koli druge povezane dejavnosti. Preden uporabite to opremo, morate biti Åūe ustrezno usposobljeni. Plezanje in druge dejavnosti, pri katerih je ta izdelek mogoče uporabiti, so potencialno nevarne dejavnosti. Nepravilna izbira ali uporaba ali nepravilno vzdrÅūevanje tega izdelka lahko povzročijo poÅĄkodbe, hude rane ali smrt. Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben ter sposoben skrbeti za svojo varnost in ukrepati v nevarnih situacijah. Pri sistemih varovanja pred padci je bistvenega pomena za varnost, da sta naprava ali sidriÅĄÄe pravilno nameÅĄÄena in da se delo opravlja na način, ki čimbolj zmanjÅĄa nevarnost padcev in viÅĄino morebitnega padca. Pred vsako uporabo preverite, da je pod uporabnikom na delovnem mestu prostor brez ovir (čistina), tako da v primeru padca ne pride do trčenja s tlemi, in da ni drugih ovir na liniji padca. Pas za zaÅĄÄito pred padci je edina sprejemljiva oprema za pritrditev telesa, ki sme biti uporabljena kot del sistema za zaÅĄÄito pred padci.Izdelek se sme uporabljati le na način, ki je opisan v nadaljevanju. Izdelka se ne sme predelati. Za uporabo skupaj z drugimi izdelki velja, da morajo ti imeti ustrezne lastnosti in biti v skladu z evropskimi normativi (EN), pri čemer je treba upoÅĄtevati omejitve za vsak posamezni kos opreme. V teh navodilih so navedeni le nekateri primeri nepravilne uporabe. Primerov napačne uporabe pa je mnogo več in vseh ni mogoče navesti niti si jih predstavljati. Če je mogoče, naj ta izdelek pripada eni sami osebi. VZDRÅ―EVANJEČiÅĄÄenje tekstilnih in plastičnih delov: Operite izključno z mehko vodo in nevtralnim milom (s temperaturo največ 30°C). OsuÅĄite naravno, ne izpostavljajte neposrednim virom toplote. ČiÅĄÄenje kovinskih delov: Operite z mehko vodo in osuÅĄite. Temperatura: Izdelka ne izpostavljajte temperaturi nad 80°C. To bi lahko ogrozilo njegovo učinkovitost in

Page 102: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

100 101

varnost njegove uporabe. Kemična sredstva: Izdelek zavrzite, če pride v stik s kemičnimi reagenti, topili in gorivi, ki bi lahko spremenili njegove lastnosti. HRAMBAIzdelek brez embalaÅūe hranite v sveÅūem in suhem prostoru, daleč od svetlobe in virov toplote, visoke stopnje vlaÅūnosti, daleč od robov ali ostrih predmetov, korozivnih snovi in vseh drugih moÅūnih povzročiteljev poÅĄkodb.ODGOVORNOSTPodjetje C.A.M.P. spa oziroma distributer ne bosta priznala odgovornosti za poÅĄkodbe, rane ali smrt zaradi nepravilne uporabe izdelka ali zaradi predelave izdelka. Uporabnikova odgovornost je: da razume in upoÅĄteva navodila za pravilno in varno uporabo vsakega izdelka, ki je bil dobavljen od podjetja C.A.M.P. spa ali prek njega; da ga uporablja zgolj za dejavnosti, za katere je bil izdelan; in da izvaja vse varnostne postopke. Pred uporabo opreme premislite, kako bi v primeru nevarnosti izpeljali varno in učinkovito reÅĄevanje. Osebno ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve: ne uporabljajte te opreme, če niste sposobni sprejeti s tem povezanih nevarnosti. GARANCIJA: 3 LETATa izdelek ima 3 letno garancijo od datuma nakupa, ki velja za vse napake materiala ali izdelave. H garanciji ne spadajo: običajna obraba, modifikacije in predelave, malomarna hramba, korozija, poÅĄkodbe zaradi nezgod in malomarnosti ter načini uporabe, za katere ta izdelek ni namenjen.

SPECIFIČNE INFORMACIJEPODROČJE UPORABECAMP Druid in Druid Pro sta namenjena zaÅĄÄiti pred nevarnostjo padcev z viÅĄine, kadar se uporabljata kot:Åļ -vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, certificirani po standardu EN 12841:2006 Tip C;Åļ vrvni zavori, ki se uporabljata kot reÅĄevalna oprema in kot osebna varovalna oprema, certificirani po standardu

EN 341:2011 Tip 2A;Åļ napravi za varovanje in spuÅĄÄanje pri plezanju in pri dejavnostih, povezanih s plezanjem, v skladu s standardom

EN 15151-1:2012: polavtomatske naprave za zaviranje. Druid: tip 8, opremljen s protipaničnim mehanizmom za blokiranje. Druid Pro: tip 6, ni opremljen s protipaničnim mehanizmom za blokiranje.

ZdruÅūljivostVrviDruid in Druid Pro je treba uporabljati izključno v kombinaciji z naslednjimi vrvmi (sl.1):Åļ Uporaba v skladu z EN 12841C: polstatične vrvi EN 1891/A premera od 10 do 11 mm;Åļ Uporaba v skladu z EN 341/2A: polstatična vrv EN 1891/A premera 11 mm tipa CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: enojna dinamična vrv EN 892 premera od 9,9 do 11 mm.

Med postopkom certificiranja so bile uporabljene naslednje vrvi: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.POZOR: Premer vrvi na trgu ima lahko toleranco do +/- 0,2 mm.Na učinkovitost zaviranja in lahkotnost podajanja vrvi lahko vplivajo premer vrvi, njena struktura, obrabljenost in povrÅĄinska obdelava ter druge okoliÅĄÄine, kot so: zmrznjene, blatne, mokre, umazane vrvi itd.Pri vsaki uporabi se mora uporabnik privaditi vsakokratni učinkovitosti naprave pri zaviranju vrvi ter preveriti, če je vrv nepoÅĄkodovana. Preverite, če ima spodnji konec vrvi ustrezno zaÅĄit rob ali vozel za zaustavitev. Pozor: Med spuÅĄÄanjem se naprava lahko segreje in poÅĄkoduje vrv. Varno delovanje naprave je povezano s stanjem vrvi: če se vrv poÅĄkoduje, jo je treba zamenjati.Varovalni pasoviÅļ Uporaba v skladu z EN 12841C: uporaba s kompletnim pasom za varovanje pred padci EN 361 + EN 813.Åļ Uporaba v skladu z EN 341/2A: uporaba z varovalnimi pasovi EN 361 in/ali EN 813 in/ali EN 1496 in/ali EN 1497.

Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: uporaba z varovalnimi pasovi EN 12277 in/ali EN 813.KonektorjiUporabljajte izključno z vponkami, ki imajo matico za blokiranje vrat.Åļ Uporaba v skladu z EN 12841C in EN 341/2A: vponke EN 361 razreda B.

Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: vponke EN 12275 razreda B ali X. SidriÅĄÄaUporabljena sidriÅĄÄa morajo biti v skladu z EN 795 ali pa mora biti znano, da imajo vzdrÅūljivost nad 15 kN. Pri uporabi v skladu z EN 12841C in EN341/2A mora biti sidriÅĄÄe vselej nad uporabnikom; pazite, da vrv ne bo ohlapna: naprava ni primerna za zaustavljanje padcev. KakrÅĄna koli dinamična preobremenitev lahko poÅĄkoduje vrvni dostopni sistem. SidriÅĄÄe se sme nahajati pod uporabnikom in je sposobno vzdrÅūati padce izključno v primeru plezanja po strukturi, ko se naprava uporablja v skladu z EN 15151-1. Pripetost na sidriÅĄÄu mora biti izvedena tako, da ne ovira spuÅĄÄanja.

UPORABAMed uporabo je bistvenega pomena, da je naprava vselej pod nadzorom uporabnika. Priporoča se uporaba rokavic. Priskrbite si ustrezno opremo za reÅĄevanje in poskrbite za primerno usposabljanje delovnih skupin, tako da bodo lahko v primeru padca hitro pomagale ponesrečencu in omejile posledice negibnega visenja.

Princip delovanjaV primeru obremenitve vrvi na strani sidriÅĄÄa/plezalca [11] se Druid/Druid Pro obrne okrog odprtine za pripenjanje [3], premična čeljust [6] se zasuče proti nepremični čeljusti [5], tako da stisne vrv in zavre njeno drsenje. Uporabnikova roka, ki stalno zadrÅūuje vrv na strani za zaviranje [10], je nujni pogoj za delovanje premične čeljusti [6] in za posledično zaustavitev drsenja vrvi.Za pravilno delovanje je nujno, da se Druid/Druid Pro in premična čeljust [6] lahko prosto gibljeta (sl.2).POZOR: KakrÅĄna koli ovira, ki bi preprečevala ali omejevala gibanje proizvoda Druid/Druid Pro ali premične čeljusti [6], izniči zavorno sposobnost naprave: ne drÅūite proizvoda Druid/Druid Pro in ne drÅūite petelina [6a] blokiranega: SMRTNO NEVARNO. (sl.2)Če povlečete za delovno ročico [4], slednja omogoči postopno sprostitev vrvi. Tako omogočite spuÅĄÄanje, ki ga nadzorujete z roko na zavorni vrvi. Samo za proizvod Druid velja, da v primeru pretiranega potega za ročico protipanični mehanizem za blokiranje prekine delovanje ročice: zaviranje vrvi s strani naprave pa je v vsakem primeru vselej odvisno od ročnega zadrÅūevanja zavorne vrvi (sl.3a). Pri proizvodu Druid Pro je ob potegu za delovno ročico [4] spuÅĄÄanje neprekinjeno, ker protipanični mehanizem za blokiranje ni prisoten; Druid Pro je torej primeren za izkuÅĄene uporabnike ali za uporabo v situacijah spuÅĄÄanja na manjÅĄih viÅĄinah, kjer je protipanični mehanizem za blokiranje lahko nadleÅūen (sl.3b). Ko delovno ročico [4] sprostite, se spuÅĄÄanje prekine. Za varnostno blokiranje glej sl.4.POZOR: Pred vsako uporabo se prepričajte, katero različico proizvoda boste uporabili. Prisotnost oziroma odsotnost protipaničnega mehanizma za blokiranje je označena na delovni ročici [4].

Namestitev vrvi in preizkus delovanjaVrv je treba v napravo vstaviti tako, kot kaÅūeta oznaka in sl.5. Nato vselej opravite preizkus delovanja, tako da odločno potegnete za vrv na strani sidriÅĄÄa/plezalca [11], medtem ko v drugi v roki drÅūite vrv na strani za zaviranje [10]: pri tem mora naprava zaustaviti drsenje vrvi (sl.6). Glede namestitve vrvice proti izgubljanju glej sl.7 (le za izkuÅĄene uporabnike).SMRTNO NEVARNO v primeru nepravilne namestitve.

Uporaba v smislu vrvnega dostopnega sistema po standardu EN 12841CKadar se uporablja kot zavora za vrvni dostopni sistem, je treba vselej uporabiti tudi varovalno vrv, opremljeno s sistemom za varovanje pred padci v skladu z EN 12841/A. Maksimalna obremenitev pri uporabi je 120 kg.

Page 103: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

100 101

varnost njegove uporabe. Kemična sredstva: Izdelek zavrzite, če pride v stik s kemičnimi reagenti, topili in gorivi, ki bi lahko spremenili njegove lastnosti. HRAMBAIzdelek brez embalaÅūe hranite v sveÅūem in suhem prostoru, daleč od svetlobe in virov toplote, visoke stopnje vlaÅūnosti, daleč od robov ali ostrih predmetov, korozivnih snovi in vseh drugih moÅūnih povzročiteljev poÅĄkodb.ODGOVORNOSTPodjetje C.A.M.P. spa oziroma distributer ne bosta priznala odgovornosti za poÅĄkodbe, rane ali smrt zaradi nepravilne uporabe izdelka ali zaradi predelave izdelka. Uporabnikova odgovornost je: da razume in upoÅĄteva navodila za pravilno in varno uporabo vsakega izdelka, ki je bil dobavljen od podjetja C.A.M.P. spa ali prek njega; da ga uporablja zgolj za dejavnosti, za katere je bil izdelan; in da izvaja vse varnostne postopke. Pred uporabo opreme premislite, kako bi v primeru nevarnosti izpeljali varno in učinkovito reÅĄevanje. Osebno ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve: ne uporabljajte te opreme, če niste sposobni sprejeti s tem povezanih nevarnosti. GARANCIJA: 3 LETATa izdelek ima 3 letno garancijo od datuma nakupa, ki velja za vse napake materiala ali izdelave. H garanciji ne spadajo: običajna obraba, modifikacije in predelave, malomarna hramba, korozija, poÅĄkodbe zaradi nezgod in malomarnosti ter načini uporabe, za katere ta izdelek ni namenjen.

SPECIFIČNE INFORMACIJEPODROČJE UPORABECAMP Druid in Druid Pro sta namenjena zaÅĄÄiti pred nevarnostjo padcev z viÅĄine, kadar se uporabljata kot:Åļ -vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, certificirani po standardu EN 12841:2006 Tip C;Åļ vrvni zavori, ki se uporabljata kot reÅĄevalna oprema in kot osebna varovalna oprema, certificirani po standardu

EN 341:2011 Tip 2A;Åļ napravi za varovanje in spuÅĄÄanje pri plezanju in pri dejavnostih, povezanih s plezanjem, v skladu s standardom

EN 15151-1:2012: polavtomatske naprave za zaviranje. Druid: tip 8, opremljen s protipaničnim mehanizmom za blokiranje. Druid Pro: tip 6, ni opremljen s protipaničnim mehanizmom za blokiranje.

ZdruÅūljivostVrviDruid in Druid Pro je treba uporabljati izključno v kombinaciji z naslednjimi vrvmi (sl.1):Åļ Uporaba v skladu z EN 12841C: polstatične vrvi EN 1891/A premera od 10 do 11 mm;Åļ Uporaba v skladu z EN 341/2A: polstatična vrv EN 1891/A premera 11 mm tipa CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A;Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: enojna dinamična vrv EN 892 premera od 9,9 do 11 mm.

Med postopkom certificiranja so bile uporabljene naslednje vrvi: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.POZOR: Premer vrvi na trgu ima lahko toleranco do +/- 0,2 mm.Na učinkovitost zaviranja in lahkotnost podajanja vrvi lahko vplivajo premer vrvi, njena struktura, obrabljenost in povrÅĄinska obdelava ter druge okoliÅĄÄine, kot so: zmrznjene, blatne, mokre, umazane vrvi itd.Pri vsaki uporabi se mora uporabnik privaditi vsakokratni učinkovitosti naprave pri zaviranju vrvi ter preveriti, če je vrv nepoÅĄkodovana. Preverite, če ima spodnji konec vrvi ustrezno zaÅĄit rob ali vozel za zaustavitev. Pozor: Med spuÅĄÄanjem se naprava lahko segreje in poÅĄkoduje vrv. Varno delovanje naprave je povezano s stanjem vrvi: če se vrv poÅĄkoduje, jo je treba zamenjati.Varovalni pasoviÅļ Uporaba v skladu z EN 12841C: uporaba s kompletnim pasom za varovanje pred padci EN 361 + EN 813.Åļ Uporaba v skladu z EN 341/2A: uporaba z varovalnimi pasovi EN 361 in/ali EN 813 in/ali EN 1496 in/ali EN 1497.

Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: uporaba z varovalnimi pasovi EN 12277 in/ali EN 813.KonektorjiUporabljajte izključno z vponkami, ki imajo matico za blokiranje vrat.Åļ Uporaba v skladu z EN 12841C in EN 341/2A: vponke EN 361 razreda B.

Åļ Uporaba v skladu z EN 15151-1: vponke EN 12275 razreda B ali X. SidriÅĄÄaUporabljena sidriÅĄÄa morajo biti v skladu z EN 795 ali pa mora biti znano, da imajo vzdrÅūljivost nad 15 kN. Pri uporabi v skladu z EN 12841C in EN341/2A mora biti sidriÅĄÄe vselej nad uporabnikom; pazite, da vrv ne bo ohlapna: naprava ni primerna za zaustavljanje padcev. KakrÅĄna koli dinamična preobremenitev lahko poÅĄkoduje vrvni dostopni sistem. SidriÅĄÄe se sme nahajati pod uporabnikom in je sposobno vzdrÅūati padce izključno v primeru plezanja po strukturi, ko se naprava uporablja v skladu z EN 15151-1. Pripetost na sidriÅĄÄu mora biti izvedena tako, da ne ovira spuÅĄÄanja.

UPORABAMed uporabo je bistvenega pomena, da je naprava vselej pod nadzorom uporabnika. Priporoča se uporaba rokavic. Priskrbite si ustrezno opremo za reÅĄevanje in poskrbite za primerno usposabljanje delovnih skupin, tako da bodo lahko v primeru padca hitro pomagale ponesrečencu in omejile posledice negibnega visenja.

Princip delovanjaV primeru obremenitve vrvi na strani sidriÅĄÄa/plezalca [11] se Druid/Druid Pro obrne okrog odprtine za pripenjanje [3], premična čeljust [6] se zasuče proti nepremični čeljusti [5], tako da stisne vrv in zavre njeno drsenje. Uporabnikova roka, ki stalno zadrÅūuje vrv na strani za zaviranje [10], je nujni pogoj za delovanje premične čeljusti [6] in za posledično zaustavitev drsenja vrvi.Za pravilno delovanje je nujno, da se Druid/Druid Pro in premična čeljust [6] lahko prosto gibljeta (sl.2).POZOR: KakrÅĄna koli ovira, ki bi preprečevala ali omejevala gibanje proizvoda Druid/Druid Pro ali premične čeljusti [6], izniči zavorno sposobnost naprave: ne drÅūite proizvoda Druid/Druid Pro in ne drÅūite petelina [6a] blokiranega: SMRTNO NEVARNO. (sl.2)Če povlečete za delovno ročico [4], slednja omogoči postopno sprostitev vrvi. Tako omogočite spuÅĄÄanje, ki ga nadzorujete z roko na zavorni vrvi. Samo za proizvod Druid velja, da v primeru pretiranega potega za ročico protipanični mehanizem za blokiranje prekine delovanje ročice: zaviranje vrvi s strani naprave pa je v vsakem primeru vselej odvisno od ročnega zadrÅūevanja zavorne vrvi (sl.3a). Pri proizvodu Druid Pro je ob potegu za delovno ročico [4] spuÅĄÄanje neprekinjeno, ker protipanični mehanizem za blokiranje ni prisoten; Druid Pro je torej primeren za izkuÅĄene uporabnike ali za uporabo v situacijah spuÅĄÄanja na manjÅĄih viÅĄinah, kjer je protipanični mehanizem za blokiranje lahko nadleÅūen (sl.3b). Ko delovno ročico [4] sprostite, se spuÅĄÄanje prekine. Za varnostno blokiranje glej sl.4.POZOR: Pred vsako uporabo se prepričajte, katero različico proizvoda boste uporabili. Prisotnost oziroma odsotnost protipaničnega mehanizma za blokiranje je označena na delovni ročici [4].

Namestitev vrvi in preizkus delovanjaVrv je treba v napravo vstaviti tako, kot kaÅūeta oznaka in sl.5. Nato vselej opravite preizkus delovanja, tako da odločno potegnete za vrv na strani sidriÅĄÄa/plezalca [11], medtem ko v drugi v roki drÅūite vrv na strani za zaviranje [10]: pri tem mora naprava zaustaviti drsenje vrvi (sl.6). Glede namestitve vrvice proti izgubljanju glej sl.7 (le za izkuÅĄene uporabnike).SMRTNO NEVARNO v primeru nepravilne namestitve.

Uporaba v smislu vrvnega dostopnega sistema po standardu EN 12841CKadar se uporablja kot zavora za vrvni dostopni sistem, je treba vselej uporabiti tudi varovalno vrv, opremljeno s sistemom za varovanje pred padci v skladu z EN 12841/A. Maksimalna obremenitev pri uporabi je 120 kg.

Page 104: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

102 103

Za spuÅĄÄanje glej sl.8a. Za vzpenjanje glej sl.8b. V primeru vodoravnih premikov, rahlo nagnjenih povrÅĄin in nizkih obremenitev lahko s pritiskom na petelina [6a] omogočite drsenje naprave vzdolÅū vrvi, tako kot kaÅūe sl.9.Med spuÅĄÄanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10] (sl.8c): izpustite jo lahko le v primeru zaustavitve spuÅĄÄanja; pri tem morate biti posebno pozorni in poskrbeti za varnostno zanko(sl.4).Med spuÅĄÄanjem morate vedno paziti, da se naprava za varovanje pred padci ne blokira na varovalni vrvi.

Uporaba v smislu reÅĄevalne vrvne zavore po standardu EN 341/2AČe se naprava uporablja v skladu z EN 341/2A v kombinaciji s primernim sistemom za spuÅĄÄanje, je namenjena reÅĄevanju in varovanju pred padci z viÅĄine v reÅĄevalnem sistemu. Tovrstna uporaba ni namenjena delu na viÅĄini.Glede uporabe v smislu osebne evakuacije uporabnika (naprava pripeta na varovalni pas: naprava drsi prek fiksne vrvi) glej sl.10a. Pri evakuaciji osebe s strani reÅĄevalca (naprava pripeta na sidriÅĄÄe: vrv drsi prek naprave) glej sl.10b. Med spuÅĄÄanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10] (sl.10c).TakÅĄna uporaba mora biti izvajana s strani ustrezno usposobljenih oseb oziroma ob spoÅĄtovanju jasno opredeljenih postopkov za primer sile. V primeru, da pustite napravo in vrv stalno nameÅĄÄena, ju morate zaÅĄÄititi pred okoljskimi dejavniki.Podatki za uporabo proizvoda Druid/Druid Pro z vrvjo CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa pri spuÅĄÄanju m: 40-120 kgViÅĄina spuÅĄÄanja h: maks. 100 m

6Energija spuÅĄÄanja W: maks. 7,5 x 10 JTemperatura uporabe t: -30+60 °CHitrost spuÅĄÄanja v: maks. 2 m/sÅ tevilo spustov pri maksimalni masi in viÅĄini n: maks. 63 (nato je treba linijo za spuÅĄÄanje nadomestiti)W = 9,81 x m x h x n

Uporaba v smislu naprave za varovanje in spuÅĄÄanje pri plezanju po standardu EN 15151-1Uporaba proizvodov Druid in Druid Pro po standardu EN 15151-1 se razume kot plezanje med delom na viÅĄini (sl.11), ki ga izvajajo ustrezno usposobljene osebe. Proizvodov Druid in Druid Pro ne priporočamo za uporabo pri ÅĄportnem plezanju ali alpinizmu.POZOR: Med vsemi fazami varovanja in spuÅĄÄanja med plezanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10]: SMRTNO NEVARNO.Nikoli ne uporabljajte drugačne vrvi od enojne dinamične vrvi v skladu z EN 892: SMRTNO NEVARNO.VarovanjeBodite posebno pozorni pri prvih metrih plezanja: obstaja nevarnost, da je prostor brez ovir (čistina) pod uporabnikom premajhen.Za podajanje vrvi glej sl.12. Za hitro podajanje vrvi glej sl.13. Za odvzemanje vrvi glej sl.14. Za zaustavitev padca trdno drÅūite vrv na zavorni strani [10] (sl.15): varovalec mora paziti na sunke, ki jih povzroči sila padca.SpuÅĄÄanjeZa spuÅĄÄanje plezalca glej sl.16. Za izvajanje spuÅĄÄanja v primeru velikega trenja vrvi ali majhne teÅūe glej sl.9.

UPORABA PRI REÅ EVANJU

PODROČJA UPORABECAMP Druid in Druid Pro sta vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, primerni za reÅĄevalni dostop na vrvi za dve osebi (največja obremenitev 200 kg); uporabiti ju je treba v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.

UPORABAUporaba v okviru reÅĄevanja pomeni dodatna tveganja v primerjavi z običajno uporabo (s strani ene same osebe). Poskrbite za dodatno usposabljanje reÅĄevalcev: ta uporaba je primerna le za izkuÅĄene in

usposobljene osebe. Preprečite kakrÅĄno koli moÅūnost, da vrv postane ohlapna. Izogibajte se stranskim odmikom od vertikale. Vrvni reÅĄevalni sistem mora biti vselej kombiniran z varovalno vrvjo, opremljeno z napravo za varovanje pred padci v skladu z EN 12841A, ki mora biti primerna za reÅĄevanje pri obremenitvah do 200 kg.Za oba moÅūna načina reÅĄevanja glej sl.17A in sl.17B.

OZNAKATovrstne uporabe ne ureja evropska Uredba (EU) 2016/425.

PREVERJANJE IN VZDRÅ―EVANJEPred vsako uporabo in po njej preverite pravilnost delovanja gibljivih delov ter učinkovitost vzmeti premične čeljusti [6], delovne ročice [4] in protipaničnega mehanizma. Preverite, če je prisotna umazanija ali tuji delci, ki bi lahko vplivali na delovanje naprave ali jo blokirali (npr. mast, pesek, kamenčki itd.).ČiÅĄÄenje: z ovlaÅūeno krpo (mehka voda) očistite vse vidne dele in osuÅĄite. Ne uporabljajte topil. Proizvoda ne potopite v vodo. Po čiÅĄÄenju lahko namaÅūete vidne osi gibljivih delov z razprÅĄilnim mazivom na osnovi silikona. Opozorilo: čiÅĄÄenje in mazanje se priporočata po vsaki uporabi v morskem okolju.

PREGLEDPoleg običajnih vizualnih pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati kompetentna oseba. Datum prve uporabe in vseh nadaljnjih pregledov mora biti zabeleÅūen na kontrolnem listu izdelka: to dokumentacijo hranite vso Åūivljenjsko dobo proizvoda za moÅūnost kontrole in sklicevanja. Preveriti je treba čitljivost oznak izdelka.Če je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, izdelka ne smete več uporabljati:Åļ prisotnost razpok na kateri koli komponenti,Åļ prisotnost trajnih deformacij na kateri koli komponenti,Åļ nepooblaÅĄÄene predelave proizvoda (zvari, luknje ...),Åļ korozija, ki resno poÅĄkoduje povrÅĄinsko plast kovine (ne izgine po lahnem drgnjenju s steklenim papirjem),Åļ nepravilno delovanje mehanizmov delovne ročice [4], povezovalnega vzvoda [7], premične čeljusti [6],Åļ hrapavost in/ali ostri robovi na povrÅĄinah v stiku z vrvjo na premični čeljusti [6], nepremični čeljusti [5], prednji stranici

[2], zadnji stranici [1],Åļ pomembna obrabljenost katerega koli dela naprave (>1 mm),Åļ okvara ali izguba pokrova mehanizma [8].

Če se na izdelku ali na kakÅĄnem izmed njegovih delov vidijo znaki obrabe ali pomanjkljivosti, jih je treba zamenjati, tudi če gre zgolj za sum. Pri padcu se lahko vsak element, ki je del varnostnega mehanizma, poÅĄkoduje. Zato ga je treba vselej pregledati pred ponovno uporabo. Vsak izdelek, ki je utrpel hud padec, je treba zamenjati, ker obstaja moÅūnost strukturnih poÅĄkodb, ki niso vidne s prostim očesom.

Å―IVLJENJSKA DOBAÅ―ivljenjska doba izdelka je neomejena, če ni priÅĄlo do vzrokov za njegovo neustreznost in pod pogojem, da se od datuma prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda zabeleÅūijo na kontrolnem listu izdelka. Naslednji dejavniki pa lahko dobo uporabnosti proizvoda skrajÅĄajo: intenzivna uporaba, poÅĄkodbe sestavnih delov proizvoda, stik s kemičnimi sredstvi, visoke temperature, odrgnine, ureznine, močni udarci, neupoÅĄtevanje navodil o uporabi in hrambi. Če sumite, da proizvod ne zagotavlja več potrebne varnosti, se posvetujte s

Page 105: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

102 103

Za spuÅĄÄanje glej sl.8a. Za vzpenjanje glej sl.8b. V primeru vodoravnih premikov, rahlo nagnjenih povrÅĄin in nizkih obremenitev lahko s pritiskom na petelina [6a] omogočite drsenje naprave vzdolÅū vrvi, tako kot kaÅūe sl.9.Med spuÅĄÄanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10] (sl.8c): izpustite jo lahko le v primeru zaustavitve spuÅĄÄanja; pri tem morate biti posebno pozorni in poskrbeti za varnostno zanko(sl.4).Med spuÅĄÄanjem morate vedno paziti, da se naprava za varovanje pred padci ne blokira na varovalni vrvi.

Uporaba v smislu reÅĄevalne vrvne zavore po standardu EN 341/2AČe se naprava uporablja v skladu z EN 341/2A v kombinaciji s primernim sistemom za spuÅĄÄanje, je namenjena reÅĄevanju in varovanju pred padci z viÅĄine v reÅĄevalnem sistemu. Tovrstna uporaba ni namenjena delu na viÅĄini.Glede uporabe v smislu osebne evakuacije uporabnika (naprava pripeta na varovalni pas: naprava drsi prek fiksne vrvi) glej sl.10a. Pri evakuaciji osebe s strani reÅĄevalca (naprava pripeta na sidriÅĄÄe: vrv drsi prek naprave) glej sl.10b. Med spuÅĄÄanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10] (sl.10c).TakÅĄna uporaba mora biti izvajana s strani ustrezno usposobljenih oseb oziroma ob spoÅĄtovanju jasno opredeljenih postopkov za primer sile. V primeru, da pustite napravo in vrv stalno nameÅĄÄena, ju morate zaÅĄÄititi pred okoljskimi dejavniki.Podatki za uporabo proizvoda Druid/Druid Pro z vrvjo CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa pri spuÅĄÄanju m: 40-120 kgViÅĄina spuÅĄÄanja h: maks. 100 m

6Energija spuÅĄÄanja W: maks. 7,5 x 10 JTemperatura uporabe t: -30+60 °CHitrost spuÅĄÄanja v: maks. 2 m/sÅ tevilo spustov pri maksimalni masi in viÅĄini n: maks. 63 (nato je treba linijo za spuÅĄÄanje nadomestiti)W = 9,81 x m x h x n

Uporaba v smislu naprave za varovanje in spuÅĄÄanje pri plezanju po standardu EN 15151-1Uporaba proizvodov Druid in Druid Pro po standardu EN 15151-1 se razume kot plezanje med delom na viÅĄini (sl.11), ki ga izvajajo ustrezno usposobljene osebe. Proizvodov Druid in Druid Pro ne priporočamo za uporabo pri ÅĄportnem plezanju ali alpinizmu.POZOR: Med vsemi fazami varovanja in spuÅĄÄanja med plezanjem nikoli ne izpustite vrvi na zavorni strani [10]: SMRTNO NEVARNO.Nikoli ne uporabljajte drugačne vrvi od enojne dinamične vrvi v skladu z EN 892: SMRTNO NEVARNO.VarovanjeBodite posebno pozorni pri prvih metrih plezanja: obstaja nevarnost, da je prostor brez ovir (čistina) pod uporabnikom premajhen.Za podajanje vrvi glej sl.12. Za hitro podajanje vrvi glej sl.13. Za odvzemanje vrvi glej sl.14. Za zaustavitev padca trdno drÅūite vrv na zavorni strani [10] (sl.15): varovalec mora paziti na sunke, ki jih povzroči sila padca.SpuÅĄÄanjeZa spuÅĄÄanje plezalca glej sl.16. Za izvajanje spuÅĄÄanja v primeru velikega trenja vrvi ali majhne teÅūe glej sl.9.

UPORABA PRI REÅ EVANJU

PODROČJA UPORABECAMP Druid in Druid Pro sta vrvni zavori za vrvni dostopni sistem, primerni za reÅĄevalni dostop na vrvi za dve osebi (največja obremenitev 200 kg); uporabiti ju je treba v kombinaciji s polstatičnimi vrvmi EN 1891 Tipa A z nazivnim premerom med 10 in 11 mm.

UPORABAUporaba v okviru reÅĄevanja pomeni dodatna tveganja v primerjavi z običajno uporabo (s strani ene same osebe). Poskrbite za dodatno usposabljanje reÅĄevalcev: ta uporaba je primerna le za izkuÅĄene in

usposobljene osebe. Preprečite kakrÅĄno koli moÅūnost, da vrv postane ohlapna. Izogibajte se stranskim odmikom od vertikale. Vrvni reÅĄevalni sistem mora biti vselej kombiniran z varovalno vrvjo, opremljeno z napravo za varovanje pred padci v skladu z EN 12841A, ki mora biti primerna za reÅĄevanje pri obremenitvah do 200 kg.Za oba moÅūna načina reÅĄevanja glej sl.17A in sl.17B.

OZNAKATovrstne uporabe ne ureja evropska Uredba (EU) 2016/425.

PREVERJANJE IN VZDRÅ―EVANJEPred vsako uporabo in po njej preverite pravilnost delovanja gibljivih delov ter učinkovitost vzmeti premične čeljusti [6], delovne ročice [4] in protipaničnega mehanizma. Preverite, če je prisotna umazanija ali tuji delci, ki bi lahko vplivali na delovanje naprave ali jo blokirali (npr. mast, pesek, kamenčki itd.).ČiÅĄÄenje: z ovlaÅūeno krpo (mehka voda) očistite vse vidne dele in osuÅĄite. Ne uporabljajte topil. Proizvoda ne potopite v vodo. Po čiÅĄÄenju lahko namaÅūete vidne osi gibljivih delov z razprÅĄilnim mazivom na osnovi silikona. Opozorilo: čiÅĄÄenje in mazanje se priporočata po vsaki uporabi v morskem okolju.

PREGLEDPoleg običajnih vizualnih pregledov pred, med in po uporabi mora ta izdelek od datuma njegove prve uporabe na vsakih 12 mesecev pregledati kompetentna oseba. Datum prve uporabe in vseh nadaljnjih pregledov mora biti zabeleÅūen na kontrolnem listu izdelka: to dokumentacijo hranite vso Åūivljenjsko dobo proizvoda za moÅūnost kontrole in sklicevanja. Preveriti je treba čitljivost oznak izdelka.Če je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, izdelka ne smete več uporabljati:Åļ prisotnost razpok na kateri koli komponenti,Åļ prisotnost trajnih deformacij na kateri koli komponenti,Åļ nepooblaÅĄÄene predelave proizvoda (zvari, luknje ...),Åļ korozija, ki resno poÅĄkoduje povrÅĄinsko plast kovine (ne izgine po lahnem drgnjenju s steklenim papirjem),Åļ nepravilno delovanje mehanizmov delovne ročice [4], povezovalnega vzvoda [7], premične čeljusti [6],Åļ hrapavost in/ali ostri robovi na povrÅĄinah v stiku z vrvjo na premični čeljusti [6], nepremični čeljusti [5], prednji stranici

[2], zadnji stranici [1],Åļ pomembna obrabljenost katerega koli dela naprave (>1 mm),Åļ okvara ali izguba pokrova mehanizma [8].

Če se na izdelku ali na kakÅĄnem izmed njegovih delov vidijo znaki obrabe ali pomanjkljivosti, jih je treba zamenjati, tudi če gre zgolj za sum. Pri padcu se lahko vsak element, ki je del varnostnega mehanizma, poÅĄkoduje. Zato ga je treba vselej pregledati pred ponovno uporabo. Vsak izdelek, ki je utrpel hud padec, je treba zamenjati, ker obstaja moÅūnost strukturnih poÅĄkodb, ki niso vidne s prostim očesom.

Å―IVLJENJSKA DOBAÅ―ivljenjska doba izdelka je neomejena, če ni priÅĄlo do vzrokov za njegovo neustreznost in pod pogojem, da se od datuma prve uporabe vsaj enkrat na vsakih 12 mesecev opravi pregled in se rezultati pregleda zabeleÅūijo na kontrolnem listu izdelka. Naslednji dejavniki pa lahko dobo uporabnosti proizvoda skrajÅĄajo: intenzivna uporaba, poÅĄkodbe sestavnih delov proizvoda, stik s kemičnimi sredstvi, visoke temperature, odrgnine, ureznine, močni udarci, neupoÅĄtevanje navodil o uporabi in hrambi. Če sumite, da proizvod ne zagotavlja več potrebne varnosti, se posvetujte s

Page 106: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

104 105

podjetjem C.A.M.P. spa ali distributerjem.

TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi.

X - OZNAKA1. Ime in naslov proizvajalca2. Ime opreme3. Referenčna ÅĄtevilka izdelka4. Pravilna smer namestitve vrvi5. Ustrezajoči standard in leto njegove objave6. Dovoljeni tipi in premeri vrvi7. Mesec in leto izdelave8. Serijska ÅĄtevilka9. Preberite priročnik z navodili10. Znak skladnosti z evropsko Direktivo 89/686 (do 20.04.2019) in z Uredbo (EU) 2016/425 (od 21.04.2019)11. Å tevilka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka12. Prisotnost protipaničnega mehanizma za blokiranje13. Odsotnost protipaničnega mehanizma za blokiranje14. Model je certificiran po standardu EAC (standard, ki velja v Rusiji, Belorusiji, Kazahstanu, Armenija in Kirgizistan)

Y - SEZNAM IZRAZOV[1] Zadnja stranica [2] Prednja stranica [3] Odprtina za pripenjanje[4] Delovna ročica [5] Nepremična čeljust [6] Premična čeljust [6a] Petelin[7] Povezovalni vzvod [8] Pokrov mehanizma [9] Zapiralne kovice[10] Vrv na zavorni strani [11] Vrv na strani sidriÅĄÄa/plezalca [12] Odprtina za vrvico proti izgubljanju

W1 - Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka:W2 - PooblaÅĄÄena ustanova za CE/EU–pregled tipa:

J - KONTROLNI LIST1. Model 2. Serijska ÅĄtevilka 3. Mesec in leto izdelave4. Datum nakupa 5. Datum prve uporabe 6. Uporabnik7. Opombe 8. Pregled na vsakih 12 mesecev 9. Datum10. OK 11. Ime/podpis 12. Datum naslednjega pregleda

HRVATSKI

OPĆE INFORMACIJEGrupacija C.A.M.P. svojim lakim i inovativnim proizvodima pruÅūa odgovor na potrebe radnika na visini. Proizvodi su projektirani, ispitani i proizvedeni u certificiranom sustavu upravljanja kvalitetom kako bi bili pouzdani i sigurni. Ove upute pruÅūaju informacije o pravilnoj uporabi proizvoda tijekom njegovog Åūivotnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte. U slučaju da izgubite upute, moÅūete ih preuzeti na internet stranicama www.camp.it. EU izjavu o sukladnosti moguće je preuzeti na istim internet stranicama. Prodavatelj je duÅūan isporučiti upute na jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje. UPORABAOvu opremu smiju koristiti isključivo obučene stručne osobe odnosno osobe pod nadzorom obučenih stručnih osoba.

Kroz ove upute nećete naučiti tehnike rada na visini ili drugih srodnih poslova: prije uporabe ove opreme potrebna je odgovarajuća obuka. Penjanje te sve druge aktivnosti za koje je moguće koristiti ovaj proizvod potencijalno su opasne. Nepravilan odabir ili uporaba odnosno nepravilno odrÅūavanje proizvoda mogu uzrokovati ÅĄtetu, teÅĄke ozljede ili smrt. Korisnik mora biti zdravstveno sposoban i u stanju kontrolirati svoju

sigurnost te upravljati stanjima nuÅūde. Kod sustava za zaÅĄtitu od pada od bitnog je značaja za sigurnost da se zaÅĄtitna oprema ili sidriÅĄte uvijek pravilno postave te da se rad obavlja na način koji osigurava minimalnu opasnost od pada i visinu pada. Prije svake uporabe provjeriti slobodan prostor ispod korisnika opreme na radnom mjestu, kako u slučaju pada ne bi doÅĄlo do udarca o tlo odnosno da na putanji pada ne postoje druge prepreke. ZaÅĄtitni pojas jedina je prihvatljiva zaÅĄtitna oprema za tijelo koja se smije koristiti u sustavima za zaÅĄtitu od pada.Proizvod se smije koristiti isključivo na niÅūe opisan način, a izmjene na proizvodu nisu dopuÅĄtene. Mora se koristiti zajedno s drugim artiklima odgovarajućih karakteristika, a u skladu s europskim normama (EN), imajući u vidu ograničenja za svaki pojedini dio opreme. U uputama je prikazano nekoliko primjera nepravilne uporabe, no postoji joÅĄ mnogo drugih primjera pogreÅĄne primjene koje je nemoguće nabrojati ili zamisliti. Ovaj proizvod trebao bi se smatrati osobnim, ako je to moguće. ODRÅ―AVANJE ČiÅĄÄ‡enje tekstilnih i plastičnih dijelova: prati isključivo sa slatkom vodom i neutralnim sapunom (maksimalna temperatura 30 °C) i suÅĄiti na prirodan način, zaÅĄtićeno od izravnih izvora topline. ČiÅĄÄ‡enje metalnih dijelova: isprati u slatkoj vodi i osuÅĄiti. Temperatura: proizvod čuvati na temperaturi niÅūoj od 80 °C kako bi se odrÅūao učinak i sigurnost proizvoda. Kemijski agensi: u slučaju dodira s kemijskim reagensima, otapalima ili gorivom koji bi mogli izmijeniti karakteristike proizvoda, isti se mora baciti. ČUVANJE Nakon otvaranja ambalaÅūe, proizvod čuvati na suhom i hladnom mjestu, daleko od izvora svjetlosti i topline, velike vlage, oÅĄtrih bridova i predmeta, nagrizajućih tvari i bilo kojeg drugog mogućeg uzroka ÅĄtete ili propadanja. ODGOVORNOST Tvrtka C.A.M.P. spa odnosno distributer ne snose nikakvu odgovornost za ÅĄtete, ozljede ili smrt uzrokovane neprimjerenom uporabom ili izmijenjenim proizvodom C.A.M.P. Safety. Korisnik je odgovoran za razumijevanje i primjenu uputa za pravilnu i sigurnu uporabu svih proizvoda isporučenih od strane ili putem tvrtke C.A.M.P. te ih smije koristiti samo za one aktivnosti za koje su izrađeni, uz provođenje svih sigurnosnih postupaka. Prije uporabe opreme potrebno je uzeti u obzir pitanje kako će se eventualno spaÅĄavanje u slučaju nuÅūde izvesti na siguran i efikasan način. Osobno odgovarate za vaÅĄe postupanje i odluke: ako niste u stanju preuzeti rizike koji iz toga proistječu, ne koristite ovu opremu. JAMSTVO 3 GODINE Proizvod ima 3 godine jamstva od datuma kupnje za bilo kakav nedostatak na materijalu ili tvorničke greÅĄke. Jamstvo ne pokriva: redovno troÅĄenje, izmjene ili manje popravke, čuvanje u loÅĄim uvjetima, koroziju, ÅĄtetu nastalu uslijed nezgoda ili nesmotrenosti, uporabu za koju ovaj proizvod nije namijenjen.

POSEBNE INFORMACIJEPODRUČJE PRIMJENECAMP Druid i Druid Pro namijenjeni su zaÅĄtiti od pada s visine kad se koriste na sljedeće načine:- spuÅĄtalice na radnoj liniji certificirane prema normi EN 12841:2006 tip C;- spuÅĄtalice koje se koriste kao oprema za spaÅĄavanje i osobnu zaÅĄtitu, certificirane prema normi EN 341:2011 tip 2A; - uređaji za osiguravanje i spust pri penjanju i povezanim aktivnostima, sukladni sa standardom EN 15151-1:2012: kočni uređaj s ručnim blokiranjem. Druid: Tip 8, opremljen protupaničnim uređajem za blokiranje. Druid Pro: tip 6, nije opremljen protupaničnim uređajem za blokiranje.

Page 107: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

104 105

podjetjem C.A.M.P. spa ali distributerjem.

TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi.

X - OZNAKA1. Ime in naslov proizvajalca2. Ime opreme3. Referenčna ÅĄtevilka izdelka4. Pravilna smer namestitve vrvi5. Ustrezajoči standard in leto njegove objave6. Dovoljeni tipi in premeri vrvi7. Mesec in leto izdelave8. Serijska ÅĄtevilka9. Preberite priročnik z navodili10. Znak skladnosti z evropsko Direktivo 89/686 (do 20.04.2019) in z Uredbo (EU) 2016/425 (od 21.04.2019)11. Å tevilka ustanove, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka12. Prisotnost protipaničnega mehanizma za blokiranje13. Odsotnost protipaničnega mehanizma za blokiranje14. Model je certificiran po standardu EAC (standard, ki velja v Rusiji, Belorusiji, Kazahstanu, Armenija in Kirgizistan)

Y - SEZNAM IZRAZOV[1] Zadnja stranica [2] Prednja stranica [3] Odprtina za pripenjanje[4] Delovna ročica [5] Nepremična čeljust [6] Premična čeljust [6a] Petelin[7] Povezovalni vzvod [8] Pokrov mehanizma [9] Zapiralne kovice[10] Vrv na zavorni strani [11] Vrv na strani sidriÅĄÄa/plezalca [12] Odprtina za vrvico proti izgubljanju

W1 - Ustanova, ki nadzoruje izdelavo tega izdelka:W2 - PooblaÅĄÄena ustanova za CE/EU–pregled tipa:

J - KONTROLNI LIST1. Model 2. Serijska ÅĄtevilka 3. Mesec in leto izdelave4. Datum nakupa 5. Datum prve uporabe 6. Uporabnik7. Opombe 8. Pregled na vsakih 12 mesecev 9. Datum10. OK 11. Ime/podpis 12. Datum naslednjega pregleda

HRVATSKI

OPĆE INFORMACIJEGrupacija C.A.M.P. svojim lakim i inovativnim proizvodima pruÅūa odgovor na potrebe radnika na visini. Proizvodi su projektirani, ispitani i proizvedeni u certificiranom sustavu upravljanja kvalitetom kako bi bili pouzdani i sigurni. Ove upute pruÅūaju informacije o pravilnoj uporabi proizvoda tijekom njegovog Åūivotnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte. U slučaju da izgubite upute, moÅūete ih preuzeti na internet stranicama www.camp.it. EU izjavu o sukladnosti moguće je preuzeti na istim internet stranicama. Prodavatelj je duÅūan isporučiti upute na jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje. UPORABAOvu opremu smiju koristiti isključivo obučene stručne osobe odnosno osobe pod nadzorom obučenih stručnih osoba.

Kroz ove upute nećete naučiti tehnike rada na visini ili drugih srodnih poslova: prije uporabe ove opreme potrebna je odgovarajuća obuka. Penjanje te sve druge aktivnosti za koje je moguće koristiti ovaj proizvod potencijalno su opasne. Nepravilan odabir ili uporaba odnosno nepravilno odrÅūavanje proizvoda mogu uzrokovati ÅĄtetu, teÅĄke ozljede ili smrt. Korisnik mora biti zdravstveno sposoban i u stanju kontrolirati svoju

sigurnost te upravljati stanjima nuÅūde. Kod sustava za zaÅĄtitu od pada od bitnog je značaja za sigurnost da se zaÅĄtitna oprema ili sidriÅĄte uvijek pravilno postave te da se rad obavlja na način koji osigurava minimalnu opasnost od pada i visinu pada. Prije svake uporabe provjeriti slobodan prostor ispod korisnika opreme na radnom mjestu, kako u slučaju pada ne bi doÅĄlo do udarca o tlo odnosno da na putanji pada ne postoje druge prepreke. ZaÅĄtitni pojas jedina je prihvatljiva zaÅĄtitna oprema za tijelo koja se smije koristiti u sustavima za zaÅĄtitu od pada.Proizvod se smije koristiti isključivo na niÅūe opisan način, a izmjene na proizvodu nisu dopuÅĄtene. Mora se koristiti zajedno s drugim artiklima odgovarajućih karakteristika, a u skladu s europskim normama (EN), imajući u vidu ograničenja za svaki pojedini dio opreme. U uputama je prikazano nekoliko primjera nepravilne uporabe, no postoji joÅĄ mnogo drugih primjera pogreÅĄne primjene koje je nemoguće nabrojati ili zamisliti. Ovaj proizvod trebao bi se smatrati osobnim, ako je to moguće. ODRÅ―AVANJE ČiÅĄÄ‡enje tekstilnih i plastičnih dijelova: prati isključivo sa slatkom vodom i neutralnim sapunom (maksimalna temperatura 30 °C) i suÅĄiti na prirodan način, zaÅĄtićeno od izravnih izvora topline. ČiÅĄÄ‡enje metalnih dijelova: isprati u slatkoj vodi i osuÅĄiti. Temperatura: proizvod čuvati na temperaturi niÅūoj od 80 °C kako bi se odrÅūao učinak i sigurnost proizvoda. Kemijski agensi: u slučaju dodira s kemijskim reagensima, otapalima ili gorivom koji bi mogli izmijeniti karakteristike proizvoda, isti se mora baciti. ČUVANJE Nakon otvaranja ambalaÅūe, proizvod čuvati na suhom i hladnom mjestu, daleko od izvora svjetlosti i topline, velike vlage, oÅĄtrih bridova i predmeta, nagrizajućih tvari i bilo kojeg drugog mogućeg uzroka ÅĄtete ili propadanja. ODGOVORNOST Tvrtka C.A.M.P. spa odnosno distributer ne snose nikakvu odgovornost za ÅĄtete, ozljede ili smrt uzrokovane neprimjerenom uporabom ili izmijenjenim proizvodom C.A.M.P. Safety. Korisnik je odgovoran za razumijevanje i primjenu uputa za pravilnu i sigurnu uporabu svih proizvoda isporučenih od strane ili putem tvrtke C.A.M.P. te ih smije koristiti samo za one aktivnosti za koje su izrađeni, uz provođenje svih sigurnosnih postupaka. Prije uporabe opreme potrebno je uzeti u obzir pitanje kako će se eventualno spaÅĄavanje u slučaju nuÅūde izvesti na siguran i efikasan način. Osobno odgovarate za vaÅĄe postupanje i odluke: ako niste u stanju preuzeti rizike koji iz toga proistječu, ne koristite ovu opremu. JAMSTVO 3 GODINE Proizvod ima 3 godine jamstva od datuma kupnje za bilo kakav nedostatak na materijalu ili tvorničke greÅĄke. Jamstvo ne pokriva: redovno troÅĄenje, izmjene ili manje popravke, čuvanje u loÅĄim uvjetima, koroziju, ÅĄtetu nastalu uslijed nezgoda ili nesmotrenosti, uporabu za koju ovaj proizvod nije namijenjen.

POSEBNE INFORMACIJEPODRUČJE PRIMJENECAMP Druid i Druid Pro namijenjeni su zaÅĄtiti od pada s visine kad se koriste na sljedeće načine:- spuÅĄtalice na radnoj liniji certificirane prema normi EN 12841:2006 tip C;- spuÅĄtalice koje se koriste kao oprema za spaÅĄavanje i osobnu zaÅĄtitu, certificirane prema normi EN 341:2011 tip 2A; - uređaji za osiguravanje i spust pri penjanju i povezanim aktivnostima, sukladni sa standardom EN 15151-1:2012: kočni uređaj s ručnim blokiranjem. Druid: Tip 8, opremljen protupaničnim uređajem za blokiranje. Druid Pro: tip 6, nije opremljen protupaničnim uređajem za blokiranje.

Page 108: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

106 107

KompatibilnostUÅūadDruid i Druid Pro smiju se koristiti samo i isključivo u kombinaciji sa sljedećim uÅūadima (sl.1):- Uporaba prema EN 12841C: dinamička uÅūad EN 1891/A promjera od 10 a 11 mm;- Uporaba prema EN 341/2A: dinamičko uÅūe EN 1891/A promjera 11 mm, tip CAMP Safety Lithium 11 mm art. 2240A;- Uporaba prema EN 15151-1: jednostruko dinamičko uÅūe EN 892 promjera od 9,9 a 11 mm.U postupku certificiranja koriÅĄtena je sljedeća uÅūad: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.POZOR: Promjer uÅūadi u prodaji moÅūe imati odstupanje do +/- 0,2 mm.Na učinkovitost kočenja i lakoću izvlačenja uÅūeta mogu utjecati promjer, građa, habanje, povrÅĄinska obrada uÅūeta te druge varijable, kao ÅĄto su: smrznuta, blatna, mokra, prljava uÅūad i dr.Prilikom svake uporabe korisnik se mora upoznati s kočnim učinkom uređaja na uÅūetu te provjeriti cjelovitost uÅūeta. Provjeriti da li donji kraj uÅūeta ima zavrÅĄni ÅĄav ili čvor. Uređaj se prilikom spuÅĄtanja moÅūe pregrijati i oÅĄtetiti uÅūe: oprez. Siguran rad uređaja ovisi o stanju uÅūeta: u slučaju oÅĄtećenja, uÅūe se mora zamijeniti.Sigurnosni pojasevi- Uporaba prema EN 12841C: uporaba s pojasevima s napravom za zaustavljanje pada EN 361 + EN 813.- Uporaba prema EN 341/2A: uporaba s pojasevima EN 361 i/ili EN 813 i/ili EN 1496 i/ili EN 1497.- Uporaba prema EN 15151-1: uporaba s pojasevima EN 12277 i/ili EN 813.Spojni elementiIsključiva uporaba karabinera s prstenom za zaključavanje. - Uporaba prema EN 12841C i EN 341/2A: karabineri EN 362 razred B.- Uporaba prema EN 15151-1: karabineri EN 12275 razred B ili X.SidriÅĄtaSidriÅĄta koja se koriste moraju biti sukladna s EN 795 odnosno moraju imati utvrđenu otpornost veću od 15 kN. Za uporabu prema normi EN 12841C i EN 341/2A, sidriÅĄte se uvijek mora postaviti iznad korisnika. Izbjegavati labavost uÅūeta: uređaj nije prikladan za zaustavljanje pada. Bilo kakvo dinamičko preopterećenje moÅūe oÅĄtetiti radnu liniju. SidriÅĄte se moÅūe nalaziti ispod korisnika i izdrÅūati padove samo i isključivo u slučaju napredovanja pri penjanju s dinamičkom uÅūadi kad se uređaj koristi prema EN 15151-1. Spoj na točku sidriÅĄta mora se izvesti na način da ne sprječava spuÅĄtanje.

UPORABAOd bitnog je značaja da korisnik za vrijeme uporabe uređaj uvijek drÅūi pod kontrolom. Preporučuje se uporaba rukavica. Pribaviti odgovarajuću opremu za spaÅĄavanje i predvidjeti primjerenu obuku radnih timova kako bi bili u mogućnosti provesti brzo spaÅĄavanje ozlijeđene osobe i svesti na minimum učinke nepomičnog ovjeÅĄenja.

Način radaU slučaju opterećenja uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjača [11], Druid/Druid Pro okreće se prema priključnom otvoru [3], pomični ekscentar [6] okreće se prema fiksnom ekscentru [5] i zateÅūe uÅūe te na taj način koči. Korisnik rukom mora neprekidno zadrÅūavati kočni kraj uÅūeta [10], ÅĄto je neophodan uvjet za pokretanje pomičnog ekscentra [6], dakle za zaustavljanje uÅūeta.Za pravilan rad, Druid/Druid Pro i pomični ekscentar [6] moraju se nesmetano kretati (sl.2).POZOR: bilo kakva prepreka koja bi mogla spriječiti ili ograničiti kretanje Druid/Druid Pro ili pomičnog ekscentra [6] uklanja mogućnost kočenja uređaja: Druid/Druid Pro ne drÅūite u ruci, a otponac ne drÅūite zablokiran [6a]: OPASNOST PO Å―IVOT (sl.2).Povlačenjem ručice za pokretanje [4] omogućava se postupno popuÅĄtanje uÅūeta te spuÅĄtanje uz ručnu kontrolu kočnog uÅūeta. Samo za Druid: u slučaju pretjeranog pomaka ručice, protupanični uređaj za blokiranje prekida djelovanje

ručice: kočenje uÅūeta putem uređaja svakako je uvijek podređeno drÅūanju kočnog uÅūeta u ruci (sl. 3a). Povlačenjem ručice za pokretanje [4] na Druidu Pro, spuÅĄtanje je neprekidno i nema protupaničnog uređaja za blokiranje, stoga je Druid Pro prikladan za iskusne korisnike ili za slučajeve spuÅĄtanja na manjim kosinama, gdje protupanični uređaj za blokiranje smeta (sl. 3b). Kad se ručica za pokretanje [4] otpusti, spuÅĄtanje se

prekida. Za sigurno blokiranje vidi sl. 4.POZOR: prije svake uporabe, utvrdite koju izvedbu uređaja koji koristite; prisutnost odnosno nedostatak protupaničnog uređaja za blokiranje označeni su na ručici za pokretanje [4].

Postavljanje uÅūeta, probni radUÅūe se mora provući kroz uređaj u smjeru koji je otisnut na oznaci i prikazan na sl.5, nakon čega uvijek slijedi provjera rada koja se vrÅĄi odlučnim povlačenjem uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjača [11], dok se rukom drÅūi kočni kraj uÅūeta [10]; uređaj mora zaustaviti protok uÅūeta (sl.6). Za montaÅūu sigurnosnog uÅūeta vidi sl. 7 (samo za iskusne korisnike).OPASNOST PO Å―IVOT u slučaju nepravilne montaÅūe.

Uporaba kao spuÅĄtalica na radnoj liniji prema EN 12841C Uporaba uređaja kao spuÅĄtalice na radnoj liniji mora uvijek biti u kombinaciji s jednom sigurnosnom linijom opremljenom napravom za zaustavljanje pada prema EN 12841A. Maksimalno opterećenje pri uporabi iznosi 120 kg.Za konfiguraciju za spuÅĄtanje, vidi sl.8a. Za uspon, vidi sl. 8b. U slučaju horizontalnih pomaka, blago iskoÅĄenih povrÅĄina ili malih opterećenja, uređaj je moguće pomicati po uÅūetu pomoću otponca [6a], kao ÅĄto je prikazano na sl. 9.Nikad ne ispuÅĄtajte kočni kraj uÅūeta [10] prilikom spuÅĄtanja (sl. 8c): moguće ga je ispustiti samo u slučaju zaustavljanja spusta, pri čemu je potreban poseban oprez i/ili treba predvidjeti sigurnosnu uÅĄicu (sl. 4).Prilikom spuÅĄtanja uvijek pazite da se naprava za zaustavljanje pada ne zablokira na sigurnosnoj liniji.

Uporaba kao spuÅĄtalica za spaÅĄavanje prema EN 341/2A Uporaba uređaja u skladu s normom EN 341/2A, a u kombinaciji s odgovarajućom linijom spusta namijenjena je spaÅĄavanju i zaÅĄtiti od pada s visine u sustavu spaÅĄavanja; ova uporaba nije namijenjena radu na visini.Za uporabu u svrhu samoevakuacije korisnika (uređaj pričvrÅĄÄ‡en na sigurnosni pojas: uređaj klizi po fiksnom uÅūetu), vidi sl.10a. Za evakuaciju osobe od strane spaÅĄavatelja (uređaj pričvrÅĄÄ‡en na sidriÅĄte: uÅūe klizi kroz uređaj), vidi sl.10b. Nikad ne ispuÅĄtajte kočni kraj uÅūeta [10] prilikom spuÅĄtanja (sl.10c).Uređaj smiju koristiti osobe s odgovarajućom obukom odnosno slijedeći jasne procedure za slučaj nuÅūde. U slučaju trajno postavljenih uređaja i linija, iste je potrebno zaÅĄtititi od atmosferskih utjecaja.Podaci za uporabu Druid/Druid Pro s uÅūetom CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa pri spuÅĄtanju m: 40-120 kgVisina spusta h: max. 100 m

6Energija pri spuÅĄtanju W: max. 7.5 x 10Temperatura pri uporabi T: -30/+60 °CBrzina spuÅĄtanja V: max. 2 m/sBroj spustova pri najvećoj masi i visini n: max. 63 (nakon toga zamijeniti liniju spusta)W= 9,81 x m x h x n

Uporaba kao uređaj za osiguravanje i spust pri penjanju prema EN 15151-1Uporaba Druid/Druid Pro prema EN 15151-1 namijenjena je penjačkim aktivnostima prilikom rada na visini (sl.11) od strane osoblja s odgovarajućom obukom. Ne preporučuje se uporaba Druida i Druida Pro za sportsko penjanje.POZOR: za vrijeme svih faza osiguravanja i spusta pri penjanju, nikad ne ispuÅĄtajte kočni kraj uÅūeta [10]: OPASNOST PO Å―IVOT.

Page 109: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

106 107

KompatibilnostUÅūadDruid i Druid Pro smiju se koristiti samo i isključivo u kombinaciji sa sljedećim uÅūadima (sl.1):- Uporaba prema EN 12841C: dinamička uÅūad EN 1891/A promjera od 10 a 11 mm;- Uporaba prema EN 341/2A: dinamičko uÅūe EN 1891/A promjera 11 mm, tip CAMP Safety Lithium 11 mm art. 2240A;- Uporaba prema EN 15151-1: jednostruko dinamičko uÅūe EN 892 promjera od 9,9 a 11 mm.U postupku certificiranja koriÅĄtena je sljedeća uÅūad: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.POZOR: Promjer uÅūadi u prodaji moÅūe imati odstupanje do +/- 0,2 mm.Na učinkovitost kočenja i lakoću izvlačenja uÅūeta mogu utjecati promjer, građa, habanje, povrÅĄinska obrada uÅūeta te druge varijable, kao ÅĄto su: smrznuta, blatna, mokra, prljava uÅūad i dr.Prilikom svake uporabe korisnik se mora upoznati s kočnim učinkom uređaja na uÅūetu te provjeriti cjelovitost uÅūeta. Provjeriti da li donji kraj uÅūeta ima zavrÅĄni ÅĄav ili čvor. Uređaj se prilikom spuÅĄtanja moÅūe pregrijati i oÅĄtetiti uÅūe: oprez. Siguran rad uređaja ovisi o stanju uÅūeta: u slučaju oÅĄtećenja, uÅūe se mora zamijeniti.Sigurnosni pojasevi- Uporaba prema EN 12841C: uporaba s pojasevima s napravom za zaustavljanje pada EN 361 + EN 813.- Uporaba prema EN 341/2A: uporaba s pojasevima EN 361 i/ili EN 813 i/ili EN 1496 i/ili EN 1497.- Uporaba prema EN 15151-1: uporaba s pojasevima EN 12277 i/ili EN 813.Spojni elementiIsključiva uporaba karabinera s prstenom za zaključavanje. - Uporaba prema EN 12841C i EN 341/2A: karabineri EN 362 razred B.- Uporaba prema EN 15151-1: karabineri EN 12275 razred B ili X.SidriÅĄtaSidriÅĄta koja se koriste moraju biti sukladna s EN 795 odnosno moraju imati utvrđenu otpornost veću od 15 kN. Za uporabu prema normi EN 12841C i EN 341/2A, sidriÅĄte se uvijek mora postaviti iznad korisnika. Izbjegavati labavost uÅūeta: uređaj nije prikladan za zaustavljanje pada. Bilo kakvo dinamičko preopterećenje moÅūe oÅĄtetiti radnu liniju. SidriÅĄte se moÅūe nalaziti ispod korisnika i izdrÅūati padove samo i isključivo u slučaju napredovanja pri penjanju s dinamičkom uÅūadi kad se uređaj koristi prema EN 15151-1. Spoj na točku sidriÅĄta mora se izvesti na način da ne sprječava spuÅĄtanje.

UPORABAOd bitnog je značaja da korisnik za vrijeme uporabe uređaj uvijek drÅūi pod kontrolom. Preporučuje se uporaba rukavica. Pribaviti odgovarajuću opremu za spaÅĄavanje i predvidjeti primjerenu obuku radnih timova kako bi bili u mogućnosti provesti brzo spaÅĄavanje ozlijeđene osobe i svesti na minimum učinke nepomičnog ovjeÅĄenja.

Način radaU slučaju opterećenja uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjača [11], Druid/Druid Pro okreće se prema priključnom otvoru [3], pomični ekscentar [6] okreće se prema fiksnom ekscentru [5] i zateÅūe uÅūe te na taj način koči. Korisnik rukom mora neprekidno zadrÅūavati kočni kraj uÅūeta [10], ÅĄto je neophodan uvjet za pokretanje pomičnog ekscentra [6], dakle za zaustavljanje uÅūeta.Za pravilan rad, Druid/Druid Pro i pomični ekscentar [6] moraju se nesmetano kretati (sl.2).POZOR: bilo kakva prepreka koja bi mogla spriječiti ili ograničiti kretanje Druid/Druid Pro ili pomičnog ekscentra [6] uklanja mogućnost kočenja uređaja: Druid/Druid Pro ne drÅūite u ruci, a otponac ne drÅūite zablokiran [6a]: OPASNOST PO Å―IVOT (sl.2).Povlačenjem ručice za pokretanje [4] omogućava se postupno popuÅĄtanje uÅūeta te spuÅĄtanje uz ručnu kontrolu kočnog uÅūeta. Samo za Druid: u slučaju pretjeranog pomaka ručice, protupanični uređaj za blokiranje prekida djelovanje

ručice: kočenje uÅūeta putem uređaja svakako je uvijek podređeno drÅūanju kočnog uÅūeta u ruci (sl. 3a). Povlačenjem ručice za pokretanje [4] na Druidu Pro, spuÅĄtanje je neprekidno i nema protupaničnog uređaja za blokiranje, stoga je Druid Pro prikladan za iskusne korisnike ili za slučajeve spuÅĄtanja na manjim kosinama, gdje protupanični uređaj za blokiranje smeta (sl. 3b). Kad se ručica za pokretanje [4] otpusti, spuÅĄtanje se

prekida. Za sigurno blokiranje vidi sl. 4.POZOR: prije svake uporabe, utvrdite koju izvedbu uređaja koji koristite; prisutnost odnosno nedostatak protupaničnog uređaja za blokiranje označeni su na ručici za pokretanje [4].

Postavljanje uÅūeta, probni radUÅūe se mora provući kroz uređaj u smjeru koji je otisnut na oznaci i prikazan na sl.5, nakon čega uvijek slijedi provjera rada koja se vrÅĄi odlučnim povlačenjem uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjača [11], dok se rukom drÅūi kočni kraj uÅūeta [10]; uređaj mora zaustaviti protok uÅūeta (sl.6). Za montaÅūu sigurnosnog uÅūeta vidi sl. 7 (samo za iskusne korisnike).OPASNOST PO Å―IVOT u slučaju nepravilne montaÅūe.

Uporaba kao spuÅĄtalica na radnoj liniji prema EN 12841C Uporaba uređaja kao spuÅĄtalice na radnoj liniji mora uvijek biti u kombinaciji s jednom sigurnosnom linijom opremljenom napravom za zaustavljanje pada prema EN 12841A. Maksimalno opterećenje pri uporabi iznosi 120 kg.Za konfiguraciju za spuÅĄtanje, vidi sl.8a. Za uspon, vidi sl. 8b. U slučaju horizontalnih pomaka, blago iskoÅĄenih povrÅĄina ili malih opterećenja, uređaj je moguće pomicati po uÅūetu pomoću otponca [6a], kao ÅĄto je prikazano na sl. 9.Nikad ne ispuÅĄtajte kočni kraj uÅūeta [10] prilikom spuÅĄtanja (sl. 8c): moguće ga je ispustiti samo u slučaju zaustavljanja spusta, pri čemu je potreban poseban oprez i/ili treba predvidjeti sigurnosnu uÅĄicu (sl. 4).Prilikom spuÅĄtanja uvijek pazite da se naprava za zaustavljanje pada ne zablokira na sigurnosnoj liniji.

Uporaba kao spuÅĄtalica za spaÅĄavanje prema EN 341/2A Uporaba uređaja u skladu s normom EN 341/2A, a u kombinaciji s odgovarajućom linijom spusta namijenjena je spaÅĄavanju i zaÅĄtiti od pada s visine u sustavu spaÅĄavanja; ova uporaba nije namijenjena radu na visini.Za uporabu u svrhu samoevakuacije korisnika (uređaj pričvrÅĄÄ‡en na sigurnosni pojas: uređaj klizi po fiksnom uÅūetu), vidi sl.10a. Za evakuaciju osobe od strane spaÅĄavatelja (uređaj pričvrÅĄÄ‡en na sidriÅĄte: uÅūe klizi kroz uređaj), vidi sl.10b. Nikad ne ispuÅĄtajte kočni kraj uÅūeta [10] prilikom spuÅĄtanja (sl.10c).Uređaj smiju koristiti osobe s odgovarajućom obukom odnosno slijedeći jasne procedure za slučaj nuÅūde. U slučaju trajno postavljenih uređaja i linija, iste je potrebno zaÅĄtititi od atmosferskih utjecaja.Podaci za uporabu Druid/Druid Pro s uÅūetom CAMP Lithium 11 mm art.2240A.Masa pri spuÅĄtanju m: 40-120 kgVisina spusta h: max. 100 m

6Energija pri spuÅĄtanju W: max. 7.5 x 10Temperatura pri uporabi T: -30/+60 °CBrzina spuÅĄtanja V: max. 2 m/sBroj spustova pri najvećoj masi i visini n: max. 63 (nakon toga zamijeniti liniju spusta)W= 9,81 x m x h x n

Uporaba kao uređaj za osiguravanje i spust pri penjanju prema EN 15151-1Uporaba Druid/Druid Pro prema EN 15151-1 namijenjena je penjačkim aktivnostima prilikom rada na visini (sl.11) od strane osoblja s odgovarajućom obukom. Ne preporučuje se uporaba Druida i Druida Pro za sportsko penjanje.POZOR: za vrijeme svih faza osiguravanja i spusta pri penjanju, nikad ne ispuÅĄtajte kočni kraj uÅūeta [10]: OPASNOST PO Å―IVOT.

Page 110: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

108 109

Nikad ne koristite uÅūad drugačiju od jednostrukog dinamičkog uÅūeta EN 892: OPASNOST PO Å―IVOT.OsiguravanjePotreban je poseban oprez pri prvim metrima penjanja: opasnost od smanjenog minimalnog slobodnog prostora ispod korisnika.Za izvlačenje uÅūeta, vidi sl.12. Za brzo izvlačenje uÅūeta, vidi sl.13. Za povlačenje uÅūeta, vidi sl.14. Za zaustavljanje pada, čvrsto zadrÅūavati kočni kraj uÅūeta [10] (sl.15): osoba koja osigurava mora pripaziti na gubitak ravnoteÅūe uslijed sile pri padu.SpustZa spuÅĄtanje penjača, vidi sl.16. Za spuÅĄtanje u slučaju povećanog trenja uÅūeta ili smanjene teÅūine, vidi sl.9.

UPORABA ZA SPAÅ AVANJE

PODRUČJE PRIMJENECAMP Druid i Druid Pro su spuÅĄtalice na radnoj liniji za spaÅĄavanje uz pristup uÅūetom od strane dviju osoba (maksimalno opterećenje 200 kg), koji se koristiti zajedno s polustatičkom uÅūadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera između 10 i 11 mm.

UPORABAUporaba u svrhe spaÅĄavanja snosi dodatne rizike u odnosu na uporabu od strane jedne osobe: predvidjeti dodatnu obuku spaÅĄavatelja. Uporaba je namijenjena samo iskusnim osobama koje su proÅĄle obuku. Izbjegavati bilo kakvu mogućnost nastanka labavosti na uÅūetu, izbjegavati bočna odstupanja od okomice. Liniji za spaÅĄavanje uvijek mora biti pridruÅūena sigurnosna linija opremljena napravom za zaustavljanje pada EN 12841A koja se moÅūe koristiti za spaÅĄavanje uz opterećenje do 200 kg.Na slikama 17a i 17b prikazane su dvije konfiguracije spaÅĄavanja.

OZNAČAVANJEUporaba u svrhe spaÅĄavanja nije uređena europskom uredbom (EU) 2016/425.

KONTROLA I ODRÅ―AVANJEPrije i poslije svake uporabe, ispitati ispravnost rada pomičnih dijelova te učinkovitost opruga pomičnog ekscentra [6], ručice za pokretanje [4 i rad protupaničnog uređaja. Provjeriti da nema prljavÅĄtine ili stranih tijela koja bi mogla utjecati ili spriječiti rad (npr. masnoća, pijesak, kamenčići i dr.).ČiÅĄÄ‡enje: koristiti vlaÅūnu krpu (slatka voda) i očistiti sve vidljive dijelove, a zatim ih osuÅĄiti. Ne koristite otapala. Ne uranjajte proizvod u vodu. Nakon čiÅĄÄ‡enja moguće je podmazati vidljive osovine pomičnih dijelova koristeći silikonski sprej za podmazivanje. Napomena: čiÅĄÄ‡enje i podmazivanje preporučuju se nakon svake uporabe u morskoj okolini.

TEHNIČKI PREGLEDOsim redovne vizualne kontrole koja se vrÅĄi prije, tijekom i nakon svake uporabe, proizvod mora biti pregledan od strane stručne osobe svakih 12 mjeseci, počev od datuma prve uporabe. Navedeni datum te datume sljedećih kontrola potrebno je upisati u servisni list proizvoda: dokumentaciju čuvajte u svrhe kontrole i evidencije tijekom cijelog Åūivotnog vijeka proizvoda. Provjeravati čitljivost oznaka na proizvodu.U slučaju nastanka niÅūe navedenih nedostataka, proizvod se mora staviti izvan uporabe:Åļ pukotine na bilo kojem sastavnom dijelu,Åļ trajne deformacije na bilo kojem dijelu,Åļ neovlaÅĄtene preinake na proizvodu (zavarivanje, buÅĄenje...),

Åļ teÅĄka promjena stanja povrÅĄine metala uslijed korozije (ne uklanja se blagim trljanjem s brusnim papirom),Åļ neispravan rad mehanizama ručice za pokretanje [4], spojne poluge [7], pomičnog ekscentra [6],Åļ troske i/ili oÅĄtri bridovi na povrÅĄinama koje su u dodiru s uÅūetom, na pomičnom ekscentru [6], fiksnom

ekscentru [5], prednjoj ploči [2], straÅūnjoj ploči [1],Åļ značajna istroÅĄenost bilo kojeg dijela uređaja (>1 mm),Åļ pucanje ili gubitak poklopca mehanizma [8].

Ako su na artiklu ili jednom od njegovih dijelova prisutni znakovi troÅĄenja ili nedostaci pa čak i kad postoji samo sumnja, isti je potrebno zamijeniti. Bilo koji element koji čini sastavni dio sigurnosnog sustava moÅūe se oÅĄtetiti prilikom pada, stoga ga je prije ponovne uporabe uvijek potrebno pregledati.Proizvod koji je podnio teÅūak pad mogao bi imati konstrukcijska oÅĄtećenja koja nije moguće vidjeti prostim okom, stoga se mora se zamijeniti.

VIJEK TRAJANJAVijek trajanja proizvoda je neograničen, ukoliko ne postoje uzroci zbog kojih bi proizvod bio stavljen izvan uporabe i pod uvjetom da se periodične kontrole vrÅĄe najmanje jednom svakih 12 mjeseci počev od datuma prve uporabe te da se rezultati kontrola upisuju u servisni list proizvoda. Na smanjenje Åūivotnog vijeka proizvoda utječu sljedeći čimbenici: intenzivna uporaba, oÅĄtećenja sastavnih dijelova proizvoda, dodir s kemijskim tvarima, visoke temperature, abrazija, urezi, jaki udarci, greÅĄke pri preporučenoj uporabi i čuvanju. Ukoliko sumnjate da proizvod viÅĄe ne pruÅūa potrebnu sigurnost, obratite se tvrtki C.A.M.P. spa ili distributeru.PRIJEVOZ Proizvod zaÅĄtititi od prethodno navedenih rizika.

X - OZNAČAVANJE1. Naziv i adresa proizvođača2. Naziv opreme3. Referentna oznaka proizvoda4. Smjer umetanja uÅūeta 5. Mjerodavna norma i godina objave6. DopuÅĄtene vrste i promjeri uÅūeta7. Mjesec i godina proizvodnje8. Serijski broj9. Pročitati upute za uporabu10. Oznaka sukladnosti s europskom Direktivom 89/686 (do 20.04.2019.g.) i Uredbom (EU) 2016/425 (od 21.04.2019.g.)11. Br. tijela koje vrÅĄi kontrolu proizvodnje proizvoda 12. Prisutnost protupaničnog uređaja za blokiranje.13. Nedostatak protupaničnog uređaja za blokiranje.14. Model certificiran u skladu s EAC standardom (Rusija-Bjelorusija-Kazahstan-Armenija-Kirgistan)

Y - NOMENKLATURA[1] StraÅūnja ploča [2] Prednja ploča [3] Priključni otvor[4] Ručica za pokretanje [5] Fiksni ekscentar [6] Pomični ekscentar [6a] Otponac[7] Spojna poluga [8] Poklopac mehanizma [9] Zakovice[10] Kočni kraj uÅūeta [11] Kraj uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjača [12] Otvor za sigurnosno uÅūe

W1 - Tijelo koje vrÅĄi kontrolu proizvodnje proizvoda:W2 - Priznato tijelo za EZ/UE ispitivanje tipa:

Page 111: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

108 109

Nikad ne koristite uÅūad drugačiju od jednostrukog dinamičkog uÅūeta EN 892: OPASNOST PO Å―IVOT.OsiguravanjePotreban je poseban oprez pri prvim metrima penjanja: opasnost od smanjenog minimalnog slobodnog prostora ispod korisnika.Za izvlačenje uÅūeta, vidi sl.12. Za brzo izvlačenje uÅūeta, vidi sl.13. Za povlačenje uÅūeta, vidi sl.14. Za zaustavljanje pada, čvrsto zadrÅūavati kočni kraj uÅūeta [10] (sl.15): osoba koja osigurava mora pripaziti na gubitak ravnoteÅūe uslijed sile pri padu.SpustZa spuÅĄtanje penjača, vidi sl.16. Za spuÅĄtanje u slučaju povećanog trenja uÅūeta ili smanjene teÅūine, vidi sl.9.

UPORABA ZA SPAÅ AVANJE

PODRUČJE PRIMJENECAMP Druid i Druid Pro su spuÅĄtalice na radnoj liniji za spaÅĄavanje uz pristup uÅūetom od strane dviju osoba (maksimalno opterećenje 200 kg), koji se koristiti zajedno s polustatičkom uÅūadi EN 1891 Tip A nazivnog promjera između 10 i 11 mm.

UPORABAUporaba u svrhe spaÅĄavanja snosi dodatne rizike u odnosu na uporabu od strane jedne osobe: predvidjeti dodatnu obuku spaÅĄavatelja. Uporaba je namijenjena samo iskusnim osobama koje su proÅĄle obuku. Izbjegavati bilo kakvu mogućnost nastanka labavosti na uÅūetu, izbjegavati bočna odstupanja od okomice. Liniji za spaÅĄavanje uvijek mora biti pridruÅūena sigurnosna linija opremljena napravom za zaustavljanje pada EN 12841A koja se moÅūe koristiti za spaÅĄavanje uz opterećenje do 200 kg.Na slikama 17a i 17b prikazane su dvije konfiguracije spaÅĄavanja.

OZNAČAVANJEUporaba u svrhe spaÅĄavanja nije uređena europskom uredbom (EU) 2016/425.

KONTROLA I ODRÅ―AVANJEPrije i poslije svake uporabe, ispitati ispravnost rada pomičnih dijelova te učinkovitost opruga pomičnog ekscentra [6], ručice za pokretanje [4 i rad protupaničnog uređaja. Provjeriti da nema prljavÅĄtine ili stranih tijela koja bi mogla utjecati ili spriječiti rad (npr. masnoća, pijesak, kamenčići i dr.).ČiÅĄÄ‡enje: koristiti vlaÅūnu krpu (slatka voda) i očistiti sve vidljive dijelove, a zatim ih osuÅĄiti. Ne koristite otapala. Ne uranjajte proizvod u vodu. Nakon čiÅĄÄ‡enja moguće je podmazati vidljive osovine pomičnih dijelova koristeći silikonski sprej za podmazivanje. Napomena: čiÅĄÄ‡enje i podmazivanje preporučuju se nakon svake uporabe u morskoj okolini.

TEHNIČKI PREGLEDOsim redovne vizualne kontrole koja se vrÅĄi prije, tijekom i nakon svake uporabe, proizvod mora biti pregledan od strane stručne osobe svakih 12 mjeseci, počev od datuma prve uporabe. Navedeni datum te datume sljedećih kontrola potrebno je upisati u servisni list proizvoda: dokumentaciju čuvajte u svrhe kontrole i evidencije tijekom cijelog Åūivotnog vijeka proizvoda. Provjeravati čitljivost oznaka na proizvodu.U slučaju nastanka niÅūe navedenih nedostataka, proizvod se mora staviti izvan uporabe:Åļ pukotine na bilo kojem sastavnom dijelu,Åļ trajne deformacije na bilo kojem dijelu,Åļ neovlaÅĄtene preinake na proizvodu (zavarivanje, buÅĄenje...),

Åļ teÅĄka promjena stanja povrÅĄine metala uslijed korozije (ne uklanja se blagim trljanjem s brusnim papirom),Åļ neispravan rad mehanizama ručice za pokretanje [4], spojne poluge [7], pomičnog ekscentra [6],Åļ troske i/ili oÅĄtri bridovi na povrÅĄinama koje su u dodiru s uÅūetom, na pomičnom ekscentru [6], fiksnom

ekscentru [5], prednjoj ploči [2], straÅūnjoj ploči [1],Åļ značajna istroÅĄenost bilo kojeg dijela uređaja (>1 mm),Åļ pucanje ili gubitak poklopca mehanizma [8].

Ako su na artiklu ili jednom od njegovih dijelova prisutni znakovi troÅĄenja ili nedostaci pa čak i kad postoji samo sumnja, isti je potrebno zamijeniti. Bilo koji element koji čini sastavni dio sigurnosnog sustava moÅūe se oÅĄtetiti prilikom pada, stoga ga je prije ponovne uporabe uvijek potrebno pregledati.Proizvod koji je podnio teÅūak pad mogao bi imati konstrukcijska oÅĄtećenja koja nije moguće vidjeti prostim okom, stoga se mora se zamijeniti.

VIJEK TRAJANJAVijek trajanja proizvoda je neograničen, ukoliko ne postoje uzroci zbog kojih bi proizvod bio stavljen izvan uporabe i pod uvjetom da se periodične kontrole vrÅĄe najmanje jednom svakih 12 mjeseci počev od datuma prve uporabe te da se rezultati kontrola upisuju u servisni list proizvoda. Na smanjenje Åūivotnog vijeka proizvoda utječu sljedeći čimbenici: intenzivna uporaba, oÅĄtećenja sastavnih dijelova proizvoda, dodir s kemijskim tvarima, visoke temperature, abrazija, urezi, jaki udarci, greÅĄke pri preporučenoj uporabi i čuvanju. Ukoliko sumnjate da proizvod viÅĄe ne pruÅūa potrebnu sigurnost, obratite se tvrtki C.A.M.P. spa ili distributeru.PRIJEVOZ Proizvod zaÅĄtititi od prethodno navedenih rizika.

X - OZNAČAVANJE1. Naziv i adresa proizvođača2. Naziv opreme3. Referentna oznaka proizvoda4. Smjer umetanja uÅūeta 5. Mjerodavna norma i godina objave6. DopuÅĄtene vrste i promjeri uÅūeta7. Mjesec i godina proizvodnje8. Serijski broj9. Pročitati upute za uporabu10. Oznaka sukladnosti s europskom Direktivom 89/686 (do 20.04.2019.g.) i Uredbom (EU) 2016/425 (od 21.04.2019.g.)11. Br. tijela koje vrÅĄi kontrolu proizvodnje proizvoda 12. Prisutnost protupaničnog uređaja za blokiranje.13. Nedostatak protupaničnog uređaja za blokiranje.14. Model certificiran u skladu s EAC standardom (Rusija-Bjelorusija-Kazahstan-Armenija-Kirgistan)

Y - NOMENKLATURA[1] StraÅūnja ploča [2] Prednja ploča [3] Priključni otvor[4] Ručica za pokretanje [5] Fiksni ekscentar [6] Pomični ekscentar [6a] Otponac[7] Spojna poluga [8] Poklopac mehanizma [9] Zakovice[10] Kočni kraj uÅūeta [11] Kraj uÅūeta na strani sidriÅĄta/penjača [12] Otvor za sigurnosno uÅūe

W1 - Tijelo koje vrÅĄi kontrolu proizvodnje proizvoda:W2 - Priznato tijelo za EZ/UE ispitivanje tipa:

Page 112: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

110 111

J - SERVISNI LIST1. Model 2. Serijski broj 3. Mjesec i godina proizvodnje4. Datum kupnje 5. Datum prve uporabe 6. Korisnik7. Napomene 8. Kontrola svakih 12 mjeseci 9. Datum10. U REDU 11. Ime/Potpis 12. Datum sljedeće kontrole

РÐĢÐĄÐĄÐšÐ˜Ð™

ОБÐĐАÐŊ ИНÐĪОРМАÐĶИÐŊ ГŅ€ŅƒÐŋÐŋа КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐđ ÐĄÐÐœÐ  ŅƒÐīÐūÐēÐŧÐĩŅ‚ÐēÐūŅ€ŅÐĩŅ‚ ÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅŽŅ‰ÐļŅ… Ð―Ð° ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ðĩ ŅÐēÐūÐļОÐļ ÐŧÐĩÐģКÐūÐēÐĩŅÐ―Ņ‹ÐžÐļ Ðļ ÐļÐ―Ð―ÐūÐēаŅ†ÐļÐūÐ―Ð―Ņ‹ÐžÐļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚аОÐļ. ÐžÐ―Ðļ Ņ€Ð°Ð·Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð°Ð―Ņ‹, ÐļŅÐŋŅ‹Ņ‚Ð°Ð―Ņ‹ Ðļ ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ņ‹ Ðē ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОÐĩ КаŅ‡ÐĩŅŅ‚Ðēа, ÐģаŅ€Ð°Ð―Ņ‚ÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―ŅƒŅŽ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ†ÐļŅŽ. ЭŅ‚Ðļ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‚ ÐēаŅ Ðū ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ðē Ņ‚ÐĩŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩÐģÐū ŅŅ€ÐūКа ÐĩÐģÐū ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹. ÐžÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОŅŒŅ‚ÐĩŅŅŒ, ÐŋÐūÐđОÐļŅ‚Ðĩ Ðļ ŅÐūŅ…Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‚Ðĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ Ņ€ŅƒÐšÐūÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū. ЕŅÐŧÐļ ÐēŅ‹ ÐŋÐūŅ‚ÐĩŅ€ŅÐŧÐļ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ, ÐēŅ‹ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ ŅÐšÐ°Ņ‡Ð°Ņ‚ŅŒ ÐļŅ… Ņ ÐēÐĩÐą-ŅÐ°ÐđŅ‚а . ÐĄÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļКаŅ‚Ņ‹ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļŅ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аО ÐēŅ‹ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ Ņ‚аКÐķÐĩ ŅÐšÐ°Ņ‡Ð°Ņ‚ŅŒ Ð―Ð° www.camp-russia.ruÐ―Ð°ŅˆÐĩО ŅÐ°ÐđŅ‚Ðĩ. ПŅ€Ðļ Ņ€ÐūÐ·Ð―ÐļŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐīаÐķÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚аÐēÐŧŅŅ‚ŅŒŅŅ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ Ð―Ð° ŅÐ·Ņ‹ÐšÐĩ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―Ņ‹, Ðē КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐīаŅ‘Ņ‚ŅŅ.Ð˜ÐĄÐŸÐžÐ›ÐŽÐ—ÐžÐ’ÐÐÐ˜Ð•Ð”Ð°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―Ð―Ņ‹ÐžÐļ Ðļ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ņ‹ÐžÐļ ÐŧÐļŅ†Ð°ÐžÐļ. ИÐŧÐļ ÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― Ð―Ð°Ņ…ÐūÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ ÐŋÐūÐī Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐĩО ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū Ðļ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―ÐūÐģÐū ÐŧÐļŅ†Ð°. ЭŅ‚а ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅ Ð―Ðĩ Ð―Ð°ŅƒŅ‡ÐļŅ‚ ÐēаŅ ОÐĩŅ‚ÐūÐīаО Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ Ð―Ð° ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ðĩ ÐļÐŧÐļ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū ÐīŅ€ŅƒÐģÐūÐđ ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―ÐūÐđ ÐīÐĩŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ: ÐēŅ‹ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐŋÐūÐŧŅƒŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ КÐēаÐŧÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ. АÐŧŅŒÐŋÐļÐ―ÐļзО Ðļ ÐŧŅŽÐąŅ‹Ðĩ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļÐĩ ÐēÐļÐīŅ‹ ÐīÐĩŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūÐŋаŅÐ―Ņ‹ ÐŋÐū ŅÐēÐūÐĩÐđ ÐŋŅ€ÐļŅ€ÐūÐīÐĩ. ПÐūŅÐŧÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐļŅÐžÐļ Ð―ÐĩÐēÐĩŅ€Ð―ÐūÐģÐū ÐēŅ‹ÐąÐūŅ€Ð°, Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐŧÐūŅ…ÐūÐģÐū ÐūÐąŅÐŧŅƒÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐūÐģŅƒŅ‚ ŅŅ‚аŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐļŅ‡ÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅƒŅ‰ÐĩŅ€ÐąÐ°, ŅÐĩŅ€ŅŒÐĩÐ·Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОŅ‹ ÐļÐŧÐļ ŅÐžÐĩŅ€Ņ‚ŅŒ. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ņ ОÐĩÐīÐļŅ†ÐļÐ―ŅÐšÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ зŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐĩÐ― КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ŅÐēÐūŅŽ ŅÐūÐąŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ŅƒŅŽ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Ðļ ÐŧŅŽÐąŅ‹Ðĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‡Ņ€ÐĩзÐēŅ‹Ņ‡Ð°ÐđÐ―Ņ‹Ðĩ ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļÐļ. ДÐŧŅ ŅÐļŅŅ‚ÐĩО заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐļÐŧÐļ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―аŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°) ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ðū Ņ€Ð°ŅÐŋÐūÐŧаÐģаÐŧÐļŅŅŒ Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а ÐēŅ‹ÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐŧаŅŅŒ Ņ‚аКÐļО ÐūÐąŅ€Ð°Ð·ÐūО, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ņ€ÐļŅÐš ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐēÐūÐīÐļÐŧŅŅ К ОÐļÐ―ÐļОŅƒÐžŅƒ, а ÐĩŅÐŧÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŅ‘-Ņ‚аКÐļ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐūÐđÐīÐĩŅ‚ – ОÐļÐ―ÐļОÐļзÐļŅ€ÐūÐēаÐŧаŅŅŒ ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚а Ņ‚аКÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐūÐĩ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐĩ ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚ÐēÐū Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ Ðļ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī КаÐķÐīŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ – Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐūŅˆÐŧÐū ŅŅ‚ÐūÐŧÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ņ зÐĩОÐŧŅ‘Ðđ ÐļÐŧÐļ КаКÐļО-ÐŧÐļÐąÐū ÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐĩО Ð―Ð° ÐŋŅƒŅ‚Ðļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. В ŅÐļŅŅ‚ÐĩОаŅ… ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 363) ÐīÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐŋÐūÐŧÐ―ŅƒŅŽ ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšŅƒ (ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ) (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 361). ИзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ðē ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ Ņ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐĩÐđ ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðļ Ð―ÐļКаКÐļÐĩ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ К ŅŅ‚ÐūÐđ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ Ð―Ðĩ ОÐūÐģŅƒŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐēÐ―ÐĩŅÐĩÐ―Ņ‹. ИзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―Ðū Ðē ŅÐūŅ‡ÐĩŅ‚Ð°Ð―ÐļÐļ Ņ ÐŧŅŽÐąŅ‹ÐžÐļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļОÐļ ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐļОÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅÐžÐļ Ņ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļОÐļ ŅÐŋÐĩŅ†ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅÐžÐļ Ðļ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļОÐļ EN (Ð“ÐžÐĄÐĒ) ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аОÐļ, Ņ ŅƒŅ‡ÐĩŅ‚ÐūО ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐđ КаÐķÐīÐūÐģÐū Ðļз ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐđ ÐŋÐū ÐūŅ‚ÐīÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ. ЭŅ‚а ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅ ÐūÐŋÐļŅŅ‹ÐēаÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ€Ņ‹ Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ. ÐžÐąŅ€Ð°Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, Ņ‡Ņ‚Ðū Ð―ÐĩÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū ÐŋÐūКазаŅ‚ŅŒ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīŅŅ‚аÐēÐļŅ‚ŅŒ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąŅ‹ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ, Ðļ ÐŋÐūŅŅ‚ÐūОŅƒ ŅŅ‚Ðū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ņ‚аК, КаК ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО Ðē ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ. ЕŅÐŧÐļ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū, ŅŅ‚Ðū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ заКŅ€ÐĩÐŋÐļŅ‚ŅŒ за ÐūŅ‚ÐīÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩО КаК ÐŋÐĩŅ€ŅÐūÐ―Ð°ÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ. ÐžÐ‘ÐĄÐ›ÐĢЖИВАНИЕ ОŅ‡ÐļŅŅ‚Ка Ņ‚ÐĩКŅŅ‚ÐļÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ðļ ÐŋÐŧаŅŅ‚ÐļКÐūÐēŅ‹Ņ… ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅ€ÐūОŅ‹Ņ‚ŅŒ Ðē Ņ‡ÐļŅŅ‚ÐūÐđ ÐēÐūÐīÐĩ Ņ Ð―ÐĩÐđŅ‚Ņ€Ð°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž ОÐūŅŽŅ‰ÐļО ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐūО (ОаКŅ. Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð° ÐēÐūÐīŅ‹ 30Â°ÐĄ) Ðļ ÐēŅ‹ŅŅƒŅˆÐļŅ‚ŅŒ ÐĩŅŅ‚ÐĩŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋŅƒŅ‚ÐĩО, ÐēÐīаÐŧÐļ ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ŅÐžŅ‹Ņ… ÐļŅŅ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļКÐūÐē Ņ‚ÐĩÐŋÐŧа. ОŅ‡ÐļŅŅ‚Ка ОÐĩŅ‚аÐŧÐŧÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļŅ… ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅ€ÐūÐŋÐūÐŧÐūŅÐšÐ°Ņ‚ŅŒ Ðē Ņ‡ÐļŅŅ‚ÐūÐđ ÐēÐūÐīÐĩ, а заŅ‚ÐĩО ÐēŅ‹ŅŅƒŅˆÐļŅ‚ŅŒ. ÐĒÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð°: НÐĩ ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅ€ÐģаÐđŅ‚Ðĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅŽ Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€ ÐēŅ‹ŅˆÐĩ 80Â°ÐĄ, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ð―Ðĩ ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ÐĩÐģÐū Ņ…аŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐĩŅ€ÐļŅŅ‚ÐļКÐļ. ÐĨÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐūÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ: Ð―ÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅ‹ÐēÐĩÐīÐĩŅ‚Ðĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ Ðļз ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ, ÐĩŅÐŧÐļ ÐūÐ―Ðū ÐēŅŅ‚ŅƒÐŋÐļÐŧÐū Ðē КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚ Ņ Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļОÐļ

ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēаОÐļ /Ņ€ÐĩаÐģÐĩÐ―Ņ‚аОÐļ, Ņ€Ð°ŅŅ‚ÐēÐūŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅÐžÐļ ÐļÐŧÐļ Ņ‚ÐūÐŋÐŧÐļÐēÐūО, Ņ‡Ņ‚Ðū ОÐūÐģÐŧÐū ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ÐĩÐģÐū Ņ…аŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐĩŅ€ÐļŅŅ‚ÐļКÐļ. ÐĨРАНЕНИЕÐĨŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‚ŅŒ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ Ð―ÐĩŅƒÐŋаКÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðž (Ðē Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūО ÐēÐļÐīÐĩ) Ðē ÐŋŅ€ÐūŅ…ÐŧаÐīÐ―ÐūО, ŅŅƒŅ…ÐūО, Ņ‚ÐĩÐžÐ―ÐūО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ; ÐēÐīаÐŧÐļ ÐūŅ‚ ÐļŅŅ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļКÐūÐē ŅÐēÐĩŅ‚а, ÐļŅŅ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļКÐūÐē Ņ‚ÐĩÐŋÐŧа, ÐēŅ‹ŅÐūКÐūÐđ ÐēÐŧаÐķÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ, ÐūŅŅ‚Ņ€Ņ‹Ņ… КŅ€ÐūОÐūК Ðļ

КÐūŅ€Ņ€ÐūзÐļÐūÐ―Ð―Ðū - ÐūÐŋаŅÐ―Ņ‹Ņ… ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚Ðē, а Ņ‚аКÐķÐĩ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļŅ… ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ÐļŅ‡ÐļÐ― ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐ°.ОÐĒВЕÐĒÐĄÐĒÐ’Ð•ÐÐÐžÐĄÐĒЎКÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅ C.A.M.P. spa ÐļÐŧÐļ ÐīÐļŅŅ‚Ņ€ÐļÐąŅŒŅŽŅ‚ÐūŅ€ Ð―Ðĩ Ð―ÐĩŅÐĩŅ‚ Ð―ÐļКаКÐūÐđ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚Ðļ за ÐŋŅ€ÐļŅ‡ÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅƒŅ‰ÐĩŅ€ÐąÐ°, Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОŅ‹ ÐļÐŧÐļ ŅÐžÐĩŅ€Ņ‚ŅŒ Ðē Ņ€ÐĩзŅƒÐŧŅŒŅ‚аŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐđ (ŅÐ°ÐžÐūŅŅ‚ÐūŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ) ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ†ÐļÐļ КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐļ CAMP Safety. ÐžÐąŅÐ·Ð°Ð―Ð―ÐūŅŅ‚ŅÐžÐļ ŅÐ°ÐžÐūÐģÐū ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐēŅÐĩÐģÐīа ŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ: ÐŋÐūÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ ŅÐūÐąÐŧŅŽÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐđ ÐŋÐū ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūОŅƒ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūОŅƒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ ÐŧŅŽÐąÐūÐģÐū Ðļз ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ÐūÐē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐļ ÐĄÐÐœÐ ; ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅ‚ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐŋÐū ÐĩÐģÐū ÐŋŅ€ŅÐžÐūОŅƒ Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―ÐļŅŽ ÐīÐŧŅ Ņ†ÐĩÐŧÐĩÐđ, ÐīÐŧŅ КÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ņ… ÐūÐ― ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―; ÐļŅÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩŅ… Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅ‰ÐļŅ… ÐŋŅ€ÐūŅ†ÐĩÐīŅƒŅ€ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ. ПÐĩŅ€ÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēŅ‹ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ŅÐ°ÐžÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋŅ€ÐļÐ―ŅŅ‚ŅŒ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОŅ‹Ðĩ ŅˆÐ°ÐģÐļ ÐīÐŧŅ ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ОÐĩŅ‚ÐūÐīаОÐļ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅ€Ðļ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļÐļ Ņ‡Ņ€ÐĩзÐēŅ‹Ņ‡Ð°ÐđÐ―ÐūÐđ ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļÐļ. ВŅ‹ ÐŧÐļŅ‡Ð―Ðū ÐŋŅ€ÐļÐ―ÐļОаÐĩŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ÐēŅÐĩ Ņ€ÐļŅÐšÐļ Ðļ Ð―ÐĩŅÐĩŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ за ŅÐēÐūÐļ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ Ðļ Ņ€ÐĩŅˆÐĩÐ―ÐļŅ: ÐĩŅÐŧÐļ ÐēŅ‹ Ð―Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ņ‹ ÐļÐŧÐļ Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐļÐ―ŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ŅŅ‚Ðļ Ņ€ÐļŅÐšÐļ Ðļ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ – Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ.3 ГОДА ГАРАНÐĒИИЭŅ‚ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐļОÐĩÐĩŅ‚ ÐģаŅ€Ð°Ð―Ņ‚ÐļŅŽ ÐūŅ‚ ÐŧŅŽÐąÐūÐģÐū ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚а ОаŅ‚ÐĩŅ€ÐļаÐŧÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚Ðēа Ðē Ņ‚ÐĩŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ 3 ÐŧÐĩŅ‚ Ņ ÐīаŅ‚Ņ‹ ÐŋÐūКŅƒÐŋКÐļ. ГаŅ€Ð°Ð―Ņ‚ÐļŅ Ð―Ðĩ Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅÐĩŅ‚ŅŅ Ð―Ð°: Ð―ÐūŅ€ÐžÐ°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐļÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ; ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ; Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ; КÐūŅ€Ņ€ÐūзÐļŅŽ; ŅƒŅ‰ÐĩŅ€Ðą Ðē Ņ€ÐĩзŅƒÐŧŅŒŅ‚аŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩŅŅ‡Ð°ŅŅ‚Ð―ÐūÐģÐū ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ņ ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩÐąŅ€ÐĩÐķÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ; ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐŋÐū Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―ÐļŅŽ.

ИНÐĪОРМАÐĶИÐŊ ОБ ИЗДЕЛИИOÐ‘Ð›ÐÐĄÐĒÐŽ ПРИМЕНЕНИÐŊCAMP Druid and Druid Pro ŅÐēÐŧŅŅŽŅ‚ŅŅ: â€Ē ÐĄÐŋŅƒŅÐšÐūÐēŅ‹ÐžÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ ÐīÐŧŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ, ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹ÐžÐļ Ðē ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ ŅÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ÐūО EN

12841:2006 type C (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ);â€Ē ÐĄÐŋŅƒŅÐšÐūÐēŅ‹ÐžÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОŅ‹ÐžÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ Ðļ КаК ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹,

ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹ÐžÐļ ÐŋÐū EN 341:2011 type 2A;â€Ē ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―Ņ‹ÐžÐļ Ðļ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēŅ‹ÐžÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ ÐīÐŧŅ аÐŧŅŒÐŋÐļÐ―ÐļзОа Ðļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļŅ… ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―Ņ‹Ņ… ÐēÐļÐīÐūÐē ÐīÐĩŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ,

ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļОÐļ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1:2012: Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐ·Ð―Ņ‹Ðĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ņ Ņ€ŅƒŅ‡Ð―Ņ‹Ðž ŅƒÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩО. Druid: Ņ‚ÐļÐŋ 8, ÐūŅÐ―аŅ‰ÐĩÐ― Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐĩÐđ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ. Druid Pro: Ņ‚ÐļÐŋ 6, ÐąÐĩз Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ.

ÐĄÐūÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ŅŒÐ’ÐĩŅ€ÐĩÐēКаÐĢŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Druid Ðļ Druid Pro ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―Ņ‹ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ðļ ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ðē ŅÐūŅ‡ÐĩŅ‚Ð°Ð―ÐļÐļ ŅÐū ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļОÐļ Ņ‚ÐļÐŋаОÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūК (Ņ€ÐļŅ.1):â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 12841C (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ): ŅŅ‚аŅ‚ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļÐĩ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ EN 1891/A

ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€ÐūО ÐūŅ‚ 10 ÐīÐū 11 ОО;â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 341/2A: ŅŅ‚аŅ‚ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐ°Ņ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа EN 1891/A ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€ÐūО 11 ОО CAMP Safety

Lithium 11 ОО АŅ€Ņ‚. 2240А;â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1: ÐīÐļÐ―Ð°ÐžÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐ°Ņ ÐūÐīÐļÐ―Ð°Ņ€Ð―аŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа EN 892 ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€ÐūО ÐūŅ‚ 9,9 ÐīÐū 11

ОО;В ÐŋŅ€ÐūŅ†ÐĩŅŅÐĩ ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаÐŧÐļŅŅŒ ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļÐĩ ОÐūÐīÐĩÐŧÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūК:CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Ð’Ð―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: ÐĢÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€Ņ‹ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūК ОÐūÐģŅƒŅ‚ КÐūÐŧÐĩÐąÐ°Ņ‚ŅŒŅŅ Ðē ÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧаŅ… +/- 0,2 ОО.

Page 113: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

110 111

J - SERVISNI LIST1. Model 2. Serijski broj 3. Mjesec i godina proizvodnje4. Datum kupnje 5. Datum prve uporabe 6. Korisnik7. Napomene 8. Kontrola svakih 12 mjeseci 9. Datum10. U REDU 11. Ime/Potpis 12. Datum sljedeće kontrole

РÐĢÐĄÐĄÐšÐ˜Ð™

ОБÐĐАÐŊ ИНÐĪОРМАÐĶИÐŊ ГŅ€ŅƒÐŋÐŋа КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐđ ÐĄÐÐœÐ  ŅƒÐīÐūÐēÐŧÐĩŅ‚ÐēÐūŅ€ŅÐĩŅ‚ ÐŋÐūŅ‚Ņ€ÐĩÐąÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅŽŅ‰ÐļŅ… Ð―Ð° ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ðĩ ŅÐēÐūÐļОÐļ ÐŧÐĩÐģКÐūÐēÐĩŅÐ―Ņ‹ÐžÐļ Ðļ ÐļÐ―Ð―ÐūÐēаŅ†ÐļÐūÐ―Ð―Ņ‹ÐžÐļ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚аОÐļ. ÐžÐ―Ðļ Ņ€Ð°Ð·Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ð°Ð―Ņ‹, ÐļŅÐŋŅ‹Ņ‚Ð°Ð―Ņ‹ Ðļ ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ņ‹ Ðē ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОÐĩ КаŅ‡ÐĩŅŅ‚Ðēа, ÐģаŅ€Ð°Ð―Ņ‚ÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―ŅƒŅŽ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ†ÐļŅŽ. ЭŅ‚Ðļ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐļÐ―Ņ„ÐūŅ€ÐžÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‚ ÐēаŅ Ðū ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ðē Ņ‚ÐĩŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩÐģÐū ŅŅ€ÐūКа ÐĩÐģÐū ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹. ÐžÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОŅŒŅ‚ÐĩŅŅŒ, ÐŋÐūÐđОÐļŅ‚Ðĩ Ðļ ŅÐūŅ…Ņ€Ð°Ð―ÐļŅ‚Ðĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ Ņ€ŅƒÐšÐūÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū. ЕŅÐŧÐļ ÐēŅ‹ ÐŋÐūŅ‚ÐĩŅ€ŅÐŧÐļ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ, ÐēŅ‹ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ ŅÐšÐ°Ņ‡Ð°Ņ‚ŅŒ ÐļŅ… Ņ ÐēÐĩÐą-ŅÐ°ÐđŅ‚а . ÐĄÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļКаŅ‚Ņ‹ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļŅ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аО ÐēŅ‹ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ Ņ‚аКÐķÐĩ ŅÐšÐ°Ņ‡Ð°Ņ‚ŅŒ Ð―Ð° www.camp-russia.ruÐ―Ð°ŅˆÐĩО ŅÐ°ÐđŅ‚Ðĩ. ПŅ€Ðļ Ņ€ÐūÐ·Ð―ÐļŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐīаÐķÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐūŅŅ‚аÐēÐŧŅŅ‚ŅŒŅŅ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐŋÐū ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ Ð―Ð° ŅÐ·Ņ‹ÐšÐĩ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―Ņ‹, Ðē КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐīаŅ‘Ņ‚ŅŅ.Ð˜ÐĄÐŸÐžÐ›ÐŽÐ—ÐžÐ’ÐÐÐ˜Ð•Ð”Ð°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―Ð―Ņ‹ÐžÐļ Ðļ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ņ‹ÐžÐļ ÐŧÐļŅ†Ð°ÐžÐļ. ИÐŧÐļ ÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― Ð―Ð°Ņ…ÐūÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ ÐŋÐūÐī Ð―ÐĩÐŋÐūŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐĩО ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū Ðļ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―ÐūÐģÐū ÐŧÐļŅ†Ð°. ЭŅ‚а ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅ Ð―Ðĩ Ð―Ð°ŅƒŅ‡ÐļŅ‚ ÐēаŅ ОÐĩŅ‚ÐūÐīаО Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ Ð―Ð° ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ðĩ ÐļÐŧÐļ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū ÐīŅ€ŅƒÐģÐūÐđ ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―ÐūÐđ ÐīÐĩŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ: ÐēŅ‹ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐŋÐūÐŧŅƒŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ КÐēаÐŧÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ. АÐŧŅŒÐŋÐļÐ―ÐļзО Ðļ ÐŧŅŽÐąŅ‹Ðĩ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļÐĩ ÐēÐļÐīŅ‹ ÐīÐĩŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ, ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūÐŋаŅÐ―Ņ‹ ÐŋÐū ŅÐēÐūÐĩÐđ ÐŋŅ€ÐļŅ€ÐūÐīÐĩ. ПÐūŅÐŧÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐļŅÐžÐļ Ð―ÐĩÐēÐĩŅ€Ð―ÐūÐģÐū ÐēŅ‹ÐąÐūŅ€Ð°, Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐŧÐūŅ…ÐūÐģÐū ÐūÐąŅÐŧŅƒÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐūÐģŅƒŅ‚ ŅŅ‚аŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐļŅ‡ÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅƒŅ‰ÐĩŅ€ÐąÐ°, ŅÐĩŅ€ŅŒÐĩÐ·Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОŅ‹ ÐļÐŧÐļ ŅÐžÐĩŅ€Ņ‚ŅŒ. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ņ ОÐĩÐīÐļŅ†ÐļÐ―ŅÐšÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ зŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐĩÐ― КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ŅÐēÐūŅŽ ŅÐūÐąŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ŅƒŅŽ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Ðļ ÐŧŅŽÐąŅ‹Ðĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ‡Ņ€ÐĩзÐēŅ‹Ņ‡Ð°ÐđÐ―Ņ‹Ðĩ ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļÐļ. ДÐŧŅ ŅÐļŅŅ‚ÐĩО заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐļÐŧÐļ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ° заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―аŅ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐ°) ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ðū Ņ€Ð°ŅÐŋÐūÐŧаÐģаÐŧÐļŅŅŒ Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а ÐēŅ‹ÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐŧаŅŅŒ Ņ‚аКÐļО ÐūÐąŅ€Ð°Ð·ÐūО, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ņ€ÐļŅÐš ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐēÐūÐīÐļÐŧŅŅ К ОÐļÐ―ÐļОŅƒÐžŅƒ, а ÐĩŅÐŧÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅŅ‘-Ņ‚аКÐļ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐūÐđÐīÐĩŅ‚ – ОÐļÐ―ÐļОÐļзÐļŅ€ÐūÐēаÐŧаŅŅŒ ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚а Ņ‚аКÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐūÐĩ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐĩ ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚ÐēÐū Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ Ðļ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī КаÐķÐīŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ – Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐūŅˆÐŧÐū ŅŅ‚ÐūÐŧÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ņ зÐĩОÐŧŅ‘Ðđ ÐļÐŧÐļ КаКÐļО-ÐŧÐļÐąÐū ÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐĩО Ð―Ð° ÐŋŅƒŅ‚Ðļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ. В ŅÐļŅŅ‚ÐĩОаŅ… ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 363) ÐīÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐŋÐūÐŧÐ―ŅƒŅŽ ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšŅƒ (ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ) (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 361). ИзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒŅŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ðē ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ Ņ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐĩÐđ ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðļ Ð―ÐļКаКÐļÐĩ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ К ŅŅ‚ÐūÐđ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ Ð―Ðĩ ОÐūÐģŅƒŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐēÐ―ÐĩŅÐĩÐ―Ņ‹. ИзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―Ðū Ðē ŅÐūŅ‡ÐĩŅ‚Ð°Ð―ÐļÐļ Ņ ÐŧŅŽÐąŅ‹ÐžÐļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļОÐļ ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐļОÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅÐžÐļ Ņ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļОÐļ ŅÐŋÐĩŅ†ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅÐžÐļ Ðļ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļОÐļ EN (Ð“ÐžÐĄÐĒ) ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аОÐļ, Ņ ŅƒŅ‡ÐĩŅ‚ÐūО ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐđ КаÐķÐīÐūÐģÐū Ðļз ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐđ ÐŋÐū ÐūŅ‚ÐīÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ. ЭŅ‚а ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļŅ ÐūÐŋÐļŅŅ‹ÐēаÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐļОÐĩŅ€Ņ‹ Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐģÐū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ. ÐžÐąŅ€Ð°Ņ‚ÐļŅ‚Ðĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, Ņ‡Ņ‚Ðū Ð―ÐĩÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū ÐŋÐūКазаŅ‚ŅŒ ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīŅŅ‚аÐēÐļŅ‚ŅŒ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąŅ‹ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ, Ðļ ÐŋÐūŅŅ‚ÐūОŅƒ ŅŅ‚Ðū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ņ‚аК, КаК ŅƒÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО Ðē ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ. ЕŅÐŧÐļ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ðū, ŅŅ‚Ðū ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ заКŅ€ÐĩÐŋÐļŅ‚ŅŒ за ÐūŅ‚ÐīÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩО КаК ÐŋÐĩŅ€ŅÐūÐ―Ð°ÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ. ÐžÐ‘ÐĄÐ›ÐĢЖИВАНИЕ ОŅ‡ÐļŅŅ‚Ка Ņ‚ÐĩКŅŅ‚ÐļÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ðļ ÐŋÐŧаŅŅ‚ÐļКÐūÐēŅ‹Ņ… ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅ€ÐūОŅ‹Ņ‚ŅŒ Ðē Ņ‡ÐļŅŅ‚ÐūÐđ ÐēÐūÐīÐĩ Ņ Ð―ÐĩÐđŅ‚Ņ€Ð°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž ОÐūŅŽŅ‰ÐļО ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐūО (ОаКŅ. Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð° ÐēÐūÐīŅ‹ 30Â°ÐĄ) Ðļ ÐēŅ‹ŅŅƒŅˆÐļŅ‚ŅŒ ÐĩŅŅ‚ÐĩŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋŅƒŅ‚ÐĩО, ÐēÐīаÐŧÐļ ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ŅÐžŅ‹Ņ… ÐļŅŅ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļКÐūÐē Ņ‚ÐĩÐŋÐŧа. ОŅ‡ÐļŅŅ‚Ка ОÐĩŅ‚аÐŧÐŧÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļŅ… ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅ€ÐūÐŋÐūÐŧÐūŅÐšÐ°Ņ‚ŅŒ Ðē Ņ‡ÐļŅŅ‚ÐūÐđ ÐēÐūÐīÐĩ, а заŅ‚ÐĩО ÐēŅ‹ŅŅƒŅˆÐļŅ‚ŅŒ. ÐĒÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð°: НÐĩ ÐŋÐūÐīÐēÐĩŅ€ÐģаÐđŅ‚Ðĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅŽ Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€ ÐēŅ‹ŅˆÐĩ 80Â°ÐĄ, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ð―Ðĩ ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ÐĩÐģÐū Ņ…аŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐĩŅ€ÐļŅŅ‚ÐļКÐļ. ÐĨÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐūÐĩ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ: Ð―ÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅ‹ÐēÐĩÐīÐĩŅ‚Ðĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ Ðļз ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ, ÐĩŅÐŧÐļ ÐūÐ―Ðū ÐēŅŅ‚ŅƒÐŋÐļÐŧÐū Ðē КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚ Ņ Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļОÐļ

ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēаОÐļ /Ņ€ÐĩаÐģÐĩÐ―Ņ‚аОÐļ, Ņ€Ð°ŅŅ‚ÐēÐūŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅÐžÐļ ÐļÐŧÐļ Ņ‚ÐūÐŋÐŧÐļÐēÐūО, Ņ‡Ņ‚Ðū ОÐūÐģÐŧÐū ÐŋÐūÐēÐŧÐļŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ÐĩÐģÐū Ņ…аŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐĩŅ€ÐļŅŅ‚ÐļКÐļ. ÐĨРАНЕНИЕÐĨŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‚ŅŒ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ Ð―ÐĩŅƒÐŋаКÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðž (Ðē Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūО ÐēÐļÐīÐĩ) Ðē ÐŋŅ€ÐūŅ…ÐŧаÐīÐ―ÐūО, ŅŅƒŅ…ÐūО, Ņ‚ÐĩÐžÐ―ÐūО ОÐĩŅŅ‚Ðĩ; ÐēÐīаÐŧÐļ ÐūŅ‚ ÐļŅŅ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļКÐūÐē ŅÐēÐĩŅ‚а, ÐļŅŅ‚ÐūŅ‡Ð―ÐļКÐūÐē Ņ‚ÐĩÐŋÐŧа, ÐēŅ‹ŅÐūКÐūÐđ ÐēÐŧаÐķÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ, ÐūŅŅ‚Ņ€Ņ‹Ņ… КŅ€ÐūОÐūК Ðļ

КÐūŅ€Ņ€ÐūзÐļÐūÐ―Ð―Ðū - ÐūÐŋаŅÐ―Ņ‹Ņ… ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚Ðē, а Ņ‚аКÐķÐĩ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļŅ… ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ÐļŅ‡ÐļÐ― ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐ°.ОÐĒВЕÐĒÐĄÐĒÐ’Ð•ÐÐÐžÐĄÐĒЎКÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅ C.A.M.P. spa ÐļÐŧÐļ ÐīÐļŅŅ‚Ņ€ÐļÐąŅŒŅŽŅ‚ÐūŅ€ Ð―Ðĩ Ð―ÐĩŅÐĩŅ‚ Ð―ÐļКаКÐūÐđ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚Ðļ за ÐŋŅ€ÐļŅ‡ÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅƒŅ‰ÐĩŅ€ÐąÐ°, Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОŅ‹ ÐļÐŧÐļ ŅÐžÐĩŅ€Ņ‚ŅŒ Ðē Ņ€ÐĩзŅƒÐŧŅŒŅ‚аŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐļÐŧÐļ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐđ (ŅÐ°ÐžÐūŅŅ‚ÐūŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ) ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ†ÐļÐļ КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐļ CAMP Safety. ÐžÐąŅÐ·Ð°Ð―Ð―ÐūŅŅ‚ŅÐžÐļ ŅÐ°ÐžÐūÐģÐū ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ ÐēŅÐĩÐģÐīа ŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ: ÐŋÐūÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ ŅÐūÐąÐŧŅŽÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐđ ÐŋÐū ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūОŅƒ Ðļ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūОŅƒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ ÐŧŅŽÐąÐūÐģÐū Ðļз ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ÐūÐē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļÐļ ÐĄÐÐœÐ ; ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅŅ‚ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐŋÐū ÐĩÐģÐū ÐŋŅ€ŅÐžÐūОŅƒ Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―ÐļŅŽ ÐīÐŧŅ Ņ†ÐĩÐŧÐĩÐđ, ÐīÐŧŅ КÐūŅ‚ÐūŅ€Ņ‹Ņ… ÐūÐ― ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―; ÐļŅÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēŅÐĩŅ… Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅ‰ÐļŅ… ÐŋŅ€ÐūŅ†ÐĩÐīŅƒŅ€ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ. ПÐĩŅ€ÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēŅ‹ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ŅÐ°ÐžÐļ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐŋŅ€ÐļÐ―ŅŅ‚ŅŒ ÐēŅÐĩ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОŅ‹Ðĩ ŅˆÐ°ÐģÐļ ÐīÐŧŅ ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐŧÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ОÐĩŅ‚ÐūÐīаОÐļ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋŅ€Ðļ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļÐšÐ―ÐūÐēÐĩÐ―ÐļÐļ Ņ‡Ņ€ÐĩзÐēŅ‹Ņ‡Ð°ÐđÐ―ÐūÐđ ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļÐļ. ВŅ‹ ÐŧÐļŅ‡Ð―Ðū ÐŋŅ€ÐļÐ―ÐļОаÐĩŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ÐēŅÐĩ Ņ€ÐļŅÐšÐļ Ðļ Ð―ÐĩŅÐĩŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ за ŅÐēÐūÐļ ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ Ðļ Ņ€ÐĩŅˆÐĩÐ―ÐļŅ: ÐĩŅÐŧÐļ ÐēŅ‹ Ð―Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ņ‹ ÐļÐŧÐļ Ð―Ðĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐļÐ―ŅŅ‚ŅŒ Ð―Ð° ŅÐĩÐąŅ ŅŅ‚Ðļ Ņ€ÐļŅÐšÐļ Ðļ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūŅŅ‚ŅŒ – Ð―Ðĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐīÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐūÐąÐūŅ€ŅƒÐīÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ.3 ГОДА ГАРАНÐĒИИЭŅ‚ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐļОÐĩÐĩŅ‚ ÐģаŅ€Ð°Ð―Ņ‚ÐļŅŽ ÐūŅ‚ ÐŧŅŽÐąÐūÐģÐū ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚а ОаŅ‚ÐĩŅ€ÐļаÐŧÐūÐē ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚Ðēа Ðē Ņ‚ÐĩŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ 3 ÐŧÐĩŅ‚ Ņ ÐīаŅ‚Ņ‹ ÐŋÐūКŅƒÐŋКÐļ. ГаŅ€Ð°Ð―Ņ‚ÐļŅ Ð―Ðĩ Ņ€Ð°ŅÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅÐĩŅ‚ŅŅ Ð―Ð°: Ð―ÐūŅ€ÐžÐ°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐļÐđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ; ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ ÐļÐŧÐļ ÐļзОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ; Ð―ÐĩÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ; КÐūŅ€Ņ€ÐūзÐļŅŽ; ŅƒŅ‰ÐĩŅ€Ðą Ðē Ņ€ÐĩзŅƒÐŧŅŒŅ‚аŅ‚Ðĩ Ð―ÐĩŅŅ‡Ð°ŅŅ‚Ð―ÐūÐģÐū ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ņ ÐļÐŧÐļ Ð―ÐĩÐąŅ€ÐĩÐķÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ; ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐŋÐū Ð―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―ÐļŅŽ.

ИНÐĪОРМАÐĶИÐŊ ОБ ИЗДЕЛИИOÐ‘Ð›ÐÐĄÐĒÐŽ ПРИМЕНЕНИÐŊCAMP Druid and Druid Pro ŅÐēÐŧŅŅŽŅ‚ŅŅ: â€Ē ÐĄÐŋŅƒŅÐšÐūÐēŅ‹ÐžÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ ÐīÐŧŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ, ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹ÐžÐļ Ðē ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ ŅÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚ÐūО EN

12841:2006 type C (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ);â€Ē ÐĄÐŋŅƒŅÐšÐūÐēŅ‹ÐžÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОŅ‹ÐžÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ Ðļ КаК ŅŅ€ÐĩÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐļÐ―ÐīÐļÐēÐļÐīŅƒÐ°ÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹,

ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹ÐžÐļ ÐŋÐū EN 341:2011 type 2A;â€Ē ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―Ņ‹ÐžÐļ Ðļ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēŅ‹ÐžÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ ÐīÐŧŅ аÐŧŅŒÐŋÐļÐ―ÐļзОа Ðļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļŅ… ÐŋÐūÐīÐūÐąÐ―Ņ‹Ņ… ÐēÐļÐīÐūÐē ÐīÐĩŅŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ,

ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļОÐļ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1:2012: Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐ·Ð―Ņ‹Ðĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ņ Ņ€ŅƒŅ‡Ð―Ņ‹Ðž ŅƒÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩО. Druid: Ņ‚ÐļÐŋ 8, ÐūŅÐ―аŅ‰ÐĩÐ― Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐĩÐđ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ. Druid Pro: Ņ‚ÐļÐŋ 6, ÐąÐĩз Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ.

ÐĄÐūÐēОÐĩŅŅ‚ÐļОÐūŅŅ‚ŅŒÐ’ÐĩŅ€ÐĩÐēКаÐĢŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Druid Ðļ Druid Pro ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―Ņ‹ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ðļ ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ðē ŅÐūŅ‡ÐĩŅ‚Ð°Ð―ÐļÐļ ŅÐū ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļОÐļ Ņ‚ÐļÐŋаОÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūК (Ņ€ÐļŅ.1):â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 12841C (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ): ŅŅ‚аŅ‚ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļÐĩ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ EN 1891/A

ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€ÐūО ÐūŅ‚ 10 ÐīÐū 11 ОО;â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 341/2A: ŅŅ‚аŅ‚ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐ°Ņ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа EN 1891/A ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€ÐūО 11 ОО CAMP Safety

Lithium 11 ОО АŅ€Ņ‚. 2240А;â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1: ÐīÐļÐ―Ð°ÐžÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐ°Ņ ÐūÐīÐļÐ―Ð°Ņ€Ð―аŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа EN 892 ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€ÐūО ÐūŅ‚ 9,9 ÐīÐū 11

ОО;В ÐŋŅ€ÐūŅ†ÐĩŅŅÐĩ ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаÐŧÐļŅŅŒ ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļÐĩ ОÐūÐīÐĩÐŧÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūК:CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.Ð’Ð―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ: ÐĢÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€Ņ‹ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūК ОÐūÐģŅƒŅ‚ КÐūÐŧÐĩÐąÐ°Ņ‚ŅŒŅŅ Ðē ÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧаŅ… +/- 0,2 ОО.

Page 114: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

112 113

ЭŅ„Ņ„ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŧŅ‘ÐģКÐūŅŅ‚ŅŒ ÐēŅ‹ÐīаÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ ŅÐļÐŧŅŒÐ―Ðū заÐēÐļŅŅŅ‚ ÐūŅ‚ ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€Ð°, КÐūÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ, ŅŅ‚ÐĩÐŋÐĩÐ―Ðļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐ°, ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚Ðļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ Ðļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļŅ… Ņ„аКŅ‚ÐūŅ€ÐūÐē: ÐūÐąÐŧÐĩÐīÐĩÐ―ÐĩÐŧÐūŅŅ‚ŅŒ, ŅŅ‹Ņ€ÐūŅŅ‚ŅŒ, заÐģŅ€ŅÐ·Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ Ņ‚.Ðī. ПŅ€Ðļ КаÐķÐīÐūО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ņ Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐ·Ð―Ņ‹ÐžÐļ ŅÐēÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ð―Ð° ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ Ðļ ŅƒÐąÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа Ð―Ð°Ņ…ÐūÐīÐļŅ‚ŅŅ Ðē Ņ…ÐūŅ€ÐūŅˆÐĩО ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐļ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ, Ņ‡Ņ‚Ðū Ð―ÐļÐķÐ―ÐļÐđ КÐūÐ―ÐĩŅ† ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ ÐļОÐĩÐĩŅ‚ ŅŅˆÐļŅ‚ÐūÐĩ заÐēÐĩŅ€ŅˆÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐļÐŧÐļ ŅŅ‚ÐūÐŋÐūŅ€Ð―Ņ‹Ðđ ŅƒÐ·ÐĩÐŧ. ÐĢŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ОÐūÐķÐĩŅ‚ Ð―Ð°ÐģŅ€ÐĩŅ‚ŅŒŅŅ ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° Ðļ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ: ÐąŅƒÐīŅŒŅ‚Ðĩ ÐēÐ―ÐļОаŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹. БÐĩзÐūÐŋаŅÐ―аŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―а Ņ ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩО ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ: ÐĩŅÐŧÐļ ÐūÐ―Ð° ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―Ð°, ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ ÐĩÐĩ заОÐĩÐ―ÐļŅ‚ŅŒ.ÐžÐąÐēŅÐ·ÐšÐļ (ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ)â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 12841C (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ): ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐŋÐūÐŧÐ―ŅƒŅŽ ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšŅƒ

(ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ) ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ð―ŅƒŅŽ ÐīÐŧŅ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 361 + EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 813.â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 341/2A: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšÐ°ÐžÐļ (ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅÐžÐļ), EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 361 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN/

Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 813 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN1496 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN 1497.â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšÐ°ÐžÐļ (ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅÐžÐļ), EN 12277 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р

ЕН 813.КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ― (ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚)ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ОŅƒŅ„Ņ‚ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ņ‹.â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН12841C Ðļ EN341/2A: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ņ‹, EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 362

КÐŧаŅŅ В. â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ņ‹ EN 12275 КÐŧаŅŅ В ÐļÐŧÐļ ÐĨ.

ЗаКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ) ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 795 ÐļÐŧÐļ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ заÐēÐĩÐīÐūОÐū ÐŋŅ€ÐūŅ‡Ð―ÐĩÐĩ 15 КН. ДÐŧŅ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļŅ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аО EN 12841C Ðļ EN 341/2A, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ) ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ņ€Ð°ŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ņ‹ ÐēŅ‹ŅˆÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ. Ð˜Ð·ÐąÐĩÐģаÐđŅ‚Ðĩ ÐŧŅŽÐąÐūÐđ ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―Ņ‹ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ: ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐ°Ð―ÐļŅ ŅŅ€Ņ‹Ðēа). ЛŅŽÐąÐūÐđ Ņ€Ņ‹ÐēÐūК ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ. ЗаКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðļ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ðū ÐēŅ‹ÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаŅ‚ŅŒ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ðļ ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ ÐŋŅ€Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1. ПŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐĩÐ―Ðū Ņ‚аКÐļО ÐūÐąŅ€Ð°Ð·ÐūО, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ ŅÐŋŅƒŅÐšŅƒ.

Ð˜ÐĄÐŸÐžÐ›ÐŽÐ—ÐžÐ’ÐÐÐ˜Ð•Ð’Ðū ÐēŅ€ÐĩОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐūŅŅ‚аÐēаÐŧÐūŅŅŒ ÐŋÐūÐī КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐĩО ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ. РÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅƒÐĩŅ‚ŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐŋÐĩŅ€Ņ‡Ð°Ņ‚КÐļ. ИОÐĩÐđŅ‚Ðĩ ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐĩÐĩ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅ‡ŅŒŅ‚Ðĩ Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅ‰ŅƒŅŽ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅ‚ÐūÐēКŅƒ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ КÐūÐžÐ°Ð―ÐīŅ‹ Ņ‚аК, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐūÐ―Ð° ОÐūÐģÐŧа ÐąŅ‹ŅŅ‚Ņ€Ðū ŅÐŋаŅŅ‚Ðļ ÐŋÐūŅŅ‚Ņ€Ð°ÐīаÐēŅˆÐĩÐģÐū, ŅÐēÐūÐīŅ К ОÐļÐ―ÐļОŅƒÐžŅƒ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОŅ‹ ÐīÐŧÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū заÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ.

ПŅ€ÐļÐ―Ņ†ÐļÐŋ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ÐšÐūÐģÐīа ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ [11] Ðļ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐķаÐĩŅ‚ŅŅ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩО, Druid/Druid Pro ÐŋŅ€ÐūÐēÐūŅ€Ð°Ņ‡ÐļÐēаÐĩŅ‚ŅŅ Ð―Ð° ŅÐēÐūŅ‘О ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūО ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ÐļÐļ [3] Ðļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļК [6] ÐŋÐūÐēÐūŅ€Ð°Ņ‡ÐļÐēаÐĩŅ‚ŅŅ К Ð―ÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūОŅƒ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКŅƒ [5] Ðļ заÐķÐļОаÐĩŅ‚ ОÐĩÐķÐīŅƒ Ð―ÐļОÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ, Ņ„ÐļКŅÐļŅ€ŅƒŅ ÐĩŅ‘. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаŅ‚ŅŒ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐĩÐđ Ðē Druid/Druid Pro ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] ÐīÐŧŅ ŅƒÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðž ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКÐūО [6] Ðļ, Ņ‚аКÐļО ÐūÐąŅ€Ð°Ð·ÐūО, ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ŅÐšÐūÐŧŅŒÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ Ņ‡ÐĩŅ€Ðĩз ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū. ДÐŧŅ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ ÐēаÐķÐ―Ðū, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļК [6] ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðē Druid/ Druid Pro ОÐūÐģ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―Ðū ÐīÐēÐļÐģаŅ‚ŅŒŅŅ (Ņ€ÐļŅ.2).

ВНИМАНИЕ: ЛŅŽÐąÐ°Ņ ÐŋÐūОÐĩŅ…а, КÐūŅ‚ÐūŅ€Ð°Ņ ОÐūÐķÐĩŅ‚ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐļÐŧÐļ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Druid/ Druid Pro ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКа [6] ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐēÐūŅÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅŽ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа: Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ заÐķÐļОаÐđŅ‚Ðĩ Druid/Druid Pro Ðē ÐēаŅˆÐĩÐđ Ņ€ŅƒÐšÐĩ (Ņ€ŅƒÐšÐ°Ņ…) Ðļ Ð―Ðĩ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаÐđŅ‚Ðĩ КŅƒŅ€ÐūК ÐŋÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―Ð―Ðū [6a]:

ЭÐĒО ÐĄÐœÐ•Ð ÐĒЕЛЎНО ÐžÐŸÐÐĄÐÐž (Ņ€ÐļŅ.2).НаÐīаÐēÐŧÐļÐēаŅ Ð―Ð° Ņ€ŅƒŅ‡ÐšŅƒ [4], ÐēŅ‹ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋÐŧаÐēÐ―Ðū ÐūŅ‚ÐķÐļОаŅ‚ŅŒ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ КŅƒÐŧаŅ‡ÐūК ÐīÐŧŅ Ņ€Ð°Ð·ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēКÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ Ðļ, КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ [10], ÐūŅŅƒŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēÐŧŅŅ‚ŅŒ ŅÐŋŅƒŅÐš. ÐĒÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ Druid: Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ Ņ‡Ņ€ÐĩзОÐĩŅ€Ð―ÐūÐģÐū Ð―Ð°ÐīаÐēÐŧÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€ŅƒŅ‡ÐšŅƒ, ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ÐūŅ‚КÐŧŅŽŅ‡Ð°ÐĩŅ‚ Ņ€ŅƒŅ‡ÐšŅƒ Ðļ ÐēÐēÐūÐīÐļŅ‚ Ðē ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ

ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ КŅƒÐŧаŅ‡ÐūК, Ņ„ÐļКŅÐļŅ€ŅƒŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ: Ð―Ðū Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļŅ Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ÐēŅ‹ÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐĩŅ‚ŅŅ ÐŋŅ€Ðļ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļÐļ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ‚ÐēÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐĩÐđ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] (Ņ€ÐļŅ.3а). ПŅ€Ðļ Ð―Ð°ÐīаÐēÐŧÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―Ð° Ņ€ŅƒŅ‡ÐšŅƒ Druid Pro [4], ŅÐŋŅƒŅÐš ÐąŅƒÐīÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐīÐūÐŧÐķаŅ‚ŅŒŅŅ, Ņ‚.К. Druid Pro Ð―Ðĩ ÐļОÐĩÐĩŅ‚ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ, Ðļ ÐŋÐūŅŅ‚ÐūОŅƒ Druid Pro ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīÐļŅ‚ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ÐūÐŋŅ‹Ņ‚Ð―Ņ‹Ņ… ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐđ ÐļÐŧÐļ Ðē ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅŅ… ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐŋÐū Ð―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚ŅÐž, ÐģÐīÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ņ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐĩÐđ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ Ð―ÐĩŅƒÐīÐūÐąÐ―Ņ‹Ðž (Ņ€ÐļŅ.3b). ОŅ‚ÐŋŅƒŅÐšÐ°Ð―ÐļÐĩ Ņ€ŅƒŅ‡ÐšÐļ [4] ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐļŅ‚ ŅÐŋŅƒŅÐš. ДÐŧŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūÐđ Ņ„ÐļКŅÐ°Ņ†ÐļÐļ (ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēКÐļ) ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐą, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðđ Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.4.ВНИМАНИЕ: ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī КаÐķÐīŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐļŅ‚Ðĩ – КаКаŅ Ņƒ ÐēаŅ ÐēÐĩŅ€ŅÐļŅ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа. НаÐŧÐļŅ‡ÐļÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐūŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ÐūÐąÐūÐ·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° Ņ€ŅƒŅ‡ÐšÐĩ [4].

ÐĢŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКа Ð―Ð° ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ, Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ņ‚ÐĩŅŅ‚ (ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐūŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ)ВÐĩŅ€ÐĩÐēКа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ заÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―Ð° Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ðē Ð―Ð°ÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ÐūО Ð―Ð° ОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКÐĩ Ð―Ð° КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ðļ Ņ€ÐļŅ.5. ПÐūŅÐŧÐĩ ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ð―Ð° ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ, ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐēŅ‹ÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐđŅ‚Ðĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ņ‚ÐĩŅŅ‚, Ņ ŅÐļÐŧÐūÐđ ÐēŅ‹Ņ‚ŅÐģÐļÐēаŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ Ðļз ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ðē ŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐ―Ņƒ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ) [11], Ðē Ņ‚Ðū ÐēŅ€ÐĩОŅ КаК ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ, ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаÐĩŅ‚Ðĩ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ [10]: Ðē Ņ‚аКÐūО Ņ‚ÐĩŅŅ‚Ðĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐļŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐūŅÐšÐ°ÐŧŅŒÐ·Ņ‹ÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ (Ņ€ÐļŅ.6). На Ņ€ÐļŅ.7. ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКа ŅˆÐ―ŅƒŅ€ÐšÐ° ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋÐūŅ‚ÐĩŅ€Ðļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа (Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ÐūÐŋŅ‹Ņ‚Ð―Ņ‹Ņ… ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐđ). ПŅ€Ðļ ÐŋŅ€ÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐļ Ņ‚аКÐūÐģÐū ŅˆÐ―ŅƒŅ€ÐšÐ° ÐĄÐœÐ•Ð ÐĒЕЛЎНО ÐžÐŸÐÐĄÐÐž Ð·Ð°ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ŅŒ Druid/ Druid Pro КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐūО за ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ÐļÐĩ (Ņ€ÐļŅ.7)!

ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841C – ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēÐūÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēÐūÐģÐū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ŅÐūÐŋŅ€ÐūÐēÐūÐķÐīаŅ‚ŅŒŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐģÐū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа, ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‡Ð°ŅŽŅ‰ÐĩÐģÐū EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841/А, Ð―Ð° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ. МаКŅÐļОаÐŧŅŒÐ―аŅ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐ° 120 КÐģ.КÐūÐ―Ņ„ÐļÐģŅƒŅ€Ð°Ņ†ÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.8а. КÐūÐ―Ņ„ÐļÐģŅƒŅ€Ð°Ņ†ÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐīŅŠÐĩОа ÐŋÐū ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.8b. ДÐŧŅ ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°ÐĩÐē ÐģÐūŅ€ÐļзÐūÐ―Ņ‚аÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐŋÐĩŅ€ÐĩОÐĩŅ‰ÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐŋÐū ŅÐŧÐ°ÐąÐūÐ―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚ŅÐž ÐļÐŧÐļ ОаÐŧÐūÐģÐū ÐēÐĩŅÐ° ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ – ВŅ‹ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐūŅ‚ŅÐģÐļÐēаŅ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒŅ КŅƒŅ€ÐūК [6a], КаК ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.9.НÐļКÐūÐģÐīа ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐđŅ‚Ðĩ КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] (Ņ€ÐļŅ.8Ņ): ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ ОÐūÐķÐ―Ðū ÐūŅ‚ÐŋŅƒŅŅ‚ÐļŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū КÐūÐģÐīа ŅÐŋŅƒŅÐš ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―, ŅÐūŅ…Ņ€Ð°Ð―ŅŅ ÐŋÐūÐēŅ‹ŅˆÐĩÐ―Ð―ÐūÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, Ðļ/ÐļÐŧÐļ Ð―Ð°ÐšÐļÐ―ŅƒÐē Ð―Ð° ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐŋÐĩŅ‚ÐŧŅŽ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēКÐļ (Ņ€ÐļŅ.4).ВÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐēŅÐĩÐģÐīа ŅÐŧÐĩÐīÐļŅ‚Ðĩ за Ņ‚ÐĩО, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ð―Ð° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ Ð―Ðĩ ŅŅ…ÐēаŅ‚ÐļÐŧÐūŅŅŒ (Ð―Ðĩ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēаÐŧÐūŅŅŒ).

ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū EN 341/2A – КаК ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēÐūÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐūИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ðē ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ EN 341/2A Ðļ Ðē КÐūÐžÐąÐļÐ―Ð°Ņ†ÐļÐļ Ņ ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐĩÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ņ‹ Ðē ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… ŅÐļŅŅ‚ÐĩОаŅ…. ÐĒаКÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ Ð―Ð° ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ðĩ.ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅÐūÐąŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ŅÐēаКŅƒÐ°Ņ†ÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ (ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšÐĩ (ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ) Ðļ ŅÐšÐūÐŧŅŒÐ·ÐļŅ‚ ÐŋÐū заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ) ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.10а. ЭÐēаКŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ ŅÐŋаŅÐ°ÐĩОÐūÐģÐū ÐŧÐļŅ†Ð° ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧÐĩО (ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ), а ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа ÐŋŅ€ÐūŅ…ÐūÐīÐļŅ‚ Ņ‡ÐĩŅ€Ðĩз ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū) – ŅÐž. Ņ€ÐļŅ.10b. НÐļКÐūÐģÐīа ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐđŅ‚Ðĩ КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] (Ņ€ÐļŅ.10Ņ).

Page 115: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

112 113

ЭŅ„Ņ„ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŧŅ‘ÐģКÐūŅŅ‚ŅŒ ÐēŅ‹ÐīаÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ ŅÐļÐŧŅŒÐ―Ðū заÐēÐļŅŅŅ‚ ÐūŅ‚ ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€Ð°, КÐūÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐļ, ŅŅ‚ÐĩÐŋÐĩÐ―Ðļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅÐ°, ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚Ðļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ Ðļ ÐīŅ€ŅƒÐģÐļŅ… Ņ„аКŅ‚ÐūŅ€ÐūÐē: ÐūÐąÐŧÐĩÐīÐĩÐ―ÐĩÐŧÐūŅŅ‚ŅŒ, ŅŅ‹Ņ€ÐūŅŅ‚ŅŒ, заÐģŅ€ŅÐ·Ð―ÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ Ņ‚.Ðī. ПŅ€Ðļ КаÐķÐīÐūО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ņ Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐ·Ð―Ņ‹ÐžÐļ ŅÐēÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ð―Ð° ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ Ðļ ŅƒÐąÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒŅŅ, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа Ð―Ð°Ņ…ÐūÐīÐļŅ‚ŅŅ Ðē Ņ…ÐūŅ€ÐūŅˆÐĩО ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐļ. ÐĢÐąÐĩÐīÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ, Ņ‡Ņ‚Ðū Ð―ÐļÐķÐ―ÐļÐđ КÐūÐ―ÐĩŅ† ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ ÐļОÐĩÐĩŅ‚ ŅŅˆÐļŅ‚ÐūÐĩ заÐēÐĩŅ€ŅˆÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐļÐŧÐļ ŅŅ‚ÐūÐŋÐūŅ€Ð―Ņ‹Ðđ ŅƒÐ·ÐĩÐŧ. ÐĢŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ОÐūÐķÐĩŅ‚ Ð―Ð°ÐģŅ€ÐĩŅ‚ŅŒŅŅ ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° Ðļ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ: ÐąŅƒÐīŅŒŅ‚Ðĩ ÐēÐ―ÐļОаŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹. БÐĩзÐūÐŋаŅÐ―аŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚а ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ŅÐēŅÐ·Ð°Ð―а Ņ ŅÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―ÐļÐĩО ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ: ÐĩŅÐŧÐļ ÐūÐ―Ð° ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―Ð°, ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ ÐĩÐĩ заОÐĩÐ―ÐļŅ‚ŅŒ.ÐžÐąÐēŅÐ·ÐšÐļ (ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ)â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 12841C (Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841-2012 ÐĒÐļÐŋ ÐĄ): ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐŋÐūÐŧÐ―ŅƒŅŽ ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšŅƒ

(ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ŅƒŅŽ ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅŒ) ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ð―ŅƒŅŽ ÐīÐŧŅ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 361 + EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 813.â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 341/2A: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšÐ°ÐžÐļ (ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅÐžÐļ), EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 361 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN/

Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 813 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN1496 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN 1497.â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšÐ°ÐžÐļ (ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·ŅÐžÐļ), EN 12277 Ðļ/ÐļÐŧÐļ EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р

ЕН 813.КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ― (ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚)ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ОŅƒŅ„Ņ‚ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ņ‹Ðĩ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ņ‹.â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN/ Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН12841C Ðļ EN341/2A: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ņ‹, EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 362

КÐŧаŅŅ В. â€Ē ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―Ņ‹ EN 12275 КÐŧаŅŅ В ÐļÐŧÐļ ÐĨ.

ЗаКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ) ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 795 ÐļÐŧÐļ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ заÐēÐĩÐīÐūОÐū ÐŋŅ€ÐūŅ‡Ð―ÐĩÐĩ 15 КН. ДÐŧŅ ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļŅ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аО EN 12841C Ðļ EN 341/2A, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ) ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ņ€Ð°ŅÐŋÐūÐŧÐūÐķÐĩÐ―Ņ‹ ÐēŅ‹ŅˆÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ. Ð˜Ð·ÐąÐĩÐģаÐđŅ‚Ðĩ ÐŧŅŽÐąÐūÐđ ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―Ņ‹ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ: ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ (ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐ°Ð―ÐļŅ ŅŅ€Ņ‹Ðēа). ЛŅŽÐąÐūÐđ Ņ€Ņ‹ÐēÐūК ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ŅŒ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ. ЗаКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ Ðļ ŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―Ðū ÐēŅ‹ÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаŅ‚ŅŒ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū Ðļ ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ ÐŋŅ€Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN 15151-1. ПŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐĩÐ―Ðū Ņ‚аКÐļО ÐūÐąŅ€Ð°Ð·ÐūО, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ ŅÐŋŅƒŅÐšŅƒ.

Ð˜ÐĄÐŸÐžÐ›ÐŽÐ—ÐžÐ’ÐÐÐ˜Ð•Ð’Ðū ÐēŅ€ÐĩОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐēаÐķÐ―Ðū, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐūŅŅ‚аÐēаÐŧÐūŅŅŒ ÐŋÐūÐī КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐĩО ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ. РÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅƒÐĩŅ‚ŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐŋÐĩŅ€Ņ‡Ð°Ņ‚КÐļ. ИОÐĩÐđŅ‚Ðĩ ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐĩÐĩ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ŅÐ―аŅ€ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐĩ Ðļ ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅ‡ŅŒŅ‚Ðĩ Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅ‰ŅƒŅŽ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅ‚ÐūÐēКŅƒ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ КÐūÐžÐ°Ð―ÐīŅ‹ Ņ‚аК, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐūÐ―Ð° ОÐūÐģÐŧа ÐąŅ‹ŅŅ‚Ņ€Ðū ŅÐŋаŅŅ‚Ðļ ÐŋÐūŅŅ‚Ņ€Ð°ÐīаÐēŅˆÐĩÐģÐū, ŅÐēÐūÐīŅ К ОÐļÐ―ÐļОŅƒÐžŅƒ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ Ņ‚Ņ€Ð°ÐēОŅ‹ ÐīÐŧÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū заÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ.

ПŅ€ÐļÐ―Ņ†ÐļÐŋ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ÐšÐūÐģÐīа ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ [11] Ðļ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐķаÐĩŅ‚ŅŅ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩО, Druid/Druid Pro ÐŋŅ€ÐūÐēÐūŅ€Ð°Ņ‡ÐļÐēаÐĩŅ‚ŅŅ Ð―Ð° ŅÐēÐūŅ‘О ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūО ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ÐļÐļ [3] Ðļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļК [6] ÐŋÐūÐēÐūŅ€Ð°Ņ‡ÐļÐēаÐĩŅ‚ŅŅ К Ð―ÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūОŅƒ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКŅƒ [5] Ðļ заÐķÐļОаÐĩŅ‚ ОÐĩÐķÐīŅƒ Ð―ÐļОÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ, Ņ„ÐļКŅÐļŅ€ŅƒŅ ÐĩŅ‘. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаŅ‚ŅŒ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐĩÐđ Ðē Druid/Druid Pro ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] ÐīÐŧŅ ŅƒÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðž ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКÐūО [6] Ðļ, Ņ‚аКÐļО ÐūÐąŅ€Ð°Ð·ÐūО, ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ŅÐšÐūÐŧŅŒÐķÐĩÐ―ÐļŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ Ņ‡ÐĩŅ€Ðĩз ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū. ДÐŧŅ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ņ‹ ÐēаÐķÐ―Ðū, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļК [6] ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðē Druid/ Druid Pro ОÐūÐģ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―Ðū ÐīÐēÐļÐģаŅ‚ŅŒŅŅ (Ņ€ÐļŅ.2).

ВНИМАНИЕ: ЛŅŽÐąÐ°Ņ ÐŋÐūОÐĩŅ…а, КÐūŅ‚ÐūŅ€Ð°Ņ ОÐūÐķÐĩŅ‚ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐļÐŧÐļ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Druid/ Druid Pro ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКа [6] ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐēÐūŅÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅŽ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа: Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ заÐķÐļОаÐđŅ‚Ðĩ Druid/Druid Pro Ðē ÐēаŅˆÐĩÐđ Ņ€ŅƒÐšÐĩ (Ņ€ŅƒÐšÐ°Ņ…) Ðļ Ð―Ðĩ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаÐđŅ‚Ðĩ КŅƒŅ€ÐūК ÐŋÐūŅŅ‚ÐūŅÐ―Ð―Ðū [6a]:

ЭÐĒО ÐĄÐœÐ•Ð ÐĒЕЛЎНО ÐžÐŸÐÐĄÐÐž (Ņ€ÐļŅ.2).НаÐīаÐēÐŧÐļÐēаŅ Ð―Ð° Ņ€ŅƒŅ‡ÐšŅƒ [4], ÐēŅ‹ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋÐŧаÐēÐ―Ðū ÐūŅ‚ÐķÐļОаŅ‚ŅŒ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ КŅƒÐŧаŅ‡ÐūК ÐīÐŧŅ Ņ€Ð°Ð·ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēКÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ Ðļ, КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ [10], ÐūŅŅƒŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēÐŧŅŅ‚ŅŒ ŅÐŋŅƒŅÐš. ÐĒÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ Druid: Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ Ņ‡Ņ€ÐĩзОÐĩŅ€Ð―ÐūÐģÐū Ð―Ð°ÐīаÐēÐŧÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ð―Ð° Ņ€ŅƒŅ‡ÐšŅƒ, ŅÐļŅŅ‚ÐĩОа ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ÐūŅ‚КÐŧŅŽŅ‡Ð°ÐĩŅ‚ Ņ€ŅƒŅ‡ÐšŅƒ Ðļ ÐēÐēÐūÐīÐļŅ‚ Ðē ÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļÐĩ

ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ КŅƒÐŧаŅ‡ÐūК, Ņ„ÐļКŅÐļŅ€ŅƒŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ: Ð―Ðū Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļŅ Ņ‚ÐūŅ€ÐžÐūÐķÐĩÐ―ÐļŅ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ÐēŅ‹ÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐĩŅ‚ŅŅ ÐŋŅ€Ðļ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļÐļ ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ‚ÐēÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐĩÐđ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] (Ņ€ÐļŅ.3а). ПŅ€Ðļ Ð―Ð°ÐīаÐēÐŧÐļÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ð―Ð° Ņ€ŅƒŅ‡ÐšŅƒ Druid Pro [4], ŅÐŋŅƒŅÐš ÐąŅƒÐīÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐīÐūÐŧÐķаŅ‚ŅŒŅŅ, Ņ‚.К. Druid Pro Ð―Ðĩ ÐļОÐĩÐĩŅ‚ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ, Ðļ ÐŋÐūŅŅ‚ÐūОŅƒ Druid Pro ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīÐļŅ‚ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ÐūÐŋŅ‹Ņ‚Ð―Ņ‹Ņ… ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐđ ÐļÐŧÐļ Ðē ŅÐļŅ‚ŅƒÐ°Ņ†ÐļŅŅ… ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐŋÐū Ð―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚ŅÐž, ÐģÐīÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ņ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐĩÐđ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ Ð―ÐĩŅƒÐīÐūÐąÐ―Ņ‹Ðž (Ņ€ÐļŅ.3b). ОŅ‚ÐŋŅƒŅÐšÐ°Ð―ÐļÐĩ Ņ€ŅƒŅ‡ÐšÐļ [4] ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐļŅ‚ ŅÐŋŅƒŅÐš. ДÐŧŅ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūÐđ Ņ„ÐļКŅÐ°Ņ†ÐļÐļ (ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēКÐļ) ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ŅÐŋÐūŅÐūÐą, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðđ Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.4.ВНИМАНИЕ: ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī КаÐķÐīŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐŋŅ€ÐĩÐīÐĩÐŧÐļŅ‚Ðĩ – КаКаŅ Ņƒ ÐēаŅ ÐēÐĩŅ€ŅÐļŅ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа. НаÐŧÐļŅ‡ÐļÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐūŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ ÐūÐąÐūÐ·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° Ņ€ŅƒŅ‡ÐšÐĩ [4].

ÐĢŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКа Ð―Ð° ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ, Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ņ‚ÐĩŅŅ‚ (ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐūŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ)ВÐĩŅ€ÐĩÐēКа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ заÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―Ð° Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ðē Ð―Ð°ÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐļ, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―ÐūО Ð―Ð° ОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКÐĩ Ð―Ð° КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ðļ Ņ€ÐļŅ.5. ПÐūŅÐŧÐĩ ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ð―Ð° ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ, ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐēŅ‹ÐŋÐūÐŧÐ―ŅÐđŅ‚Ðĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―Ð°ÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ņ‚ÐĩŅŅ‚, Ņ ŅÐļÐŧÐūÐđ ÐēŅ‹Ņ‚ŅÐģÐļÐēаŅ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ Ðļз ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ðē ŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐ―Ņƒ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐļ) [11], Ðē Ņ‚Ðū ÐēŅ€ÐĩОŅ КаК ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ, ŅƒÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаÐĩŅ‚Ðĩ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ [10]: Ðē Ņ‚аКÐūО Ņ‚ÐĩŅŅ‚Ðĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐļŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐūŅÐšÐ°ÐŧŅŒÐ·Ņ‹ÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ (Ņ€ÐļŅ.6). На Ņ€ÐļŅ.7. ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКа ŅˆÐ―ŅƒŅ€ÐšÐ° ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋÐūŅ‚ÐĩŅ€Ðļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа (Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ÐūÐŋŅ‹Ņ‚Ð―Ņ‹Ņ… ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧÐĩÐđ). ПŅ€Ðļ ÐŋŅ€ÐļОÐĩÐ―ÐĩÐ―ÐļÐļ Ņ‚аКÐūÐģÐū ŅˆÐ―ŅƒŅ€ÐšÐ° ÐĄÐœÐ•Ð ÐĒЕЛЎНО ÐžÐŸÐÐĄÐÐž Ð·Ð°ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ŅŒ Druid/ Druid Pro КаŅ€Ð°ÐąÐļÐ―ÐūО за ÐŋŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ÐļÐĩ (Ņ€ÐļŅ.7)!

ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841C – ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēÐūÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēÐūÐģÐū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ŅÐūÐŋŅ€ÐūÐēÐūÐķÐīаŅ‚ŅŒŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐģÐū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа, ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‡Ð°ŅŽŅ‰ÐĩÐģÐū EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 12841/А, Ð―Ð° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ. МаКŅÐļОаÐŧŅŒÐ―аŅ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐ° 120 КÐģ.КÐūÐ―Ņ„ÐļÐģŅƒŅ€Ð°Ņ†ÐļŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.8а. КÐūÐ―Ņ„ÐļÐģŅƒŅ€Ð°Ņ†ÐļŅ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐīŅŠÐĩОа ÐŋÐū ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð° Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.8b. ДÐŧŅ ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°ÐĩÐē ÐģÐūŅ€ÐļзÐūÐ―Ņ‚аÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐŋÐĩŅ€ÐĩОÐĩŅ‰ÐĩÐ―ÐļŅ, ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐŋÐū ŅÐŧÐ°ÐąÐūÐ―Ð°ÐšÐŧÐūÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚ŅÐž ÐļÐŧÐļ ОаÐŧÐūÐģÐū ÐēÐĩŅÐ° ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ – ВŅ‹ ОÐūÐķÐĩŅ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐūŅ‚ŅÐģÐļÐēаŅ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒŅ КŅƒŅ€ÐūК [6a], КаК ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.9.НÐļКÐūÐģÐīа ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐđŅ‚Ðĩ КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] (Ņ€ÐļŅ.8Ņ): ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ ОÐūÐķÐ―Ðū ÐūŅ‚ÐŋŅƒŅŅ‚ÐļŅ‚ŅŒ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū КÐūÐģÐīа ŅÐŋŅƒŅÐš ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―, ŅÐūŅ…Ņ€Ð°Ð―ŅŅ ÐŋÐūÐēŅ‹ŅˆÐĩÐ―Ð―ÐūÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ, Ðļ/ÐļÐŧÐļ Ð―Ð°ÐšÐļÐ―ŅƒÐē Ð―Ð° ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ÐŋÐĩŅ‚ÐŧŅŽ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐŧÐ―ÐūÐđ ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēКÐļ (Ņ€ÐļŅ.4).ВÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐēŅÐĩÐģÐīа ŅÐŧÐĩÐīÐļŅ‚Ðĩ за Ņ‚ÐĩО, Ņ‡Ņ‚ÐūÐąŅ‹ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ð―Ð° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ Ð―Ðĩ ŅŅ…ÐēаŅ‚ÐļÐŧÐūŅŅŒ (Ð―Ðĩ Ð·Ð°ÐąÐŧÐūКÐļŅ€ÐūÐēаÐŧÐūŅŅŒ).

ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐŋÐū EN 341/2A – КаК ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēÐūÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐūИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа Ðē ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ EN 341/2A Ðļ Ðē КÐūÐžÐąÐļÐ―Ð°Ņ†ÐļÐļ Ņ ÐŋÐūÐīŅ…ÐūÐīŅŅ‰ÐĩÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ņ ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ņ‹ Ðē ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… ŅÐļŅŅ‚ÐĩОаŅ…. ÐĒаКÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ðĩ ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ Ð―Ð° ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ðĩ.ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅÐūÐąŅŅ‚ÐēÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ŅÐēаКŅƒÐ°Ņ†ÐļÐļ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ (ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° ÐūÐąÐēŅÐ·ÐšÐĩ (ÐŋŅ€ÐļÐēŅÐ·Ðļ) Ðļ ŅÐšÐūÐŧŅŒÐ·ÐļŅ‚ ÐŋÐū заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐĩ) ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.10а. ЭÐēаКŅƒÐ°Ņ†ÐļŅ ŅÐŋаŅÐ°ÐĩОÐūÐģÐū ÐŧÐļŅ†Ð° ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧÐĩО (ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ðū Ð―Ð° Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ заКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ (Ð°Ð―ÐšÐĩŅ€Ð―ÐūÐđ Ņ‚ÐūŅ‡ÐšÐĩ), а ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа ÐŋŅ€ÐūŅ…ÐūÐīÐļŅ‚ Ņ‡ÐĩŅ€Ðĩз ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū) – ŅÐž. Ņ€ÐļŅ.10b. НÐļКÐūÐģÐīа ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐđŅ‚Ðĩ КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] (Ņ€ÐļŅ.10Ņ).

Page 116: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

114 115

ОÐŋÐļŅÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОÐū Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅ‰ÐļО ÐūÐąŅ€Ð°Ð·ÐūО ÐŋÐĩŅ€ŅÐūÐ―Ð°Ðŧа Ðļ/ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€Ðļ Ņ‚ÐūŅ‡Ð―ÐūО ŅÐūÐąÐŧŅŽÐīÐĩÐ―ÐļÐļ аÐēаŅ€ÐļÐđÐ―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ÐūŅ†ÐĩÐīŅƒŅ€ (ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐđ). ЕŅÐŧÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ðļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа ÐūŅŅ‚аŅŽŅ‚ŅŅ ŅŅ‚аŅ†ÐļÐūÐ―Ð°Ņ€Ð―Ðū ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹ÐžÐļ, ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ заŅ‰ÐļŅ‚ÐļŅ‚ŅŒ ÐļŅ… ÐūŅ‚ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ ÐūКŅ€ŅƒÐķаŅŽŅ‰ÐĩÐđ ŅŅ€ÐĩÐīŅ‹.

ЭКŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐūÐ―Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ…аŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐĩŅ€ÐļŅŅ‚ÐļКÐļ Druid/Druid Pro Ņ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ ÐĄÐÐœÐ  Lithium 11 ОО АŅ€Ņ‚. 2240А.МаŅŅÐ° ŅÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐĩОÐūÐģÐū m: 40-120 КÐģВŅ‹ŅÐūŅ‚а ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° h: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 100 О

6Ð­Ð―ÐĩŅ€ÐģÐļŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° W: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 7,5 x 10 ДÐķ0ÐĒÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð° ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐĒ: -4 / +60 ÐĄ

ÐĄÐšÐūŅ€ÐūŅŅ‚ŅŒ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° V: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 2 О/ŅÐšÐūÐŧÐļŅ‡ÐĩŅŅ‚ÐēÐū ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐē Ņ ОаКŅÐļОаÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ņ‹ Ņ ОаКŅÐļОаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž ÐēÐĩŅÐūО, n: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 63 (ÐŋÐūŅÐŧÐĩ заОÐĩÐ―Ņ‹ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ)W=9.81 x m x h x n

ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ КаК ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐģÐū Ðļ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēÐūÐģÐū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ÐŋŅ€Ðļ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļÐļ ŅÐūÐģÐŧаŅÐ―Ðū EN 15151-1 ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Druid/Druid Pro ŅÐūÐģÐŧаŅÐ―Ðū EN 15151-1 ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ОÐĩŅ‚ÐūÐīÐūÐē ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ (Ðē Ņ‚.Ņ‡. Ņ Ð―ÐļÐķÐ―ÐĩÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēКÐūÐđ) ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅ… Ð―Ð° ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ðĩ (Ņ€ÐļŅ.11) ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰Ðĩ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋÐĩŅ€ŅÐūÐ―Ð°ÐŧÐūО. Druid/Druid Pro Ð―Ðĩ Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅƒÐĩŅ‚ŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€Ðļ Ð·Ð°Ð―ŅŅ‚ÐļŅŅ… ŅÐŋÐūŅ€Ņ‚ÐļÐēÐ―Ņ‹Ðž аÐŧŅŒÐŋÐļÐ―ÐļзОÐūО Ðļ ŅÐšÐ°ÐŧÐūÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļÐĩО.ВНИМАНИЕ: Ðē Ņ‚ÐĩŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩŅ… ŅŅ‚аÐŋÐūÐē ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēКÐļ ÐļÐŧÐļ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ŅÐšÐ°ÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅ€Ð°) Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐđŅ‚Ðĩ КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10]: ÐĄÐœÐ•Ð ÐĒЕЛЎНО ÐžÐŸÐÐĄÐÐž.ВŅÐĩÐģÐīа ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐūÐīÐļÐ―Ð°Ņ€Ð―ŅƒŅŽ ÐīÐļÐ―Ð°ÐžÐļŅ‡ÐĩŅÐšŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ EN 892 Ðļ Ð―ÐļКаКŅƒŅŽ ÐīŅ€ŅƒÐģŅƒŅŽ: ÐĄÐœÐ•Ð ÐĒЕЛЎНО ÐžÐŸÐÐĄÐÐž.ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēКаÐĢÐīÐĩÐŧŅÐđŅ‚Ðĩ ÐūŅÐūÐąÐūÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° ÐŋÐĩŅ€ÐēŅ‹Ðĩ ОÐĩŅ‚Ņ€Ņ‹ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ: Ðē ŅŅ‚Ðū ÐēŅ€ÐĩОŅ зазÐūŅ€ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚Ðēа Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ð―ÐĩÐīÐūŅŅ‚аŅ‚ÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ðž.На Ņ€ÐļŅ.12 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū, КаК ÐēŅ‹ÐīаÐēаŅ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ. На Ņ€ÐļŅ.13 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð― ŅÐŋÐūŅÐūÐą ÐąŅ‹ŅŅ‚Ņ€ÐūÐđ ÐēŅ‹ÐīаŅ‡Ðļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ. На Ņ€ÐļŅ. 14 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū, КаК ÐēŅ‹ÐąÐļŅ€Ð°Ņ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ. ДÐŧŅ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ŅŅ€Ņ‹Ðēа КŅ€ÐĩÐŋКÐū заÐķОÐļŅ‚Ðĩ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] (РÐļŅ.15): ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ŅƒŅŽŅ‰ÐĩОŅƒ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐēÐ―ÐļОаŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž, Ðļ Ð―Ðĩ ÐŋÐūŅ‚ÐĩŅ€ŅŅ‚ŅŒ Ņ€Ð°ÐēÐ―ÐūÐēÐĩŅÐļÐĩ Ðē ОÐūОÐĩÐ―Ņ‚ Ņ€Ņ‹ÐēКа ÐŋŅ€Ðļ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐšÐ°ÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅ€Ð°).ÐĄÐŋŅƒŅÐšÐĄÐŋŅƒŅÐš ŅÐšÐ°ÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅ€Ð°) ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð― Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.16. ДÐŧŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ, КÐūÐģÐīа Ņ‚Ņ€ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ ÐūŅ‡ÐĩÐ―ŅŒ ÐąÐūÐŧŅŒŅˆÐūÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐēÐĩŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐĩОÐūÐģÐū ŅÐŧÐļŅˆÐšÐūО ОаÐŧ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ОÐĩŅ‚ÐūÐī, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðđ Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.9.

Ð˜ÐĄÐŸÐžÐ›ÐŽÐ—ÐžÐ’ÐÐÐ˜Ð• ПРИ ÐĄÐŸÐÐĄÐ•ÐÐ˜Ð˜

ÐžÐ‘Ð›ÐÐĄÐĒÐŽ ПРИМЕНЕНИÐŊCAMP Druid Ðļ Druid Pro ŅÐēÐŧŅŅŽŅ‚ŅŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēŅ‹ÐžÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūŅ‡Ð―ÐūО ÐīÐūŅŅ‚ŅƒÐŋÐĩ ÐīÐēŅƒŅ… Ņ‡ÐĩÐŧÐūÐēÐĩК (ОаКŅÐļОаÐŧŅŒÐ―аŅ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐ° 200 КÐģ), ÐŋŅ€Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ðē ŅÐūŅ‡ÐĩŅ‚Ð°Ð―ÐļÐļ ŅÐū ŅŅ‚аŅ‚ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 1891 Type A ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€ÐūО ÐūŅ‚ 10 ÐīÐū 11 ОО.

Ð˜ÐĄÐŸÐžÐ›ÐŽÐ—ÐžÐ’ÐÐÐ˜Ð•Ð˜ŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐēÐŧÐĩŅ‡ÐĩŅ‚ за ŅÐūÐąÐūÐđ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ€ÐļŅÐšÐļ ÐŋÐū ŅŅ€Ð°ÐēÐ―ÐĩÐ―ÐļŅŽ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐīÐ―ÐļО Ņ‡ÐĩÐŧÐūÐēÐĩКÐūО, ÐŋÐūŅŅ‚ÐūОŅƒ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐūÐŋŅ‹Ņ‚Ð―Ņ‹ÐžÐļ Ðļ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―Ð―Ņ‹ÐžÐļ ÐŧÐļŅ†Ð°ÐžÐļ. Ð˜Ð·ÐąÐĩÐģаÐđŅ‚Ðĩ ÐŧŅŽÐąÐūÐđ ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―Ņ‹ (ÐŋŅ€ÐūÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ) ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡Ð°ÐđŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚КÐŧÐūÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐūŅ‚ ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧÐļ. ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОаŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―Ð° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ ŅÐū ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ðž ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐūО EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р 12841A, КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū

ÐēŅ‹ÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаŅ‚ŅŒ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐļ ÐīÐū 200 КÐģ.ДÐēÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ņ‹Ðĩ КÐūÐ―Ņ„ÐļÐģŅƒŅ€Ð°Ņ†ÐļÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļÐļ ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ņ‹ Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ. 17a Ðļ 17b.

МАРКИРОВКАИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðē ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅ… Ð―Ðĩ ÐŋÐūКŅ€Ņ‹ÐēаÐĩŅ‚ŅŅ ЕÐēŅ€ÐūÐŋÐĩÐđŅÐšÐļОÐļ НÐūŅ€ÐžÐ°ÐžÐļ (EU) 2016/425.

ПРОВЕРКА И ÐĢÐĨОДДÐū Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐđŅ‚Ðĩ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐūŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ ÐēŅÐĩŅ… ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ņ… Ņ‡Ð°ŅŅ‚ÐĩÐđ, Ðē Ņ‚ÐūО Ņ‡ÐļŅÐŧÐĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ ÐŋÐūÐīÐŋŅ€ŅƒÐķÐļÐ―ÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКа [6] Ðļ Ņ€ŅƒŅ‡ÐšÐļ [4] Ðļ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐĩŅ…Ð°Ð―ÐļзОа ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ. ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅŒŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩÐīОÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐļŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļŅ ÐģŅ€ŅÐ·Ðļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐ―Ð―ÐļŅ… Ņ‡Ð°ŅŅ‚ÐļŅ†, Ņ‡Ņ‚Ðū ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа (ÐŧÐļŅˆÐ―ŅŅ ŅÐžÐ°Ð·ÐšÐ°, ÐģŅ€ŅÐ·ŅŒ, ÐŋÐĩŅÐūК, КаОÐĩŅˆÐšÐļ).ЧÐļŅŅ‚Ка: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐēÐŧаÐķÐ―ŅƒŅŽ Ņ‚Ņ€ŅÐŋКŅƒ (ŅÐžÐūŅ‡ÐĩÐ―Ð―ŅƒŅŽ Ņ‡ÐļŅŅ‚ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐĩŅÐ―ÐūÐđ ÐēÐūÐīÐūÐđ) ÐīÐŧŅ ÐūŅ‡ÐļŅŅ‚КÐļ ÐēŅÐĩŅ… ÐīÐūŅŅ‚ŅƒÐŋÐ―Ņ‹Ņ… ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ, заŅ‚ÐĩО ÐŋŅ€ÐūŅŅƒŅˆÐļŅ‚Ðĩ. НÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ€Ð°ŅŅ‚ÐēÐūŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļ. НÐĩ заОаŅ‡ÐļÐēаÐđŅ‚Ðĩ Ðē ÐēÐūÐīÐĩ. ПÐūŅÐŧÐĩ Ņ‡ÐļŅŅ‚КÐļ ŅÐžÐ°ÐķŅŒŅ‚Ðĩ ÐēÐļÐīÐļОŅ‹Ðĩ ÐūŅÐļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ņ… Ņ‡Ð°ŅŅ‚ÐĩÐđ ŅÐŋŅ€ÐĩÐĩО Ð―Ð° ŅÐļÐŧÐļКÐūÐ―ÐūÐēÐūÐđ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐĩ. ВаÐķÐ―Ðū: Ņ‡ÐļŅŅ‚Ка Ðļ ŅÐžÐ°Ð·ÐšÐ° Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīÐūÐēÐ°Ð―Ņ‹ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðē ОÐūŅ€ŅÐšÐūÐđ ŅŅ€ÐĩÐīÐĩ.

ДЕÐĒАЛЎНАÐŊ ПРОВЕРКАВ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К ÐūÐąŅ‹Ņ‡Ð―Ņ‹Ðž ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ°Ðž ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī КаÐķÐīŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО (а Ņ‚аКÐķÐĩ ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ Ð―ÐĩÐģÐū), ŅŅ‚ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ŅŒŅŅ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ņ‹Ðž ÐŧÐļŅ†ÐūО КаÐķÐīŅ‹Ðĩ 12 ОÐĩŅŅŅ†ÐĩÐē, Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ―Ð°Ņ Ņ ÐīаŅ‚Ņ‹ ÐŋÐĩŅ€ÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ; ÐīаŅ‚Ņ‹ ŅŅ‚ÐūÐđ Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļŅ… ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐūК ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ заÐŋÐļŅÐ°Ð―Ņ‹ Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅ€Ņ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а (ÐķŅƒŅ€Ð―аÐŧÐĩ ŅƒŅ‡ÐĩŅ‚а). ÐĄÐūŅ…Ņ€Ð°Ð―ŅÐđŅ‚Ðĩ ŅŅ‚Ðļ заÐŋÐļŅÐļ ÐīÐŧŅ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐūК Ðļ ŅŅŅ‹ÐŧÐūК Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūŅ‚ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩÐģÐū ŅŅ€ÐūКа ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа. ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐđŅ‚Ðĩ Ņ‡ÐļŅ‚аÐĩОÐūŅŅ‚ŅŒ ОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ.В ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ Ð―Ð°ÐŧÐļŅ‡ÐļŅ ÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū Ðļз ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļŅ… ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐūÐē, ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ð―ÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅ‹ÐēÐĩÐīÐĩÐ―Ðū Ðļз ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ:â€Ē ÐĒŅ€ÐĩŅ‰ÐļÐ―Ņ‹ Ð―Ð° ÐŧŅŽÐąÐūÐđ Ðļз ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ,â€Ē ДÐĩŅ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ ÐŧŅŽÐąÐūÐđ Ðļз ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ,â€Ē НÐĩŅÐ°Ð―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ŅÐēаŅ€ÐšÐ°, ŅÐēÐĩŅ€ÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ, Ðļ Ņ‚.Ðī.)â€Ē ГÐŧŅƒÐąÐūКаŅ КÐūŅ€Ņ€ÐūзÐļŅ (КÐūŅ‚ÐūŅ€Ð°Ņ Ð―Ðĩ ÐļŅŅ‡ÐĩзаÐĩŅ‚ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŧÐĩÐģКÐūÐđ ÐūÐąŅ€Ð°ÐąÐūŅ‚КÐļ ОÐĩÐŧКÐūÐđ Ð―Ð°ÐķÐīаŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐąŅƒÐžÐ°ÐģÐūÐđ),â€Ē НÐĩÐļŅÐŋŅ€Ð°ÐēÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Ņ€ŅƒŅ‡ÐšÐļ [4], ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū Ņ€Ņ‹Ņ‡Ð°Ðģа [7], ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКа [6],â€Ē ЗаŅƒŅÐĩÐ―Ņ†Ņ‹ Ðļ/ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅ‚Ņ€Ņ‹Ðĩ КŅ€ÐūОКÐļ Ð―Ð° ÐŧŅŽÐąŅ‹Ņ… ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚ŅŅ…, КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚ÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐļŅ… Ņ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ, ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―Ðū Ð―Ð° ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūО

ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКÐĩ [6], Ð―ÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūО ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКÐĩ [5], ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐīÐ―ÐĩÐđ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðļ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐ° [2] Ðļ заÐīÐ―ÐĩÐđ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðļ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐ° [1],â€Ē Ð—Ð―Ð°Ņ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ ÐŧŅŽÐąÐūÐđ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 1 ОО), â€Ē ПÐūÐŧÐūОКа ÐļÐŧÐļ ŅƒŅ‚ÐĩŅ€Ņ заŅ‰ÐļŅ‚Ð―ÐūÐđ КŅ€Ņ‹ŅˆÐšÐļ ОÐĩŅ…Ð°Ð―ÐļзОа [8].

ЛŅŽÐąÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐļÐŧÐļ КÐūОÐŋÐūÐ―ÐĩÐ―Ņ‚, ÐūÐąÐ―Ð°Ņ€ŅƒÐķÐļÐēаŅŽŅ‰ÐļÐđ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ðū ÐēŅ‹Ð·Ņ‹ÐēаŅŽŅ‰ÐļÐđ ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐēŅ‹ÐēÐĩÐīÐĩÐ― Ðļз ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ Ð―ÐĩзаОÐĩÐīÐŧÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū. КаÐķÐīŅ‹Ðđ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚, ŅÐēÐŧŅŅŽŅ‰ÐļÐđŅŅ Ņ‡Ð°ŅŅ‚ŅŒŅŽ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅ‹ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ, ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ― ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŋÐūŅŅ‚ÐūОŅƒ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐŋÐūÐīÐŧÐĩÐķÐļŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐĩ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī ÐŋŅ€ÐūÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. НÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ŅÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐŋÐūŅ‚ÐūОŅƒ Ņ‡Ņ‚Ðū ÐūÐ―Ðū ОÐūÐģÐŧÐū ÐŋÐūÐŧŅƒŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīаÐķÐĩ ÐĩŅÐŧÐļ Ð―Ðĩ Ð―Ð°ÐąÐŧŅŽÐīаÐĩŅ‚ŅŅ ÐēÐ―ÐĩŅˆÐ―ÐļŅ… ÐŋŅ€ÐļÐ·Ð―Ð°ÐšÐūÐē ÐŋÐūÐŧÐūОКÐļ.

ÐĄÐ ÐžÐš ÐĄÐ›ÐĢЖБÐŦÐĄŅ€ÐūК ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ð―Ðĩ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―, ÐĩŅÐŧÐļ Ð―Ðĩ ÐŋÐūŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū Ðļз ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐūÐē Ðļ ÐŋŅ€Ðļ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļÐļ ÐēŅ‹ÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ€ÐļÐūÐīÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļŅ… ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐūК, КаК ОÐļÐ―ÐļОŅƒÐž ÐūÐīÐļÐ― Ņ€Ð°Ð· Ðē 12 ОÐĩŅŅŅ†ÐĩÐē Ņ ÐīаŅ‚Ņ‹ ÐŋÐĩŅ€ÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ заÐŋÐļŅÐļ Ņ€ÐĩзŅƒÐŧŅŒŅ‚аŅ‚ÐūÐē ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐūК Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅ€Ņ‚Ðĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ÐķŅƒŅ€Ð―аÐŧÐĩ ŅƒŅ‡ÐĩŅ‚а). ÐĄÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļÐĩ Ņ„аКŅ‚ÐūŅ€Ņ‹, ОÐūÐģŅƒŅ‚ ŅÐūКŅ€Ð°Ņ‚ÐļŅ‚ŅŒ ŅŅ€ÐūК ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ: ÐļÐ―Ņ‚ÐĩÐ―ŅÐļÐēÐ―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ, ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ КÐūОÐŋÐūÐ―ÐĩÐ―Ņ‚ÐūÐē ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚Ņ‹ Ņ Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļОÐļ ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēаОÐļ, ÐēŅ‹ŅÐūКаŅ Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð°, Ð°ÐąŅ€Ð°Ð·ÐļÐēÐ―Ņ‹Ðđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, Ņ†Ð°Ņ€Ð°ÐŋÐļÐ―Ņ‹, ŅÐļÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ ŅƒÐīаŅ€Ņ‹, Ð―ÐĩŅÐūÐąÐŧŅŽÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīаŅ†ÐļÐđ ÐŋÐū ÐūÐąŅÐŧŅƒÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ Ðļ Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļŅŽ. ЕŅÐŧÐļ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļКÐŧÐļ ÐŋÐūÐīÐūзŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ Ð―Ðĩ ŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ

Page 117: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

114 115

ОÐŋÐļŅÐ°Ð―Ð―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОÐū Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐīÐŧŅ ÐŋÐūÐīÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū Ð―Ð°ÐīÐŧÐĩÐķаŅ‰ÐļО ÐūÐąŅ€Ð°Ð·ÐūО ÐŋÐĩŅ€ŅÐūÐ―Ð°Ðŧа Ðļ/ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€Ðļ Ņ‚ÐūŅ‡Ð―ÐūО ŅÐūÐąÐŧŅŽÐīÐĩÐ―ÐļÐļ аÐēаŅ€ÐļÐđÐ―Ņ‹Ņ… ÐŋŅ€ÐūŅ†ÐĩÐīŅƒŅ€ (ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐđ). ЕŅÐŧÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū Ðļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа ÐūŅŅ‚аŅŽŅ‚ŅŅ ŅŅ‚аŅ†ÐļÐūÐ―Ð°Ņ€Ð―Ðū ŅƒŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹ÐžÐļ, ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ заŅ‰ÐļŅ‚ÐļŅ‚ŅŒ ÐļŅ… ÐūŅ‚ ÐēÐūзÐīÐĩÐđŅŅ‚ÐēÐļŅ ÐūКŅ€ŅƒÐķаŅŽŅ‰ÐĩÐđ ŅŅ€ÐĩÐīŅ‹.

ЭКŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐūÐ―Ð―Ņ‹Ðĩ Ņ…аŅ€Ð°ÐšŅ‚ÐĩŅ€ÐļŅŅ‚ÐļКÐļ Druid/Druid Pro Ņ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ ÐĄÐÐœÐ  Lithium 11 ОО АŅ€Ņ‚. 2240А.МаŅŅÐ° ŅÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐĩОÐūÐģÐū m: 40-120 КÐģВŅ‹ŅÐūŅ‚а ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° h: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 100 О

6Ð­Ð―ÐĩŅ€ÐģÐļŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° W: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 7,5 x 10 ДÐķ0ÐĒÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð° ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐĒ: -4 / +60 ÐĄ

ÐĄÐšÐūŅ€ÐūŅŅ‚ŅŒ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° V: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 2 О/ŅÐšÐūÐŧÐļŅ‡ÐĩŅŅ‚ÐēÐū ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐē Ņ ОаКŅÐļОаÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ņ‹ Ņ ОаКŅÐļОаÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž ÐēÐĩŅÐūО, n: Ð―Ðĩ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 63 (ÐŋÐūŅÐŧÐĩ заОÐĩÐ―Ņ‹ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ)W=9.81 x m x h x n

ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ КаК ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐģÐū Ðļ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēÐūÐģÐū ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа ÐŋŅ€Ðļ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļÐļ ŅÐūÐģÐŧаŅÐ―Ðū EN 15151-1 ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Druid/Druid Pro ŅÐūÐģÐŧаŅÐ―Ðū EN 15151-1 ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ОÐĩŅ‚ÐūÐīÐūÐē ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ (Ðē Ņ‚.Ņ‡. Ņ Ð―ÐļÐķÐ―ÐĩÐđ ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēКÐūÐđ) ÐŋŅ€Ðļ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅ… Ð―Ð° ÐēŅ‹ŅÐūŅ‚Ðĩ (Ņ€ÐļŅ.11) ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰Ðĩ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ðž ÐŋÐĩŅ€ŅÐūÐ―Ð°ÐŧÐūО. Druid/Druid Pro Ð―Ðĩ Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīŅƒÐĩŅ‚ŅŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€Ðļ Ð·Ð°Ð―ŅŅ‚ÐļŅŅ… ŅÐŋÐūŅ€Ņ‚ÐļÐēÐ―Ņ‹Ðž аÐŧŅŒÐŋÐļÐ―ÐļзОÐūО Ðļ ŅÐšÐ°ÐŧÐūÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļÐĩО.ВНИМАНИЕ: Ðē Ņ‚ÐĩŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩŅ… ŅŅ‚аÐŋÐūÐē ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēКÐļ ÐļÐŧÐļ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ŅÐšÐ°ÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅ€Ð°) Ð―ÐļКÐūÐģÐīа Ð―Ðĩ ÐūŅ‚ÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐđŅ‚Ðĩ КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ Ņ€ŅƒÐšÐūÐđ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10]: ÐĄÐœÐ•Ð ÐĒЕЛЎНО ÐžÐŸÐÐĄÐÐž.ВŅÐĩÐģÐīа ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐūÐīÐļÐ―Ð°Ņ€Ð―ŅƒŅŽ ÐīÐļÐ―Ð°ÐžÐļŅ‡ÐĩŅÐšŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ EN 892 Ðļ Ð―ÐļКаКŅƒŅŽ ÐīŅ€ŅƒÐģŅƒŅŽ: ÐĄÐœÐ•Ð ÐĒЕЛЎНО ÐžÐŸÐÐĄÐÐž.ÐĄŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēКаÐĢÐīÐĩÐŧŅÐđŅ‚Ðĩ ÐūŅÐūÐąÐūÐĩ ÐēÐ―ÐļÐžÐ°Ð―ÐļÐĩ Ð―Ð° ÐŋÐĩŅ€ÐēŅ‹Ðĩ ОÐĩŅ‚Ņ€Ņ‹ ÐŧÐ°Ð·Ð°Ð―ÐļŅ: Ðē ŅŅ‚Ðū ÐēŅ€ÐĩОŅ зазÐūŅ€ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ņ€Ð°Ð―ŅŅ‚Ðēа Ð―ÐļÐķÐĩ ÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅ ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ð―ÐĩÐīÐūŅŅ‚аŅ‚ÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ðž.На Ņ€ÐļŅ.12 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū, КаК ÐēŅ‹ÐīаÐēаŅ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ. На Ņ€ÐļŅ.13 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð― ŅÐŋÐūŅÐūÐą ÐąŅ‹ŅŅ‚Ņ€ÐūÐđ ÐēŅ‹ÐīаŅ‡Ðļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ. На Ņ€ÐļŅ. 14 ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ðū, КаК ÐēŅ‹ÐąÐļŅ€Ð°Ņ‚ŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКŅƒ. ДÐŧŅ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐļ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ ŅŅ€Ņ‹Ðēа КŅ€ÐĩÐŋКÐū заÐķОÐļŅ‚Ðĩ ŅÐēÐūÐąÐūÐīÐ―ŅƒŅŽ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰ŅƒŅŽ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [10] (РÐļŅ.15): ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ŅƒŅŽŅ‰ÐĩОŅƒ ŅÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐēÐ―ÐļОаŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðž, Ðļ Ð―Ðĩ ÐŋÐūŅ‚ÐĩŅ€ŅŅ‚ŅŒ Ņ€Ð°ÐēÐ―ÐūÐēÐĩŅÐļÐĩ Ðē ОÐūОÐĩÐ―Ņ‚ Ņ€Ņ‹ÐēКа ÐŋŅ€Ðļ ÐūŅŅ‚Ð°Ð―ÐūÐēКÐĩ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ ŅÐšÐ°ÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅ€Ð°).ÐĄÐŋŅƒŅÐšÐĄÐŋŅƒŅÐš ŅÐšÐ°ÐŧÐūÐŧаза (ÐŧÐļÐīÐĩŅ€Ð°) ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð― Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.16. ДÐŧŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° Ðē ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ, КÐūÐģÐīа Ņ‚Ņ€ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ ÐūŅ‡ÐĩÐ―ŅŒ ÐąÐūÐŧŅŒŅˆÐūÐĩ ÐļÐŧÐļ ÐēÐĩŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐ°ÐĩОÐūÐģÐū ŅÐŧÐļŅˆÐšÐūО ОаÐŧ, ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ОÐĩŅ‚ÐūÐī, ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ð―Ņ‹Ðđ Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ.9.

Ð˜ÐĄÐŸÐžÐ›ÐŽÐ—ÐžÐ’ÐÐÐ˜Ð• ПРИ ÐĄÐŸÐÐĄÐ•ÐÐ˜Ð˜

ÐžÐ‘Ð›ÐÐĄÐĒÐŽ ПРИМЕНЕНИÐŊCAMP Druid Ðļ Druid Pro ŅÐēÐŧŅŅŽŅ‚ŅŅ ŅÐŋŅƒŅÐšÐūÐēŅ‹ÐžÐļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēаОÐļ Ð―Ð° Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‡ÐĩÐđ ÐŧÐļÐ―ÐļÐļ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ Ðē ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēÐūŅ‡Ð―ÐūО ÐīÐūŅŅ‚ŅƒÐŋÐĩ ÐīÐēŅƒŅ… Ņ‡ÐĩÐŧÐūÐēÐĩК (ОаКŅÐļОаÐŧŅŒÐ―аŅ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐ° 200 КÐģ), ÐŋŅ€Ðļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐļ Ðē ŅÐūŅ‡ÐĩŅ‚Ð°Ð―ÐļÐļ ŅÐū ŅŅ‚аŅ‚ÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚Ņƒ EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р ЕН 1891 Type A ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€ÐūО ÐūŅ‚ 10 ÐīÐū 11 ОО.

Ð˜ÐĄÐŸÐžÐ›ÐŽÐ—ÐžÐ’ÐÐÐ˜Ð•Ð˜ŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļŅ ÐēÐŧÐĩŅ‡ÐĩŅ‚ за ŅÐūÐąÐūÐđ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ Ņ€ÐļŅÐšÐļ ÐŋÐū ŅŅ€Ð°ÐēÐ―ÐĩÐ―ÐļŅŽ Ņ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО ÐūÐīÐ―ÐļО Ņ‡ÐĩÐŧÐūÐēÐĩКÐūО, ÐŋÐūŅŅ‚ÐūОŅƒ Ð―ÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ÐūÐąÐĩŅÐŋÐĩŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―ÐļÐĩ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧÐĩÐđ: ÐŋŅ€ÐĩÐīÐ―Ð°Ð·Ð―Ð°Ņ‡ÐĩÐ―Ðū ÐīÐŧŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ņ‚ÐūÐŧŅŒÐšÐū ÐūÐŋŅ‹Ņ‚Ð―Ņ‹ÐžÐļ Ðļ ÐūÐąŅƒŅ‡ÐĩÐ―Ð―Ņ‹ÐžÐļ ÐŧÐļŅ†Ð°ÐžÐļ. Ð˜Ð·ÐąÐĩÐģаÐđŅ‚Ðĩ ÐŧŅŽÐąÐūÐđ ŅÐŧÐ°ÐąÐļÐ―Ņ‹ (ÐŋŅ€ÐūÐēÐļŅÐ°Ð―ÐļŅ) ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐļŅÐšÐŧŅŽŅ‡Ð°ÐđŅ‚Ðĩ ÐūŅ‚КÐŧÐūÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ ÐūŅ‚ ÐēÐĩŅ€Ņ‚ÐļКаÐŧÐļ. ИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐĩОаŅ ÐīÐŧŅ ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ŅÐŋŅƒŅÐšÐ° ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКа ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ð° ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―Ð° ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ ŅÐū ŅŅ‚Ņ€Ð°Ņ…ÐūÐēÐūŅ‡Ð―Ņ‹Ðž ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐūО EN / Ð“ÐžÐĄÐĒ Р 12841A, КÐūŅ‚ÐūŅ€ÐūÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū

ÐēŅ‹ÐīÐĩŅ€ÐķÐļÐēаŅ‚ŅŒ Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐ·ÐšÐļ ÐīÐū 200 КÐģ.ДÐēÐĩ ÐēÐūзОÐūÐķÐ―Ņ‹Ðĩ КÐūÐ―Ņ„ÐļÐģŅƒŅ€Ð°Ņ†ÐļÐļ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅ€Ðļ ŅÐŋаŅÐĩÐ―ÐļÐļ ÐŋÐūÐšÐ°Ð·Ð°Ð―Ņ‹ Ð―Ð° Ņ€ÐļŅ. 17a Ðļ 17b.

МАРКИРОВКАИŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðē ŅÐŋаŅÐ°Ņ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ņ… Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚аŅ… Ð―Ðĩ ÐŋÐūКŅ€Ņ‹ÐēаÐĩŅ‚ŅŅ ЕÐēŅ€ÐūÐŋÐĩÐđŅÐšÐļОÐļ НÐūŅ€ÐžÐ°ÐžÐļ (EU) 2016/425.

ПРОВЕРКА И ÐĢÐĨОДДÐū Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐđŅ‚Ðĩ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚ÐūŅÐŋÐūŅÐūÐąÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ ÐēŅÐĩŅ… ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ņ… Ņ‡Ð°ŅŅ‚ÐĩÐđ, Ðē Ņ‚ÐūО Ņ‡ÐļŅÐŧÐĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ ÐŋÐūÐīÐŋŅ€ŅƒÐķÐļÐ―ÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКа [6] Ðļ Ņ€ŅƒŅ‡ÐšÐļ [4] Ðļ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ ОÐĩŅ…Ð°Ð―ÐļзОа ÂŦÐ°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļКÂŧ. ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅŒŅ‚Ðĩ Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐĩÐīОÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐļŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļŅ ÐģŅ€ŅÐ·Ðļ ÐļÐŧÐļ ÐŋÐūŅŅ‚ÐūŅ€ÐūÐ―Ð―ÐļŅ… Ņ‡Ð°ŅŅ‚ÐļŅ†, Ņ‡Ņ‚Ðū ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐŋŅ€ÐĩÐŋŅŅ‚ŅŅ‚ÐēÐūÐēаŅ‚ŅŒ ÐŋŅ€Ð°ÐēÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐđ Ņ€Ð°ÐąÐūŅ‚Ðĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа (ÐŧÐļŅˆÐ―ŅŅ ŅÐžÐ°Ð·ÐšÐ°, ÐģŅ€ŅÐ·ŅŒ, ÐŋÐĩŅÐūК, КаОÐĩŅˆÐšÐļ).ЧÐļŅŅ‚Ка: ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐēÐŧаÐķÐ―ŅƒŅŽ Ņ‚Ņ€ŅÐŋКŅƒ (ŅÐžÐūŅ‡ÐĩÐ―Ð―ŅƒŅŽ Ņ‡ÐļŅŅ‚ÐūÐđ ÐŋŅ€ÐĩŅÐ―ÐūÐđ ÐēÐūÐīÐūÐđ) ÐīÐŧŅ ÐūŅ‡ÐļŅŅ‚КÐļ ÐēŅÐĩŅ… ÐīÐūŅŅ‚ŅƒÐŋÐ―Ņ‹Ņ… ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ, заŅ‚ÐĩО ÐŋŅ€ÐūŅŅƒŅˆÐļŅ‚Ðĩ. НÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ Ņ€Ð°ŅŅ‚ÐēÐūŅ€ÐļŅ‚ÐĩÐŧÐļ. НÐĩ заОаŅ‡ÐļÐēаÐđŅ‚Ðĩ Ðē ÐēÐūÐīÐĩ. ПÐūŅÐŧÐĩ Ņ‡ÐļŅŅ‚КÐļ ŅÐžÐ°ÐķŅŒŅ‚Ðĩ ÐēÐļÐīÐļОŅ‹Ðĩ ÐūŅÐļ ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ņ… Ņ‡Ð°ŅŅ‚ÐĩÐđ ŅÐŋŅ€ÐĩÐĩО Ð―Ð° ŅÐļÐŧÐļКÐūÐ―ÐūÐēÐūÐđ ÐūŅÐ―ÐūÐēÐĩ. ВаÐķÐ―Ðū: Ņ‡ÐļŅŅ‚Ка Ðļ ŅÐžÐ°Ð·ÐšÐ° Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīÐūÐēÐ°Ð―Ņ‹ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ КаÐķÐīÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðē ОÐūŅ€ŅÐšÐūÐđ ŅŅ€ÐĩÐīÐĩ.

ДЕÐĒАЛЎНАÐŊ ПРОВЕРКАВ ÐīÐūÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļÐĩ К ÐūÐąŅ‹Ņ‡Ð―Ņ‹Ðž ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐ°Ðž ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī КаÐķÐīŅ‹Ðž ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО (а Ņ‚аКÐķÐĩ ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ Ð―ÐĩÐģÐū), ŅŅ‚ÐūŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ŅŒŅŅ КÐūОÐŋÐĩŅ‚ÐĩÐ―Ņ‚Ð―Ņ‹Ðž ÐŧÐļŅ†ÐūО КаÐķÐīŅ‹Ðĩ 12 ОÐĩŅŅŅ†ÐĩÐē, Ð―Ð°Ņ‡ÐļÐ―Ð°Ņ Ņ ÐīаŅ‚Ņ‹ ÐŋÐĩŅ€ÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ; ÐīаŅ‚Ņ‹ ŅŅ‚ÐūÐđ Ðļ ÐŋÐūŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļŅ… ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐūК ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ņ‹ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ заÐŋÐļŅÐ°Ð―Ņ‹ Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅ€Ņ‚Ðĩ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а (ÐķŅƒŅ€Ð―аÐŧÐĩ ŅƒŅ‡ÐĩŅ‚а). ÐĄÐūŅ…Ņ€Ð°Ð―ŅÐđŅ‚Ðĩ ŅŅ‚Ðļ заÐŋÐļŅÐļ ÐīÐŧŅ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐūК Ðļ ŅŅŅ‹ÐŧÐūК Ð―Ð° ÐŋŅ€ÐūŅ‚ŅÐķÐĩÐ―ÐļÐļ ÐēŅÐĩÐģÐū ŅŅ€ÐūКа ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа. ПŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ŅÐđŅ‚Ðĩ Ņ‡ÐļŅ‚аÐĩОÐūŅŅ‚ŅŒ ОаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКÐļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ.В ŅÐŧŅƒŅ‡Ð°Ðĩ Ð―Ð°ÐŧÐļŅ‡ÐļŅ ÐūÐīÐ―ÐūÐģÐū Ðļз ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļŅ… ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐūÐē, ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐīÐūÐŧÐķÐ―Ðū ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ Ð―ÐĩОÐĩÐīÐŧÐĩÐ―Ð―Ðū ÐēŅ‹ÐēÐĩÐīÐĩÐ―Ðū Ðļз ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ:â€Ē ÐĒŅ€ÐĩŅ‰ÐļÐ―Ņ‹ Ð―Ð° ÐŧŅŽÐąÐūÐđ Ðļз ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ,â€Ē ДÐĩŅ„ÐūŅ€ÐžÐ°Ņ†ÐļŅ ÐŧŅŽÐąÐūÐđ Ðļз ÐīÐĩŅ‚аÐŧÐĩÐđ,â€Ē НÐĩŅÐ°Ð―КŅ†ÐļÐūÐ―ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐļзÐģÐūŅ‚ÐūÐēÐļŅ‚ÐĩÐŧÐĩО ОÐūÐīÐļŅ„ÐļКаŅ†ÐļŅ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ŅÐēаŅ€ÐšÐ°, ŅÐēÐĩŅ€ÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ, Ðļ Ņ‚.Ðī.)â€Ē ГÐŧŅƒÐąÐūКаŅ КÐūŅ€Ņ€ÐūзÐļŅ (КÐūŅ‚ÐūŅ€Ð°Ņ Ð―Ðĩ ÐļŅŅ‡ÐĩзаÐĩŅ‚ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ÐŧÐĩÐģКÐūÐđ ÐūÐąŅ€Ð°ÐąÐūŅ‚КÐļ ОÐĩÐŧКÐūÐđ Ð―Ð°ÐķÐīаŅ‡Ð―ÐūÐđ ÐąŅƒÐžÐ°ÐģÐūÐđ),â€Ē НÐĩÐļŅÐŋŅ€Ð°ÐēÐ―ÐūŅŅ‚ŅŒ Ņ€ŅƒŅ‡ÐšÐļ [4], ŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū Ņ€Ņ‹Ņ‡Ð°Ðģа [7], ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūÐģÐū ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКа [6],â€Ē ЗаŅƒŅÐĩÐ―Ņ†Ņ‹ Ðļ/ÐļÐŧÐļ ÐūŅŅ‚Ņ€Ņ‹Ðĩ КŅ€ÐūОКÐļ Ð―Ð° ÐŧŅŽÐąŅ‹Ņ… ÐŋÐūÐēÐĩŅ€Ņ…Ð―ÐūŅŅ‚ŅŅ…, КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚ÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐļŅ… Ņ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐūÐđ, ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―Ðū Ð―Ð° ÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūО

ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКÐĩ [6], Ð―ÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―ÐūО ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļКÐĩ [5], ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐīÐ―ÐĩÐđ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðļ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐ° [2] Ðļ заÐīÐ―ÐĩÐđ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðļ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐ° [1],â€Ē Ð—Ð―Ð°Ņ‡ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ ÐŧŅŽÐąÐūÐđ Ņ‡Ð°ŅŅ‚Ðļ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ 1 ОО), â€Ē ПÐūÐŧÐūОКа ÐļÐŧÐļ ŅƒŅ‚ÐĩŅ€Ņ заŅ‰ÐļŅ‚Ð―ÐūÐđ КŅ€Ņ‹ŅˆÐšÐļ ОÐĩŅ…Ð°Ð―ÐļзОа [8].

ЛŅŽÐąÐūÐđ ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐļÐŧÐļ КÐūОÐŋÐūÐ―ÐĩÐ―Ņ‚, ÐūÐąÐ―Ð°Ņ€ŅƒÐķÐļÐēаŅŽŅ‰ÐļÐđ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ ÐļÐŧÐļ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, ÐļÐŧÐļ ÐŋŅ€ÐūŅŅ‚Ðū ÐēŅ‹Ð·Ņ‹ÐēаŅŽŅ‰ÐļÐđ ŅÐūÐžÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ― ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐēŅ‹ÐēÐĩÐīÐĩÐ― Ðļз ŅÐšŅÐŋÐŧŅƒÐ°Ņ‚аŅ†ÐļÐļ Ð―ÐĩзаОÐĩÐīÐŧÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ðū. КаÐķÐīŅ‹Ðđ ŅÐŧÐĩОÐĩÐ―Ņ‚, ŅÐēÐŧŅŅŽŅ‰ÐļÐđŅŅ Ņ‡Ð°ŅŅ‚ŅŒŅŽ ŅÐļŅŅ‚ÐĩОŅ‹ ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―ÐūŅŅ‚Ðļ, ОÐūÐķÐĩŅ‚ ÐąŅ‹Ņ‚ŅŒ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ― ÐēÐū ÐēŅ€ÐĩОŅ ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ Ðļ ÐŋÐūŅŅ‚ÐūОŅƒ ÐēŅÐĩÐģÐīа ÐŋÐūÐīÐŧÐĩÐķÐļŅ‚ ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐšÐĩ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī ÐŋŅ€ÐūÐīÐūÐŧÐķÐĩÐ―ÐļÐĩО ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ. НÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ŅƒÐđŅ‚Ðĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐŋÐūŅÐŧÐĩ ŅÐļÐŧŅŒÐ―ÐūÐģÐū ÐŋаÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐŋÐūŅ‚ÐūОŅƒ Ņ‡Ņ‚Ðū ÐūÐ―Ðū ОÐūÐģÐŧÐū ÐŋÐūÐŧŅƒŅ‡ÐļŅ‚ŅŒ ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ, ÐīаÐķÐĩ ÐĩŅÐŧÐļ Ð―Ðĩ Ð―Ð°ÐąÐŧŅŽÐīаÐĩŅ‚ŅŅ ÐēÐ―ÐĩŅˆÐ―ÐļŅ… ÐŋŅ€ÐļÐ·Ð―Ð°ÐšÐūÐē ÐŋÐūÐŧÐūОКÐļ.

ÐĄÐ ÐžÐš ÐĄÐ›ÐĢЖБÐŦÐĄŅ€ÐūК ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ Ð―Ðĩ ÐūÐģŅ€Ð°Ð―ÐļŅ‡ÐĩÐ―, ÐĩŅÐŧÐļ Ð―Ðĩ ÐŋÐūŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ КаКÐūÐđ-ÐŧÐļÐąÐū Ðļз ÐīÐĩŅ„ÐĩКŅ‚ÐūÐē Ðļ ÐŋŅ€Ðļ ŅƒŅÐŧÐūÐēÐļÐļ ÐēŅ‹ÐŋÐūÐŧÐ―ÐĩÐ―ÐļŅ ÐŋÐĩŅ€ÐļÐūÐīÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļŅ… ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐūК, КаК ОÐļÐ―ÐļОŅƒÐž ÐūÐīÐļÐ― Ņ€Ð°Ð· Ðē 12 ОÐĩŅŅŅ†ÐĩÐē Ņ ÐīаŅ‚Ņ‹ ÐŋÐĩŅ€ÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ Ðļ заÐŋÐļŅÐļ Ņ€ÐĩзŅƒÐŧŅŒŅ‚аŅ‚ÐūÐē ÐŋŅ€ÐūÐēÐĩŅ€ÐūК Ðē ÐŋаŅÐŋÐūŅ€Ņ‚Ðĩ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ (ÐķŅƒŅ€Ð―аÐŧÐĩ ŅƒŅ‡ÐĩŅ‚а). ÐĄÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐļÐĩ Ņ„аКŅ‚ÐūŅ€Ņ‹, ОÐūÐģŅƒŅ‚ ŅÐūКŅ€Ð°Ņ‚ÐļŅ‚ŅŒ ŅŅ€ÐūК ŅÐŧŅƒÐķÐąŅ‹ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ: ÐļÐ―Ņ‚ÐĩÐ―ŅÐļÐēÐ―ÐūÐĩ ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ, ÐŋÐūÐēŅ€ÐĩÐķÐīÐĩÐ―ÐļŅ КÐūОÐŋÐūÐ―ÐĩÐ―Ņ‚ÐūÐē ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ, КÐūÐ―Ņ‚аКŅ‚Ņ‹ Ņ Ņ…ÐļОÐļŅ‡ÐĩŅÐšÐļОÐļ ÐēÐĩŅ‰ÐĩŅŅ‚ÐēаОÐļ, ÐēŅ‹ŅÐūКаŅ Ņ‚ÐĩОÐŋÐĩŅ€Ð°Ņ‚ŅƒŅ€Ð°, Ð°ÐąŅ€Ð°Ð·ÐļÐēÐ―Ņ‹Ðđ ÐļÐ·Ð―ÐūŅ, Ņ†Ð°Ņ€Ð°ÐŋÐļÐ―Ņ‹, ŅÐļÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðĩ ŅƒÐīаŅ€Ņ‹, Ð―ÐĩŅÐūÐąÐŧŅŽÐīÐĩÐ―ÐļÐĩ Ņ€ÐĩКÐūОÐĩÐ―ÐīаŅ†ÐļÐđ ÐŋÐū ÐūÐąŅÐŧŅƒÐķÐļÐēÐ°Ð―ÐļŅŽ Ðļ Ņ…Ņ€Ð°Ð―ÐĩÐ―ÐļŅŽ. ЕŅÐŧÐļ ÐēÐūÐ·Ð―ÐļКÐŧÐļ ÐŋÐūÐīÐūзŅ€ÐĩÐ―ÐļŅ, Ņ‡Ņ‚Ðū ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚ ÐąÐūÐŧÐĩÐĩ Ð―Ðĩ ŅÐēÐŧŅÐĩŅ‚ŅŅ

Page 118: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

116 117

ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―Ņ‹Ðž Ðļ Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―Ņ‹Ðž – ÐŋÐūÐķаÐŧŅƒÐđŅŅ‚а, ÐūÐąŅ€Ð°Ņ‚ÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ Ðē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅŽ C.A.M.P. spa ÐļÐŧÐļ ÐīÐļŅŅ‚Ņ€ÐļÐąŅŒŅŽŅ‚ÐūŅ€Ņƒ.

ÐĒÐ ÐÐÐĄÐŸÐžÐ ÐĒИРОВКА ÐĄÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ заŅ‰ÐļŅ‚ÐļŅ‚ŅŒ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐūŅ‚ ÐŋÐĩŅ€ÐĩŅ‡ÐļŅÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ņ… ÐēŅ‹ŅˆÐĩ Ņ€ÐļŅÐšÐūÐē.

X - МАРКИРОВКА1. НазÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ аÐīŅ€ÐĩŅ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ2. НазÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа3. АŅ€Ņ‚ÐļКŅƒÐŧ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ4. НаÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ заÐŋŅ€Ð°ÐēКÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū5. ÐĄÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļÐđ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚6. ДÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐļÐŋŅ‹ Ðļ ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€Ņ‹ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ7. МÐĩŅŅŅ† Ðļ ÐģÐūÐī ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚Ðēа8. ÐĄÐĩŅ€ÐļÐđÐ―Ņ‹Ðđ Ð―ÐūОÐĩŅ€9. НÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ņ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐĩÐđ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО10. МаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКа Ðū ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ ЕÐēŅ€ÐūÐŋÐĩÐđŅÐšÐūÐđ ДÐļŅ€ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐĩ 89/686 (ÐīÐū 20/04/2019) Ðļ НÐūŅ€ÐžÐ°Ðž (EU) 2016/425 (Ņ 21/04/2019)11. НÐūОÐĩŅ€ аККŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļÐļ, КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а12. НаÐŧÐļŅ‡ÐļÐĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ Ð°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļК13. ОŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ Ð°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļК14. МÐūÐīÐĩÐŧŅŒ ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð° Ðē ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ Ņ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐžÐļ Ņ‚аОÐūÐķÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐūŅŽÐ·Ð° Ð•ÐÐĄ (РÐūŅŅÐļŅ-БÐĩÐŧаŅ€ŅƒŅŅŒ-КазаŅ…ŅŅ‚Ð°Ð―-АŅ€ÐžÐĩÐ―ÐļŅ-КÐļŅ€ÐģÐļзÐļŅ)

Y - ÐĄÐžÐĄÐĒАВНÐŦЕ Ð§ÐÐĄÐĒИ[1] ЗаÐīÐ―ŅŅ Ņ‡Ð°ŅŅ‚ŅŒ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐ° [2] ПÐĩŅ€ÐĩÐīÐ―ŅŅ Ņ‡Ð°ŅŅ‚ŅŒ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐ° [3] ПŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ÐļÐĩ[4] РŅƒŅ‡ÐšÐ° [5] НÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļК [6] ПÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļК [6a] КŅƒŅ€ÐūК[7] ÐĄÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ņ€Ņ‹Ņ‡Ð°Ðģ [8] КŅ€Ņ‹ŅˆÐšÐ° ОÐĩŅ…Ð°Ð―ÐļзОа [9] ЗаКÐŧÐĩÐŋКÐļ[10] ÐĄÐēÐūÐąÐūÐīÐ―Ð°Ņ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰Ð°Ņ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [11] ЗаКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―Ð°Ņ (Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐķаÐĩОаŅ) ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ[12] ОŅ‚ÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ÐļÐĩ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅˆÐ―ŅƒŅ€ÐšÐ° ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋÐūŅ‚ÐĩŅ€Ðļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа.

W1 - АККŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅ, КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰Ð°Ņ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а.W2 - АККŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐŧÐ°ÐąÐūŅ€Ð°Ņ‚ÐūŅ€ÐļŅ, ÐŋŅ€ÐūÐēÐūÐīÐļÐēŅˆÐ°Ņ ÐļŅÐŋŅ‹Ņ‚Ð°Ð―ÐļŅ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аО CE/ЕU

J - БЛАНК ÐžÐĄÐœÐžÐĒРА1. МÐūÐīÐĩÐŧŅŒ 2. ÐĄÐĩŅ€ÐļÐđÐ―Ņ‹Ðđ Ð―ÐūОÐĩŅ€ 3. МÐĩŅŅŅ†/ГÐūÐī ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚Ðēа4. ДаŅ‚а ÐŋÐūКŅƒÐŋКÐļ 5. ДаŅ‚а ÐŋÐĩŅ€ÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ 6. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ7. КÐūООÐĩÐ―Ņ‚аŅ€ÐļÐļ 8. Ð˜Ð―ŅÐŋÐĩКŅ†ÐļÐļ КаÐķÐīŅ‹Ðĩ 12 ОÐĩŅŅŅ†ÐĩÐē 9. ДаŅ‚а10. ОК 11. ИОŅ/ПÐūÐīÐŋÐļŅŅŒ 12. ДаŅ‚а ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅ†ÐļÐļ

TÜRKÇE

GENEL BÄ°LGÄ°LERC.A.M.P. grubu, yÞksekte çalÄąÅŸan işçilerin ihtiyaçlarÄąna hafif ve yenilikçi ÞrÞnlerle cevap verir. Sizlere gÞvenilir ve gÞvenli bir ÞrÞn sunmak için bu ÞrÞnler onaylanmÄąÅŸ kaliteli bir sistem içinde tasarlanmÄąÅŸ, test edilmiş ve Þretilmişlerdir. Bu talimatlar ÞrÞnÞn sÞresi boyunca doğru kullanÄąmÄą hakkÄąnda sizi bilgilendirmek amacÄąyla hazÄąrlanmÄąÅŸtÄąr: Bu talimatlarÄą okuyunuz, Ãķğreniniz ve saklayÄąnÄąz. Kaybetmeniz durumunda talimatlarÄą şu siteden indirebilirsiniz:

www.camp.it. AB uygunluk beyanÄą bu siteden indirilebilir. SatÄącÄą, kullanÄąm kÄąlavuzunu ÞrÞnÞn satÄąldığı Þlkenin bulunduğu dilde temin etmelidir.KULLANIM TÞm bu ekipmanlar sadece eğitim almÄąÅŸ ve yetkin kişiler tarafÄąndan veya eğitim almÄąÅŸ ve yetkin eğitimcilerin

gÃķzetimi altÄąnda kullanÄąlmalÄądÄąr. SÃķz konusu kullanÄąm kÄąlavuzu içinde; yÞksekte çalÄąÅŸma veya bunlarla ilişikli herhangi bir etkinliğe ait tekniklerin eğitimi ele alÄąnmayacaktÄąr: bu ekipmanlarÄąn kullanÄąmÄąndan Ãķnce, gerekli olan eğitim aşamasÄąndan geçmiş olmanÄąz gerekmektedir. Bu ekipmanlarÄąn kullanÄąlmÄąÅŸ olduğu tÄąrmanma ve benzeri etkinliklerin tamamÄą yÞksek dÞzeyde tehlikeler içermektedirler. Doğru olarak seçilmeyen veya kullanÄąlmayan ya da ekipman bakÄąmÄąnÄąn doğru olarak yapÄąlmamÄąÅŸ olmasÄą gibi durumlar, yaralanma, hasar ve hatta ÃķlÞmlere neden olabilir. KullanÄącÄą, tÄąbben uygun, kendi gÞvenliğini kontrol edebilecek ve acil durumlarla başa Ã§Äąkabilecek durumda olmalÄądÄąr. DÞşÞş durdurma sistemleri için, aletin veya ankraj noktasÄąnÄąn her zaman doğru şekilde konumlandÄąrÄąlmÄąÅŸ olmasÄą ve dÞşme riskini ve dÞşme yÞksekliğini en aza indirecek şekilde işlemin gerçekleştirilmiş olmasÄą gÞvenlik aÃ§ÄąsÄąndan son derece Ãķnemlidir. İş yerinde kullanmadan Ãķnce kullanÄącÄąnÄąn altÄąndaki boş alanÄą her seferinde kontrol ediniz. BÃķylece bir dÞşme durumunda hemen zemine çarpmayacağından hem de dÞşme yÃķrÞngesinde yer alabilecek engellerin olmadığından emin olunuz. DÞşÞş durdurma kemeri, bir dÞşÞş durdurma sisteminde kullanÄąlabilen uygun vÞcudu kavrama aracÄądÄąr.Bu ekipman; ilerideki satÄąrlarda anlatÄąlmakta olduğu şekilde kullanÄąlmalÄą ve bunlarÄąn Þzerinde herhangi bir değişiklik yapÄąlmamalÄądÄąr. SÃķz konusu ekipman, her donanÄąm parçasÄąnÄąn taÅŸÄąma limitleri gÃķz ÃķnÞne alÄąnarak, Avrupa NormlarÄą (EN) ile uyumlu diğer aksesuarlar/donanÄąmlar ile kombine edilerek kullanÄąlmalÄądÄąr. İşbu yÃķnergeler, hatalÄą kullanÄąma dair bir takÄąm Ãķrnek ihtiva etmektedir; her halÞkarda, hatalÄą kullanÄąm Ãķrneklerinin listelenemeyecek veya hayal edilemeyecek kadar fazla olduğu unutulmamalÄądÄąr. MÞmkÞnse bu donanÄąm kişisel ekipman olarak değerlendirilmelidir. BAKIM Plastik ve tekstil ÞrÞnlerinin temizliği: temiz suda çalkalanmalÄą ve nÃķtr sabun ile (en fazla 30°C sÄącaklÄąkta) yÄąkanmalÄą ve direkt ÄąsÄą kaynaklarÄąna maruz bÄąrakÄąlmadan doğal bir şekilde kurumasÄą sağlanmalÄądÄąr. Metalik aksamlarÄąn temizliği: temiz suda çalkalanmalÄą su ve kurutulmalÄądÄąr. SÄącaklÄąk: ekipman emniyet ve yeterlilik Ãķzelliğinin kaybolmamasÄą amacÄą ile, bu ekipmanÄą 80°C altÄąnda muhafaza ediniz. Kimyasal maddeler: Ãķzelliklerinde yapÄąsal değişiklikler meydana getirebileceğinden dolayÄą, kimyasal reaksiyon verebilecek maddeler, çÃķzÞcÞ veya petrol ÞrÞnleri ile temas etmesi durumunda, ekipmanÄą atÄąnÄąz. SAKLANMASI Bu donanÄąmÄą ayrÄąÅŸtÄąrÄąlmÄąÅŸ bir biçimde, temiz, kuru, direkt ÄąÅŸÄąk ve ÄąsÄą kaynaklarÄąndan uzak bir ortamda saklayÄąnÄąz, yÞksek seviyede nem, sivri veya keskin kenarlar, aÅŸÄąndÄąrÄącÄą madde ve benzerleri bu ekipmanlar Þzerinde hasarlarÄąn ortaya Ã§ÄąkmasÄąna ve çÞrÞmelere neden olur.SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satÄącÄąsÄąnÄąn, Þzerinde modifikasyon uygulanmÄąÅŸ bir CAMP Safety ekipmanÄąnÄąn veya bu donanÄąmlarÄąn yanlÄąÅŸ bir biçimde kullanÄąlmasÄąndan dolayÄą ortaya Ã§Äąkabilecek hasar, yaralanma veya ÃķlÞmlerden dolayÄą, herhangi bir şekilde sorumluluk almasÄą sÃķz konusu olamaz. KullanÄącÄą olarak; C.A.M.P. Spa tarafÄąndan veya vasÄątasÄą ile temin edilmiş her bir ekipmanÄąn doğru ve emniyet sÄąnÄąrlarÄą içerisinde kullanÄąlmasÄą için; tÞm kullanÄąm kÄąlavuzlarÄąnda ele alÄąnan bilgilendirmeleri anlama ve uygulama sorumluluğu olup, bu ekipmanlarÄąn Þretim amacÄąna uygun olarak kullanÄąlmasÄą ve gerekli olan tÞm emniyet tedbirlerini alma yÞkÞmlÞlÞğÞ vardÄąr. EkipmanlarÄą kullanmaya başlanmadan, acil durum hallerinde, yeterli ve emniyetli bir biçimde, tehlikeli durumdan kurtulma planlamasÄąnÄąn Ãķnceden yapÄąlmasÄą gerekmektedir. AlmÄąÅŸ olduğunuz karar ve davranÄąÅŸlardan Ãķncelikle kullanÄącÄą olarak kendiniz sorumlu bulunmaktasÄąnÄąz: şayet bu tip riskleri gÃķze alamayacak durumdaysanÄąz, bu ekipmanÄą kullanmayÄąnÄąz. 3YIL GARANTÄ° SÜRESÄ° Bu ekipman, Þretim ve kullanÄąlan malzemelerden doğacak hatalara karÅŸÄą satÄąn alma tarihinden itibaren 3 sene garanti kapsamÄąnda bulunmaktadÄąr. Garanti kapsamÄąna dahil olmayan durumlar: normal kullanÄąmdan dolayÄą meydana gelen doğal yÄąpranma, ekipman Þzerinde değişiklik veya oynama yapÄąlmasÄą, hatalÄą saklama, aÅŸÄąnma, kaza ve dikkatsizlik

Page 119: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

116 117

ÐąÐĩзÐūÐŋаŅÐ―Ņ‹Ðž Ðļ Ð―Ð°ÐīÐĩÐķÐ―Ņ‹Ðž – ÐŋÐūÐķаÐŧŅƒÐđŅŅ‚а, ÐūÐąŅ€Ð°Ņ‚ÐļŅ‚ÐĩŅŅŒ Ðē КÐūОÐŋÐ°Ð―ÐļŅŽ C.A.M.P. spa ÐļÐŧÐļ ÐīÐļŅŅ‚Ņ€ÐļÐąŅŒŅŽŅ‚ÐūŅ€Ņƒ.

ÐĒÐ ÐÐÐĄÐŸÐžÐ ÐĒИРОВКА ÐĄÐŧÐĩÐīŅƒÐĩŅ‚ заŅ‰ÐļŅ‚ÐļŅ‚ŅŒ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļÐĩ ÐūŅ‚ ÐŋÐĩŅ€ÐĩŅ‡ÐļŅÐŧÐĩÐ―Ð―Ņ‹Ņ… ÐēŅ‹ŅˆÐĩ Ņ€ÐļŅÐšÐūÐē.

X - МАРКИРОВКА1. НазÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ Ðļ аÐīŅ€ÐĩŅ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīÐļŅ‚ÐĩÐŧŅ2. НазÐēÐ°Ð―ÐļÐĩ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа3. АŅ€Ņ‚ÐļКŅƒÐŧ ÐļзÐīÐĩÐŧÐļŅ4. НаÐŋŅ€Ð°ÐēÐŧÐĩÐ―ÐļÐĩ заÐŋŅ€Ð°ÐēКÐļ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū5. ÐĄÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēŅƒŅŽŅ‰ÐļÐđ ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚6. ДÐūÐŋŅƒŅŅ‚ÐļОŅ‹Ðĩ Ņ‚ÐļÐŋŅ‹ Ðļ ÐīÐļаОÐĩŅ‚Ņ€Ņ‹ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ7. МÐĩŅŅŅ† Ðļ ÐģÐūÐī ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚Ðēа8. ÐĄÐĩŅ€ÐļÐđÐ―Ņ‹Ðđ Ð―ÐūОÐĩŅ€9. НÐĩÐūÐąŅ…ÐūÐīÐļОÐū ÐūÐ·Ð―Ð°ÐšÐūОÐļŅ‚ŅŒŅŅ Ņ ÐļÐ―ŅŅ‚Ņ€ŅƒÐšŅ†ÐļÐĩÐđ ÐŋÐĩŅ€ÐĩÐī ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļÐĩО10. МаŅ€ÐšÐļŅ€ÐūÐēКа Ðū ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ ЕÐēŅ€ÐūÐŋÐĩÐđŅÐšÐūÐđ ДÐļŅ€ÐĩКŅ‚ÐļÐēÐĩ 89/686 (ÐīÐū 20/04/2019) Ðļ НÐūŅ€ÐžÐ°Ðž (EU) 2016/425 (Ņ 21/04/2019)11. НÐūОÐĩŅ€ аККŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐūÐēÐ°Ð―Ð―ÐūÐđ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļÐļ, КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а12. НаÐŧÐļŅ‡ÐļÐĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ Ð°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļК13. ОŅ‚ŅŅƒŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐĩ Ņ„ŅƒÐ―КŅ†ÐļÐļ Ð°Ð―Ņ‚ÐļÐŋÐ°Ð―ÐļК14. МÐūÐīÐĩÐŧŅŒ ŅÐĩŅ€Ņ‚ÐļŅ„ÐļŅ†ÐļŅ€ÐūÐēÐ°Ð―Ð° Ðē ŅÐūÐūŅ‚ÐēÐĩŅ‚ŅŅ‚ÐēÐļÐļ Ņ Ņ‚Ņ€ÐĩÐąÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅÐžÐļ Ņ‚аОÐūÐķÐĩÐ―Ð―ÐūÐģÐū ŅÐūŅŽÐ·Ð° Ð•ÐÐĄ (РÐūŅŅÐļŅ-БÐĩÐŧаŅ€ŅƒŅŅŒ-КазаŅ…ŅŅ‚Ð°Ð―-АŅ€ÐžÐĩÐ―ÐļŅ-КÐļŅ€ÐģÐļзÐļŅ)

Y - ÐĄÐžÐĄÐĒАВНÐŦЕ Ð§ÐÐĄÐĒИ[1] ЗаÐīÐ―ŅŅ Ņ‡Ð°ŅŅ‚ŅŒ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐ° [2] ПÐĩŅ€ÐĩÐīÐ―ŅŅ Ņ‡Ð°ŅŅ‚ŅŒ КÐūŅ€ÐŋŅƒŅÐ° [3] ПŅ€ÐļŅÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―ÐūÐĩ ÐūŅ‚ÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ÐļÐĩ[4] РŅƒŅ‡ÐšÐ° [5] НÐĩÐŋÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļК [6] ПÐūÐīÐēÐļÐķÐ―Ņ‹Ðđ ŅÐšŅŅ†ÐĩÐ―Ņ‚Ņ€ÐļК [6a] КŅƒŅ€ÐūК[7] ÐĄÐūÐĩÐīÐļÐ―ÐļŅ‚ÐĩÐŧŅŒÐ―Ņ‹Ðđ Ņ€Ņ‹Ņ‡Ð°Ðģ [8] КŅ€Ņ‹ŅˆÐšÐ° ОÐĩŅ…Ð°Ð―ÐļзОа [9] ЗаКÐŧÐĩÐŋКÐļ[10] ÐĄÐēÐūÐąÐūÐīÐ―Ð°Ņ ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ, ÐēŅ…ÐūÐīŅŅ‰Ð°Ņ Ðē ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚ÐēÐū ŅÐ―ÐļзŅƒ [11] ЗаКŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―Ð―Ð°Ņ (Ð―Ð°ÐģŅ€ŅƒÐķаÐĩОаŅ) ÐēÐĩŅ‚ÐēŅŒ ÐēÐĩŅ€ÐĩÐēКÐļ[12] ОŅ‚ÐēÐĩŅ€ŅŅ‚ÐļÐĩ КŅ€ÐĩÐŋÐŧÐĩÐ―ÐļŅ ŅˆÐ―ŅƒŅ€ÐšÐ° ÐīÐŧŅ заŅ‰ÐļŅ‚Ņ‹ ÐūŅ‚ ÐŋÐūŅ‚ÐĩŅ€Ðļ ŅƒŅŅ‚Ņ€ÐūÐđŅŅ‚Ðēа.

W1 - АККŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐūŅ€ÐģÐ°Ð―ÐļзаŅ†ÐļŅ, КÐūÐ―Ņ‚Ņ€ÐūÐŧÐļŅ€ŅƒŅŽŅ‰Ð°Ņ ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚ÐēÐū ÐŋŅ€ÐūÐīŅƒÐšŅ‚а.W2 - АККŅ€ÐĩÐīÐļŅ‚ÐūÐēÐ°Ð―Ð―Ð°Ņ ÐŧÐ°ÐąÐūŅ€Ð°Ņ‚ÐūŅ€ÐļŅ, ÐŋŅ€ÐūÐēÐūÐīÐļÐēŅˆÐ°Ņ ÐļŅÐŋŅ‹Ņ‚Ð°Ð―ÐļŅ ÐŋÐū ŅŅ‚Ð°Ð―ÐīаŅ€Ņ‚аО CE/ЕU

J - БЛАНК ÐžÐĄÐœÐžÐĒРА1. МÐūÐīÐĩÐŧŅŒ 2. ÐĄÐĩŅ€ÐļÐđÐ―Ņ‹Ðđ Ð―ÐūОÐĩŅ€ 3. МÐĩŅŅŅ†/ГÐūÐī ÐŋŅ€ÐūÐļзÐēÐūÐīŅŅ‚Ðēа4. ДаŅ‚а ÐŋÐūКŅƒÐŋКÐļ 5. ДаŅ‚а ÐŋÐĩŅ€ÐēÐūÐģÐū ÐļŅÐŋÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēÐ°Ð―ÐļŅ 6. ПÐūÐŧŅŒÐ·ÐūÐēаŅ‚ÐĩÐŧŅŒ7. КÐūООÐĩÐ―Ņ‚аŅ€ÐļÐļ 8. Ð˜Ð―ŅÐŋÐĩКŅ†ÐļÐļ КаÐķÐīŅ‹Ðĩ 12 ОÐĩŅŅŅ†ÐĩÐē 9. ДаŅ‚а10. ОК 11. ИОŅ/ПÐūÐīÐŋÐļŅŅŒ 12. ДаŅ‚а ŅÐŧÐĩÐīŅƒŅŽŅ‰ÐĩÐđ ÐļÐ―ŅÐŋÐĩКŅ†ÐļÐļ

TÜRKÇE

GENEL BÄ°LGÄ°LERC.A.M.P. grubu, yÞksekte çalÄąÅŸan işçilerin ihtiyaçlarÄąna hafif ve yenilikçi ÞrÞnlerle cevap verir. Sizlere gÞvenilir ve gÞvenli bir ÞrÞn sunmak için bu ÞrÞnler onaylanmÄąÅŸ kaliteli bir sistem içinde tasarlanmÄąÅŸ, test edilmiş ve Þretilmişlerdir. Bu talimatlar ÞrÞnÞn sÞresi boyunca doğru kullanÄąmÄą hakkÄąnda sizi bilgilendirmek amacÄąyla hazÄąrlanmÄąÅŸtÄąr: Bu talimatlarÄą okuyunuz, Ãķğreniniz ve saklayÄąnÄąz. Kaybetmeniz durumunda talimatlarÄą şu siteden indirebilirsiniz:

www.camp.it. AB uygunluk beyanÄą bu siteden indirilebilir. SatÄącÄą, kullanÄąm kÄąlavuzunu ÞrÞnÞn satÄąldığı Þlkenin bulunduğu dilde temin etmelidir.KULLANIM TÞm bu ekipmanlar sadece eğitim almÄąÅŸ ve yetkin kişiler tarafÄąndan veya eğitim almÄąÅŸ ve yetkin eğitimcilerin

gÃķzetimi altÄąnda kullanÄąlmalÄądÄąr. SÃķz konusu kullanÄąm kÄąlavuzu içinde; yÞksekte çalÄąÅŸma veya bunlarla ilişikli herhangi bir etkinliğe ait tekniklerin eğitimi ele alÄąnmayacaktÄąr: bu ekipmanlarÄąn kullanÄąmÄąndan Ãķnce, gerekli olan eğitim aşamasÄąndan geçmiş olmanÄąz gerekmektedir. Bu ekipmanlarÄąn kullanÄąlmÄąÅŸ olduğu tÄąrmanma ve benzeri etkinliklerin tamamÄą yÞksek dÞzeyde tehlikeler içermektedirler. Doğru olarak seçilmeyen veya kullanÄąlmayan ya da ekipman bakÄąmÄąnÄąn doğru olarak yapÄąlmamÄąÅŸ olmasÄą gibi durumlar, yaralanma, hasar ve hatta ÃķlÞmlere neden olabilir. KullanÄącÄą, tÄąbben uygun, kendi gÞvenliğini kontrol edebilecek ve acil durumlarla başa Ã§Äąkabilecek durumda olmalÄądÄąr. DÞşÞş durdurma sistemleri için, aletin veya ankraj noktasÄąnÄąn her zaman doğru şekilde konumlandÄąrÄąlmÄąÅŸ olmasÄą ve dÞşme riskini ve dÞşme yÞksekliğini en aza indirecek şekilde işlemin gerçekleştirilmiş olmasÄą gÞvenlik aÃ§ÄąsÄąndan son derece Ãķnemlidir. İş yerinde kullanmadan Ãķnce kullanÄącÄąnÄąn altÄąndaki boş alanÄą her seferinde kontrol ediniz. BÃķylece bir dÞşme durumunda hemen zemine çarpmayacağından hem de dÞşme yÃķrÞngesinde yer alabilecek engellerin olmadığından emin olunuz. DÞşÞş durdurma kemeri, bir dÞşÞş durdurma sisteminde kullanÄąlabilen uygun vÞcudu kavrama aracÄądÄąr.Bu ekipman; ilerideki satÄąrlarda anlatÄąlmakta olduğu şekilde kullanÄąlmalÄą ve bunlarÄąn Þzerinde herhangi bir değişiklik yapÄąlmamalÄądÄąr. SÃķz konusu ekipman, her donanÄąm parçasÄąnÄąn taÅŸÄąma limitleri gÃķz ÃķnÞne alÄąnarak, Avrupa NormlarÄą (EN) ile uyumlu diğer aksesuarlar/donanÄąmlar ile kombine edilerek kullanÄąlmalÄądÄąr. İşbu yÃķnergeler, hatalÄą kullanÄąma dair bir takÄąm Ãķrnek ihtiva etmektedir; her halÞkarda, hatalÄą kullanÄąm Ãķrneklerinin listelenemeyecek veya hayal edilemeyecek kadar fazla olduğu unutulmamalÄądÄąr. MÞmkÞnse bu donanÄąm kişisel ekipman olarak değerlendirilmelidir. BAKIM Plastik ve tekstil ÞrÞnlerinin temizliği: temiz suda çalkalanmalÄą ve nÃķtr sabun ile (en fazla 30°C sÄącaklÄąkta) yÄąkanmalÄą ve direkt ÄąsÄą kaynaklarÄąna maruz bÄąrakÄąlmadan doğal bir şekilde kurumasÄą sağlanmalÄądÄąr. Metalik aksamlarÄąn temizliği: temiz suda çalkalanmalÄą su ve kurutulmalÄądÄąr. SÄącaklÄąk: ekipman emniyet ve yeterlilik Ãķzelliğinin kaybolmamasÄą amacÄą ile, bu ekipmanÄą 80°C altÄąnda muhafaza ediniz. Kimyasal maddeler: Ãķzelliklerinde yapÄąsal değişiklikler meydana getirebileceğinden dolayÄą, kimyasal reaksiyon verebilecek maddeler, çÃķzÞcÞ veya petrol ÞrÞnleri ile temas etmesi durumunda, ekipmanÄą atÄąnÄąz. SAKLANMASI Bu donanÄąmÄą ayrÄąÅŸtÄąrÄąlmÄąÅŸ bir biçimde, temiz, kuru, direkt ÄąÅŸÄąk ve ÄąsÄą kaynaklarÄąndan uzak bir ortamda saklayÄąnÄąz, yÞksek seviyede nem, sivri veya keskin kenarlar, aÅŸÄąndÄąrÄącÄą madde ve benzerleri bu ekipmanlar Þzerinde hasarlarÄąn ortaya Ã§ÄąkmasÄąna ve çÞrÞmelere neden olur.SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satÄącÄąsÄąnÄąn, Þzerinde modifikasyon uygulanmÄąÅŸ bir CAMP Safety ekipmanÄąnÄąn veya bu donanÄąmlarÄąn yanlÄąÅŸ bir biçimde kullanÄąlmasÄąndan dolayÄą ortaya Ã§Äąkabilecek hasar, yaralanma veya ÃķlÞmlerden dolayÄą, herhangi bir şekilde sorumluluk almasÄą sÃķz konusu olamaz. KullanÄącÄą olarak; C.A.M.P. Spa tarafÄąndan veya vasÄątasÄą ile temin edilmiş her bir ekipmanÄąn doğru ve emniyet sÄąnÄąrlarÄą içerisinde kullanÄąlmasÄą için; tÞm kullanÄąm kÄąlavuzlarÄąnda ele alÄąnan bilgilendirmeleri anlama ve uygulama sorumluluğu olup, bu ekipmanlarÄąn Þretim amacÄąna uygun olarak kullanÄąlmasÄą ve gerekli olan tÞm emniyet tedbirlerini alma yÞkÞmlÞlÞğÞ vardÄąr. EkipmanlarÄą kullanmaya başlanmadan, acil durum hallerinde, yeterli ve emniyetli bir biçimde, tehlikeli durumdan kurtulma planlamasÄąnÄąn Ãķnceden yapÄąlmasÄą gerekmektedir. AlmÄąÅŸ olduğunuz karar ve davranÄąÅŸlardan Ãķncelikle kullanÄącÄą olarak kendiniz sorumlu bulunmaktasÄąnÄąz: şayet bu tip riskleri gÃķze alamayacak durumdaysanÄąz, bu ekipmanÄą kullanmayÄąnÄąz. 3YIL GARANTÄ° SÜRESÄ° Bu ekipman, Þretim ve kullanÄąlan malzemelerden doğacak hatalara karÅŸÄą satÄąn alma tarihinden itibaren 3 sene garanti kapsamÄąnda bulunmaktadÄąr. Garanti kapsamÄąna dahil olmayan durumlar: normal kullanÄąmdan dolayÄą meydana gelen doğal yÄąpranma, ekipman Þzerinde değişiklik veya oynama yapÄąlmasÄą, hatalÄą saklama, aÅŸÄąnma, kaza ve dikkatsizlik

Page 120: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

118 119

sonucu meydana gelen hasar, Þretim safhasÄąnda ÃķngÃķrÞlen kullanÄąm amacÄąndan farklÄą biçimlerde kullanÄąlmasÄą.

SPESÄ°FÄ°K BÄ°LGÄ°LERUYGULAMA ALANICAMP Druid ve Druid Pro aşağıda sÄąralandığı gibi kullanÄąldığında yÞksekten dÞşme riskine karÅŸÄą korunmak Þzere tasarlanmÄąÅŸlardÄąr:- EN 12841 2006 C tipi standardÄąna gÃķre sertifikalandÄąrÄąlmÄąÅŸ çalÄąÅŸma hattÄąnÄąn indiricileri olarak;- EN 341:2011 2A tipi standardÄąna gÃķre sertifikalandÄąrÄąlmÄąÅŸ kurtarma ve kişisel korunma ekipmanÄą olarak kullanÄąlan indiriciler olarak;- EN 15151-1:2012 standardÄąna uygun tÄąrmanma ve ilgili faaliyetler için emniyet (belaying) aletleri ve indiriciler olarak: elle kilitlemeli frenleme tertibatlarÄą olarak. Druid: Anti-panik kilitleme cihazÄą ile donatÄąlmÄąÅŸ 8. tip. Druid Pro: Anti-panik kilitleme cihazÄą ile donatÄąlmamÄąÅŸ 6. tip.

UyumlulukHalatlarDruid ve Druid Pro, sadece ve mÞnhasÄąran aşağıdaki halatlarla birlikte kullanÄąlmalÄądÄąr (şekil 1):Åļ EN 12841C kullanÄąmÄą: 10 ile 11 mm arasÄąnda bir çapa sahip EN 1891/A yarÄą statik halat;Åļ EN 341/2A kullanÄąmÄą: Par.2240A 11 mm CAMP Safety Lithium tipi 11 mm çapa sahip EN 1891/A yarÄą statik halat;Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: 9.9 ile 11 mm arasÄąnda bir çapa sahip EN 892 tek dinamik halat;

Sertifikalama işlemi sÄąrasÄąnda aşağıdaki halatlar kullanÄąlmÄąÅŸtÄąr: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UYARI: Piyasadaki halatlarÄąn çapÄą +/- 0.2 mm'ye kadar toleransa sahip olabilir.Frenleme işleminin etkisi ve halatÄąn gevşemesi halatÄąn çapÄąna, yapÄąsÄąna, aÅŸÄąnmasÄąna, yÞzeyindeki işleme ve diğer başka nedenlere gÃķre değişiklik gÃķsterebilir, Ãķrn: donmuş, çamurlu, Äąslak, kirli olmasÄą, vb.Her kullanÄąmda kullanÄącÄą, halat Þzerindeki aletin frenleme etkisine kendini alÄąÅŸtÄąrmalÄą ve halatÄąn sağlam olduğunu kontrol etmelidir. HalatÄąn alt ucunun dikili veya dÞğÞmlÞ olduğunu kontrol ediniz. Alet, iniş sÄąrasÄąnda aÅŸÄąrÄą ÄąsÄąnabilir ve halata zarar verebilir: Dikkat ediniz. Aletin gÞvenli çalÄąÅŸmasÄą halatÄąn durumuna bağlÄądÄąr: HalatÄąn hasar gÃķrmesi halinde değiştirilmesi gerekir.Emniyet KemerleriÅļ EN 12841C kullanÄąmÄą: EN 361 + EN 813 dÞşme Ãķnleyici ile donatÄąlmÄąÅŸ emniyet kemeri ile kullanÄąn.Åļ EN 341/2A kullanÄąmÄą: EN 361 ve/veya EN 813 ve/veya EN 1496 ve/veya EN 1497 emniyet kemerleri ile kullanÄąn.Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: EN 12277 ve/veya EN 813 emniyet kemerleri ile kullanÄąn.

KarabinalarKarabinalar her zaman demir halkasÄą kilitli olarak kullanÄąlmalÄądÄąr. Åļ EN 12841C ve EN 341/2A kullanÄąmÄą: EN 362 B sÄąnÄąf karabinalar.Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: EN 12275 B veya X sÄąnÄąf karabinalar.

Ä°p sabitleyicilerKullanÄąlan sabitleyiciler EN 795'e uygun olmalÄą veya 15 kN'den yÞksek bir dirence sahip olmalÄądÄąr. EN 12841C ve EN341/2A kullanÄąmlarÄą için ankraj daima kullanÄącÄąnÄąn Þzerine yerleştirilmelidir, halatÄąn gevşemesini Ãķnleyin: bu cihaz dÞşme durumlarÄąnÄą durdurmaya uygun değildir. Her tÞrlÞ dinamik aÅŸÄąrÄą yÞklenme çalÄąÅŸma hattÄąna zarar verebilir. Ä°p sabitleyici kullanÄącÄąnÄąn altÄąnda bulunabilir, sadece ve mÞnhasÄąran EN 15151-1 aletinin kullanÄąmÄą sÄąrasÄąnda dinamik halatlarla tÄąrmanma durumunda dÞşmeyi engelleyebilir. Ankraj noktasÄąna bağlantÄą, inişi engellemeyecek şekilde dÞzenlenmelidir.

KULLANIIMKullanÄąm sÄąrasÄąnda aletin daima kullanÄącÄąnÄąn kontrolÞ altÄąnda olmasÄą hayati Ãķnem taÅŸÄąr. Eldiven kullanÄąlmasÄą tavsiye edilir. Uygun kurtarma ekipmanÄą ile donanÄąn, geçici travma etkilerini en aza indirmek için yaralÄą kişiye hÄązla sağlÄąk mÞdahalesini yapabilecek şekilde yeterli eğitimi çalÄąÅŸma ekiplerine verin.

ÇalÄąÅŸma prensibiSabitleme/tÄąrmandÄąrma tarafÄą halat [11] Þzerinde yÞk olmasÄą halinde, Druid/Druid Pro bağlantÄą deliği [3] Þzerinde dÃķner, oynar kam [6] sabit kama [5] doğru dÃķnerek, frenlemek amacÄąyla halatÄą gerer. KullanÄącÄąnÄą, oynar kamÄą [6] aktifleştirmek için frenleme halatÄąnÄą [10] kesinlikle elinde tutmalÄądÄąr. BÃķylece halatÄąn kaymasÄąnÄą engellemiş olur.Doğru işlem için Druid/Druid Pro ve oynar kamÄąn [6] ÃķzgÞrce hareket edebilmesi son derece gereklidir (şekil 2).UYARI: Druid/Druid Pro veya oynar kamÄąn [6] hareketini engelleyebilecek veya kÄąsÄątlayabilecek herhangi bir engel aletin frenleme Ãķzelliğini iptal eder: Druid/Druid Pro'yu elde tutmayÄąn ve tetiği [6a] bloke halde tutmayÄąn: ÖLÜM TEHLÄ°KESÄ° (şekil 2).ÇalÄąÅŸtÄąrma kolu [4] çekildiğinde, bu durum halatÄąn kademeli olarak serbest bÄąrakÄąlmasÄąna izin verir ve el frenleme halatÄąnda olacak şekilde kontrolle inişe olanak tanÄąr. YalnÄązca Druid ÞrÞnÞnde, kola çok fazla kuvvet uygulanÄąrsa, anti-panik kilitleme cihazÄą kolun hareketini durdurur: halatÄąn cihaz tarafÄąndan frenlemesi daima frenleme halatÄąnÄąn elde tutulmasÄąna bağlÄądÄąr (şekil 3a). Druid Pro ÞrÞnÞnÞn çalÄąÅŸtÄąrma kolu [4] çekildiğinde iniş kesintisiz olarak gerçekleşir ve anti-panik kilitleme cihazÄą ulunmaz, bu nedenle Druid Pro uzman kullanÄącÄąlar veya anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn sÄąkÄąntÄą verdiği dÞşÞk eğimlerdeki iniş durumlarÄą için uygundur (şekil 3b). ÇalÄąÅŸtÄąrma kolu [4] bÄąrakÄąldığında iniş durdurulur. Emniyet kilitlemesi için bkz. şekil 4.DÄ°KKAT: her kullanÄąmdan Ãķnce cihazÄąn hangi versiyonunu kullandığınÄązdan emin olun, anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn bulunup bulunmadığı çalÄąÅŸtÄąrma kolu [4] Þzerindeki işaretle belirtilmiştir.

Halat kurulumu, işlem testiHalat, alet Þzerinde işarette belirtilen yÃķnde ve şekil 5 ayÞnÞnde takÄąlmalÄądÄąr. Daha sonra, sabitleyici veya tÄąrmandÄąrÄącÄą halatÄą [11] sÄąkÄąca çekerek ve frenleme halatÄąnÄą da [10] elinizle tutarak işlemi her zaman test edin: Alet, ipin kaymasÄąnÄą engellemelidir (şekil 6). KaybolmayÄą Ãķnleme ipinin kurulumu için bkz. şekil 7 (yalnÄązca uzman kullanÄącÄąlar için).YanlÄąÅŸ montaj durumunda ÖLÜM TEHLÄ°KESÄ° vardÄąr.

EN 12841C çalÄąÅŸma hattÄąnÄąn indirici olarak kullanÄąmÄąÃ‡alÄąÅŸma hattÄąnÄąn indiricisi olarak kullanÄąldığında her zaman EN 12841A dÞşme Ãķnleyici ile donatÄąlmÄąÅŸ bir gÞvenlik hattÄą ile birleştirilmelidir. Maksimum kullanÄąm yÞkÞ 120 kg'dÄąr.Ä°niş konfigÞrasyonu için bkz. şekil 8a. Ã‡ÄąkÄąÅŸ için bkz. şekil 8b. Yatay hareketler, hafif yatÄąk dÞzlemler veya dÞşÞk yÞkler sÃķz konusu olduğunda, şekil 9'da gÃķsterildiği gibi tetik [6a] kullanÄąlarak cihaz halat boyunca kaydÄąrÄąlabilir.Ä°niş sÄąrasÄąnda frenleme tarafÄą halatÄąnÄą [10] kesinlikle bÄąrakmayÄąn (şekil 8c): bu halat yalnÄązca, Ãķzel dikkat gÃķsterilerek ve/veya bir emniyet halkasÄą oluşturularak (şekil 4) iniş durdurulduğunda bÄąrakÄąlmalÄądÄąr.Ä°niş sÄąrasÄąnda dÞşme Ãķnleyici cihazÄąnÄąn gÞvenlik hattÄąnda kilitlenmediğinden emin olun.

EN 341/2A kurtarma indiricisi olarak kullanÄąmÄąEN 341/2A ile uyumlu bu aletin uygun bir iniş hattÄą ile kullanÄąmÄą, bir kurtarma sisteminde yÞksekten dÞşmeye karÅŸÄą kurtarma ve koruma amacÄąna yÃķneliktir, bu kullanÄąm iple erişim için tasarlanmamÄąÅŸtÄąr, bu kullanÄąm yÞksekte yapÄąlan çalÄąÅŸmalar için değildir.KullanÄącÄąnÄąn kişisel tahliyesinde kullanÄąmÄą için (alet emniyet kemerine bağlÄąyken sabit halat Þzerinde kayar) bkz. şekil 10a. Bir kişinin kurtarÄącÄą tarafÄąndan tahliyesi için (alet bir ip sabitleyiciye bağlÄąyken halat, alet Þzerinde kayar) bkz. şekil 10b. Frenleme halatÄąnÄą [10] iniş sÄąrasÄąnda asla serbest bÄąrakmayÄąn (şekil 10c).Aletin kullanÄąm uygun şekilde eğitilmiş kişiler tarafÄąndan ve/veya aÃ§Äąk acil durum protokolleri takip edilerek yapÄąlmalÄądÄąr.

Page 121: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

118 119

sonucu meydana gelen hasar, Þretim safhasÄąnda ÃķngÃķrÞlen kullanÄąm amacÄąndan farklÄą biçimlerde kullanÄąlmasÄą.

SPESÄ°FÄ°K BÄ°LGÄ°LERUYGULAMA ALANICAMP Druid ve Druid Pro aşağıda sÄąralandığı gibi kullanÄąldığında yÞksekten dÞşme riskine karÅŸÄą korunmak Þzere tasarlanmÄąÅŸlardÄąr:- EN 12841 2006 C tipi standardÄąna gÃķre sertifikalandÄąrÄąlmÄąÅŸ çalÄąÅŸma hattÄąnÄąn indiricileri olarak;- EN 341:2011 2A tipi standardÄąna gÃķre sertifikalandÄąrÄąlmÄąÅŸ kurtarma ve kişisel korunma ekipmanÄą olarak kullanÄąlan indiriciler olarak;- EN 15151-1:2012 standardÄąna uygun tÄąrmanma ve ilgili faaliyetler için emniyet (belaying) aletleri ve indiriciler olarak: elle kilitlemeli frenleme tertibatlarÄą olarak. Druid: Anti-panik kilitleme cihazÄą ile donatÄąlmÄąÅŸ 8. tip. Druid Pro: Anti-panik kilitleme cihazÄą ile donatÄąlmamÄąÅŸ 6. tip.

UyumlulukHalatlarDruid ve Druid Pro, sadece ve mÞnhasÄąran aşağıdaki halatlarla birlikte kullanÄąlmalÄądÄąr (şekil 1):Åļ EN 12841C kullanÄąmÄą: 10 ile 11 mm arasÄąnda bir çapa sahip EN 1891/A yarÄą statik halat;Åļ EN 341/2A kullanÄąmÄą: Par.2240A 11 mm CAMP Safety Lithium tipi 11 mm çapa sahip EN 1891/A yarÄą statik halat;Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: 9.9 ile 11 mm arasÄąnda bir çapa sahip EN 892 tek dinamik halat;

Sertifikalama işlemi sÄąrasÄąnda aşağıdaki halatlar kullanÄąlmÄąÅŸtÄąr: CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.UYARI: Piyasadaki halatlarÄąn çapÄą +/- 0.2 mm'ye kadar toleransa sahip olabilir.Frenleme işleminin etkisi ve halatÄąn gevşemesi halatÄąn çapÄąna, yapÄąsÄąna, aÅŸÄąnmasÄąna, yÞzeyindeki işleme ve diğer başka nedenlere gÃķre değişiklik gÃķsterebilir, Ãķrn: donmuş, çamurlu, Äąslak, kirli olmasÄą, vb.Her kullanÄąmda kullanÄącÄą, halat Þzerindeki aletin frenleme etkisine kendini alÄąÅŸtÄąrmalÄą ve halatÄąn sağlam olduğunu kontrol etmelidir. HalatÄąn alt ucunun dikili veya dÞğÞmlÞ olduğunu kontrol ediniz. Alet, iniş sÄąrasÄąnda aÅŸÄąrÄą ÄąsÄąnabilir ve halata zarar verebilir: Dikkat ediniz. Aletin gÞvenli çalÄąÅŸmasÄą halatÄąn durumuna bağlÄądÄąr: HalatÄąn hasar gÃķrmesi halinde değiştirilmesi gerekir.Emniyet KemerleriÅļ EN 12841C kullanÄąmÄą: EN 361 + EN 813 dÞşme Ãķnleyici ile donatÄąlmÄąÅŸ emniyet kemeri ile kullanÄąn.Åļ EN 341/2A kullanÄąmÄą: EN 361 ve/veya EN 813 ve/veya EN 1496 ve/veya EN 1497 emniyet kemerleri ile kullanÄąn.Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: EN 12277 ve/veya EN 813 emniyet kemerleri ile kullanÄąn.

KarabinalarKarabinalar her zaman demir halkasÄą kilitli olarak kullanÄąlmalÄądÄąr. Åļ EN 12841C ve EN 341/2A kullanÄąmÄą: EN 362 B sÄąnÄąf karabinalar.Åļ EN 15151-1 kullanÄąmÄą: EN 12275 B veya X sÄąnÄąf karabinalar.

Ä°p sabitleyicilerKullanÄąlan sabitleyiciler EN 795'e uygun olmalÄą veya 15 kN'den yÞksek bir dirence sahip olmalÄądÄąr. EN 12841C ve EN341/2A kullanÄąmlarÄą için ankraj daima kullanÄącÄąnÄąn Þzerine yerleştirilmelidir, halatÄąn gevşemesini Ãķnleyin: bu cihaz dÞşme durumlarÄąnÄą durdurmaya uygun değildir. Her tÞrlÞ dinamik aÅŸÄąrÄą yÞklenme çalÄąÅŸma hattÄąna zarar verebilir. Ä°p sabitleyici kullanÄącÄąnÄąn altÄąnda bulunabilir, sadece ve mÞnhasÄąran EN 15151-1 aletinin kullanÄąmÄą sÄąrasÄąnda dinamik halatlarla tÄąrmanma durumunda dÞşmeyi engelleyebilir. Ankraj noktasÄąna bağlantÄą, inişi engellemeyecek şekilde dÞzenlenmelidir.

KULLANIIMKullanÄąm sÄąrasÄąnda aletin daima kullanÄącÄąnÄąn kontrolÞ altÄąnda olmasÄą hayati Ãķnem taÅŸÄąr. Eldiven kullanÄąlmasÄą tavsiye edilir. Uygun kurtarma ekipmanÄą ile donanÄąn, geçici travma etkilerini en aza indirmek için yaralÄą kişiye hÄązla sağlÄąk mÞdahalesini yapabilecek şekilde yeterli eğitimi çalÄąÅŸma ekiplerine verin.

ÇalÄąÅŸma prensibiSabitleme/tÄąrmandÄąrma tarafÄą halat [11] Þzerinde yÞk olmasÄą halinde, Druid/Druid Pro bağlantÄą deliği [3] Þzerinde dÃķner, oynar kam [6] sabit kama [5] doğru dÃķnerek, frenlemek amacÄąyla halatÄą gerer. KullanÄącÄąnÄą, oynar kamÄą [6] aktifleştirmek için frenleme halatÄąnÄą [10] kesinlikle elinde tutmalÄądÄąr. BÃķylece halatÄąn kaymasÄąnÄą engellemiş olur.Doğru işlem için Druid/Druid Pro ve oynar kamÄąn [6] ÃķzgÞrce hareket edebilmesi son derece gereklidir (şekil 2).UYARI: Druid/Druid Pro veya oynar kamÄąn [6] hareketini engelleyebilecek veya kÄąsÄątlayabilecek herhangi bir engel aletin frenleme Ãķzelliğini iptal eder: Druid/Druid Pro'yu elde tutmayÄąn ve tetiği [6a] bloke halde tutmayÄąn: ÖLÜM TEHLÄ°KESÄ° (şekil 2).ÇalÄąÅŸtÄąrma kolu [4] çekildiğinde, bu durum halatÄąn kademeli olarak serbest bÄąrakÄąlmasÄąna izin verir ve el frenleme halatÄąnda olacak şekilde kontrolle inişe olanak tanÄąr. YalnÄązca Druid ÞrÞnÞnde, kola çok fazla kuvvet uygulanÄąrsa, anti-panik kilitleme cihazÄą kolun hareketini durdurur: halatÄąn cihaz tarafÄąndan frenlemesi daima frenleme halatÄąnÄąn elde tutulmasÄąna bağlÄądÄąr (şekil 3a). Druid Pro ÞrÞnÞnÞn çalÄąÅŸtÄąrma kolu [4] çekildiğinde iniş kesintisiz olarak gerçekleşir ve anti-panik kilitleme cihazÄą ulunmaz, bu nedenle Druid Pro uzman kullanÄącÄąlar veya anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn sÄąkÄąntÄą verdiği dÞşÞk eğimlerdeki iniş durumlarÄą için uygundur (şekil 3b). ÇalÄąÅŸtÄąrma kolu [4] bÄąrakÄąldığında iniş durdurulur. Emniyet kilitlemesi için bkz. şekil 4.DÄ°KKAT: her kullanÄąmdan Ãķnce cihazÄąn hangi versiyonunu kullandığınÄązdan emin olun, anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn bulunup bulunmadığı çalÄąÅŸtÄąrma kolu [4] Þzerindeki işaretle belirtilmiştir.

Halat kurulumu, işlem testiHalat, alet Þzerinde işarette belirtilen yÃķnde ve şekil 5 ayÞnÞnde takÄąlmalÄądÄąr. Daha sonra, sabitleyici veya tÄąrmandÄąrÄącÄą halatÄą [11] sÄąkÄąca çekerek ve frenleme halatÄąnÄą da [10] elinizle tutarak işlemi her zaman test edin: Alet, ipin kaymasÄąnÄą engellemelidir (şekil 6). KaybolmayÄą Ãķnleme ipinin kurulumu için bkz. şekil 7 (yalnÄązca uzman kullanÄącÄąlar için).YanlÄąÅŸ montaj durumunda ÖLÜM TEHLÄ°KESÄ° vardÄąr.

EN 12841C çalÄąÅŸma hattÄąnÄąn indirici olarak kullanÄąmÄąÃ‡alÄąÅŸma hattÄąnÄąn indiricisi olarak kullanÄąldığında her zaman EN 12841A dÞşme Ãķnleyici ile donatÄąlmÄąÅŸ bir gÞvenlik hattÄą ile birleştirilmelidir. Maksimum kullanÄąm yÞkÞ 120 kg'dÄąr.Ä°niş konfigÞrasyonu için bkz. şekil 8a. Ã‡ÄąkÄąÅŸ için bkz. şekil 8b. Yatay hareketler, hafif yatÄąk dÞzlemler veya dÞşÞk yÞkler sÃķz konusu olduğunda, şekil 9'da gÃķsterildiği gibi tetik [6a] kullanÄąlarak cihaz halat boyunca kaydÄąrÄąlabilir.Ä°niş sÄąrasÄąnda frenleme tarafÄą halatÄąnÄą [10] kesinlikle bÄąrakmayÄąn (şekil 8c): bu halat yalnÄązca, Ãķzel dikkat gÃķsterilerek ve/veya bir emniyet halkasÄą oluşturularak (şekil 4) iniş durdurulduğunda bÄąrakÄąlmalÄądÄąr.Ä°niş sÄąrasÄąnda dÞşme Ãķnleyici cihazÄąnÄąn gÞvenlik hattÄąnda kilitlenmediğinden emin olun.

EN 341/2A kurtarma indiricisi olarak kullanÄąmÄąEN 341/2A ile uyumlu bu aletin uygun bir iniş hattÄą ile kullanÄąmÄą, bir kurtarma sisteminde yÞksekten dÞşmeye karÅŸÄą kurtarma ve koruma amacÄąna yÃķneliktir, bu kullanÄąm iple erişim için tasarlanmamÄąÅŸtÄąr, bu kullanÄąm yÞksekte yapÄąlan çalÄąÅŸmalar için değildir.KullanÄącÄąnÄąn kişisel tahliyesinde kullanÄąmÄą için (alet emniyet kemerine bağlÄąyken sabit halat Þzerinde kayar) bkz. şekil 10a. Bir kişinin kurtarÄącÄą tarafÄąndan tahliyesi için (alet bir ip sabitleyiciye bağlÄąyken halat, alet Þzerinde kayar) bkz. şekil 10b. Frenleme halatÄąnÄą [10] iniş sÄąrasÄąnda asla serbest bÄąrakmayÄąn (şekil 10c).Aletin kullanÄąm uygun şekilde eğitilmiş kişiler tarafÄąndan ve/veya aÃ§Äąk acil durum protokolleri takip edilerek yapÄąlmalÄądÄąr.

Page 122: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

120 121

Aletin ve hattÄąn kalÄącÄą olarak monte edilmesi durumunda, çevresel koşullardan korunmalarÄą gerekir.Druid/Druid Pro'Äąn CAMP Lithium 11 mm art.2240A halatÄą ile kullanÄąm verileriÄ°niş kÞtlesi m: 40-120 kgÄ°niş yÞksekliği h: Maksimum 100 m

6Ä°niş enerjisi W: Maksimum 7.5 x 10 JKullanÄąm sÄącaklığı T: -30/+60°CÄ°niş hÄązÄą V: Maksimum 2 m/sMaksimum kÞtle ve yÞkseklik ile iniş sayÄąsÄą n: Maksimum 63 (daha sonra iniş çizgisini değiştirin)W= 9.81 x m x h x n

TÄąrmanÄąÅŸ için EN 15151-1 emniyet (belaying) aleti ve indirici olarak kullanÄąmÄąDruid/Druid Pro EN 15151-1, yÞkseklik çalÄąÅŸma sÄąrasÄąnda yeterli eğitimli personel tarafÄąndan yapÄąlan tÄąrmanma aktiviteleri için (şekil 11) tarasarlanÄąlmÄąÅŸtÄąr. Druid ve Druid Pro, spor tÄąrmanÄąÅŸÄą veya dağcÄąlÄąkta kullanmak için tavsiye edilmez.UYARI: Emniyet (belaying) modunun tÞm aşamalarÄąnda ve kayarak aşağı inerken, frenleme halatÄąnÄą [10] asla serbest bÄąrakmayÄąn: ÖLÜM TEHLÄ°KESÄ°.Asla EN 892 tek dinamik halat dÄąÅŸÄąnda başka bir halat kullanmayÄąn: ÖLÜM TEHLÄ°KESÄ°.Emniyete alma (belaying)TÄąrmanÄąÅŸÄąn ilk birkaç metresi boyunca Ãķzellikle dikkatli olun: aleti kullanan kişinin altÄąndaki minimum hava çekişinin çok dÞşÞk olmasÄą tehlike oluşturur.Ä°pi gevşetmek için bkz. şekil 12. HÄązlÄą bir şekilde ip gevşetmek için, bkz. şekil 13. Ä°pi kurtarmak için, bkz. şekil 14. DÞşmeyi durdurmak için, frenleme halatÄąnÄą [10] sÄąkÄąca tutun (şekil 15): emniyet aşamasÄąnda bulunan kişi dÞşme gÞcÞnÞn neden olduğu dengesizliklere dikkat etmelidir.Halattan kayarak Ä°nmeTÄąrmanÄącÄąyÄą kayarak indirmek için bkz. şekil 16. YÞksek ip sÞrtÞnmesi veya ağırlÄąk sÄąnÄąrÄąnÄąn aÅŸÄąlmasÄą durumunda kayarak bir iniş gerçekleştirmek için bkz. şekil 9.

KURTARMA KULLANIMI

UYGULAMA ALANICAMP Druid ve Druid Pro, nominal çapÄą 10 ile 11 mm arasÄąnda olan EN 1891 A Tipi yarÄą statik halatlarla birlikte kullanÄąlmak Þzere, iki kişi (azami yÞk 200 kg) tarafÄąndan halat Þzerinde erişimle kurtarma amaçlÄą çalÄąÅŸma hattÄą indiricileridirler.

KULLANIMKurtarma amaçlÄą kullanÄąm tek baÅŸÄąna kullanÄąmÄąna ek riskleri de beraberinde getirir, kurtarÄącÄąlarÄąn ek eğitim almasÄąnÄą gerektirir: yalnÄązca uzman ve eğitimli kişilere yÃķnelik bir kullanÄąmdÄąr. Halatta her tÞrlÞ gevşeme oluşmasÄą olasÄąlığınÄą Ãķnleyin, dÞşeye gÃķre yanal sapma olmasÄąnÄą Ãķnleyin. Kurtarma hattÄą daima 200 kg'a kadar yÞkler için kurtarma amaçlÄą kullanÄąlabilen EN 12481A dÞşme Ãķnleyici cihazla donatÄąlmÄąÅŸ bir emniyet hattÄąyla birleştirilmelidir.Ä°ki muhtemel kurtarma konfigÞrasyonu için bkz. şekil 17a ve şekil 17b.

MARKALAMAKurtarma amaçlÄą kullanÄąm 2016/425 (AB) Avrupa dÞzenlemesiyle dÞzenleme altÄąna alÄąnmamÄąÅŸtÄąr.

KONTROL VE BAKIMHer kullanÄąmdan Ãķnce ve sonra hareketli parçalarÄąn doğru çalÄąÅŸÄąp çalÄąÅŸmadığınÄą ve oynar kam yaylarÄąnÄąn [6] etkinliğini,

çalÄąÅŸtÄąrma kolunun [4] etkin çalÄąÅŸÄąp çalÄąÅŸmadığınÄą ve anti-paniğin işlevselliğini kontrol edin. İşlemi etkileyebilecek veya tÄąkayabilecek herhangi bir kir veya yabancÄą madde olmadığından emin olun (Ãķrn. yağ, kum, çakÄąl vb.).Temizleme: Nemli bir bez (temiz su) kullanÄąn ve tÞm gÃķrÞnÞr parçalarÄą temizleyip kurulayÄąn. ÇÃķzÞcÞ maddeler

kullanmayÄąn. ÜrÞnÞ suya batÄąrmayÄąn. Temizlikten sonra, silikon bazlÄą sprey yağlayÄącÄą ile gÃķrÞnÞrdeki hareketli parçalarÄąn pimlerini yağlayabilirsiniz. Not: Deniz ortamÄąnda her kullanÄąmdan sonra temizlik ve yağlama yapÄąlmasÄą Ãķnerilir.

GÖZDEN GEÇİRMEHer kullanÄąm Ãķncesinde, sÄąrasÄąnda ve sonrasÄąnda yapÄąlan normal gÃķrsel denetime ek olarak bu ÞrÞn, ÞrÞnÞn ilk kullanÄąm tarihinden itibaren 12 aylÄąk bir sÄąklÄąkta yetkili bir kişi tarafÄąndan kontrol edilmelidir; bu tarihin kaydÄą ve mÞteakip denetimleri kullanÄąm ÃķmrÞ sayfasÄąna işlenmelidir: ÜrÞnÞn kullanÄąm ÃķmrÞ boyunca kontrol ve referanslar için bu belgeleri saklayÄąnÄąz. ÜrÞn işaretlerinin okunabilirliğini kontrol ediniz.Aşağıdaki kusurlardan birinin gerçekleşmesi durumunda ÞrÞnÞ kullanmayÄą bÄąrakÄąnÄąz:Åļ herhangi bir parça Þzerinde çatlaklarÄąn varlığı,Åļ herhangi bir parça Þzerinde kalÄącÄą deformasyonlarÄąn varlığı,Åļ ÞrÞne uygun olmayan izinsiz mÞdahaleler (kaynak, delme...),Åļ metalin yÞzey durumunu ciddi şekilde değiştiren (zÄąmpara kağıdÄą ile hafif bir sÞrtÞnmeden sonra kaybolmayan) bir

aÅŸÄąnma,Åļ kumanda manivelasÄą mekanizmalarÄąnÄąn [4], bağlantÄą kolunun [7], oynar kamlarÄąn [6] arÄązalanmasÄą,Åļ halata temas edebilecek her tÞr yÞzey Þzerinde pÞrÞz ve/veya keskin kenarlar oluşmasÄą, Ãķzellikle oynar kamÄąn [6],

sabit kamÄąn [5], Ãķn levhanÄąn [2] ve arka levhanÄąn [1] Þzerinde,Åļ cihazÄąn herhangi bir parçasÄąnÄąn Ãķnemli ÃķlçÞde aÅŸÄąnmasÄą (> 1mm),Åļ mekanizma kapağınÄąn [8] kÄąrÄąlmasÄą veya kaybolmasÄą.

ÜrÞnÞn veya bileşenlerinden herhangi bir tanesinin aÅŸÄąnma emareleri veya kusur ihtiva etmesi durumunda, sadece şÞphelenilmesi halinde dahil, değiştirilmelidir. DÞşme esnasÄąnda emniyet sistemini oluşturan beher bileşen zarar gÃķrebileceğinden, tekrar kullanÄąmÄąna geçmeden daima kontrol edilmesi şarttÄąr. Ã‡Äąplak gÃķzle gÃķrÞlmeyen hasarlara uğrayabilmesi olasÄąlığına karÅŸÄąlÄąk, ciddi bir dÞşÞşe karÄąÅŸmÄąÅŸ olan her ÞrÞn mutlaka yenisi ile değiştirilmelidir.KULLANIM ÖMRÜÜrÞnÞ kullanÄąm dÄąÅŸÄą bÄąrakacak bir neden olmadÄąkça ve ilk kullanÄąm tarihinden itibaren en az 12 ayda bir periyodik kontrolleri yapÄąldığı ve sonuçlarÄą kullanÄąm ÃķmrÞ sayfasÄąna kaydedildiği sÞrece metal ÞrÞnlerin kullanÄąm ÃķmrÞ sÄąnÄąrsÄązdÄąr. Aşağıda sÄąralanan nedenler, ÞrÞnÞn kullanÄąm ÃķmrÞnÞ kÄąsaltabilir: yoğun kullanÄąm, ÞrÞnÞn bileşenlerinin hasar gÃķrmesi, kimyasal maddeler ile temas etmesi, yÞksek sÄącaklÄąk, aÅŸÄąnma, kesikler, şiddetli darbeler, tavsiye edilen kullanÄąm ve muhafaza yÃķnergelerine uyulmamasÄą. ÜrÞnÞn artÄąk gerekli emniyeti sağlayamayacağı kuşkusunun hasÄąl olmasÄą durumunda, C.A.M.P. spa şirketi ve distribÞtÃķrÞ ile temasa geçiniz.NAKLÄ°YE ÜrÞnÞ yukarÄąda listelenen risklere karÅŸÄą koruyunuz.

X - MARKALAMA1. Üreticinin adÄą ve adresi2. Cihaz adÄą3. ÜrÞn referans numarasÄą4. Ä°pi geçirme yÃķnÞ5. Referans norm ve yayÄąn yÄąlÄą6. Kabul edilebilir ip tÞrleri ve çaplarÄą7. Üretim ayÄą ve yÄąlÄą8. Seri No.

Page 123: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

120 121

Aletin ve hattÄąn kalÄącÄą olarak monte edilmesi durumunda, çevresel koşullardan korunmalarÄą gerekir.Druid/Druid Pro'Äąn CAMP Lithium 11 mm art.2240A halatÄą ile kullanÄąm verileriÄ°niş kÞtlesi m: 40-120 kgÄ°niş yÞksekliği h: Maksimum 100 m

6Ä°niş enerjisi W: Maksimum 7.5 x 10 JKullanÄąm sÄącaklığı T: -30/+60°CÄ°niş hÄązÄą V: Maksimum 2 m/sMaksimum kÞtle ve yÞkseklik ile iniş sayÄąsÄą n: Maksimum 63 (daha sonra iniş çizgisini değiştirin)W= 9.81 x m x h x n

TÄąrmanÄąÅŸ için EN 15151-1 emniyet (belaying) aleti ve indirici olarak kullanÄąmÄąDruid/Druid Pro EN 15151-1, yÞkseklik çalÄąÅŸma sÄąrasÄąnda yeterli eğitimli personel tarafÄąndan yapÄąlan tÄąrmanma aktiviteleri için (şekil 11) tarasarlanÄąlmÄąÅŸtÄąr. Druid ve Druid Pro, spor tÄąrmanÄąÅŸÄą veya dağcÄąlÄąkta kullanmak için tavsiye edilmez.UYARI: Emniyet (belaying) modunun tÞm aşamalarÄąnda ve kayarak aşağı inerken, frenleme halatÄąnÄą [10] asla serbest bÄąrakmayÄąn: ÖLÜM TEHLÄ°KESÄ°.Asla EN 892 tek dinamik halat dÄąÅŸÄąnda başka bir halat kullanmayÄąn: ÖLÜM TEHLÄ°KESÄ°.Emniyete alma (belaying)TÄąrmanÄąÅŸÄąn ilk birkaç metresi boyunca Ãķzellikle dikkatli olun: aleti kullanan kişinin altÄąndaki minimum hava çekişinin çok dÞşÞk olmasÄą tehlike oluşturur.Ä°pi gevşetmek için bkz. şekil 12. HÄązlÄą bir şekilde ip gevşetmek için, bkz. şekil 13. Ä°pi kurtarmak için, bkz. şekil 14. DÞşmeyi durdurmak için, frenleme halatÄąnÄą [10] sÄąkÄąca tutun (şekil 15): emniyet aşamasÄąnda bulunan kişi dÞşme gÞcÞnÞn neden olduğu dengesizliklere dikkat etmelidir.Halattan kayarak Ä°nmeTÄąrmanÄącÄąyÄą kayarak indirmek için bkz. şekil 16. YÞksek ip sÞrtÞnmesi veya ağırlÄąk sÄąnÄąrÄąnÄąn aÅŸÄąlmasÄą durumunda kayarak bir iniş gerçekleştirmek için bkz. şekil 9.

KURTARMA KULLANIMI

UYGULAMA ALANICAMP Druid ve Druid Pro, nominal çapÄą 10 ile 11 mm arasÄąnda olan EN 1891 A Tipi yarÄą statik halatlarla birlikte kullanÄąlmak Þzere, iki kişi (azami yÞk 200 kg) tarafÄąndan halat Þzerinde erişimle kurtarma amaçlÄą çalÄąÅŸma hattÄą indiricileridirler.

KULLANIMKurtarma amaçlÄą kullanÄąm tek baÅŸÄąna kullanÄąmÄąna ek riskleri de beraberinde getirir, kurtarÄącÄąlarÄąn ek eğitim almasÄąnÄą gerektirir: yalnÄązca uzman ve eğitimli kişilere yÃķnelik bir kullanÄąmdÄąr. Halatta her tÞrlÞ gevşeme oluşmasÄą olasÄąlığınÄą Ãķnleyin, dÞşeye gÃķre yanal sapma olmasÄąnÄą Ãķnleyin. Kurtarma hattÄą daima 200 kg'a kadar yÞkler için kurtarma amaçlÄą kullanÄąlabilen EN 12481A dÞşme Ãķnleyici cihazla donatÄąlmÄąÅŸ bir emniyet hattÄąyla birleştirilmelidir.Ä°ki muhtemel kurtarma konfigÞrasyonu için bkz. şekil 17a ve şekil 17b.

MARKALAMAKurtarma amaçlÄą kullanÄąm 2016/425 (AB) Avrupa dÞzenlemesiyle dÞzenleme altÄąna alÄąnmamÄąÅŸtÄąr.

KONTROL VE BAKIMHer kullanÄąmdan Ãķnce ve sonra hareketli parçalarÄąn doğru çalÄąÅŸÄąp çalÄąÅŸmadığınÄą ve oynar kam yaylarÄąnÄąn [6] etkinliğini,

çalÄąÅŸtÄąrma kolunun [4] etkin çalÄąÅŸÄąp çalÄąÅŸmadığınÄą ve anti-paniğin işlevselliğini kontrol edin. İşlemi etkileyebilecek veya tÄąkayabilecek herhangi bir kir veya yabancÄą madde olmadığından emin olun (Ãķrn. yağ, kum, çakÄąl vb.).Temizleme: Nemli bir bez (temiz su) kullanÄąn ve tÞm gÃķrÞnÞr parçalarÄą temizleyip kurulayÄąn. ÇÃķzÞcÞ maddeler

kullanmayÄąn. ÜrÞnÞ suya batÄąrmayÄąn. Temizlikten sonra, silikon bazlÄą sprey yağlayÄącÄą ile gÃķrÞnÞrdeki hareketli parçalarÄąn pimlerini yağlayabilirsiniz. Not: Deniz ortamÄąnda her kullanÄąmdan sonra temizlik ve yağlama yapÄąlmasÄą Ãķnerilir.

GÖZDEN GEÇİRMEHer kullanÄąm Ãķncesinde, sÄąrasÄąnda ve sonrasÄąnda yapÄąlan normal gÃķrsel denetime ek olarak bu ÞrÞn, ÞrÞnÞn ilk kullanÄąm tarihinden itibaren 12 aylÄąk bir sÄąklÄąkta yetkili bir kişi tarafÄąndan kontrol edilmelidir; bu tarihin kaydÄą ve mÞteakip denetimleri kullanÄąm ÃķmrÞ sayfasÄąna işlenmelidir: ÜrÞnÞn kullanÄąm ÃķmrÞ boyunca kontrol ve referanslar için bu belgeleri saklayÄąnÄąz. ÜrÞn işaretlerinin okunabilirliğini kontrol ediniz.Aşağıdaki kusurlardan birinin gerçekleşmesi durumunda ÞrÞnÞ kullanmayÄą bÄąrakÄąnÄąz:Åļ herhangi bir parça Þzerinde çatlaklarÄąn varlığı,Åļ herhangi bir parça Þzerinde kalÄącÄą deformasyonlarÄąn varlığı,Åļ ÞrÞne uygun olmayan izinsiz mÞdahaleler (kaynak, delme...),Åļ metalin yÞzey durumunu ciddi şekilde değiştiren (zÄąmpara kağıdÄą ile hafif bir sÞrtÞnmeden sonra kaybolmayan) bir

aÅŸÄąnma,Åļ kumanda manivelasÄą mekanizmalarÄąnÄąn [4], bağlantÄą kolunun [7], oynar kamlarÄąn [6] arÄązalanmasÄą,Åļ halata temas edebilecek her tÞr yÞzey Þzerinde pÞrÞz ve/veya keskin kenarlar oluşmasÄą, Ãķzellikle oynar kamÄąn [6],

sabit kamÄąn [5], Ãķn levhanÄąn [2] ve arka levhanÄąn [1] Þzerinde,Åļ cihazÄąn herhangi bir parçasÄąnÄąn Ãķnemli ÃķlçÞde aÅŸÄąnmasÄą (> 1mm),Åļ mekanizma kapağınÄąn [8] kÄąrÄąlmasÄą veya kaybolmasÄą.

ÜrÞnÞn veya bileşenlerinden herhangi bir tanesinin aÅŸÄąnma emareleri veya kusur ihtiva etmesi durumunda, sadece şÞphelenilmesi halinde dahil, değiştirilmelidir. DÞşme esnasÄąnda emniyet sistemini oluşturan beher bileşen zarar gÃķrebileceğinden, tekrar kullanÄąmÄąna geçmeden daima kontrol edilmesi şarttÄąr. Ã‡Äąplak gÃķzle gÃķrÞlmeyen hasarlara uğrayabilmesi olasÄąlığına karÅŸÄąlÄąk, ciddi bir dÞşÞşe karÄąÅŸmÄąÅŸ olan her ÞrÞn mutlaka yenisi ile değiştirilmelidir.KULLANIM ÖMRÜÜrÞnÞ kullanÄąm dÄąÅŸÄą bÄąrakacak bir neden olmadÄąkça ve ilk kullanÄąm tarihinden itibaren en az 12 ayda bir periyodik kontrolleri yapÄąldığı ve sonuçlarÄą kullanÄąm ÃķmrÞ sayfasÄąna kaydedildiği sÞrece metal ÞrÞnlerin kullanÄąm ÃķmrÞ sÄąnÄąrsÄązdÄąr. Aşağıda sÄąralanan nedenler, ÞrÞnÞn kullanÄąm ÃķmrÞnÞ kÄąsaltabilir: yoğun kullanÄąm, ÞrÞnÞn bileşenlerinin hasar gÃķrmesi, kimyasal maddeler ile temas etmesi, yÞksek sÄącaklÄąk, aÅŸÄąnma, kesikler, şiddetli darbeler, tavsiye edilen kullanÄąm ve muhafaza yÃķnergelerine uyulmamasÄą. ÜrÞnÞn artÄąk gerekli emniyeti sağlayamayacağı kuşkusunun hasÄąl olmasÄą durumunda, C.A.M.P. spa şirketi ve distribÞtÃķrÞ ile temasa geçiniz.NAKLÄ°YE ÜrÞnÞ yukarÄąda listelenen risklere karÅŸÄą koruyunuz.

X - MARKALAMA1. Üreticinin adÄą ve adresi2. Cihaz adÄą3. ÜrÞn referans numarasÄą4. Ä°pi geçirme yÃķnÞ5. Referans norm ve yayÄąn yÄąlÄą6. Kabul edilebilir ip tÞrleri ve çaplarÄą7. Üretim ayÄą ve yÄąlÄą8. Seri No.

Page 124: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

122 123

9. KullanÄąm yÃķnergelerini okuyunuz10. 89/686 sayÄąlÄą Avrupa Direktifi'ne (20/04/2019 tarihine kadar) ve (EU) 2016/425 sayÄąlÄą yÃķnetmeliğe (21/04/2019'dan itibaren) uygunluk işareti11. ÜrÞnÞn imalatÄąnÄą kontrol eden yetkili kurumun numarasÄą12. Anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn varlığı13. Anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn yokluğu14. EAC (Rusya-Beyaz Rusya-Kazakistan-Ermenistan-KÄąrgÄązistan) standartlarÄąna gÃķre onaylanmÄąÅŸ model

Y - TERÄ°MLER[1] Arka levha [2] Ön levha [3] BağlantÄą deliği[4] ÇalÄąÅŸtÄąrma kolu [5] Sabit kam [6] Oynar kam [6a] Tetik[7] BağlantÄą kolu [8] Mekanizma kapağı [9] Kilitleme perçinleri[10] Frenleme halatÄą [11] Sabitleme/tÄąrmandÄąrma halatÄą [12] KaybolmayÄą Ãķnleme ipinin deliği

W1 - ÜrÞnÞn imalatÄąnÄą kontrol eden yetkili kurum:W2 - CE/AB tipi incelemeleri gerçekleştiren yetkili kurum:

J - KULLANIM KARTI1. Model 2. Seri No. 3. Üretim ayÄą ve yÄąlÄą4. SatÄąn Alma Tarihi 5. Ä°lk KullanÄąm Tarihi 6. KullanÄącÄą7. Notlar 8. 12 ayda bir periyodik kontrol 9. Tarih10. OK 11. Ä°sim/ Ä°mza 12. Bir sonraki kontrol tarihi

æžĒ詞

æ€ŧčŋ°

C.A.M.P.集å›ĒäļšæŧĄčķģéŦ˜įĐšä―œäļšäššå‘˜įš„éœ€æą‚æŽĻ凚č―ŧäūŋč€Œåˆåˆ›æ–°įš„䚧品。čŋ™äš›äš§å“įš„čŪūčŪĄã€æĩ‹čŊ•å’Œåˆķé€ éƒ―įĄŪäŋåœĻįŧčŪĪčŊįš„

čīĻé‡ä―“įģŧ内åŪžįŽ°ïžŒįĄŪäŋäš§å“åŊ靠而åŪ‰å…Ļ。朎čŊī明äđĶį”Ļ䚎指åŊžåœĻ䚧品įš„æ•īäļŠåŊŋå‘―æœŸé—īåĶ‚ä―•æ­ĢįĄŪä―ŋį”ĻïžščŊ·čŪĪįœŸé˜…čŊŧ、į†č§Ģ

åđķåĶĨ善äŋå­˜æœŽčŊī明。åĶ‚果意åĪ–äļĒåĪąïžŒåŊ到į―‘įŦ™www.camp.itäļ‹č――čŊī明äđĶ。įŽĶ合控į›Ÿč§„įŦ įš„åĢ°æ˜ŽåŊäŧŽæœŽį―‘įŦ™äļŠäļ‹č――。

é›ķå”Ū商嚔提äū›äš§å“å‡šå”Ūįš„所åœĻå›―åŪķčŊ­čĻ€įš„čŊī明äđĶ。

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

æœŽäš§å“åŠčƒ―į”ąįŧčŋ‡čŪ­įŧƒįš„合栞䚚员ä―ŋį”ĻïžŒæˆ–č€…åœĻįŧčŋ‡čŪ­įŧƒįš„有įŧéŠŒįš„äššįš„指åŊžį›‘įĢäļ‹ä―ŋį”Ļ。阅čŊŧ朎čŊī明äđĶåđķäļčƒ―æŽŒæĄ

éŦ˜įĐšä―œäļšįš„技æœŊïžŒæˆ–č€…äŧŧä―•å…ķäŧ–äļŽæ­Ī有å…ģįš„æīŧåŠĻæ‚Ļåŋ…éĄŧåœĻä―ŋį”Ļ朎čŪūåĪ‡äđ‹å‰å·ēįŧæŽĨ受čŋ‡é€‚å―“įš„åŸđčŪ­ã€‚攀åēĐäŧĨ及å…ķåŪƒéœ€

ä―ŋį”Ļ朎䚧品įš„čŋåŠĻįš†å…·æœ‰æ―œåœĻåąé™Đ性。åŊđ䚧品äļæ­ĢįĄŪįš„选æ‹Đ、ä―ŋį”Ļ和äŋå…ŧ有åŊčƒ―é€ æˆæŸåĪąïžŒåŊžč‡ī受äžĪį”šč‡ģæ­ŧäšĄã€‚ä―ŋį”Ļ

č€…åš”å…·åĪ‡čĩ„æ žäŧĨ及æĢ€æŸĨå…ķåŪ‰å…Ļ性įš„čƒ―力åđķčƒ―åĪŸåĪ„į†įī§æ€Ĩ情å†ĩ。åŊđ䚎é˜ēå č―įģŧįŧŸïžŒäļšįĄŪäŋåŪ‰å…ĻčŪūåĪ‡æˆ–锚åŪšį‚đåŋ…éĄŧ始

įŧˆæ­ĢįĄŪåŪšä―ïžŒæ‰€æœ‰å·Ĩä―œåŋ…éĄŧäŋčŊå°†å č―éĢŽé™Đå’Œå č―éŦ˜åšĶ降č‡ģæœ€ä―Žã€‚æŊæŽĄä―ŋį”Ļ朎品äđ‹å‰čĶåœĻä―œäļšåœ°į‚đæĢ€æŸĨä―ŋį”Ļ者äļ‹æ–đįš„

臩į”ąįĐšé—īäŧĨäŋčŊå‘į”Ÿå č―æ—ķäļäžšæ’žå‡ŧ到地éĒäļ”äļ‹å č·Ŋåū„äļŠæēĄæœ‰å…ķäŧ–éšœįĒį‰Đ。é˜ēå č―åŪ‰å…ĻåļĶæ˜ŊåœĻé˜ēå č―įģŧįŧŸäļ­å”Ŋäļ€

åŊį”Ļįš„čšŦä―“æ‰˜äļūčĢ…į―Ū。

ä―ŋį”Ļ者åŋ…éĄŧäļĨ栞按į…§äļ‹čŋ°čŊī明ä―ŋį”Ļ朎䚧品åđķįĶæ­ĒåŊđäš§å“æ“…č‡ŠäŋŪæ”đ。åœĻäļŽå…ķåŪƒčĢ…åĪ‡é…åˆä―ŋį”Ļæ—ķåŋ…éĄŧ选į”Ļæ€§čƒ―į›ļ适嚔

åđķįŽĶ合控æīē标准ENįš„čĢ…åĪ‡ïžŒåđķåš”č€ƒč™‘åˆ°æ•īåĨ—čĢ…åĪ‡äļ­å•äļŠįŧ„äŧķįš„极限。 åœĻä―ŋį”ĻčŊī明äļ­æˆ‘äŧŽåˆ—äļū乆äļ€äš›æœ‰äŧĢčĄĻ性įš„

åŊđ䚧品错čŊŊä―ŋį”Ļįš„äū‹å­ïžŒä―†æ˜ŊåœĻåŪžé™…čŋį”Ļäļ­å­˜åœĻį€äž—åĪšå…ķåŪƒé”™čŊŊčŋį”Ļįš„åŪžäū‹ïžŒæˆ‘äŧŽåœĻæ­ĪäļåŊčƒ―äļ€äļ€åˆ—äļū。åĶ‚有åŊčƒ―ïžŒ

åš”å°†æœŽäš§å“č§†äļšäļŠäššäļ“į”Ļįš„攀į™ŧčĢ…åĪ‡ã€‚

å…ŧæŠĪ

įŧ‡į‰ĐéƒĻåˆ†å’ŒåĄ‘æ–™éƒĻ分įš„æļ…æīïžščŊ·åŠį”Ļæļ…æ°ī和äļ­æ€§č‚Ĩįš‚čŋ›čĄŒæļ…æī—æ°īæļĐäļčĶčķ…čŋ‡30°Cį„ķ后į―Ū䚎čŋœįĶŧéŦ˜æļĐ

įƒ­æšåĪ„臊į„ķæ™ūåđē。

é‡‘åąžéƒĻ分įš„æļ…æīïžšį”Ļæļ…æ°īæļ…æī—į„ķ后æ“Ķåđē。

æļĐåšĶ将朎䚧品äŋæŒåœĻ80°CäŧĨäļ‹ïžŒäŧĨéŋå…å―ąå“äš§å“įš„æ€§čƒ―和åŪ‰å…ĻäŋæŠĪčƒ―åŠ›ã€‚

化å­Ķåˆķ品åĶ‚果䚧品äļŽåŒ–å­Ķåˆķ品、æšķå‰‚æˆ–æą―æēđ发į”ŸæŽĨč§Ķ有åŊčƒ―åŊđ䚧品įš„æ€§čƒ―䚧į”Ÿå―ąå“ïžŒå› æ­ĪčŊ·äļčĶįŧ§įŧ­ä―ŋį”Ļ䚧品。

äŋå­˜

脱åŽŧ包čĢ…įš„䚧品įš„å­˜æ”ū地į‚đåš”čŊĨ凉įˆ―åđēį‡Ĩ、čŋœįĶŧ光į…§å’Œįƒ­æšã€čŋœįĶŧéŦ˜æđŋåšĶå’Œč…čš€æ€§į‰ĐčīĻ、čŋœįĶŧčūđč§’å’Œé”å™ĻäŧĨ及å…ķåŪƒæœ‰

åŊčƒ―åŊđ䚧品造成损坏įš„å› įī ã€‚

čīĢäŧŧ

C.A.M.P.股äŧ―å…Žåļ或įŧé”€å•†åŊđį”ąäšŽä―ŋį”Ļäļå―“或åŊđäš§å“æ“…č‡ŠäŋŪæ”đč€Œé€ æˆįš„损åĪąã€äžĪåŪģ或æ­ŧ䚥æĶ‚äļčīŸčīĢ。åŊđ䚎C.A.M.P .股

äŧ―å…Žåļæˆ–č€…å…ķįŧé”€å•†æäū›įš„各į§äš§å“ïžŒä―ŋį”Ļč€…æœ‰čīĢäŧŧ乆č§Ģ䚧品įš„ä―ŋį”Ļæ–đæģ•ïžŒåđķ按į…§čŊī明äđĶåŊđ䚧品čŋ›čĄŒæ­ĢįĄŪ和åŪ‰å…Ļ地ä―ŋ

į”Ļäŧ…限䚎åœĻ䚧品įš„čŪūčŪĄį”Ļ途范å›ī内ä―ŋį”ĻåđķåŪžæ–―å…ĻéƒĻįš„åŪ‰å…ĻäŋčŊæ­ĨéŠĪ。ä―ŋį”Ļäđ‹å‰ïžŒåš”做åĨ―åœĻįī§æ€Ĩ情å†ĩäļ‹čŋ›čĄŒæ•‘åŠĐįš„

准åĪ‡ïžŒåđķįĄŪäŋäš§å“åĪ„䚎čķģäŧĨåŪ‰å…Ļ有效åŪžæ–―救åŠĐå·Ĩä―œįš„įŠķ态。æŊäļŠäššåš”åŊđč‡Šå·ąįš„čĄŒäļšå’Œå†ģåŪščīŸčīĢåĶ‚æžœæ‚Ļäļčƒ―æ‰ŋ担éĢŽ

é™ĐčŊ·äļčĶä―ŋį”Ļ朎䚧品。

3åđīäŋäŋŪ

æœŽäš§å“č‡Ščī­äđ°äđ‹æ—Ĩčĩ·3åđīäŋäŋŪåŊäŋäŋŪ材料或åˆķ造įš„äŧŧä―•įžšé™·ã€‚äŧĨäļ‹æƒ…å†ĩäļåąžäšŽäŋäŋŪ范å›īïžšæ­Ģåļļįš„ä―ŋį”Ļč€—æŸã€äļæ­ĢįĄŪ

įš„äŋå­˜ã€č…čš€ã€į”ąäšŽæ„åĪ–䚋故或į–åŋ―造成įš„损坏、åœĻ䚧品įš„į”Ļ途范å›īäđ‹åĪ–ä―ŋį”Ļ所造成įš„损坏。

䚧品čŊī明

åš”į”Ļ范å›ī

CAMP Druid和Druid Proæ˜Ŋį”Ļ䚎é˜ēæ­ĒåœĻäŧĨäļ‹æƒ…å†ĩäļ‹ä―ŋį”Ļæ—ķ凚įŽ°įš„äŧŽéŦ˜åĪ„å č―įš„åąé™Đïžš

Åļ įŧčŪĪčŊįš„æ–―å·Ĩį”Ļäļ‹é™å™ĻįŽĶ合EN 12841:2006įš„C型标准

Åļ įŧčŪĪčŊįš„į”Ļ䚎救į”Ÿå’ŒäļŠäššäŋæŠĪįš„äļ‹é™å™ĻįŽĶ合EN 341:2011įš„2A型标准

Åļ į”Ļ䚎攀į™ŧ及į›ļå…ģæīŧåŠĻįš„äļ‹é™å’ŒäŋæŠĪčŪūåĪ‡ïžŒįŽĶ合EN 15151-1:2012标准具åĪ‡æ‰‹åŠĻčū…åŠĐ锁åŪšįš„åˆķ停å™Ļ。Druidïžš8

型配有é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū。Druid Proïžš6型朊配有é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū。

å…žåŪđ性

įŧģįīĒ

Druid和Druid ProåŠčƒ―äļŽäļ‹åˆ—įŧģįīĒ搭配ä―ŋį”Ļå›ū1

Åļ äļšįŽĶ合EN 12841C标准ä―ŋį”Ļį›īåū„äļš10č‡ģ11æŊŦįąģįš„EN 1891/A半静态įŧģįīĒïž›

Åļ äļšįŽĶ合EN 341/2A标准ä―ŋį”Ļį›īåū„äļš11mmįš„EN 1891/A半静态įŧģįīĒįąŧ型äļšCAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240Aïž›

Åļ äļšįŽĶ合EN 15151-1标准ä―ŋį”Ļį›īåū„äļš9.9č‡ģ11æŊŦįąģįš„EN 892单æ đåŠĻ态įŧģįīĒïž›

åœĻčŪĪčŊčŋ‡įĻ‹äļ­čŋ˜ä―ŋį”Ļ乆äŧĨäļ‹įŧģįīĒïžšCAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9

mm, CAMP Magnon 11 mm。

Page 125: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

122 123

9. KullanÄąm yÃķnergelerini okuyunuz10. 89/686 sayÄąlÄą Avrupa Direktifi'ne (20/04/2019 tarihine kadar) ve (EU) 2016/425 sayÄąlÄą yÃķnetmeliğe (21/04/2019'dan itibaren) uygunluk işareti11. ÜrÞnÞn imalatÄąnÄą kontrol eden yetkili kurumun numarasÄą12. Anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn varlığı13. Anti-panik kilitleme cihazÄąnÄąn yokluğu14. EAC (Rusya-Beyaz Rusya-Kazakistan-Ermenistan-KÄąrgÄązistan) standartlarÄąna gÃķre onaylanmÄąÅŸ model

Y - TERÄ°MLER[1] Arka levha [2] Ön levha [3] BağlantÄą deliği[4] ÇalÄąÅŸtÄąrma kolu [5] Sabit kam [6] Oynar kam [6a] Tetik[7] BağlantÄą kolu [8] Mekanizma kapağı [9] Kilitleme perçinleri[10] Frenleme halatÄą [11] Sabitleme/tÄąrmandÄąrma halatÄą [12] KaybolmayÄą Ãķnleme ipinin deliği

W1 - ÜrÞnÞn imalatÄąnÄą kontrol eden yetkili kurum:W2 - CE/AB tipi incelemeleri gerçekleştiren yetkili kurum:

J - KULLANIM KARTI1. Model 2. Seri No. 3. Üretim ayÄą ve yÄąlÄą4. SatÄąn Alma Tarihi 5. Ä°lk KullanÄąm Tarihi 6. KullanÄącÄą7. Notlar 8. 12 ayda bir periyodik kontrol 9. Tarih10. OK 11. Ä°sim/ Ä°mza 12. Bir sonraki kontrol tarihi

æžĒ詞

æ€ŧčŋ°

C.A.M.P.集å›ĒäļšæŧĄčķģéŦ˜įĐšä―œäļšäššå‘˜įš„éœ€æą‚æŽĻ凚č―ŧäūŋč€Œåˆåˆ›æ–°įš„䚧品。čŋ™äš›äš§å“įš„čŪūčŪĄã€æĩ‹čŊ•å’Œåˆķé€ éƒ―įĄŪäŋåœĻįŧčŪĪčŊįš„

čīĻé‡ä―“įģŧ内åŪžįŽ°ïžŒįĄŪäŋäš§å“åŊ靠而åŪ‰å…Ļ。朎čŊī明äđĶį”Ļ䚎指åŊžåœĻ䚧品įš„æ•īäļŠåŊŋå‘―æœŸé—īåĶ‚ä―•æ­ĢįĄŪä―ŋį”ĻïžščŊ·čŪĪįœŸé˜…čŊŧ、į†č§Ģ

åđķåĶĨ善äŋå­˜æœŽčŊī明。åĶ‚果意åĪ–äļĒåĪąïžŒåŊ到į―‘įŦ™www.camp.itäļ‹č――čŊī明äđĶ。įŽĶ合控į›Ÿč§„įŦ įš„åĢ°æ˜ŽåŊäŧŽæœŽį―‘įŦ™äļŠäļ‹č――。

é›ķå”Ū商嚔提äū›äš§å“å‡šå”Ūįš„所åœĻå›―åŪķčŊ­čĻ€įš„čŊī明äđĶ。

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

æœŽäš§å“åŠčƒ―į”ąįŧčŋ‡čŪ­įŧƒįš„合栞䚚员ä―ŋį”ĻïžŒæˆ–č€…åœĻįŧčŋ‡čŪ­įŧƒįš„有įŧéŠŒįš„äššįš„指åŊžį›‘įĢäļ‹ä―ŋį”Ļ。阅čŊŧ朎čŊī明äđĶåđķäļčƒ―æŽŒæĄ

éŦ˜įĐšä―œäļšįš„技æœŊïžŒæˆ–č€…äŧŧä―•å…ķäŧ–äļŽæ­Ī有å…ģįš„æīŧåŠĻæ‚Ļåŋ…éĄŧåœĻä―ŋį”Ļ朎čŪūåĪ‡äđ‹å‰å·ēįŧæŽĨ受čŋ‡é€‚å―“įš„åŸđčŪ­ã€‚攀åēĐäŧĨ及å…ķåŪƒéœ€

ä―ŋį”Ļ朎䚧品įš„čŋåŠĻįš†å…·æœ‰æ―œåœĻåąé™Đ性。åŊđ䚧品äļæ­ĢįĄŪįš„选æ‹Đ、ä―ŋį”Ļ和äŋå…ŧ有åŊčƒ―é€ æˆæŸåĪąïžŒåŊžč‡ī受äžĪį”šč‡ģæ­ŧäšĄã€‚ä―ŋį”Ļ

č€…åš”å…·åĪ‡čĩ„æ žäŧĨ及æĢ€æŸĨå…ķåŪ‰å…Ļ性įš„čƒ―力åđķčƒ―åĪŸåĪ„į†įī§æ€Ĩ情å†ĩ。åŊđ䚎é˜ēå č―įģŧįŧŸïžŒäļšįĄŪäŋåŪ‰å…ĻčŪūåĪ‡æˆ–锚åŪšį‚đåŋ…éĄŧ始

įŧˆæ­ĢįĄŪåŪšä―ïžŒæ‰€æœ‰å·Ĩä―œåŋ…éĄŧäŋčŊå°†å č―éĢŽé™Đå’Œå č―éŦ˜åšĶ降č‡ģæœ€ä―Žã€‚æŊæŽĄä―ŋį”Ļ朎品äđ‹å‰čĶåœĻä―œäļšåœ°į‚đæĢ€æŸĨä―ŋį”Ļ者äļ‹æ–đįš„

臩į”ąįĐšé—īäŧĨäŋčŊå‘į”Ÿå č―æ—ķäļäžšæ’žå‡ŧ到地éĒäļ”äļ‹å č·Ŋåū„äļŠæēĄæœ‰å…ķäŧ–éšœįĒį‰Đ。é˜ēå č―åŪ‰å…ĻåļĶæ˜ŊåœĻé˜ēå č―įģŧįŧŸäļ­å”Ŋäļ€

åŊį”Ļįš„čšŦä―“æ‰˜äļūčĢ…į―Ū。

ä―ŋį”Ļ者åŋ…éĄŧäļĨ栞按į…§äļ‹čŋ°čŊī明ä―ŋį”Ļ朎䚧品åđķįĶæ­ĒåŊđäš§å“æ“…č‡ŠäŋŪæ”đ。åœĻäļŽå…ķåŪƒčĢ…åĪ‡é…åˆä―ŋį”Ļæ—ķåŋ…éĄŧ选į”Ļæ€§čƒ―į›ļ适嚔

åđķįŽĶ合控æīē标准ENįš„čĢ…åĪ‡ïžŒåđķåš”č€ƒč™‘åˆ°æ•īåĨ—čĢ…åĪ‡äļ­å•äļŠįŧ„äŧķįš„极限。 åœĻä―ŋį”ĻčŊī明äļ­æˆ‘äŧŽåˆ—äļū乆äļ€äš›æœ‰äŧĢčĄĻ性įš„

åŊđ䚧品错čŊŊä―ŋį”Ļįš„äū‹å­ïžŒä―†æ˜ŊåœĻåŪžé™…čŋį”Ļäļ­å­˜åœĻį€äž—åĪšå…ķåŪƒé”™čŊŊčŋį”Ļįš„åŪžäū‹ïžŒæˆ‘äŧŽåœĻæ­ĪäļåŊčƒ―äļ€äļ€åˆ—äļū。åĶ‚有åŊčƒ―ïžŒ

åš”å°†æœŽäš§å“č§†äļšäļŠäššäļ“į”Ļįš„攀į™ŧčĢ…åĪ‡ã€‚

å…ŧæŠĪ

įŧ‡į‰ĐéƒĻåˆ†å’ŒåĄ‘æ–™éƒĻ分įš„æļ…æīïžščŊ·åŠį”Ļæļ…æ°ī和äļ­æ€§č‚Ĩįš‚čŋ›čĄŒæļ…æī—æ°īæļĐäļčĶčķ…čŋ‡30°Cį„ķ后į―Ū䚎čŋœįĶŧéŦ˜æļĐ

įƒ­æšåĪ„臊į„ķæ™ūåđē。

é‡‘åąžéƒĻ分įš„æļ…æīïžšį”Ļæļ…æ°īæļ…æī—į„ķ后æ“Ķåđē。

æļĐåšĶ将朎䚧品äŋæŒåœĻ80°CäŧĨäļ‹ïžŒäŧĨéŋå…å―ąå“äš§å“įš„æ€§čƒ―和åŪ‰å…ĻäŋæŠĪčƒ―åŠ›ã€‚

化å­Ķåˆķ品åĶ‚果䚧品äļŽåŒ–å­Ķåˆķ品、æšķå‰‚æˆ–æą―æēđ发į”ŸæŽĨč§Ķ有åŊčƒ―åŊđ䚧品įš„æ€§čƒ―䚧į”Ÿå―ąå“ïžŒå› æ­ĪčŊ·äļčĶįŧ§įŧ­ä―ŋį”Ļ䚧品。

äŋå­˜

脱åŽŧ包čĢ…įš„䚧品įš„å­˜æ”ū地į‚đåš”čŊĨ凉įˆ―åđēį‡Ĩ、čŋœįĶŧ光į…§å’Œįƒ­æšã€čŋœįĶŧéŦ˜æđŋåšĶå’Œč…čš€æ€§į‰ĐčīĻ、čŋœįĶŧčūđč§’å’Œé”å™ĻäŧĨ及å…ķåŪƒæœ‰

åŊčƒ―åŊđ䚧品造成损坏įš„å› įī ã€‚

čīĢäŧŧ

C.A.M.P.股äŧ―å…Žåļ或įŧé”€å•†åŊđį”ąäšŽä―ŋį”Ļäļå―“或åŊđäš§å“æ“…č‡ŠäŋŪæ”đč€Œé€ æˆįš„损åĪąã€äžĪåŪģ或æ­ŧ䚥æĶ‚äļčīŸčīĢ。åŊđ䚎C.A.M.P .股

äŧ―å…Žåļæˆ–č€…å…ķįŧé”€å•†æäū›įš„各į§äš§å“ïžŒä―ŋį”Ļč€…æœ‰čīĢäŧŧ乆č§Ģ䚧品įš„ä―ŋį”Ļæ–đæģ•ïžŒåđķ按į…§čŊī明äđĶåŊđ䚧品čŋ›čĄŒæ­ĢįĄŪ和åŪ‰å…Ļ地ä―ŋ

į”Ļäŧ…限䚎åœĻ䚧品įš„čŪūčŪĄį”Ļ途范å›ī内ä―ŋį”ĻåđķåŪžæ–―å…ĻéƒĻįš„åŪ‰å…ĻäŋčŊæ­ĨéŠĪ。ä―ŋį”Ļäđ‹å‰ïžŒåš”做åĨ―åœĻįī§æ€Ĩ情å†ĩäļ‹čŋ›čĄŒæ•‘åŠĐįš„

准åĪ‡ïžŒåđķįĄŪäŋäš§å“åĪ„䚎čķģäŧĨåŪ‰å…Ļ有效åŪžæ–―救åŠĐå·Ĩä―œįš„įŠķ态。æŊäļŠäššåš”åŊđč‡Šå·ąįš„čĄŒäļšå’Œå†ģåŪščīŸčīĢåĶ‚æžœæ‚Ļäļčƒ―æ‰ŋ担éĢŽ

é™ĐčŊ·äļčĶä―ŋį”Ļ朎䚧品。

3åđīäŋäŋŪ

æœŽäš§å“č‡Ščī­äđ°äđ‹æ—Ĩčĩ·3åđīäŋäŋŪåŊäŋäŋŪ材料或åˆķ造įš„äŧŧä―•įžšé™·ã€‚äŧĨäļ‹æƒ…å†ĩäļåąžäšŽäŋäŋŪ范å›īïžšæ­Ģåļļįš„ä―ŋį”Ļč€—æŸã€äļæ­ĢįĄŪ

įš„äŋå­˜ã€č…čš€ã€į”ąäšŽæ„åĪ–䚋故或į–åŋ―造成įš„损坏、åœĻ䚧品įš„į”Ļ途范å›īäđ‹åĪ–ä―ŋį”Ļ所造成įš„损坏。

䚧品čŊī明

åš”į”Ļ范å›ī

CAMP Druid和Druid Proæ˜Ŋį”Ļ䚎é˜ēæ­ĒåœĻäŧĨäļ‹æƒ…å†ĩäļ‹ä―ŋį”Ļæ—ķ凚įŽ°įš„äŧŽéŦ˜åĪ„å č―įš„åąé™Đïžš

Åļ įŧčŪĪčŊįš„æ–―å·Ĩį”Ļäļ‹é™å™ĻįŽĶ合EN 12841:2006įš„C型标准

Åļ įŧčŪĪčŊįš„į”Ļ䚎救į”Ÿå’ŒäļŠäššäŋæŠĪįš„äļ‹é™å™ĻįŽĶ合EN 341:2011įš„2A型标准

Åļ į”Ļ䚎攀į™ŧ及į›ļå…ģæīŧåŠĻįš„äļ‹é™å’ŒäŋæŠĪčŪūåĪ‡ïžŒįŽĶ合EN 15151-1:2012标准具åĪ‡æ‰‹åŠĻčū…åŠĐ锁åŪšįš„åˆķ停å™Ļ。Druidïžš8

型配有é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū。Druid Proïžš6型朊配有é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū。

å…žåŪđ性

įŧģįīĒ

Druid和Druid ProåŠčƒ―äļŽäļ‹åˆ—įŧģįīĒ搭配ä―ŋį”Ļå›ū1

Åļ äļšįŽĶ合EN 12841C标准ä―ŋį”Ļį›īåū„äļš10č‡ģ11æŊŦįąģįš„EN 1891/A半静态įŧģįīĒïž›

Åļ äļšįŽĶ合EN 341/2A标准ä―ŋį”Ļį›īåū„äļš11mmįš„EN 1891/A半静态įŧģįīĒįąŧ型äļšCAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240Aïž›

Åļ äļšįŽĶ合EN 15151-1标准ä―ŋį”Ļį›īåū„äļš9.9č‡ģ11æŊŦįąģįš„EN 892单æ đåŠĻ态įŧģįīĒïž›

åœĻčŪĪčŊčŋ‡įĻ‹äļ­čŋ˜ä―ŋį”Ļ乆äŧĨäļ‹įŧģįīĒïžšCAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, CAMP Quasar 9.9

mm, CAMP Magnon 11 mm。

Page 126: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

124 125

æģĻ意åļ‚圚äļ­æĩé€šįš„įŧģįīĒį›īåū„䞚有最åĪšč‡ģ+/- 0.2 mmįš„čŊŊå·Ū。

æ”ūįŧģįīĒæ—ķæ˜ŊåĶįŪ€æ˜“äŧĨ及åˆķ停įŸĨåĶ有效受įŧģįīĒįš„į›īåū„、åŧščŪū性įŧ“æž„ã€æŸč€—å’ŒčĄĻéĒåĪ„į†įš„å―ąå“ïžŒäŧĨ及å…ķäŧ–åŊ变因

įī ïžŒåĶ‚įŧģįīĒå†ŧįŧ“、æģĨæąĄã€æ―Ūæđŋ、č‚Ū脏į­‰ã€‚

åœĻæŊæŽĄä―ŋį”Ļæ—ķä―ŋį”Ļč€…åš”å―“į†Ÿæ‚‰äļ€äļ‹æœŽčŪūåĪ‡åœĻįŧģįīĒäļŠįš„åˆķ停效果åđķæĢ€æŸĨįŧģįīĒæ˜ŊåĶåŪŒæ•ī。æĢ€æŸĨįŧģįīĒäļ‹æ–đįŦŊåĪī

æ˜ŊåĶ有įžįšŋæˆ–č€…æ‰“įŧ“。æģĻ意åœĻäļ‹é™čŋ‡įĻ‹äļ­æœŽčŪūåĪ‡åŊčƒ―äžščŋ‡įƒ­č€ŒæŸåįŧģįīĒ。朎čŪūåĪ‡æ˜ŊåĶčƒ―åĪŸåŪ‰å…Ļčŋä―œäļŽįŧģįīĒįš„æĄäŧķæŊ

æŊį›ļå…ģåĶ‚æžœįŧģįīĒ受损åŋ…éĄŧæ›īæĒ。

åŪ‰å…Ļ吊åļĶ

Åļ äļšįŽĶ合EN 12841C标准ä―ŋį”ĻEN 361 + EN 813åŪŒæ•īįš„é˜ēå č―åŪ‰å…Ļ吊åļĶ。

Åļ äļšįŽĶ合EN 341/2A标准ä―ŋį”ĻEN 361和/或EN 813和/或EN 1496和/或EN 1497åŪ‰å…Ļ吊åļĶ。

Åļ äļšįŽĶ合EN 15151-1标准ä―ŋį”ĻEN 12277和/或EN 813åŪ‰å…Ļ吊åļĶ。

锁æ‰Ģ

及åŊä―ŋį”ĻåŊäļŠé”įš„锁æ‰Ģ。

Åļ äļšįŽĶ合EN 12841C和EN 341/2A标准ä―ŋį”ĻEN 361 Bįš§é”æ‰Ģ。

Åļ äļšįŽĶ合EN 15151-1标准ä―ŋį”ĻBįš§æˆ–Xįš§EN 12275锁æ‰Ģ。

锚åŪšį‚đ

所ä―ŋį”Ļįš„锚åŪšį‚đåš”å―“įŽĶ合EN 795æ ‡å‡†ïžŒæˆ–č€…å…·åĪ‡čķ…čŋ‡15kNįš„æ‰ŋ受力。åŊđ䚎EN 12841C和EN341/2A标准锚åŪšį‚đåš”

始įŧˆä―äšŽä―ŋį”Ļ者įš„äļŠæ–đéŋ免įŧģįīĒæū垛朎čŪūåĪ‡äļé€‚į”ĻäšŽå č―æ—ķįš„åˆķ停。äŧŧä―•å†ēå éƒ―åŊčƒ―æŸåä―œäļšįšŋ。锚åŪšį‚đåŊäŧĨčŪū

åœĻä―ŋį”Ļ者įš„äļ‹æ–đ及有åœĻįŽĶ合EN 15151-1标准ä―ŋį”Ļ朎čŪūåĪ‡æ—ķįš„äļŠæ–đįĄŪäŋæ”€į™ŧæ‰čƒ―æ”Ŋæ’‘ä―å č―ã€‚äļŽé”šåŪšį‚đįš„čŋžæŽĨäļåū—

é˜ŧįĒäļ‹é™ã€‚

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

ä―ŋį”Ļ者åœĻä―ŋį”Ļčŋ‡įĻ‹äļ­å§‹įŧˆį›‘控čŪūåĪ‡įš„įŠķ态æ˜Ŋč‡ģå…ģ重čĶįš„。åŧščŪŪä―Đæˆī手åĨ—。配åĪ‡é€‚å―“įš„æ€Ĩ救å·Ĩ具åđķåŊđå·Ĩä―œå›Ē队čŋ›čĄŒé€‚

å―“įš„åŸđčŪ­äŧĨäūŋäŧ–äŧŽčƒ―åĪŸåŊđ受äžĪ䚚员čŋ›čĄŒåŋŦ速救åŠĐ将æƒŊ性悎吊įš„效果降č‡ģæœ€ä―Žã€‚

å·Ĩä―œåŽŸį†

åĶ‚æžœåœĻ锚åŪš/攀į™ŧ者äū§[11]įš„įŧģįīĒ有čīŸč·ïžŒDruid/Druid ProåœĻåŪ‰čĢ…å­”[3]äļŠč―ŽåŠĻæīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]向囚åŪšå‡ļč―Ū[5]č―ŽåŠĻæ”ķ

įī§įŧģįīĒä―ŋå…ķåˆķ停。ä―ŋį”Ļ者įš„手åŋ…éĄŧæ—ķåˆŧ抓į€åˆķ停äū§įš„įŧģįīĒ[10]čŋ™æ˜Ŋæ“ä―œæīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]įš„åŋ…čĶæĄäŧķčŋ™æ ·æ‰čƒ―停æ­Ē

įŧģįīĒįš„æŧ‘åŠĻ。

äļšä―ŋčŪūåĪ‡čƒ―åĪŸæ­Ģåļļå·Ĩä―œïžŒDruid/Druid Proäļ‹é™å™Ļ和æīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]åŋ…éĄŧčƒ―åĪŸč‡Šį”ąį§ŧåŠĻå›ū2。

æģĻ意äŧŧä―•é˜ŧįĒæˆ–限åˆķDruid/Druid Proäļ‹é™å™Ļ和æīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]į§ŧåŠĻįš„éšœįĒį‰Đéƒ―äžšä―ŋäļ‹é™å™Ļįš„åˆķåœåŠŸčƒ―åĪąæ•ˆïžŒäļåū—å°†

Druid/Druid Proäļ‹é™å™ĻæĄåœĻ手äļ­ïžŒäđŸäļčƒ―é”ä―č§Ķ发å™Ļ[6a]ïžšæ­ŧäšĄåąé™Đ。å›ū2

手拉操įšĩ杆[4]æ—ķåŊ逐æļé‡Šæ”ūįŧģįīĒį”Ļ手控åˆķåˆķ停įŧģįīĒåŪžįŽ°äļ‹é™ã€‚及有åŊđ䚎Druidäļ‹é™å™Ļ操įšĩ杆äļŠį”Ļ力čŋ‡åĪ§æ—ķ

é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū侚äļ­æ–­æ“įšĩ杆įš„ä―œį”ĻïžščŪūåĪ‡åŊđ䚎įŧģįīĒįš„åˆķ停始įŧˆäļ”äŧį„ķ受åˆķ䚎åˆķ停įŧģįīĒįš„æ‰‹æĄæƒ…å†ĩå›ū3a。手拉

Druid Proäļ‹é™å™Ļįš„操įšĩ杆[4]æ—ķåŊåŪžįŽ°čŋžįŧ­äļ‹é™ïžŒä―†äļé…æœ‰é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū因æ­ĪDruid Pro适į”Ļ䚎äļ“äļšåž‹įš„ä―ŋį”Ļ

č€…æˆ–č€…åĄåšĶčūƒä―Žįš„äļ‹é™įŽŊåĒƒäļ­ïžŒčŋ™äš›æƒ…å―Ēäļ‹é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū有所åĶĻįĒã€‚释æ”ū操įšĩ杆[4]äļ‹é™åœæ­Ēã€‚č§å›ū4乆č§ĢåŪ‰å…Ļ锁

åŪšã€‚

æģĻ意åœĻæŊæŽĄä―ŋį”Ļäđ‹å‰čĶįĄŪåŪšä―ŋį”Ļįš„æ˜Ŋé‚Ģį§åž‹å·įš„čŪūåĪ‡ïžŒåœĻ操įšĩ杆[4]äļŠæ ‡čŪ°äš†æ˜ŊåĶ配åĪ‡é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū。

įŧģįīĒįš„åŪ‰čĢ…效果æĩ‹čŊ•

åŋ…éĄŧ按į…§æ ‡čŪ°äļŠå’Œå›ū5äļ­æ‰€įĪšįš„æ–đ向将įŧģįīĒåŪ‰čĢ…到äļ‹é™å™ĻäļŠïžŒåŪ‰čĢ…åĨ―äđ‹åŽäļ€åŪščĶčŋ›čĄŒæ•ˆæžœæĩ‹čŊ•ïžŒį”Ļ力拉锚åŪš/攀į™ŧ者

äū§įš„įŧģįīĒ[11]ïžŒæ‰‹æĄåˆķ停äū§[10]įš„įŧģįīĒæ­Īæ—ķäļ‹é™å™Ļ嚔停æ­ĒįŧģįīĒįš„æŧ‘åŠĻå›ū6ïž‰ã€‚č§å›ū7乆č§ĢåĶ‚ä―•åŪ‰čĢ…é˜ē坠

č―įŧģįīĒäŧ…适į”Ļ䚎äļ“äļšåž‹įš„ä―ŋį”Ļč€…ïž‰ã€‚

åŪ‰čĢ…é”™čŊŊ䞚有æ­ŧ䚥įš„åąé™Đ。

ä―œäļšEN 12841C标准įš„å·Ĩä―œįšŋč·Ŋäļ­įš„äļ‹é™å™Ļä―ŋį”Ļ

ä―œäļšå·Ĩä―œįšŋč·Ŋäļ­įš„äļ‹é™å™Ļä―ŋį”Ļæ—ķåŋ…éĄŧ始įŧˆæ­é…äļ€æĄåļĶ有EN 12841/Aé˜ēå č―čĢ…į―Ūįš„åŪ‰å…Ļįšŋč·Ŋ。最åĪ§čīŸé‡äļš120å…Ž

æ–Ī。

见å›ū8a乆č§Ģäļ‹é™įš„配į―Ūã€‚č§å›ū8b乆č§ĢåĶ‚ä―•å†äļŠå‡ã€‚æĻŠå‘į§ŧåŠĻæ—ķčĄĻéĒåĶ‚有į•ĨåūŪå€ū斜或čīŸé‡čūƒč―ŧåŊäŧĨ通čŋ‡č§Ķ发å™Ļ

[6a]ä―ŋäļ‹é™å™Ļæēŋį€įŧģįīĒæŧ‘åŠĻåĶ‚å›ū9所įĪšã€‚

äļ‹é™čŋ‡įĻ‹äļ­ïžŒäļ€åŪšäļčĶé‡Šæ”ūåˆķ停äū§įš„įŧģįīĒ [10]å›ū8c及有äļ‹é™åœæ­Ēæ—ķ才åŊäŧĨį‰đåˆŦ小åŋƒåœ°é‡Šæ”ū和/或éĒ„åĪ‡äļ€äļŠåŪ‰

å…ĻįŽŊå›ū4。

äļ‹é™čŋ‡įĻ‹äļ­ïžŒčĶå§‹įŧˆæģĻ意åŪ‰å…Ļįšŋč·ŊäļŠįš„é˜ēå č―čĢ…į―Ūæ˜ŊåĶ受é˜ŧ。

ä―œäļšEN 341/2A标准įš„æ•‘æīäļ‹é™å™Ļä―ŋį”Ļ

įŽĶ合EN 341/2A标准åđķ搭配合适įš„äļ‹é™įšŋč·Ŋæ—ķä―ŋį”Ļ朎äļ‹é™å™ĻåŊåœĻ救æīįģŧįŧŸäļ­čŋ›čĄŒæ•‘æī和é˜ēæ­ĒäŧŽéŦ˜åĪ„å č―čŊĨį”Ļ途

äļé€‚į”Ļ䚎éŦ˜įĐšä―œäļšã€‚

见å›ū10a乆č§Ģ䚚员åĶ‚ä―•į–æ•Ģäļ‹é™å™Ļ囚åŪšåœĻåŪ‰å…Ļ吊åļĶäļŠïžšäļ‹é™å™ĻåœĻ囚åŪšįŧģįīĒäļŠæŧ‘åŠĻïž‰ã€‚č§å›ū 10b乆č§Ģ救æī者åĶ‚ä―•į–æ•Ģ

äļ€åäššå‘˜ïžˆäļ‹é™å™Ļ囚åŪšåœĻ锚åŪšį‚đäļŠïžšįŧģįīĒåœĻäļ‹é™å™Ļ行æŧ‘åŠĻ。äļ‹é™čŋ‡įĻ‹äļ­ïžŒäļ€åŪšäļčĶé‡Šæ”ūåˆķ停äū§įš„įŧģįīĒ[10]å›ū10

c

及有įŧčŋ‡é€‚å―“åŸđčŪ­å’Œ/或按į…§æļ…æ™°įš„åš”æ€Ĩæ–đæĄˆæ‰§čĄŒįš„䚚员才åŊä―ŋį”Ļ。åĶ‚æžœäļ‹é™å™Ļ和įšŋč·Ŋå·ēįŧæ°ļäđ…åŪ‰čĢ…嚔äŋæŠĪå…ķäļå—

įŽŊåĒƒæĄäŧķįš„å―ąå“ã€‚

搭配CAMP Lithium 11 mm art.2240AįŧģįīĒįš„Druid/Druid Proäļ‹é™å™Ļįš„ä―ŋį”Ļ数æŪ

äļ‹é™čīŸč·mïžš40-120å…Žæ–Ī

äļ‹é™éŦ˜åšĶh最éŦ˜100įąģ6äļ‹é™čƒ―W最åĪ§7.5 x 10 į„Ķč€ģ

ä―ŋį”ĻæļĐåšĶTïžš-30/+60°C

äļ‹é™é€ŸåšĶV最åĪ§2įąģ/į§’

最åĪ§čīŸč·å’Œæœ€åĪ§éŦ˜åšĶäļ‹įš„äļ‹é™æŽĄæ•°n最åĪš63æŽĄïžˆå…ķ后čĶæ›īæĒäļ‹é™įšŋč·Ŋ

W= 9.81 x m x h x n

ä―œäļšEN 15151-1攀į™ŧįš„äļ‹é™å’ŒåŪ‰å…ĻčŪūåĪ‡ä―ŋį”Ļ

ä―ŋį”ĻDruid和Druid Proįš„EN 15151-1适į”ĻäšŽå—é€‚å―“åŸđčŪ­įš„䚚员åœĻéŦ˜įĐšä―œäļšæœŸé—īįš„攀į™ŧæīŧåŠĻå›ū11。äļåŧščŪŪ将

Druid和Druid Proäļ‹é™å™Ļį”Ļ䚎čŋåŠĻ型攀åēĐ或į™ŧåąąã€‚

æģĻ意åœĻ攀į™ŧæ—ķįš„垂降和įĄŪäŋįš„所有é˜ķæŪĩïžŒéƒ―įŧåŊđäļčĶæ”ū掉åˆķ停äū§įš„įŧģįīĒ[10]ïžšæ­ŧäšĄåąé™Đ。

įŧåŊđįĶæ­Ēä―ŋį”ĻEN 892单æ đåŠĻ态įŧģįīĒ意åĪ–įš„įŧģįīĒ。æ­ŧäšĄåąé™Đ。

įĄŪäŋ

åœĻ攀į™ŧįš„垀åĪī几įąģčĶį‰đåˆŦæģĻ意įœ‹ä―ŋį”Ļ者äļ‹æ–đįš„最小åŪ‰å…Ļč·įĶŧæ˜ŊåĶčŋ‡įŸ­ã€‚

见å›ū12乆č§ĢåĶ‚ä―•æ”ūįŧģįīĒã€‚č§å›ū13乆č§ĢåĶ‚ä―•åŋŦ速æ”ūįŧģįīĒã€‚č§å›ū14乆č§ĢåĶ‚ä―•æ”ķįŧģįīĒ。äļ‹é™åˆķ停æ—ķčĶįī§įī§æŠ“ä―åˆķ停äū§įš„

įŧģįīĒ[10]å›ū15䚚员嚔æģĻ意į”ąäšŽäļ‹å åŠ›åž•čĩ·įš„åĪąčĄĄã€‚

äļ‹é™

Page 127: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

124 125

æģĻ意åļ‚圚äļ­æĩé€šįš„įŧģįīĒį›īåū„䞚有最åĪšč‡ģ+/- 0.2 mmįš„čŊŊå·Ū。

æ”ūįŧģįīĒæ—ķæ˜ŊåĶįŪ€æ˜“äŧĨ及åˆķ停įŸĨåĶ有效受įŧģįīĒįš„į›īåū„、åŧščŪū性įŧ“æž„ã€æŸč€—å’ŒčĄĻéĒåĪ„į†įš„å―ąå“ïžŒäŧĨ及å…ķäŧ–åŊ变因

įī ïžŒåĶ‚įŧģįīĒå†ŧįŧ“、æģĨæąĄã€æ―Ūæđŋ、č‚Ū脏į­‰ã€‚

åœĻæŊæŽĄä―ŋį”Ļæ—ķä―ŋį”Ļč€…åš”å―“į†Ÿæ‚‰äļ€äļ‹æœŽčŪūåĪ‡åœĻįŧģįīĒäļŠįš„åˆķ停效果åđķæĢ€æŸĨįŧģįīĒæ˜ŊåĶåŪŒæ•ī。æĢ€æŸĨįŧģįīĒäļ‹æ–đįŦŊåĪī

æ˜ŊåĶ有įžįšŋæˆ–č€…æ‰“įŧ“。æģĻ意åœĻäļ‹é™čŋ‡įĻ‹äļ­æœŽčŪūåĪ‡åŊčƒ―äžščŋ‡įƒ­č€ŒæŸåįŧģįīĒ。朎čŪūåĪ‡æ˜ŊåĶčƒ―åĪŸåŪ‰å…Ļčŋä―œäļŽįŧģįīĒįš„æĄäŧķæŊ

æŊį›ļå…ģåĶ‚æžœįŧģįīĒ受损åŋ…éĄŧæ›īæĒ。

åŪ‰å…Ļ吊åļĶ

Åļ äļšįŽĶ合EN 12841C标准ä―ŋį”ĻEN 361 + EN 813åŪŒæ•īįš„é˜ēå č―åŪ‰å…Ļ吊åļĶ。

Åļ äļšįŽĶ合EN 341/2A标准ä―ŋį”ĻEN 361和/或EN 813和/或EN 1496和/或EN 1497åŪ‰å…Ļ吊åļĶ。

Åļ äļšįŽĶ合EN 15151-1标准ä―ŋį”ĻEN 12277和/或EN 813åŪ‰å…Ļ吊åļĶ。

锁æ‰Ģ

及åŊä―ŋį”ĻåŊäļŠé”įš„锁æ‰Ģ。

Åļ äļšįŽĶ合EN 12841C和EN 341/2A标准ä―ŋį”ĻEN 361 Bįš§é”æ‰Ģ。

Åļ äļšįŽĶ合EN 15151-1标准ä―ŋį”ĻBįš§æˆ–Xįš§EN 12275锁æ‰Ģ。

锚åŪšį‚đ

所ä―ŋį”Ļįš„锚åŪšį‚đåš”å―“įŽĶ合EN 795æ ‡å‡†ïžŒæˆ–č€…å…·åĪ‡čķ…čŋ‡15kNįš„æ‰ŋ受力。åŊđ䚎EN 12841C和EN341/2A标准锚åŪšį‚đåš”

始įŧˆä―äšŽä―ŋį”Ļ者įš„äļŠæ–đéŋ免įŧģįīĒæū垛朎čŪūåĪ‡äļé€‚į”ĻäšŽå č―æ—ķįš„åˆķ停。äŧŧä―•å†ēå éƒ―åŊčƒ―æŸåä―œäļšįšŋ。锚åŪšį‚đåŊäŧĨčŪū

åœĻä―ŋį”Ļ者įš„äļ‹æ–đ及有åœĻįŽĶ合EN 15151-1标准ä―ŋį”Ļ朎čŪūåĪ‡æ—ķįš„äļŠæ–đįĄŪäŋæ”€į™ŧæ‰čƒ―æ”Ŋæ’‘ä―å č―ã€‚äļŽé”šåŪšį‚đįš„čŋžæŽĨäļåū—

é˜ŧįĒäļ‹é™ã€‚

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

ä―ŋį”Ļ者åœĻä―ŋį”Ļčŋ‡įĻ‹äļ­å§‹įŧˆį›‘控čŪūåĪ‡įš„įŠķ态æ˜Ŋč‡ģå…ģ重čĶįš„。åŧščŪŪä―Đæˆī手åĨ—。配åĪ‡é€‚å―“įš„æ€Ĩ救å·Ĩ具åđķåŊđå·Ĩä―œå›Ē队čŋ›čĄŒé€‚

å―“įš„åŸđčŪ­äŧĨäūŋäŧ–äŧŽčƒ―åĪŸåŊđ受äžĪ䚚员čŋ›čĄŒåŋŦ速救åŠĐ将æƒŊ性悎吊įš„效果降č‡ģæœ€ä―Žã€‚

å·Ĩä―œåŽŸį†

åĶ‚æžœåœĻ锚åŪš/攀į™ŧ者äū§[11]įš„įŧģįīĒ有čīŸč·ïžŒDruid/Druid ProåœĻåŪ‰čĢ…å­”[3]äļŠč―ŽåŠĻæīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]向囚åŪšå‡ļč―Ū[5]č―ŽåŠĻæ”ķ

įī§įŧģįīĒä―ŋå…ķåˆķ停。ä―ŋį”Ļ者įš„手åŋ…éĄŧæ—ķåˆŧ抓į€åˆķ停äū§įš„įŧģįīĒ[10]čŋ™æ˜Ŋæ“ä―œæīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]įš„åŋ…čĶæĄäŧķčŋ™æ ·æ‰čƒ―停æ­Ē

įŧģįīĒįš„æŧ‘åŠĻ。

äļšä―ŋčŪūåĪ‡čƒ―åĪŸæ­Ģåļļå·Ĩä―œïžŒDruid/Druid Proäļ‹é™å™Ļ和æīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]åŋ…éĄŧčƒ―åĪŸč‡Šį”ąį§ŧåŠĻå›ū2。

æģĻ意äŧŧä―•é˜ŧįĒæˆ–限åˆķDruid/Druid Proäļ‹é™å™Ļ和æīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]į§ŧåŠĻįš„éšœįĒį‰Đéƒ―äžšä―ŋäļ‹é™å™Ļįš„åˆķåœåŠŸčƒ―åĪąæ•ˆïžŒäļåū—å°†

Druid/Druid Proäļ‹é™å™ĻæĄåœĻ手äļ­ïžŒäđŸäļčƒ―é”ä―č§Ķ发å™Ļ[6a]ïžšæ­ŧäšĄåąé™Đ。å›ū2

手拉操įšĩ杆[4]æ—ķåŊ逐æļé‡Šæ”ūįŧģįīĒį”Ļ手控åˆķåˆķ停įŧģįīĒåŪžįŽ°äļ‹é™ã€‚及有åŊđ䚎Druidäļ‹é™å™Ļ操įšĩ杆äļŠį”Ļ力čŋ‡åĪ§æ—ķ

é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū侚äļ­æ–­æ“įšĩ杆įš„ä―œį”ĻïžščŪūåĪ‡åŊđ䚎įŧģįīĒįš„åˆķ停始įŧˆäļ”äŧį„ķ受åˆķ䚎åˆķ停įŧģįīĒįš„æ‰‹æĄæƒ…å†ĩå›ū3a。手拉

Druid Proäļ‹é™å™Ļįš„操įšĩ杆[4]æ—ķåŊåŪžįŽ°čŋžįŧ­äļ‹é™ïžŒä―†äļé…æœ‰é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū因æ­ĪDruid Pro适į”Ļ䚎äļ“äļšåž‹įš„ä―ŋį”Ļ

č€…æˆ–č€…åĄåšĶčūƒä―Žįš„äļ‹é™įŽŊåĒƒäļ­ïžŒčŋ™äš›æƒ…å―Ēäļ‹é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū有所åĶĻįĒã€‚释æ”ū操įšĩ杆[4]äļ‹é™åœæ­Ēã€‚č§å›ū4乆č§ĢåŪ‰å…Ļ锁

åŪšã€‚

æģĻ意åœĻæŊæŽĄä―ŋį”Ļäđ‹å‰čĶįĄŪåŪšä―ŋį”Ļįš„æ˜Ŋé‚Ģį§åž‹å·įš„čŪūåĪ‡ïžŒåœĻ操įšĩ杆[4]äļŠæ ‡čŪ°äš†æ˜ŊåĶ配åĪ‡é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū。

įŧģįīĒįš„åŪ‰čĢ…效果æĩ‹čŊ•

åŋ…éĄŧ按į…§æ ‡čŪ°äļŠå’Œå›ū5äļ­æ‰€įĪšįš„æ–đ向将įŧģįīĒåŪ‰čĢ…到äļ‹é™å™ĻäļŠïžŒåŪ‰čĢ…åĨ―äđ‹åŽäļ€åŪščĶčŋ›čĄŒæ•ˆæžœæĩ‹čŊ•ïžŒį”Ļ力拉锚åŪš/攀į™ŧ者

äū§įš„įŧģįīĒ[11]ïžŒæ‰‹æĄåˆķ停äū§[10]įš„įŧģįīĒæ­Īæ—ķäļ‹é™å™Ļ嚔停æ­ĒįŧģįīĒįš„æŧ‘åŠĻå›ū6ïž‰ã€‚č§å›ū7乆č§ĢåĶ‚ä―•åŪ‰čĢ…é˜ē坠

č―įŧģįīĒäŧ…适į”Ļ䚎äļ“äļšåž‹įš„ä―ŋį”Ļč€…ïž‰ã€‚

åŪ‰čĢ…é”™čŊŊ䞚有æ­ŧ䚥įš„åąé™Đ。

ä―œäļšEN 12841C标准įš„å·Ĩä―œįšŋč·Ŋäļ­įš„äļ‹é™å™Ļä―ŋį”Ļ

ä―œäļšå·Ĩä―œįšŋč·Ŋäļ­įš„äļ‹é™å™Ļä―ŋį”Ļæ—ķåŋ…éĄŧ始įŧˆæ­é…äļ€æĄåļĶ有EN 12841/Aé˜ēå č―čĢ…į―Ūįš„åŪ‰å…Ļįšŋč·Ŋ。最åĪ§čīŸé‡äļš120å…Ž

æ–Ī。

见å›ū8a乆č§Ģäļ‹é™įš„配į―Ūã€‚č§å›ū8b乆č§ĢåĶ‚ä―•å†äļŠå‡ã€‚æĻŠå‘į§ŧåŠĻæ—ķčĄĻéĒåĶ‚有į•ĨåūŪå€ū斜或čīŸé‡čūƒč―ŧåŊäŧĨ通čŋ‡č§Ķ发å™Ļ

[6a]ä―ŋäļ‹é™å™Ļæēŋį€įŧģįīĒæŧ‘åŠĻåĶ‚å›ū9所įĪšã€‚

äļ‹é™čŋ‡įĻ‹äļ­ïžŒäļ€åŪšäļčĶé‡Šæ”ūåˆķ停äū§įš„įŧģįīĒ [10]å›ū8c及有äļ‹é™åœæ­Ēæ—ķ才åŊäŧĨį‰đåˆŦ小åŋƒåœ°é‡Šæ”ū和/或éĒ„åĪ‡äļ€äļŠåŪ‰

å…ĻįŽŊå›ū4。

äļ‹é™čŋ‡įĻ‹äļ­ïžŒčĶå§‹įŧˆæģĻ意åŪ‰å…Ļįšŋč·ŊäļŠįš„é˜ēå č―čĢ…į―Ūæ˜ŊåĶ受é˜ŧ。

ä―œäļšEN 341/2A标准įš„æ•‘æīäļ‹é™å™Ļä―ŋį”Ļ

įŽĶ合EN 341/2A标准åđķ搭配合适įš„äļ‹é™įšŋč·Ŋæ—ķä―ŋį”Ļ朎äļ‹é™å™ĻåŊåœĻ救æīįģŧįŧŸäļ­čŋ›čĄŒæ•‘æī和é˜ēæ­ĒäŧŽéŦ˜åĪ„å č―čŊĨį”Ļ途

äļé€‚į”Ļ䚎éŦ˜įĐšä―œäļšã€‚

见å›ū10a乆č§Ģ䚚员åĶ‚ä―•į–æ•Ģäļ‹é™å™Ļ囚åŪšåœĻåŪ‰å…Ļ吊åļĶäļŠïžšäļ‹é™å™ĻåœĻ囚åŪšįŧģįīĒäļŠæŧ‘åŠĻïž‰ã€‚č§å›ū 10b乆č§Ģ救æī者åĶ‚ä―•į–æ•Ģ

äļ€åäššå‘˜ïžˆäļ‹é™å™Ļ囚åŪšåœĻ锚åŪšį‚đäļŠïžšįŧģįīĒåœĻäļ‹é™å™Ļ行æŧ‘åŠĻ。äļ‹é™čŋ‡įĻ‹äļ­ïžŒäļ€åŪšäļčĶé‡Šæ”ūåˆķ停äū§įš„įŧģįīĒ[10]å›ū10

c

及有įŧčŋ‡é€‚å―“åŸđčŪ­å’Œ/或按į…§æļ…æ™°įš„åš”æ€Ĩæ–đæĄˆæ‰§čĄŒįš„䚚员才åŊä―ŋį”Ļ。åĶ‚æžœäļ‹é™å™Ļ和įšŋč·Ŋå·ēįŧæ°ļäđ…åŪ‰čĢ…嚔äŋæŠĪå…ķäļå—

įŽŊåĒƒæĄäŧķįš„å―ąå“ã€‚

搭配CAMP Lithium 11 mm art.2240AįŧģįīĒįš„Druid/Druid Proäļ‹é™å™Ļįš„ä―ŋį”Ļ数æŪ

äļ‹é™čīŸč·mïžš40-120å…Žæ–Ī

äļ‹é™éŦ˜åšĶh最éŦ˜100įąģ6äļ‹é™čƒ―W最åĪ§7.5 x 10 į„Ķč€ģ

ä―ŋį”ĻæļĐåšĶTïžš-30/+60°C

äļ‹é™é€ŸåšĶV最åĪ§2įąģ/į§’

最åĪ§čīŸč·å’Œæœ€åĪ§éŦ˜åšĶäļ‹įš„äļ‹é™æŽĄæ•°n最åĪš63æŽĄïžˆå…ķ后čĶæ›īæĒäļ‹é™įšŋč·Ŋ

W= 9.81 x m x h x n

ä―œäļšEN 15151-1攀į™ŧįš„äļ‹é™å’ŒåŪ‰å…ĻčŪūåĪ‡ä―ŋį”Ļ

ä―ŋį”ĻDruid和Druid Proįš„EN 15151-1适į”ĻäšŽå—é€‚å―“åŸđčŪ­įš„䚚员åœĻéŦ˜įĐšä―œäļšæœŸé—īįš„攀į™ŧæīŧåŠĻå›ū11。äļåŧščŪŪ将

Druid和Druid Proäļ‹é™å™Ļį”Ļ䚎čŋåŠĻ型攀åēĐ或į™ŧåąąã€‚

æģĻ意åœĻ攀į™ŧæ—ķįš„垂降和įĄŪäŋįš„所有é˜ķæŪĩïžŒéƒ―įŧåŊđäļčĶæ”ū掉åˆķ停äū§įš„įŧģįīĒ[10]ïžšæ­ŧäšĄåąé™Đ。

įŧåŊđįĶæ­Ēä―ŋį”ĻEN 892单æ đåŠĻ态įŧģįīĒ意åĪ–įš„įŧģįīĒ。æ­ŧäšĄåąé™Đ。

įĄŪäŋ

åœĻ攀į™ŧįš„垀åĪī几įąģčĶį‰đåˆŦæģĻ意įœ‹ä―ŋį”Ļ者äļ‹æ–đįš„最小åŪ‰å…Ļč·įĶŧæ˜ŊåĶčŋ‡įŸ­ã€‚

见å›ū12乆č§ĢåĶ‚ä―•æ”ūįŧģįīĒã€‚č§å›ū13乆č§ĢåĶ‚ä―•åŋŦ速æ”ūįŧģįīĒã€‚č§å›ū14乆č§ĢåĶ‚ä―•æ”ķįŧģįīĒ。äļ‹é™åˆķ停æ—ķčĶįī§įī§æŠ“ä―åˆķ停äū§įš„

įŧģįīĒ[10]å›ū15䚚员嚔æģĻ意į”ąäšŽäļ‹å åŠ›åž•čĩ·įš„åĪąčĄĄã€‚

äļ‹é™

Page 128: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

126 127

见å›ū16乆č§Ģ攀į™ŧ者äļ‹é™ã€‚į”ąäšŽįŧģįīĒæ‘Đæ“Ķ力čŋ‡åĪ§æˆ–æ‰ŋ重限åˆķ而需čĶäļ‹é™ïžŒč§å›ū9。

æ€Ĩ救į”Ļ途

åš”į”Ļ范å›ī

CAMP Druid和Druid Proæ˜Ŋ双䚚įŧģįīĒ技æœŊ救æīįš„å·Ĩä―œįšŋč·Ŋäļ‹é™å™Ļ最åĪ§æ‰ŋč――200å…Žæ–Ī需äļŽæ ‡į§°į›īåū„äļš10-

11mmįš„EN 1891 A型半静态įŧģįīĒ搭配ä―ŋį”Ļ。

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

æ€Ĩ救æŊ”单į‹Žä―ŋį”ĻčŊĨčŪūåĪ‡å…·æœ‰æ›īåĪšįš„éĢŽé™Đ需åŊđ救æī䚚员čŋ›čĄŒéĒåĪ–åŸđčŪ­ïžŒåŠæœ‰äļ“äļšäššå‘˜å’Œįŧčŋ‡åŸđčŪ­įš„䚚员才åŊä―ŋį”Ļ朎čŪū

åĪ‡ã€‚éŋ免äŧŧä―•åŊčƒ―ä―ŋįŧģįīĒæūåž›įš„čĄŒäļšïžŒéŋ免偏įĶŧ䚎垂į›īæ–đ向įš„äū§å‘į§ŧåŠĻ。æ€Ĩ救įšŋč·Ŋåŋ…éĄŧ始įŧˆäļŽäļ€æĄé…æœ‰EN

12841Aé˜ēå č―čĢ…į―Ū搭配ä―ŋį”ĻčŊĨé˜ēå č―čŪūåĪ‡åœĻæ€Ĩ救äļ­åŊäŧĨæ‰ŋč――æœ€åĪ§č‡ģ200å…Žæ–Ī。

见å›ū17A和å›ū17B乆č§ĢäļĪį§åŊį”Ļįš„æ€Ĩ救配į―Ū。

标čŪ°

čŊĨį”Ļ途äļå—2016/425控į›ŸïžˆUEïž‰č§„įŦ įš„č§„čŒƒã€‚

æĢ€æŸĨäļŽįŧīæŠĪ

åœĻæŊæŽĄä―ŋį”Ļäđ‹å‰å’Œäđ‹åŽïžŒčĶæĢ€æŸĨæīŧåŠĻéƒĻä―įš„åŠŸčƒ―æ˜ŊåĶæ­ĢåļļäŧĨ及æīŧåŠĻå‡ļč―Ūįš„åžđį°§ [6]和操įšĩ杆[4]æ˜ŊåĶ有效äŧĨ及é˜ē惊

慌锁åŪščĢ…į―Ūįš„åŠŸčƒ―。æĢ€æŸĨæ˜ŊåĶč‚Ūč„æˆ–č€…æœ‰éĒåĪ–įš„į‰Đä―“åŊčƒ―å―ąå“æˆ–č€…é˜ŧįĒčŪūåĪ‡įš„åŠŸčƒ―åĶ‚æēđæąĄïžŒæē™įē’įŸģ块į­‰į­‰ïž‰ã€‚

æļ…æīïžšį”Ļäļ€å—æēūæœ‰æ·Ąæ°īįš„æđŋåļƒæļ…æīæ‰€æœ‰åŊįœ‹åū—见įš„éƒĻä―ïžŒį„ķ后æ“Ķåđē。äļčĶä―ŋį”Ļæšķ剂。äļčĶå°†äš§å“æĩļå…Ĩæ°īäļ­ã€‚æļ…æīåŽïžŒ

åŊį”ĻįĄ…æēđæķĶæŧ‘å–·é›ū剂æķĶæŧ‘æīŧåŠĻéƒĻä―įš„åŊč§é”€é’‰ã€‚æģĻïžšæŊæŽĄåœĻæĩ·æ°īįŽŊåĒƒäļ‹ä―ŋį”Ļ朎čŪūåĪ‡åŽåŋ…éĄŧčŋ›čĄŒæļ…æīå’ŒæķĶæŧ‘。

åđīæĢ€

é™Ī乆äđ‹å‰įš„åŊ见åļļ规æĢ€æŸĨåĪ–åœĻæŊæŽĄä―ŋį”Ļ期é—ī和äđ‹åŽïžŒéƒ―åš”į”ąäļ€ä―å…·åĪ‡čĩ„čīĻįš„䚚员čŋ›čĄŒæĢ€éŠŒïžŒäŧŽįŽŽäļ€æŽĄä―ŋį”Ļ䚧品įŪ—čĩ·

éĒ‘įŽ‡äļš12äļŠæœˆïž›åŋ…éĄŧåœĻ䚧品įš„åđīæĢ€čĄĻäļŠčŪ°å―•æ­ĪæĢ€éŠŒæ—Ĩ期äŧĨ及å…ķ后įš„æĢ€æŸĨäŋå­˜åĨ―文äŧķäŧĨäūŋåœĻ䚧品įš„æ•īäļŠåŊŋå‘―æœŸé—īčŋ›

行æĢ€é˜…å’Œå‚č€ƒã€‚æĢ€æŸĨ䚧品äļŠįš„各äļŠæ ‡čŪ°æ˜ŊåĶæļ…æ™°åŊčūĻ。

åœĻ凚įŽ°äŧĨäļ‹įžšé™·äđ‹äļ€æ—ķäļåŊä―ŋį”Ļ朎䚧品

Åļ äŧŧä―•å…ƒäŧķäļŠæœ‰čĢ‚įšđ

Åļ äŧŧä―•å…ƒäŧķäļŠæœ‰æ°ļäđ…变å―Ē

Åļ åŊđ䚧品čŋ›čĄŒæœŠįŧæŽˆæƒįš„æ›īæ”đį„ŠæŽĨé’ŧ孔...

Åļ äļĨé‡å―ąå“é‡‘åąžčĄĻéĒįŠķ态įš„č…čš€ïžˆį”Ļį ‚įšļč―ŧč―ŧæ‘Đæ“ĶäđŸæ— æģ•åŽŧé™Ī

Åļ 操įšĩ杆[4]、čŋžæŽĨ杆[7]、æīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]įš„朚åˆķ发į”Ÿæ•…障

Åļ äļŽæīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]、囚åŪšå‡ļč―Ū[5]、前æģ•å…°[2]、后æģ•å…°[1]įš„įŧģįīĒæŽĨč§Ķįš„čĄĻéĒ有æŊ›čūđ和/或锋åˆĐčūđįž˜ïžŒ

Åļ čŪūåĪ‡įš„äŧŧä―•éƒĻä―æœ‰äļĨ重įš„įĢĻ损>1mm

Åļ čŪūåĪ‡åĪ–åĢģ[8]有į īæŸæˆ–æŽ‰č―ã€‚

åĶ‚æžœæœŽäš§å“æˆ–č€…å…ķäļ­įš„某äļŠéƒĻä―å‡šįŽ°įĢĻ损或损坏įš„čŋđčąĄïžŒåģä―ŋäŧ…存有怀į–‘äļ”äļåūˆįĄŪåŪšäđŸåŋ…éĄŧčŋ›čĄŒæ›īæĒ。åœĻå č―čŋ‡įĻ‹äļ­

æŊäļŠäļŽäŋčŊäšščšŦåŪ‰å…Ļį›ļå…ģįš„éƒĻäŧķéƒ―æœ‰åŊčƒ―å—åˆ°æŸåïžŒå› æ­Īå†æŽĄä―ŋį”Ļäđ‹å‰åŋ…éĄŧčĶčŋ›čĄŒæĢ€æŸĨ。įŧå—䚆äļĨ重å†ē坠įš„䚧品嚔䚈

äŧĨæ›īæĒ因äļšæœ‰åŊčƒ―å—åˆ°äš†č‚‰įœžéšūäŧĨ发įŽ°įš„įŧ“构性损坏。

ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―

åĶ‚æžœæēĄæœ‰åŽŸå› åŊžč‡ī䚧品äļåŊį”Ļäļ”臊éĶ–æŽĄä―ŋį”Ļ朎品后æŊ12äļŠæœˆåŪšæœŸæĢ€æŸĨåđķ将įŧ“æžœčŪ°å―•åˆ°äš§å“įš„åđīæĢ€čĄĻ

äļŠïžŒé‚ĢäđˆæœŽäš§å“įš„ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―å°ąæēĄæœ‰é™åˆķ

į„ķ而äŧĨäļ‹å› įī äžšå‡å°‘䚧品įš„ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―ïžšä―ŋį”ĻéĒ‘įđã€äš§å“éƒĻäŧķįš„损坏、äļŽåŒ–å­Ķ成分æŽĨč§Ķ、 éŦ˜æļĐ、æ‘Đæ“Ķ、切å‰ē、

剧įƒˆįĒ°æ’žäŧĨ及ä―ŋį”Ļ和äŋå­˜äļå―“。åĶ‚果怀į–‘䚧品äļčƒ―įŧ§įŧ­æäū›åŋ…čĶįš„åŪ‰å…ĻäŋæŠĪčŊ·äļŽC.A.M.P.股äŧ―å…Žåļæˆ–č€…įŧ

销商及æ—ķ取åū—联įģŧ。

čŋčū“

åŊđ䚧品䚈äŧĨé€‚å―“äŋæŠĪéŋ免发į”ŸäļŠčŋ°åŊđ䚧品åŊčƒ―é€ æˆæŸåįš„情å†ĩ。

X - 标čŪ°

1. åˆķ造商名į§°åŠåœ°å€

2. čŪūåĪ‡åį§°

3. äš§å“å‚č€ƒå·

4. įŧģįīĒ插å…Ĩįš„æ–đ向

5. å‚č€ƒæ ‡å‡†å’Œå‡šį‰ˆåđīäŧ―

6. åŊį”ĻįŧģįīĒįš„įąŧ型和į›īåū„

7. į”Ÿäš§åđī月

8. 嚏列号

9. 阅čŊŧä―ŋį”ĻčŊī明

10. įŽĶ合控æīē指äŧĪ89/686(č‡ģ2019åđī04月20æ—Ĩ)和2016/45控į›Ÿ(UE)规įŦ (臩2019åđī04月21æ—Ĩ)įš„æ ‡åŋ—

11. æĢ€æŸĨ䚧品åˆķ造įš„朚构įž–号

12. 具åĪ‡é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū

13. äļå…·åĪ‡é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū

14. 型号有EACäŋ„į―—æ–Ŋ- į™―äŋ„į―—æ–Ŋ - 哈čĻ克æ–ŊåĶ - 䚞įūŽå°žäšž - 吉įˆū吉æ–ŊčŪĪčŊ

Y - 各éƒĻä―åį§°

[1] 后æģ•å…° [2] 前æģ•å…° [3] čŋžæŽĨ孔 [4] 操įšĩ杆

[5] 囚åŪšå‡ļč―Ū [6] æīŧåŠĻå‡ļč―Ū [6a] č§Ķ发å™Ļ [7] čŋžæŽĨ杆 [8] 朚åˆķåĪ–åĢģ

[9] 锁æ­Ē铆钉 [10] åˆķ停äū§įŧģįīĒ [11] 锚åŪš/攀į™ŧ者äū§įŧģįīĒ [12] é˜ēå č―įŧģįīĒįĐŋ孔

W1 - æĢ€æŸĨ䚧品åˆķ造įš„朚构

W2 - CE/EU标准įš„指åŪščŪĪčŊæœšæž„

J - ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―åĄ

1. 型号 2. įž–号 3. į”Ÿäš§æ‰đ号/į”Ÿäš§åđīäŧ― 4. čī­äđ°æ—Ĩ期

5. éĶ–æŽĄä―ŋį”Ļæ—Ĩ期 6. ä―ŋį”Ļč€…å§“å 7. åĪ‡æģĻ 8. æŊ 12äļŠæœˆåŪšæœŸåđīæĢ€

9. æ—Ĩ期 10. 合栞 11. 姓名/į­ū字 12. äļ‹æŽĄåđīæĢ€æ—Ĩ期

Page 129: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

126 127

见å›ū16乆č§Ģ攀į™ŧ者äļ‹é™ã€‚į”ąäšŽįŧģįīĒæ‘Đæ“Ķ力čŋ‡åĪ§æˆ–æ‰ŋ重限åˆķ而需čĶäļ‹é™ïžŒč§å›ū9。

æ€Ĩ救į”Ļ途

åš”į”Ļ范å›ī

CAMP Druid和Druid Proæ˜Ŋ双䚚įŧģįīĒ技æœŊ救æīįš„å·Ĩä―œįšŋč·Ŋäļ‹é™å™Ļ最åĪ§æ‰ŋč――200å…Žæ–Ī需äļŽæ ‡į§°į›īåū„äļš10-

11mmįš„EN 1891 A型半静态įŧģįīĒ搭配ä―ŋį”Ļ。

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

æ€Ĩ救æŊ”单į‹Žä―ŋį”ĻčŊĨčŪūåĪ‡å…·æœ‰æ›īåĪšįš„éĢŽé™Đ需åŊđ救æī䚚员čŋ›čĄŒéĒåĪ–åŸđčŪ­ïžŒåŠæœ‰äļ“äļšäššå‘˜å’Œįŧčŋ‡åŸđčŪ­įš„䚚员才åŊä―ŋį”Ļ朎čŪū

åĪ‡ã€‚éŋ免äŧŧä―•åŊčƒ―ä―ŋįŧģįīĒæūåž›įš„čĄŒäļšïžŒéŋ免偏įĶŧ䚎垂į›īæ–đ向įš„äū§å‘į§ŧåŠĻ。æ€Ĩ救įšŋč·Ŋåŋ…éĄŧ始įŧˆäļŽäļ€æĄé…æœ‰EN

12841Aé˜ēå č―čĢ…į―Ū搭配ä―ŋį”ĻčŊĨé˜ēå č―čŪūåĪ‡åœĻæ€Ĩ救äļ­åŊäŧĨæ‰ŋč――æœ€åĪ§č‡ģ200å…Žæ–Ī。

见å›ū17A和å›ū17B乆č§ĢäļĪį§åŊį”Ļįš„æ€Ĩ救配į―Ū。

标čŪ°

čŊĨį”Ļ途äļå—2016/425控į›ŸïžˆUEïž‰č§„įŦ įš„č§„čŒƒã€‚

æĢ€æŸĨäļŽįŧīæŠĪ

åœĻæŊæŽĄä―ŋį”Ļäđ‹å‰å’Œäđ‹åŽïžŒčĶæĢ€æŸĨæīŧåŠĻéƒĻä―įš„åŠŸčƒ―æ˜ŊåĶæ­ĢåļļäŧĨ及æīŧåŠĻå‡ļč―Ūįš„åžđį°§ [6]和操įšĩ杆[4]æ˜ŊåĶ有效äŧĨ及é˜ē惊

慌锁åŪščĢ…į―Ūįš„åŠŸčƒ―。æĢ€æŸĨæ˜ŊåĶč‚Ūč„æˆ–č€…æœ‰éĒåĪ–įš„į‰Đä―“åŊčƒ―å―ąå“æˆ–č€…é˜ŧįĒčŪūåĪ‡įš„åŠŸčƒ―åĶ‚æēđæąĄïžŒæē™įē’įŸģ块į­‰į­‰ïž‰ã€‚

æļ…æīïžšį”Ļäļ€å—æēūæœ‰æ·Ąæ°īįš„æđŋåļƒæļ…æīæ‰€æœ‰åŊįœ‹åū—见įš„éƒĻä―ïžŒį„ķ后æ“Ķåđē。äļčĶä―ŋį”Ļæšķ剂。äļčĶå°†äš§å“æĩļå…Ĩæ°īäļ­ã€‚æļ…æīåŽïžŒ

åŊį”ĻįĄ…æēđæķĶæŧ‘å–·é›ū剂æķĶæŧ‘æīŧåŠĻéƒĻä―įš„åŊč§é”€é’‰ã€‚æģĻïžšæŊæŽĄåœĻæĩ·æ°īįŽŊåĒƒäļ‹ä―ŋį”Ļ朎čŪūåĪ‡åŽåŋ…éĄŧčŋ›čĄŒæļ…æīå’ŒæķĶæŧ‘。

åđīæĢ€

é™Ī乆äđ‹å‰įš„åŊ见åļļ规æĢ€æŸĨåĪ–åœĻæŊæŽĄä―ŋį”Ļ期é—ī和äđ‹åŽïžŒéƒ―åš”į”ąäļ€ä―å…·åĪ‡čĩ„čīĻįš„䚚员čŋ›čĄŒæĢ€éŠŒïžŒäŧŽįŽŽäļ€æŽĄä―ŋį”Ļ䚧品įŪ—čĩ·

éĒ‘įŽ‡äļš12äļŠæœˆïž›åŋ…éĄŧåœĻ䚧品įš„åđīæĢ€čĄĻäļŠčŪ°å―•æ­ĪæĢ€éŠŒæ—Ĩ期äŧĨ及å…ķ后įš„æĢ€æŸĨäŋå­˜åĨ―文äŧķäŧĨäūŋåœĻ䚧品įš„æ•īäļŠåŊŋå‘―æœŸé—īčŋ›

行æĢ€é˜…å’Œå‚č€ƒã€‚æĢ€æŸĨ䚧品äļŠįš„各äļŠæ ‡čŪ°æ˜ŊåĶæļ…æ™°åŊčūĻ。

åœĻ凚įŽ°äŧĨäļ‹įžšé™·äđ‹äļ€æ—ķäļåŊä―ŋį”Ļ朎䚧品

Åļ äŧŧä―•å…ƒäŧķäļŠæœ‰čĢ‚įšđ

Åļ äŧŧä―•å…ƒäŧķäļŠæœ‰æ°ļäđ…变å―Ē

Åļ åŊđ䚧品čŋ›čĄŒæœŠįŧæŽˆæƒįš„æ›īæ”đį„ŠæŽĨé’ŧ孔...

Åļ äļĨé‡å―ąå“é‡‘åąžčĄĻéĒįŠķ态įš„č…čš€ïžˆį”Ļį ‚įšļč―ŧč―ŧæ‘Đæ“ĶäđŸæ— æģ•åŽŧé™Ī

Åļ 操įšĩ杆[4]、čŋžæŽĨ杆[7]、æīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]įš„朚åˆķ发į”Ÿæ•…障

Åļ äļŽæīŧåŠĻå‡ļč―Ū[6]、囚åŪšå‡ļč―Ū[5]、前æģ•å…°[2]、后æģ•å…°[1]įš„įŧģįīĒæŽĨč§Ķįš„čĄĻéĒ有æŊ›čūđ和/或锋åˆĐčūđįž˜ïžŒ

Åļ čŪūåĪ‡įš„äŧŧä―•éƒĻä―æœ‰äļĨ重įš„įĢĻ损>1mm

Åļ čŪūåĪ‡åĪ–åĢģ[8]有į īæŸæˆ–æŽ‰č―ã€‚

åĶ‚æžœæœŽäš§å“æˆ–č€…å…ķäļ­įš„某äļŠéƒĻä―å‡šįŽ°įĢĻ损或损坏įš„čŋđčąĄïžŒåģä―ŋäŧ…存有怀į–‘äļ”äļåūˆįĄŪåŪšäđŸåŋ…éĄŧčŋ›čĄŒæ›īæĒ。åœĻå č―čŋ‡įĻ‹äļ­

æŊäļŠäļŽäŋčŊäšščšŦåŪ‰å…Ļį›ļå…ģįš„éƒĻäŧķéƒ―æœ‰åŊčƒ―å—åˆ°æŸåïžŒå› æ­Īå†æŽĄä―ŋį”Ļäđ‹å‰åŋ…éĄŧčĶčŋ›čĄŒæĢ€æŸĨ。įŧå—䚆äļĨ重å†ē坠įš„䚧品嚔䚈

äŧĨæ›īæĒ因äļšæœ‰åŊčƒ―å—åˆ°äš†č‚‰įœžéšūäŧĨ发įŽ°įš„įŧ“构性损坏。

ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―

åĶ‚æžœæēĄæœ‰åŽŸå› åŊžč‡ī䚧品äļåŊį”Ļäļ”臊éĶ–æŽĄä―ŋį”Ļ朎品后æŊ12äļŠæœˆåŪšæœŸæĢ€æŸĨåđķ将įŧ“æžœčŪ°å―•åˆ°äš§å“įš„åđīæĢ€čĄĻ

äļŠïžŒé‚ĢäđˆæœŽäš§å“įš„ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―å°ąæēĄæœ‰é™åˆķ

į„ķ而äŧĨäļ‹å› įī äžšå‡å°‘䚧品įš„ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―ïžšä―ŋį”ĻéĒ‘įđã€äš§å“éƒĻäŧķįš„损坏、äļŽåŒ–å­Ķ成分æŽĨč§Ķ、 éŦ˜æļĐ、æ‘Đæ“Ķ、切å‰ē、

剧įƒˆįĒ°æ’žäŧĨ及ä―ŋį”Ļ和äŋå­˜äļå―“。åĶ‚果怀į–‘䚧品äļčƒ―įŧ§įŧ­æäū›åŋ…čĶįš„åŪ‰å…ĻäŋæŠĪčŊ·äļŽC.A.M.P.股äŧ―å…Žåļæˆ–č€…įŧ

销商及æ—ķ取åū—联įģŧ。

čŋčū“

åŊđ䚧品䚈äŧĨé€‚å―“äŋæŠĪéŋ免发į”ŸäļŠčŋ°åŊđ䚧品åŊčƒ―é€ æˆæŸåįš„情å†ĩ。

X - 标čŪ°

1. åˆķ造商名į§°åŠåœ°å€

2. čŪūåĪ‡åį§°

3. äš§å“å‚č€ƒå·

4. įŧģįīĒ插å…Ĩįš„æ–đ向

5. å‚č€ƒæ ‡å‡†å’Œå‡šį‰ˆåđīäŧ―

6. åŊį”ĻįŧģįīĒįš„įąŧ型和į›īåū„

7. į”Ÿäš§åđī月

8. 嚏列号

9. 阅čŊŧä―ŋį”ĻčŊī明

10. įŽĶ合控æīē指äŧĪ89/686(č‡ģ2019åđī04月20æ—Ĩ)和2016/45控į›Ÿ(UE)规įŦ (臩2019åđī04月21æ—Ĩ)įš„æ ‡åŋ—

11. æĢ€æŸĨ䚧品åˆķ造įš„朚构įž–号

12. 具åĪ‡é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū

13. äļå…·åĪ‡é˜ē惊慌锁åŪščĢ…į―Ū

14. 型号有EACäŋ„į―—æ–Ŋ- į™―äŋ„į―—æ–Ŋ - 哈čĻ克æ–ŊåĶ - 䚞įūŽå°žäšž - 吉įˆū吉æ–ŊčŪĪčŊ

Y - 各éƒĻä―åį§°

[1] 后æģ•å…° [2] 前æģ•å…° [3] čŋžæŽĨ孔 [4] 操įšĩ杆

[5] 囚åŪšå‡ļč―Ū [6] æīŧåŠĻå‡ļč―Ū [6a] č§Ķ发å™Ļ [7] čŋžæŽĨ杆 [8] 朚åˆķåĪ–åĢģ

[9] 锁æ­Ē铆钉 [10] åˆķ停äū§įŧģįīĒ [11] 锚åŪš/攀į™ŧ者äū§įŧģįīĒ [12] é˜ēå č―įŧģįīĒįĐŋ孔

W1 - æĢ€æŸĨ䚧品åˆķ造įš„朚构

W2 - CE/EU标准įš„指åŪščŪĪčŊæœšæž„

J - ä―ŋį”ĻåŊŋå‘―åĄ

1. 型号 2. įž–号 3. į”Ÿäš§æ‰đ号/į”Ÿäš§åđīäŧ― 4. čī­äđ°æ—Ĩ期

5. éĶ–æŽĄä―ŋį”Ļæ—Ĩ期 6. ä―ŋį”Ļč€…å§“å 7. åĪ‡æģĻ 8. æŊ 12äļŠæœˆåŪšæœŸåđīæĢ€

9. æ—Ĩ期 10. 合栞 11. 姓名/į­ū字 12. äļ‹æŽĄåđīæĢ€æ—Ĩ期

Page 130: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

128 129

æ—Ĩ朎ïŋ―

æĶ‚čĶ

ã‚ŦãƒģプC.A.M.P.グãƒŦマプãŊ、čŧ―é‡ã§æœ€æ–°æŠ€čĄ“ã‚’åæ˜ ã—ãŸčĢ―å“ã‚’ãŠåąŠã‘ã™ã‚‹ã“ãĻで、éŦ˜æ‰€ä―œæĨ­č€…ãŪごčĶ

望ãŦおåŋœãˆã—ãūす。äŋĄé žæ€§ãĻåŪ‰å…Ļ性を持ãĪčĢ―品を提äū›ã™ã‚‹ãŸã‚ãŦ、čĢ―品ãŪčĻ­čĻˆã€čĐĶéĻ“、čĢ―造を品čģŠįŪĄį†ä―“åˆķãŪäļ­ã§

åŪŸæ–―しãĶいãūす。こãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŊ、čĢ―品ãŪå…Ļä―ŋį”Ļ期間ãŦおけるéĐæ­Ģおä―ŋį”ĻãŦãĪいãĶčŠŽæ˜Žã™ã‚‹ãŸã‚ãŪもãŪã§ã™ã€‚čŠŽ

明æ›ļã‚’čŠ­ãŋ、į†č§Ģし、äŋįŪĄã—ãĶãã ã•ã„ã€‚čŠŽæ˜Žæ›ļをįī›åĪąã—たå ī合、ã‚Ķェブã‚ĩã‚ĪトãŪwww.camp.itからダã‚Ķãƒģ

ロマドするこãĻができãūす。EUéĐ合åŪĢ告æ›ļãŊ同ã‚Ķェブã‚ĩã‚Īトからダã‚Ķãƒģロマドできãūす。čēĐåĢēæĨ­č€…ãŊ朎čĢ―品がčēĐ

åĢēã•ã‚Œã‚‹å›―ãŪčĻ€čŠžã§æ›ļã‹ã‚ŒãŸå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļをæ·ŧえるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。

į”Ļ途

こãŪčĢ―品ãŊ、čĻ“į·īã‚’å—ã‘ã€æœ‰čƒ―ãŠäššãūたãŊčĻ“į·īã‚’å—ã‘ã€æœ‰čƒ―ãŠäššãŪį›ĢįĢãŪもãĻãŦãŪãŋ、ä―ŋį”Ļされるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。

å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŦよãĢãĶ、éŦ˜æ‰€ä―œæĨ­ã‚„そãŪäŧ–ãŪé–Ēé€Ģæīŧ動ãŪæŠ€čĄ“ã‚’å­Ķįŋ’するこãĻãŊできãūせん。こãŪčĢ―品をä―ŋį”Ļする前ãŦ、

十分おčĻ“į·īを受けるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ã‚ŊãƒĐã‚Īミãƒģグ、およãģそれãŦé–Ēé€Ģするæīŧ動ãŊã€åąé™šã‚’äžīã†čĄŒį‚šã§ã™ã€‚čŠĪãĢた

éļ択やä―ŋį”Ļ、čĢ―品ãŪčŠĪãĢた手å…Ĩれãƒŧį‚đæĪœãŒãŠã•ã‚ŒãŸå ī合、損åŪģ、重傷、æ­ŧäšĄã‚’åž•ãčĩ·ã“すåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚Šãūす。ä―ŋį”Ļ

者ãŊčĢ―品ãŪä―ŋį”ĻãŦéĐしたæ°īæš–ã‚’åŒŧå­Ķįš„ãŦ暀たしãĶいるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ä―ŋį”Ļ者ãŦãŊč‡Šã‚‰ãŪåŪ‰å…ĻをįĒščŠã—、į·Šæ€Ĩäš‹æ…‹

ãŦåŊūå‡ĶできるだけãŪčƒ―åŠ›ãŒåŋ…čĶã§ã™ã€‚

č―äļ‹é˜ēæ­Ēシã‚đテムãŦãĻãĢãĶ、čĢ…具およãģã‚Ēãƒģã‚ŦマをåļļãŦæ­ĢしくčĻ­į―ŪするこãĻã€č―äļ‹ãƒŠã‚đã‚ŊãĻč―äļ‹č·é›Ēを最小限ãŦį•™

ã‚ã‚‹ã‹ãŸãĄã§ä―œæĨ­ã‚’čĄŒã†ã“ãĻ、そãŪãĐãĄã‚‰ã‚‚ãŒåŪ‰å…ĻãŪためãŦãŊ掠かせãūせん。čĢ…å…·ãŪä―ŋį”Ļ前ãŦæŊŽå›žã€ä―œæĨ­å ī所ãŦい

るä―ŋį”Ļ者ãŪäļ‹ãŦあるįĐšé–“ã‚’įĒščŠã—ãĶã€č―äļ‹ã—たå ī合でも地éĒãĻ衝įŠã›ãšã€ã—ã‹ã‚‚č―äļ‹æ–đ向ãŦそãŪäŧ–ãŪ障åŪģį‰Đがおい

ようãŦしãĶãã ã•ã„ã€‚č―äļ‹é˜ēæ­Ēハマネã‚đãŊč―äļ‹é˜ēæ­Ēシã‚đテムãŦおいãĶåŪ‰åŋƒã—ãĶä―ŋį”Ļできるå”Ŋäļ€ãŪčšŦä―“įĒšäŋį”ĻčĢ…具で

す。

čĢ―品ãŊäŧĨäļ‹ãŦčŠŽæ˜Žã™ã‚‹æ–đæģ•ã§ãŪãŋä―ŋį”Ļするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ãūた、čĢ―品をæ”đ造しãĶãŊいけãūせん。čĢ―品ãŊéĐしたį‰đ

åūīã‚’æŒãĄã€æŽ§å·žčĶæ žïžˆENãŦéĐ合するčĢ―品ãĻįĩ„ãŋ合わせãĶä―ŋį”Ļされるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。そãŪ際、čĢ―品ãŪ各品ãŪ限

į•Œã‚’č€ƒæ…ŪしãĶãã ã•ã„ã€‚å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŦãŊäļéĐ切おä―ŋį”Ļäū‹ãŒã„くãĪã‹čŠŽæ˜Žã•ã‚ŒãĶいãūす。しかし、äļéĐ切おä―ŋį”Ļäū‹ãŊ

äŧ–ãŦãūだåĪšãå­˜åœĻし、それらを列挙したり、æƒģ像するこãĻãŊできãūせん。こãŪčĢ―品ãŊ、åŊčƒ―ãŠé™ã‚Šå€‹äššæ‰€æœ‰ã§įŪĄį†

し、čĪ‡æ•°äššã§ãŪå…ąæœ‰ãŊéŋけãĶください。

お手å…Ĩれ

åļƒčĢ―éƒĻ分ãĻプãƒĐã‚đチッã‚ŊčĢ―éƒĻ分ãŪã‚Ŋナマニãƒģグ æ·Ąæ°ī最éŦ˜æ°īæļĐ30°Cでäļ­æ€§æī—å‰Īをä―ŋį”ĻしãĶæī—æĩ„し、į›īæŽĨãŪį†ąæš

から遠ざけãĶ臩į„ķäđūį‡ĨさせãĶください。

é‡‘åąžčĢ―éƒĻ分ãŪã‚Ŋナマニãƒģグ æ·Ąæ°īでæī—æĩ„し、äđūį‡ĨさせãĶください。

æļĐåšĶ æ€§čƒ―ãĻåŪ‰å…Ļæ€§ã‚’ä―Žäļ‹ã•ã›ãŠã„ためãŦ朎čĢ―品ãŊ80°C 朊暀ãŦäŋãĢãĶください。

化å­Ķį‰ĐčģŠ 化å­Ķį‰ĐčģŠã€æšķå‰Ī、į‡ƒæ–™ãĻæŽĨč§Ķしたå ī合、čĢ―品ãŪæ€§čƒ―ãŒæãŠã‚ã‚Œã‚‹ã“ãĻがありãūすãŪで、čĢ―品をåŧƒæĢ„しãĶ

ください。

äŋįŪĄ

æĒąåŒ…から取り凚したčĢ―品ãŊ、äđūį‡Ĩした冷所ãŦäŋå­˜ã—、光やį†ąæšã€éŦ˜æđŋåšĶ、鋭åˆĐおã‚Ļッã‚ļやį‰Đã€č…éĢŸã‚’垕きčĩ·ã“すも

ãŪやそãŪäŧ–損åŪģをäļŽãˆã‚‹åŊčƒ―æ€§ãŪあるもãŪから遠ざけãĶください。

čēŽäŧŧ

ã‚Ŧãƒģプ栊垏䞚įĪūC.A.M.P. spaãūたãŊčēĐåĢēæĨ­č€…ãŊ、ã‚Ŧãƒģプãƒŧã‚ŧマフテã‚ĢčĢ―品ãŪäļéĐ切おä―ŋį”Ļæģ•ã‚„æ”đ造ãŦ

čĩ·å› ã™ã‚‹æåŪģ、čē å‚·ã€æ­ŧ䚥ãŦãĪいãĶãŊäļ€åˆ‡ãŪčēŽäŧŧをčē ã„かねãūす。ã‚Ŧãƒģプ栊垏䞚įĪūが提äū›ã—た、あるいãŊ

ã‚Ŧãƒģプ栊垏䞚įĪūを通じãĶ提äū›ã•ã‚ŒãŸã€å„čĢ―品ãŪæ­ĢしくåŪ‰å…Ļおä―ŋį”Ļæģ•ãŪためãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļをį†č§Ģし、そãŪ指

įĪšãŦåū“うこãĻ、čĢ―品が指åŪšãŪį”Ļ途ãŦ合うæīŧ動ãŦãŪãŋãŦä―ŋį”ĻされるこãĻ、åŪ‰å…ĻãŪためãŪすãđãĶãŪ手įķšãã‚’čļã‚€ã“ãĻãŊ

ä―ŋį”Ļ者ãŪčēŽäŧŧであるãĻしãūす。čĢ―品をä―ŋį”Ļする前ãŦ、非åļļãŪå ī合ãŦåŪ‰å…ĻãŦåŠđįŽ‡ã‚ˆãåŪŸæ–―されるãđき救åŠĐãŦãĪいãĶ考

æ…ŪしãĶãã ã•ã„ã€‚č‡Šã‚‰ãŪčĄŒå‹•ãĻæąšåŪšãŦãĪいãĶãŊ朎䚚がčēŽäŧŧを持ãĢãĶãã ã•ã„ã€‚č‡Šã‚‰ãŪčĄŒå‹•ãĻæąšåŪšãŦčĩ·å› ã™ã‚‹ãƒŠã‚đã‚Ŋ

ãŪčēŽäŧŧを持ãĪこãĻができおいå ī合ãŊ、こãŪčĢ―品をä―ŋį”Ļしおいでください。

3åđī間äŋčĻž

朎čĢ―品ãŦãŊ、原材料ãūたãŊčĢ―造過įĻ‹ãŦおけるå…ĻãĶãŪ掠é™ĨãŦåŊūしãĶ、おčē·ã„äļŠã’æ—Ĩから3åđī間ãŪ期間ãŦäŋčĻžãŒéĐį”Ļさ

れãūã™ã€‚æŽĄãŪようおå ī合ãŊäŋčĻžãŪåŊū蹥ãŦãŊおりãūせん: 通åļļãŪįĢĻč€—ã€æ”đ造やæ”đåĪ‰ã€äļéĐ切おäŋįŪĄã€č…éĢŸã€äš‹æ•…や過

åĪąãŦよる損傷、į”Ļ途ãŦéĐさおいä―ŋį”Ļ。

čĢ―品ãŦãĪいãĶ

æĶ‚į•Ĩ

CAMP DruidおよãģDruid ProãŊäŧĨäļ‹ãŪį”Ļ途でä―ŋį”Ļされたå ī合ãŦéŦ˜æ‰€ã‹ã‚‰ãŪč―äļ‹ãŪåąé™šã‚’é˜ēぐこãĻをį›Ūįš„ãĻしたčĢ―品

です。

Åļ EN12841:2006 type CčĶæ žčŠčĻžã‚’å—ã‘ãŸãƒĄã‚Īãƒģロマプäļ‹é™å™ĻãĻしãĶ

Åļ EN341:2011 type 2AčĶæ žčŠčĻžã‚’受けた救åŠĐį”Ļおよãģ個䚚äŋč­·į”ĻãŪäļ‹é™å™ĻãĻしãĶ

Åļ EN15151-1:2012čĶæ žčŠčĻžã‚’受けたį™ŧ攀およãģé–Ēé€Ģæīŧ動į”ĻãŪįĒšäŋãƒŧ吊り降ろしå™Ļ具、手動ロッキãƒģグæĐŸčƒ―äŧ˜ãåˆķ

動å™ĻãĻしãĶ。Druid: type 8、パニッã‚Ŋé˜ēæ­ĒロッキãƒģグčĢ…į―Ūäŧ˜ãã€‚ Druid Proïžštype 6čĶæ žã€ãƒ‘ニッã‚Ŋé˜ēæ­Ēロッキãƒģ

グæĐŸčƒ―ãŠã—

éĐ合性

ロマプ

DruidおよãģDruid ProãĻäļ€į·’ãŦä―ŋį”ĻできるãŪãŊäŧĨäļ‹ãŪロマプだけですå›ģ

Åļ EN12841CčĶæ žãŪä―ŋį”Ļïžšį›īåū„10mm〜11mmãŪEN1891/AčĶæ žã‚ŧミã‚đã‚ŋテã‚Ģッã‚Ŋロマプ

Åļ EN341/2AčĶæ žãŪä―ŋį”Ļïžšį›īåū„11mmãŪEN1891/AčĶæ žã‚ŧミã‚đã‚ŋテã‚Ģッã‚Ŋロマプäū‹ã€CAMP Safety Lithium 11mm、

čĢ―品į•Šå·2240A

Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋį”Ļïžšį›īåū„9.9mm〜11mmãŪEN892čĶæ žãƒ€ã‚Īナミッã‚ŊãƒŧシãƒģグãƒŦロマプ

čĶæ žčŠčĻžãƒ†ã‚đトでä―ŋį”ĻされたロマプãŊæŽĄãŪ通りですCAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm,

CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.

æģĻ意åļ‚čēĐされãĶいるロマプãŪį›īåū„ãŊÂą0.2mmãūでãŪčŠĪå·ŪãŒčŠã‚ã‚‰ã‚ŒãĶいãūす。

åˆķ動åŠđ果ãĻæĩã‚ŒãŪ善し悊しãŊさãūざãūおčĶįī ãŪå―ąéŸŋを受けãūすロマプãŪį›īåū„、構造、æ‘Đč€—ã€čĄĻéĒ加å·Ĩ。凍įĩã‚„æģĨ、

æŋĄã‚Œã‚„æąšã‚ŒãĻいãĢたロマプãŪįŠķ態。

ä―ŋį”Ļ者ãŊä―ŋį”Ļ前ãŦæŊŽå›žã‚らかじめ朎čĢ―品ãŪロマプãŦåŊūするåˆķ動åŠđ果ãŦæ…Ģれ、ロマプãŪįŠķ態がäļ‡å…ĻであるこãĻをįĒščŠ

しおくãĶãŊいけãūせん。ロマプäļ‹įŦŊãŦįļŦčĢ―されたéƒĻ分があるか、ã‚đトッパマノットでįĩã°ã‚ŒãĶいるこãĻをįĒščŠã—ãĶ

ください。朎čĢ―品ãŊäļ‹é™äļ­ãŦ過į†ąã—、ロマプを損傷するå ī合がありãūすãŪでæģĻ意しãĶください。朎čĢ―品ãŪåŪ‰å…Ļおä―ŋ

Page 131: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

128 129

æ—Ĩ朎ïŋ―

æĶ‚čĶ

ã‚ŦãƒģプC.A.M.P.グãƒŦマプãŊ、čŧ―é‡ã§æœ€æ–°æŠ€čĄ“ã‚’åæ˜ ã—ãŸčĢ―å“ã‚’ãŠåąŠã‘ã™ã‚‹ã“ãĻで、éŦ˜æ‰€ä―œæĨ­č€…ãŪごčĶ

望ãŦおåŋœãˆã—ãūす。äŋĄé žæ€§ãĻåŪ‰å…Ļ性を持ãĪčĢ―品を提äū›ã™ã‚‹ãŸã‚ãŦ、čĢ―品ãŪčĻ­čĻˆã€čĐĶéĻ“、čĢ―造を品čģŠįŪĄį†ä―“åˆķãŪäļ­ã§

åŪŸæ–―しãĶいãūす。こãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŊ、čĢ―品ãŪå…Ļä―ŋį”Ļ期間ãŦおけるéĐæ­Ģおä―ŋį”ĻãŦãĪいãĶčŠŽæ˜Žã™ã‚‹ãŸã‚ãŪもãŪã§ã™ã€‚čŠŽ

明æ›ļã‚’čŠ­ãŋ、į†č§Ģし、äŋįŪĄã—ãĶãã ã•ã„ã€‚čŠŽæ˜Žæ›ļをįī›åĪąã—たå ī合、ã‚Ķェブã‚ĩã‚ĪトãŪwww.camp.itからダã‚Ķãƒģ

ロマドするこãĻができãūす。EUéĐ合åŪĢ告æ›ļãŊ同ã‚Ķェブã‚ĩã‚Īトからダã‚Ķãƒģロマドできãūす。čēĐåĢēæĨ­č€…ãŊ朎čĢ―品がčēĐ

åĢēã•ã‚Œã‚‹å›―ãŪčĻ€čŠžã§æ›ļã‹ã‚ŒãŸå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļをæ·ŧえるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。

į”Ļ途

こãŪčĢ―品ãŊ、čĻ“į·īã‚’å—ã‘ã€æœ‰čƒ―ãŠäššãūたãŊčĻ“į·īã‚’å—ã‘ã€æœ‰čƒ―ãŠäššãŪį›ĢįĢãŪもãĻãŦãŪãŋ、ä―ŋį”Ļされるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。

å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŦよãĢãĶ、éŦ˜æ‰€ä―œæĨ­ã‚„そãŪäŧ–ãŪé–Ēé€Ģæīŧ動ãŪæŠ€čĄ“ã‚’å­Ķįŋ’するこãĻãŊできãūせん。こãŪčĢ―品をä―ŋį”Ļする前ãŦ、

十分おčĻ“į·īを受けるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ã‚ŊãƒĐã‚Īミãƒģグ、およãģそれãŦé–Ēé€Ģするæīŧ動ãŊã€åąé™šã‚’äžīã†čĄŒį‚šã§ã™ã€‚čŠĪãĢた

éļ択やä―ŋį”Ļ、čĢ―品ãŪčŠĪãĢた手å…Ĩれãƒŧį‚đæĪœãŒãŠã•ã‚ŒãŸå ī合、損åŪģ、重傷、æ­ŧäšĄã‚’åž•ãčĩ·ã“すåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚Šãūす。ä―ŋį”Ļ

者ãŊčĢ―品ãŪä―ŋį”ĻãŦéĐしたæ°īæš–ã‚’åŒŧå­Ķįš„ãŦ暀たしãĶいるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ä―ŋį”Ļ者ãŦãŊč‡Šã‚‰ãŪåŪ‰å…ĻをįĒščŠã—、į·Šæ€Ĩäš‹æ…‹

ãŦåŊūå‡ĶできるだけãŪčƒ―åŠ›ãŒåŋ…čĶã§ã™ã€‚

č―äļ‹é˜ēæ­Ēシã‚đテムãŦãĻãĢãĶ、čĢ…具およãģã‚Ēãƒģã‚ŦマをåļļãŦæ­ĢしくčĻ­į―ŪするこãĻã€č―äļ‹ãƒŠã‚đã‚ŊãĻč―äļ‹č·é›Ēを最小限ãŦį•™

ã‚ã‚‹ã‹ãŸãĄã§ä―œæĨ­ã‚’čĄŒã†ã“ãĻ、そãŪãĐãĄã‚‰ã‚‚ãŒåŪ‰å…ĻãŪためãŦãŊ掠かせãūせん。čĢ…å…·ãŪä―ŋį”Ļ前ãŦæŊŽå›žã€ä―œæĨ­å ī所ãŦい

るä―ŋį”Ļ者ãŪäļ‹ãŦあるįĐšé–“ã‚’įĒščŠã—ãĶã€č―äļ‹ã—たå ī合でも地éĒãĻ衝įŠã›ãšã€ã—ã‹ã‚‚č―äļ‹æ–đ向ãŦそãŪäŧ–ãŪ障åŪģį‰Đがおい

ようãŦしãĶãã ã•ã„ã€‚č―äļ‹é˜ēæ­Ēハマネã‚đãŊč―äļ‹é˜ēæ­Ēシã‚đテムãŦおいãĶåŪ‰åŋƒã—ãĶä―ŋį”Ļできるå”Ŋäļ€ãŪčšŦä―“įĒšäŋį”ĻčĢ…具で

す。

čĢ―品ãŊäŧĨäļ‹ãŦčŠŽæ˜Žã™ã‚‹æ–đæģ•ã§ãŪãŋä―ŋį”Ļするåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。ãūた、čĢ―品をæ”đ造しãĶãŊいけãūせん。čĢ―品ãŊéĐしたį‰đ

åūīã‚’æŒãĄã€æŽ§å·žčĶæ žïžˆENãŦéĐ合するčĢ―品ãĻįĩ„ãŋ合わせãĶä―ŋį”Ļされるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。そãŪ際、čĢ―品ãŪ各品ãŪ限

į•Œã‚’č€ƒæ…ŪしãĶãã ã•ã„ã€‚å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļãŦãŊäļéĐ切おä―ŋį”Ļäū‹ãŒã„くãĪã‹čŠŽæ˜Žã•ã‚ŒãĶいãūす。しかし、äļéĐ切おä―ŋį”Ļäū‹ãŊ

äŧ–ãŦãūだåĪšãå­˜åœĻし、それらを列挙したり、æƒģ像するこãĻãŊできãūせん。こãŪčĢ―品ãŊ、åŊčƒ―ãŠé™ã‚Šå€‹äššæ‰€æœ‰ã§įŪĄį†

し、čĪ‡æ•°äššã§ãŪå…ąæœ‰ãŊéŋけãĶください。

お手å…Ĩれ

åļƒčĢ―éƒĻ分ãĻプãƒĐã‚đチッã‚ŊčĢ―éƒĻ分ãŪã‚Ŋナマニãƒģグ æ·Ąæ°ī最éŦ˜æ°īæļĐ30°Cでäļ­æ€§æī—å‰Īをä―ŋį”ĻしãĶæī—æĩ„し、į›īæŽĨãŪį†ąæš

から遠ざけãĶ臩į„ķäđūį‡ĨさせãĶください。

é‡‘åąžčĢ―éƒĻ分ãŪã‚Ŋナマニãƒģグ æ·Ąæ°īでæī—æĩ„し、äđūį‡ĨさせãĶください。

æļĐåšĶ æ€§čƒ―ãĻåŪ‰å…Ļæ€§ã‚’ä―Žäļ‹ã•ã›ãŠã„ためãŦ朎čĢ―品ãŊ80°C 朊暀ãŦäŋãĢãĶください。

化å­Ķį‰ĐčģŠ 化å­Ķį‰ĐčģŠã€æšķå‰Ī、į‡ƒæ–™ãĻæŽĨč§Ķしたå ī合、čĢ―品ãŪæ€§čƒ―ãŒæãŠã‚ã‚Œã‚‹ã“ãĻがありãūすãŪで、čĢ―品をåŧƒæĢ„しãĶ

ください。

äŋįŪĄ

æĒąåŒ…から取り凚したčĢ―品ãŊ、äđūį‡Ĩした冷所ãŦäŋå­˜ã—、光やį†ąæšã€éŦ˜æđŋåšĶ、鋭åˆĐおã‚Ļッã‚ļやį‰Đã€č…éĢŸã‚’垕きčĩ·ã“すも

ãŪやそãŪäŧ–損åŪģをäļŽãˆã‚‹åŊčƒ―æ€§ãŪあるもãŪから遠ざけãĶください。

čēŽäŧŧ

ã‚Ŧãƒģプ栊垏䞚įĪūC.A.M.P. spaãūたãŊčēĐåĢēæĨ­č€…ãŊ、ã‚Ŧãƒģプãƒŧã‚ŧマフテã‚ĢčĢ―品ãŪäļéĐ切おä―ŋį”Ļæģ•ã‚„æ”đ造ãŦ

čĩ·å› ã™ã‚‹æåŪģ、čē å‚·ã€æ­ŧ䚥ãŦãĪいãĶãŊäļ€åˆ‡ãŪčēŽäŧŧをčē ã„かねãūす。ã‚Ŧãƒģプ栊垏䞚įĪūが提äū›ã—た、あるいãŊ

ã‚Ŧãƒģプ栊垏䞚įĪūを通じãĶ提äū›ã•ã‚ŒãŸã€å„čĢ―品ãŪæ­ĢしくåŪ‰å…Ļおä―ŋį”Ļæģ•ãŪためãŪå–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļをį†č§Ģし、そãŪ指

įĪšãŦåū“うこãĻ、čĢ―品が指åŪšãŪį”Ļ途ãŦ合うæīŧ動ãŦãŪãŋãŦä―ŋį”ĻされるこãĻ、åŪ‰å…ĻãŪためãŪすãđãĶãŪ手įķšãã‚’čļã‚€ã“ãĻãŊ

ä―ŋį”Ļ者ãŪčēŽäŧŧであるãĻしãūす。čĢ―品をä―ŋį”Ļする前ãŦ、非åļļãŪå ī合ãŦåŪ‰å…ĻãŦåŠđįŽ‡ã‚ˆãåŪŸæ–―されるãđき救åŠĐãŦãĪいãĶ考

æ…ŪしãĶãã ã•ã„ã€‚č‡Šã‚‰ãŪčĄŒå‹•ãĻæąšåŪšãŦãĪいãĶãŊ朎䚚がčēŽäŧŧを持ãĢãĶãã ã•ã„ã€‚č‡Šã‚‰ãŪčĄŒå‹•ãĻæąšåŪšãŦčĩ·å› ã™ã‚‹ãƒŠã‚đã‚Ŋ

ãŪčēŽäŧŧを持ãĪこãĻができおいå ī合ãŊ、こãŪčĢ―品をä―ŋį”Ļしおいでください。

3åđī間äŋčĻž

朎čĢ―品ãŦãŊ、原材料ãūたãŊčĢ―造過įĻ‹ãŦおけるå…ĻãĶãŪ掠é™ĨãŦåŊūしãĶ、おčē·ã„äļŠã’æ—Ĩから3åđī間ãŪ期間ãŦäŋčĻžãŒéĐį”Ļさ

れãūã™ã€‚æŽĄãŪようおå ī合ãŊäŋčĻžãŪåŊū蹥ãŦãŊおりãūせん: 通åļļãŪįĢĻč€—ã€æ”đ造やæ”đåĪ‰ã€äļéĐ切おäŋįŪĄã€č…éĢŸã€äš‹æ•…や過

åĪąãŦよる損傷、į”Ļ途ãŦéĐさおいä―ŋį”Ļ。

čĢ―品ãŦãĪいãĶ

æĶ‚į•Ĩ

CAMP DruidおよãģDruid ProãŊäŧĨäļ‹ãŪį”Ļ途でä―ŋį”Ļされたå ī合ãŦéŦ˜æ‰€ã‹ã‚‰ãŪč―äļ‹ãŪåąé™šã‚’é˜ēぐこãĻをį›Ūįš„ãĻしたčĢ―品

です。

Åļ EN12841:2006 type CčĶæ žčŠčĻžã‚’å—ã‘ãŸãƒĄã‚Īãƒģロマプäļ‹é™å™ĻãĻしãĶ

Åļ EN341:2011 type 2AčĶæ žčŠčĻžã‚’受けた救åŠĐį”Ļおよãģ個䚚äŋč­·į”ĻãŪäļ‹é™å™ĻãĻしãĶ

Åļ EN15151-1:2012čĶæ žčŠčĻžã‚’受けたį™ŧ攀およãģé–Ēé€Ģæīŧ動į”ĻãŪįĒšäŋãƒŧ吊り降ろしå™Ļ具、手動ロッキãƒģグæĐŸčƒ―äŧ˜ãåˆķ

動å™ĻãĻしãĶ。Druid: type 8、パニッã‚Ŋé˜ēæ­ĒロッキãƒģグčĢ…į―Ūäŧ˜ãã€‚ Druid Proïžštype 6čĶæ žã€ãƒ‘ニッã‚Ŋé˜ēæ­Ēロッキãƒģ

グæĐŸčƒ―ãŠã—

éĐ合性

ロマプ

DruidおよãģDruid ProãĻäļ€į·’ãŦä―ŋį”ĻできるãŪãŊäŧĨäļ‹ãŪロマプだけですå›ģ

Åļ EN12841CčĶæ žãŪä―ŋį”Ļïžšį›īåū„10mm〜11mmãŪEN1891/AčĶæ žã‚ŧミã‚đã‚ŋテã‚Ģッã‚Ŋロマプ

Åļ EN341/2AčĶæ žãŪä―ŋį”Ļïžšį›īåū„11mmãŪEN1891/AčĶæ žã‚ŧミã‚đã‚ŋテã‚Ģッã‚Ŋロマプäū‹ã€CAMP Safety Lithium 11mm、

čĢ―品į•Šå·2240A

Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋį”Ļïžšį›īåū„9.9mm〜11mmãŪEN892čĶæ žãƒ€ã‚Īナミッã‚ŊãƒŧシãƒģグãƒŦロマプ

čĶæ žčŠčĻžãƒ†ã‚đトでä―ŋį”ĻされたロマプãŊæŽĄãŪ通りですCAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm,

CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.

æģĻ意åļ‚čēĐされãĶいるロマプãŪį›īåū„ãŊÂą0.2mmãūでãŪčŠĪå·ŪãŒčŠã‚ã‚‰ã‚ŒãĶいãūす。

åˆķ動åŠđ果ãĻæĩã‚ŒãŪ善し悊しãŊさãūざãūおčĶįī ãŪå―ąéŸŋを受けãūすロマプãŪį›īåū„、構造、æ‘Đč€—ã€čĄĻéĒ加å·Ĩ。凍įĩã‚„æģĨ、

æŋĄã‚Œã‚„æąšã‚ŒãĻいãĢたロマプãŪįŠķ態。

ä―ŋį”Ļ者ãŊä―ŋį”Ļ前ãŦæŊŽå›žã‚らかじめ朎čĢ―品ãŪロマプãŦåŊūするåˆķ動åŠđ果ãŦæ…Ģれ、ロマプãŪįŠķ態がäļ‡å…ĻであるこãĻをįĒščŠ

しおくãĶãŊいけãūせん。ロマプäļ‹įŦŊãŦįļŦčĢ―されたéƒĻ分があるか、ã‚đトッパマノットでįĩã°ã‚ŒãĶいるこãĻをįĒščŠã—ãĶ

ください。朎čĢ―品ãŊäļ‹é™äļ­ãŦ過į†ąã—、ロマプを損傷するå ī合がありãūすãŪでæģĻ意しãĶください。朎čĢ―品ãŪåŪ‰å…Ļおä―ŋ

Page 132: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

130 131

į”ĻãŦãŊロマプãŪįŠķ態がéĩãĻおりãūす。損傷したロマプãŊäšĪ換しおくãĶãŊいけãūせん。

ハマネã‚đ

Åļ EN12841CčĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN361 + EN813čĶæ žãŪåĒœč―é˜ēæ­Ēį”ĻフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãĻä―ĩį”Ļ

Åļ EN341/2AčĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN361、EN813、EN1496、EN1497ãŪいずれかãŪčĶæ žã€ãūたãŊそãŪすãđãĶかäļ€éƒĻãŪčĶæ ž

ãŦéĐ合したハマネã‚đãĻä―ĩį”Ļ

Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN12277čĶæ žãĻEN813čĶæ žãŪãĐãĄã‚‰ã‹ã€ãūたãŊäļĄæ–đãŦéĐ合したハマネã‚đãĻä―ĩį”Ļ

æŽĨįķšå™Ļ具

åŋ…ずåŪ‰å…Ļį’°ãŪäŧ˜ã„たã‚ŦãƒĐビナをä―ŋį”ĻしãĶください。

Åļ EN12841CčĶæ žãŠã‚ˆãģEN341/2AčĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN362čĶæ žãŪã‚ŊãƒĐã‚đBã‚ŦãƒĐビナ

Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN12275čĶæ žãŪã‚ŊãƒĐã‚đBãūたãŊã‚ŊãƒĐã‚đXã‚ŦãƒĐビナ

ã‚Ēãƒģã‚Ŧマ

ä―ŋį”Ļするã‚Ēãƒģã‚ŦマãŊEN795čĶæ žãŦéĐ合するもãŪ、ãūたãŊ15kNäŧĨäļŠãŪåž·åšĶを持ãĪもãŪでおくãĶãŊいけãūせん。

EN12841CčĶæ žãŠã‚ˆãģEN341/2AčĶæ žãŪä―ŋį”ĻãŪå ī合、ã‚Ēãƒģã‚ŦマãŊåļļãŦä―ŋį”Ļ者ãŪäļŠãŦčĻ­į―ŪしãĶ、ロマプãŪåž›ãŋをéŋけ

るåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。朎čĢ―品ãŊåĒœč―時ãŪåˆķ動į”Ļ途ãŦãŊ向いãĶいãūせん。動įš„で過剰お過重ãŊãĐãŪようおもãŪであれ、

ãƒĄã‚Īãƒģロマプを損傷する恐れがありãūす。ã‚Ēãƒģã‚Ŧマがä―ŋį”Ļ者ãŪäļ‹ãŦあるå ī合、そãŪã‚Ēãƒģã‚ŦマがåĒœč―をæ”ŊえるこãĻが

できるãŪãŊ、EN15151-1čĶæ žãŪį”Ļ途で朎čĢ―品をä―ŋį”Ļし、おおかãĪダã‚Īナミッã‚Ŋロマプをä―ŋãĢたį™ŧ攀ãŦ限åŪšã•ã‚Œãū

す。ã‚Ēãƒģã‚Ŧマポã‚ĪãƒģトãŪæŽĨįķšå™Ļ具ãŊ配į―ŪãŦæģĻ意し、äļ‹é™ã‚’åĶĻげおいようãŦしおくãĶãŊいけãūせん。

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

朎čĢ―品ãŪčĐĶį”Ļäļ­ãŊčĢ―品ãŦåŊūするæģĻ意をį‰‡æ™‚も怠らおいこãĻがæĨĩめãĶåĪ§åˆ‡ã§ã™ã€‚手čĒ‹ãŪä―ŋį”ĻをæŽĻåĨĻしãūす。éĐ切お救

æ€Ĩį”Ļå…·ã‚’å‚™ãˆã€ä―œæĨ­ãƒãƒžãƒ ãŦéĐ切お教č‚ēã‚’ã‚ã‚‰ã‹ã˜ã‚æ–―ã™ã“ãĻで、䚋故がčĩ·ããŸå ī合もすãŋやかãŦčē å‚·č€…ãŪ救æīãŦ

å―“ãŸã‚Šã€åŪ™åŠã‚ŠįŠķ態ãŪæ‚Šå―ąéŸŋを最小限ãŦį•™ã‚ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãŦしãĶください。

äļŧおæĐŸčƒ―

ã‚Ēãƒģã‚Ŧマåīį™ŧæ”€č€…åīロマプ[11]ãŦč·é‡ãŒã‹ã‹ã‚‹ãĻ、DruidDruid ProãŊã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトホマãƒŦ[3]で回čŧĒし、åŊ動

ã‚Ŧム[6]が囚åŪšã‚Ŧム[5]ãŦ向かãĢãĶ回čŧĒしãĶロマプをį· ã‚äŧ˜ã‘、ブノマキがかかりãūす。åŊ動ã‚Ŧム[6]ã‚’ä―œå‹•ã•ã›ãĶ

ロマプãŪæĩã‚Œã‚’æ­ĒめるためãŦãŊ、ä―ŋį”Ļ者ãŪį‰‡æ‰‹ãŒåļļãŦåˆķ動åīロマプ[10]ã‚’æĄãĢãĶいるこãĻがåŋ…čĶäļåŊ掠ãĻおりãūす。

æ­ĢåļļおæĐŸčƒ―ãŦãŊDruidおよãģDruid ProãĻåŊ動ã‚Ŧム[6]ãŪãĐãĄã‚‰ã‚‚ãŒã‚đムマ゚ãŦ動くこãĻがåĪ§åˆ‡ã§ã™ïžˆå›ģ2。

č­Ķå‘ŠïžšDruidDruid ProãūたãŊåŊ動ã‚Ŧム[6]ãŪ動きをåĶĻげるか限åŪšã™ã‚‹ã‚‚ãŪãŊ、それがおんであれ、朎čĢ―品ãŦよる

åˆķ動をäļåŊčƒ―ãŦしãūす。そãŪためDruidDruid Proã‚’æ‰‹ã§æĄãĢたり、トナゎマ[6a]をブロッã‚Ŋしたりしおいでくだ

さい。æ­ŧäšĄäš‹æ•…ãŦãĪãŠãŒã‚‹åąé™šãŒã‚ã‚Šãūすå›ģ2。

ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]を垕くãĻロマプをゆãĢくりãĻæĩã™ã“ãĻができãūす。こãŪįŠķ態でåˆķ動åīロマプを手でã‚ģãƒģトロマãƒŦす

ればäļ‹é™ãŒã§ããūす。Druid限åŪšãŪæĐŸčƒ―ã§ã™ãŒã€ãƒŽãƒãƒžãŦåŊūしãĶ過æŋ€ãŠæ“ä―œãŒčĄŒã‚ã‚Œã‚‹ãĻ、パニッã‚Ŋé˜ēæ­Ēロッキãƒģ

グæĐŸčƒ―ãŦよãĢãĶノバマãŪå‹•ä―œãŒäļ­æ–­ã•ã‚Œãūす。ただしこãŪロッキãƒģグæĐŸčƒ―ãŦよãĢãĶロマプãŦブノマキをかけるå ī合

も、åˆķ動åīロマプãŊæ‰‹ã§æĄãĢãĶいるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūすå›ģ3A。Druid ProãŪå ī合ãŊã€ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]を垕くãĻäļ‹é™ãŒ

įķ™įķšã•ã‚Œã€ãƒ‘ニッã‚Ŋé˜ēæ­ĒロッキãƒģグæĐŸčƒ―ãŊæ­čž‰ã•ã‚ŒãĶいãūせん。ãĪãūりDruid ProãŊį†Ÿį·īä―ŋį”Ļč€…å‘ã‘ã€ãūたãŊ、

ロッキãƒģグæĐŸčƒ―ãŒé‚Šé­”ãĻおるå‚ū斜ãŪゆるい斜éĒãŪäļ‹é™ãŦ向いãĶいãūすå›ģ3Bïž‰ã€‚ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]をé›ĒすãĻäļ‹é™ãŊäļ­

断されãūす。čĢœåŠĐロッã‚ŊãŦãĪいãĶãŊå›ģ4を参į…§ã—ãĶください。

č­Ķå‘Šïžšä―ŋį”Ļ前ãŦæŊŽå›žã€ãĐãĄã‚‰ãŪバマã‚ļョãƒģãŪčĢ―品をä―ŋį”ĻしãĶいるãŪかįĒščŠã—ãĶください。パニッã‚Ŋé˜ēæ­Ēロッキãƒģグ

æĐŸčƒ―ãŪ有į„ĄãŊä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]čĄĻéĒãŦママキãƒģグがありãūす。

ロマプãŪã‚ŧット、æĐŸčƒ―ãŪテã‚đト

ロマプãŪã‚ŧットãŊčĢ―品čĄĻéĒãŪママã‚ŊãĻå›ģ5ãŦčĄĻįĪšã•ã‚ŒãŸå‘ãã§čĄŒãĢãĶãã ã•ã„ã€‚æŽĄãŦåŋ…ず、æĐŸčƒ―ãŪテã‚đト

ã‚’čĄŒãĢãĶください。テã‚đトãŊåˆķ動åīロマプ[10]をį‰‡æ‰‹ã§æĄãĢたįŠķ態で、反åŊūãŪ手でã‚Ēãƒģã‚Ŧマį™ŧæ”€č€…åīロマプ

[11]を思いきり垕くこãĻã§čĄŒã„ãūす。æ­ĢåļļãŦæĐŸčƒ―ã™ã‚Œã°ã€ãƒ­ãƒžãƒ—ãŪæĩã‚ŒãŦブノマキがかかるãŊずですå›ģ6。įī›

åĪąé˜ēæ­Ēį”Ļįī°åž•ããŪä―ŋį”Ļæģ•ãŊå›ģ7ã‚’å‚č€ƒãŦしãĶくださいį†Ÿį·īä―ŋį”Ļ者ãŦ限りãūす。

čŠĪãĢたä―ŋį”Ļæ–đæģ•ãŊ、æ­ŧäšĄäš‹æ•…ãŦãĪãŠãŒã‚‹åąé™šãŒã‚ã‚Šãūす。

EN12841CčĶæ žãŪãƒĄã‚ĪãƒģロマプãŪäļ‹é™å™ĻãĻしãĶãŪä―ŋį”Ļ

ãƒĄã‚ĪãƒģロマプãŪäļ‹é™å™ĻãĻしãĶä―ŋį”Ļするå ī合ãŊ、åŋ…ずEN12841AčĶæ žãŪåĒœč―é˜ēæ­ĒčĢ…į―Ūを備えたãƒĐã‚ĪフãƒĐã‚ĪãƒģãĻįĩ„ãŋ合

わせãĶä―ŋį”ĻしãĶください。ä―ŋį”Ļ最åĪ§č·é‡ãŊ120kgãūでです。

äļ‹é™æ™‚ãŪ配į―ŪãŊå›ģ8Aを参į…§ã—ãĶください。į™ŧéŦ˜æ™‚ãŪ配į―ŪãŊ å›ģ8Bを参į…§ã—ãĶください。æĻŠæ–đ向ãŪį§ŧ動、å‚ū斜ãŪゆる

い斜éĒãŪį§ŧ動、čē č·ãŒå°ã•ã„å ī合ãŊ、å›ģ9ãŪようãŦトナゎマ[6a]をä―ŋãĢãĶ、čĢ―品をロマプæēŋいãŦį§ŧ動するこãĻがで

きãūす。

äļ‹é™äļ­ãŊåˆķ動åīロマプ[10]ã‚’æąšã—ãĶé›Ēさおいでくださいå›ģ8C。åˆķ動åīロマプをé›ĒすこãĻができるãŪãŊäļ‹é™ã‚’

äļ­æ–­ã—た時だけです。äļ‹é™ã‚’äļ­æ–­ã™ã‚‹éš›ãŊ充分ãŦæģĻ意し、čĢœåŠĐロッã‚ŊをčĻ­į―ŪしãĶくださいå›ģ4。

äļ‹é™äļ­ãŊãƒĐã‚ĪフãƒĐã‚ĪãƒģäļŠãŪåĒœč―é˜ēæ­ĒčĢ…į―Ūがブロッã‚ŊしおいようãŦåļļãŦæģĻ意を払ãĢãĶください。

EN 341/2AčĶæ žãŪ救åŠĐį”Ļäļ‹é™å™ĻãĻしãĶãŪä―ŋį”Ļ

EN341/2AčĶæ žãŦæēŋãĢた朎čĢ―品ãĻäļ‹é™į”Ļロマプをįĩ„ãŋ合わせるこãŪä―ŋį”Ļæģ•ãŊ、救åŠĐシã‚đテムãŦおける救åŠĐä―œæĨ­ãĻéŦ˜

所からãŪåĒœč―é˜ēæ­Ēをį›Ūįš„ãĻしたもãŪです。こãŪä―ŋį”Ļæģ•ãŊæĻ™éŦ˜ãŪéŦ˜ã„å ī所でãŪä―œæĨ­ãŦãŊ向いãĶいãūせん。

ä―ŋį”Ļ者臩čšŦãŪéŋé›Ģä―œæĨ­ïžˆčĢ―品ãŊハマネã‚đãŦ囚åŪšã—、囚åŪšãƒ­ãƒžãƒ—äļŠã‚’į§ŧ動ãŊå›ģ10Aを参į…§ã—ãĶください。救åŠĐ者

1名ãŦよる1名ãŪéŋé›Ģä―œæĨ­ïžˆčĢ―品ãŊã‚Ēãƒģã‚ŦマãŦ囚åŪšã€ãƒ­ãƒžãƒ—ãŊčĢ―品ãŪäļ­ã‚’æĩã‚Œã‚‹ïž‰ãŊå›ģ10Bを参į…§ã—ãĶください。äļ‹

降äļ­ãŊåˆķ動åīロマプ[10]ã‚’æąšã—ãĶé›Ēさおいでくださいå›ģ10C。

こãŪå ī合ãŪä―ŋį”ĻãŊéĐ切お教č‚ēã‚’å—ã‘ãŸč€…ãŒčĄŒã†ã‹ã€æ˜ŽįĒšãŠį·Šæ€Ĩæ™‚čĄŒå‹•æŒ‡é‡ãŦæēŋãĢãĶčĄŒã‚ã‚ŒãŠã‘ã‚Œã°ãŠã‚Šãūせん。朎

čĢ―品ãĻäļ‹é™į”ĻロマプをåļļčĻ­ä―ŋį”Ļするå ī合ãŊ、そãŪäļĄæ–đをå‘Ļčūšį’°åĒƒãŪå―ąéŸŋからäŋč­·ã™ã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。

DruidãūたãŊDruid ProをCAMP Lithium 11 mmčĢ―品į•Šå·2240AãĻä―ŋį”Ļした時ãŪデマã‚ŋ

äļ‹é™é‡é‡ã€€mïžš40〜120kg

äļ‹é™éŦ˜ã€€h最åĪ§100ï―6äļ‹é™ã‚ĻネãƒŦã‚Ūマ W最åĪ§7.5×10 J

ä―ŋį”ĻæļĐïŋ― Tïžš-30℃〜+60℃

ïŋ―ïŋ―速ïŋ― Vïžšïŋ―ïŋ―2mïŋ―

重量最åĪ§+éŦ˜ã•æœ€åĪ§ã§ãŪäļ‹é™å›žæ•°ïžšæœ€åĪ§63回これäŧĨ降ãŊäļ‹é™į”ĻロマプをåĪ‰æ›īするこãĻ

W9.81×m×h×n

EN15151-1čĶæ žãŪį™ŧ攀į”ĻįĒšäŋå™Ļおよãģ吊り降ろしå™ĻãĻしãĶãŪä―ŋį”Ļ

EN15151-1čĶæ žãŪDruidおよãģDruid ProãŪä―ŋį”ĻãŊ、éĐ切お教č‚ēã‚’å—ã‘ãŸä―œæĨ­č€…がéŦ˜æ‰€ä―œæĨ­äļ­ãŦį™ŧæ”€ã‚’čĄŒã†ã‚ąãƒžã‚đを

æƒģåŪšã—たもãŪですå›ģ11。DruidおよãģDruid ProãŪã‚đポマツã‚ŊãƒĐã‚Īミãƒģグおよãģį™ŧåąąã§ãŪä―ŋį”ĻãŊæŽĻåĨĻされãūせん。

Page 133: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

130 131

į”ĻãŦãŊロマプãŪįŠķ態がéĩãĻおりãūす。損傷したロマプãŊäšĪ換しおくãĶãŊいけãūせん。

ハマネã‚đ

Åļ EN12841CčĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN361 + EN813čĶæ žãŪåĒœč―é˜ēæ­Ēį”ĻフãƒŦボデã‚Ģハマネã‚đãĻä―ĩį”Ļ

Åļ EN341/2AčĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN361、EN813、EN1496、EN1497ãŪいずれかãŪčĶæ žã€ãūたãŊそãŪすãđãĶかäļ€éƒĻãŪčĶæ ž

ãŦéĐ合したハマネã‚đãĻä―ĩį”Ļ

Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN12277čĶæ žãĻEN813čĶæ žãŪãĐãĄã‚‰ã‹ã€ãūたãŊäļĄæ–đãŦéĐ合したハマネã‚đãĻä―ĩį”Ļ

æŽĨįķšå™Ļ具

åŋ…ずåŪ‰å…Ļį’°ãŪäŧ˜ã„たã‚ŦãƒĐビナをä―ŋį”ĻしãĶください。

Åļ EN12841CčĶæ žãŠã‚ˆãģEN341/2AčĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN362čĶæ žãŪã‚ŊãƒĐã‚đBã‚ŦãƒĐビナ

Åļ EN15151-1čĶæ žãŪä―ŋį”ĻïžšEN12275čĶæ žãŪã‚ŊãƒĐã‚đBãūたãŊã‚ŊãƒĐã‚đXã‚ŦãƒĐビナ

ã‚Ēãƒģã‚Ŧマ

ä―ŋį”Ļするã‚Ēãƒģã‚ŦマãŊEN795čĶæ žãŦéĐ合するもãŪ、ãūたãŊ15kNäŧĨäļŠãŪåž·åšĶを持ãĪもãŪでおくãĶãŊいけãūせん。

EN12841CčĶæ žãŠã‚ˆãģEN341/2AčĶæ žãŪä―ŋį”ĻãŪå ī合、ã‚Ēãƒģã‚ŦマãŊåļļãŦä―ŋį”Ļ者ãŪäļŠãŦčĻ­į―ŪしãĶ、ロマプãŪåž›ãŋをéŋけ

るåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。朎čĢ―品ãŊåĒœč―時ãŪåˆķ動į”Ļ途ãŦãŊ向いãĶいãūせん。動įš„で過剰お過重ãŊãĐãŪようおもãŪであれ、

ãƒĄã‚Īãƒģロマプを損傷する恐れがありãūす。ã‚Ēãƒģã‚Ŧマがä―ŋį”Ļ者ãŪäļ‹ãŦあるå ī合、そãŪã‚Ēãƒģã‚ŦマがåĒœč―をæ”ŊえるこãĻが

できるãŪãŊ、EN15151-1čĶæ žãŪį”Ļ途で朎čĢ―品をä―ŋį”Ļし、おおかãĪダã‚Īナミッã‚Ŋロマプをä―ŋãĢたį™ŧ攀ãŦ限åŪšã•ã‚Œãū

す。ã‚Ēãƒģã‚Ŧマポã‚ĪãƒģトãŪæŽĨįķšå™Ļ具ãŊ配į―ŪãŦæģĻ意し、äļ‹é™ã‚’åĶĻげおいようãŦしおくãĶãŊいけãūせん。

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

朎čĢ―品ãŪčĐĶį”Ļäļ­ãŊčĢ―品ãŦåŊūするæģĻ意をį‰‡æ™‚も怠らおいこãĻがæĨĩめãĶåĪ§åˆ‡ã§ã™ã€‚手čĒ‹ãŪä―ŋį”ĻをæŽĻåĨĻしãūす。éĐ切お救

æ€Ĩį”Ļå…·ã‚’å‚™ãˆã€ä―œæĨ­ãƒãƒžãƒ ãŦéĐ切お教č‚ēã‚’ã‚ã‚‰ã‹ã˜ã‚æ–―ã™ã“ãĻで、䚋故がčĩ·ããŸå ī合もすãŋやかãŦčē å‚·č€…ãŪ救æīãŦ

å―“ãŸã‚Šã€åŪ™åŠã‚ŠįŠķ態ãŪæ‚Šå―ąéŸŋを最小限ãŦį•™ã‚ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãŦしãĶください。

äļŧおæĐŸčƒ―

ã‚Ēãƒģã‚Ŧマåīį™ŧæ”€č€…åīロマプ[11]ãŦč·é‡ãŒã‹ã‹ã‚‹ãĻ、DruidDruid ProãŊã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトホマãƒŦ[3]で回čŧĒし、åŊ動

ã‚Ŧム[6]が囚åŪšã‚Ŧム[5]ãŦ向かãĢãĶ回čŧĒしãĶロマプをį· ã‚äŧ˜ã‘、ブノマキがかかりãūす。åŊ動ã‚Ŧム[6]ã‚’ä―œå‹•ã•ã›ãĶ

ロマプãŪæĩã‚Œã‚’æ­ĒめるためãŦãŊ、ä―ŋį”Ļ者ãŪį‰‡æ‰‹ãŒåļļãŦåˆķ動åīロマプ[10]ã‚’æĄãĢãĶいるこãĻがåŋ…čĶäļåŊ掠ãĻおりãūす。

æ­ĢåļļおæĐŸčƒ―ãŦãŊDruidおよãģDruid ProãĻåŊ動ã‚Ŧム[6]ãŪãĐãĄã‚‰ã‚‚ãŒã‚đムマ゚ãŦ動くこãĻがåĪ§åˆ‡ã§ã™ïžˆå›ģ2。

č­Ķå‘ŠïžšDruidDruid ProãūたãŊåŊ動ã‚Ŧム[6]ãŪ動きをåĶĻげるか限åŪšã™ã‚‹ã‚‚ãŪãŊ、それがおんであれ、朎čĢ―品ãŦよる

åˆķ動をäļåŊčƒ―ãŦしãūす。そãŪためDruidDruid Proã‚’æ‰‹ã§æĄãĢたり、トナゎマ[6a]をブロッã‚Ŋしたりしおいでくだ

さい。æ­ŧäšĄäš‹æ•…ãŦãĪãŠãŒã‚‹åąé™šãŒã‚ã‚Šãūすå›ģ2。

ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]を垕くãĻロマプをゆãĢくりãĻæĩã™ã“ãĻができãūす。こãŪįŠķ態でåˆķ動åīロマプを手でã‚ģãƒģトロマãƒŦす

ればäļ‹é™ãŒã§ããūす。Druid限åŪšãŪæĐŸčƒ―ã§ã™ãŒã€ãƒŽãƒãƒžãŦåŊūしãĶ過æŋ€ãŠæ“ä―œãŒčĄŒã‚ã‚Œã‚‹ãĻ、パニッã‚Ŋé˜ēæ­Ēロッキãƒģ

グæĐŸčƒ―ãŦよãĢãĶノバマãŪå‹•ä―œãŒäļ­æ–­ã•ã‚Œãūす。ただしこãŪロッキãƒģグæĐŸčƒ―ãŦよãĢãĶロマプãŦブノマキをかけるå ī合

も、åˆķ動åīロマプãŊæ‰‹ã§æĄãĢãĶいるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūすå›ģ3A。Druid ProãŪå ī合ãŊã€ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]を垕くãĻäļ‹é™ãŒ

įķ™įķšã•ã‚Œã€ãƒ‘ニッã‚Ŋé˜ēæ­ĒロッキãƒģグæĐŸčƒ―ãŊæ­čž‰ã•ã‚ŒãĶいãūせん。ãĪãūりDruid ProãŊį†Ÿį·īä―ŋį”Ļč€…å‘ã‘ã€ãūたãŊ、

ロッキãƒģグæĐŸčƒ―ãŒé‚Šé­”ãĻおるå‚ū斜ãŪゆるい斜éĒãŪäļ‹é™ãŦ向いãĶいãūすå›ģ3Bïž‰ã€‚ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]をé›ĒすãĻäļ‹é™ãŊäļ­

断されãūす。čĢœåŠĐロッã‚ŊãŦãĪいãĶãŊå›ģ4を参į…§ã—ãĶください。

č­Ķå‘Šïžšä―ŋį”Ļ前ãŦæŊŽå›žã€ãĐãĄã‚‰ãŪバマã‚ļョãƒģãŪčĢ―品をä―ŋį”ĻしãĶいるãŪかįĒščŠã—ãĶください。パニッã‚Ŋé˜ēæ­Ēロッキãƒģグ

æĐŸčƒ―ãŪ有į„ĄãŊä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]čĄĻéĒãŦママキãƒģグがありãūす。

ロマプãŪã‚ŧット、æĐŸčƒ―ãŪテã‚đト

ロマプãŪã‚ŧットãŊčĢ―品čĄĻéĒãŪママã‚ŊãĻå›ģ5ãŦčĄĻįĪšã•ã‚ŒãŸå‘ãã§čĄŒãĢãĶãã ã•ã„ã€‚æŽĄãŦåŋ…ず、æĐŸčƒ―ãŪテã‚đト

ã‚’čĄŒãĢãĶください。テã‚đトãŊåˆķ動åīロマプ[10]をį‰‡æ‰‹ã§æĄãĢたįŠķ態で、反åŊūãŪ手でã‚Ēãƒģã‚Ŧマį™ŧæ”€č€…åīロマプ

[11]を思いきり垕くこãĻã§čĄŒã„ãūす。æ­ĢåļļãŦæĐŸčƒ―ã™ã‚Œã°ã€ãƒ­ãƒžãƒ—ãŪæĩã‚ŒãŦブノマキがかかるãŊずですå›ģ6。įī›

åĪąé˜ēæ­Ēį”Ļįī°åž•ããŪä―ŋį”Ļæģ•ãŊå›ģ7ã‚’å‚č€ƒãŦしãĶくださいį†Ÿį·īä―ŋį”Ļ者ãŦ限りãūす。

čŠĪãĢたä―ŋį”Ļæ–đæģ•ãŊ、æ­ŧäšĄäš‹æ•…ãŦãĪãŠãŒã‚‹åąé™šãŒã‚ã‚Šãūす。

EN12841CčĶæ žãŪãƒĄã‚ĪãƒģロマプãŪäļ‹é™å™ĻãĻしãĶãŪä―ŋį”Ļ

ãƒĄã‚ĪãƒģロマプãŪäļ‹é™å™ĻãĻしãĶä―ŋį”Ļするå ī合ãŊ、åŋ…ずEN12841AčĶæ žãŪåĒœč―é˜ēæ­ĒčĢ…į―Ūを備えたãƒĐã‚ĪフãƒĐã‚ĪãƒģãĻįĩ„ãŋ合

わせãĶä―ŋį”ĻしãĶください。ä―ŋį”Ļ最åĪ§č·é‡ãŊ120kgãūでです。

äļ‹é™æ™‚ãŪ配į―ŪãŊå›ģ8Aを参į…§ã—ãĶください。į™ŧéŦ˜æ™‚ãŪ配į―ŪãŊ å›ģ8Bを参į…§ã—ãĶください。æĻŠæ–đ向ãŪį§ŧ動、å‚ū斜ãŪゆる

い斜éĒãŪį§ŧ動、čē č·ãŒå°ã•ã„å ī合ãŊ、å›ģ9ãŪようãŦトナゎマ[6a]をä―ŋãĢãĶ、čĢ―品をロマプæēŋいãŦį§ŧ動するこãĻがで

きãūす。

äļ‹é™äļ­ãŊåˆķ動åīロマプ[10]ã‚’æąšã—ãĶé›Ēさおいでくださいå›ģ8C。åˆķ動åīロマプをé›ĒすこãĻができるãŪãŊäļ‹é™ã‚’

äļ­æ–­ã—た時だけです。äļ‹é™ã‚’äļ­æ–­ã™ã‚‹éš›ãŊ充分ãŦæģĻ意し、čĢœåŠĐロッã‚ŊをčĻ­į―ŪしãĶくださいå›ģ4。

äļ‹é™äļ­ãŊãƒĐã‚ĪフãƒĐã‚ĪãƒģäļŠãŪåĒœč―é˜ēæ­ĒčĢ…į―Ūがブロッã‚ŊしおいようãŦåļļãŦæģĻ意を払ãĢãĶください。

EN 341/2AčĶæ žãŪ救åŠĐį”Ļäļ‹é™å™ĻãĻしãĶãŪä―ŋį”Ļ

EN341/2AčĶæ žãŦæēŋãĢた朎čĢ―品ãĻäļ‹é™į”Ļロマプをįĩ„ãŋ合わせるこãŪä―ŋį”Ļæģ•ãŊ、救åŠĐシã‚đテムãŦおける救åŠĐä―œæĨ­ãĻéŦ˜

所からãŪåĒœč―é˜ēæ­Ēをį›Ūįš„ãĻしたもãŪです。こãŪä―ŋį”Ļæģ•ãŊæĻ™éŦ˜ãŪéŦ˜ã„å ī所でãŪä―œæĨ­ãŦãŊ向いãĶいãūせん。

ä―ŋį”Ļ者臩čšŦãŪéŋé›Ģä―œæĨ­ïžˆčĢ―品ãŊハマネã‚đãŦ囚åŪšã—、囚åŪšãƒ­ãƒžãƒ—äļŠã‚’į§ŧ動ãŊå›ģ10Aを参į…§ã—ãĶください。救åŠĐ者

1名ãŦよる1名ãŪéŋé›Ģä―œæĨ­ïžˆčĢ―品ãŊã‚Ēãƒģã‚ŦマãŦ囚åŪšã€ãƒ­ãƒžãƒ—ãŊčĢ―品ãŪäļ­ã‚’æĩã‚Œã‚‹ïž‰ãŊå›ģ10Bを参į…§ã—ãĶください。äļ‹

降äļ­ãŊåˆķ動åīロマプ[10]ã‚’æąšã—ãĶé›Ēさおいでくださいå›ģ10C。

こãŪå ī合ãŪä―ŋį”ĻãŊéĐ切お教č‚ēã‚’å—ã‘ãŸč€…ãŒčĄŒã†ã‹ã€æ˜ŽįĒšãŠį·Šæ€Ĩæ™‚čĄŒå‹•æŒ‡é‡ãŦæēŋãĢãĶčĄŒã‚ã‚ŒãŠã‘ã‚Œã°ãŠã‚Šãūせん。朎

čĢ―品ãĻäļ‹é™į”ĻロマプをåļļčĻ­ä―ŋį”Ļするå ī合ãŊ、そãŪäļĄæ–đをå‘Ļčūšį’°åĒƒãŪå―ąéŸŋからäŋč­·ã™ã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。

DruidãūたãŊDruid ProをCAMP Lithium 11 mmčĢ―品į•Šå·2240AãĻä―ŋį”Ļした時ãŪデマã‚ŋ

äļ‹é™é‡é‡ã€€mïžš40〜120kg

äļ‹é™éŦ˜ã€€h最åĪ§100ï―6äļ‹é™ã‚ĻネãƒŦã‚Ūマ W最åĪ§7.5×10 J

ä―ŋį”ĻæļĐïŋ― Tïžš-30℃〜+60℃

ïŋ―ïŋ―速ïŋ― Vïžšïŋ―ïŋ―2mïŋ―

重量最åĪ§+éŦ˜ã•æœ€åĪ§ã§ãŪäļ‹é™å›žæ•°ïžšæœ€åĪ§63回これäŧĨ降ãŊäļ‹é™į”ĻロマプをåĪ‰æ›īするこãĻ

W9.81×m×h×n

EN15151-1čĶæ žãŪį™ŧ攀į”ĻįĒšäŋå™Ļおよãģ吊り降ろしå™ĻãĻしãĶãŪä―ŋį”Ļ

EN15151-1čĶæ žãŪDruidおよãģDruid ProãŪä―ŋį”ĻãŊ、éĐ切お教č‚ēã‚’å—ã‘ãŸä―œæĨ­č€…がéŦ˜æ‰€ä―œæĨ­äļ­ãŦį™ŧæ”€ã‚’čĄŒã†ã‚ąãƒžã‚đを

æƒģåŪšã—たもãŪですå›ģ11。DruidおよãģDruid ProãŪã‚đポマツã‚ŊãƒĐã‚Īミãƒģグおよãģį™ŧåąąã§ãŪä―ŋį”ĻãŊæŽĻåĨĻされãūせん。

Page 134: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

132 133

č­Ķå‘Šïžšį™ŧæ”€č€…ãŪįĒšäŋäļ­ãĻ吊り降ろしäļ­ãŊãĐãŪようおæŪĩ階でもåˆķåūĄåīロマプ [10]から手をé›Ēさおいでくださ

い。æ­ŧäšĄäš‹æ•…ãŦãĪおがる恐れがありãūす。

EN892čĶæ žãŪダã‚Īナミッã‚ŊãƒŧシãƒģグãƒŦロマプ1朎äŧĨåĪ–ãŊæąšã—ãĶä―ŋį”Ļしおいでください。æ­ŧäšĄäš‹æ•…ãŦãĪおが

る恐れがありãūす。

įĒšäŋ

į™ŧ攀を開始しãĶ最初ãŪæ•°ãƒĄãƒžãƒˆãƒŦãŊį‰đãŦæģĻ意をしãĶください。į™ŧæ”€č€…ã‹ã‚‰äļ‹éƒĻãŪ障åŪģį‰ĐãūでãŪæœ€ä―ŽåŪ‰å…Ļč·é›Ēがäļčķģ

しãĶいるåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚‹ãŸã‚ã§ã™ã€‚

ロマプをæĩã™æ–đæģ•ãŊå›ģ12を参į…§ã—ãĶください。ロマプを速くæĩã™æ–đæģ•ãŊå›ģ13を参į…§ã—ãĶください。ロマプを回収

するæ–đæģ•ãŊå›ģ14を参į…§ã—ãĶください。åĒœč―をæ­ĒめるためãŦãŊåˆķ動åīロマプ[10]をしãĢかりãĻæĄã‚Šãūすå›ģ15。įĒš

äŋč€…ãŊį™ŧæ”€č€…ãŪåĒœč―ãŪčĄæ’ƒã§ä―“å‹ĒをåīĐさおいようãŦæģĻ意をしãĶください。

吊り降ろし

į™ŧæ”€č€…ã‚’åŠã‚Šé™ã‚ã™æ–đæģ•ãŊå›ģ16を参į…§ã—ãĶください。ロマプãŪæ‘Đæ“Ķがį‰đãŦ垷いå ī合、ãūたãŊč·é‡ãŒį‰đãŦ小さおå ī

合ãŪ吊り降ろしãŊå›ģ9を参į…§ã—ãĶください。

救åŠĐæīŧ動でãŪä―ŋį”Ļ

åŋœį”Ļ分野

CAMP DruidおよãģDruid ProãŊロマプã‚Ēã‚Ŋã‚ŧã‚đãŦよる救åŠĐæīŧ動ãŪãƒĄã‚Īãƒģロマプį”Ļäļ‹é™å™Ļです。ä―ŋį”Ļ者ãŊ2名をæƒģåŪš

しãĶいãūす最åĪ§č·é‡200kg。čĄĻįĪšį›īåū„10mm〜11mmãŪEN1891 Type AčĶæ žã‚ŧミã‚đã‚ŋテã‚Ģッã‚ŊロマプãĻįĩ„ãŋ合

わせãĶä―ŋį”ĻしãĶください。

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

救åŠĐä―œæĨ­ã§ãŪä―ŋį”ĻãŊ単į‹Žã§ãŪä―ŋį”Ļよりナã‚đã‚ŊがåĒ—加しãūす。救åŠĐ者ãŦãŊあらかじめčŋ―加ãŪ讛įŋ’ã‚’čĄŒãĢãĶください。

こãŪä―ŋį”Ļæ–đæģ•ãŊ専門įŸĨ識ãŪあるį†Ÿį·ī者ãŪãŋãŦ限られãĶいãūす。ロマプãŊãĐこも垛ãūせず、æĻŠæ–đ向ãŦそれおいようãŦ

しãĶください。救åŠĐį”ĻãƒĄã‚ĪãƒģロマプãŊåŋ…ず、最åĪ§č·é‡200kgãŪ救åŠĐä―œæĨ­ãŦåŊūåŋœã—たEN12841AčĶæ žåĒœč―é˜ēæ­ĒčĢ…į―Ūを

備えたãƒĐã‚ĪフãƒĐã‚ĪãƒģãĻįĩ„ãŋ合わせãĶä―ŋį”ĻしãĶください。

救åŠĐä―œæĨ­ãŦおける2įĻŪ類ãŪä―ŋį”Ļäū‹ãŊå›ģ17AãĻå›ģ17Bã‚’å‚č€ƒãŦしãĶください。

ママキãƒģグ

救åŠĐä―œæĨ­ã§ãŪä―ŋį”ĻãŊ控州čĶå‰‡ïžˆEU2016425ãŦよãĢãĶčĶåŪšã•ã‚ŒãĶいãūせん。

į‚đæĪœãĻãƒĄãƒģテナãƒģã‚đ

ä―ŋį”Ļ前ãĻä―ŋį”ĻåūŒãŦæŊŽå›žã€å„åŊ動éƒĻãŪæ­ĢåļļおæĐŸčƒ―ã‚’įĒščŠã—、各バネãĻåŊ動ã‚Ŧム[6]ã€ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]、ã‚Ēãƒģチパニッã‚Ŋ

æĐŸčƒ―ãŒã„ãšã‚Œã‚‚å•éĄŒãŠãæĐŸčƒ―ã™ã‚‹ã“ãĻをįĒščŠã—ãĶください。čĢ―品ãŪæĐŸčƒ―ãŦæ‚Šå―ąéŸŋをäļŽãˆã€å‹•ä―œã‚’ブロッã‚ŊするåŊčƒ―

性ãŪã‚ã‚‹æąšã‚Œã‚„į•°į‰Đæēđæąšã‚Œã€į ‚、小įŸģおãĐがおいかįĒščŠã—ãĶください。

æļ…掃æđŋãĢたåļƒïžˆæ·Ąæ°īをä―ŋį”ĻãŪこãĻでčĢ―品ãŪčĄĻéĒå…Ļä―“ã‚’æ‹­ãã€äđūį‡ĨさせãĶください。æšķå‰ĪãŊä―ŋį”Ļしおいでくださ

い。čĢ―品をæ°īãŦæĩļさおいでください。æļ…掃åūŒã€åŊ動éƒĻãŪčĄĻからčĶ‹ãˆã‚‹čŧļãŊシナã‚ģãƒģįģŧæ―Īæŧ‘ã‚đプノマをä―ŋãĢãĶæ―Īæŧ‘す

るこãĻができãūす。æģĻ意æĩ·čūšã§ãŪä―ŋį”ĻåūŒãŊæļ…掃ãĻæ―Īæŧ‘ã‚’æŊŽå›žčĄŒã†ã“ãĻをæŽĻåĨĻしãūす。

åŪšæœŸį‚đæĪœ

ä―ŋį”ĻãŪ前åūŒã§į›ŪでčĶ‹ãĶおこおう通åļļãŪį‚đæĪœãŦ加えãĶ、朎čĢ―品ãŊčĢ―品ãŪ最初ãŪä―ŋį”Ļæ—Ĩから12か月ごãĻãŦ、

十分おįŸĨč­˜ã‚’æŒãĪäššãŦよãĢãĶį‚đæĪœã•ã‚Œã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。こãŪæ—Ĩäŧ˜ãĻæŽĄãŪį‚đæĪœãŪæ—Ĩäŧ˜ãŪčĻ˜éŒēãŊ、čĢ―品ãŪãƒĐ

ã‚ĪフシマトãŦčĻ˜éŒēされるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。į‚đæĪœã‚„čĢ―品ãŪåŊŋå‘―ãŦãĪいãĶãŪčģ‡æ–™ã‚’äŋįŪĄã—ãĶください。čĢ―品ãŪ

čĶæ žčŠčĻžãŒčŠ­ãŋ取れるこãĻをįĒščŠã—ãĶください。

æŽĄãŪようお掠é™Ĩがあるå ī合、čĢ―品ãŪä―ŋį”ĻをįĶæ­ĒしãĶください。

Åļ パマツãŪいずれかãŦヒビがあるå ī合

Åļ パマツãŪいずれかãŦ元ãŦæˆŧらおいåĪ‰å―Ēがあるå ī合

Åļ ãƒĄãƒžã‚Ŧãƒžéžå…ŽčŠãŪæ”đ造が加えられãĶいるå ī合æšķæŽĨ、įĐī開けおãĐ

Åļ é‡‘åąžčĄĻéĒãŪįŠķ態をåĪ§ããåĪ‰ã˜ã‚‹č…éĢŸãŒã‚ã‚‹å ī合įī™ã‚„すりでčŧ―くこすãĢãĶもæķˆãˆãŠã„å ī合

Åļ ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]、æŽĨįķšãƒŽãƒãƒž[7]、åŊ動ã‚Ŧム[6]ãŪãƒĄã‚Ŧニ゚ムãŦæĐŸčƒ―ãŪäļč‰Ŋがあるå ī合

Åļ åŊ動ã‚Ŧム[6]、囚åŪšã‚Ŧム[5]、フロãƒģトプノマト[2]、ナã‚Ēプノマト[1]ãŪロマプãĻæŽĨč§ĶするčĄĻéĒãŦささくれたり、

尖ãĢたりしãĶいるéƒĻ分があるå ī合

Åļ čĢ―品ãŪãĐこかãŦč‘—ã—ã„æ‘Đč€—ïžˆ1mmをčķ…えるもãŪがčĶ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹å ī合

Åļ ãƒĄã‚Ŧニ゚ムã‚Ŧバマ[8]ãŪį ī損ãūたãŊįī›åĪą

čĢ―品ãūたãŊそãŪ構成éƒĻ分ãŦæķˆč€—や掠é™ĨがčĶ‹å—けられるå ī合、あるいãŊそãŪį–‘いがあるå ī合、čĢ―品をäšĪ換するåŋ…čĶãŒ

ありãūす。åŪ‰å…Ļシã‚đテムを構成するčĶįī ãŊč―äļ‹æ™‚ãŦ損傷を受けたåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚ŠãūすãŪで、ä―ŋį”Ļする前ãŦį‚đæĪœã™ã‚‹åŋ…

čĶãŒã‚ã‚Šãūã™ã€‚æ·ąåˆŧãŠč―äļ‹æ™‚ãŦä―ŋį”ĻされãĶいたčĢ―品ãŊã€č‚‰įœžã§ãŊčĶ‹ãˆãŠã„構造įš„損傷を受けたåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚ŠãūすãŪ

で、すãđãĶäšĪ換されるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。

čĢ―品ãŪåŊŋå‘―

ä―ŋį”ĻįĶæ­ĒãŦãĪおがる原因がおく、čĢ―品ãŪ最初ãŪä―ŋį”Ļ時から少おくãĻも12か月ãŦïž‘åšĶãŊåŪšæœŸį‚đæĪœã—ãĶčĢ―品ãŪãƒĐã‚Īフ

シマトãŦčĻ˜éŒēするおらば、čĢ―品ãŪåŊŋå‘―ãŊį„Ąé™ã§ã™ã€‚æŽĄãŪčĶå› ãŊčĢ―品ãŪåŊŋå‘―ã‚’įŸ­ãã™ã‚‹åŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚Šãūす: 集äļ­ã—た

ä―ŋį”Ļ、čĢ―品ãŪã‚ģãƒģポマネãƒģトãļãŪ損åŪģ、化å­Ķį‰ĐčģŠãĻãŪæŽĨč§Ķ、éŦ˜æļĐ、æ‘Đæ“Ķ、切断、æŋ€ã—ã„čĄįŠã€ä―ŋį”ĻやæŽĻåĨĻしたäŋįŪĄ

æ–đæģ•ãŪčŠĪり。čĢ―品ãŪåŪ‰å…Ļ性ãĻäŋĄé žæ€§ãŒį–‘わしいå ī合、ã‚Ŧãƒģプ栊垏䞚įĪūãūたãŊčēĐåĢēæĨ­č€…ãŦお問い合わせください。

čžļ送

čĢ―品をäļŠčĻ˜ãŦあげたナã‚đã‚ŊãŦさらさおいようãŦしãĶください。

X - čĶæ žéĐ合

1. ãƒĄãƒžã‚ŦマãŪ名į§°ãĻä―æ‰€

2. čĢ…å…·ãŪ名前

3. čĢ―品į•Šå·

4. ロマプãŪæŒŋå…Ĩæ–đ向

5. é–Ēé€Ģæģ•ãĻそãŪå…Žåļƒåđī

6. ä―ŋį”ĻできるロマプãŪįĻŪ類ãĻį›īåū„

7. čĢ―造åđī月æ—Ĩ

8. 個åˆĨį•Šå·

9. å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļã‚’ãŠčŠ­ãŋください

Page 135: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

132 133

č­Ķå‘Šïžšį™ŧæ”€č€…ãŪįĒšäŋäļ­ãĻ吊り降ろしäļ­ãŊãĐãŪようおæŪĩ階でもåˆķåūĄåīロマプ [10]から手をé›Ēさおいでくださ

い。æ­ŧäšĄäš‹æ•…ãŦãĪおがる恐れがありãūす。

EN892čĶæ žãŪダã‚Īナミッã‚ŊãƒŧシãƒģグãƒŦロマプ1朎äŧĨåĪ–ãŊæąšã—ãĶä―ŋį”Ļしおいでください。æ­ŧäšĄäš‹æ•…ãŦãĪおが

る恐れがありãūす。

įĒšäŋ

į™ŧ攀を開始しãĶ最初ãŪæ•°ãƒĄãƒžãƒˆãƒŦãŊį‰đãŦæģĻ意をしãĶください。į™ŧæ”€č€…ã‹ã‚‰äļ‹éƒĻãŪ障åŪģį‰ĐãūでãŪæœ€ä―ŽåŪ‰å…Ļč·é›Ēがäļčķģ

しãĶいるåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚‹ãŸã‚ã§ã™ã€‚

ロマプをæĩã™æ–đæģ•ãŊå›ģ12を参į…§ã—ãĶください。ロマプを速くæĩã™æ–đæģ•ãŊå›ģ13を参į…§ã—ãĶください。ロマプを回収

するæ–đæģ•ãŊå›ģ14を参į…§ã—ãĶください。åĒœč―をæ­ĒめるためãŦãŊåˆķ動åīロマプ[10]をしãĢかりãĻæĄã‚Šãūすå›ģ15。įĒš

äŋč€…ãŊį™ŧæ”€č€…ãŪåĒœč―ãŪčĄæ’ƒã§ä―“å‹ĒをåīĐさおいようãŦæģĻ意をしãĶください。

吊り降ろし

į™ŧæ”€č€…ã‚’åŠã‚Šé™ã‚ã™æ–đæģ•ãŊå›ģ16を参į…§ã—ãĶください。ロマプãŪæ‘Đæ“Ķがį‰đãŦ垷いå ī合、ãūたãŊč·é‡ãŒį‰đãŦ小さおå ī

合ãŪ吊り降ろしãŊå›ģ9を参į…§ã—ãĶください。

救åŠĐæīŧ動でãŪä―ŋį”Ļ

åŋœį”Ļ分野

CAMP DruidおよãģDruid ProãŊロマプã‚Ēã‚Ŋã‚ŧã‚đãŦよる救åŠĐæīŧ動ãŪãƒĄã‚Īãƒģロマプį”Ļäļ‹é™å™Ļです。ä―ŋį”Ļ者ãŊ2名をæƒģåŪš

しãĶいãūす最åĪ§č·é‡200kg。čĄĻįĪšį›īåū„10mm〜11mmãŪEN1891 Type AčĶæ žã‚ŧミã‚đã‚ŋテã‚Ģッã‚ŊロマプãĻįĩ„ãŋ合

わせãĶä―ŋį”ĻしãĶください。

ä―ŋį”Ļæ–đæģ•

救åŠĐä―œæĨ­ã§ãŪä―ŋį”ĻãŊ単į‹Žã§ãŪä―ŋį”Ļよりナã‚đã‚ŊがåĒ—加しãūす。救åŠĐ者ãŦãŊあらかじめčŋ―加ãŪ讛įŋ’ã‚’čĄŒãĢãĶください。

こãŪä―ŋį”Ļæ–đæģ•ãŊ専門įŸĨ識ãŪあるį†Ÿį·ī者ãŪãŋãŦ限られãĶいãūす。ロマプãŊãĐこも垛ãūせず、æĻŠæ–đ向ãŦそれおいようãŦ

しãĶください。救åŠĐį”ĻãƒĄã‚ĪãƒģロマプãŊåŋ…ず、最åĪ§č·é‡200kgãŪ救åŠĐä―œæĨ­ãŦåŊūåŋœã—たEN12841AčĶæ žåĒœč―é˜ēæ­ĒčĢ…į―Ūを

備えたãƒĐã‚ĪフãƒĐã‚ĪãƒģãĻįĩ„ãŋ合わせãĶä―ŋį”ĻしãĶください。

救åŠĐä―œæĨ­ãŦおける2įĻŪ類ãŪä―ŋį”Ļäū‹ãŊå›ģ17AãĻå›ģ17Bã‚’å‚č€ƒãŦしãĶください。

ママキãƒģグ

救åŠĐä―œæĨ­ã§ãŪä―ŋį”ĻãŊ控州čĶå‰‡ïžˆEU2016425ãŦよãĢãĶčĶåŪšã•ã‚ŒãĶいãūせん。

į‚đæĪœãĻãƒĄãƒģテナãƒģã‚đ

ä―ŋį”Ļ前ãĻä―ŋį”ĻåūŒãŦæŊŽå›žã€å„åŊ動éƒĻãŪæ­ĢåļļおæĐŸčƒ―ã‚’įĒščŠã—、各バネãĻåŊ動ã‚Ŧム[6]ã€ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]、ã‚Ēãƒģチパニッã‚Ŋ

æĐŸčƒ―ãŒã„ãšã‚Œã‚‚å•éĄŒãŠãæĐŸčƒ―ã™ã‚‹ã“ãĻをįĒščŠã—ãĶください。čĢ―品ãŪæĐŸčƒ―ãŦæ‚Šå―ąéŸŋをäļŽãˆã€å‹•ä―œã‚’ブロッã‚ŊするåŊčƒ―

性ãŪã‚ã‚‹æąšã‚Œã‚„į•°į‰Đæēđæąšã‚Œã€į ‚、小įŸģおãĐがおいかįĒščŠã—ãĶください。

æļ…掃æđŋãĢたåļƒïžˆæ·Ąæ°īをä―ŋį”ĻãŪこãĻでčĢ―品ãŪčĄĻéĒå…Ļä―“ã‚’æ‹­ãã€äđūį‡ĨさせãĶください。æšķå‰ĪãŊä―ŋį”Ļしおいでくださ

い。čĢ―品をæ°īãŦæĩļさおいでください。æļ…掃åūŒã€åŊ動éƒĻãŪčĄĻからčĶ‹ãˆã‚‹čŧļãŊシナã‚ģãƒģįģŧæ―Īæŧ‘ã‚đプノマをä―ŋãĢãĶæ―Īæŧ‘す

るこãĻができãūす。æģĻ意æĩ·čūšã§ãŪä―ŋį”ĻåūŒãŊæļ…掃ãĻæ―Īæŧ‘ã‚’æŊŽå›žčĄŒã†ã“ãĻをæŽĻåĨĻしãūす。

åŪšæœŸį‚đæĪœ

ä―ŋį”ĻãŪ前åūŒã§į›ŪでčĶ‹ãĶおこおう通åļļãŪį‚đæĪœãŦ加えãĶ、朎čĢ―品ãŊčĢ―品ãŪ最初ãŪä―ŋį”Ļæ—Ĩから12か月ごãĻãŦ、

十分おįŸĨč­˜ã‚’æŒãĪäššãŦよãĢãĶį‚đæĪœã•ã‚Œã‚‹åŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。こãŪæ—Ĩäŧ˜ãĻæŽĄãŪį‚đæĪœãŪæ—Ĩäŧ˜ãŪčĻ˜éŒēãŊ、čĢ―品ãŪãƒĐ

ã‚ĪフシマトãŦčĻ˜éŒēされるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。į‚đæĪœã‚„čĢ―品ãŪåŊŋå‘―ãŦãĪいãĶãŪčģ‡æ–™ã‚’äŋįŪĄã—ãĶください。čĢ―品ãŪ

čĶæ žčŠčĻžãŒčŠ­ãŋ取れるこãĻをįĒščŠã—ãĶください。

æŽĄãŪようお掠é™Ĩがあるå ī合、čĢ―品ãŪä―ŋį”ĻをįĶæ­ĒしãĶください。

Åļ パマツãŪいずれかãŦヒビがあるå ī合

Åļ パマツãŪいずれかãŦ元ãŦæˆŧらおいåĪ‰å―Ēがあるå ī合

Åļ ãƒĄãƒžã‚Ŧãƒžéžå…ŽčŠãŪæ”đ造が加えられãĶいるå ī合æšķæŽĨ、įĐī開けおãĐ

Åļ é‡‘åąžčĄĻéĒãŪįŠķ態をåĪ§ããåĪ‰ã˜ã‚‹č…éĢŸãŒã‚ã‚‹å ī合įī™ã‚„すりでčŧ―くこすãĢãĶもæķˆãˆãŠã„å ī合

Åļ ä―œå‹•ãƒŽãƒãƒž[4]、æŽĨįķšãƒŽãƒãƒž[7]、åŊ動ã‚Ŧム[6]ãŪãƒĄã‚Ŧニ゚ムãŦæĐŸčƒ―ãŪäļč‰Ŋがあるå ī合

Åļ åŊ動ã‚Ŧム[6]、囚åŪšã‚Ŧム[5]、フロãƒģトプノマト[2]、ナã‚Ēプノマト[1]ãŪロマプãĻæŽĨč§ĶするčĄĻéĒãŦささくれたり、

尖ãĢたりしãĶいるéƒĻ分があるå ī合

Åļ čĢ―品ãŪãĐこかãŦč‘—ã—ã„æ‘Đč€—ïžˆ1mmをčķ…えるもãŪがčĶ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹å ī合

Åļ ãƒĄã‚Ŧニ゚ムã‚Ŧバマ[8]ãŪį ī損ãūたãŊįī›åĪą

čĢ―品ãūたãŊそãŪ構成éƒĻ分ãŦæķˆč€—や掠é™ĨがčĶ‹å—けられるå ī合、あるいãŊそãŪį–‘いがあるå ī合、čĢ―品をäšĪ換するåŋ…čĶãŒ

ありãūす。åŪ‰å…Ļシã‚đテムを構成するčĶįī ãŊč―äļ‹æ™‚ãŦ損傷を受けたåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚ŠãūすãŪで、ä―ŋį”Ļする前ãŦį‚đæĪœã™ã‚‹åŋ…

čĶãŒã‚ã‚Šãūã™ã€‚æ·ąåˆŧãŠč―äļ‹æ™‚ãŦä―ŋį”ĻされãĶいたčĢ―品ãŊã€č‚‰įœžã§ãŊčĶ‹ãˆãŠã„構造įš„損傷を受けたåŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚ŠãūすãŪ

で、すãđãĶäšĪ換されるåŋ…čĶãŒã‚ã‚Šãūす。

čĢ―品ãŪåŊŋå‘―

ä―ŋį”ĻįĶæ­ĒãŦãĪおがる原因がおく、čĢ―品ãŪ最初ãŪä―ŋį”Ļ時から少おくãĻも12か月ãŦïž‘åšĶãŊåŪšæœŸį‚đæĪœã—ãĶčĢ―品ãŪãƒĐã‚Īフ

シマトãŦčĻ˜éŒēするおらば、čĢ―品ãŪåŊŋå‘―ãŊį„Ąé™ã§ã™ã€‚æŽĄãŪčĶå› ãŊčĢ―品ãŪåŊŋå‘―ã‚’įŸ­ãã™ã‚‹åŊčƒ―æ€§ãŒã‚ã‚Šãūす: 集äļ­ã—た

ä―ŋį”Ļ、čĢ―品ãŪã‚ģãƒģポマネãƒģトãļãŪ損åŪģ、化å­Ķį‰ĐčģŠãĻãŪæŽĨč§Ķ、éŦ˜æļĐ、æ‘Đæ“Ķ、切断、æŋ€ã—ã„čĄįŠã€ä―ŋį”ĻやæŽĻåĨĻしたäŋįŪĄ

æ–đæģ•ãŪčŠĪり。čĢ―品ãŪåŪ‰å…Ļ性ãĻäŋĄé žæ€§ãŒį–‘わしいå ī合、ã‚Ŧãƒģプ栊垏䞚įĪūãūたãŊčēĐåĢēæĨ­č€…ãŦお問い合わせください。

čžļ送

čĢ―品をäļŠčĻ˜ãŦあげたナã‚đã‚ŊãŦさらさおいようãŦしãĶください。

X - čĶæ žéĐ合

1. ãƒĄãƒžã‚ŦマãŪ名į§°ãĻä―æ‰€

2. čĢ…å…·ãŪ名前

3. čĢ―品į•Šå·

4. ロマプãŪæŒŋå…Ĩæ–đ向

5. é–Ēé€Ģæģ•ãĻそãŪå…Žåļƒåđī

6. ä―ŋį”ĻできるロマプãŪįĻŪ類ãĻį›īåū„

7. čĢ―造åđī月æ—Ĩ

8. 個åˆĨį•Šå·

9. å–æ‰ąčŠŽæ˜Žæ›ļã‚’ãŠčŠ­ãŋください

Page 136: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

134 135

10. 控州指äŧĪ89/686/EEC2019åđī4月20æ—ĨãūでãĻ控州čĶå‰‡ïžˆEU2016/425(2019åđī4月21æ—ĨからãļãŪ

éĐ合性をįĪšã™ãƒžãƒžã‚­ãƒģグ

11. 詍čĻžæПé–Ēį•Šå·

12. パニッã‚Ŋé˜ēæ­ĒロッキãƒģグæĐŸčƒ―ã‚ã‚Š

13. パニッã‚Ŋé˜ēæ­ĒロッキãƒģグæĐŸčƒ―ãŠã—

14. EACčĶæ žïžˆãƒ­ã‚·ã‚ĒãƒŧベãƒĐãƒŦマシãƒŧã‚Ŧã‚ķフã‚đã‚ŋãƒģãƒŧã‚ĒãƒŦãƒĄãƒ‹ã‚ĒãƒŧキãƒŦã‚Ūã‚đã‚ŋãƒģïž‰čŠčĻžãƒĒデãƒŦ

Y - 各éƒĻãŪ名į§°

[1] ナã‚Ēプノマト [2] フロãƒģトプノマト [3] ã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトホマãƒŦ

[4] å‹•ä―œãƒŽãƒãƒž [5] 囚åŪšã‚Ŧム [6] åŊ動ã‚Ŧム [6a] トナゎマ

[7] æŽĨįķšãƒŽãƒãƒž [8] ãƒĄã‚Ŧニ゚ムã‚Ŧバマ [9] ロッキãƒģグナベット

[10] åˆķ動åīロマプ [11] ã‚Ēãƒģã‚Ŧマį™ŧæ”€č€…åīロマプ [12] įī›åĪąé˜ēæ­Ēį”Ļįī°åž•ããƒ›ãƒžãƒŦ

W1 - 詍čĻžæПé–Ēį•Šå·

W2 - å―“čĐēã‚ŋã‚ĪプãŪ CE/EU æĪœæŸŧをåŪŸæ–―ã™ã‚‹å…ŽčŠæПé–Ē:

J - ãƒĐã‚Īフシマト

1. ãƒĒデãƒŦ 2. シナã‚ĒãƒŦナãƒģバマ 3. čĢ―造åđī月æ—Ĩ

4. čģžå…Ĩæ—Ĩ 5. 初回ä―ŋį”Ļæ—Ĩ 6. ãƒĶマã‚ķマ名

7. æģĻčĻ˜ 8. 12か月ごãĻãŪåŪšæœŸį‚đæĪœ 9. åđī月æ—Ĩ

10. OK 11. 氏名ïŋ―名 12. ïŋ―回åŪšæœŸį‚đæĪœæ—Ĩ

한ęĩ­ė–ī

ėžë°˜ ė„Ī멅ė„œ

C.A.M.P. ę·ļëĢđė€ 가ëģęģ  혁ė‹ ė ėļ ė œí’ˆė„ í†ĩí•ī 높ė€ ęģģė—ė„œ ėží•˜ëŠ” ėž‘ė—…ėžę°€ 필ėš”ëĄœ 하는 ęēƒė„ ė œęģĩí•Đ니ë‹Ī. ė‹ ëĒ°í•  ėˆ˜ ėžˆęģ 

ė•ˆė „í•œ ė œí’ˆė„ ęģĩęļ‰í•˜ęļ° ėœ„í•ī, 품ė§ˆė„ ėļėĶ 받ė€ ė‹œėŠĪ템 ë‚īëķ€ė—ė„œ ė„Īęģ„, ęē€ėĶ 및 ė œėĄ°í•˜ė˜€ėŠĩ니ë‹Ī. ėī ė·Ļęļ‰ ė„Ī멅ė„œëŠ” ė œí’ˆ ėˆ˜

멅ėī ėœ ė§€ë˜ëŠ” 동ė•ˆ ė œí’ˆė„ ė •í™•í•œ ë°Đëē•ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ하도록 ė •ëģīëĨž ė œęģĩ하는 ęēƒė„ ëŠĐ표로 í•Đ니ë‹Ī. ėī ė·Ļęļ‰ ė„Ī멅ė„œëĨž ė―ęģ , ėīí•ī

하ęģ , ė§€í‚Īė‹­ė‹œė˜Ī. ė·Ļęļ‰ ė„Ī멅ė„œëĨž ëķ„ė‹Ī했ė„ ęē―ėš°, ė›đė‚ŽėīíŠļ www.camp.it ė—ė„œ ë‚īë Ī 받ėœžė‹­ė‹œė˜Ī. ė›đė‚ŽėīíŠļė—ė„œ EU ė í•Đ

ė„ą ė„ ė–ļė„ ë‚īë Ī받ė„ ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. 판ë§ĪėžëŠ” ė œí’ˆėī 판ë§Ī된 í•īë‹đ ęĩ­ę°€ ė–ļė–ī로 ė“°ėļ ė‚ŽėšĐ ė•ˆë‚īė„œëĨž ė œęģĩí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐ

ėī ė œí’ˆė€ 훈ë Ļė„ 받ė€ ė‚ŽëžŒėī거나 í•īë‹đėžęēĐėī ėžˆëŠ” ė‚ŽëžŒ, í˜đė€ ėī런 ė‚ŽëžŒė˜ 감독하ė—ė„œë§Œ ė‚ŽėšĐ할 ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. ėī ė·Ļęļ‰ ė„Ī멅

ė„œëĨž í†ĩí•ī 높ė€ ęģģė—ė„œ 하는 ėž‘ė—… 또는 ę·ļė™€ ęī€ë Ļ된 ë‹ĪëĨļ ëŠĻ든 활동ė— 필ėš”í•œ ęļ°ėˆ ė„ ėĩ힐 ėˆ˜ëŠ” ė—†ėŠĩ니ë‹Ī. ę·ļ럮ëŊ€ëĄœ ėī ėžĨëđ„ëĨž

활ėšĐ하ęļ° ė „ė— ė í•Đ한 훈ë Ļ ęģžė •ė„ ęą°ėģė•žë§Œ í•Đ니ë‹Ī. ė•”ëē― 등반ęģž 같ėī ėī ęļ°ęĩŽëĨž ė‚ŽėšĐ하는 ėŠĪ폎ėļ ëŠ” ėœ„í—˜ė„ ėīˆëž˜í•  ėˆ˜ ėžˆėŠĩ

니ë‹Ī. ęļ°ęĩŽëĨž ėž˜ëŠŧ ė„ íƒí–ˆęą°ë‚˜ ėž˜ëŠŧ ė‚ŽėšĐ했ė„ 때 í˜đė€ ęļ°ęĩŽëĨž ėž˜ëŠŧ ė •ëđ„í–ˆė„ 때는 ė‚Žęģ , ėœ„험한 ëķ€ėƒėī나 ėĢ―ėŒė„ ėīˆëž˜í•  ėˆ˜ ėžˆ

ėŠĩ니ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžëŠ” ė˜í•™ė ėœžëĄœ ė í•Đ한 ęąī강 ėƒíƒœė—Žė•ž 하ëĐ° ėžė‹ ė˜ ė•ˆė „ė„ ė ęē€í•˜ęģ  ëđ„ėƒ ėƒí™Đė„ ęī€ëĶŽí•  ėˆ˜ ėžˆëŠ” ëŠĨë Ĩė„ 갖ėķ”

ė–īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ėķ”ë―ë°Đė§€ ė‹œėŠĪ템ė„ ėœ„í•ī, ėžĨëđ„ 또는 ė•ĩėŧĪ ėœ„ėđ˜ëĨž ė •í™•í•œ ë°Đė‹ėœžëĄœ ė„ ė •í•˜ęģ  ėķ”ë― ėœ„í—˜ęģž ėķ”ë― 높ėīëĨž ėĩœė†Œí™”하

는 ë°Đė‹ėœžëĄœ ėž‘ė—…ė„ ėˆ˜í–‰í•˜ëŠ” ęēƒėī ė•ˆė „ė„ ėœ„í•ī 필ėˆ˜ė ėž…니ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžę°€ ėž‘ė—…하는 ėžĨė†Œė˜ ė•„래ėŠ―ėī ëđ„ė–ī ėžˆëŠ” ėƒíƒœėļė§€ 확

ėļ하ëĐ°, ë§Īëēˆ ė‚ŽėšĐ하ęļ° ė „ė— ėķ”ë― ė‹œ ė§€ëĐīė— ėķĐ돌할 가ëŠĨė„ąė„ ė œęą°í•˜ęģ  ėķ”ë― ëē”ėœ„ ė•ˆė— ęļ°íƒ€ ėžĨė• ëŽžėī ė—†ë„록 ėž˜ ė ęē€í•˜ė‹­ė‹œ

ė˜Ī. ėķ”ë―ë°Đė§€ ė•ˆė „ëēĻíŠļ는 ėķ”ë―ë°Đė§€ ė‹œėŠĪ템ė—ė„œ ė‚ŽėšĐ하ęļ°ė— ė í•Đ한 ėœ ėží•œ ė‹ ėēī ęē°ë°• ėžĨëđ„ėž…니ë‹Ī.

ėī ęļ°ęĩŽëŠ” 밑ė— ė—ī거한 ė‚ŽėšĐë°Đëē• ė„Ī멅대로 ė‚ŽėšĐ하ė—Žė•ž 하ëĐ° ė ˆëŒ€ëĄœ í•Ļëķ€ëĄœ ė†ė„ 대ė„œëŠ” ė•ˆëĐ니ë‹Ī. ë‹ĪëĨļ ëķ€í’ˆęģž í•Ļ

ęŧ˜ ėīėšĐ할 때는 ėœ ëŸ―ė—°í•Đ ëē• (EN)ė˜ í•ĐęēĐ품ėīė–īė•ž 하ëĐ° 각각ė˜ ëķ€í’ˆë“Ī마ë‹Ī 한ė •ëœ ëŠĨë Ĩėī ėžˆėœžëŊ€ëĄœ ė—Žęļ°ė—ė„œ ëē•ė—

ė„œ ė§€ė •í•œ ė―ļ럮티ëĨž 갖ėķ˜ ëķ€í’ˆėīė–īė•žë§Œ í•Đ니ë‹Ī. ėī ė„Ī멅ė„œė—ė„œëŠ” ëķ€ė í•Đ한 ė‚ŽėšĐė˜ ė˜ˆëĨž ë“Īė—ˆëŠ”데 ę·ļ ė™ļė— ëŽīėˆ˜ížˆ

많ė€ ëķ€ė í•Đ ė‚ŽëĄ€ę°€ ėžˆė„ ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. ė‚ŽëžŒė„ ë‹ĪëĢĻë“Ŋėī ėĄ°ė‹Ží•˜ė—Ž ë‹ĪëĢĻė‹­ė‹œė˜Ī.

ė •ëđ„

ėēœėī나 플띾ėŠĪ틱ėœžëĄœ 된 ëķ€ëķ„ė— 대한 ė„ļėē™: ėĪ‘ė„ąė„ļė œė™€ 뮾만ėœžëĄœ (ėĩœëŒ€ ė˜Ļ도30°C) ë‹Ķęģ  ė§ė ‘ ė—īė„ ėŽė§€ë§ęģ  ėžė—°ėŠĪëŸ―ęēŒ 말

ëĶŽė‹­ė‹œė˜Ī.

ëД탈로 된 ëķ€ëķ„ė— 대한 ė„ļėē™: 뮾로 ë‹Ķęģ  말ëĶŽė‹­ė‹œė˜Ī.

ė˜Ļ도: ė œí’ˆė€ 80°C ėī하ė—ė„œ ëģīęī€í•īė•žë§Œ ė œí’ˆė˜ ė•ˆė „ęģž íšĻëŠĨė„ ė†ėƒė‹œí‚Īė§€ ė•ŠėŠĩ니ë‹Ī.

화학ė œí’ˆ: ė œí’ˆė— 화학ė œí’ˆ, ė†”ëēĪíŠļ, 휘발ėœ ë“ąėī ë–Ļė–īėĄŒė„때는 ė œí’ˆė˜ ęģ ėœ ëŠĨë Ĩė„ ė†ėƒė‹œí‚Ž ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

ëģīęī€

ė œí’ˆė€ ė‹œė›í•˜ęģ , ëđ›ėī나 ė—īė„ ė§ė ‘ ėŽė§€ ė•Šė€ ėžĨė†Œė—, ėŠĩęļ°ę°€ 많ė€ęģģė„ 픾하ęģ  끝ėī ëū°ėĄąí•œ 뎞ęąī등ęģž ė œí’ˆė„ ėƒí•˜ęēŒ 하는 뎞

ė§ˆėī나 í•īëĨž 끞ėđ  ėˆ˜ ėžˆëŠ” 뎞ęąīė—ė„œ ëЀëĶŽ 픾í•ī ëģīęī€í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

ėą…ėž„

ė œí’ˆė„ ėīí•ī하ęģ  ė˜Žë°”ëĨīęēŒ ė‚ŽėšĐ하ëĐ° ėīė œí’ˆė„ ė‚ŽėšĐ할ėˆ˜ ėžˆëŠ” ėŠĪ폎ėļ ė—ë§Œ ė‚ŽėšĐ하ęģ  ė˜Žë°”ëĨļ ėˆœė„œëĨž 따ëĨī는 ęēƒė€ ė‚ŽėšĐėžė˜ ė˜

ëŽīėž…니ë‹Ī. ė˜Žë°”ëĨīęēŒ ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•Šė€ęēƒė—ëŠ” C.A.M.P. spa 회ė‚Žë‚˜ 대ëĶŽė ė—ė„œëŠ” ėą…ėž„ė„ ė§€ė§€ ė•ŠėŠĩ니ë‹Ī. ėī ęļ°ęĩŽëŠ” ëđ„ėƒėšĐ ė•ˆė „

ęļ°ęĩŽėē˜ëŸž ė•ˆė „하ęģ  íšĻęģžė ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ하ė—Žė•ž í•Đ니ë‹Ī. ė—ŽëŸŽëķ„ė˜ 판ë‹Ļęģž 행동ė— ė „ė ėœžëĄœ ėą…ėž„ėī ėžˆėœžëŊ€ëĄœ ėœ„í—˜ė„ ėīˆëž˜í• ėˆ˜

ėžˆëŠ” ėƒí™Đė—ė„œëŠ” ėī ė œí’ˆė„ ė‚ŽėšĐ하ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī.

3년 ėą…ėž„ëģīėƒ

ėī ė œí’ˆė˜ ëŠĻ든 ė†ŒėžŽ 또는 ė œėĄ°ėƒė˜ ęē°í•Ļė— 대한 품ė§ˆ ëģīėĶė€ ęĩŽë§ĪėžëĄœëķ€í„° 3년간 ėœ íšĻí•Đ니ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėœžëĄœ ėļí•ī ėƒęļī 마ëŠĻ, ė œ

품ė„ ėž„ė˜ëĄœ ėˆ˜ëĶŽí•œęēƒ, ėž˜ëŠŧ ëģīęī€ė„ 했거나, ëķ€ė‹, ęģžė‹Ī로 ėƒęļī ė‚Žęģ ëĄœ ėļ한 ė†ėƒęģž ė œí’ˆė„ ė›ëž˜ ëŠĐė ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•Šė€ęēƒ

ė—ė„œëŠ” ėą…ėž„ė„ ė§€ė§€ ė•ŠėŠĩ니ë‹Ī.

ė œí’ˆ ė„Ī멅

ė ėšĐ ëķ„ė•ž

CAMP Druid 및 Druid Pro는 ë‹ĪėŒęģž 같ėī ė‚ŽėšĐ하ė—Ž 높ė€ ęģģė—ė„œ ėķ”ë―하는 ėœ„í—˜ė— 대í•ī ëģīí˜ļ하ęļ° ėœ„í•œ ėšĐ도ė˜ ė œí’ˆėž…니ë‹Ī:

Åļ ėž‘ė—… 로프 하강ęļ°ëĄœė„œ EN 12841:2006 C형 ę·œė •ė— 따ëĨļ ėļėĶ 획득.

Åļ ęĩŽėĄ° 및 개ėļ ëģīí˜ļ ėžĨëđ„ëĄœ 활ėšĐ되는 하강ęļ°ëĄœė„œ EN 341:2011 2A 형 ę·œė •ė— 따ëĨļ ėļėĶ 획득.

Åļ 등강ęģž ęī€ë Ļ 활동ė„ ėœ„í•œ 확ëģī 및 하강 ėžĨëđ„ëĄœė„œ EN 15151-1:2012 ę·œė • ėĪ€ėˆ˜, ėˆ˜ë™ ėĄ°ėž‘ ėž ęļˆ ęļ°ëŠĨėī ėžˆëŠ” ė œë™ ėžĨėđ˜.

Druid: 8 ėœ í˜•, íŒĻ닉ë°Đė§€ ėž ęļˆėžĨėđ˜ ėžˆėŒ. Druid Pro: 6 ėœ í˜•, íŒĻ닉ë°Đė§€ ėž ęļˆėžĨėđ˜ ė—†ėŒ.

í˜ļ환ė„ą

로프

Druid 및 Druid Pro는 반드ė‹œ ë‹ĪėŒęģž 같ė€ 로프(ę·ļëĶž1)만 í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

Åļ EN 12841C형 ę·œė • ė ėšĐ: 10~11mm ė§€ëĶ„ė˜ EN 1891/A형 ė„ļëŊļėŠĪ태틱 로프,

Page 137: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

134 135

10. 控州指äŧĪ89/686/EEC2019åđī4月20æ—ĨãūでãĻ控州čĶå‰‡ïžˆEU2016/425(2019åđī4月21æ—ĨからãļãŪ

éĐ合性をįĪšã™ãƒžãƒžã‚­ãƒģグ

11. 詍čĻžæПé–Ēį•Šå·

12. パニッã‚Ŋé˜ēæ­ĒロッキãƒģグæĐŸčƒ―ã‚ã‚Š

13. パニッã‚Ŋé˜ēæ­ĒロッキãƒģグæĐŸčƒ―ãŠã—

14. EACčĶæ žïžˆãƒ­ã‚·ã‚ĒãƒŧベãƒĐãƒŦマシãƒŧã‚Ŧã‚ķフã‚đã‚ŋãƒģãƒŧã‚ĒãƒŦãƒĄãƒ‹ã‚ĒãƒŧキãƒŦã‚Ūã‚đã‚ŋãƒģïž‰čŠčĻžãƒĒデãƒŦ

Y - 各éƒĻãŪ名į§°

[1] ナã‚Ēプノマト [2] フロãƒģトプノマト [3] ã‚Ēã‚ŋãƒƒãƒãƒĄãƒģトホマãƒŦ

[4] å‹•ä―œãƒŽãƒãƒž [5] 囚åŪšã‚Ŧム [6] åŊ動ã‚Ŧム [6a] トナゎマ

[7] æŽĨįķšãƒŽãƒãƒž [8] ãƒĄã‚Ŧニ゚ムã‚Ŧバマ [9] ロッキãƒģグナベット

[10] åˆķ動åīロマプ [11] ã‚Ēãƒģã‚Ŧマį™ŧæ”€č€…åīロマプ [12] įī›åĪąé˜ēæ­Ēį”Ļįī°åž•ããƒ›ãƒžãƒŦ

W1 - 詍čĻžæПé–Ēį•Šå·

W2 - å―“čĐēã‚ŋã‚ĪプãŪ CE/EU æĪœæŸŧをåŪŸæ–―ã™ã‚‹å…ŽčŠæПé–Ē:

J - ãƒĐã‚Īフシマト

1. ãƒĒデãƒŦ 2. シナã‚ĒãƒŦナãƒģバマ 3. čĢ―造åđī月æ—Ĩ

4. čģžå…Ĩæ—Ĩ 5. 初回ä―ŋį”Ļæ—Ĩ 6. ãƒĶマã‚ķマ名

7. æģĻčĻ˜ 8. 12か月ごãĻãŪåŪšæœŸį‚đæĪœ 9. åđī月æ—Ĩ

10. OK 11. 氏名ïŋ―名 12. ïŋ―回åŪšæœŸį‚đæĪœæ—Ĩ

한ęĩ­ė–ī

ėžë°˜ ė„Ī멅ė„œ

C.A.M.P. ę·ļëĢđė€ 가ëģęģ  혁ė‹ ė ėļ ė œí’ˆė„ í†ĩí•ī 높ė€ ęģģė—ė„œ ėží•˜ëŠ” ėž‘ė—…ėžę°€ 필ėš”ëĄœ 하는 ęēƒė„ ė œęģĩí•Đ니ë‹Ī. ė‹ ëĒ°í•  ėˆ˜ ėžˆęģ 

ė•ˆė „í•œ ė œí’ˆė„ ęģĩęļ‰í•˜ęļ° ėœ„í•ī, 품ė§ˆė„ ėļėĶ 받ė€ ė‹œėŠĪ템 ë‚īëķ€ė—ė„œ ė„Īęģ„, ęē€ėĶ 및 ė œėĄ°í•˜ė˜€ėŠĩ니ë‹Ī. ėī ė·Ļęļ‰ ė„Ī멅ė„œëŠ” ė œí’ˆ ėˆ˜

멅ėī ėœ ė§€ë˜ëŠ” 동ė•ˆ ė œí’ˆė„ ė •í™•í•œ ë°Đëē•ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ하도록 ė •ëģīëĨž ė œęģĩ하는 ęēƒė„ ëŠĐ표로 í•Đ니ë‹Ī. ėī ė·Ļęļ‰ ė„Ī멅ė„œëĨž ė―ęģ , ėīí•ī

하ęģ , ė§€í‚Īė‹­ė‹œė˜Ī. ė·Ļęļ‰ ė„Ī멅ė„œëĨž ëķ„ė‹Ī했ė„ ęē―ėš°, ė›đė‚ŽėīíŠļ www.camp.it ė—ė„œ ë‚īë Ī 받ėœžė‹­ė‹œė˜Ī. ė›đė‚ŽėīíŠļė—ė„œ EU ė í•Đ

ė„ą ė„ ė–ļė„ ë‚īë Ī받ė„ ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. 판ë§ĪėžëŠ” ė œí’ˆėī 판ë§Ī된 í•īë‹đ ęĩ­ę°€ ė–ļė–ī로 ė“°ėļ ė‚ŽėšĐ ė•ˆë‚īė„œëĨž ė œęģĩí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐ

ėī ė œí’ˆė€ 훈ë Ļė„ 받ė€ ė‚ŽëžŒėī거나 í•īë‹đėžęēĐėī ėžˆëŠ” ė‚ŽëžŒ, í˜đė€ ėī런 ė‚ŽëžŒė˜ 감독하ė—ė„œë§Œ ė‚ŽėšĐ할 ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. ėī ė·Ļęļ‰ ė„Ī멅

ė„œëĨž í†ĩí•ī 높ė€ ęģģė—ė„œ 하는 ėž‘ė—… 또는 ę·ļė™€ ęī€ë Ļ된 ë‹ĪëĨļ ëŠĻ든 활동ė— 필ėš”í•œ ęļ°ėˆ ė„ ėĩ힐 ėˆ˜ëŠ” ė—†ėŠĩ니ë‹Ī. ę·ļ럮ëŊ€ëĄœ ėī ėžĨëđ„ëĨž

활ėšĐ하ęļ° ė „ė— ė í•Đ한 훈ë Ļ ęģžė •ė„ ęą°ėģė•žë§Œ í•Đ니ë‹Ī. ė•”ëē― 등반ęģž 같ėī ėī ęļ°ęĩŽëĨž ė‚ŽėšĐ하는 ėŠĪ폎ėļ ëŠ” ėœ„í—˜ė„ ėīˆëž˜í•  ėˆ˜ ėžˆėŠĩ

니ë‹Ī. ęļ°ęĩŽëĨž ėž˜ëŠŧ ė„ íƒí–ˆęą°ë‚˜ ėž˜ëŠŧ ė‚ŽėšĐ했ė„ 때 í˜đė€ ęļ°ęĩŽëĨž ėž˜ëŠŧ ė •ëđ„í–ˆė„ 때는 ė‚Žęģ , ėœ„험한 ëķ€ėƒėī나 ėĢ―ėŒė„ ėīˆëž˜í•  ėˆ˜ ėžˆ

ėŠĩ니ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžëŠ” ė˜í•™ė ėœžëĄœ ė í•Đ한 ęąī강 ėƒíƒœė—Žė•ž 하ëĐ° ėžė‹ ė˜ ė•ˆė „ė„ ė ęē€í•˜ęģ  ëđ„ėƒ ėƒí™Đė„ ęī€ëĶŽí•  ėˆ˜ ėžˆëŠ” ëŠĨë Ĩė„ 갖ėķ”

ė–īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ėķ”ë―ë°Đė§€ ė‹œėŠĪ템ė„ ėœ„í•ī, ėžĨëđ„ 또는 ė•ĩėŧĪ ėœ„ėđ˜ëĨž ė •í™•í•œ ë°Đė‹ėœžëĄœ ė„ ė •í•˜ęģ  ėķ”ë― ėœ„í—˜ęģž ėķ”ë― 높ėīëĨž ėĩœė†Œí™”하

는 ë°Đė‹ėœžëĄœ ėž‘ė—…ė„ ėˆ˜í–‰í•˜ëŠ” ęēƒėī ė•ˆė „ė„ ėœ„í•ī 필ėˆ˜ė ėž…니ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžę°€ ėž‘ė—…하는 ėžĨė†Œė˜ ė•„래ėŠ―ėī ëđ„ė–ī ėžˆëŠ” ėƒíƒœėļė§€ 확

ėļ하ëĐ°, ë§Īëēˆ ė‚ŽėšĐ하ęļ° ė „ė— ėķ”ë― ė‹œ ė§€ëĐīė— ėķĐ돌할 가ëŠĨė„ąė„ ė œęą°í•˜ęģ  ėķ”ë― ëē”ėœ„ ė•ˆė— ęļ°íƒ€ ėžĨė• ëŽžėī ė—†ë„록 ėž˜ ė ęē€í•˜ė‹­ė‹œ

ė˜Ī. ėķ”ë―ë°Đė§€ ė•ˆė „ëēĻíŠļ는 ėķ”ë―ë°Đė§€ ė‹œėŠĪ템ė—ė„œ ė‚ŽėšĐ하ęļ°ė— ė í•Đ한 ėœ ėží•œ ė‹ ėēī ęē°ë°• ėžĨëđ„ėž…니ë‹Ī.

ėī ęļ°ęĩŽëŠ” 밑ė— ė—ī거한 ė‚ŽėšĐë°Đëē• ė„Ī멅대로 ė‚ŽėšĐ하ė—Žė•ž 하ëĐ° ė ˆëŒ€ëĄœ í•Ļëķ€ëĄœ ė†ė„ 대ė„œëŠ” ė•ˆëĐ니ë‹Ī. ë‹ĪëĨļ ëķ€í’ˆęģž í•Ļ

ęŧ˜ ėīėšĐ할 때는 ėœ ëŸ―ė—°í•Đ ëē• (EN)ė˜ í•ĐęēĐ품ėīė–īė•ž 하ëĐ° 각각ė˜ ëķ€í’ˆë“Ī마ë‹Ī 한ė •ëœ ëŠĨë Ĩėī ėžˆėœžëŊ€ëĄœ ė—Žęļ°ė—ė„œ ëē•ė—

ė„œ ė§€ė •í•œ ė―ļ럮티ëĨž 갖ėķ˜ ëķ€í’ˆėīė–īė•žë§Œ í•Đ니ë‹Ī. ėī ė„Ī멅ė„œė—ė„œëŠ” ëķ€ė í•Đ한 ė‚ŽėšĐė˜ ė˜ˆëĨž ë“Īė—ˆëŠ”데 ę·ļ ė™ļė— ëŽīėˆ˜ížˆ

많ė€ ëķ€ė í•Đ ė‚ŽëĄ€ę°€ ėžˆė„ ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. ė‚ŽëžŒė„ ë‹ĪëĢĻë“Ŋėī ėĄ°ė‹Ží•˜ė—Ž ë‹ĪëĢĻė‹­ė‹œė˜Ī.

ė •ëđ„

ėēœėī나 플띾ėŠĪ틱ėœžëĄœ 된 ëķ€ëķ„ė— 대한 ė„ļėē™: ėĪ‘ė„ąė„ļė œė™€ 뮾만ėœžëĄœ (ėĩœëŒ€ ė˜Ļ도30°C) ë‹Ķęģ  ė§ė ‘ ė—īė„ ėŽė§€ë§ęģ  ėžė—°ėŠĪëŸ―ęēŒ 말

ëĶŽė‹­ė‹œė˜Ī.

ëД탈로 된 ëķ€ëķ„ė— 대한 ė„ļėē™: 뮾로 ë‹Ķęģ  말ëĶŽė‹­ė‹œė˜Ī.

ė˜Ļ도: ė œí’ˆė€ 80°C ėī하ė—ė„œ ëģīęī€í•īė•žë§Œ ė œí’ˆė˜ ė•ˆė „ęģž íšĻëŠĨė„ ė†ėƒė‹œí‚Īė§€ ė•ŠėŠĩ니ë‹Ī.

화학ė œí’ˆ: ė œí’ˆė— 화학ė œí’ˆ, ė†”ëēĪíŠļ, 휘발ėœ ë“ąėī ë–Ļė–īėĄŒė„때는 ė œí’ˆė˜ ęģ ėœ ëŠĨë Ĩė„ ė†ėƒė‹œí‚Ž ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

ëģīęī€

ė œí’ˆė€ ė‹œė›í•˜ęģ , ëđ›ėī나 ė—īė„ ė§ė ‘ ėŽė§€ ė•Šė€ ėžĨė†Œė—, ėŠĩęļ°ę°€ 많ė€ęģģė„ 픾하ęģ  끝ėī ëū°ėĄąí•œ 뎞ęąī등ęģž ė œí’ˆė„ ėƒí•˜ęēŒ 하는 뎞

ė§ˆėī나 í•īëĨž 끞ėđ  ėˆ˜ ėžˆëŠ” 뎞ęąīė—ė„œ ëЀëĶŽ 픾í•ī ëģīęī€í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

ėą…ėž„

ė œí’ˆė„ ėīí•ī하ęģ  ė˜Žë°”ëĨīęēŒ ė‚ŽėšĐ하ëĐ° ėīė œí’ˆė„ ė‚ŽėšĐ할ėˆ˜ ėžˆëŠ” ėŠĪ폎ėļ ė—ë§Œ ė‚ŽėšĐ하ęģ  ė˜Žë°”ëĨļ ėˆœė„œëĨž 따ëĨī는 ęēƒė€ ė‚ŽėšĐėžė˜ ė˜

ëŽīėž…니ë‹Ī. ė˜Žë°”ëĨīęēŒ ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•Šė€ęēƒė—ëŠ” C.A.M.P. spa 회ė‚Žë‚˜ 대ëĶŽė ė—ė„œëŠ” ėą…ėž„ė„ ė§€ė§€ ė•ŠėŠĩ니ë‹Ī. ėī ęļ°ęĩŽëŠ” ëđ„ėƒėšĐ ė•ˆė „

ęļ°ęĩŽėē˜ëŸž ė•ˆė „하ęģ  íšĻęģžė ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ하ė—Žė•ž í•Đ니ë‹Ī. ė—ŽëŸŽëķ„ė˜ 판ë‹Ļęģž 행동ė— ė „ė ėœžëĄœ ėą…ėž„ėī ėžˆėœžëŊ€ëĄœ ėœ„í—˜ė„ ėīˆëž˜í• ėˆ˜

ėžˆëŠ” ėƒí™Đė—ė„œëŠ” ėī ė œí’ˆė„ ė‚ŽėšĐ하ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī.

3년 ėą…ėž„ëģīėƒ

ėī ė œí’ˆė˜ ëŠĻ든 ė†ŒėžŽ 또는 ė œėĄ°ėƒė˜ ęē°í•Ļė— 대한 품ė§ˆ ëģīėĶė€ ęĩŽë§ĪėžëĄœëķ€í„° 3년간 ėœ íšĻí•Đ니ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėœžëĄœ ėļí•ī ėƒęļī 마ëŠĻ, ė œ

품ė„ ėž„ė˜ëĄœ ėˆ˜ëĶŽí•œęēƒ, ėž˜ëŠŧ ëģīęī€ė„ 했거나, ëķ€ė‹, ęģžė‹Ī로 ėƒęļī ė‚Žęģ ëĄœ ėļ한 ė†ėƒęģž ė œí’ˆė„ ė›ëž˜ ëŠĐė ėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ하ė§€ ė•Šė€ęēƒ

ė—ė„œëŠ” ėą…ėž„ė„ ė§€ė§€ ė•ŠėŠĩ니ë‹Ī.

ė œí’ˆ ė„Ī멅

ė ėšĐ ëķ„ė•ž

CAMP Druid 및 Druid Pro는 ë‹ĪėŒęģž 같ėī ė‚ŽėšĐ하ė—Ž 높ė€ ęģģė—ė„œ ėķ”ë―하는 ėœ„í—˜ė— 대í•ī ëģīí˜ļ하ęļ° ėœ„í•œ ėšĐ도ė˜ ė œí’ˆėž…니ë‹Ī:

Åļ ėž‘ė—… 로프 하강ęļ°ëĄœė„œ EN 12841:2006 C형 ę·œė •ė— 따ëĨļ ėļėĶ 획득.

Åļ ęĩŽėĄ° 및 개ėļ ëģīí˜ļ ėžĨëđ„ëĄœ 활ėšĐ되는 하강ęļ°ëĄœė„œ EN 341:2011 2A 형 ę·œė •ė— 따ëĨļ ėļėĶ 획득.

Åļ 등강ęģž ęī€ë Ļ 활동ė„ ėœ„í•œ 확ëģī 및 하강 ėžĨëđ„ëĄœė„œ EN 15151-1:2012 ę·œė • ėĪ€ėˆ˜, ėˆ˜ë™ ėĄ°ėž‘ ėž ęļˆ ęļ°ëŠĨėī ėžˆëŠ” ė œë™ ėžĨėđ˜.

Druid: 8 ėœ í˜•, íŒĻ닉ë°Đė§€ ėž ęļˆėžĨėđ˜ ėžˆėŒ. Druid Pro: 6 ėœ í˜•, íŒĻ닉ë°Đė§€ ėž ęļˆėžĨėđ˜ ė—†ėŒ.

í˜ļ환ė„ą

로프

Druid 및 Druid Pro는 반드ė‹œ ë‹ĪėŒęģž 같ė€ 로프(ę·ļëĶž1)만 í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

Åļ EN 12841C형 ę·œė • ė ėšĐ: 10~11mm ė§€ëĶ„ė˜ EN 1891/A형 ė„ļëŊļėŠĪ태틱 로프,

Page 138: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

136 137

Åļ EN 341/2A형 ę·œė • ė ėšĐ: 11mm ė§€ëĶ„ė˜ EN 1891/A형 ė„ļëŊļėŠĪ태틱 로프(CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A),

Åļ EN 15151-1 ę·œė • ė ėšĐ: 9.9~11mm ė§€ëĶ„ė˜ EN 892 ë‹Īėīë‚īëŊđ ė‹ąęļ€ 로프.

ėļėĶ ęģžė •ė—ė„œ ë‹ĪėŒęģž 같ė€ 로프가 ė‚ŽėšĐ되ė—ˆėŠĩ니ë‹Ī. CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm,

CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.

ėĢžė˜: 판ë§Ī되는 로프ė˜ ė§€ëĶ„ė€ +/- 0.2 mm ė˜Īė°Ļ가 허ėšĐëĐ니ë‹Ī.

ė œë™ ęļ°ëŠĨė˜ íšĻėœĻė„ąęģž 로프ëĨž ë‚īëĶŽëŠ” ėšĐėīė„ąė€ ė§€ëĶ„, ė œėž‘ėƒė˜ ęĩŽėĄ°, 마ëŠĻ도, 로프 표ëĐī ėē˜ëĶŽë°Đė‹ 및 로프가 ė–žęģ , ė§„흙ėī ëŽŧ

ęģ , ė –ęģ , 더럮ė›Œė§€ëŠ” 등ė˜ ë‹Īė–‘í•œ ėš”ė†Œė— ė˜í–Ĩė„ 받ėŠĩ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐ할 때마ë‹Ī ė‚ŽėšĐėžëŠ” 로프 ėœ„ ėžĨëđ„ė˜ ė œë™ íšĻęģžė— ėĩėˆ™í•īė§€ęģ  로프가 ė˜Ļė „í•œ ėƒíƒœėļė§€ 확ėļí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. 로프ė˜ 하ë‹Ļëķ€

ė— ė•ˆė „ ėŠĪ티ėđ­ 또는 ë§Ī듭 ėē˜ëĶŽę°€ 되ė–ī ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļ하ė‹­ė‹œė˜Ī. ėī ėžĨëđ„는 하강하는 동ė•ˆ ęģžė—ī되ė–ī 로프ëĨž ė†ėƒí•  ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

ėĢžė˜í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ėī ėžĨëđ„ė˜ ė•ˆė „ ėž‘동ė€ 로프ė˜ ėƒíƒœė™€ ęī€ë Ļėī ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. 로프가 ė†ėƒëœ ęē―ėš°, ę·ļęēƒė„ ęĩėēīí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

ė•ˆė „ëēĻíŠļ

Åļ EN 12841C ę·œė • ė ėšĐ: ėķ”ë―ë°Đė§€ ė•ˆė „ëēĻíŠļ ė„ļíŠļė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ, EN 361 + EN 813.

Åļ EN 341/2A ę·œė • ė ėšĐ: ė•ˆė „ëēĻíŠļė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ, EN 361 및/또는 EN 813 및/또는 EN 1496 및/또는 EN 1497.

Åļ EN 15151-1 ę·œė • ė ėšĐ: ė•ˆė „ëēĻíŠļė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ, EN 12277 및/또는 EN 813.

ėŧĪë„Ĩ터

ėž ęļˆ ėđī띞ëđ„너 ė „ėšĐ.

Åļ EN 12841C 및 EN 341/2A ę·œė • ė ėšĐ: ėđī띞ëđ„너, EN 361 B형.

Åļ EN 15151-1 ę·œė • ė ėšĐ: ėđī띞ëđ„너, EN 12275 B형 또는 X형.

ė•ĩėŧĪ

ė‚ŽėšĐ할 ė•ĩėŧĪ는 EN 795 ę·œė •ė„ ėĪ€ėˆ˜í•˜ęą°ë‚˜ 15kNė„ ėīˆęģží•˜ëŠ” ė €í•­ë Ĩė„ 갖ėķ”ė–īė•ž í•Đ니ë‹Ī. EN 12841C 및 EN341/2A ę·œė • ė 

ėšĐė„ ėœ„í•ī, ė•ĩėŧĪė˜ ėœ„ėđ˜ëŠ” 항ėƒ ė‚ŽėšĐėž ėœ„ė— ėžˆė–īė•ž 하ëĐ°, 로프가 느ėŠĻí•īė§€ëŠ” ęēƒė„ ë°Đė§€í•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ėī ėžĨëđ„는 ėķ”ë― ë°Đė§€ė—

ė í•Đ하ė§€ ė•ŠėŠĩ니ë‹Ī. ëŠĻ든 ėĒ…ëĨ˜ė˜ ė—­í•™ė  ęģžëķ€í•˜ëŠ” ėž‘ė—… 로프ëĨž ė†ėƒí•  ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. ė•ĩėŧĪ가 ė‚ŽėšĐėžė˜ ė•„래ė— ėžˆė„ ėˆ˜ ėžˆėœž

ëĐ°, ėī때는 ėķ”ë―ė— ė €í•­í•˜ëŠ” ęēƒë§Œ 가ëŠĨ하ëĐ°, ėīęēƒė€ EN 15151-1 ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ëĐīė„œ 등강ė„ ė§„행하는 ęē―ėš°ëĄœ ė œí•œëĐ니ë‹Ī.

ė•ĩėŧĪ 폎ėļíŠļė— 대한 ė—°ęē° ėœ„ėđ˜ëŠ” 하강ė„ ë°Đí•ī하ė§€ ė•Šė•„ė•ž í•Đ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐë°Đëē•

ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하는 동ė•ˆ ė‚ŽėšĐėžëŠ” 항ėƒ ėžĨëđ„ëĨž 확ėļí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ėžĨ갑 ė‚ŽėšĐė„ ęķŒėžĨí•Đ니ë‹Ī. ė ė ˆí•œ ęĩŽėĄ° ėžĨëđ„ëĨž 갖ėķ”ęģ  ėž‘ė—…팀

ė— ė í•Đ한 훈ë Ļęģžė •ė„ ė œęģĩ하ė—Ž ėƒí•ī 발ėƒ ė‹œ ė‹ ė†í•˜ęēŒ ęĩŽėĄ°í•˜ė—Ž ėƒí•ī가 ėīˆëž˜í•˜ëŠ” ęē°ęģžëĨž ėĩœė†Œí™”하ė‹­ė‹œė˜Ī.

ėž‘동 ė›ëĶŽ

ė•ĩėŧĪ/등강 ėž‘ė—…ėž ėļĄė˜ 로프[11]ė— 하ėĪ‘ėī 가í•īė§€ëĐī, Druid/Druid Pro는 로프 ė—°ęē° ęĩŽëЍ[3] ėœ„ė—ė„œ 회ė „하ëĐ°, 로프 ė œë™ė„

ėœ„í•ī 로프ëĨž ėĄ°ėīëĐīė„œ ėī동ė‹ ėš [6]ė€ ęģ ė •ė‹ ėš [5] ėŠ―ėœžëĄœ 회ė „í•Đ니ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžė˜ ė†ė€ ė–ļė œë‚˜ ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž ėžĄ

ęģ  ėžˆė–īė•ž 하ëĐ°, ėīęēƒė€ ėī동ė‹ ėš [6]ėī ėž‘동하는 데 필ėˆ˜ė ėļ ėĄ°ęąīėœžëĄœ 로프가 ė•„래ėœ„ëĄœ ė›€ė§ėīė§€ ė•Šë„록 í•Đ니ë‹Ī.

ė •í™•í•œ ėž‘동ė„ ėœ„í•ī Druid/Druid Proė™€ ėī동ė‹ ėš [6]ėī ėžėœ ëĄ­ęēŒ ė›€ė§ėī는 ęēƒėī 필ėˆ˜ė ėž…니ë‹Ī (ę·ļëĶž2).

ėĢžė˜: Druid/Druid Pro 또는 ėī동ė‹ ėš [6]ė˜ ė›€ė§ėž„ė„ ė°Ļë‹Ļ하거나 ė œí•œí•  ėˆ˜ ėžˆëŠ” ëŠĻ든 ėžĨė• ëŽžëĄœ ėļí•ī, ėī ėžĨëđ„ė˜ ė œë™ ęļ°ëŠĨ

ėī ėž‘동하ė§€ ė•ŠęēŒ ëĐ니ë‹Ī. Druid/Druid ProëĨž ė†ėœžëĄœ ėžĄė§€ 말ęģ , íŠļëĶŽęą°[6a]ëĨž ė°Ļë‹Ļ하ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ėĢ―ėŒė˜ ėœ„í—˜. (ę·ļëĶž2)

ėž‘동 레ëē„[4]ëĨž ë‹đęļ°ëĐī 로프가 ėēœėēœížˆ 풀ëĶŽëĐ°, 로프 ė œë™ ėžĨėđ˜ëĨž ė†ėœžëĄœ ė œė–īí•ĻėœžëĄœėĻ 하강할 ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. Druidė—ė„œë§Œ 가

ëŠĨ한 ęļ°ëŠĨėœžëĄœ, 레ëē„ëĨž ė§€ë‚˜ėđ˜ęēŒ ë‹đęļ°ëĐī, íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ 레ëē„ ėž‘동ė„ ëЈėķĨ니ë‹Ī. ė–īėĻŒë“  ėžĨëđ„ė˜ ė œë™ ėžĨėđ˜ëŠ” 항ėƒ ė†ėœžëĄœ

ė œė–ī하는 로프 ė œë™ ėžĨėđ˜ė— ėĒ…ė†ë˜ė–ī ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. (ę·ļëĶž 3a) Druid Pro ėž‘동 레ëē„[4]ëĨž ë‹đęļ°ëĐī 하강ėī ęģ„ė†ë˜ëĐ°, ėī

ėžĨëđ„ė—ëŠ” íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ ė—†ėŠĩ니ë‹Ī. Druid Pro는 ė „ëŽļ가 또는 íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ ęą°ėķ”ėžĨėŠĪ럮ėšļ ėˆ˜ ėžˆëŠ” ęē―ė‚Žę°€ ęļ‰

하ė§€ ė•Šė€ ęē―ėš°ė— ė‚ŽėšĐ되는 ė œí’ˆėž…니ë‹Ī (ę·ļëĶž 3b). ėž‘동 레ëē„[4]ëĨž 놓ėœžëĐī, 하강ėī ėĪ‘ė§€ëĐ니ë‹Ī. ė•ˆė „ ėž ęļˆėžĨėđ˜ëŠ”

ę·ļëĶž 4ëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

ėĢžė˜: ė‚ŽėšĐ ė „ė—ëŠ” ė–ļė œë‚˜, ė–īë–Ī ëē„ė „ė˜ ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ęģ  ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļ하ė‹­ė‹œė˜Ī. íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėž ęļˆėžĨėđ˜ė˜ ėžĨė°Đ ė—Žëķ€ëŠ” ėž‘동 레

ëē„[4] ėœ„ė— 표ė‹œë˜ė–ī ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

로프 ė„Īėđ˜, ęļ°ëŠĨ ė‹œí—˜

표ė‹œė™€ ę·ļëĶž5ëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė—Ž ė§€ė‹œëœ ë°Đí–ĨėœžëĄœ 로프ëĨž ė„Īėđ˜í•īė•ž 하ęģ , ėī후 항ėƒ ęļ°ëŠĨ ė‹œí—˜ė„ í•īė•ž 하ëĐ°, ėī때 ė•ĩėŧĪ/등강 ėž‘ė—…ėž

ėļĄ 로프[11]ëĨž ë‹Ļë‹Ļ하ęēŒ ë‹đęļ°ęģ  ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž ė†ėœžëĄœ ėžĄęģ  ęģ„ė‹­ė‹œė˜Ī. ėī ėžĨëđ„ę°€ 로프가 ëŊļ끄럮ė ļ ė›€ė§ėī는 ęēƒė„

ëЈėķ”ë„ëĄ í•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. (ę·ļëĶž 6) 드롭 ë°Đė§€ ė†Œí˜• 로프ė˜ ė„Īėđ˜ëĨž ėœ„í•ī ę·ļëĶž7ė„ ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. (ė „ëŽļ가 ė „ėšĐ)

ė •í™•í•˜ęēŒ ė„Īėđ˜ë˜ė§€ ė•Šė•˜ė„ 때, ėĢ―ėŒė˜ ėœ„í—˜ėī ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

EN 12841C ėž‘ė—… 로프 하강ęļ°ëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때

ėž‘ė—… 로프ė˜ 하강ęļ°ëĄœ ė‚ŽėšĐ하는 ęē―ėš°ė—ëŠ” 항ėƒ EN 12841/A ėķ”ë―ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ 갖ėķ”ė–īė§„ ė•ˆė „ 로프ė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐ ė‹œ 가ëŠĨ한 ėĩœëŒ€ 하ėĪ‘ė€ 120kgėž…니ë‹Ī.

하강 ė„Īė •ė€, ę·ļëĶž 8aëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 등강 ė„Īė •ė€, ę·ļëĶž 8bëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ėˆ˜í‰ ėī동, ė•―간 ęē―ė‚Žė§„ ëĐī 또는 하ėĪ‘ėī 가ëēž

ėšļ ęē―ėš°ė—, ę·ļëĶž 9ė—ė„œ ëģī는 ęēƒėē˜ëŸž íŠļëĶŽęą°[6a]ëĨž ė‚ŽėšĐ하ė—Ž ėžĨëđ„ę°€ 로프ëĨž 따띾 ëŊļ끄럮ė ļ ė›€ė§ėī도록 할 ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

하강하는 동ė•ˆ ė ˆëŒ€ëĄœ ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž 놓ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. (ę·ļëĶž 8c) 하강ė„ ëЈėķ”는 ęē―ėš°ė—ë§Œ 로프ëĨž 놓ė„ ėˆ˜ ėžˆėœžëĐ°, ėī

때 íŠđëģ„í•œ ėĢžė˜ 및/또는 ė•ˆė „ 링ėī 필ėš”í•Đ니ë‹Ī. (ę·ļëĶž 4).

하강하는 동ė•ˆ ėķ”ë―ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ ė•ˆė „ 로프 ėœ„ė—ė„œ ëЈėķ”ė§€ ė•Šë„록 항ėƒ ėĢžė˜í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

EN 341/2A ęĩŽėĄ°ėšĐ 하강ęļ°ëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때

EN 341/2A ęļ°ėĪ€ė— ëķ€í•Đ하는 ėžĨëđ„ëĨž ė í•Đ한 하강 로프 ęģž ęē°í•Đí•ĻėœžëĄœėĻ, ęĩŽėĄ°ėšĐ 및 ęĩŽėĄ° ė‹œėŠĪ템ė—ė„œ 높ė€ ęģģė—ė„œ ėķ”ë―하는

ęēƒė—ė„œ ëģīí˜ļ하는 ėšĐ도로 ė‚ŽėšĐėī 가ëŠĨ하ëĐ°, ėīęēƒė€ 높ė€ ęģģė—ė„œė˜ ėž‘ė—…ė„ ėœ„í•œ ęēƒėž…니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐėžė˜ 개ėļė  대픾ëĨž ėœ„í•ī ė‚ŽėšĐ하는 ęē―ėš°(ė•ˆė „ëēĻíŠļė— ęģ ė •ëœ ėžĨëđ„: ėžĨëđ„ę°€ ęģ ė • 로프 ėœ„ëĄœ ëŊļ끄럮ė ļ ė›€ė§ėž„) ę·ļëĶž 10aëĨž

ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ęĩŽėĄ°ëŒ€ė›ėī ë‹ĪëĨļ ė‚ŽëžŒė„ 대픾ė‹œí‚Īęļ° ėœ„í•ī ė‚ŽėšĐ하는 ęē―ėš° (ė•ĩėŧĪė— ęģ ė •ëœ ėžĨëđ„: 로프가 ėžĨėđ˜ė—ė„œ ëŊļ끄럮ė ļ ė›€

ė§ėž„) ę·ļëĶž 10bëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 하강하는 동ė•ˆ ė ˆëŒ€ëĄœ ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž 놓ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. (ę·ļëĶž 10c)

ė í•Đ한 ęĩėœĄė„ 받ė€ ė‚ŽëžŒ 및/또는 멅확한 ė‘ęļ‰ėƒí™Đ ė§€ėđĻė— 따띾 ė‚ŽėšĐí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ėžĨëđ„ 및 로프가 ė˜ęĩŽ ė„Īėđ˜ë˜ëŠ” ęē―ėš°, ėžĨëđ„

가 환ęē― ėĄ°ęąīė—ė„œ ëģīí˜ļ되도록 í•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

CAMP Lithium 11 mm art.2240A 로프ė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ하는 Druid/Druid Pro ė‚ŽėšĐ ė •ëģī

하강 ė§ˆëŸ‰ m: 40~120kg

하강 높ėī h: ėĩœëŒ€ 100m

하강 ė—ë„ˆė§€ W: ėĩœëŒ€ 7.5 x 106J

ė‚ŽėšĐ ė˜Ļ도 T: -30/+60°C

하강 ė†ë„ V: ėĩœëŒ€ 2m/s

ėĩœëŒ€ ė§ˆëŸ‰ 및 높ėīė—ė„œ 하강 횟ėˆ˜ n: ėĩœëŒ€ 63 (ėī후 하강 로프 ęĩėēī)

W= 9.81 x m x h x n

Page 139: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

136 137

Åļ EN 341/2A형 ę·œė • ė ėšĐ: 11mm ė§€ëĶ„ė˜ EN 1891/A형 ė„ļëŊļėŠĪ태틱 로프(CAMP Safety Lithium 11 mm

art.2240A),

Åļ EN 15151-1 ę·œė • ė ėšĐ: 9.9~11mm ė§€ëĶ„ė˜ EN 892 ë‹Īėīë‚īëŊđ ė‹ąęļ€ 로프.

ėļėĶ ęģžė •ė—ė„œ ë‹ĪėŒęģž 같ė€ 로프가 ė‚ŽėšĐ되ė—ˆėŠĩ니ë‹Ī. CAMP Lithium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm,

CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.

ėĢžė˜: 판ë§Ī되는 로프ė˜ ė§€ëĶ„ė€ +/- 0.2 mm ė˜Īė°Ļ가 허ėšĐëĐ니ë‹Ī.

ė œë™ ęļ°ëŠĨė˜ íšĻėœĻė„ąęģž 로프ëĨž ë‚īëĶŽëŠ” ėšĐėīė„ąė€ ė§€ëĶ„, ė œėž‘ėƒė˜ ęĩŽėĄ°, 마ëŠĻ도, 로프 표ëĐī ėē˜ëĶŽë°Đė‹ 및 로프가 ė–žęģ , ė§„흙ėī ëŽŧ

ęģ , ė –ęģ , 더럮ė›Œė§€ëŠ” 등ė˜ ë‹Īė–‘í•œ ėš”ė†Œė— ė˜í–Ĩė„ 받ėŠĩ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐ할 때마ë‹Ī ė‚ŽėšĐėžëŠ” 로프 ėœ„ ėžĨëđ„ė˜ ė œë™ íšĻęģžė— ėĩėˆ™í•īė§€ęģ  로프가 ė˜Ļė „í•œ ėƒíƒœėļė§€ 확ėļí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. 로프ė˜ 하ë‹Ļëķ€

ė— ė•ˆė „ ėŠĪ티ėđ­ 또는 ë§Ī듭 ėē˜ëĶŽę°€ 되ė–ī ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļ하ė‹­ė‹œė˜Ī. ėī ėžĨëđ„는 하강하는 동ė•ˆ ęģžė—ī되ė–ī 로프ëĨž ė†ėƒí•  ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

ėĢžė˜í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ėī ėžĨëđ„ė˜ ė•ˆė „ ėž‘동ė€ 로프ė˜ ėƒíƒœė™€ ęī€ë Ļėī ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. 로프가 ė†ėƒëœ ęē―ėš°, ę·ļęēƒė„ ęĩėēīí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

ė•ˆė „ëēĻíŠļ

Åļ EN 12841C ę·œė • ė ėšĐ: ėķ”ë―ë°Đė§€ ė•ˆė „ëēĻíŠļ ė„ļíŠļė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ, EN 361 + EN 813.

Åļ EN 341/2A ę·œė • ė ėšĐ: ė•ˆė „ëēĻíŠļė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ, EN 361 및/또는 EN 813 및/또는 EN 1496 및/또는 EN 1497.

Åļ EN 15151-1 ę·œė • ė ėšĐ: ė•ˆė „ëēĻíŠļė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ, EN 12277 및/또는 EN 813.

ėŧĪë„Ĩ터

ėž ęļˆ ėđī띞ëđ„너 ė „ėšĐ.

Åļ EN 12841C 및 EN 341/2A ę·œė • ė ėšĐ: ėđī띞ëđ„너, EN 361 B형.

Åļ EN 15151-1 ę·œė • ė ėšĐ: ėđī띞ëđ„너, EN 12275 B형 또는 X형.

ė•ĩėŧĪ

ė‚ŽėšĐ할 ė•ĩėŧĪ는 EN 795 ę·œė •ė„ ėĪ€ėˆ˜í•˜ęą°ë‚˜ 15kNė„ ėīˆęģží•˜ëŠ” ė €í•­ë Ĩė„ 갖ėķ”ė–īė•ž í•Đ니ë‹Ī. EN 12841C 및 EN341/2A ę·œė • ė 

ėšĐė„ ėœ„í•ī, ė•ĩėŧĪė˜ ėœ„ėđ˜ëŠ” 항ėƒ ė‚ŽėšĐėž ėœ„ė— ėžˆė–īė•ž 하ëĐ°, 로프가 느ėŠĻí•īė§€ëŠ” ęēƒė„ ë°Đė§€í•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ėī ėžĨëđ„는 ėķ”ë― ë°Đė§€ė—

ė í•Đ하ė§€ ė•ŠėŠĩ니ë‹Ī. ëŠĻ든 ėĒ…ëĨ˜ė˜ ė—­í•™ė  ęģžëķ€í•˜ëŠ” ėž‘ė—… 로프ëĨž ė†ėƒí•  ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. ė•ĩėŧĪ가 ė‚ŽėšĐėžė˜ ė•„래ė— ėžˆė„ ėˆ˜ ėžˆėœž

ëĐ°, ėī때는 ėķ”ë―ė— ė €í•­í•˜ëŠ” ęēƒë§Œ 가ëŠĨ하ëĐ°, ėīęēƒė€ EN 15151-1 ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ëĐīė„œ 등강ė„ ė§„행하는 ęē―ėš°ëĄœ ė œí•œëĐ니ë‹Ī.

ė•ĩėŧĪ 폎ėļíŠļė— 대한 ė—°ęē° ėœ„ėđ˜ëŠ” 하강ė„ ë°Đí•ī하ė§€ ė•Šė•„ė•ž í•Đ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐë°Đëē•

ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하는 동ė•ˆ ė‚ŽėšĐėžëŠ” 항ėƒ ėžĨëđ„ëĨž 확ėļí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ėžĨ갑 ė‚ŽėšĐė„ ęķŒėžĨí•Đ니ë‹Ī. ė ė ˆí•œ ęĩŽėĄ° ėžĨëđ„ëĨž 갖ėķ”ęģ  ėž‘ė—…팀

ė— ė í•Đ한 훈ë Ļęģžė •ė„ ė œęģĩ하ė—Ž ėƒí•ī 발ėƒ ė‹œ ė‹ ė†í•˜ęēŒ ęĩŽėĄ°í•˜ė—Ž ėƒí•ī가 ėīˆëž˜í•˜ëŠ” ęē°ęģžëĨž ėĩœė†Œí™”하ė‹­ė‹œė˜Ī.

ėž‘동 ė›ëĶŽ

ė•ĩėŧĪ/등강 ėž‘ė—…ėž ėļĄė˜ 로프[11]ė— 하ėĪ‘ėī 가í•īė§€ëĐī, Druid/Druid Pro는 로프 ė—°ęē° ęĩŽëЍ[3] ėœ„ė—ė„œ 회ė „하ëĐ°, 로프 ė œë™ė„

ėœ„í•ī 로프ëĨž ėĄ°ėīëĐīė„œ ėī동ė‹ ėš [6]ė€ ęģ ė •ė‹ ėš [5] ėŠ―ėœžëĄœ 회ė „í•Đ니ë‹Ī. ė‚ŽėšĐėžė˜ ė†ė€ ė–ļė œë‚˜ ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž ėžĄ

ęģ  ėžˆė–īė•ž 하ëĐ°, ėīęēƒė€ ėī동ė‹ ėš [6]ėī ėž‘동하는 데 필ėˆ˜ė ėļ ėĄ°ęąīėœžëĄœ 로프가 ė•„래ėœ„ëĄœ ė›€ė§ėīė§€ ė•Šë„록 í•Đ니ë‹Ī.

ė •í™•í•œ ėž‘동ė„ ėœ„í•ī Druid/Druid Proė™€ ėī동ė‹ ėš [6]ėī ėžėœ ëĄ­ęēŒ ė›€ė§ėī는 ęēƒėī 필ėˆ˜ė ėž…니ë‹Ī (ę·ļëĶž2).

ėĢžė˜: Druid/Druid Pro 또는 ėī동ė‹ ėš [6]ė˜ ė›€ė§ėž„ė„ ė°Ļë‹Ļ하거나 ė œí•œí•  ėˆ˜ ėžˆëŠ” ëŠĻ든 ėžĨė• ëŽžëĄœ ėļí•ī, ėī ėžĨëđ„ė˜ ė œë™ ęļ°ëŠĨ

ėī ėž‘동하ė§€ ė•ŠęēŒ ëĐ니ë‹Ī. Druid/Druid ProëĨž ė†ėœžëĄœ ėžĄė§€ 말ęģ , íŠļëĶŽęą°[6a]ëĨž ė°Ļë‹Ļ하ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ėĢ―ėŒė˜ ėœ„í—˜. (ę·ļëĶž2)

ėž‘동 레ëē„[4]ëĨž ë‹đęļ°ëĐī 로프가 ėēœėēœížˆ 풀ëĶŽëĐ°, 로프 ė œë™ ėžĨėđ˜ëĨž ė†ėœžëĄœ ė œė–īí•ĻėœžëĄœėĻ 하강할 ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. Druidė—ė„œë§Œ 가

ëŠĨ한 ęļ°ëŠĨėœžëĄœ, 레ëē„ëĨž ė§€ë‚˜ėđ˜ęēŒ ë‹đęļ°ëĐī, íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ 레ëē„ ėž‘동ė„ ëЈėķĨ니ë‹Ī. ė–īėĻŒë“  ėžĨëđ„ė˜ ė œë™ ėžĨėđ˜ëŠ” 항ėƒ ė†ėœžëĄœ

ė œė–ī하는 로프 ė œë™ ėžĨėđ˜ė— ėĒ…ė†ë˜ė–ī ėžˆėŠĩ니ë‹Ī. (ę·ļëĶž 3a) Druid Pro ėž‘동 레ëē„[4]ëĨž ë‹đęļ°ëĐī 하강ėī ęģ„ė†ë˜ëĐ°, ėī

ėžĨëđ„ė—ëŠ” íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ ė—†ėŠĩ니ë‹Ī. Druid Pro는 ė „ëŽļ가 또는 íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ ęą°ėķ”ėžĨėŠĪ럮ėšļ ėˆ˜ ėžˆëŠ” ęē―ė‚Žę°€ ęļ‰

하ė§€ ė•Šė€ ęē―ėš°ė— ė‚ŽėšĐ되는 ė œí’ˆėž…니ë‹Ī (ę·ļëĶž 3b). ėž‘동 레ëē„[4]ëĨž 놓ėœžëĐī, 하강ėī ėĪ‘ė§€ëĐ니ë‹Ī. ė•ˆė „ ėž ęļˆėžĨėđ˜ëŠ”

ę·ļëĶž 4ëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

ėĢžė˜: ė‚ŽėšĐ ė „ė—ëŠ” ė–ļė œë‚˜, ė–īë–Ī ëē„ė „ė˜ ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ęģ  ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļ하ė‹­ė‹œė˜Ī. íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėž ęļˆėžĨėđ˜ė˜ ėžĨė°Đ ė—Žëķ€ëŠ” ėž‘동 레

ëē„[4] ėœ„ė— 표ė‹œë˜ė–ī ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

로프 ė„Īėđ˜, ęļ°ëŠĨ ė‹œí—˜

표ė‹œė™€ ę·ļëĶž5ëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė—Ž ė§€ė‹œëœ ë°Đí–ĨėœžëĄœ 로프ëĨž ė„Īėđ˜í•īė•ž 하ęģ , ėī후 항ėƒ ęļ°ëŠĨ ė‹œí—˜ė„ í•īė•ž 하ëĐ°, ėī때 ė•ĩėŧĪ/등강 ėž‘ė—…ėž

ėļĄ 로프[11]ëĨž ë‹Ļë‹Ļ하ęēŒ ë‹đęļ°ęģ  ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž ė†ėœžëĄœ ėžĄęģ  ęģ„ė‹­ė‹œė˜Ī. ėī ėžĨëđ„ę°€ 로프가 ëŊļ끄럮ė ļ ė›€ė§ėī는 ęēƒė„

ëЈėķ”ë„ëĄ í•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. (ę·ļëĶž 6) 드롭 ë°Đė§€ ė†Œí˜• 로프ė˜ ė„Īėđ˜ëĨž ėœ„í•ī ę·ļëĶž7ė„ ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. (ė „ëŽļ가 ė „ėšĐ)

ė •í™•í•˜ęēŒ ė„Īėđ˜ë˜ė§€ ė•Šė•˜ė„ 때, ėĢ―ėŒė˜ ėœ„í—˜ėī ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

EN 12841C ėž‘ė—… 로프 하강ęļ°ëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때

ėž‘ė—… 로프ė˜ 하강ęļ°ëĄœ ė‚ŽėšĐ하는 ęē―ėš°ė—ëŠ” 항ėƒ EN 12841/A ėķ”ë―ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ 갖ėķ”ė–īė§„ ė•ˆė „ 로프ė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐ ė‹œ 가ëŠĨ한 ėĩœëŒ€ 하ėĪ‘ė€ 120kgėž…니ë‹Ī.

하강 ė„Īė •ė€, ę·ļëĶž 8aëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 등강 ė„Īė •ė€, ę·ļëĶž 8bëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ėˆ˜í‰ ėī동, ė•―간 ęē―ė‚Žė§„ ëĐī 또는 하ėĪ‘ėī 가ëēž

ėšļ ęē―ėš°ė—, ę·ļëĶž 9ė—ė„œ ëģī는 ęēƒėē˜ëŸž íŠļëĶŽęą°[6a]ëĨž ė‚ŽėšĐ하ė—Ž ėžĨëđ„ę°€ 로프ëĨž 따띾 ëŊļ끄럮ė ļ ė›€ė§ėī도록 할 ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

하강하는 동ė•ˆ ė ˆëŒ€ëĄœ ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž 놓ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. (ę·ļëĶž 8c) 하강ė„ ëЈėķ”는 ęē―ėš°ė—ë§Œ 로프ëĨž 놓ė„ ėˆ˜ ėžˆėœžëĐ°, ėī

때 íŠđëģ„í•œ ėĢžė˜ 및/또는 ė•ˆė „ 링ėī 필ėš”í•Đ니ë‹Ī. (ę·ļëĶž 4).

하강하는 동ė•ˆ ėķ”ë―ë°Đė§€ ėžĨėđ˜ę°€ ė•ˆė „ 로프 ėœ„ė—ė„œ ëЈėķ”ė§€ ė•Šë„록 항ėƒ ėĢžė˜í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

EN 341/2A ęĩŽėĄ°ėšĐ 하강ęļ°ëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때

EN 341/2A ęļ°ėĪ€ė— ëķ€í•Đ하는 ėžĨëđ„ëĨž ė í•Đ한 하강 로프 ęģž ęē°í•Đí•ĻėœžëĄœėĻ, ęĩŽėĄ°ėšĐ 및 ęĩŽėĄ° ė‹œėŠĪ템ė—ė„œ 높ė€ ęģģė—ė„œ ėķ”ë―하는

ęēƒė—ė„œ ëģīí˜ļ하는 ėšĐ도로 ė‚ŽėšĐėī 가ëŠĨ하ëĐ°, ėīęēƒė€ 높ė€ ęģģė—ė„œė˜ ėž‘ė—…ė„ ėœ„í•œ ęēƒėž…니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐėžė˜ 개ėļė  대픾ëĨž ėœ„í•ī ė‚ŽėšĐ하는 ęē―ėš°(ė•ˆė „ëēĻíŠļė— ęģ ė •ëœ ėžĨëđ„: ėžĨëđ„ę°€ ęģ ė • 로프 ėœ„ëĄœ ëŊļ끄럮ė ļ ė›€ė§ėž„) ę·ļëĶž 10aëĨž

ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ęĩŽėĄ°ëŒ€ė›ėī ë‹ĪëĨļ ė‚ŽëžŒė„ 대픾ė‹œí‚Īęļ° ėœ„í•ī ė‚ŽėšĐ하는 ęē―ėš° (ė•ĩėŧĪė— ęģ ė •ëœ ėžĨëđ„: 로프가 ėžĨėđ˜ė—ė„œ ëŊļ끄럮ė ļ ė›€

ė§ėž„) ę·ļëĶž 10bëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 하강하는 동ė•ˆ ė ˆëŒ€ëĄœ ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž 놓ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. (ę·ļëĶž 10c)

ė í•Đ한 ęĩėœĄė„ 받ė€ ė‚ŽëžŒ 및/또는 멅확한 ė‘ęļ‰ėƒí™Đ ė§€ėđĻė— 따띾 ė‚ŽėšĐí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ėžĨëđ„ 및 로프가 ė˜ęĩŽ ė„Īėđ˜ë˜ëŠ” ęē―ėš°, ėžĨëđ„

가 환ęē― ėĄ°ęąīė—ė„œ ëģīí˜ļ되도록 í•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

CAMP Lithium 11 mm art.2240A 로프ė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐ하는 Druid/Druid Pro ė‚ŽėšĐ ė •ëģī

하강 ė§ˆëŸ‰ m: 40~120kg

하강 높ėī h: ėĩœëŒ€ 100m

하강 ė—ë„ˆė§€ W: ėĩœëŒ€ 7.5 x 106J

ė‚ŽėšĐ ė˜Ļ도 T: -30/+60°C

하강 ė†ë„ V: ėĩœëŒ€ 2m/s

ėĩœëŒ€ ė§ˆëŸ‰ 및 높ėīė—ė„œ 하강 횟ėˆ˜ n: ėĩœëŒ€ 63 (ėī후 하강 로프 ęĩėēī)

W= 9.81 x m x h x n

Page 140: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

138 139

EN 15151-1 등강ė„ ėœ„í•œ 확ëģī 및 하강 ėžĨėđ˜ëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때

높ė€ ęģģė—ė„œ ėž‘ė—…(ę·ļëĶž11)하는 동ė•ˆė˜ 등강 활동ė„ ėœ„í•ī, ė í•Đ한 훈ë Ļė„ 받ė€ ė‚ŽëžŒėī EN 15151-1 ęļ°ėĪ€ė— ëķ€í•Đ하

는 Druid 및 Druid ProëĨž ė‚ŽėšĐí•Đ니ë‹Ī. Druid 및 Druid ProëĨž ėŠĪ폎ėļ  등반 또는 등ė‚°ė— ė‚ŽėšĐ하는 ęēƒė€ ęķŒėžĨ하ė§€ ė•Š

ėŠĩ니ë‹Ī.

ėĢžė˜: 등강 ė‹œ ëŠĻ든 확ëģī 및 하강 ë‹Ļęģ„ė—ė„œ ė ˆëŒ€ëĄœ ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž 놓ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ėĢ―ėŒė˜ ėœ„í—˜.

EN 892 ë‹Īėīë‚īëŊđ ė‹ąęļ€ 로프 ėīė™ļė— ë‹ĪëĨļ 로프ëĨž ė‚ŽėšĐ하ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ėĢ―ėŒė˜ ėœ„í—˜.

ė•ˆė „ ëģīėžĨ

ėē˜ėŒ 멇 ëŊļ터ëĨž 등강할 때 íŠđëģ„히 ėĢžė˜ëĨž ęļ°ėšļėīė‹­ė‹œė˜Ī. ė‚ŽėšĐėž ė•„래ėŠ―ė˜ ėĩœė†Œ í†ĩęģž ęģĩ간ėī ė§€ë‚˜ėđ˜ęēŒ ėĪ„ė–īë“Ī ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

로프ëĨž 풀ë ĪëĐī, ę·ļëĶž12ëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ëđ ëĨīęēŒ 로프ëĨž 풀ë ĪëĐī, ę·ļëĶž13ė„ ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 로프ëĨž ë‹đęļ°ë ĪëĐī, ę·ļëĶž14ëĨž ė°ļ

ėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 하강ė„ ėĪ‘ė§€í•˜ë ĪëĐī ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž ë‹Ļë‹Ļ하ęēŒ ėžĄėœžė‹­ė‹œė˜Ī. (ę·ļëĶž15) ė•ˆė „í•œ ėž‘동ė„ ėœ„í•ī 낙하하는 힘

ėœžëĄœ ėīˆëž˜ë˜ëŠ” ëķˆę· í˜•ė— ėĢžė˜í•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

하강

등강 ėž‘ė—…ėžëĨž 하강ė‹œí‚Īë ĪëĐī, ę·ļëĶž16ė„ ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 로프ė˜ ė§€ë‚˜ėđœ 마ė°° 또는 ëŽīęēŒ ė œí•œ 때ëŽļė— 하강ė„ ė‹Ī행하는 ęē―ėš°,

ę·ļëĶž9ëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

ęĩŽėĄ°ėšĐėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때

ė ėšĐ ëķ„ė•ž

CAMP Druid 및 Druid Pro는 두 ė‚ŽëžŒ(ėĩœëŒ€ 하ėĪ‘ 200kg)ėī 로프ė— ė—°ęē° ėˆ˜ ėžˆëŠ” ęĩŽėĄ°ėšĐ ėž‘ė—… 로프 하강ęļ°ėīëĐ°, ęģĩėđ­ ė§€ëĶ„

10~11mmė˜ EN 1891 A형 ė„ļëŊļėŠĪ태틱 로프ė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐí•Đ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐë°Đëē•

ęĩŽėĄ°ėšĐėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때 ë‹Ļėž ė‚ŽėšĐė— ëđ„í•ī ėœ„í—˜ėī ėĶę°€í•˜ëŊ€ëĄœ, ęĩŽėĄ°ëŒ€ė›ė—ęēŒ ėķ”ę°€ 훈ë Ļ ęģžė •ė„ ė œęģĩ하ė‹­ė‹œė˜Ī. ė „ëŽļ가 및 훈ë Ļ

받ė€ ė‚ŽëžŒë§Œėī ėī ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ė–īë–Ī ęē―ėš°ė—ë“  로프가 늘ė–īė§€ė§€ ė•Šë„록 하ęģ  ėļĄëĐī íŽļė°Ļ가 발ėƒí•˜ė§€ ė•Šë„록 하ė‹­

ė‹œė˜Ī. ęĩŽėĄ° 로프는 ė–ļė œë‚˜ EN 12841A ėķ”ë―ë°Đė§€ ėžĨëđ„ę°€ 갖ėķ”ė–īė§„ ė•ˆė „ 로프ė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐí•īė•ž 하ëĐ°, ėĩœëŒ€ 200kgęđŒė§€ 하ėĪ‘ė„

ė§€ė§€í•˜ëŠ” ęĩŽėĄ°ėšĐėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ할 ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

2ėļ ęĩŽėĄ°ėšĐ ė„Īė •ė„ 가ëŠĨ하ęēŒ 하ë ĪëĐī, ę·ļëĶž 17a 및 ę·ļëĶž 17bëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

마í‚đ

ėīęēƒė€ ėœ ëŸ―(UE) 2016/425 ę·œė • ė— í•īë‹đ하ė§€ ė•ŠëŠ” ė‚ŽėšĐėž…니ë‹Ī.

ęē€ė‚Ží•˜ęļ° 및 ėœ ė§€ęī€ëĶŽ

ė‚ŽėšĐ ė „후ė—ëŠ” ė–ļė œë‚˜, ė›€ė§ėī는 ëķ€ëķ„ 및 ėī동ė‹ ėš  ėŠĪ프링[6], ėž‘동 레ëē„[4] 및 íŒĻ닉 ë°Đė§€ ęļ°ëŠĨėī ėž˜ ėž‘동하는ė§€ 확ėļ하ė‹­ė‹œ

ė˜Ī. ė˜Īė—ž 또는 ėž‘동ė— ė˜í–Ĩė„ ėĢžęą°ë‚˜ ėž‘동ė„ ė°Ļë‹Ļ할 ėˆ˜ ėžˆëŠ” ėƒęī€ė—†ëŠ” 뎞ė§ˆ(ė˜ˆ: ęļ°ëĶ„, ëŠĻ래, ėžę°ˆ, 등...)ėī ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļ하ė‹­ė‹œ

ė˜Ī.

ėē­ė†Œ: ė –ė€ ėēœ(ė—°ėˆ˜ ė‚ŽėšĐ)ė„ ė‚ŽėšĐ하ė—Ž 눈ė— ëģīėī는 ëŠĻ든 ëķ€ëķ„ė„ ë‹Ķęģ  ęąīėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ėšĐė œëĨž ė‚ŽėšĐ하ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ė œí’ˆė„ 뎞ė—

ë‹īę·ļė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ė œí’ˆ ėē­ė†Œ 후 ė‹ĪëĶŽė―˜ ëē ėīėŠĪė˜ ėŠĪ프레ėī형 ėœĪ활ė œëĄœ 눈ė— ëģīėī는 ė›€ė§ėī는 ëķ€ëķ„ė˜ 핀ė„ ėœĪ활하ė‹­ė‹œė˜Ī. ė°ļ

ėĄ°: í•īė–‘ 환ęē―ė—ė„œ ė‚ŽėšĐ한 후ė—ëŠ” 항ėƒ ėē­ė†Œ 및 ėœĪ활ė„ 하도록 ęķŒėžĨí•Đ니ë‹Ī.

ėžŽęē€ė‚Ž

눈ė— ëģīėī는 ëķ€ëķ„ė— 대한 ė •ėƒė  확ėļ ėīė™ļė—, ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ęļ° ė „후ė— 12개ė›” ėīėƒė˜ ė œí’ˆ ė‚ŽėšĐ ęē―ë Ĩė„ ė§€ë‹Œ ėžęēĐ

ėžˆëŠ” ė‚ŽëžŒėī ė œí’ˆė„ ęē€ė‚Ží•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ęē€ė‚Ž ėžėž 및 ę·ļ 확ėļ ėž‘ė—…ė„ ė œí’ˆ ėˆ˜ëŠ… ėđī드ė— ęļ°ëĄí•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ėī ëŽļė„œëĨž ė œí’ˆ

ėˆ˜ëŠ…ėī ė§€ė†í•˜ëŠ” 동ė•ˆ 확ėļ 및 ė°ļėĄ°ėšĐėœžëĄœ ëģīęī€í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ė œí’ˆė— 마í‚đ한 ęļ€ėžëĨž ė―ė„ ėˆ˜ ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļí•Đ니ë‹Ī.

ë‹ĪėŒęģž 같ė€ ęē°í•Ļ ėĪ‘ 하나가 ėžˆëŠ” ęē―ėš°, ė œí’ˆė„ 더는 ė‚ŽėšĐ하ëĐī ė•ˆ ëĐ니ë‹Ī.

Åļ ė–īë–Ī ëķ€í’ˆė—ë“  갈띾ė§„ 틈ėī ėžˆė„ 때,

Åļ ė–īë–Ī ëķ€í’ˆė—ë“  ė˜ęĩŽė  ëģ€í˜•ėī ėžˆė„ 때,

Åļ ė œí’ˆė— ėŠđėļ받ė§€ ė•Šė€ ëģ€ęē― ė‚Ží•­(ėšĐė ‘, ęĩŽëЍ...)ėī ėžˆė„ 때,

Åļ - ęļˆė† 표ëĐīė„ ė‹Ží•˜ęēŒ ëģ€í˜•í•˜ëŠ” ëķ€ė‹ 현ėƒėī ėžˆė„ 때 (ė‚ŽíŽëĄœ 가ëģęēŒ ëŽļė§ˆëŸŽė„œ ė œęą°ë˜ė§€ ė•ŠëŠ” ęē―ėš°),

Åļ - ėž‘동 레ëē„[4], ė—°ęē° 레ëē„[7], ėī동ė‹ ėš [6]ė˜ ęļ°ęģ„ėžĨėđ˜ ė˜Īėž‘동 ė‹œ,

Åļ - ėī동ė‹ ėš [6], ęģ ė •ė‹ ėš [5], ė•žëĐī 플레ėīíŠļ[2], 뒷ëĐī 플레ėīíŠļ[1]ė˜ 로프ė— ë‹ŋ는 표ëĐīė— ęą°ėđœ ëķ€ëķ„ 및/또는 날ėđī로ėšī ëķ€

ëķ„ėī ėžˆė„ 때,

Åļ - ėžĨëđ„ė˜ ė–īë–Ī ëķ€ëķ„ė—ë“  ėĪ‘ėš”í•œ 마ëŠĻ ëķ€ëķ„(>1mm )ėī ėžˆė„ 때,

Åļ - ęļ°ęģ„ėžĨėđ˜[8] ėŧĪëē„ę°€ ė†ėƒë˜ęą°ë‚˜ ëķ„ė‹Ī되ė—ˆė„ 때,

한가ė§€ ė†ŒėžŽí’ˆėī나 ëķ€í’ˆë“Īė— 마ëŠĻ흔ė ėī나 ė†ėƒėī ėžˆė„때는 ėĄ°ęļˆë§Œ ė˜ė‹Žėī ėžˆė–ī도 바ęŋ”ėĢžë„록 í•Đ니ë‹Ī. ė•ˆė „ ė‹œėŠĪ템ė„

ėīëĢĻ는 ëķ€í’ˆë“Īė€ 한ëēˆ ë–Ļė–īė§„ ęē―ėš°ė—ëŠ” ė†ėƒėī ėžˆė„ėˆ˜ ėžˆėœžëŊ€ëĄœ ėžŽė‚ŽėšĐ하ęļ° ė „ 항ėƒ ęē€ė‚ŽëĨž 하ė‹­ė‹œė˜Ī. 만ė•― ėđ˜ëŠ…ė ėļ 낙하

가 ėžˆė—ˆė„ ęē―ėš°ė—ëŠ” 반드ė‹œ 바ęŋ”ėĢžė–īė•ž í•Đ니ë‹Ī. 눈ė—ëŠ” ëģīėīė§€ ė•Šë”띞도 ęĩŽėĄ°ė ėļ ęēƒė— ė†ėƒėī ėžˆė„ ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

ėˆ˜ëŠ…ęļ°ę°„

ėī ė œí’ˆė˜ ėˆ˜ëŠ…ė€ ė œí•œėī ė—†ėœžëĐ°, ė œí’ˆ ė‚ŽėšĐ ėĪ‘ë‹Ļė„ ėīˆëž˜í•  ėīėœ ę°€ ė—†ęģ  ė œí’ˆė„ ėē˜ėŒ ė‚ŽėšĐ한 날ė§œëĄœëķ€í„° 12개ė›”마ë‹Ī ė ė–ī도

한ëēˆ ėĢžęļ°ė ėœžëĄœ ė ęē€ė„ ė‹Ī행하ęģ  ė œí’ˆ ėˆ˜ëŠ… ėđī드ė— ę·ļ ęē°ęģžëĨž ęļ°ëĄí•˜ëŠ” ęē―ėš°ė— ę·ļ렇ėŠĩ니ë‹Ī. ë‹ĪėŒęģž 같ė€ ėƒíƒœė—ė„œëŠ” ėˆ˜ëŠ…

ėī ë‹Ļėķ•ë  ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī; ė§€ë‚˜ėđœ ė‚ŽėšĐ, ė œí’ˆ ëķ€í’ˆė˜ ė†ėƒ, 화학ė œí’ˆė— ë‹ŋė•˜ė„ 때, ė˜Ļ도가 너ëŽī 높ė€ ėƒíƒœ, ęļížˆęą°ë‚˜ ëē—ęēĻė§, 강

한 ėķĐęēĐ, ėž˜ëŠŧ ė‚ŽėšĐ했ė„ 때나 ėž˜ëŠŧ ëģīęī€í•œ ęē―ėš°. ėī런 ęē―ėš°ė—ëŠ” ė œí’ˆė˜ ė•ˆė „ė„ ëģīėžĨ할ėˆ˜ ė—†ėœžëŊ€ëĄœ ė œí’ˆė˜ ė•ˆė „ė— ė˜ė‹Žėī 가는

ęē―ėš° C.A.M.P. spa 회ė‚Žë‚˜ 대ëĶŽė ė— ëŽļė˜í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

ėšī반

ėœ„ė— ė—ī거한 ėœ„í—˜ė—ė„œ ė œí’ˆė„ ëģīí˜ļí•īė„œ ėšī반하ė‹­ė‹œė˜Ī.

X - 마í‚đ

1. ė œėž‘ė‚Ž ėīëĶ„ 및 ėĢžė†Œ

2. ėžĨëđ„늅

3. ė œí’ˆ ė°ļėĄ°

4. 로프 ė‚―ėž… ë°Đí–Ĩ

5. ė°ļėĄ°í•  ę·œė • 및 ęēŒė‹œ ė—°ë„

6. 허ėšĐ된 로프ė˜ ėœ í˜• 및 ė§€ëĶ„

7. ė œėĄ° ė—°ė›”

8. ė‹œëĶŽė–ž ëēˆí˜ļ

9. ė‚ŽėšĐ ė„Ī멅ė„œ ė―ęļ°

Page 141: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

138 139

EN 15151-1 등강ė„ ėœ„í•œ 확ëģī 및 하강 ėžĨėđ˜ëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때

높ė€ ęģģė—ė„œ ėž‘ė—…(ę·ļëĶž11)하는 동ė•ˆė˜ 등강 활동ė„ ėœ„í•ī, ė í•Đ한 훈ë Ļė„ 받ė€ ė‚ŽëžŒėī EN 15151-1 ęļ°ėĪ€ė— ëķ€í•Đ하

는 Druid 및 Druid ProëĨž ė‚ŽėšĐí•Đ니ë‹Ī. Druid 및 Druid ProëĨž ėŠĪ폎ėļ  등반 또는 등ė‚°ė— ė‚ŽėšĐ하는 ęēƒė€ ęķŒėžĨ하ė§€ ė•Š

ėŠĩ니ë‹Ī.

ėĢžė˜: 등강 ė‹œ ëŠĻ든 확ëģī 및 하강 ë‹Ļęģ„ė—ė„œ ė ˆëŒ€ëĄœ ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž 놓ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ėĢ―ėŒė˜ ėœ„í—˜.

EN 892 ë‹Īėīë‚īëŊđ ė‹ąęļ€ 로프 ėīė™ļė— ë‹ĪëĨļ 로프ëĨž ė‚ŽėšĐ하ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ėĢ―ėŒė˜ ėœ„í—˜.

ė•ˆė „ ëģīėžĨ

ėē˜ėŒ 멇 ëŊļ터ëĨž 등강할 때 íŠđëģ„히 ėĢžė˜ëĨž ęļ°ėšļėīė‹­ė‹œė˜Ī. ė‚ŽėšĐėž ė•„래ėŠ―ė˜ ėĩœė†Œ í†ĩęģž ęģĩ간ėī ė§€ë‚˜ėđ˜ęēŒ ėĪ„ė–īë“Ī ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

로프ëĨž 풀ë ĪëĐī, ę·ļëĶž12ëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ëđ ëĨīęēŒ 로프ëĨž 풀ë ĪëĐī, ę·ļëĶž13ė„ ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 로프ëĨž ë‹đęļ°ë ĪëĐī, ę·ļëĶž14ëĨž ė°ļ

ėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 하강ė„ ėĪ‘ė§€í•˜ë ĪëĐī ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프[10]ëĨž ë‹Ļë‹Ļ하ęēŒ ėžĄėœžė‹­ė‹œė˜Ī. (ę·ļëĶž15) ė•ˆė „í•œ ėž‘동ė„ ėœ„í•ī 낙하하는 힘

ėœžëĄœ ėīˆëž˜ë˜ëŠ” ëķˆę· í˜•ė— ėĢžė˜í•īė•ž í•Đ니ë‹Ī.

하강

등강 ėž‘ė—…ėžëĨž 하강ė‹œí‚Īë ĪëĐī, ę·ļëĶž16ė„ ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. 로프ė˜ ė§€ë‚˜ėđœ 마ė°° 또는 ëŽīęēŒ ė œí•œ 때ëŽļė— 하강ė„ ė‹Ī행하는 ęē―ėš°,

ę·ļëĶž9ëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

ęĩŽėĄ°ėšĐėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때

ė ėšĐ ëķ„ė•ž

CAMP Druid 및 Druid Pro는 두 ė‚ŽëžŒ(ėĩœëŒ€ 하ėĪ‘ 200kg)ėī 로프ė— ė—°ęē° ėˆ˜ ėžˆëŠ” ęĩŽėĄ°ėšĐ ėž‘ė—… 로프 하강ęļ°ėīëĐ°, ęģĩėđ­ ė§€ëĶ„

10~11mmė˜ EN 1891 A형 ė„ļëŊļėŠĪ태틱 로프ė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐí•Đ니ë‹Ī.

ė‚ŽėšĐë°Đëē•

ęĩŽėĄ°ėšĐėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ할 때 ë‹Ļėž ė‚ŽėšĐė— ëđ„í•ī ėœ„í—˜ėī ėĶę°€í•˜ëŊ€ëĄœ, ęĩŽėĄ°ëŒ€ė›ė—ęēŒ ėķ”ę°€ 훈ë Ļ ęģžė •ė„ ė œęģĩ하ė‹­ė‹œė˜Ī. ė „ëŽļ가 및 훈ë Ļ

받ė€ ė‚ŽëžŒë§Œėī ėī ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐí•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ė–īë–Ī ęē―ėš°ė—ë“  로프가 늘ė–īė§€ė§€ ė•Šë„록 하ęģ  ėļĄëĐī íŽļė°Ļ가 발ėƒí•˜ė§€ ė•Šë„록 하ė‹­

ė‹œė˜Ī. ęĩŽėĄ° 로프는 ė–ļė œë‚˜ EN 12841A ėķ”ë―ë°Đė§€ ėžĨëđ„ę°€ 갖ėķ”ė–īė§„ ė•ˆė „ 로프ė™€ í•Ļęŧ˜ ė‚ŽėšĐí•īė•ž 하ëĐ°, ėĩœëŒ€ 200kgęđŒė§€ 하ėĪ‘ė„

ė§€ė§€í•˜ëŠ” ęĩŽėĄ°ėšĐėœžëĄœ ė‚ŽėšĐ할 ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

2ėļ ęĩŽėĄ°ėšĐ ė„Īė •ė„ 가ëŠĨ하ęēŒ 하ë ĪëĐī, ę·ļëĶž 17a 및 ę·ļëĶž 17bëĨž ė°ļėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

마í‚đ

ėīęēƒė€ ėœ ëŸ―(UE) 2016/425 ę·œė • ė— í•īë‹đ하ė§€ ė•ŠëŠ” ė‚ŽėšĐėž…니ë‹Ī.

ęē€ė‚Ží•˜ęļ° 및 ėœ ė§€ęī€ëĶŽ

ė‚ŽėšĐ ė „후ė—ëŠ” ė–ļė œë‚˜, ė›€ė§ėī는 ëķ€ëķ„ 및 ėī동ė‹ ėš  ėŠĪ프링[6], ėž‘동 레ëē„[4] 및 íŒĻ닉 ë°Đė§€ ęļ°ëŠĨėī ėž˜ ėž‘동하는ė§€ 확ėļ하ė‹­ė‹œ

ė˜Ī. ė˜Īė—ž 또는 ėž‘동ė— ė˜í–Ĩė„ ėĢžęą°ë‚˜ ėž‘동ė„ ė°Ļë‹Ļ할 ėˆ˜ ėžˆëŠ” ėƒęī€ė—†ëŠ” 뎞ė§ˆ(ė˜ˆ: ęļ°ëĶ„, ëŠĻ래, ėžę°ˆ, 등...)ėī ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļ하ė‹­ė‹œ

ė˜Ī.

ėē­ė†Œ: ė –ė€ ėēœ(ė—°ėˆ˜ ė‚ŽėšĐ)ė„ ė‚ŽėšĐ하ė—Ž 눈ė— ëģīėī는 ëŠĻ든 ëķ€ëķ„ė„ ë‹Ķęģ  ęąīėĄ°í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ėšĐė œëĨž ė‚ŽėšĐ하ė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ė œí’ˆė„ 뎞ė—

ë‹īę·ļė§€ 마ė‹­ė‹œė˜Ī. ė œí’ˆ ėē­ė†Œ 후 ė‹ĪëĶŽė―˜ ëē ėīėŠĪė˜ ėŠĪ프레ėī형 ėœĪ활ė œëĄœ 눈ė— ëģīėī는 ė›€ė§ėī는 ëķ€ëķ„ė˜ 핀ė„ ėœĪ활하ė‹­ė‹œė˜Ī. ė°ļ

ėĄ°: í•īė–‘ 환ęē―ė—ė„œ ė‚ŽėšĐ한 후ė—ëŠ” 항ėƒ ėē­ė†Œ 및 ėœĪ활ė„ 하도록 ęķŒėžĨí•Đ니ë‹Ī.

ėžŽęē€ė‚Ž

눈ė— ëģīėī는 ëķ€ëķ„ė— 대한 ė •ėƒė  확ėļ ėīė™ļė—, ėžĨëđ„ëĨž ė‚ŽėšĐ하ęļ° ė „후ė— 12개ė›” ėīėƒė˜ ė œí’ˆ ė‚ŽėšĐ ęē―ë Ĩė„ ė§€ë‹Œ ėžęēĐ

ėžˆëŠ” ė‚ŽëžŒėī ė œí’ˆė„ ęē€ė‚Ží•īė•ž í•Đ니ë‹Ī. ęē€ė‚Ž ėžėž 및 ę·ļ 확ėļ ėž‘ė—…ė„ ė œí’ˆ ėˆ˜ëŠ… ėđī드ė— ęļ°ëĄí•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ėī ëŽļė„œëĨž ė œí’ˆ

ėˆ˜ëŠ…ėī ė§€ė†í•˜ëŠ” 동ė•ˆ 확ėļ 및 ė°ļėĄ°ėšĐėœžëĄœ ëģīęī€í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī. ė œí’ˆė— 마í‚đ한 ęļ€ėžëĨž ė―ė„ ėˆ˜ ėžˆëŠ”ė§€ 확ėļí•Đ니ë‹Ī.

ë‹ĪėŒęģž 같ė€ ęē°í•Ļ ėĪ‘ 하나가 ėžˆëŠ” ęē―ėš°, ė œí’ˆė„ 더는 ė‚ŽėšĐ하ëĐī ė•ˆ ëĐ니ë‹Ī.

Åļ ė–īë–Ī ëķ€í’ˆė—ë“  갈띾ė§„ 틈ėī ėžˆė„ 때,

Åļ ė–īë–Ī ëķ€í’ˆė—ë“  ė˜ęĩŽė  ëģ€í˜•ėī ėžˆė„ 때,

Åļ ė œí’ˆė— ėŠđėļ받ė§€ ė•Šė€ ëģ€ęē― ė‚Ží•­(ėšĐė ‘, ęĩŽëЍ...)ėī ėžˆė„ 때,

Åļ - ęļˆė† 표ëĐīė„ ė‹Ží•˜ęēŒ ëģ€í˜•í•˜ëŠ” ëķ€ė‹ 현ėƒėī ėžˆė„ 때 (ė‚ŽíŽëĄœ 가ëģęēŒ ëŽļė§ˆëŸŽė„œ ė œęą°ë˜ė§€ ė•ŠëŠ” ęē―ėš°),

Åļ - ėž‘동 레ëē„[4], ė—°ęē° 레ëē„[7], ėī동ė‹ ėš [6]ė˜ ęļ°ęģ„ėžĨėđ˜ ė˜Īėž‘동 ė‹œ,

Åļ - ėī동ė‹ ėš [6], ęģ ė •ė‹ ėš [5], ė•žëĐī 플레ėīíŠļ[2], 뒷ëĐī 플레ėīíŠļ[1]ė˜ 로프ė— ë‹ŋ는 표ëĐīė— ęą°ėđœ ëķ€ëķ„ 및/또는 날ėđī로ėšī ëķ€

ëķ„ėī ėžˆė„ 때,

Åļ - ėžĨëđ„ė˜ ė–īë–Ī ëķ€ëķ„ė—ë“  ėĪ‘ėš”í•œ 마ëŠĻ ëķ€ëķ„(>1mm )ėī ėžˆė„ 때,

Åļ - ęļ°ęģ„ėžĨėđ˜[8] ėŧĪëē„ę°€ ė†ėƒë˜ęą°ë‚˜ ëķ„ė‹Ī되ė—ˆė„ 때,

한가ė§€ ė†ŒėžŽí’ˆėī나 ëķ€í’ˆë“Īė— 마ëŠĻ흔ė ėī나 ė†ėƒėī ėžˆė„때는 ėĄ°ęļˆë§Œ ė˜ė‹Žėī ėžˆė–ī도 바ęŋ”ėĢžë„록 í•Đ니ë‹Ī. ė•ˆė „ ė‹œėŠĪ템ė„

ėīëĢĻ는 ëķ€í’ˆë“Īė€ 한ëēˆ ë–Ļė–īė§„ ęē―ėš°ė—ëŠ” ė†ėƒėī ėžˆė„ėˆ˜ ėžˆėœžëŊ€ëĄœ ėžŽė‚ŽėšĐ하ęļ° ė „ 항ėƒ ęē€ė‚ŽëĨž 하ė‹­ė‹œė˜Ī. 만ė•― ėđ˜ëŠ…ė ėļ 낙하

가 ėžˆė—ˆė„ ęē―ėš°ė—ëŠ” 반드ė‹œ 바ęŋ”ėĢžė–īė•ž í•Đ니ë‹Ī. 눈ė—ëŠ” ëģīėīė§€ ė•Šë”띞도 ęĩŽėĄ°ė ėļ ęēƒė— ė†ėƒėī ėžˆė„ ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī.

ėˆ˜ëŠ…ęļ°ę°„

ėī ė œí’ˆė˜ ėˆ˜ëŠ…ė€ ė œí•œėī ė—†ėœžëĐ°, ė œí’ˆ ė‚ŽėšĐ ėĪ‘ë‹Ļė„ ėīˆëž˜í•  ėīėœ ę°€ ė—†ęģ  ė œí’ˆė„ ėē˜ėŒ ė‚ŽėšĐ한 날ė§œëĄœëķ€í„° 12개ė›”마ë‹Ī ė ė–ī도

한ëēˆ ėĢžęļ°ė ėœžëĄœ ė ęē€ė„ ė‹Ī행하ęģ  ė œí’ˆ ėˆ˜ëŠ… ėđī드ė— ę·ļ ęē°ęģžëĨž ęļ°ëĄí•˜ëŠ” ęē―ėš°ė— ę·ļ렇ėŠĩ니ë‹Ī. ë‹ĪėŒęģž 같ė€ ėƒíƒœė—ė„œëŠ” ėˆ˜ëŠ…

ėī ë‹Ļėķ•ë  ėˆ˜ ėžˆėŠĩ니ë‹Ī; ė§€ë‚˜ėđœ ė‚ŽėšĐ, ė œí’ˆ ëķ€í’ˆė˜ ė†ėƒ, 화학ė œí’ˆė— ë‹ŋė•˜ė„ 때, ė˜Ļ도가 너ëŽī 높ė€ ėƒíƒœ, ęļížˆęą°ë‚˜ ëē—ęēĻė§, 강

한 ėķĐęēĐ, ėž˜ëŠŧ ė‚ŽėšĐ했ė„ 때나 ėž˜ëŠŧ ëģīęī€í•œ ęē―ėš°. ėī런 ęē―ėš°ė—ëŠ” ė œí’ˆė˜ ė•ˆė „ė„ ëģīėžĨ할ėˆ˜ ė—†ėœžëŊ€ëĄœ ė œí’ˆė˜ ė•ˆė „ė— ė˜ė‹Žėī 가는

ęē―ėš° C.A.M.P. spa 회ė‚Žë‚˜ 대ëĶŽė ė— ëŽļė˜í•˜ė‹­ė‹œė˜Ī.

ėšī반

ėœ„ė— ė—ī거한 ėœ„í—˜ė—ė„œ ė œí’ˆė„ ëģīí˜ļí•īė„œ ėšī반하ė‹­ė‹œė˜Ī.

X - 마í‚đ

1. ė œėž‘ė‚Ž ėīëĶ„ 및 ėĢžė†Œ

2. ėžĨëđ„늅

3. ė œí’ˆ ė°ļėĄ°

4. 로프 ė‚―ėž… ë°Đí–Ĩ

5. ė°ļėĄ°í•  ę·œė • 및 ęēŒė‹œ ė—°ë„

6. 허ėšĐ된 로프ė˜ ėœ í˜• 및 ė§€ëĶ„

7. ė œėĄ° ė—°ė›”

8. ė‹œëĶŽė–ž ëēˆí˜ļ

9. ė‚ŽėšĐ ė„Ī멅ė„œ ė―ęļ°

Page 142: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

140 141

10. 2016/425 ėœ ëŸ―ė—°í•Đ ė§€ėđĻ 89/686(2019년 4ė›” 20ėžęđŒė§€) 및 (EU) 2016/425 ę·œė •(2019년 4ė›” 21ėžëķ€í„°)ė— 따

ëĨļ ė í•Đė„ą ėĪ€ėˆ˜ 마큎

11. ė œí’ˆ ėƒė‚°ė„ ė ęē€í•˜ëŠ” ęļ°ęī€ ëēˆí˜ļ

12. íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėž ęļˆ ėžĨėđ˜ ėžˆėŒ

13. íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėž ęļˆ ėžĨėđ˜ ė—†ėŒ

14. EAC (럮ė‹œė•„-ëēĻ띞ëĢĻėŠĪ- ėđīėžíėŠĪ탄 ę·œė •) ė— 맞는 ė‚ŽėšĐė„ ėœ„í•ī ėļėĶë°›ė€ ëŠĻëļėī

Y - ė‚ŽėšĐėīëĶ„

[1] ė•žëĐī 플레ėīíŠļ [2] 뒷ëĐī 플레ėīíŠļ [3] ė—°ęē° ęĩŽëЍ

[4] ėž‘동 레ëē„ [5] ęģ ė •ė‹ ėš  [6] ėī동ė‹ ėš  [6a] íŠļëĶŽęą°

[7] ė—°ęē° 레ëē„ [8] ęļ°ęģ„ėžĨėđ˜ ėŧĪëē„ [9] ėž ęļˆ ëĶŽëēģ

[10] ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프 [11] ė•ĩėŧĪėļĄ/등강 ėž‘ė—…ėž ėļĄ 로프 [12] 드롭 ë°Đė§€ ė†Œí˜• 로프ëĨž ėœ„í•œ ęĩŽëЍ

W1 - ė œí’ˆ ėƒė‚°ė„ ė ęē€í•˜ëŠ” ęļ°ęī€

W2 - CE/EU ė‹œí—˜ 테ėŠĪíŠļ ėļėĶ ęļ°ęī€

J - ėˆ˜ëŠ…도표

1. ëŠĻëļ 2. ė‹œëĶŽėĶˆ 넘ëē„ 3. ė œėĄ° ė—°ė›” 4. ęĩŽėž…ë‚ ė§œ

5. ėē˜ėŒ ė‚ŽėšĐ한 날ė§œ 6. ė‚ŽėšĐėž 7. ė§€ė‹œė‚Ží•­ 8. 12개ė›”마ë‹Ī ęē€ė‚Ž

9. 날ė§œ 10. OK 11. ėīëĶ„/ė„œëŠ… 12. ë‹ĪėŒëēˆ ęē€ė‚Ž 날ė§œ

āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ

āļ‚āļ­āļĄāļĨāļ—āļ§ïŋ― āđ„āļ›

āļāļĨāļĄāļšāļĢāļĐāļ— C.A.M.P āļ•āļ­āļšāļŠāļ™āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ‚āļ­āļ‡āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡ āļ”āļ§āļĒāļāļēāļĢāļˆāļēāļŦāļ™āļēāļĒāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āļ§āļ•āļāļĢāļĢāļĄāđƒāļŦāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāđ€āļšāļē

āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ‚āļ­āļ‡āļšāļĢāļĐāļ—āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđāļšāļš āļ—āļ”āļŠāļ­āļš āđāļĨāļ°āļœāļĨāļ•āļ āļēāļĒāđƒāļ•āļĢāļ°āļšāļšāļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļĢāļšāļĢāļ­āļ‡āļ„āļ“āļ āļēāļžāđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŦāļĄāļ™ïŋ― āđƒāļˆāđ„āļ”āļ§āļēāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāđāļĨāļ°āđ€āļŠïŋ―āļ­āļ–āļ­āđ„āļ”

āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ„āļēāđāļ™āļ°āļ™āļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‰āļšāļšāļ™āļˆïŋ― āļ°āđƒāļŦāļ‚āļ­āļĄāļĨāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļ•āļĨāļ­āļ”āļ­āļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘ āļāļĢāļ“āļēāļ­āļēāļ™ āļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆ

āļ›āļāļšāļ•āļ•āļēāļĄāđāļĨāļ°āđ€āļāļšāļĢāļāļĐāļēāļ„āļēāđāļ™āļ°āļ™āļēāļ‰āļšāļšāļ™ ïŋ― āļŦāļēāļāđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ‰āļšāļšāļ™āļŠïŋ― āļāļŦāļēāļĒāļ„āļ“āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ”āļēāļ§āļ™āđ‚āļŦāļĨāļ”āđ„āļ”āļˆāļēāļāđ€āļ§āļšāđ„āļ‹āļ• www.camp.it

āđāļĨāļ°āļĒāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ”āļēāļ™āđ‚āļŦāļĨāļ”āđƒāļšāļ›āļĢāļ°āļāļēāļĻāļĢāļšāļĢāļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ•āļēāļĄāļ‚āļ­āļāļēāļŦāļ™āļ” EU āđ„āļ”āļˆāļēāļāđ€āļ§āļšāđ„āļ‹āļ•āļ™ ïŋ―

āļ—āļ‡ïŋ― āļ™āļœïŋ― āļˆāļ”āļˆāļēāļŦāļ™āļēāļĒāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļĄāļ­āļšāļ„āļĄāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ—āļ­āļ‡āļ–ïŋ―āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ—ïŋ―āļĄāļāļēāļĢāļ‚āļēāļĒāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™ ïŋ―

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļœāļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āļ•ïŋ― āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļāļāļ­āļšāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°

āļŦāļĢāļ­āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ āļēāļĒāđƒāļ•āļāļēāļĢāļ”āđāļĨāđ‚āļ”āļĒāļ•āļĢāļ‡āļˆāļēāļāļœāļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļāļāļ­āļšāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāđƒāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™ ïŋ―

āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ‰āļšāļšāļ™āđ„ïŋ― āļĄāđƒāļŠāđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āđ€āļ—āļ„āļ™āļ„āļŠāļē āļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡āļŦāļĢāļ­āļāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļ­ïŋ―āļ™āļ—ïŋ―āđ€āļïŋ―āļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡ āļ”āļ‡āļ™āļ™ïŋ― āļ„āļ“āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļ„āļēāđāļ™āļ°āļ™āļēāļ—ïŋ―āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļāļ­āļ™āđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™ ïŋ―

āđ‚āļ›āļĢāļ”āļˆāļēāđ„āļ§āļ§āļēāļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļ­ïŋ―āļ™āđ† āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āļĨïŋ― āļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļŠāļ‡ïŋ― āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļœāļĨāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļĨāļ­ āļāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļœāļ”āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļ”āļ§āļ˜

āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļ‚āļēāļ”āļāļēāļĢāļšāļēāļĢāļ‡āļĢāļāļĐāļēāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ­āļēāļˆāļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļāļēāļĢāļšāļēāļ”āđ€āļˆāļšāļĢāļ™āđāļĢāļ‡āļŦāļĢāļ­āļ–āļ‡āđāļāļŠāļ§āļ•āđ„āļ”

āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļ­āļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āđ€āļ­āļ‡āđāļĨāļ°āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļ‰āļāđ€āļ‰āļ™āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāđ€āļāļ”āļ‚āļ™ïŋ― āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđƒāļŠāđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļšāļĒāļ‡ïŋ― āļāļēāļĢāļ•āļ

(fall arrest system)āļ™āļ™ïŋ― āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ„āļ§āļšāļ„āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĒāļ”āļŦāļĢāļ­āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ” (anchor device or anchor point)

āđ‚āļ”āļĒāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļŦāļ™āļ”āļˆāļ”āļĒāļ”āļ­āļĒāđƒāļ™āļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āļ—ïŋ―āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āđāļĨāļ°āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļĨāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒïŋ― āļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāļ•āļāđƒāļŦāđ€āļŦāļĨāļ­āļ™āļ­āļĒāļ—ïŋ―āļŠāļ”

āļāļ­āļ™āđ€āļĢïŋ―āļĄāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ„āļ§āļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđāļ™āđƒāļˆāļ§āļēāļĄāļžāļ™ïŋ― āļ—ïŋ―āļ§āļēāļ‡āļ—ïŋ―āļˆāļēāđ€āļ›āļ™āļ‚āļēāļ‡āđƒāļ•āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āļŠāļĢāļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļāļĨāļ‡āļĄāļēāđ€āļžïŋ―āļ­āđ„āļĄāđƒāļŦāļāļĢāļ°āđāļ—āļāļžāļ™ïŋ― āļ”āļēāļ™

āļĨāļēāļ‡āļŦāļĢāļ­āļŠāļ‡ïŋ― āļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āđƒāļ”āđ† āļ•āļĨāļ­āļ”āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļ—ïŋ―āļ•āļāļĨāļ‡āļĄāļē āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļ­āļ‡

āļŠāļ§āļĄāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒāđāļšāļšāđ€āļ•āļĄāļ•āļ§ )full body harness) āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĢāļ­āļ‡āļĢāļšāļĢāļēāļ‡āļāļēāļĒāđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļšāļĒāļ‡ïŋ― āļāļēāļĢāļ•āļāļ™āđ€ïŋ― āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ―

āđ‚āļ”āļĒāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ•āļēāļĄāļ„āļēāđāļ™āļ°āļ™āļēāđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― āđāļĨāļ°āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāđ€āļ›āļĨāļĒïŋ― āļ™āđāļ›āļĨāļ‡āđƒāļ”āđ†

āļ—āļ‡ïŋ― āļ™āļˆïŋ― āļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āļĢïŋ― āļ§āļĄāļāļšāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ­ïŋ―āļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āļĄāļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—ïŋ―āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļĨāļ°āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĒāđ‚āļĢāļ› (EN) āđ‚āļ”āļĒāļ„āļēāļ™āļ‡āļ–āļ‡āļ‚āļ­āļˆāļēāļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđāļ•āļĨāļ°āļŠāļ™ïŋ― āļ”āļ§āļĒ

āđƒāļ™āļ„āļĄāļ­āļ™āđ„ïŋ― āļ”āđāļŠāļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āđ„āļĄāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđƒāļ™āļšāļēāļ‡āļāļĢāļ“āđ„āļ§āļ”āļ§āļĒāđāļĨāļ§

āļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĢāļāļ•āļēāļĄāļāļĢāļ“āļēāļ—āļĢāļēāļšāļ§āļēāļšāļĢāļĐāļ—āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļŠāļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļŦāļĢāļ­āļˆāļ™āļ•āļ™āļēāļāļēāļĢāļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āđ„āļĄāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āđ„ïŋ― āļ”āļ—āļāļāļĢāļ“

āļŦāļēāļāđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āđ„āļ”āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āļˆāļ”āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āđƒïŋ― āļŦāđ€āļ›āļ™āļ‚āļ­āļ‡āđƒāļŠāļŠāļ§āļ™āļ•āļ§āļ‚āļ­āļ‡āļœāļ›āļāļšāļ•āļ‡ āļēāļ™

āļāļēāļĢāļšāļēāļĢāļ‡āļĢāļāļĐāļē

āļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļŠïŋ―āļ™āļŠāļ§āļ™āļ—āđ€ïŋ― āļ›āļ™āļŠïŋ―āļ‡āļ—āļ­āđāļĨāļ°āļžāļĨāļēāļŠāļ•āļ: āļĨāļēāļ‡āļ”āļ§āļĒāļ™āļēïŋ― āļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ°āļŠāļšāļ—ïŋ―āļĄāļ„āļēāđ€āļ›āļ™āļāļĨāļēāļ‡ )āļ­āļ“āļŦāļ āļĄāļ™āļēïŋ― āđ„āļĄāđ€āļāļ™ 30 āļ­āļ‡āļĻāļēāđ€āļ‹āļĨāđ€āļ‹āļĒāļŠ(

āđāļĨāļ°āļ›āļĨāļ­āļĒāđƒāļŦāđāļŦāļ‡āđ€āļ­āļ‡āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāļŠāļĄāļœāļŠāļāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ­āļ™āđ‚āļ”āļĒāļ•āļĢāļ‡ āļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļŠïŋ―āļ™āļŠāļ§āļ™āļ—āđ€ïŋ― āļ›āļ™āđ‚āļĨāļŦāļ°: āļĨāļēāļ‡āļ”āļ§āļĒāļ™āļēïŋ― āļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāđāļŦāļ‡ āļ­āļ“āļŦāļ āļĄ:

āđ€āļāļšāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđ„āļ§āļ āļēāļĒāđƒāļ•āļ­āļ“āļŦāļ āļĄāļ•ïŋ―āļēāļāļ§āļē 80 āļ­āļ‡āļĻāļēāđ€āļ‹āļĨāđ€āļ‹āļĒāļŠāļ­āļĒāđ€āļŠāļĄāļ­ āđ€āļžïŋ―āļ­āđ„āļĄāđƒāļŦāļĄāļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļ•āļ­āļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļ āļēāļžāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

āļāļēāļĢāļŠāļĄāļœāļŠāļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄ:āļĒāļāđ€āļĨāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļŦāļēāļāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļŠāļĄāļœāļŠāļāļšāļŠāļēāļĢāļ—ïŋ―āļ—āļēāļ›āļāļāļĢāļĒāļēāđ€āļ„āļĄ āļ•āļ§āļ—āļēāļĨāļ°āļĨāļēāļĒ

āļŦāļĢāļ­āļ™āļēïŋ― āļĄāļ™āđ€āļŠāļ­ïŋ― āđ€āļžāļĨāļ‡āļ‹āļ‡ïŋ― āļ­āļēāļˆāļŠāļ‡āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļ•āļ­āļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āļ‚ āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

āļāļēāļĢāđ€āļāļšāļĢāļāļĐāļē

āđ€āļāļšāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ—ïŋ―āđāļāļ°āļˆāļēāļāļŦāļ­āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ—ïŋ―āđ€āļĒāļ™ āđāļŦāļ‡ āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļĄāđāļŠāļ‡āđ‚āļ”āļĒāļ­āļĒāļŦāļēāļ‡āđāļŦāļĨāļ‡āļāļēāđ€āļ™āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ­āļ™āļ•āļēāļ‡āđ† āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļŠāļ–āļēāļ™āļ—ïŋ―āļ‹āļ‡ïŋ― āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ™ïŋ― āļŠāļ‡ āļ‚āļ­āļ‡āļĄāļ„āļĄ

āļŠāļ‡ïŋ― āļāļ”āļāļĢāļ­āļ™āļŦāļĢāļ­āļŠāļ‡ïŋ― āļ­ïŋ―āļ™āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāļˆāļ°āļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ­ïŋ― āļĄāļŠāļ āļēāļž

āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļšāļœāļ”āļŠāļ­āļš

āļšāļĢāļĐāļ— C.A.M.P. spa āļŦāļĢāļ­āļ•āļ§āđāļ—āļ™āļˆāļēāļŦāļ™āļēāļĒ āļˆāļ°āđ„āļĄāļĢāļšāļœāļ”āļŠāļ­āļšāđƒāļ”āđ† āļ•āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒāļŦāļēāļĒ āļāļēāļĢāļšāļēāļ”āđ€āļˆāļš āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāđ€āļŠāļĒ āļŠāļ§āļ•āļ­āļ™āļŠāļšāđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļĄāļēāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļ”āļ§āļ˜

āļŦāļĢāļ­āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāđāļ•āļ‡āđƒāļ”āđ† āđƒāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ‚āļ­āļ‡ CAMP Safety āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđāļĨāļ°āļ›āļāļšāļ•āļ• āļēāļĄāļ„āļĄāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļ‡āđ† āļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļĄāļēāļˆāļēāļāļšāļĢāļĐāļ— C.A.M.P spa āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āđāļĨāļ°āļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒ

āļ—āļ‡ïŋ― āļ™āļœïŋ― āđƒāļŠāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđƒāļŦāļ•āļĢāļ‡āļ•āļēāļĄāļ§āļ•āļ–āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđāļĨāļ°āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ›āļāļšāļ•āļ• āļēāļĄāļ‚āļ™ïŋ― āļ•āļ­āļ™āļ”āļēāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ—āļāļ‚āļ™ïŋ― āļ•āļ­

āļ™ āļāļ­āļ™āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“ āļ„āļ“āļ•āļ­āļ‡āļ›āļāļšāļ•āļ• āļēāļĄāļ‚āļ™ïŋ― āļ•āļ­āļ™āļ—ïŋ―āļˆāļēāđ€āļ›āļ™āļ—āļ‡ïŋ― āļŦāļĄāļ”āđ€āļžïŋ―āļ­āļŠāļĢāļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļ™āđ€āļ„āļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ€āļ—āļ„āļ™āļ„āļŠāļ§āļĒāļŠāļ§āļ•āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ‰āļāđ€āļ‰āļ™

āļ„āļ“āļ•āļ­āļ‡āļĒāļ­āļĄāļĢāļšāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒïŋ― āļ‡āđāļĨāļ°āļĢāļšāļœāļ”āļŠāļ­āļšāļ•āļ­āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļ—āļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ•āļ”āļŠāļ™āđƒāļˆāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āđ€āļ­āļ‡: āļŦāļēāļāļ„āļ“āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŦāļĢāļ­āđ„āļĄāļ­āļĒāđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļ°āļ—ïŋ―āļˆāļ°āļĒāļ­āļĄāļĢāļšāļŠāļ‡ïŋ― āđ€āļŦāļĨāļēāļ™āđ„ïŋ― āļ”

āļāļĢāļ“āļēāļ­āļĒāļēāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™ ïŋ―

Page 143: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

140 141

10. 2016/425 ėœ ëŸ―ė—°í•Đ ė§€ėđĻ 89/686(2019년 4ė›” 20ėžęđŒė§€) 및 (EU) 2016/425 ę·œė •(2019년 4ė›” 21ėžëķ€í„°)ė— 따

ëĨļ ė í•Đė„ą ėĪ€ėˆ˜ 마큎

11. ė œí’ˆ ėƒė‚°ė„ ė ęē€í•˜ëŠ” ęļ°ęī€ ëēˆí˜ļ

12. íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėž ęļˆ ėžĨėđ˜ ėžˆėŒ

13. íŒĻ닉 ë°Đė§€ ėž ęļˆ ėžĨėđ˜ ė—†ėŒ

14. EAC (럮ė‹œė•„-ëēĻ띞ëĢĻėŠĪ- ėđīėžíėŠĪ탄 ę·œė •) ė— 맞는 ė‚ŽėšĐė„ ėœ„í•ī ėļėĶë°›ė€ ëŠĻëļėī

Y - ė‚ŽėšĐėīëĶ„

[1] ė•žëĐī 플레ėīíŠļ [2] 뒷ëĐī 플레ėīíŠļ [3] ė—°ęē° ęĩŽëЍ

[4] ėž‘동 레ëē„ [5] ęģ ė •ė‹ ėš  [6] ėī동ė‹ ėš  [6a] íŠļëĶŽęą°

[7] ė—°ęē° 레ëē„ [8] ęļ°ęģ„ėžĨėđ˜ ėŧĪëē„ [9] ėž ęļˆ ëĶŽëēģ

[10] ė œë™ ėžĨėđ˜ ėļĄ 로프 [11] ė•ĩėŧĪėļĄ/등강 ėž‘ė—…ėž ėļĄ 로프 [12] 드롭 ë°Đė§€ ė†Œí˜• 로프ëĨž ėœ„í•œ ęĩŽëЍ

W1 - ė œí’ˆ ėƒė‚°ė„ ė ęē€í•˜ëŠ” ęļ°ęī€

W2 - CE/EU ė‹œí—˜ 테ėŠĪíŠļ ėļėĶ ęļ°ęī€

J - ėˆ˜ëŠ…도표

1. ëŠĻëļ 2. ė‹œëĶŽėĶˆ 넘ëē„ 3. ė œėĄ° ė—°ė›” 4. ęĩŽėž…ë‚ ė§œ

5. ėē˜ėŒ ė‚ŽėšĐ한 날ė§œ 6. ė‚ŽėšĐėž 7. ė§€ė‹œė‚Ží•­ 8. 12개ė›”마ë‹Ī ęē€ė‚Ž

9. 날ė§œ 10. OK 11. ėīëĶ„/ė„œëŠ… 12. ë‹ĪėŒëēˆ ęē€ė‚Ž 날ė§œ

āļ āļēāļĐāļēāđ„āļ—āļĒ

āļ‚āļ­āļĄāļĨāļ—āļ§ïŋ― āđ„āļ›

āļāļĨāļĄāļšāļĢāļĐāļ— C.A.M.P āļ•āļ­āļšāļŠāļ™āļ­āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ‚āļ­āļ‡āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡ āļ”āļ§āļĒāļāļēāļĢāļˆāļēāļŦāļ™āļēāļĒāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āļ§āļ•āļāļĢāļĢāļĄāđƒāļŦāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāđ€āļšāļē

āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ‚āļ­āļ‡āļšāļĢāļĐāļ—āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđāļšāļš āļ—āļ”āļŠāļ­āļš āđāļĨāļ°āļœāļĨāļ•āļ āļēāļĒāđƒāļ•āļĢāļ°āļšāļšāļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļĢāļšāļĢāļ­āļ‡āļ„āļ“āļ āļēāļžāđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŦāļĄāļ™ïŋ― āđƒāļˆāđ„āļ”āļ§āļēāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāđāļĨāļ°āđ€āļŠïŋ―āļ­āļ–āļ­āđ„āļ”

āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ„āļēāđāļ™āļ°āļ™āļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‰āļšāļšāļ™āļˆïŋ― āļ°āđƒāļŦāļ‚āļ­āļĄāļĨāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļ•āļĨāļ­āļ”āļ­āļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘ āļāļĢāļ“āļēāļ­āļēāļ™ āļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆ

āļ›āļāļšāļ•āļ•āļēāļĄāđāļĨāļ°āđ€āļāļšāļĢāļāļĐāļēāļ„āļēāđāļ™āļ°āļ™āļēāļ‰āļšāļšāļ™ ïŋ― āļŦāļēāļāđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ‰āļšāļšāļ™āļŠïŋ― āļāļŦāļēāļĒāļ„āļ“āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ”āļēāļ§āļ™āđ‚āļŦāļĨāļ”āđ„āļ”āļˆāļēāļāđ€āļ§āļšāđ„āļ‹āļ• www.camp.it

āđāļĨāļ°āļĒāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ”āļēāļ™āđ‚āļŦāļĨāļ”āđƒāļšāļ›āļĢāļ°āļāļēāļĻāļĢāļšāļĢāļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ•āļēāļĄāļ‚āļ­āļāļēāļŦāļ™āļ” EU āđ„āļ”āļˆāļēāļāđ€āļ§āļšāđ„āļ‹āļ•āļ™ ïŋ―

āļ—āļ‡ïŋ― āļ™āļœïŋ― āļˆāļ”āļˆāļēāļŦāļ™āļēāļĒāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļĄāļ­āļšāļ„āļĄāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļ āļēāļĐāļēāļ—āļ­āļ‡āļ–ïŋ―āļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ—ïŋ―āļĄāļāļēāļĢāļ‚āļēāļĒāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™ ïŋ―

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļœāļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āļ•ïŋ― āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļāļāļ­āļšāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°

āļŦāļĢāļ­āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ āļēāļĒāđƒāļ•āļāļēāļĢāļ”āđāļĨāđ‚āļ”āļĒāļ•āļĢāļ‡āļˆāļēāļāļœāļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļāļāļ­āļšāļĢāļĄāđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāđƒāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™ ïŋ―

āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ‰āļšāļšāļ™āđ„ïŋ― āļĄāđƒāļŠāđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļāļēāļĢāļŠāļ­āļ™āđ€āļ—āļ„āļ™āļ„āļŠāļē āļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡āļŦāļĢāļ­āļāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļ­ïŋ―āļ™āļ—ïŋ―āđ€āļïŋ―āļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡ āļ”āļ‡āļ™āļ™ïŋ― āļ„āļ“āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļ„āļēāđāļ™āļ°āļ™āļēāļ—ïŋ―āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļāļ­āļ™āđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™ ïŋ―

āđ‚āļ›āļĢāļ”āļˆāļēāđ„āļ§āļ§āļēāļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļ­ïŋ―āļ™āđ† āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āļĨïŋ― āļ§āļ™āđ€āļ›āļ™āļŠāļ‡ïŋ― āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļœāļĨāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđ€āļĨāļ­ āļāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļœāļ”āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļ”āļ§āļ˜

āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļ‚āļēāļ”āļāļēāļĢāļšāļēāļĢāļ‡āļĢāļāļĐāļēāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ­āļēāļˆāļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒ āļāļēāļĢāļšāļēāļ”āđ€āļˆāļšāļĢāļ™āđāļĢāļ‡āļŦāļĢāļ­āļ–āļ‡āđāļāļŠāļ§āļ•āđ„āļ”

āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļ­āļ‡āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āđ€āļ­āļ‡āđāļĨāļ°āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļ‰āļāđ€āļ‰āļ™āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāđ€āļāļ”āļ‚āļ™ïŋ― āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđƒāļŠāđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļšāļĒāļ‡ïŋ― āļāļēāļĢāļ•āļ

(fall arrest system)āļ™āļ™ïŋ― āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ„āļ§āļšāļ„āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĒāļ”āļŦāļĢāļ­āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ” (anchor device or anchor point)

āđ‚āļ”āļĒāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļŦāļ™āļ”āļˆāļ”āļĒāļ”āļ­āļĒāđƒāļ™āļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āļ—ïŋ―āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āđāļĨāļ°āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļĨāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒïŋ― āļ‡āđƒāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāđāļĨāļ°āļĢāļ°āļĒāļ°āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāļ•āļāđƒāļŦāđ€āļŦāļĨāļ­āļ™āļ­āļĒāļ—ïŋ―āļŠāļ”

āļāļ­āļ™āđ€āļĢïŋ―āļĄāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ„āļ§āļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđāļ™āđƒāļˆāļ§āļēāļĄāļžāļ™ïŋ― āļ—ïŋ―āļ§āļēāļ‡āļ—ïŋ―āļˆāļēāđ€āļ›āļ™āļ‚āļēāļ‡āđƒāļ•āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āļŠāļĢāļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļāļĨāļ‡āļĄāļēāđ€āļžïŋ―āļ­āđ„āļĄāđƒāļŦāļāļĢāļ°āđāļ—āļāļžāļ™ïŋ― āļ”āļēāļ™

āļĨāļēāļ‡āļŦāļĢāļ­āļŠāļ‡ïŋ― āļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āđƒāļ”āđ† āļ•āļĨāļ­āļ”āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļ—ïŋ―āļ•āļāļĨāļ‡āļĄāļē āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļ­āļ‡

āļŠāļ§āļĄāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒāđāļšāļšāđ€āļ•āļĄāļ•āļ§ )full body harness) āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĢāļ­āļ‡āļĢāļšāļĢāļēāļ‡āļāļēāļĒāđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļĒāļšāļĒāļ‡ïŋ― āļāļēāļĢāļ•āļāļ™āđ€ïŋ― āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ―

āđ‚āļ”āļĒāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ•āļēāļĄāļ„āļēāđāļ™āļ°āļ™āļēāđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― āđāļĨāļ°āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāđ€āļ›āļĨāļĒïŋ― āļ™āđāļ›āļĨāļ‡āđƒāļ”āđ†

āļ—āļ‡ïŋ― āļ™āļˆïŋ― āļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āļĢïŋ― āļ§āļĄāļāļšāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ­ïŋ―āļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āļĄāļ„āļ“āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļ—ïŋ―āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļĨāļ°āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļĒāđ‚āļĢāļ› (EN) āđ‚āļ”āļĒāļ„āļēāļ™āļ‡āļ–āļ‡āļ‚āļ­āļˆāļēāļāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđāļ•āļĨāļ°āļŠāļ™ïŋ― āļ”āļ§āļĒ

āđƒāļ™āļ„āļĄāļ­āļ™āđ„ïŋ― āļ”āđāļŠāļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āđ„āļĄāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđƒāļ™āļšāļēāļ‡āļāļĢāļ“āđ„āļ§āļ”āļ§āļĒāđāļĨāļ§

āļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĢāļāļ•āļēāļĄāļāļĢāļ“āļēāļ—āļĢāļēāļšāļ§āļēāļšāļĢāļĐāļ—āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđāļŠāļ”āļ‡āļ•āļ§āļ­āļĒāļēāļ‡āļŦāļĢāļ­āļˆāļ™āļ•āļ™āļēāļāļēāļĢāļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āđ„āļĄāđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āđ„ïŋ― āļ”āļ—āļāļāļĢāļ“

āļŦāļēāļāđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āđ„āļ”āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āļˆāļ”āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āđƒïŋ― āļŦāđ€āļ›āļ™āļ‚āļ­āļ‡āđƒāļŠāļŠāļ§āļ™āļ•āļ§āļ‚āļ­āļ‡āļœāļ›āļāļšāļ•āļ‡ āļēāļ™

āļāļēāļĢāļšāļēāļĢāļ‡āļĢāļāļĐāļē

āļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļŠïŋ―āļ™āļŠāļ§āļ™āļ—āđ€ïŋ― āļ›āļ™āļŠïŋ―āļ‡āļ—āļ­āđāļĨāļ°āļžāļĨāļēāļŠāļ•āļ: āļĨāļēāļ‡āļ”āļ§āļĒāļ™āļēïŋ― āļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ°āļŠāļšāļ—ïŋ―āļĄāļ„āļēāđ€āļ›āļ™āļāļĨāļēāļ‡ )āļ­āļ“āļŦāļ āļĄāļ™āļēïŋ― āđ„āļĄāđ€āļāļ™ 30 āļ­āļ‡āļĻāļēāđ€āļ‹āļĨāđ€āļ‹āļĒāļŠ(

āđāļĨāļ°āļ›āļĨāļ­āļĒāđƒāļŦāđāļŦāļ‡āđ€āļ­āļ‡āđ‚āļ”āļĒāđ„āļĄāļŠāļĄāļœāļŠāļāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ­āļ™āđ‚āļ”āļĒāļ•āļĢāļ‡ āļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļŠïŋ―āļ™āļŠāļ§āļ™āļ—āđ€ïŋ― āļ›āļ™āđ‚āļĨāļŦāļ°: āļĨāļēāļ‡āļ”āļ§āļĒāļ™āļēïŋ― āļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāđāļŦāļ‡ āļ­āļ“āļŦāļ āļĄ:

āđ€āļāļšāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđ„āļ§āļ āļēāļĒāđƒāļ•āļ­āļ“āļŦāļ āļĄāļ•ïŋ―āļēāļāļ§āļē 80 āļ­āļ‡āļĻāļēāđ€āļ‹āļĨāđ€āļ‹āļĒāļŠāļ­āļĒāđ€āļŠāļĄāļ­ āđ€āļžïŋ―āļ­āđ„āļĄāđƒāļŦāļĄāļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļ•āļ­āļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļ āļēāļžāđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

āļāļēāļĢāļŠāļĄāļœāļŠāļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄ:āļĒāļāđ€āļĨāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļŦāļēāļāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļŠāļĄāļœāļŠāļāļšāļŠāļēāļĢāļ—ïŋ―āļ—āļēāļ›āļāļāļĢāļĒāļēāđ€āļ„āļĄ āļ•āļ§āļ—āļēāļĨāļ°āļĨāļēāļĒ

āļŦāļĢāļ­āļ™āļēïŋ― āļĄāļ™āđ€āļŠāļ­ïŋ― āđ€āļžāļĨāļ‡āļ‹āļ‡ïŋ― āļ­āļēāļˆāļŠāļ‡āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļ•āļ­āļ„āļ“āļŠāļĄāļšāļ•āļ‚ āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

āļāļēāļĢāđ€āļāļšāļĢāļāļĐāļē

āđ€āļāļšāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ—ïŋ―āđāļāļ°āļˆāļēāļāļŦāļ­āđāļĨāļ§āđƒāļ™āļ—ïŋ―āđ€āļĒāļ™ āđāļŦāļ‡ āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļĄāđāļŠāļ‡āđ‚āļ”āļĒāļ­āļĒāļŦāļēāļ‡āđāļŦāļĨāļ‡āļāļēāđ€āļ™āļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ­āļ™āļ•āļēāļ‡āđ† āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļŠāļ–āļēāļ™āļ—ïŋ―āļ‹āļ‡ïŋ― āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ™ïŋ― āļŠāļ‡ āļ‚āļ­āļ‡āļĄāļ„āļĄ

āļŠāļ‡ïŋ― āļāļ”āļāļĢāļ­āļ™āļŦāļĢāļ­āļŠāļ‡ïŋ― āļ­ïŋ―āļ™āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāļˆāļ°āļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ­ïŋ― āļĄāļŠāļ āļēāļž

āļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļšāļœāļ”āļŠāļ­āļš

āļšāļĢāļĐāļ— C.A.M.P. spa āļŦāļĢāļ­āļ•āļ§āđāļ—āļ™āļˆāļēāļŦāļ™āļēāļĒ āļˆāļ°āđ„āļĄāļĢāļšāļœāļ”āļŠāļ­āļšāđƒāļ”āđ† āļ•āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒāļŦāļēāļĒ āļāļēāļĢāļšāļēāļ”āđ€āļˆāļš āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāđ€āļŠāļĒ āļŠāļ§āļ•āļ­āļ™āļŠāļšāđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļĄāļēāļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļ”āļ§āļ˜

āļŦāļĢāļ­āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāđāļ•āļ‡āđƒāļ”āđ† āđƒāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ‚āļ­āļ‡ CAMP Safety āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāđāļĨāļ°āļ›āļāļšāļ•āļ• āļēāļĄāļ„āļĄāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļ‡āđ† āļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļĄāļēāļˆāļēāļāļšāļĢāļĐāļ— C.A.M.P spa āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āđāļĨāļ°āļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒ

āļ—āļ‡ïŋ― āļ™āļœïŋ― āđƒāļŠāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđƒāļŦāļ•āļĢāļ‡āļ•āļēāļĄāļ§āļ•āļ–āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđāļĨāļ°āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ›āļāļšāļ•āļ• āļēāļĄāļ‚āļ™ïŋ― āļ•āļ­āļ™āļ”āļēāļ™āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ—āļāļ‚āļ™ïŋ― āļ•āļ­

āļ™ āļāļ­āļ™āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“ āļ„āļ“āļ•āļ­āļ‡āļ›āļāļšāļ•āļ• āļēāļĄāļ‚āļ™ïŋ― āļ•āļ­āļ™āļ—ïŋ―āļˆāļēāđ€āļ›āļ™āļ—āļ‡ïŋ― āļŦāļĄāļ”āđ€āļžïŋ―āļ­āļŠāļĢāļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļ™āđ€āļ„āļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ€āļ—āļ„āļ™āļ„āļŠāļ§āļĒāļŠāļ§āļ•āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ‰āļāđ€āļ‰āļ™

āļ„āļ“āļ•āļ­āļ‡āļĒāļ­āļĄāļĢāļšāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒïŋ― āļ‡āđāļĨāļ°āļĢāļšāļœāļ”āļŠāļ­āļšāļ•āļ­āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āļ—āļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ•āļ”āļŠāļ™āđƒāļˆāļ‚āļ­āļ‡āļ•āļ™āđ€āļ­āļ‡: āļŦāļēāļāļ„āļ“āđ„āļĄāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŦāļĢāļ­āđ„āļĄāļ­āļĒāđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļ°āļ—ïŋ―āļˆāļ°āļĒāļ­āļĄāļĢāļšāļŠāļ‡ïŋ― āđ€āļŦāļĨāļēāļ™āđ„ïŋ― āļ”

āļāļĢāļ“āļēāļ­āļĒāļēāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™ ïŋ―

Page 144: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

142 143

āļĢāļšāļ›āļĢāļ°āļāļ™āļ„āļ“āļ āļēāļž 3 āļ›

āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āđ„ïŋ― āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļĢāļšāļ›āļĢāļ°āļāļ™āļ„āļ“āļ āļēāļžāđƒāļ™āļ‚āļ­āļšāļāļžāļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ§āļŠāļ”āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļœāļĨāļ•āļˆāļēāļāđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āđ€āļ›āļ™āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļē 3 āļ›āļ™āļšāļˆāļēāļāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ‹āļ­ïŋ― āļāļēāļĢāļĢāļšāļ›āļĢāļ°āļāļ™āđ„āļĄāļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡:

āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ›āļāļ• āļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāđ€āļ›āļĨāļĒïŋ― āļ™āļŦāļĢāļ­āđ€āļ›āļĨāļĒïŋ― āļ™āđāļ›āļĨāļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘ āļāļēāļĢāđ€āļāļšāļĢāļāļĐāļēāļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĄāļ–āļāļ•āļ­āļ‡ āļāļēāļĢāļāļ”āļāļĢāļ­āļ™

āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒāļŦāļēāļĒāđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ­āļšāļ•āđ€ āļŦāļ•āļŦāļĢāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĢāļ°āļĄāļēāļ— āļĢāļ§āļĄāļ—āļ‡ïŋ― āļāļēāļĢāđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđ„āļĄāļ•āļĢāļ‡āļ•āļēāļĄāļ§āļ•āļ–āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āļ—ïŋ―āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļē

āļ‚āļ­āļĄāļĨāđ€āļ‰āļžāļēāļ°

āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

CAMP Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļĄāļ§āļ•āļ–āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āļŠāļēāļŦāļĢāļšāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļēāļāļ—ïŋ―āļŠāļ‡āđ€āļĄïŋ―āļ­āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄāļ—ïŋ―āļĢāļ°āļšāđ„āļ§āļ”āļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™:ïŋ―

Åļ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡ āļ‹āļ‡ïŋ― āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 12841:2006 āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— C

Åļ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļ‹āļ‡ïŋ― āđƒāļŠāđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļāļēāļĢāļŠāļ§āļĒāļŠāļ§āļ•āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒāļŠāļ§āļ™āļšāļ„āļ„āļĨāļ‹āļ‡ïŋ― āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 341:2011 āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— 2A

Åļ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļšāđ€āļĨāļĒāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ‡āļēāļ™āļ›āļ™āļ›āļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļ—ïŋ―āđ€āļïŋ―āļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļ‹āļ‡ïŋ― āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 15151-1:2012:

āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļ„āļžāļĢāļ­āļĄāļ•āļ§āļŠāļ§āļĒāļĨāļ­āļ„āļĄāļ­

āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid: āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— 8 āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļĄāļĨāļ­āļ„āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ āđāļĨāļ° Druid Pro: āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— 6 āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđ„āļĄāļĄāļĨāļ­āļ„āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ

āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāļāļ™āđ„āļ”

āđ€āļŠāļ­āļ

āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™āđ‚ïŋ― āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘)

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 12841C āļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļāļ‡ïŋ― āļ„āļ‡āļ•āļ§ (semi static) āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ EN 1891/A āļ—ïŋ―āļĄāđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ•āļ‡ïŋ― āđāļ• 10 āļ–āļ‡ 11 āļĄāļĄ.

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 341/2A āļāļšāļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļāļ‡ïŋ― āļ„āļ‡āļ•āļ§ (semi static) āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ EN 1891/A āļ—ïŋ―āļĄāđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ•āļ‡ïŋ― āđāļ• 11 āļĄāļĄ. āļ‚āļ­āļ‡ CAMP Safety Lithium āđ‘āđ‘ āļĄāļĄ.

āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚ 2240A

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 15151-1 āļāļšāđ€āļŠāļ­āļāđ„āļ”āļ™āļēāļĄāļ„āđ€āļ”ïŋ―āļĒāļ§ (dynamic) EN 892 āļ—ïŋ―āļĄāđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ•āļ‡ïŋ― āđāļ• 9.9 āļ–āļ‡ 11 āļĄāļĄ.

āđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ‚āļ­āļĢāļšāđƒāļšāļĢāļšāļĢāļ­āļ‡ āđ€āļŠāļ­āļāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™āļ–ïŋ― āļāļ™āļēāļĄāļēāđƒāļŠ: āđ€āļŠāļ­āļ CAMP Lithium 11 āļĄāļĄ. āđ€āļŠāļ­āļ Cousin Trestec Spelunca 10.1 āļĄāļĄ āđ€āļŠāļ­āļ Quasar 9.9 āļĄāļĄ.

āđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ­āļ CAMP Magnon 11 āļĄāļĄ.

āļ„āļēāđ€āļ•āļ­āļ™: āđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ—ïŋ―āļĢāļ°āļšāļĄāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāđƒāļ™āļ—āļ­āļ‡āļ•āļĨāļēāļ”āļ­āļēāļˆāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ—āļ™āļ—āļēāļ™āđ„āļ”āļ–āļ‡ +/- 0.2 āļĄāļĄ.

āļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļ„āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļ‡āļēāļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļāļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļ‚āļ™āļēāļ”

āđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡ āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ§āļŠāļ”āļ—ïŋ―āļœāļĨāļ• āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­ āđāļĨāļ°āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļžāļ™ïŋ― āļœāļ§āļŠāļĄāļœāļŠāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļĢāļ§āļĄāļ—āļ‡ïŋ― āļ•āļ§āđāļ›āļĢāļ­ïŋ―āļ™āđ† āđ€āļŠāļ™ āđ€āļŠāļ­āļāļ—ïŋ―āđ€āļĒāļ™ āļˆāļ” āđ€āļ›āļ­ïŋ― āļ™āđ‚āļ„āļĨāļ™ āļ—āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āļĒāļāļŠāļ™ïŋ―

āļŦāļĢāļ­āđ€āļŠāļ­āļāļ—ïŋ―āļŠāļāļ›āļĢāļ āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™

āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļ āļēāļžāļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļ„āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđāļ•āļĨāļ°āļŠāļ™āļ”āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļšāļ™āđ€āļŠāļ­āļāđāļĨāļ°āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ§āļēāđ€āļŠāļ­āļāļ™āļ™ïŋ― āļ­āļĒāđƒāļ™āļŠāļ āļēāļžāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ—āļāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āđ€āļĄïŋ―āļ­āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ§āļēāļ›āļĨāļēāļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđƒāļ™āļĄāļĢāļ­āļĒāđ€āļĒāļš āļŦāļĢāļ­āļ›āļĄāļŦāļĒāļ”āļāļˆāļāļĢāļŦāļĢāļ­āđ„āļĄ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļĢāļ°āļ§āļ‡āļ§āļē:

āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ­āļēāļˆāļĄāļ­āļ“āļŦāļ āļĄāļŠāļ‡āļ‚āļ™ïŋ― āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡āđāļĨāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđ„āļ”

āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āļˆïŋ― āļ°āļ‚āļ™ïŋ― āļāļšāļŠāļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļ:āđƒāļ™āļāļĢāļ“āđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ€āļ›āļĨāļĒïŋ― āļ™āļŠāļ­āļāđ€āļŠāļ™āđƒāļŦāļĄ

āļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒ

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 12841C āļāļšāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒāđ€āļ•āļĄāļ•āļ§āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ EN 361 āļāļš EN 813

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 341/2A āļāļšāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒ EN 361 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ EN 813 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ EN 1496 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ EN 1497

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 15151-1 āļāļšāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒ EN 12277 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ EN 813

āļ•āļ§āđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­

āđƒāļŠāļāļšāļ„āļēāļĢāļēāđ„āļšāđ€āļ™āļ­āļĢ (carabiner) āļ—ïŋ―āļĄāļ•āļ§āļĨāļ­āļ„āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ―

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 12841C āđāļĨāļ° EN 341/2A āļāļšāļ„āļēāļĢāļēāđ„āļšāđ€āļ™āļ­āļĢ EN 361 āļ„āļĨāļēāļŠ B

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 15151-1 āļāļšāļ„āļēāļĢāļēāđ„āļšāđ€āļ™āļ­āļĢ EN 12275 āļ„āļĨāļēāļŠ B āļŦāļĢāļ­ X

āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ” (anchor)

āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļ•āļĢāļ‡āļ•āļēāļĄāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 795 āļŦāļĢāļ­āļ•āļ­āļ‡āļĢāļšāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāđ„āļ”āļĄāļēāļāļāļ§āļē 15 kN āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 12841C āđāļĨāļ° EN341/2A

āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”āđƒāļ™āļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āđ€āļŦāļ™āļ­āļœāđƒāļŠāđ€āļŠāļĄāļ­āđāļĨāļ°āđƒāļŦāļŦāļĨāļāđ€āļĨāļĒïŋ― āļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāļŦāļĒāļ­āļ™āđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļĄāđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđ€āļžïŋ―āļ­āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļāļ™āļžāļāļ”āđ„āļ”āļ™āļēāļĄāļ„āļ­āļēāļˆāļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāļ•āļ­āđ€āļŠāļ™āđ€āļŠāļ­āļāļšāļ™āļ—āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™

āļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”āđƒāļ™āļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āļ•ïŋ―āļēāļāļ§āļēāļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ€āļžïŋ―āļ­āļĢāļ­āļ‡āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļ°āļ—āļēāđ„āļ”āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāļžāļĢāļ­āļĄāļāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 15151-1

āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― āđ‚āļ”āļĒāļ•āļ­āļ‡āļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”āđ„āļĄāđƒāļŦāļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļĄāđ‚āļ”āļĒāļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ āđ‚āļ”āļĒāđāļ™āļ°āļ™āļēāđƒāļŦāļŠāļ§āļĄāļ–āļ‡āļĄāļ­āđ€āļĄïŋ―āļ­āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“

āļžāļĢāļ­āļĄāļ—āļ‡ïŋ― āđƒāļŦāļĄāļāļēāļĢāļˆāļ”āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļāļēāļĢāļāļ āļĒāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļĨāļ°āļˆāļ”āđƒāļŦāļĄāļāļēāļĢāļ­āļšāļĢāļĄāļ—āļĄāļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļžāļ­āđ€āļžāļĒāļ‡āđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŦāļžāļ§āļāđ€āļ‚āļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŦāļāļēāļĢāļŠāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ­ āļœāļšāļēāļ”āđ€āļˆāļšāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāļ§āđ€āļžïŋ―

āļ­āļĨāļ”āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļēāļŠāļē

āļŦāļĨāļāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™

āđ€āļĄïŋ―āļ­āļĄāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļšāļ™āđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”/āļœāļ›āļ™āļ›āļēāļĒ [11] āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid/Druid Pro āļˆāļ°āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āđ„āļ›āļšāļ™āļŠāļ­āļ‡āđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­ [3] āļ‚āļ“āļ°āļ—ïŋ―āļĨāļāļĨāļ­āļ‚āļĒāļšāđ„āļ” [6]

āļˆāļ°āļ‚āļĒāļšāđ„āļ›āļ—āļēāļ‡āļĨāļāļĨāļ­āļĒāļ”āļ•āļ” [5] āđāļĨāļ°āļšāļšāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāļŦāļĒāļ”āļ‚āļĒāļš āļĄāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ‹āļ‡ïŋ― āļ–āļ­āđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ [10] āđ„āļ§āļ•āļĨāļ­āļ”āđ€āļ§āļĨāļēāđ€āļ›āļ™āļŠāļ‡ïŋ― āļˆāļēāđ€āļ›āļ™āļ—ïŋ―āļˆāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāļĨāļāļĨāļ­āļ‚āļĒāļšāđ„āļ”

[6] āđ€āļĢïŋ―āļĄāļ—āļēāļ‡āļēāļ™ āļ”āļ‡āļ™āļ™ïŋ― āļˆāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāļ‚āļĒāļšāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāđ„āļ”

āđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŦāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļāļ•āļ­āļ‡ āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđāļ™āđƒāļˆāļ§āļēāļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid/Druid Pro āđāļĨāļ°āļĨāļāļĨāļ­āļ‚āļĒāļšāđ„āļ” [6] āļ™āļ™ïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ―āđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļ­āļŠāļĢāļ° (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ’)

āļ‚āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ‡: āļŠïŋ―āļ‡ āļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āđƒāļ”āđ† āļ‹ïŋ―āļ‡āļ­āļēāļˆāļ›āļ”āļāļ™ïŋ― āļŦāļĢāļ­āļˆāļēāļāļ”āļāļēāļĢāđ€āļ„āļĨïŋ― āļ­āļ™āļ—ïŋ―āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid/Druid Pro āļŦāļĢāļ­āļĨāļāļĨāļ­āļ‚āļĒāļšāđ„āļ” [6]

Page 145: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

142 143

āļĢāļšāļ›āļĢāļ°āļāļ™āļ„āļ“āļ āļēāļž 3 āļ›

āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āđ„ïŋ― āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļĢāļšāļ›āļĢāļ°āļāļ™āļ„āļ“āļ āļēāļžāđƒāļ™āļ‚āļ­āļšāļāļžāļĢāļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļ§āļŠāļ”āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļœāļĨāļ•āļˆāļēāļāđ‚āļĢāļ‡āļ‡āļēāļ™āđ€āļ›āļ™āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļē 3 āļ›āļ™āļšāļˆāļēāļāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ‹āļ­ïŋ― āļāļēāļĢāļĢāļšāļ›āļĢāļ°āļāļ™āđ„āļĄāļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡:

āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ›āļāļ• āļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāđ€āļ›āļĨāļĒïŋ― āļ™āļŦāļĢāļ­āđ€āļ›āļĨāļĒïŋ― āļ™āđāļ›āļĨāļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘ āļāļēāļĢāđ€āļāļšāļĢāļāļĐāļēāļ­āļĒāļēāļ‡āđ„āļĄāļ–āļāļ•āļ­āļ‡ āļāļēāļĢāļāļ”āļāļĢāļ­āļ™

āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒāļŦāļēāļĒāđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ­āļšāļ•āđ€ āļŦāļ•āļŦāļĢāļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĢāļ°āļĄāļēāļ— āļĢāļ§āļĄāļ—āļ‡ïŋ― āļāļēāļĢāđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđ„āļĄāļ•āļĢāļ‡āļ•āļēāļĄāļ§āļ•āļ–āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āļ—ïŋ―āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļē

āļ‚āļ­āļĄāļĨāđ€āļ‰āļžāļēāļ°

āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

CAMP Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļĄāļ§āļ•āļ–āļ›āļĢāļ°āļŠāļ‡āļ„āļŠāļēāļŦāļĢāļšāđƒāļŠāđƒāļ™āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļēāļāļ—ïŋ―āļŠāļ‡āđ€āļĄïŋ―āļ­āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄāļ—ïŋ―āļĢāļ°āļšāđ„āļ§āļ”āļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™:ïŋ―

Åļ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡ āļ‹āļ‡ïŋ― āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 12841:2006 āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— C

Åļ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļ‹āļ‡ïŋ― āđƒāļŠāđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļāļēāļĢāļŠāļ§āļĒāļŠāļ§āļ•āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒāļŠāļ§āļ™āļšāļ„āļ„āļĨāļ‹āļ‡ïŋ― āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 341:2011 āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— 2A

Åļ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļšāđ€āļĨāļĒāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ‡āļēāļ™āļ›āļ™āļ›āļēāļĒāđāļĨāļ°āļāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļ—ïŋ―āđ€āļïŋ―āļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļ‹āļ‡ïŋ― āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 15151-1:2012:

āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļ„āļžāļĢāļ­āļĄāļ•āļ§āļŠāļ§āļĒāļĨāļ­āļ„āļĄāļ­

āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid: āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— 8 āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļĄāļĨāļ­āļ„āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ āđāļĨāļ° Druid Pro: āļ›āļĢāļ°āđ€āļ āļ— 6 āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđ„āļĄāļĄāļĨāļ­āļ„āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ

āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāļāļ™āđ„āļ”

āđ€āļŠāļ­āļ

āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļ‡āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™āđ‚ïŋ― āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘)

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 12841C āļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļāļ‡ïŋ― āļ„āļ‡āļ•āļ§ (semi static) āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ EN 1891/A āļ—ïŋ―āļĄāđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ•āļ‡ïŋ― āđāļ• 10 āļ–āļ‡ 11 āļĄāļĄ.

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 341/2A āļāļšāļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļāļ‡ïŋ― āļ„āļ‡āļ•āļ§ (semi static) āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ EN 1891/A āļ—ïŋ―āļĄāđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ•āļ‡ïŋ― āđāļ• 11 āļĄāļĄ. āļ‚āļ­āļ‡ CAMP Safety Lithium āđ‘āđ‘ āļĄāļĄ.

āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚ 2240A

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 15151-1 āļāļšāđ€āļŠāļ­āļāđ„āļ”āļ™āļēāļĄāļ„āđ€āļ”ïŋ―āļĒāļ§ (dynamic) EN 892 āļ—ïŋ―āļĄāđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ•āļ‡ïŋ― āđāļ• 9.9 āļ–āļ‡ 11 āļĄāļĄ.

āđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ‚āļ­āļĢāļšāđƒāļšāļĢāļšāļĢāļ­āļ‡ āđ€āļŠāļ­āļāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™āļ–ïŋ― āļāļ™āļēāļĄāļēāđƒāļŠ: āđ€āļŠāļ­āļ CAMP Lithium 11 āļĄāļĄ. āđ€āļŠāļ­āļ Cousin Trestec Spelunca 10.1 āļĄāļĄ āđ€āļŠāļ­āļ Quasar 9.9 āļĄāļĄ.

āđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ­āļ CAMP Magnon 11 āļĄāļĄ.

āļ„āļēāđ€āļ•āļ­āļ™: āđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ—ïŋ―āļĢāļ°āļšāļĄāļēāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāđƒāļ™āļ—āļ­āļ‡āļ•āļĨāļēāļ”āļ­āļēāļˆāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ—āļ™āļ—āļēāļ™āđ„āļ”āļ–āļ‡ +/- 0.2 āļĄāļĄ.

āļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļ„āđāļĨāļ°āļ„āļ§āļēāļĄāļ‡āļēāļĒāđƒāļ™āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāļ­āļēāļˆāļˆāļ°āđāļ•āļāļ•āļēāļ‡āļāļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļ‚āļ™āļēāļ”

āđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡ āđ‚āļ„āļĢāļ‡āļŠāļĢāļēāļ‡āļ§āļŠāļ”āļ—ïŋ―āļœāļĨāļ• āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­ āđāļĨāļ°āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļžāļ™ïŋ― āļœāļ§āļŠāļĄāļœāļŠāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļĢāļ§āļĄāļ—āļ‡ïŋ― āļ•āļ§āđāļ›āļĢāļ­ïŋ―āļ™āđ† āđ€āļŠāļ™ āđ€āļŠāļ­āļāļ—ïŋ―āđ€āļĒāļ™ āļˆāļ” āđ€āļ›āļ­ïŋ― āļ™āđ‚āļ„āļĨāļ™ āļ—āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ›āļĒāļāļŠāļ™ïŋ―

āļŦāļĢāļ­āđ€āļŠāļ­āļāļ—ïŋ―āļŠāļāļ›āļĢāļ āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™

āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļ‚āļēāđƒāļˆāļ›āļĢāļ°āļŠāļ—āļ˜āļ āļēāļžāļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļ„āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđāļ•āļĨāļ°āļŠāļ™āļ”āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļšāļ™āđ€āļŠāļ­āļāđāļĨāļ°āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ§āļēāđ€āļŠāļ­āļāļ™āļ™ïŋ― āļ­āļĒāđƒāļ™āļŠāļ āļēāļžāļŠāļĄāļšāļĢāļ“āļ—āļāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āđ€āļĄïŋ―āļ­āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ§āļēāļ›āļĨāļēāļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđƒāļ™āļĄāļĢāļ­āļĒāđ€āļĒāļš āļŦāļĢāļ­āļ›āļĄāļŦāļĒāļ”āļāļˆāļāļĢāļŦāļĢāļ­āđ„āļĄ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļĢāļ°āļ§āļ‡āļ§āļē:

āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ­āļēāļˆāļĄāļ­āļ“āļŦāļ āļĄāļŠāļ‡āļ‚āļ™ïŋ― āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡āđāļĨāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđ„āļ”

āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āļˆïŋ― āļ°āļ‚āļ™ïŋ― āļāļšāļŠāļ āļēāļžāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļ:āđƒāļ™āļāļĢāļ“āđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ€āļ›āļĨāļĒïŋ― āļ™āļŠāļ­āļāđ€āļŠāļ™āđƒāļŦāļĄ

āļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒ

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 12841C āļāļšāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒāđ€āļ•āļĄāļ•āļ§āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ EN 361 āļāļš EN 813

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 341/2A āļāļšāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒ EN 361 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ EN 813 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ EN 1496 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ EN 1497

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 15151-1 āļāļšāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒ EN 12277 āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­ EN 813

āļ•āļ§āđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­

āđƒāļŠāļāļšāļ„āļēāļĢāļēāđ„āļšāđ€āļ™āļ­āļĢ (carabiner) āļ—ïŋ―āļĄāļ•āļ§āļĨāļ­āļ„āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ―

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 12841C āđāļĨāļ° EN 341/2A āļāļšāļ„āļēāļĢāļēāđ„āļšāđ€āļ™āļ­āļĢ EN 361 āļ„āļĨāļēāļŠ B

Åļ āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 15151-1 āļāļšāļ„āļēāļĢāļēāđ„āļšāđ€āļ™āļ­āļĢ EN 12275 āļ„āļĨāļēāļŠ B āļŦāļĢāļ­ X

āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ” (anchor)

āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļ•āļĢāļ‡āļ•āļēāļĄāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 795 āļŦāļĢāļ­āļ•āļ­āļ‡āļĢāļšāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāđ„āļ”āļĄāļēāļāļāļ§āļē 15 kN āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 12841C āđāļĨāļ° EN341/2A

āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”āđƒāļ™āļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āđ€āļŦāļ™āļ­āļœāđƒāļŠāđ€āļŠāļĄāļ­āđāļĨāļ°āđƒāļŦāļŦāļĨāļāđ€āļĨāļĒïŋ― āļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāļŦāļĒāļ­āļ™āđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļĄāđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđ€āļžïŋ―āļ­āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļāļ™āļžāļāļ”āđ„āļ”āļ™āļēāļĄāļ„āļ­āļēāļˆāļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāļ•āļ­āđ€āļŠāļ™āđ€āļŠāļ­āļāļšāļ™āļ—āļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™

āļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”āđƒāļ™āļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āļ•ïŋ―āļēāļāļ§āļēāļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ€āļžïŋ―āļ­āļĢāļ­āļ‡āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļ°āļ—āļēāđ„āļ”āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāļžāļĢāļ­āļĄāļāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ•āļēāļĄ EN 15151-1

āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― āđ‚āļ”āļĒāļ•āļ­āļ‡āļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”āđ„āļĄāđƒāļŦāļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļĄāđ‚āļ”āļĒāļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ āđ‚āļ”āļĒāđāļ™āļ°āļ™āļēāđƒāļŦāļŠāļ§āļĄāļ–āļ‡āļĄāļ­āđ€āļĄïŋ―āļ­āđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“

āļžāļĢāļ­āļĄāļ—āļ‡ïŋ― āđƒāļŦāļĄāļāļēāļĢāļˆāļ”āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļāļēāļĢāļāļ āļĒāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāđāļĨāļ°āļˆāļ”āđƒāļŦāļĄāļāļēāļĢāļ­āļšāļĢāļĄāļ—āļĄāļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļžāļ­āđ€āļžāļĒāļ‡āđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŦāļžāļ§āļāđ€āļ‚āļēāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŦāļāļēāļĢāļŠāļ§āļĒāđ€āļŦāļĨāļ­ āļœāļšāļēāļ”āđ€āļˆāļšāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāļ§āđ€āļžïŋ―

āļ­āļĨāļ”āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāļĨāļēāļŠāļē

āļŦāļĨāļāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™

āđ€āļĄïŋ―āļ­āļĄāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļšāļ™āđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”/āļœāļ›āļ™āļ›āļēāļĒ [11] āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid/Druid Pro āļˆāļ°āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āđ„āļ›āļšāļ™āļŠāļ­āļ‡āđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­ [3] āļ‚āļ“āļ°āļ—ïŋ―āļĨāļāļĨāļ­āļ‚āļĒāļšāđ„āļ” [6]

āļˆāļ°āļ‚āļĒāļšāđ„āļ›āļ—āļēāļ‡āļĨāļāļĨāļ­āļĒāļ”āļ•āļ” [5] āđāļĨāļ°āļšāļšāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāļŦāļĒāļ”āļ‚āļĒāļš āļĄāļ­āļ‚āļ­āļ‡āļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ‹āļ‡ïŋ― āļ–āļ­āđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ [10] āđ„āļ§āļ•āļĨāļ­āļ”āđ€āļ§āļĨāļēāđ€āļ›āļ™āļŠāļ‡ïŋ― āļˆāļēāđ€āļ›āļ™āļ—ïŋ―āļˆāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāļĨāļāļĨāļ­āļ‚āļĒāļšāđ„āļ”

[6] āđ€āļĢïŋ―āļĄāļ—āļēāļ‡āļēāļ™ āļ”āļ‡āļ™āļ™ïŋ― āļˆāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāļ‚āļĒāļšāļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāđ„āļ”

āđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŦāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļāļ•āļ­āļ‡ āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđāļ™āđƒāļˆāļ§āļēāļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid/Druid Pro āđāļĨāļ°āļĨāļāļĨāļ­āļ‚āļĒāļšāđ„āļ” [6] āļ™āļ™ïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ―āđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļ­āļŠāļĢāļ° (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ’)

āļ‚āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ‡: āļŠïŋ―āļ‡ āļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āđƒāļ”āđ† āļ‹ïŋ―āļ‡āļ­āļēāļˆāļ›āļ”āļāļ™ïŋ― āļŦāļĢāļ­āļˆāļēāļāļ”āļāļēāļĢāđ€āļ„āļĨïŋ― āļ­āļ™āļ—ïŋ―āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid/Druid Pro āļŦāļĢāļ­āļĨāļāļĨāļ­āļ‚āļĒāļšāđ„āļ” [6]

Page 146: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

144 145

āļˆāļ°āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļĒāļāđ€āļĨāļāļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“: āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāļ§āļēāļ‡āļĄāļ­āļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āļšāļ™ Druid/Druid Pro āđāļĨāļ°āđ„āļĄāđƒāļŦāļ‚āļ§āļēāļ‡āļ—āļĢāļāđ€āļāļ­āļĢ (āđ„āļ) [6a]

āđ€āļ™ïŋ― āļ­āļ‡āļˆāļēāļāđ€āļ›āļ™āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ–āļ‡āļŠāļ§āļ• (āļĢāļ›āļ—ïŋ― 2)

āļāļēāļĢāļ”āļ‡āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāļ—āļēāļ‡āļēāļ™ [4] āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļ­āļ™āļāļēāļ•āđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ­āļĒāļēāļ‡āļŠāļēāđ† āđ€āļĄāļ­āļāļĢāļ°āļ—āļēāļžāļĢāļ­āļĄāļāļšāļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļĄāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļāļˆāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāđ€āļāļ”āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡

āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid āļ™āļ™ïŋ― āļŦāļēāļāļĄāļāļēāļĢāđ‚āļĒāļāļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ™āđāļĢāļ‡ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļāļˆāļ°āļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļš:

āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ”āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāđ‚āļ”āļĒāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļˆāļ‡āļ‚āļ™ïŋ― āļ­āļĒāļāļšāļāļēāļĢāļˆāļšāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļāđ€āļŠāļĄāļ­ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ“a)

āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid Pro āļŦāļēāļāļ”āļ‡āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāļ—āļēāļ‡āļēāļ™ [4] āļˆāļ°āļĒāļ‡āļ„āļ‡āļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āđ„āļ”āļ•āļ­āđ„āļ›āđāļĨāļ°āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āđ„ïŋ― āļĄāļĄāļĢāļ°āļšāļšāļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ āļ”āļ‡āļ™āļ™ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid Pro

āļˆāļ‡āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāļŠāļē āļŦāļĢāļšāļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāļŦāļĢāļ­āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āļˆāļēāļāļžāļ™ïŋ― āļ—ïŋ―āļĨāļēāļ”āđ€āļ­āļĒāļ‡āđ€āļĨāļāļ™āļ­āļĒāļ‹āļ‡ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļāļˆāļ°

āđ„āļĄāđ€āļ­āļ­ïŋ― āļ­āļēāļ™āļ§āļĒ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ“b)

āđ€āļĄïŋ―āļ­āļ›āļĨāļ­āļĒāļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāļ—āļēāļ‡āļēāļ™ [4] āļˆāļ°āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡ āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļĨāļ­āļ„āđ€āļžïŋ―āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāđ€āļžïŋ―āļĄāđ€āļ•āļĄ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ”

āļ‚āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ‡: āļāļ­āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ„āļ§āļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđāļ™āđƒāļˆāļ§āļēāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāļ™āļ™ïŋ― āđ€āļ›āļ™āļĢāļ™āļ­āļ°āđ„āļĢ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĢāļ™āļ—ïŋ―āļĄāļĢāļ°āļšāļšāļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ (antipanic)

āļˆāļ°āļĄāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“āđ€āļ‚āļĒāļ™āđ„āļ§āļšāļ™āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļš [4]

āļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ€āļŠāļ­āļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™

āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ€āļŠāļ­āļāļšāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđƒāļŦāļ•āļĢāļ‡āļāļšāļ”āļēāļ™āļ—ïŋ―āļĄāļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āļĢāļ°āļšāđ„āļ§āđāļĨāļ°āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ•

āļˆāļēāļāļ™āļ™ïŋ― āđƒāļŦāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ€āļŠāļĄāļ­āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŦāļ­āļ­āļāđāļĢāļ‡āļ”āļ‡āļ”āļēāļ™āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ” (anchor)/āļ”āļēāļ™āļœāļ›āļ™āļ›āļēāļĒ [11] āđāļĨāļ°āļ–āļ­āļ›āļĢāļ°āļ„āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļ—ïŋ―āļ­āļĒāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļāđ„āļ§ [10]

āļ‹āļ‡ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāļ§ïŋ―āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ–) āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ€āļŠāļ­āļāļ‚āļ™āļēāļ”āđ€āļĨāļāđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāđƒāļŦāļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ— (āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļœāđƒāļŠāļ—ïŋ―āđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― )

āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ–āļ‡āļŠāļ§āļ•āļŦāļēāļāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ„āļĄāļ–āļāļ•āļ­āļ‡

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡ EN 12841C

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļĢāļ§āļĄāļāļšāļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ€āļŠāļĢāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ EN 12841/A

āđ‚āļ”āļĒāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļŠāļ‡āļŠāļ”āļ—ïŋ―āļĢāļ­āļ‡āļĢāļšāđ„āļ”āļ„āļ­ 120 āļāļ.

āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ˜a āļŦāļēāļāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļāļĨāļšāļ‚āļ™ïŋ― āļ”āļēāļ™āļšāļ™ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ˜b āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāđ„āļ•āđƒāļ™āđāļ™āļ§āļĢāļēāļš

āļŦāļĢāļ­āļžāļ™ïŋ― āļ—ïŋ―āļĨāļēāļ”āđ€āļ­āļĒāļ‡āđ€āļĨāļāļ™āļ­āļĒāļŦāļĢāļ­āļ—ïŋ―āļĄāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāđ„āļĄāļĄāļēāļ āļ­āļēāļˆāđƒāļŦāļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļŦāļĨāđ„āļ›āļ•āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āļāļœāļēāļ™āļ—āļēāļ‡āļ—āļĢāļāđ€āļāļ­āļĢ (āđ„āļ) [6a] āļ•āļēāļĄāļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ™

āđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ [10] āđ€āļ›āļ™āļ­āļ™āļ‚āļēāļ” (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ˜c)

āđāļĨāļ°āļ­āļ™āļāļēāļ•āđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāđ„āļ”āđ€āļĄïŋ―āļ­āļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡āđāļĨāļ§āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļ”āļĢāļ°āļ§āļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āļĒïŋ―āļ‡āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­āļ•āļ­āļ‡āļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļĢāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ­ïŋ―āļ™ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ”)

āđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ āļ•āļ­āļ‡āļĢāļ°āļĄāļ”āļĢāļ°āļ§āļ‡āđ„āļĄāđƒāļŦāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāđ„āļ›āļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒ

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āđ€āļžïŋ―āļ­āļŠāļ§āļĒāļŠāļ§āļ• EN 341/2A

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 341/2A āļĢāļ§āļĄāļāļšāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡āļ—ïŋ―āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ™āļ™ïŋ―

āļ­āļ­āļāđāļšāļšāđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŦāđƒāļŠāļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļŠāļ§āļĒāļŠāļ§āļ•āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļēāļāļ—ïŋ―āļŠāļ‡āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļāļ āļĒ āļ‹āļ‡ïŋ― āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āļĄāđ„āļ”āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ­ïŋ―āļ™āđ† āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡

āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āļ­āļžāļĒāļžāļšāļ„āļ„āļĨāđ‚āļ”āļĒāļœāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ€āļ­āļ‡ (āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĒāļ”āļāļšāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒ: āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ§ïŋ―āļ‡āļ­āļĒāļšāļ™āđ€āļŠāļ­āļāļ‹āļ‡ïŋ― āļĒāļ”āļ•āļ”āļāļšāļ—ïŋ―) āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđa

āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļžāļĒāļžāļšāļ„āļ„āļĨāđ‚āļ”āļĒāļŦāļ™āļ§āļĒāļāļ āļĒ (āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĒāļ”āļāļšāļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”: āđ€āļŠāļ­āļāļ§ïŋ―āļ‡āļšāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“) āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđb āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ [10]

āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļĨāļ”āļĢāļ°āļ”āļšāļšāļ„āļ„āļĨāļĨāļ‡āđ€āļ›āļ™āļ­āļ™āļ‚āļēāļ” (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđc)

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ™āļˆïŋ― āļ°āļ•āļ­āļ‡āļ”āļēāđ€āļ™āļ™āļāļēāļĢāđ‚āļ”āļĒāļšāļ„āļ„āļĨāļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļšāļĢāļĄāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļžāļĒāļ‡āļžāļ­āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­āļ›āļāļšāļ•āļ• āļēāļĄāļ§āļ˜āļāļēāļĢāļĢāļšāļĄāļ­āļāļšāđ€āļŦāļ•āļ‰āļāđ€āļ‰āļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™

āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļēāļ§āļĢ āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļāļēāļĢāļ›āļāļ›āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļˆāļēāļāļŠāļ āļēāļžāļ­āļēāļāļēāļĻāļ”āļ§āļĒ

āļ‚āļ­āļĄāļĨāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid/Druid Pro āļāļšāđ€āļŠāļ­āļ CAMP Lithium 11 āļĄāļĄ. āļĢāļŦāļŠ 2240A

āļĄāļ§āļĨāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ m: 40-120 āļāļ

āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ h: āļŠāļ‡āļŠāļ”100 āļĄ 6āļžāļĨāļ‡āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ W: āļŠāļ‡āļŠāļ” 7.5 x 10 āļˆāļĨ

āļ­āļ“āļŦāļ āļĄāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ T: -30/+60° āļ­āļ‡āļĻāļēāđ€āļ‹āļĨāđ€āļ‹āļĒāļŠ

āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļĢāļ§āđƒāļ™āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ V: āļŠāļ‡āļŠāļ” 2 āļĄ/āļ§āļ™āļēāļ—

āļˆāļēāļ™āļ§āļ™āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡āļ—ïŋ―āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ‡āđāļĨāļ°āļĄāļ§āļĨāļŠāļ‡āļŠāļ” n: āļŠāļ‡āļŠāļ” 63 (āđƒāļ™āļ—ïŋ―āļ™āđïŋ― āļ—āļ™āļ—ïŋ―āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡)

W= 9.81 x m x h x n

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļšāđ€āļĨāļĒāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ‡āļēāļ™āļ›āļ™āļ›āļēāļĒ EN 15151-1

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āđƒāļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļšāđ€āļĨāļĒ EN 15151-1 āļ™āļ™ïŋ― āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđƒāļŦāđƒāļŠāļāļšāļāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ‘)

āđ‚āļ”āļĒāļœāđƒāļŠāļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļšāļĢāļĄāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļžāļĒāļ‡āļžāļ­ āđ„āļĄāđāļ™āļ°āļ™āļēāđƒāļŦāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļŽāļēāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāđ„āļ•āđ€āļ‚āļē

āļ‚āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ‡: āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ‡āļēāļ™āļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒ āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ [āđ‘āđ]

āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ”āļ”āļ‚āļēāļ”āđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāđ€āļ›āļ™āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ–āļ‡āļŠāļ§āļ•

āļŦāļēāļĄāđƒāļŠāđ€āļŠāļ­āļāļ­ïŋ―āļ™āļ™āļ­āļāđ€āļŦāļ™āļ­āđ„āļ›āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ­āļāđ„āļ”āļ™āļēāļĄāļ EN 892 āđ€āļ”ïŋ―āļĒāļ§: āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ–āļ‡āļŠāļ§āļ•

āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒ

āđƒāļŠāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļ”āļĢāļ°āļ§āļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āļĒïŋ―āļ‡āđƒāļ™āļŠāļ§āļ‡āđ„āļĄāļïŋ―āđ€āļĄāļ•āļĢāđāļĢāļāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļĄāļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļŦāļēāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļŠāļ°āļĨāļ­āļāļēāļĢāļ•āļāļŠāļ™ïŋ― āļĄāļēāļ

āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđāļ™āđƒāļˆāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĒāļ°āļŠāļ°āļĨāļ­āļāļēāļĢāļ•āļāļ—ïŋ―āđ€āļžāļĒāļ‡āļžāļ­

āļŦāļēāļāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ’ āļ–āļēāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāļ§ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ“ āđāļĨāļ°āļŦāļēāļāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ”āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļāļĨāļšāļ„āļ™ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ”

āđ€āļĄïŋ―āļ­āļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļĢāļ­āļ‡āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļ āđƒāļŦāļāļĢāļ°āļ•āļāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ„āļ­āļĒāļēāļ‡āļĄāļ™ïŋ― āļ„āļ‡ [10] (āļĢāļ›āļ—ïŋ― 15) āđ‚āļ”āļĒāļœāļ—ïŋ―āļ„āļ§āļšāļ„āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ•āļ­āļ‡āļĢāļ°āļ§āļ‡āļāļēāļĢāđ€āļŠāļĒ āļŠāļĄāļ”āļĨāļ—ïŋ―āđ€āļāļ”āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ•āļāļ”āļ§āļĒ

āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡

āđ€āļžïŋ―āļ­āļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļœāļ—ïŋ―āļ›āļ™āļ›āļēāļĒ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ– āļŦāļēāļāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļĄāđāļĢāļ‡āđ€āļŠāļĒ āļ”āļ—āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļŠāļ‡āļŦāļĢāļ­āļĄāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļˆāļēāļāļ” āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ™

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļāļ āļĒ

āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

CAMP Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡āđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŠāļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ‡āļēāļ™āļāļ āļĒāļšāļ™āđ€āļŠāļ­āļāļŠāļē āļŦāļĢāļšāļŠāļ­āļ‡āļ„āļ™ (āļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļŠāļ‡āļŠāļ” āđ’āđāđ āļāļ)

āđ‚āļ”āļĒāļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļ„āļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļāļ‡ïŋ― āļ„āļ‡āļ•āļ§ EN 1891 āļŠāļ™āļ” A āļ—ïŋ―āļĄāđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡ āļ­āļĒāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡ āđ‘āđ āđāļĨāļ° āđ‘āđ‘ āļĄāļĄ.

Page 147: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

144 145

āļˆāļ°āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļĒāļāđ€āļĨāļāļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļāļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“: āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāļ§āļēāļ‡āļĄāļ­āļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āļšāļ™ Druid/Druid Pro āđāļĨāļ°āđ„āļĄāđƒāļŦāļ‚āļ§āļēāļ‡āļ—āļĢāļāđ€āļāļ­āļĢ (āđ„āļ) [6a]

āđ€āļ™ïŋ― āļ­āļ‡āļˆāļēāļāđ€āļ›āļ™āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ–āļ‡āļŠāļ§āļ• (āļĢāļ›āļ—ïŋ― 2)

āļāļēāļĢāļ”āļ‡āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāļ—āļēāļ‡āļēāļ™ [4] āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļ­āļ™āļāļēāļ•āđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ­āļĒāļēāļ‡āļŠāļēāđ† āđ€āļĄāļ­āļāļĢāļ°āļ—āļēāļžāļĢāļ­āļĄāļāļšāļāļēāļĢāļ„āļ§āļšāļ„āļĄāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļāļˆāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāđ€āļāļ”āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡

āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid āļ™āļ™ïŋ― āļŦāļēāļāļĄāļāļēāļĢāđ‚āļĒāļāļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ™āđāļĢāļ‡ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļāļˆāļ°āļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļš:

āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ”āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāđ‚āļ”āļĒāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļˆāļ‡āļ‚āļ™ïŋ― āļ­āļĒāļāļšāļāļēāļĢāļˆāļšāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āļāļēāļĢāđ€āļšāļĢāļāđ€āļŠāļĄāļ­ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ“a)

āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid Pro āļŦāļēāļāļ”āļ‡āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāļ—āļēāļ‡āļēāļ™ [4] āļˆāļ°āļĒāļ‡āļ„āļ‡āļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āđ„āļ”āļ•āļ­āđ„āļ›āđāļĨāļ°āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āđ„ïŋ― āļĄāļĄāļĢāļ°āļšāļšāļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ āļ”āļ‡āļ™āļ™ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid Pro

āļˆāļ‡āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāļŠāļē āļŦāļĢāļšāļœāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāļŦāļĢāļ­āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āļˆāļēāļāļžāļ™ïŋ― āļ—ïŋ―āļĨāļēāļ”āđ€āļ­āļĒāļ‡āđ€āļĨāļāļ™āļ­āļĒāļ‹āļ‡ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļāļˆāļ°

āđ„āļĄāđ€āļ­āļ­ïŋ― āļ­āļēāļ™āļ§āļĒ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ“b)

āđ€āļĄïŋ―āļ­āļ›āļĨāļ­āļĒāļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāļ—āļēāļ‡āļēāļ™ [4] āļˆāļ°āđ€āļ›āļ™āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡ āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļĨāļ­āļ„āđ€āļžïŋ―āļ­āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāđ€āļžïŋ―āļĄāđ€āļ•āļĄ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ”

āļ‚āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ‡: āļāļ­āļ™āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ„āļ§āļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđāļ™āđƒāļˆāļ§āļēāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāļ™āļ™ïŋ― āđ€āļ›āļ™āļĢāļ™āļ­āļ°āđ„āļĢ āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĢāļ™āļ—ïŋ―āļĄāļĢāļ°āļšāļšāļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ (antipanic)

āļˆāļ°āļĄāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“āđ€āļ‚āļĒāļ™āđ„āļ§āļšāļ™āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļš [4]

āļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ€āļŠāļ­āļāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™

āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ€āļŠāļ­āļāļšāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđƒāļŦāļ•āļĢāļ‡āļāļšāļ”āļēāļ™āļ—ïŋ―āļĄāļ•āļēāđāļŦāļ™āļ‡āļĢāļ°āļšāđ„āļ§āđāļĨāļ°āđ€āļ›āļ™āđ„āļ›āļ•āļēāļĄāļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ•

āļˆāļēāļāļ™āļ™ïŋ― āđƒāļŦāļ—āļ”āļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ€āļŠāļĄāļ­āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŦāļ­āļ­āļāđāļĢāļ‡āļ”āļ‡āļ”āļēāļ™āļˆāļ”āļœāļāļĒāļ” (anchor)/āļ”āļēāļ™āļœāļ›āļ™āļ›āļēāļĒ [11] āđāļĨāļ°āļ–āļ­āļ›āļĢāļ°āļ„āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļ—ïŋ―āļ­āļĒāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļāđ„āļ§ [10]

āļ‹āļ‡ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāļ§ïŋ―āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ–) āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ€āļŠāļ­āļāļ‚āļ™āļēāļ”āđ€āļĨāļāđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāđƒāļŦāļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ— (āđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļœāđƒāļŠāļ—ïŋ―āđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― )

āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ–āļ‡āļŠāļ§āļ•āļŦāļēāļāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ„āļĄāļ–āļāļ•āļ­āļ‡

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡ EN 12841C

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļĢāļ§āļĄāļāļšāļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ€āļŠāļĢāļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ EN 12841/A

āđ‚āļ”āļĒāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļŠāļ‡āļŠāļ”āļ—ïŋ―āļĢāļ­āļ‡āļĢāļšāđ„āļ”āļ„āļ­ 120 āļāļ.

āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ˜a āļŦāļēāļāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļāļĨāļšāļ‚āļ™ïŋ― āļ”āļēāļ™āļšāļ™ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ˜b āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāđ„āļ•āđƒāļ™āđāļ™āļ§āļĢāļēāļš

āļŦāļĢāļ­āļžāļ™ïŋ― āļ—ïŋ―āļĨāļēāļ”āđ€āļ­āļĒāļ‡āđ€āļĨāļāļ™āļ­āļĒāļŦāļĢāļ­āļ—ïŋ―āļĄāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāđ„āļĄāļĄāļēāļ āļ­āļēāļˆāđƒāļŦāļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļŦāļĨāđ„āļ›āļ•āļēāļĄāđ€āļŠāļ­āļāļœāļēāļ™āļ—āļēāļ‡āļ—āļĢāļāđ€āļāļ­āļĢ (āđ„āļ) [6a] āļ•āļēāļĄāļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ™

āđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ [10] āđ€āļ›āļ™āļ­āļ™āļ‚āļēāļ” (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ˜c)

āđāļĨāļ°āļ­āļ™āļāļēāļ•āđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāđ„āļ”āđ€āļĄïŋ―āļ­āļŦāļĒāļ”āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡āđāļĨāļ§āđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļ”āļĢāļ°āļ§āļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āļĒïŋ―āļ‡āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­āļ•āļ­āļ‡āļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļĢāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ­ïŋ―āļ™ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ”)

āđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ āļ•āļ­āļ‡āļĢāļ°āļĄāļ”āļĢāļ°āļ§āļ‡āđ„āļĄāđƒāļŦāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāđ„āļ›āļāļ”āļ‚āļ§āļēāļ‡āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒ

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āđ€āļžïŋ―āļ­āļŠāļ§āļĒāļŠāļ§āļ• EN 341/2A

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļšāļ‡āļ„āļš EN 341/2A āļĢāļ§āļĄāļāļšāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡āļ—ïŋ―āđ€āļŦāļĄāļēāļ°āļŠāļĄāļ™āļ™ïŋ―

āļ­āļ­āļāđāļšāļšāđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŦāđƒāļŠāļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļŠāļ§āļĒāļŠāļ§āļ•āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļēāļĢāļ•āļāļˆāļēāļāļ—ïŋ―āļŠāļ‡āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļāļ āļĒ āļ‹āļ‡ïŋ― āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āļĄāđ„āļ”āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ­ïŋ―āļ™āđ† āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡

āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āļ­āļžāļĒāļžāļšāļ„āļ„āļĨāđ‚āļ”āļĒāļœāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ€āļ­āļ‡ (āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĒāļ”āļāļšāļŠāļēāļĒāļĢāļ”āļ™āļĢāļ āļĒ: āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ§ïŋ―āļ‡āļ­āļĒāļšāļ™āđ€āļŠāļ­āļāļ‹āļ‡ïŋ― āļĒāļ”āļ•āļ”āļāļšāļ—ïŋ―) āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđa

āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļžāļĒāļžāļšāļ„āļ„āļĨāđ‚āļ”āļĒāļŦāļ™āļ§āļĒāļāļ āļĒ (āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĒāļ”āļāļšāļˆāļ”āļœāļāļĒāļ”: āđ€āļŠāļ­āļāļ§ïŋ―āļ‡āļšāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“) āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđb āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ [10]

āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļĨāļ”āļĢāļ°āļ”āļšāļšāļ„āļ„āļĨāļĨāļ‡āđ€āļ›āļ™āļ­āļ™āļ‚āļēāļ” (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđc)

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ™āļˆïŋ― āļ°āļ•āļ­āļ‡āļ”āļēāđ€āļ™āļ™āļāļēāļĢāđ‚āļ”āļĒāļšāļ„āļ„āļĨāļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļšāļĢāļĄāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļžāļĒāļ‡āļžāļ­āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­āļ›āļāļšāļ•āļ• āļēāļĄāļ§āļ˜āļāļēāļĢāļĢāļšāļĄāļ­āļāļšāđ€āļŦāļ•āļ‰āļāđ€āļ‰āļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļŠāļ”āđ€āļˆāļ™

āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļēāļ§āļĢ āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļāļēāļĢāļ›āļāļ›āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđāļĨāļ°āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļˆāļēāļāļŠāļ āļēāļžāļ­āļēāļāļēāļĻāļ”āļ§āļĒ

āļ‚āļ­āļĄāļĨāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid/Druid Pro āļāļšāđ€āļŠāļ­āļ CAMP Lithium 11 āļĄāļĄ. āļĢāļŦāļŠ 2240A

āļĄāļ§āļĨāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ m: 40-120 āļāļ

āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ h: āļŠāļ‡āļŠāļ”100 āļĄ 6āļžāļĨāļ‡āļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ W: āļŠāļ‡āļŠāļ” 7.5 x 10 āļˆāļĨ

āļ­āļ“āļŦāļ āļĄāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ T: -30/+60° āļ­āļ‡āļĻāļēāđ€āļ‹āļĨāđ€āļ‹āļĒāļŠ

āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļĢāļ§āđƒāļ™āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡ V: āļŠāļ‡āļŠāļ” 2 āļĄ/āļ§āļ™āļēāļ—

āļˆāļēāļ™āļ§āļ™āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡āļ—ïŋ―āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ‡āđāļĨāļ°āļĄāļ§āļĨāļŠāļ‡āļŠāļ” n: āļŠāļ‡āļŠāļ” 63 (āđƒāļ™āļ—ïŋ―āļ™āđïŋ― āļ—āļ™āļ—ïŋ―āđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđ„āļ•āļĨāļ‡)

W= 9.81 x m x h x n

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļšāđ€āļĨāļĒāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ‡āļēāļ™āļ›āļ™āļ›āļēāļĒ EN 15151-1

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āđƒāļ™āļĨāļāļĐāļ“āļ°āļšāđ€āļĨāļĒ EN 15151-1 āļ™āļ™ïŋ― āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāđƒāļŦāđƒāļŠāļāļšāļāļˆāļāļĢāļĢāļĄāļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āđƒāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡ (āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ‘)

āđ‚āļ”āļĒāļœāđƒāļŠāļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ­āļšāļĢāļĄāļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļžāļĒāļ‡āļžāļ­ āđ„āļĄāđāļ™āļ°āļ™āļēāđƒāļŦāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“ Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļŽāļēāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāđ„āļ•āđ€āļ‚āļē

āļ‚āļ­āļ„āļ§āļĢāļĢāļ°āļ§āļ‡: āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ‡āļēāļ™āļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒ āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāļ›āļĨāļ­āļĒāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ [āđ‘āđ]

āđ‚āļ”āļĒāđ€āļ”āļ”āļ‚āļēāļ”āđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāđ€āļ›āļ™āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ–āļ‡āļŠāļ§āļ•

āļŦāļēāļĄāđƒāļŠāđ€āļŠāļ­āļāļ­ïŋ―āļ™āļ™āļ­āļāđ€āļŦāļ™āļ­āđ„āļ›āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ­āļāđ„āļ”āļ™āļēāļĄāļ EN 892 āđ€āļ”ïŋ―āļĒāļ§: āļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļ–āļ‡āļŠāļ§āļ•

āļāļēāļĢāļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļ āļĒ

āđƒāļŠāļ„āļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĄāļ”āļĢāļ°āļ§āļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āļĒïŋ―āļ‡āđƒāļ™āļŠāļ§āļ‡āđ„āļĄāļïŋ―āđ€āļĄāļ•āļĢāđāļĢāļāļ‚āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ›āļ™āļ›āļēāļĒāđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļĄāļ­āļ™āļ•āļĢāļēāļĒāļŦāļēāļāļĢāļ°āļĒāļ°āļŠāļ°āļĨāļ­āļāļēāļĢāļ•āļāļŠāļ™ïŋ― āļĄāļēāļ

āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļŦāđāļ™āđƒāļˆāļ§āļēāļĄāļĢāļ°āļĒāļ°āļŠāļ°āļĨāļ­āļāļēāļĢāļ•āļāļ—ïŋ―āđ€āļžāļĒāļ‡āļžāļ­

āļŦāļēāļāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ’ āļ–āļēāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŦāđ€āļŠāļ­āļāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ§āļ”āđ€āļĢāļ§ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ“ āđāļĨāļ°āļŦāļēāļāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļ”āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļāļĨāļšāļ„āļ™ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ”

āđ€āļĄïŋ―āļ­āļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļĢāļ­āļ‡āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļ āđƒāļŦāļāļĢāļ°āļ•āļāđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ„āļ­āļĒāļēāļ‡āļĄāļ™ïŋ― āļ„āļ‡ [10] (āļĢāļ›āļ—ïŋ― 15) āđ‚āļ”āļĒāļœāļ—ïŋ―āļ„āļ§āļšāļ„āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ•āļ­āļ‡āļĢāļ°āļ§āļ‡āļāļēāļĢāđ€āļŠāļĒ āļŠāļĄāļ”āļĨāļ—ïŋ―āđ€āļāļ”āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ•āļāļ”āļ§āļĒ

āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļĨāļ‡

āđ€āļžïŋ―āļ­āļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āļœāļ—ïŋ―āļ›āļ™āļ›āļēāļĒ āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ– āļŦāļēāļāļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢāļŦāļĒāļ­āļ™āļ•āļ§āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļĄāđāļĢāļ‡āđ€āļŠāļĒ āļ”āļ—āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļŠāļ‡āļŦāļĢāļ­āļĄāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļˆāļēāļāļ” āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ™

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļāļ āļĒ

āļĢāļēāļĒāļĨāļ°āđ€āļ­āļĒāļ”āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

CAMP Druid āđāļĨāļ° Druid Pro āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ„āļ•āļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļŠāļ™āļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļšāļ™āļ—ïŋ―āļŠāļ‡āđ€āļžïŋ―āļ­āđƒāļŠāļŠāļēāļŦāļĢāļšāļ‡āļēāļ™āļāļ āļĒāļšāļ™āđ€āļŠāļ­āļāļŠāļē āļŦāļĢāļšāļŠāļ­āļ‡āļ„āļ™ (āļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļŠāļ‡āļŠāļ” āđ’āđāđ āļāļ)

āđ‚āļ”āļĒāļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļ„āļāļšāđ€āļŠāļ­āļāļāļ‡ïŋ― āļ„āļ‡āļ•āļ§ EN 1891 āļŠāļ™āļ” A āļ—ïŋ―āļĄāđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡ āļ­āļĒāļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡ āđ‘āđ āđāļĨāļ° āđ‘āđ‘ āļĄāļĄ.

Page 148: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

146 147

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļˆāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒïŋ― āļ‡āđ€āļžïŋ―āļĄāļ‚āļ™ïŋ― āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļ”ïŋ―āļĒāļ§ āļŦāļ™āļ§āļĒāļāļ āļĒāļœāđƒāļŠāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļāļāļ­āļšāļĢāļĄāđ€āļžïŋ―āļĄāđ€āļ•āļĄ :

āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāļŠāļē āļŦāļĢāļšāļœāđƒāļŠāļ—ïŋ―āđ€āļ›āļ™āļœāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļēāļ™āļēāļāđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― āļŦāļĨāļāđ€āļĨāļĒïŋ― āļ‡āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ”āđ† āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āđ€āļŠāļ­āļāļŦāļĒāļ­āļ™āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ‚āļĒāļšāđ„āļ›āļ”āļēāļ™āļ‚āļēāļ‡āđƒāļ™āđāļ™āļ§āļ•āļ‡ïŋ―

āļŠāļēāļĒāļāļ āļĒāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļ„āļ§āļšāļ„āļāļšāļŠāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļāļšāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļ™āļ•āļ EN 12841A āđ€āļŠāļĄāļ­āļ‹āļ‡ïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļāļ āļĒāļ—ïŋ―āļĢāļ­āļ‡āļĢāļ­āļšāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļŠāļ‡āļŠāļ” āđ’āđāđ āļāļ.

āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļāļ āļĒāļ—ïŋ―āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ„āļ” āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ—A āđāļĨāļ°āļĢāļ›āļ—ïŋ― 17B

āđ€āļ„āļĢïŋ― āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ™āđ„ïŋ― āļĄāļ­āļĒāļ āļēāļĒāđƒāļ•āļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļŦāļ āļēāļžāļĒāđ‚āļĢāļ›āļ—ïŋ― (EU) 2016/425

āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļšāļēāļĢāļ‡āļĢāļāļĐāļē

āļāļ­āļ™āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ§āļēāļŠāļ™ïŋ― āļŠāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ‚āļĒāļšāđ„āļ”āļ—āļāļŠāļ™ïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļāļ•āļ­āļ‡

āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ›āļĢāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĨāļāļĨāļ­āļ—ïŋ―āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ― [6] āđāļĨāļ° āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ [4] āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ (anti-panic device)

āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ§āļēāđ„āļĄāļĄāļŠāļ‡ïŋ― āļŠāļāļ›āļĢāļāļŦāļĢāļ­āļŠāļ™ïŋ― āļŠāļ§āļ™āđāļ›āļĨāļāļ›āļĨāļ­āļĄāļ‹āļ‡ïŋ― āļ­āļēāļˆāļŠāļ‡āļœāļĨāļŦāļĢāļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļŠāļĢāļĢāļ„āļ•āļ­āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ (āđ€āļŠāļ™āđ„āļ‚āļĄāļ™ āļāļĢāļ§āļ” āļ—āļĢāļēāļĒ āđ€āļĄāļ”āļŦāļ™ āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™)

āļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”: āđƒāļŠāļœāļēāļŠāļšāļ™āļēïŋ― (āļ™āļēïŋ― āļ—ïŋ―āđ„āļĄāļāļĢāļ°āļ”āļēāļ‡) āđ€āļŠāļ”āļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļ—āļāļŠāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĄāļ­āļ‡āđ€āļŦāļ™āđāļĨāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāđāļŦāļ‡ āļŦāļēāļĄāđƒāļŠāļŠāļēāļĢāļ•āļ§āļ—āļēāļĨāļ°āļĨāļēāļĒāđƒāļ”āđ†

āļŦāļēāļĄāļ—āļēāļāļēāļĢāļˆāļĄāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĨāļ‡āđƒāļ™āļ™āļēïŋ― āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ§āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŦāļĨāļ­āļĨāļ™ïŋ― āļ›āļĄāļ™āļ­āļ•āļ—ïŋ―āļĄāļ­āļ‡āđ€āļŦāļ™āđƒāļ™āļŠāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ‚āļĒāļšāđ„āļ”āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļŠāđ€āļ›āļĢāļĒāļ—ïŋ―āļĄāļ‹āļĨāđ‚āļ„āļ™āđ€āļ›āļ™āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļŦāļĨāļ

āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•: āļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĨāļ­āļĨāļ™ïŋ― āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āļāļĢāļ°āļ—āļēāļ—āļāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ—ïŋ―āļĄāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđ€āļïŋ―āļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļāļšāļ—āļēāļ‡āļ—āļ°āđ€āļĨ

āļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāļ›āļĢāļ‡

āļ™āļ­āļāđ€āļŦāļ™āļ­āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ”āļ§āļĒāļŠāļēāļĒāļ•āļēāļ•āļēāļĄāļ›āļāļ•āļ—ïŋ―āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļāļĢāļ°āļ—āļēāđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āđāļĨāļ§

āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āļˆïŋ― āļ°āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđ‚āļ”āļĒāļœāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāļ—āļ āđ‘āđ’ āđ€āļ”āļ­āļ™āļ™āļšāđāļ•āļ§āļ™āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āđāļĢāļ

āđ‚āļ”āļĒāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļāļēāļĢāļšāļ™āļ—āļāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āđāļĨāļ°āļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ—āļēāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ•āļ­āđ†

āđ„āļ›āļĨāļ‡āļšāļ™āđāļœāļ™āļšāļ™āļ—āļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŦāđ€āļāļšāđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ™āđ„ïŋ― āļ§āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđāļĨāļ°āđ€āļ›āļ™āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ­āļēāļ‡āļ­āļ‡āļ•āļĨāļ­āļ”āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“

āļĢāļ§āļĄāļ—āļ‡ïŋ― āđƒāļŦāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“āļ•āļēāļ‡āđ† āļ—ïŋ―āļ­āļĒāļšāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ§āļēāļĒāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ­āļēāļ™āđ„āļ”āļŦāļĢāļ­āđ„āļĄ

āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļžāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āļ›āļāļ•āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™āđïŋ― āļĄāđ€āļžāļĒāļ‡āļŦāļ™āļ‡ïŋ― āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢ āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ€āļĨāļāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āđ‚ïŋ― āļ”āļĒāļ—āļ™āļ—:

Åļ āļžāļšāļĢāļ­āļĒāđāļ•āļāļšāļ™āļŠāļ§āļ™āđƒāļ”āđ†

Åļ āļžāļšāļāļēāļĢāļœāļ”āļĢāļ›āļĢāļēāļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļēāļ§āļĢāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āđƒāļ”āđ†

Åļ āļĄāļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāđāļ•āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āđ‚ïŋ― āļ”āļĒāđ„āļĄāđ„āļ”āļĢāļšāļ­āļ™āļāļēāļ• (āđ€āļŠāļ™āļāļēāļĢāđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄ āļāļēāļĢāđ€āļˆāļēāļ° āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™)

Åļ āļĄāļāļēāļĢāļāļ”āļāļĢāļ­āļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āļŠāļ‡āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ™āđāļĢāļ‡āļšāļ™āļžāļ™ïŋ― āļœāļ§āļ‚āļ­āļ‡āđ‚āļĨāļŦāļ°āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļˆāļēāļ‡āļŦāļēāļĒāđ„āļ›āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ‚āļ”āļ–āđ€āļšāļēāđ† āļ”āļ§āļĒāļāļĢāļ°āļ”āļēāļĐāļ—āļĢāļēāļĒāđāļĨāļ§

Åļ āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļœāļ”āļ›āļāļ•āļ‚āļ­āļ‡āļāļĨāđ„āļāļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ [4] āļ„āļ™āđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­ [7] āđāļĨāļ°āļĨāļāļĨāļ­āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ― [6]

Åļ āļĄāļāļēāļĢāđ€āļĨāļ­ āļ™āļĢāļēāļ‡āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­āļĄāļĄāđāļŦāļĨāļĄāļšāļ™āļžāļ™ïŋ― āļœāļ§āļŠāļĄāļœāļŠāļāļšāđ€āļŠāļ­āļāđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļ­āļĒāļēāļ‡āļĒïŋ―āļ‡āļšāļĢāđ€āļ§āļ“āļĨāļāļĨāļ­āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ― [6] āļĨāļāļĨāļ­āļĒāļ”āļ•āļ” [5] āđ€āļžāļĨāļ—āļ”āļēāļ™āļŦāļ™āļē [2] āđ€āļžāļĨāļ—āļ”āļēāļ™āļŦāļĨāļ‡ [1]

Åļ āļĄāļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŦāļ™āđ„āļ”āļŠāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āđƒāļ”āđ† āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ (>1āļĄāļĄ )

Åļ āļĄāļāļēāļĢāđāļ•āļāļŦāļāļŦāļĢāļ­āļŠāļāđ€āļŠāļĒ āđāļœāļ™āļ›āļ”āļŠāļ§āļ™āļāļĨāđ„āļ [8]

āļŦāļēāļāļžāļšāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļŦāļĢāļ­āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāđƒāļ”āđ† āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āļ›āļāļ•āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­āđƒāļ”āđ† āļŦāļĢāļ­āđ€āļĄïŋ―āļ­āđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ‡āļŠāļĒ āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āļĒāļāđ€āļĨāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‚āļ”āļĒāļ—āļ™āļ—

āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđāļ•āļĨāļ°āļŠāļ™ïŋ― āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ­āļēāļˆāđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđ€āļĄïŋ―āļ­āļĄāļāļēāļĢāļ•āļāđ€āļāļ”āļ‚āļ™ïŋ― āđāļĨāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāļ­āļ™āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ­āļĒāđ€āļŠāļĄāļ­

āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļāļ”āļāļēāļĢāļ•āļāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ™āđāļĢāļ‡āđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ­āļēāļˆāđ€āļŠāļĒāļŦāļēāļĒāđāļĄāļˆāļ°āļĄāļ­āļ‡āđ„āļĄāđ€āļŦāļ™āļŠāļāļāļēāļ“āļœāļ”āļ›āļāļ•āđƒāļ”āđ† āļ”āļ§āļĒāļ•āļēāđ€āļ›āļĨāļēāļāļ•āļēāļĄ

āļ­āļēāļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļ­āļēāļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āđ„ïŋ― āļĄāļĄāļāļēāļŦāļ™āļ”āđ€āļ§āļ™āđāļ•āļˆāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āļ›āļāļ•āđ€āļāļ”āļ‚āļ™ïŋ― āđāļĨāļ°āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđ€āļ›āļ™āļĢāļ°āļĒāļ°āđ† āļ­āļĒāļēāļ‡āļ™āļ­āļĒāļ—āļ āđ‘āđ’

āđ€āļ”āļ­āļ™āļ™āļšāļˆāļēāļāļ§āļ™āđāļĢāļāļ—ïŋ―āđ€āļĢïŋ―āļĄāđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđāļĨāļ°āļĄāļāļēāļĢāļšāļ™āļ—āļāļœāļĨāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļ™āđāļœāļ™āļ­āļēāļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđāļĨāļ§

āļ›āļˆāļˆāļĒāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™āļ­ïŋ― āļēāļˆāļĨāļ”āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđ„āļ”: āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļŦāļ™āļāļŦāļ™āļ§āļ‡ āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒāļŦāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘ āļāļēāļĢāļŠāļĄāļœāļŠāļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄ

āļ­āļ“āļŦāļ āļĄāļŠāļ‡ āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­āđāļĨāļ°āļŠāļāļāļĢāļ­āļ™ āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ™āđāļĢāļ‡ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļ”āļ§āļ˜ āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļāļēāļĢāđ€āļāļšāļĢāļāļĐāļēāļ—ïŋ―āđ„āļĄāļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļ•āļēāļĄāļ—ïŋ―āđāļ™āļ°āļ™āļē

āļŦāļēāļāļŠāļ‡āļŠāļĒāļ§āļēāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ­āļēāļˆāđ„āļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ•āļēāļĄāļ—ïŋ―āļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢ āļāļĢāļ“āļēāļ•āļ”āļ•āļ­āļšāļĢāļĐāļ— C.A.M.P. spa āļŦāļĢāļ­āļ•āļ§āđāļ—āļ™āļˆāļēāļŦāļ™āļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļšāļĢāļĐāļ—

āļāļēāļĢāļ‚āļ™āļŠāļ‡

āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ›āļāļ›āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒïŋ― āļ‡āļ•āļēāļ‡āđ† āļ•āļēāļĄāļ—ïŋ―āļāļĨāļēāļ§āđ„āļ§āđƒāļ™āļ‚āļēāļ‡āļ•āļ™

X - āđ€āļ„āļĢïŋ― āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“āļ•āļēāļ‡āđ†

1. āļŠïŋ―āļ­āđāļĨāļ°āļ—ïŋ―āļ­āļĒāļœāļœāļĨāļ•

2. āļŠïŋ―āļ­āļ­āļ›āļāļĢāļ“

3. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļ­āļēāļ‡āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

4. āļ—āļĻāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ€āļŠāļ­āļ

5. āļŦāļĨāļāđ€āļāļ“āļ‘āļšāļĢāļĢāļ—āļ”āļāļēāļ™āļ­āļēāļ‡āļ­āļ‡ āđāļĨāļ°āļ›āļ—ïŋ―āļ•āļžāļĄāļž

6. āļŠāļ™āļ”āđāļĨāļ°āļ‚āļ™āļēāļ”āđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļ—ïŋ―āļ­āļ™āļāļēāļ•āđƒāļŦāđƒāļŠ

7. āđ€āļ”āļ­āļ™āđāļĨāļ°āļ›āļ—ïŋ―āļœāļĨāļ•

8. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡

9. āļ­āļēāļ™āļ„āļĄāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

10. āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāļ­āļ‡āļāļšāļ„āļēāļŠāļ‡ïŋ― āļŠāļŦāļ āļēāļžāļĒāđ‚āļĢāļ›āļ—ïŋ― 89/686 (āļˆāļ™āļ–āļ‡āļ§āļ™āļ—ïŋ― 20/04/2019) āđāļĨāļ°āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‰āļšāļšāļ—ïŋ― (EU) 2016/425 (āļ•āļ‡ïŋ― āđāļ•āļ§āļ™āļ—ïŋ―

21/04/2019)

11. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļœāļ—ïŋ―āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļœāļĨāļ•āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

12. āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāļĄāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĨāļ­āļ„āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ (antipanic)

13. āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ„āļĄāļĄāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĨāļ­āļ„āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ (antipanic)

14. āļĢāļ™āļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļĢāļšāļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ•āļēāļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ EAC (āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ āļĢāļŠāđ€āļ‹āļĒ-āđ€āļšāļĨāļēāļĢāļŠ-āļ„āļēāļ‹āļ„āļŠāļ–āļēāļ™-āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ­āļēāļĢāļĄāđ€āļ™āļĒ-āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ„āļĢāļāļ‹āļŠāļ–āļēāļ™)

Y - āļĢāļ°āļšāļšāļŠïŋ― āļ­āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļš

Page 149: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

146 147

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļāļ āļĒāļˆāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒïŋ― āļ‡āđ€āļžïŋ―āļĄāļ‚āļ™ïŋ― āļˆāļēāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ€āļ”ïŋ―āļĒāļ§ āļŦāļ™āļ§āļĒāļāļ āļĒāļœāđƒāļŠāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļāļāļ­āļšāļĢāļĄāđ€āļžïŋ―āļĄāđ€āļ•āļĄ :

āļ­āļ­āļāđāļšāļšāļĄāļēāļŠāļē āļŦāļĢāļšāļœāđƒāļŠāļ—ïŋ―āđ€āļ›āļ™āļœāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāđāļĨāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļēāļ™āļēāļāđ€āļ—āļēāļ™āļ™ïŋ― āļŦāļĨāļāđ€āļĨāļĒïŋ― āļ‡āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āđƒāļ”āđ† āļ—ïŋ―āļ­āļēāļˆāļāļ­āđƒāļŦāđ€āļāļ”āđ€āļŠāļ­āļāļŦāļĒāļ­āļ™āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ‚āļĒāļšāđ„āļ›āļ”āļēāļ™āļ‚āļēāļ‡āđƒāļ™āđāļ™āļ§āļ•āļ‡ïŋ―

āļŠāļēāļĒāļāļ āļĒāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđƒāļŠāļ„āļ§āļšāļ„āļāļšāļŠāļēāļĒāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļāļšāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ›āļ­āļ‡āļāļ™āļāļ™āļ•āļ EN 12841A āđ€āļŠāļĄāļ­āļ‹āļ‡ïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļāļ āļĒāļ—ïŋ―āļĢāļ­āļ‡āļĢāļ­āļšāļ™āļēïŋ― āļŦāļ™āļāļŠāļ‡āļŠāļ” āđ’āđāđ āļāļ.

āļŠāļēāļŦāļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļ”āļ•āļ‡ïŋ― āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļāļ āļĒāļ—ïŋ―āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāđ„āļ” āđ‚āļ›āļĢāļ”āļ”āļĢāļ›āļ—ïŋ― āđ‘āđ—A āđāļĨāļ°āļĢāļ›āļ—ïŋ― 17B

āđ€āļ„āļĢïŋ― āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“

āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ™āđ„ïŋ― āļĄāļ­āļĒāļ āļēāļĒāđƒāļ•āļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļŦāļ āļēāļžāļĒāđ‚āļĢāļ›āļ—ïŋ― (EU) 2016/425

āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļšāļēāļĢāļ‡āļĢāļāļĐāļē

āļāļ­āļ™āđāļĨāļ°āļŦāļĨāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ§āļēāļŠāļ™ïŋ― āļŠāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ‚āļĒāļšāđ„āļ”āļ—āļāļŠāļ™ïŋ― āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđ„āļ”āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļāļ•āļ­āļ‡

āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ›āļĢāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļĨāļāļĨāļ­āļ—ïŋ―āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ― [6] āđāļĨāļ° āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ [4] āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ (anti-panic device)

āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ§āļēāđ„āļĄāļĄāļŠāļ‡ïŋ― āļŠāļāļ›āļĢāļāļŦāļĢāļ­āļŠāļ™ïŋ― āļŠāļ§āļ™āđāļ›āļĨāļāļ›āļĨāļ­āļĄāļ‹āļ‡ïŋ― āļ­āļēāļˆāļŠāļ‡āļœāļĨāļŦāļĢāļ­āđ€āļ›āļ™āļ­āļ›āļŠāļĢāļĢāļ„āļ•āļ­āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ (āđ€āļŠāļ™āđ„āļ‚āļĄāļ™ āļāļĢāļ§āļ” āļ—āļĢāļēāļĒ āđ€āļĄāļ”āļŦāļ™ āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™)

āļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”: āđƒāļŠāļœāļēāļŠāļšāļ™āļēïŋ― (āļ™āļēïŋ― āļ—ïŋ―āđ„āļĄāļāļĢāļ°āļ”āļēāļ‡) āđ€āļŠāļ”āļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āļ—āļāļŠāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļĄāļ­āļ‡āđ€āļŦāļ™āđāļĨāļ°āļ—āļēāđƒāļŦāđāļŦāļ‡ āļŦāļēāļĄāđƒāļŠāļŠāļēāļĢāļ•āļ§āļ—āļēāļĨāļ°āļĨāļēāļĒāđƒāļ”āđ†

āļŦāļēāļĄāļ—āļēāļāļēāļĢāļˆāļĄāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĨāļ‡āđƒāļ™āļ™āļēïŋ― āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ§āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļŦāļĨāļ­āļĨāļ™ïŋ― āļ›āļĄāļ™āļ­āļ•āļ—ïŋ―āļĄāļ­āļ‡āđ€āļŦāļ™āđƒāļ™āļŠāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ‚āļĒāļšāđ„āļ”āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŠāļŠāđ€āļ›āļĢāļĒāļ—ïŋ―āļĄāļ‹āļĨāđ‚āļ„āļ™āđ€āļ›āļ™āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļŦāļĨāļ

āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ•: āļāļēāļĢāļ—āļēāļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ°āļ­āļēāļ”āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļŦāļĨāļ­āļĨāļ™ïŋ― āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āļāļĢāļ°āļ—āļēāļ—āļāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ—ïŋ―āļĄāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āđƒāļ™āļŠāļ–āļēāļ™āļāļēāļĢāļ“āļ—ïŋ―āđ€āļïŋ―āļĒāļ§āļ‚āļ­āļ‡āļāļšāļ—āļēāļ‡āļ—āļ°āđ€āļĨ

āļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāļ›āļĢāļ‡

āļ™āļ­āļāđ€āļŦāļ™āļ­āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ”āļ§āļĒāļŠāļēāļĒāļ•āļēāļ•āļēāļĄāļ›āļāļ•āļ—ïŋ―āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļāļĢāļ°āļ—āļēāđƒāļ™āļĢāļ°āļŦāļ§āļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāđāļĨāļ°āļŦāļĨāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āđāļ•āļĨāļ°āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āđāļĨāļ§

āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āļˆïŋ― āļ°āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđ‚āļ”āļĒāļœāđ€āļŠïŋ―āļĒāļ§āļŠāļēāļāļ—āļ āđ‘āđ’ āđ€āļ”āļ­āļ™āļ™āļšāđāļ•āļ§āļ™āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ„āļĢāļ‡ïŋ― āđāļĢāļ

āđ‚āļ”āļĒāļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ—āļēāļāļēāļĢāļšāļ™āļ—āļāļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ”āļ‡āļāļĨāļēāļ§āđāļĨāļ°āļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ—āļēāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ•āļ­āđ†

āđ„āļ›āļĨāļ‡āļšāļ™āđāļœāļ™āļšāļ™āļ—āļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđ‚āļ”āļĒāđƒāļŦāđ€āļāļšāđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ™āđ„ïŋ― āļ§āđ€āļžïŋ―āļ­āļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđāļĨāļ°āđ€āļ›āļ™āđ€āļ­āļāļŠāļēāļĢāļ­āļēāļ‡āļ­āļ‡āļ•āļĨāļ­āļ”āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“

āļĢāļ§āļĄāļ—āļ‡ïŋ― āđƒāļŦāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“āļ•āļēāļ‡āđ† āļ—ïŋ―āļ­āļĒāļšāļ™āļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ§āļēāļĒāļ‡āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļ–āļ­āļēāļ™āđ„āļ”āļŦāļĢāļ­āđ„āļĄ

āđƒāļ™āļāļĢāļ“āļ—ïŋ―āļžāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āļ›āļāļ•āļ•āļ­āđ„āļ›āļ™āđïŋ― āļĄāđ€āļžāļĒāļ‡āļŦāļ™āļ‡ïŋ― āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢ āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ€āļĨāļāđƒāļŠāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ™āđ‚ïŋ― āļ”āļĒāļ—āļ™āļ—:

Åļ āļžāļšāļĢāļ­āļĒāđāļ•āļāļšāļ™āļŠāļ§āļ™āđƒāļ”āđ†

Åļ āļžāļšāļāļēāļĢāļœāļ”āļĢāļ›āļĢāļēāļ‡āļ­āļĒāļēāļ‡āļ–āļēāļ§āļĢāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āđƒāļ”āđ†

Åļ āļĄāļāļēāļĢāļ›āļĢāļšāđāļ•āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āđ‚ïŋ― āļ”āļĒāđ„āļĄāđ„āļ”āļĢāļšāļ­āļ™āļāļēāļ• (āđ€āļŠāļ™āļāļēāļĢāđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄ āļāļēāļĢāđ€āļˆāļēāļ° āđ€āļ›āļ™āļ•āļ™)

Åļ āļĄāļāļēāļĢāļāļ”āļāļĢāļ­āļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āļŠāļ‡āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ™āđāļĢāļ‡āļšāļ™āļžāļ™ïŋ― āļœāļ§āļ‚āļ­āļ‡āđ‚āļĨāļŦāļ°āđāļĨāļ°āđ„āļĄāļˆāļēāļ‡āļŦāļēāļĒāđ„āļ›āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāļāļēāļĢāļ‚āļ”āļ–āđ€āļšāļēāđ† āļ”āļ§āļĒāļāļĢāļ°āļ”āļēāļĐāļ—āļĢāļēāļĒāđāļĨāļ§

Åļ āļāļēāļĢāļ—āļēāļ‡āļēāļ™āļœāļ”āļ›āļāļ•āļ‚āļ­āļ‡āļāļĨāđ„āļāļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ [4] āļ„āļ™āđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­ [7] āđāļĨāļ°āļĨāļāļĨāļ­āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ― [6]

Åļ āļĄāļāļēāļĢāđ€āļĨāļ­ āļ™āļĢāļēāļ‡āđāļĨāļ°/āļŦāļĢāļ­āļĄāļĄāđāļŦāļĨāļĄāļšāļ™āļžāļ™ïŋ― āļœāļ§āļŠāļĄāļœāļŠāļāļšāđ€āļŠāļ­āļāđ‚āļ”āļĒāđ€āļ‰āļžāļēāļ°āļ­āļĒāļēāļ‡āļĒïŋ―āļ‡āļšāļĢāđ€āļ§āļ“āļĨāļāļĨāļ­āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ― [6] āļĨāļāļĨāļ­āļĒāļ”āļ•āļ” [5] āđ€āļžāļĨāļ—āļ”āļēāļ™āļŦāļ™āļē [2] āđ€āļžāļĨāļ—āļ”āļēāļ™āļŦāļĨāļ‡ [1]

Åļ āļĄāļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­āļ­āļĒāļēāļ‡āđ€āļŦāļ™āđ„āļ”āļŠāļ”āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āđƒāļ”āđ† āļ‚āļ­āļ‡āļ­āļ›āļāļĢāļ“ (>1āļĄāļĄ )

Åļ āļĄāļāļēāļĢāđāļ•āļāļŦāļāļŦāļĢāļ­āļŠāļāđ€āļŠāļĒ āđāļœāļ™āļ›āļ”āļŠāļ§āļ™āļāļĨāđ„āļ [8]

āļŦāļēāļāļžāļšāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļŦāļĢāļ­āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāđƒāļ”āđ† āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āļ›āļāļ•āļŦāļĢāļ­āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­āđƒāļ”āđ† āļŦāļĢāļ­āđ€āļĄïŋ―āļ­āđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāļŠāļ‡āļŠāļĒ āļ„āļ§āļĢāļˆāļ°āļĒāļāđ€āļĨāļāļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‚āļ”āļĒāļ—āļ™āļ—

āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđāļ•āļĨāļ°āļŠāļ™ïŋ― āđƒāļ™āļĢāļ°āļšāļšāļ„āļ§āļēāļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ­āļēāļˆāđ€āļāļ”āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒ āļŦāļēāļĒāđ€āļĄïŋ―āļ­āļĄāļāļēāļĢāļ•āļāđ€āļāļ”āļ‚āļ™ïŋ― āđāļĨāļ°āļ•āļ­āļ‡āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāļ­āļ™āđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ­āļĒāđ€āļŠāļĄāļ­

āļŦāļēāļĄāļĄāđƒāļŦāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļŦāļĨāļ‡āļˆāļēāļāđ€āļāļ”āļāļēāļĢāļ•āļāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ™āđāļĢāļ‡āđ€āļ™ïŋ―āļ­āļ‡āļˆāļēāļāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļ­āļēāļˆāđ€āļŠāļĒāļŦāļēāļĒāđāļĄāļˆāļ°āļĄāļ­āļ‡āđ„āļĄāđ€āļŦāļ™āļŠāļāļāļēāļ“āļœāļ”āļ›āļāļ•āđƒāļ”āđ† āļ”āļ§āļĒāļ•āļēāđ€āļ›āļĨāļēāļāļ•āļēāļĄ

āļ­āļēāļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

āļ­āļēāļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ™āđ„ïŋ― āļĄāļĄāļāļēāļŦāļ™āļ”āđ€āļ§āļ™āđāļ•āļˆāļ°āļĄāļ„āļ§āļēāļĄāļœāļ”āļ›āļāļ•āđ€āļāļ”āļ‚āļ™ïŋ― āđāļĨāļ°āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđ€āļ›āļ™āļĢāļ°āļĒāļ°āđ† āļ­āļĒāļēāļ‡āļ™āļ­āļĒāļ—āļ āđ‘āđ’

āđ€āļ”āļ­āļ™āļ™āļšāļˆāļēāļāļ§āļ™āđāļĢāļāļ—ïŋ―āđ€āļĢïŋ―āļĄāđƒāļŠāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđāļĨāļ°āļĄāļāļēāļĢāļšāļ™āļ—āļāļœāļĨāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāđƒāļ™āđāļœāļ™āļ­āļēāļĒāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđāļĨāļ§

āļ›āļˆāļˆāļĒāļ•āļ­āđ„āļ›āļ™āļ­ïŋ― āļēāļˆāļĨāļ”āļĢāļ°āļĒāļ°āđ€āļ§āļĨāļēāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āđ„āļ”: āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļ­āļĒāļēāļ‡āļŦāļ™āļāļŦāļ™āļ§āļ‡ āļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒāļŦāļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļšāļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘ āļāļēāļĢāļŠāļĄāļœāļŠāļŠāļēāļĢāđ€āļ„āļĄ

āļ­āļ“āļŦāļ āļĄāļŠāļ‡ āļāļēāļĢāļŠāļāļŦāļĢāļ­āđāļĨāļ°āļŠāļāļāļĢāļ­āļ™ āļœāļĨāļāļĢāļ°āļ—āļšāļ­āļĒāļēāļ‡āļĢāļ™āđāļĢāļ‡ āđāļĨāļ°āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļ”āļ§āļ˜ āļĢāļ§āļĄāļ–āļ‡āļāļēāļĢāđ€āļāļšāļĢāļāļĐāļēāļ—ïŋ―āđ„āļĄāļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļ•āļēāļĄāļ—ïŋ―āđāļ™āļ°āļ™āļē

āļŦāļēāļāļŠāļ‡āļŠāļĒāļ§āļēāļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļ­āļēāļˆāđ„āļĄāļ›āļĨāļ­āļ”āļ āļĒāļ•āļēāļĄāļ—ïŋ―āļ•āļ­āļ‡āļāļēāļĢ āļāļĢāļ“āļēāļ•āļ”āļ•āļ­āļšāļĢāļĐāļ— C.A.M.P. spa āļŦāļĢāļ­āļ•āļ§āđāļ—āļ™āļˆāļēāļŦāļ™āļēāļĒāļ‚āļ­āļ‡āļšāļĢāļĐāļ—

āļāļēāļĢāļ‚āļ™āļŠāļ‡

āļˆāļ°āļ•āļ­āļ‡āļ›āļāļ›āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘āļˆāļēāļāļ„āļ§āļēāļĄāđ€āļŠāļĒïŋ― āļ‡āļ•āļēāļ‡āđ† āļ•āļēāļĄāļ—ïŋ―āļāļĨāļēāļ§āđ„āļ§āđƒāļ™āļ‚āļēāļ‡āļ•āļ™

X - āđ€āļ„āļĢïŋ― āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāļŠāļāļĨāļāļĐāļ“āļ•āļēāļ‡āđ†

1. āļŠïŋ―āļ­āđāļĨāļ°āļ—ïŋ―āļ­āļĒāļœāļœāļĨāļ•

2. āļŠïŋ―āļ­āļ­āļ›āļāļĢāļ“

3. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļ­āļēāļ‡āļ­āļ‡āļ‚āļ­āļ‡āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

4. āļ—āļĻāļ—āļēāļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ€āļŠāļ­āļ

5. āļŦāļĨāļāđ€āļāļ“āļ‘āļšāļĢāļĢāļ—āļ”āļāļēāļ™āļ­āļēāļ‡āļ­āļ‡ āđāļĨāļ°āļ›āļ—ïŋ―āļ•āļžāļĄāļž

6. āļŠāļ™āļ”āđāļĨāļ°āļ‚āļ™āļēāļ”āđ€āļŠāļ™āļœāļēāļĻāļ™āļĒāļāļĨāļēāļ‡āļ‚āļ­āļ‡āđ€āļŠāļ­āļāļ—ïŋ―āļ­āļ™āļāļēāļ•āđƒāļŦāđƒāļŠ

7. āđ€āļ”āļ­āļ™āđāļĨāļ°āļ›āļ—ïŋ―āļœāļĨāļ•

8. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡

9. āļ­āļēāļ™āļ„āļĄāļ­āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™

10. āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļ”āļ‡āļ„āļ§āļēāļĄāļ–āļāļ•āļ­āļ‡āļŠāļ­āļ”āļ„āļĨāļ­āļ‡āļāļšāļ„āļēāļŠāļ‡ïŋ― āļŠāļŦāļ āļēāļžāļĒāđ‚āļĢāļ›āļ—ïŋ― 89/686 (āļˆāļ™āļ–āļ‡āļ§āļ™āļ—ïŋ― 20/04/2019) āđāļĨāļ°āļ•āļēāļĄāļāļŽāļĢāļ°āđ€āļšāļĒāļšāļ‰āļšāļšāļ—ïŋ― (EU) 2016/425 (āļ•āļ‡ïŋ― āđāļ•āļ§āļ™āļ—ïŋ―

21/04/2019)

11. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āļœāļ—ïŋ―āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļœāļĨāļ•āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

12. āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāļĄāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĨāļ­āļ„āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ (antipanic)

13. āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡āļŦāļĄāļēāļĒāđāļŠāļ”āļ‡āļ§āļēāđ„āļĄāļĄāļ­āļ›āļāļĢāļ“āļĨāļ­āļ„āļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•ïŋ―āļ™āļ•āļĢāļ°āļŦāļ™āļ (antipanic)

14. āļĢāļ™āļ—ïŋ―āđ„āļ”āļĢāļšāļāļēāļĢāļĢāļšāļĢāļ­āļ‡āļāļēāļĢāđƒāļŠāļ•āļēāļĄāļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ EAC (āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ āļĢāļŠāđ€āļ‹āļĒ-āđ€āļšāļĨāļēāļĢāļŠ-āļ„āļēāļ‹āļ„āļŠāļ–āļēāļ™-āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ­āļēāļĢāļĄāđ€āļ™āļĒ-āļ›āļĢāļ°āđ€āļ—āļĻāļ„āļĢāļāļ‹āļŠāļ–āļēāļ™)

Y - āļĢāļ°āļšāļšāļŠïŋ― āļ­āļ‚āļ­āļ‡āļŠāļ§āļ™āļ›āļĢāļ°āļāļ­āļš

Page 150: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

148 149

[1] āđ€āļžāļĨāļ—āļ”āļēāļ™āļŦāļĨāļ‡ [2] āđ€āļžāļĨāļ—āļ”āļēāļ™āļŦāļ™āļē [3] āļŠāļ­āļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­

[4] āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ [5] āļĨāļāļĨāļ­āļĒāļ” [6] āļĨāļāļĨāļ­āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ― [6a] āļ—āļĢāļāđ€āļāļ­āļĢ

(āđ„āļ)

[7] āļ„āļ™āđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­ [8] āđāļœāļ™āļ›āļ”āļāļĨāđ„āļ [9] āđ„āļĢāđ€āļ§āļ•āļĨāļ­āļ„

[10] āđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ„ [11] āđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āļœāļ›āļ™āļ›āļēāļĒ [12] āļŠāļ­āļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāđ€āļŠāļ­āļāđ€āļŠāļ™āđ€āļĨāļāļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ

W1 - āļŦāļ™āļ§āļĒāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļœāļĨāļ”āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

W2 - āļŦāļ™āļ§āļĒāļ‡āļēāļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āđ€āļ›āļ™āļœāļŠāļ­āļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļĄāļ™āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ CE/EU

J - āđāļœāļ™āļšāļ™āļ—āļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

1. āļĢāļ™ 2. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡ 3. āđ€āļ”āļ­āļ™āđāļĨāļ°āļ›āļ—ïŋ―āļœāļĨāļ•

4. āļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ‹āļ­ïŋ― 5. āļ§āļ™āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āđāļĢāļ 6. āļŠïŋ―āļ­āļœāđƒāļŠ

7. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ• 8. āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ—āļ 12 āđ€āļ”āļ­āļ™ 9. āļ§āļ™āļ—ïŋ―

10. āđ€āļĢāļĒāļšāļĢāļ­āļĒ 11. āļŠïŋ―āļ­/āļĨāļ‡āļ™āļēāļĄ 12. āļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ„āļĢāļšāļāļēāļŦāļ™āļ”āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ•āļ­āđ„āļ›

Page 151: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

148 149

[1] āđ€āļžāļĨāļ—āļ”āļēāļ™āļŦāļĨāļ‡ [2] āđ€āļžāļĨāļ—āļ”āļēāļ™āļŦāļ™āļē [3] āļŠāļ­āļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­

[4] āļ„āļ™āļšāļ‡āļ„āļšāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™ [5] āļĨāļāļĨāļ­āļĒāļ” [6] āļĨāļāļĨāļ­āđ€āļ„āļĨāļ­ïŋ― āļ™āļ—ïŋ― [6a] āļ—āļĢāļāđ€āļāļ­āļĢ

(āđ„āļ)

[7] āļ„āļ™āđ€āļŠïŋ―āļ­āļĄāļ•āļ­ [8] āđāļœāļ™āļ›āļ”āļāļĨāđ„āļ [9] āđ„āļĢāđ€āļ§āļ•āļĨāļ­āļ„

[10] āđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āđ€āļšāļĢāļ„ [11] āđ€āļŠāļ­āļāļ”āļēāļ™āļœāļ›āļ™āļ›āļēāļĒ [12] āļŠāļ­āļ‡āļŠāļēāļŦāļĢāļšāđ€āļŠāļ­āļāđ€āļŠāļ™āđ€āļĨāļāļ•āļēāļ™āļāļēāļĢāļ•āļ

W1 - āļŦāļ™āļ§āļĒāļ‡āļēāļ™āļ—ïŋ―āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļāļēāļĢāļœāļĨāļ”āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

W2 - āļŦāļ™āļ§āļĒāļ‡āļēāļ™āļ‹āļ‡ïŋ― āđ€āļ›āļ™āļœāļŠāļ­āļšāļ›āļĢāļ°āđ€āļĄāļ™āļĄāļēāļ•āļĢāļāļēāļ™ CE/EU

J - āđāļœāļ™āļšāļ™āļ—āļāļāļēāļĢāđƒāļŠāļ‡āļēāļ™āļœāļĨāļ•āļ āļ“āļ‘

1. āļĢāļ™ 2. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļĨāļ‚āđ€āļ„āļĢïŋ―āļ­āļ‡ 3. āđ€āļ”āļ­āļ™āđāļĨāļ°āļ›āļ—ïŋ―āļœāļĨāļ•

4. āļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ‹āļ­ïŋ― 5. āļ§āļ™āļ—ïŋ―āđƒāļŠāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āđāļĢāļ 6. āļŠïŋ―āļ­āļœāđƒāļŠ

7. āļŦāļĄāļēāļĒāđ€āļŦāļ• 8. āļĢāļēāļĒāļāļēāļĢāļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ—āļ 12 āđ€āļ”āļ­āļ™ 9. āļ§āļ™āļ—ïŋ―

10. āđ€āļĢāļĒāļšāļĢāļ­āļĒ 11. āļŠïŋ―āļ­/āļĨāļ‡āļ™āļēāļĄ 12. āļ§āļ™āļ—ïŋ―āļ„āļĢāļšāļāļēāļŦāļ™āļ”āļ•āļĢāļ§āļˆāļŠāļ­āļšāļ„āļĢāļ‡ïŋ― āļ•āļ­āđ„āļ›

Page 152: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

150 151

Page 153: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

150 151

Page 154: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

152 151

LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE

1. Model - Modello - ModÃĻle

2. Serial number - Numero di serie - NumÃĐro de sÃĐrie

3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/AnnÃĐe de fabrication

4. Purchase date - Data di acquisto - Date de l’achat

5. Date of first use - Data del primo utilizzo - Date de la premiÃĻre utilisation

6. User - Utilizzatore - Utilisateur

J

Page 155: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

Notified body intervening for the EC/EU type examination:Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE/UE del tipo:Organisme notifiÃĐ intervenant pour l'examen CE/UE de type:

APAVE SUDEUROPE SASCS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – N.0082

Notified body controlling the manufacturing of the product:Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto:

Organisme controllant la fabrication du produit:

TÜV SÜD Product Service GmbHRidlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123

0123

W1

W2

8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois

9. Date Data Date

10. OK 11. Name/Signature Nome/Firma Nom/Signature

12. Date next control Data prossimo controllo Date du prochain contrÃīle

7. Comments - Note - Commentaires

FOLD

FOLDPrinted in China

Page 156: DRUID MANUALE48 r2 interno mai stampatodoc.camp.it/Manuali/DRUID_MANUALE48 r2.pdfDRUID / DRUID PRO INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European

Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY

Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010

www.camp.it - [email protected]

CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA

is a brand owned by CAMP SPA

CO 01 MANUALE48June 2018 - Rev. 2 - ÂĐ C.A.M.P. S.p.A.

DRUID

/ D

RUID

PRO

INSTRUCTION MANUALMANUALE ISTRUZIONI

MANUEL D'INSTRUCTIONS Compliant with new European RegulationConforme al nuovo regolamento europeo

Conforme à la nouvelle rÃĐglementation europÃĐenne

(EU) 2016/425

0123DRUID

DRUID PRO

TP TC019/2011

EN 12841C: 2006EN 341/2A: 2011EN 15151-1: 2002

STANDARDS

ENENEN

ITITIT

FRFRFR

DEDEDE

ESESES

PTPTPT

NLNLNL

SVSVSV

NONONO

FIFIFI

CSCSCS

SKSKSK

SLSLSL

HRHRHR

RURURU

TRTRTR

RORORO

PLPLPL

ZHZHZH

JAJAJA

KOKOKO

THTHTH

DRUID

UP

FOLD

FOLDPrinted in China