dräger fps 7000 warning...the manual, call dräger. only trained and competent personnel are...
TRANSCRIPT
Dräger FPS 7000 WARNINGStrictly follow the Instructions for Use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
!
i
enUS Instructions for use4
fr Notice d’utilisation13
es Instrucciones de uso23
1
2
00131356.eps
H
J1 J2
F1 F2
C
2
1
D
1213
20 18
19
7
16
1714
13
156
12
2
21 1
A1
B
E
I
G
A2
5
34
2
8910111
6
7
4
Contenten
1 Safety-related information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Conventions used in this document. . . . . . . . . . . . . . . . .52.1 Definition of alert icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63.1 Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63.2 Feature description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63.3 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63.4 Limitations on use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63.5 Explanation of type-identifying marking and symbols. . . . . .64 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.1 Prerequisites. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.1.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.1.2 Performing a quantitative fit test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.2 Preparation for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.2.1 Adapting the facepiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.2.2 Keeping the facepiece ready . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.2.3 Donning the facepiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.2.4 User seal check of the facepiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84.3 During use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84.4 After use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95.1 Maintenance table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95.2 Cleaning and disinfecting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95.2.1 Cleaning and disinfecting procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95.2.2 Alternative cleaning and disinfecting procedure . . . . . . . . 105.3 Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105.3.1 Replacing the visor (figure F on Page 3) . . . . . . . . . . . . . . 105.3.2 Replacing the nose cup (figures on Page 3) . . . . . . . . . . . 105.3.3 Replacing O-ring and speech diaphragm . . . . . . . . . . . . . 105.3.4 Replacing the exhalation valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115.3.5 Replacing the inhalation valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115.3.6 Replacing the valve disks of the nose cup valves . . . . . . . 115.3.7 Replacing the connector (figures on Page 3). . . . . . . . . . . 115.3.8 Replacing the hairnet (figures on Page 3) . . . . . . . . . . . . . 115.4 Leak tests. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Content
5
Safety-related information en
ntions used in this documenton of alert icons messages are used in this document to provide and he associated text that require a greater awareness nition of the meaning of each alert message is as
ally hazardous situation which, if not avoided, could njury. It may also be used to alert against unsafe
n which, if not avoided, could result in damage to ironment.
1 Safety-related information Before using this product, carefully read these instructions for use
and those of the associated products. It is extremely important that you read and understand every aspect of this manual, in addition to receiving proper training, before attempting to use the facepiece. Should you not thoroughly understand any aspect of the manual, call Dräger.
Only trained and competent personnel are permitted to inspect, repair and service the product. Dräger recommends a Dräger service contract for all maintenance activities and that all repairs are carried out by Dräger.
Strictly follow the instructions for use. The user must fully understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the intended use section of this document.
Do not dispose of the instructions for use. Ensure that they are retained and appropriately used by the product user.
Only trained and competent users are permitted to use this product.
Comply with all local and national rules and regulations associated with this product.
Use only genuine Dräger spare parts and accessories, or the proper functioning of the product may be impaired.
Do not use a faulty or incomplete product. Do not modify the product. Notify Dräger in the event of any component fault or failure.
2 Conve2.1 DefinitiThe following alerthighlight areas of tby the user. A defifollows:
CAUTIONIndicates a potentiresult in physical ipractices.
NOTICEIndicates a situatiothe product or env
6
Descriptionen
33.1(see
3.2TheappraggrThe(-30the e
used with approved Dräger self-contained pproval label of the respective breathing correct functioning of the device may be
use can only be achieved if the complete
ntact with skin. Head hair, facial hair and sideburns), earrings, other facial sses will interfere with the facepiece seal sealing area. Use the special spectacle kit d hair that could affect the facepiece fit
ieces, etc.) is not permitted!
type-identifying marking and
marked as follows:
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
Marking
P18
EPDM
S (small), M (medium), L (large)[size of the facepiece body]
1 (small), 2 (medium), 3 (large)[size of the nose cup]
DescriptionProduct overview
figure A1 and A2 on page 3)
Feature description facepieces of the Dräger FPS 7000 series are part of NIOSH oved respirators and protect the face and the eyes against essive substances. facepieces may be used at temperatures from -22 °F to +140 °F °C to +60 °C). Lower or higher temperatures are permitted when xposure time is short.
3.3 Intended useThe facepieces may only bebreathing apparatus (see aapparatus). Otherwise the compromised.
3.4 Limitations onCorrect fit of the facepiecefacepiece seal makes co(including beard stubble piercings and normal eyeglaand are not permitted in the FPS 7000. Additionally, hea(buns, high pony-tails, hairp
3.5 Explanation ofsymbols
Parts of the facepieces are
Visor frame, top 2 Hairnet
Sliding buckle 4 Neck strap
Facepiece body 6 Flap
Cap 8 Visor frame, bottom
Nose cup valve 10 Nose cup
Visor 12 P18-type connector
Speech diaphragm 14 Exhalation valve seat
Spring bridge with spring and spring guide
16 Exhalation valve disk
Inhalation valve and inhalation valve seat
18 Screw
Clamping ring 20 O-ring
Funnel
Part
Connector
Facepiece body
Nose cup
7
Use en
tion for use
the facepiece
s make sure that the facepiece is leaktight.s must each be provided with the facepiece size In most cases, a facepiece of standard size M2 is
s is a problem, facepieces sized S or L should be of glasses should use the special spectacle kit
le kit FPS 7000 if necessary.
the facepiece readyrotective film from the visor prior to first use.epiece prior to first use (see chapter 5.4 on
hairnet.ut the neck strap around the neck and fasten it in on (figure B on page 3).
the facepiece
ures, the user can reduce facepiece fogging by olding his breath when donning the facepiece.
cepiece from the retrieval position.t apart, then place your chin into the chin cup ge 3).t over the head and draw backwards.
4 Use4.1 Prerequisites
4.1.1 General
Before occupational use of this respirator, a written respiratory protection program must be implemented meeting all the local government requirements. In the United States, employers must comply with OSHA 29 CFR 1910.134 which includes medical evaluation, training, and fit testing.
4.1.2 Performing a quantitative fit testIn order to make sure that the correct facepiece size is used, perform a quantitative fit test. The fit test is to be conducted in accordance with the requirements outlined in the OSHA Respiratory Protection Standard 29 CFR 1910.134.A fit factor of 500 is required. If the fit factor is not achieved, other appropriate respiratory protection must be used.Dräger recommends using the Fit Test Kit for FPS 7000 facepieces with P18-type connector to perform the quantative fit test.
4.2 Prepara
4.2.1 Adapting
CAUTIONPrior to use, alwayFacepiece wearersuitable for them. used.► If leaktightnes
used. WearersFPS 7000.
Install spectac
4.2.2 Keeping 1. Remove the p2. Check the fac
page 11).3. Fully open the4. If necessary, p
retrieval positi
4.2.3 Donning
INFOWith low temperateither inhaling or h
1. Remove the fa2. Pull the hairne
(figure C on pa3. Pull the hairne
Part Marking
Visor F (fire brigade)A (ballistic protection class/190 m/s) T (ballistic protection at extreme tem-peratures, tested at -22 °F to +140 °F (-30 °C to +60 °C) with 190 m/s)APECas (coated with scratch-resistant material)
Hairnet H
8
Useen
4.5.
4.2.41.2.
3.4.
Altevalvface1.2.
3.4.
If the►
ent to prevent fogging of the visor.n in thermal stress
y dissolve in some places. The facepiece end of the operation. Replace visor after
(e.g. bubbles in the visor), this could result
immediately leave the danger zone.
bsorbed by the material of the facepiece o it. For further information please contact tive.
sthe facepiece meticulously with antistatic
afe environment:s on the lung demand valve and pull the ut of the facepiece connector.kles of the bottom hairnet straps forward loosen the straps (figure E on page 3).
way from the face over the head.
the connector to prevent damaging the
Adjust the facepiece.Stretch evenly tight; first the neck straps, then the temple straps (figure D on page 3).
User seal check of the facepieceClose the connector with the palm of your hand.Inhale to create a negative pressure in the facepiece. Hold your breath. There must be no noticeable air ingress. Otherwise check if the facepiece fit is correct. The exhaled air must escape through the exhalation valve without resistance.Repeat the user seal check twice.Connect lung demand valve of the self-contained breathing apparatus.rnative user seal check, which allows you to keep the lung demand e connected to the self-contained breathing apparatus and the piece:Close the cylinder valve.Inhale all air from the system until a negative pressure is created in the facepiece.. There must be no noticeable air ingress. Otherwise check if the facepiece fit is correct. The exhaled air must escape through the exhalation valve without resistance.Open the cylinder valve again.Repeat the user seal check twice.
CAUTION facepiece is not airtight, this could result in physical injury.
Report to operation only with an airtight facepiece!
4.3 During useLow temperaturesUse "kp comfort" anti-fog agHigh temperatures/variatioThe anti-scratch coating mais fully serviceable until the use.
CAUTIONIf the facepiece is damaged in physical injury.► In case of any damage
ChemicalsSome substances may be aand may possibly diffuse intyour local Dräger representaPotentially explosive areaUse a water screen or treat spray.
4.4 After use Doff the facepiece in a s
a. Press the two buttonlung demand valve o
b. Push the sliding bucwith your thumb and
c. Pull the facepiece a
NOTICEDo not pull the facepiece at facepiece!
9
Maintenance en
g and disinfecting
in care products remain on the facepiece, the aling area can be lost and the facepiece will no
an the facepiece body.
the material!lvents (e.g. acetone, alcohol) or cleaning agents e particles for cleaning and disinfecting. Only apply edures and use the cleaning and disinfecting r agents, dosages and exposure times may ct.
and disinfecting procedure ccessories from the facepiece and clean them sep-
ption: Some communication units can remain fitted e. Please refer to the corresponding instructions for
aning solution consisting of water and a cleaning
using a soft cloth with cleaning solution.se all parts under running water.
mation about suitable cleaning and disinfecting d their specifications refer to document 9100081 on ger.com/IFU.
5 MaintenanceFollow ISO 2230 and national regulations concerning storage, cleaning and maintenance of rubber products.
5.1 Maintenance tableObserve national guidelines if applicable.
5.2 Cleanin
CAUTIONHealth hazard!If residues from skelasticity in the selonger fit correctly.► Thoroughly cle
CAUTIONRisk of damaging Do not use any socontaining abrasivthe described procagents given. Othedamage the produ
5.2.1 Cleaning1. Remove any a
arately. (Exceto the facepiecuse.)
2. Prepare a cleagent.
3. Clean all parts4. Thoroughly rin
Work required
Afte
r use
Ever
y 6
mon
ths
Ever
y 2
year
s
Ever
y 4
year
s
Ever
y 6
year
s
Visually inspect, check correct function and leak tightness
X X1)
1) facepieces sealed in a bag: every 2 years
Clean and disinfect facepiece X X2)
2) refers to facepieces sealed in a bag, otherwise every 6 months
Replace exhalation valve disc X
Replace O-ring and speech diaphragm
X For inforagents anwww.drae
10
Maintenanceen
5.
6.7.8.
9.
5.2.21.
2.
3.
4.5.
6.
5.3
5.3.11.2.3.
4.
he visor frame (figure F2). tilt it towards the front and pull apart
e rubber frame.iece body or the visor frame to facilitate
tered by aligning it to the center marking tting in the facepiece body. visor frame until it snaps into place, then king screws until there is no more gap.nector, lock it into place on the fastening
visor frame.n the screw.
e cup (figures on page 3) the speech diaphragm groove.p at the tip of the nose, then release it off eech diaphragm groove (figure G).
nto the pin to center it.e cup into the corresponding speech e H, step 1) - at first at the bottom and ch diaphragm. funnel to the top and press the funnel into h diaphragm groove (figure H, step 2).
and speech diaphragm nose cup.
phragm using the special tool and remove
diaphragm and O-ring and replace if
ully screw in speech diaphragm 2.95 ±0.37 ft lb/400 ±50 Ncm). Do not
d funnel.
Prepare a disinfecting solution consisting of water and a disinfecting agent.Place all parts that need to be disinfected into the disinfectant bath.Thoroughly rinse all parts under running water.Dry all parts in the air or in a drying cabinet (max. temperature: 140 °F/60 °C). Do not expose to direct sunlight. Do not shake the facepiece in order to remove water.Mount the accessories if necessary.
Alternative cleaning and disinfecting procedureRemove any accessories from the facepiece and clean them separately. (Exception: Some communication units can remain fitted to the facepiece. Please refer to the corresponding instructions for use.)Prepare a solution containing water and a combined cleaning and disinfecting agent.Immerse the facepiece in the solution. Make sure that all parts are wetted.Thoroughly rinse all parts under running water.Dry all parts in the air or in a drying cabinet (max. temperature: 140 °F/60 °C). Do not expose to direct sunlight. Do not shake the facepiece in order to remove water.Mount the accessories if necessary.
Maintenance workCheck all parts for deformation and damage and replace them if necessary.After maintenance work and/or replacement of components again check the leak tightness (see section 5.4 on page 11).
Replacing the visor (figure F on page 3)Remove the screw from the flap and take off the flap.Unhook the cap from the visor frame (figure F1-1) on both sides.Use your thumb to press against the bottom part of the cap, then remove the cap from the fastening lugs (figure F1-2).Pull the cap upwards and away from the facepiece.
5. Remove the screws of t6. Spread the frame apart,
sideways. 7. Detach the visor from th8. Moisten either the facep
the assembly.9. Insert the new visor cen
on the visor and form-fi10. Apply pressure onto the
tighten with new self-loc11. Put the cap onto the con
lugs and hook it into the12. Close the flap and faste
5.3.2 Replacing the nos1. Remove the funnel from2. Take hold of the nose cu
the pin and out of the sp3. Put the new nose cup o4. Press the ring of the nos
diaphragm groove (figurthen all around the spee
5. Orient the marking on thethe corresponding speec
5.3.3 Replacing O-ring 1. Remove both funnel and2. Unscrew the speech dia
it.3. Visually inspect speech
necessary.4. Insert O-ring, then caref
(recommended torque: damage the diaphragm.
5. Attach both nose cup an
11
Maintenance en
nt a new clamping ring: Attach the hook to ensure ssible fit of the clamping ring. Compress the nose on ing using type R53239 pliers until the connector is ed in the facepiece body.to the connector, lock it into place on the fastening it into the visor frame. and fasten the screw.se cup and funnel.
g the hairnet (figures on page 3)et as follows:f the hairnet (figure J1-1).f the hairnet away from the flap of the facepiece
to the facepiece as follows:to the flap of the facepiece, then pull the clip so that ace (figure J2). t the nose on the strap locks firmly into the hole of
stsld be performed with one of the following test
3500tor 5000-tightnessace seal and exhalation valve with water.piece on the test head.
t the face seal fits tightly onto all parts of the test
ector with the test adapter and produce a negative mbar (approx. 10 cm H2O).
5.3.4 Replacing the exhalation valve1. Remove the screw from the flap.2. Open the flap.3. Pull the straight arm of the spring bridge outwards and remove the
spring bridge (figure I on page 3). 4. Remove the valve disk.5. Check if valve disk and seat are clean and undamaged. Clean or
replace if necessary.6. Insert the valve disk.7. Put the spring onto the center of the valve disk, insert the bent arm
and lock both arms of the spring bridge into place.8. Close the flap and fasten the screw.
5.3.5 Replacing the inhalation valve1. Pull the inhalation valve seat out of the connector.2. Check if valve disk and seat are clean and undamaged. Clean or
replace if necessary.3. Insert the inhalation valve seat into the facepiece.
5.3.6 Replacing the valve disks of the nose cup valves Check if valve disk and seat are clean and undamaged. Clean or
replace if necessary.
5.3.7 Replacing the connector (figures on page 3)1. Remove both funnel and nose cup.2. Remove the screw from the flap and take off the flap.3. Unhook the cap from the visor frame (figure F1-1) on both sides.4. Use your thumb to press against the bottom part of the cap, then
remove the cap from the fastening lugs (figure F1-2).5. Pull the cap upwards and away from the facepiece.6. Use a screw driver to pry open the clamping ring, then remove it. 7. Pull out the old connector.8. Insert the new connector so that it is form-fitting and aligned
according to the center marking.
9. Align and mouthe tightest pothe clamping rsecurely locat
10. Put the cap onlugs and hook
11. Close the flap12. Attach both no
5.3.8 ReplacinRemove the hairn1. Turn the clip o2. Push the clip o
(figure J1-2).
Attach the hairnet Put the clip on
it clicks into plMake sure thathe clip.
5.4 Leak teThe leak test shoudevices: Dräger Testor Dräger Quaes(1) Checking leak1. Moisten both f2. Mount the face3. Make sure tha
head.4. Seal the conn
pressure of 10
12
Transporten
The1 mbwith(2) T1.2.3.4.
5.Che1.
2.
3.
6Tran
7StordefoStor
cordance with the applicable rules and
facepiece is considered leak-tight if the pressure drop is less than ar (approx. 1 cm H2O) per minute. If the facepiece leaks, continue
(2).est with sealed exhalation valveRemove the exhalation valve disc.Plug in the exhalation valve test plug.Produce a negative pressure of 10 mbar (approx. 10 cm H2O).If the pressure drop is below 1 mbar (approx. 1 cm H2O) per minute, remove the exhalation valve test plug and insert a new valve disk.Repeat leak test (1).cking the opening pressure of the exhalation valveCheck the opening pressure using one of the mentioned test devices. The opening pressure must amount to at least 4.2 mbar (approx. 4.2 cm H2O) at a constant flow of 10 l per minute.If the opening pressure is not reached, turn the valve disk to get rid of any particles lodged between crater and valve disk.Repeat the test. If the opening pressure is still not reached, replace the spring (figure A2, 15) and repeat the test.
Transportsport the facepiece in a storage box.
Storagee the cleaned facepiece dry and free of dust without risk of rmation in the associated bag or storage box. age temperature: +5 °F to +77 °F (-15 °C to +25 °C).
8 DisposalDispose of the product in acregulations.
13
Contenu fr
1 Informations relatives à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Conventions utilisées dans ce document. . . . . . . . . . . 142.1 Signification des symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . 143 Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.1 Aperçu du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.2 Description du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.3 Domaine d'application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.4 Restrictions concernant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153.5 Explication des marques
d'identification et des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.1 Conditions préalables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.1.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.1.2 Effectuer un test d'ajustement quantitatif . . . . . . . . . . . . . 164.2 Préparation pour l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.2.1 Ajustement de la pièce faciale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.2.2 Préparation de la pièce faciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164.2.3 Mise en place de la pièce faciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174.2.4 Vérification de l'étanchéité
de la pièce faciale par l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174.3 Pendant l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174.4 Après utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185.1 Tableau de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185.2 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195.2.1 Procédure de nettoyage et de désinfection . . . . . . . . . . . .195.2.2 Autre procédure de nettoyage et de désinfection . . . . . . . .195.3 Travaux de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195.3.1 Remplacement de l’oculaire (figure F à la page 3) . . . . . . .205.3.2 Remplacement du
masque intérieur (figures à la page 3) . . . . . . . . . . . . . . . .205.3.3 Remplacement du joint torique et
de la membrane phonique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205.3.4 Remplacement de la soupape expiratoire . . . . . . . . . . . . .205.3.5 Remplacement de la soupape inspiratoire . . . . . . . . . . . . .205.3.6 Remplacement des disques
de soupape des vannes pilotes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .205.3.7 Remplacement de la pièce
de raccordement (figures à la page 3) . . . . . . . . . . . . . . . .215.3.8 Remplacement de la résille (figures à la page 3) . . . . . . . .215.4 Contrôles d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227 Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228 Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Contenu
14
Informations relatives à la sécuritéfr
1
s utilisées dans ce
es symboles d'avertissementnt suivants sont utilisés dans ce ettre en évidence les textes xquels l'utilisateur devra prêter une boles d'avertissement sont définis comme
iellement dangereuse qui, si elle n'est pas essures. Peut également être utilisé pour pratiques à risque.
elle n'est pas évitée, peut avoir des le produit ou l'environnement.
Informations relatives à la sécuritéAvant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et celle des produits associés. Il est extrêmement important que vous lisiez et compreniez tous les aspects de cette notice d'utilisation, en plus de recevoir une formation adaptée, avant d'essayer d'utiliser la pièce faciale. Si certains aspects de cette notice d'utilisation venaient à vous échapper, veuillez contacter Dräger.Veuillez ne confier les opérations de vérification, de réparation et d'entretien du produit qu'au personnel compétent et disposant de la formation adéquate. Dräger recommande de conclure un contrat de service avec Dräger pour toutes les opérations de maintenance et recommande que toutes les réparations soient effectuées par Dräger.Veuillez respecter scrupuleusement la notice d'utilisation. L'utilisateur devra comprendre la totalité de la notice d'utilisation et la respecter scrupuleusement. Veuillez utiliser le produit en respectant rigoureusement le domaine d'application.Ne jetez pas la notice d'utilisation. Veillez à ce que les utilisateurs conservent et utilisent la notice d'utilisation de manière appropriée.Seul un personnel formé et compétent est autorisé à utiliser ce produit.Respectez toutes les directives locales et nationales applicables à ce produit.Pour la maintenance, veuillez utiliser uniquement des pièces détachées et accessoires Dräger. Sinon, le bon fonctionnement du produit est susceptible d'être compromis.N'utilisez pas de produit défectueux ou incomplet.Ne modifiez pas le produit.Veuillez avertit Dräger en cas de défaut ou de dysfonctionnement d'un composant.
2 Conventiondocument
2.1 Signification dLes symboles d'avertissemedocument pour signaler et md'avertissement associés auattention soutenue. Les symsuit :
ATTENTIONSignale une situation potentévitée, peut entraîner des blmettre en garde contre des
REMARQUESignale une situation qui, siconséquences néfastes sur
15
Description fr
e d'applicationles doivent être uniquement utilisées avec les ires isolants homologués par Dräger (voir le label l'appareil respiratoire correspondant). Dans le cas nctionnement de l'appareil pourrait être compromis.
tions concernant l'utilisation faciale s'ajuste correctement, il est indispensable s lèvres de la pièce faciale soit en contact avec la x, poils (y compris les barbes de trois jours et les 'oreille ou autres piercings, ainsi que les lunettes erférer avec les lèvres de la pièce faciale et ne sont zone étanche. Utilisez le kit de lunettes adapté à la . De plus, les coiffures pouvant affecter l'étanchéité e (chignons, queues de cheval hautes, postiches, utorisées !
tion des marques d'identification et boles
ces faciales sont identifiées comme suit :
Marques d'identification
ment P18
EPDM
S (petit), M (moyen) L (grand)[taille de la jupe de masque]
1 (petit), 2 (moyen), 3 (grand)[taille du masque intérieur]
3 Description3.1 Aperçu du produit(voir figures A1 et A2 à la page 3)
3.2 Description du fonctionnementLes pièces faciales de la gamme Dräger FPS 7000 font partie des respirateurs homologués par NIOSH. Elles protègent le visage et les yeux contre les substances agressives.Les pièces faciales peuvent être utilisées à des températures allant de -30 °C à +60 °C (-22 °F à +140 °F). L'exposition à des températures plus basses ou élevées est autorisée si le temps d'exposition est court.
3.3 DomainLes pièces faciaappareils respiratod'homologation decontraire, le bon fo
3.4 RestricPour que la pièceque l'ensemble depeau. Les cheveufavoris), boucles dclassiques vont intpas permis dans lagamme FPS 7000de la pièce facialetc.) ne sont pas a
3.5 Explicades sym
Les pièces des piè
1 Cadre de serrage, haut 2 Résille
3 Boucle 4 Sangle de nuque
5 Jupe de masque 6 Bavette
7 Cache 8 Cadre de serrage, bas
9 Vanne pilote 10 Masque intérieur
11 Oculaire 12 Pièce de raccordement P18
13 Membrane phonique 14 Siège de la soupape expiratoire
15 Pont à ressort avec ressort et guidage de ressort
16 Disque de la soupape expiratoire
17 Soupape inspiratoire et siège de la soupape inspiratoire
18 Vis
19 Collier 20 Joint torique
21 Entonnoir
Pièces
Pièce de raccorde
Jupe de masque
Masque intérieur
16
Utilisationfr
44.1
4.1.1
AvamettsatisUnisCFRtest
4.1.2Afinun teconfrespUn fd'ajuprot
tion du kit de test d'ajustement pour les ec une pièce de raccordement P18 pour t quantitatif.
ur l'utilisation
pièce faciale
héité de la pièce faciale avant son
iale doit être équipé d'une pièce faciale à les utilisateurs adoptent la pièce faciale
lème, des pièces faciales de taille S ou L s porteurs de lunettes de vue doivent
adapté à la gamme FPS 7000.
kit de lunettes de la gamme FPS 7000.
pièce faciale de l'oculaire avant la première utilisation.vant de l'utiliser la première fois(voir le
1).sille.er la sangle de la nuque autour du cou et l'emploi (figure B à la page 3).
Pièc
Ocu
Rés
UtilisationConditions préalables
Généralités
nt l'utilisation professionnelle de ce respirateur, il est nécessaire de re en place par écrit un programme de protection respiratoire qui fait toutes les exigences du gouvernementales locales. Aux États-, les employés doivent se conformer à la norme de l'OSHA 29 1910.134 qui inclut une évaluation médicale, une formation et un d'ajustement.
Effectuer un test d'ajustement quantitatif d'être certain d'utiliser la taille de pièce faciale adéquate, effectuer st quantitatif d'ajustement. Le test d'ajustement doit être conduit
ormément aux exigences de la norme de protection des voies iratoires de l'OSHA, 29 CFR 1910.134.acteur d'ajustement de 500 est obligatoire. Si le facteur stement n'est pas atteint, il faut impérativement utiliser une autre
ection des voies respiratoires appropriée.
Dräger recommande l'utilisapièces faciales FPS 7000 avconduire le test d'ajustemen
4.2 Préparation po
4.2.1 Ajustement de la
ATTENTIONToujours s'assurer de l'étancutilisation.Chaque porteur de pièce facsa taille. En règle générale, standard de taille M2.► Si l'étanchéité pose prob
doivent être utilisées. Leporter le kit de lunettes
Installez si nécessaire le
4.2.2 Préparation de la 1. Retirer le film protecteur2. Vérifier la pièce faciale a
chapitre 5.4 à la page 23. Ouvrir entièrement la ré4. Si nécessaire, positionn
la fixer en position prêt à
es Marques d'identification
laire F (pompiers)A (classe de résistance balistique/190 m/s) T (résistance balistique à températures extrêmes, contrôlée pour -30 °C à +60 °C (-22 °F à +140 °F) à 190 m/s)APECas (revêtement résistant aux rayures)
ille H
17
Utilisation fr
net de la bouteille.it vérifier par deux fois l'étanchéité.
n'est pas étanche, cela peut entraîner des
uvrir une opération sans une pièce faciale étanche !
t l'utilisationssesuée « kp comfort » pour empêcher la formation de
l'oculaire.vées/variation des contraintes thermiques le revêtement anti-rayures se dissout par endroits. ste entièrement fonctionnelle jusqu'à la fin de acer l'oculaire après utilisation.
est endommagée (ex : des bulles dans l'oculaire), r des blessures.iatement la zone de danger en cas de dommages.
esces peuvent être absorbées par le matériau de la diffuser à l'intérieur de celle-ci. Pour plus illez contacter votre représentant local Dräger.ment explosives'eau pulvérisée ou vaporiser méticuleusement la
produit antistatique.
4.2.3 Mise en place de la pièce faciale
INFOLorsque les températures sont basses, l'utilisateur peut limiter la formation de buée sur la pièce faciale en inspirant ou en retenant sa respiration lors de la mise en place de la pièce faciale.
1. Retirer la pièce faciale de la position prêt à l'emploi.2. Desserrer la résille, puis placer le menton dans la mentonnière
(figure C à la page 3).3. Faire glisser la résille sur la tête vers l'arrière. 4. Ajuster la pièce faciale.5. Serrer uniformément les sangles dans l'ordre suivant : les sangles
de nuque avant les sangles des tempes (figure D à la page 3).
4.2.4 Vérification de l'étanchéité de la pièce faciale par l'utilisateur
1. Fermer la pièce de raccordement à l'aide de la paume de la main.2. Inspirer pour créer une dépression dans la pièce faciale. Retenir
sa respiration. Aucune entrée d'air ne doit être ressentie. Dans le cas contraire, vérifier si la pièce faciale est bien ajustée. L'air expiré doit s'évacuer par la soupape expiratoire sans résistance.
3. L'utilisateur doit vérifier par deux fois l'étanchéité.4. Brancher la soupape à la demande de l'appareil respiratoire
isolant.Voici une autre vérification de l'étanchéité par l'utilisateur, qui permet de laisser la soupape à la demande branchée à l'appareil respiratoire isolant et à la pièce faciale :1. Fermer le robinet de la bouteille.2. Inspirer tout l'air du système jusqu'à ce qu'une dépression se
fasse dans la pièce faciale. Aucune entrée d'air ne doit être ressentie. Dans le cas contraire, vérifier si la pièce faciale est bien ajustée. L'air expiré doit s'évacuer par la soupape expiratoire sans résistance.
3. Rouvrir le robi4. L'utilisateur do
ATTENTIONSi la pièce faciale blessures.► On ne peut co
4.3 PendanTempératures baUtiliser le gel anti-bcondensation sur Températures éleIl est possible queLa pièce faciale rel'opération. Rempl
ATTENTIONSi la pièce faciale cela peut entraîne► Quitter imméd
Produits chimiquCertaines substanpièce faciale et sed'informations, veuZones potentielleUtiliser un rideau dpièce faciale d'un
18
Maintenancefr
4.4
REMNe pafin
5Resapplprod
intenances directives nationales.
Apr
ès u
tilis
atio
n
Tous
les
sem
estr
es
Tous
les
2 an
s
Tous
les
4 an
s
Tous
les
6 an
s
X X1)
un sac étanche : tous les 2 ans
e X X2)
mises dans un sac étanche, sinon tous les
e X
X
Après utilisationÔter la pièce faciale dans un environnement sécurisé :a. Appuyer sur les deux boutons de la soupape à la demande et
retirer la soupape à la demande de la pièce de raccordement de la pièce faciale.
b. Pousser vers l'avant les boucles des sangles inférieures de la résille avec le pouce et détacher les sangles (figure E à la page 3).
c. Retirer la pièce faciale du visage et la faire passer par-dessus la tête.
ARQUEas tirer sur la pièce de raccordement pour retirer la pièce faciale d'éviter d'endommager celle-ci !
Maintenancepecter la norme ISO 2230 et les autres réglementations nationales icables pour le stockage, la maintenance et le nettoyage des uits en caoutchouc.
5.1 Tableau de maRespecter le cas échéant le
Travail requis
Inspection visuelle, vérification du bon fonctionnement et de l'étanchéité
1) pièces faciales mises dans
Nettoyage et désinfection dla pièce faciale
2) désigne les pièces facialessemestres
Remplacement du disque dsoupape expiratoire
Remplacement du joint torique et de la membrane phonique
19
Maintenance fr
usement la totalité des pièces à l'eau du robinet.solution désinfectante à base d'eau et d'un produit
s les pièces à désinfecter dans le bain désinfectant.usement la totalité des pièces à l'eau du robinet.
toutes les pièces à l'air ou dans une étuve max. : 60 °C/140 °F). Ne pas les exposer à la e du soleil. Ne pas secouer la pièce faciale pour nt d'eau.
ssoires si nécessaire.
cédure de nettoyage et de désinfections accessoires de la pièce faciale avant de les ément. (Sauf : certaines unités de communication dans la pièce faciale. Veuillez consulter la notice rrespondante.)solution à base d'eau et d'un mélange de produit sinfectant.
ce faciale dans la solution. S'assurer que toutes les en mouillées.usement la totalité des pièces à l'eau du robinet.
toutes les pièces à l'air ou dans une étuve max. : 60 °C/140 °F). Ne pas les exposer à la e du soleil. Ne pas secouer la pièce faciale pour nt d'eau.
ssoires si nécessaire.
x de maintenances les pièces et les remplacer si elles sont
endommagées.tanchéité après toute opération de maintenance et/ment de composants (voir la section 5.4 à la
5.2 Nettoyage et désinfection
ATTENTIONDanger pour la santé !Si des résidus de produits de soin pour la peau restent sur la pièce faciale, la zone étanche risque de perdre son élasticité et la pièce faciale risque de bouger.► Nettoyer minutieusement la jupe de masque.
ATTENTIONRisque de détérioration du matériel !Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer ou désinfecter (acétone, alcool) ni de détergents contenant des particules abrasives. Appliquer uniquement les procédures décrites et utiliser les produits nettoyants et désinfectants fournis. D'autres produits, dosages et temps d'exposition risquent d'endommager le produit.
5.2.1 Procédure de nettoyage et de désinfection 1. Retirer tous les accessoires de la pièce faciale avant de les
nettoyer séparément. (Sauf : certaines unités de communication peuvent rester dans la pièce faciale. Veuillez consulter la notice d'utilisation correspondante.)
2. Préparer une solution de nettoyage à base d'eau et d'un produit de nettoyage.
3. Nettoyer toutes les pièces avec un chiffon doux et une solution de nettoyage.
4. Rincer soigne5. Préparer une
désinfectant.6. Déposer toute7. Rincer soigne8. Faire sécher
(température lumière directretirer l'excéde
9. Fixer les acce
5.2.2 Autre pro1. Retirer tous le
nettoyer séparpeuvent resterd'utilisation co
2. Préparer une nettoyant et dé
3. Plonger la pièpièces sont bi
4. Rincer soigne5. Faire sécher
(température lumière directretirer l'excéde
6. Fixer les acce
5.3 Travau Contrôler toute
déformées et Recontrôler l’é
ou le remplacepage 21).
Pour obtenir des informations sur les produits nettoyants et désinfectants appropriés ainsi que leurs spécificités, veuillez consulter le document 9100081 à l'adresse www.draeger.com/IFU.
20
Maintenancefr
5.3.11.2.
3.
4.5.6.
7.8.
9.
10.
11.
12.
5.3.21.2.
3.
4.
5.
joint torique et de la membrane
asque intérieur.honique à l'aide de l'outil spécial et la
membrane phonique et le joint torique et aire.uis le visser dans la membrane phonique
mandé : 400 ±50 Ncm / 2,95 ±0,37 ft lb). membrane.r et l'entonnoir.
la soupape expiratoirette.
pont à ressort et retirer le pont à ressort
pape. siège de la soupape sont propres et en u les remplacer si nécessaire.pape.tre du disque de soupape, insérer le bras place les deux bras du pont à ressort.rer la vis.
la soupape inspiratoirepape inspiratoire de la pièce de
siège de la soupape sont propres et en u les remplacer si nécessaire.upape inspiratoire dans la pièce faciale.
s disques de soupape des vannes
siège de la soupape sont propres et en u les remplacer si nécessaire.
Remplacement de l’oculaire (figure F à la page 3)Retirer la vis de la bavette et enlever la bavette.Décrocher le cache du cadre de serrage (figure F1-1) des deux côtés.À l'aide du pouce, appuyer sur la partie inférieure du cache, puis retirer le cache des languettes de fixation (figure F1-2).Dégager le cache de la pièce faciale en tirant vers le haut.Retirer les vis du cadre de serrage (figure F2).Écarter le cadre, le basculer vers l’avant et, ensuite, le retirer latéralement. Retirer l'oculaire du cadre en caoutchouc.Humidifier la jupe de masque ou le cadre de serrage pour faciliter le montage.Insérer le nouvel oculaire au centre en l'alignant sur le repère central de l'oculaire et en l'ajustant dans la jupe de masque.Appuyer sur le cadre de serrage jusqu’à ce qu’il s’enclenche et le visser avec de nouvelles vis autobloquantes jusqu’à que ce qu'il n'y ait plus de jeu.Placer le cache sur la pièce de raccordement, le verrouiller sur les languettes de fixation et l'accrocher sur le cadre de serrage.Fermer la bavette et serrer la vis.
Remplacement du masque intérieur (figures à la page 3)Retirer l'entonnoir de la rainure de la membrane phonique.En le tenant par la pointe du nez, retirer le masque interne du tenon et de la rainure de la membrane phonique (figure G).Positionner le nouveau masque intérieur sur le tenon pour le centrer.Insérer le joint du masque interne dans la rainure de la membrane phonique correspondante (figure H, étape 1) en appuyant d'abord en bas, puis sur tout le pourtour de la membrane phonique.Orienter le repère de l'entonnoir vers le haut et appuyer sur l'entonnoir pour l'insérer dans la rainure correspondante de la membrane phonique (figure H, étape 2).
5.3.3 Remplacement duphonique
1. Retirer l'entonnoir et le m2. Dévisser la membrane p
retirer.3. Inspecter visuellement la
les remplacer si nécess4. Insérer le joint torique p
(couple de serrage recomNe pas endommager la
5. Fixer le masque intérieu
5.3.4 Remplacement de1. Retirer la vis de la bave2. Ouvrir la bavette.3. Tirer sur le bras droit du
(figure I à la page 3). 4. Retirer le disque de sou5. Vérifier si le disque et le
bon état. Les nettoyer o6. Insérer le disque de sou7. Placer le ressort au cen
courbé et verrouiller en 8. Fermer la bavette et ser
5.3.5 Remplacement de1. Sortir le siège de la sou
raccordement.2. Vérifier si le disque et le
bon état. Les nettoyer o3. Insérer le siège de la so
5.3.6 Remplacement depilotes
Vérifier si le disque et lebon état. Les nettoyer o
21
Maintenance fr
les d’étanchéitéchéité doit être effectué à l'aide d'un des appareils ts :3500tor 5000nchéitélèvres du masque et la soupape expiratoire avec de
e faciale sur la tête de contrôle.e les lèvres du masque épousent bien la totalité de rôle.e de raccordement avec l'adaptateur pour test et
épression de 10 mbar (environ 10 cm H2O).t considérée comme étant étanche lorsque la perte érieure à 1 mbar (environ 1 cm H2O) par minute. Si t, poursuivre avec (2). la soupape expiratoire obturéeue de la soupape expiratoire.uchon de contrôle de la soupape expiratoire.épression de 10 mbar (environ 10 cm H2O).ression est inférieure à 1 mbar (environ 1 cm H2O)
tirer le bouchon de contrôle de la soupape nsérer un nouveau disque de soupape.trôle d’étanchéité (1).
5.3.7 Remplacement de la pièce de raccordement (figures à la page 3)
1. Retirer l'entonnoir et le masque intérieur.2. Retirer la vis de la bavette et enlever la bavette.3. Décrocher le cache du cadre de serrage (figure F1-1) des deux
côtés.4. À l'aide du pouce, appuyer sur la partie inférieure du cache, puis
retirer le cache des languettes de fixation (figure F1-2).5. Dégager le cache de la pièce faciale en tirant vers le haut.6. Ouvrir le collier à l'aide d'un tournevis, puis le retirer. 7. Retirer l'ancienne pièce de raccordement.8. Insérer la nouvelle pièce de raccordement pour l'ajuster et l'aligner
sur le repère central. 9. Aligner et monter un nouveau collier : Attacher le crochet de
manière à ce que le collier soit le plus tendu possible. Serrer le nez du collier avec la pince de type R53239 de sorte que la pièce de raccordement soit solidement fixée dans la jupe de masque.
10. Placer le cache sur la pièce de raccordement, le verrouiller sur les languettes de fixation et l'accrocher sur le cadre de serrage.
11. Fermer la bavette et serrer la vis.12. Fixer le masque intérieur et l'entonnoir.
5.3.8 Remplacement de la résille (figures à la page 3)Retirer la résille de la manière suivante :1. Tourner le clip de la résille (figure J1-1).2. Pousser le clip de la résille en l'éloignant de la bavette de la pièce
faciale (figure J1-2).
Fixer la résille à la pièce faciale de la manière suivante : Mettre le clip sur la bavette de la pièce faciale, puis tirer sur le clip
pour qu'il s'enclenche (figure J2). Veiller à ce que la pointe de la sangle soit bien enclenchée dans le trou du clip.
5.4 ContrôLe contrôle d'étande contrôle suivan Dräger Testor Dräger Quaes(1) Contrôle d’éta1. Humidifier les
l'eau.2. Monter la pièc3. Veiller à ce qu
la tête de cont4. Obturer la pièc
générer une dLa pièce faciale esde pression est infla pièce faciale fui(2) Contrôle avec1. Retirer le disq2. Brancher le bo3. Générer une d4. Si la perte de p
par minute, reexpiratoire et i
5. Répéter le con
22
Transportfr
Véri1.
2.
3.
6Tran
7Stoccorrse dTem
8Élim
fication de la pression d'ouverture de la soupape expiratoireVérifier la pression d'ouverture à l'aide de l'un des appareils de contrôle mentionnés. La pression d'ouverture doit s'élever au minimum à 4,2 mbar (environ 4,2 cm H2O) à un débit constant de 10 L par minute.Si la pression d'ouverture n'est pas atteinte, tourner le disque de soupape pour éliminer les particules qui se sont logées entre le creux et le disque de soupape.Répéter le test. Si la pression d'ouverture n'est toujours pas atteinte, remplacer le ressort (figure A2, 15) et répéter le test.
Transportsporter la pièce faciale dans un boîtier de rangement.
Stockageker la pièce faciale dans le sac ou le boîtier de rangement espondant, nettoyée, sèche et dépoussiérée, de sorte qu'elle ne éforme pas. pérature de stockage : -15 °C à +25 °C (+5 °F à +77 °F).
Mise au rebutiner le produit en respectant les prescriptions en vigueur.
23
Contenido es
1 Información relacionada con la seguridad . . . . . . . . . . 242 Convenciones en este documento . . . . . . . . . . . . . . . . 242.1 Significado de los símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . 243 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253.1 Visión global del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253.2 Descripción de la opción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253.3 Uso para el que ha sido concebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253.4 Restricciones del uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253.5 Explicación de los símbolos
y marca identificativa típica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264.1 Requisitos previos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264.1.2 Realizar una prueba de ajuste cuantitativa . . . . . . . . . . . . 264.2 Preparación para su utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264.2.1 Adaptación de la conexión respiratoria . . . . . . . . . . . . . . . 264.2.2 Mantener lista la conexión respiratoria . . . . . . . . . . . . . . . 264.2.3 Colocación de la conexión respiratoria . . . . . . . . . . . . . . . 274.2.4 Comprobación de sellado del usuario
de la conexión respiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274.3 Durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274.4 Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285.1 Intervalos de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .285.2 Limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295.2.1 Procedimiento de limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . .295.2.2 Procedimiento alternativo
de limpieza y desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295.3 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295.3.1 Sustitución del marco
de sujeción (figura F en la página 3) . . . . . . . . . . . . . . . . .305.3.2 Sustitución de la
mascarilla interior (figuras en la página 3) . . . . . . . . . . . . .305.3.3 Sustitución de la junta tórica y la membrana fónica . . . . . .305.3.4 Sustitución de la válvula de exhalación . . . . . . . . . . . . . . .305.3.5 Sustitución de la válvula de inhalación . . . . . . . . . . . . . . . .305.3.6 Sustitución de los discos de válvulas
de las válvulas de la mascarilla interior . . . . . . . . . . . . . . .305.3.7 Sustitución del conector (figuras en la página 3) . . . . . . . .315.3.8 Sustitución de la redecilla
para el cabello (figuras en la página 3). . . . . . . . . . . . . . . .315.4 Pruebas de estanqueidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .316 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328 Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Contenido
24
Información relacionada con la seguridades
1
es en este documento los símbolos de advertencian los siguientes símbolos de advertencia advertencia correspondientes y resaltar mayor atención por parte del usuario. El de advertencia se define a continuación:
potencialmente peligrosa. En caso de no lesiones. También pueden emplearse e uso inseguro.
n potencialmente peligrosa. En caso de rse daños en el producto o en el medio
Información relacionada con la seguridad
Antes de utilizar el producto, leer atentamente estas instrucciones de uso, así como las de los productos correspondientes. Es extremadamente importante leer y comprender todos los aspectos de este manual, además de recibir la formación adecuada, antes de intentar usar la conexión respiratoria. Si no se entiende completamente algún aspecto del manual, contacte con Dräger.Solo el personal especializado y debidamente formado debe comprobar, reparar y mantener el producto. Dräger recomienda realizar un contrato de mantenimiento con Dräger y que todos los trabajos de mantenimiento sean realizados por Dräger.Observar exactamente las instrucciones de uso. El usuario tiene que comprender las instrucciones íntegramente y cumplirlas estrictamente. El producto debe utilizarse exclusivamente conforme a los fines de uso previstos.No eliminar las instrucciones de uso. Se debe garantizar que los usuarios guarden y usen las instrucciones correctamente.Solo los usuarios formados y competentes deben utilizar este producto.Observar las directrices locales y nacionales aplicables a este producto.Utilizar únicamente piezas de repuesto y accesorios originales de Dräger para realizar los trabajos de mantenimiento. De lo contrario, el funcionamiento correcto del producto podría verse mermado.No utilizar productos incompletos ni defectuosos.No modificar el producto.Informar a Dräger si se produjeran fallos o averías en el producto o en componentes del mismo.
2 Convencion2.1 Significado deEn este documento se utilizapara identificar los textos deaquellos que requieren una significado de los símbolos
ATENCIÓNAdvertencia de una situaciónevitarse pueden producirse para alertar ante prácticas d
AVISOAdvertencia de una situacióno evitarse, pueden produciambiente.
25
Descripción es
ción de la opciónspiratorias de la serie Dräger FPS 7000 forman adores homologados según directivas NIOSH y los ojos contra sustancias agresivas.spiratorias deben utilizarse a temperaturas de entre -30 °C a +60 °C). Cuando el tiempo de exposición ten temperaturas más bajas o más altas.
ra el que ha sido concebidoespiratorias solo se pueden usar con equipos de toria autónomos Dräger aprobados (consultar la ación de los respectivos equipos de protección lo contrario, podría comprometer el correcto
l equipo.
ciones del uso previsto correcta de la conexión respiratoria solo se puede ompleto está en contacto con la piel. El cabello, el as las barbas cortas y las patillas), los anillos, otros y gafas normales interferirán con el sello de la ria y no se permiten en el área de sellado. Use el kit s FPS 7000. Además, ¡no se permite la presencia diera afectar a la forma de ajuste de la conexión s, coletas altas, postizos, etc.)!
3 Descripción3.1 Visión global del producto(ver la figura A1 y la A2 en página 3)
3.2 DescripLas conexiones reparte de los respirprotegen la cara yLas conexiones re-22 °F y +140 °F (es corto, se permi
3.3 Uso paLas conexiones rprotección respiraetiqueta de aprobrespiratoria). De funcionamiento de
3.4 RestricLa forma de ajustelograr si su sello cvello facial (incluidpiercings facialesconexión respiratoespecial para gafade cabello que purespiratoria (moño
1 Marco de sujeción, parte superior
2 Redecilla para el cabello
3 Hebilla deslizante 4 Cinta de sujeción al cuello
5 Cuerpo de la conexión respiratoria
6 Lengüeta
7 Tapa 8 Marco de sujeción, parte inferior
9 Válvula de mascarilla interior 10 Mascarilla interior
11 Visor 12 Conector tipo P18
13 Membrana fónica 14 Asiento de la válvula de exhalación
15 Puente de resorte con resorte y guía de resorte
16 Disco de la válvula de exhalación
17 Válvula de inhalación y asiento de la válvula de inhalación
18 Tornillo
19 Abrazadera 20 Junta tórica
21 Embudo
26
Usoes
3.5
Las indic
vios
e este respirador, se debe implementar un ción respiratoria que satisfaga todos los des locales. En Estados Unidos, los
r la norma OSHA 29 CFR 1910.134, que formación y pruebas de ajuste.
ba de ajuste cuantitativauna conexión respiratoria del tamaño de ajuste cuantitativa. La prueba de o con los requisitos descritos en la norma SHA 29 CFR 1910.134.ste de 500. Si no se alcanza el factor de otección respiratoria apropiada.l kit de prueba de ajuste para conexiones conector tipo P18 al realizar la prueba de
Piez
Con
Piez
Cueresp
Mas
Viso
Red
Explicación de los símbolos y marca identificativa típica
piezas de las conexiones respiratorias se han marcado como se a a continuación:
4 Uso4.1 Requisitos pre
4.1.1 Generalidades
Antes del uso ocupacional dprograma escrito de protecrequisitos de las autoridaempleadores deben cumpliincluye evaluación médica,
4.1.2 Realizar una pruePara asegurarse de utilizar correcto, realice una pruebaajuste se realizará de acuerdde protección respiratoria OSe requiere un factor de ajuajuste, se debe usar otra prDräger recomienda utilizar erespiratorias FPS 7000 con ajuste cuantitativa.
a Marcas
ector P18
a Marcas
rpo de la conexión iratoria
EPDM
S (pequeña), M (mediana), L (grande)[lateral del cuerpo de la conexión respiratoria]
carilla interior 1 (pequeña), 2 (mediana), 3 (grande)[tamaño de la mascarilla interior]
r F (bomberos)A (clase de protección balística/190 m/s) T (protección balística con temperaturas extremas, probado de -22 °F a +140 °F (de -30 °C a +60 °C) con 190 m/s)APECas (resistente al rayado por ambos lados)
ecilla para el cabello H
27
Uso es
ecilla para el cabello y apoyar la barbilla en el gura C en página 3).decilla para el cabello sobre la cabeza y tirar hacia
xión respiratoria.emente; primero las cintas de sujeción al cuello,
intas de las sienes (figura D en página 3).
ación de sellado del usuario de la conexión riactor con la palma de la mano.rear presión negativa en la conexión respiratoria. espiración. No debe advertir ninguna entrada de
, compruebe si el ajuste de la conexión respiratoria
o debe escapar a través de la válvula de exhalación .ces la comprobación de sellado del usuario.pulmoautomático del equipo de protección
tónomo. sellado del usuario alternativa, que permite automático conectado al equipo de protección mo y la conexión respiratoria:la del cilindro.
l aire del sistema hasta que se cree una presión conexión respiratoria.. No debe advertir ninguna
e. , compruebe si el ajuste de la conexión respiratoria
o debe escapar a través de la válvula de exhalación .la válvula del cilindro.ces la comprobación de sellado del usuario.
4.2 Preparación para su utilización
4.2.1 Adaptación de la conexión respiratoria
ATENCIÓNAntes del uso, verificar siempre que la conexión respiratoria se adapta bien y de manera estanca.Los usuarios de las conexiones respiratorias deben estar equipados con una conexión respiratoria del tamaño adecuado. En la mayoría de los casos, se utiliza una conexión respiratoria de tamaño estándar M2.► Si la estanqueidad es un problema, se deben usar conexiones
respiratorias de tamaño S o L. Los usuarios de gafas deben usar el kit especial para gafas FPS 7000.
Monte el kit para gafas FPS 7000 si es necesario.
4.2.2 Mantener lista la conexión respiratoria1. Retirar la película protectora del marco de sujeción antes del
primer uso.2. Revisar la conexión respiratoria antes del primer uso (ver el
capítulo 5.4 en la página 32).3. Abrir completamente la redecilla para el cabello.4. Si es necesario, disponer la cinta de sujeción al cuello alrededor
de este y ajustarla en posición lista para el servicio (figura B en la página 3).
4.2.3 Colocación de la conexión respiratoria
INFORMACIÓNCon bajas temperaturas, el usuario puede reducir el empañamiento de la conexión respiratoria inhalando o conteniendo la respiración al colocarse la conexión respiratoria.
1. Soltar la conexión respiratoria de la posición lista para el servicio.
2. Separar la redbarboquejo (fi
3. Disponer la reatrás.
4. Ajuste la cone5. Tensar uniform
después las c
4.2.4 Comprobrespirato
1. Cerrar el cone2. Inhale para c
Contenga la raire. De lo contrarioes correcto. El aire exhaladsin resistencia
3. Repetir dos ve4. Conectar el
respiratoria auComprobación demantener el pulmorespiratoria autóno1. Cerrar la válvu2. Inhale todo e
negativa en laentrada de airDe lo contrarioes correcto. El aire exhaladsin resistencia
3. Volver a abrir 4. Repetir dos ve
28
Usoes
Si lalesio►
4.3BajaUtilizdel mAltaEl reNo ooperel us
Si lamar►
QuímAlguconemásÁreaUsameti
soiratoria en un entorno seguro:tones del pulmoautomático y desmontar la conexión respiratoria.lante con los pulgares las hebillas orreas de la redecilla para el cabello orreas de ajuste (figura E en la página 3).respiratoria separándola de la cara hacia e la cabeza.
iratoria por el conector para evitar dañar
ATENCIÓN conexión respiratoria no es estanca, esto podría derivar en nes físicas.
Presentarse a la intervención solo con una conexión respiratoria estanca.
Durante el usos temperaturasar un agente antivaho "kp comfort" para evitar el empañamiento arco de sujeción.
s temperaturas/variación de estrés térmicovestimiento anti-arañazos puede disolverse en algunos lugares. bstante, la conexión respiratoria permanece completamente ativa hasta el final de la intervención. Sustituya el visor al finalizar o.
ATENCIÓN conexión respiratoria está dañada (por ejemplo, burbujas en el co de sujeción), esto podría derivar en lesiones físicas.Ante cualquier daño, abandonar inmediatamente la zona de peligro.
icosnas sustancias pueden ser absorbidas por el material de la xión respiratoria y pueden incluso fundirse con ella. Para obtener
información, contactar con su representante local de Dräger.s potencialmente explosivas
r un filtro de agua o tratar la conexión respiratoria culosamente con un spray antiestático.
4.4 Después del u Retirar la conexión resp
a. Presionar los dos boeste del conector de
b. Presionar hacia adedeslizantes de las cinferior y soltar las c
c. Retirar la conexión arriba por encima d
AVISO¡No tire de la conexión respla conexión respiratoria!
29
Mantenimiento es
za y desinfección
lud!e productos para el cuidado de la piel en la ria, podría perderse la elasticidad en la zona ión respiratoria ya no se ajustaría correctamente.o el cuerpo de la conexión respiratoria.
añar el material!tes (como acetona o alcohol) ni productos de ngan partículas abrasivas en las labores de
cción. Aplique únicamente los procedimientos productos de limpieza y desinfección facilitados. ductos, dosis y tiempos de exposición podría
iento de limpieza y desinfección er accesorio de la conexión respiratoria y límpielos . (Excepción: Algunos sistemas de comunicación anecer instalados en la conexión respiratoria. respectivas instrucciones de uso.)solución de limpieza que consista en agua y un
pieza.as piezas utilizando un paño suave con solución de
ner información sobre los productos de limpieza y ión adecuados y sus especificaciones, consulte el to 9100081 en www.draeger.com/IFU.
5 MantenimientoObservar la norma ISO 2230 y las directivas nacionales para el almacenamiento, mantenimiento y limpieza de productos de goma.
5.1 Intervalos de mantenimientoObservar las directrices nacionales, si proceden.
5.2 Limpie
ATENCIÓN¡Peligro para la saSi quedan restos dconexión respiratoestanca y la conex► Limpiar a fond
ATENCIÓN¡Existe riesgo de dNo utilice disolvenlimpieza que contelimpieza y desinfedescritos y use losEl uso de otros prodañar el producto.
5.2.1 Procedim1. Retire cualqui
por separadopueden permConsultar las
2. Prepare una producto de lim
3. Limpie todas llimpieza.
Trabajo requerido
Des
pués
del
uso
Cad
a 6
mes
es
Cad
a 2
años
Cad
a 4
años
Cad
a 6
años
Inspeccionar visualmente, verificar el funcionamiento correcto y la estanqueidad
X X1)
1) conexiones respiratorias selladas en una bolsa: cada 2 años
Limpieza y desinfección de la conexión respiratoria
X X2)
2) se refiere a las conexiones respiratorias selladas en una bolsa, de lo contrario cada 6 meses
Sustitución del disco de la válvula de exhalación
X
Sustitución de la junta tórica y la membrana fónica
X
Para obtedesinfeccdocumen
30
Mantenimientoes
4.5.
6.
7.8.
9.
5.2.21.
2.
3.
4.5.
6.
5.3
arco de sujeción (figura F en la
engüeta y desmontar esta.el marco de sujeción (figura F1-1) en
ionar contra la parte inferior de la tapa, as orejetas de fijación (figura F1-2).a y alejarlo de la conexión de respiración.
marco de sujeción (figura F2).eción, inclinarlo hacia adelante y retirarlo
o de goma.fácil humedeciendo el cuerpo de la el marco de sujeción.de sujeción centrado, alineándolo con la y ajustándolo al cuerpo de la conexión
jeción hasta que enganche en posición y, os tornillos autofijables hasta que no haya
nector, fijarla en posición en las orejetas a al marco de sujeción.etar el tornillo.
mascarilla interior (figuras en la
ranura de la membrana fónica. interior por su extremo, retirarla de la nura de la membrana fónica (figura G).rilla interior en la espiga para centrarla.
mascarilla interior introduciéndolo en la fónica (figura H, paso 1), primero por l perímetro de la membrana fónica.mbudo hacia la parte superior y presionar
ra correspondiente de la membrana fónica
Enjuague a fondo todas las piezas con agua corriente.Prepare una solución desinfectante que consista en agua y un producto desinfectante.Coloque todas las piezas que precisan desinfección en el baño desinfectante.Enjuague a fondo todas las piezas con agua corriente.Deje secar todas las piezas al aire o en un armario de secado (temperatura máxima: 140 °F/60 °C). No exponer a la luz solar directa. No agitar la conexión respiratoria para eliminar el agua.Montar los accesorios si es necesario.
Procedimiento alternativo de limpieza y desinfecciónRetire cualquier accesorio de la conexión respiratoria y límpielos por separado. (Excepción: Algunos sistemas de comunicación pueden permanecer instalados en la conexión respiratoria. Consultar las respectivas instrucciones de uso.)Prepare una solución que contenga agua y un producto combinado de limpieza y desinfección.Sumerja la conexión respiratoria en la solución. Asegúrese de que todas las piezas estén debidamente sumergidas.Enjuague a fondo todas las piezas con agua corriente.Deje secar todas las piezas al aire o en un armario de secado (temperatura máxima: 140 °F/60 °C). No exponer a la luz solar directa. No agitar la conexión respiratoria para eliminar el agua.Montar los accesorios si es necesario.
Trabajos de mantenimientoRevisar todas las piezas en busca de deformaciones y daños y sustituirlas si fuera necesario.Volver a comprobar la estanqueidad después de haber realizado tareas de mantenimiento y/o sustitución de componentes (ver la sección 5.4 en la página 32).
5.3.1 Sustitución del mpágina 3)
1. Extraer el tornillo de la l2. Desenganchar la tapa d
ambos lados.3. Usar el pulgar para pres
luego retirar la tapa de l4. Sacar la tapa hacia arrib5. Extraer los tornillos del 6. Separar el marco de suj
lateralmente. 7. Separe el visor del marc8. El montaje resulta más
conexión respiratoria o 9. Montar el nuevo marco
marca central del marcorespiratoria.
10. Presionar el marco de sua continuación, apretar lholgura.
11. Colocar la tapa en el code fijación y engancharl
12. Cerrar la lengüeta y apr
5.3.2 Sustitución de la página 3)
1. Retirar el embudo de la2. Tirando de la mascarilla
espiga y sacarla de la ra3. Colocar la nueva masca4. Presionar el anillo de la
ranura de la membranaabajo y luego en todo e
5. Orientar la marca en el eel embudo hacia la ranu(figura H, paso 2).
31
Mantenimiento es
ón del conector (figuras en la página 3)udo y la mascarilla interior.illo de la lengüeta y desmontar esta.r la tapa del marco de sujeción (figura F1-1) en
para presionar contra la parte inferior de la tapa, tapa de las orejetas de fijación (figura F1-2).acia arriba y alejarlo de la conexión de respiración.
illo de abrazadera con un destornillador y retirarlo. ector antiguo.evo conector de modo que se ajuste a la forma y
cuerdo con la marca central. tar un nuevo anillo de sujeción: Colocar el gancho que la abrazadera esté bien tensada. Presionar la azadera con ayuda de las pinzas R53239 hasta que nexión esté bien colocada en el cuerpo de la iratoria.a en el conector, fijarla en posición en las orejetas ngancharla al marco de sujeción.eta y apretar el tornillo.
carilla interior y el embudo.
ón de la redecilla para el cabello (figuras en la ) para el cabello del siguiente modo:dera de la redecilla para el cabello (figura J1-1).azadera de la redecilla para el cabello para alejarlo de la conexión respiratoria (figura J1-2).
para el cabello en la conexión respiratoria de esta
azadera en la lengüeta de la conexión respiratoria y, , tirar de la abrazadera para encajarla en posición
e la nariz de la correa de ajuste encaje firmemente e la abrazadera.
5.3.3 Sustitución de la junta tórica y la membrana fónica1. Retirar el embudo y la mascarilla interior.2. Desenroscar la membrana fónica con la herramienta especial y
extraerla.3. Inspeccionar visualmente la membrana fónica y la junta tórica y
sustituirlas en caso necesario.4. Introducir la junta tórica y, a continuación, enroscar con cuidado la
membrana fónica (par recomendado: 2,95 ±0,37 pie lib/400 ±50 Ncm). No dañar la membrana.
5. Montar la mascarilla interior y el embudo.
5.3.4 Sustitución de la válvula de exhalación1. Extraer el tornillo de la lengüeta.2. Abrir la lengüeta.3. Tirar del brazo recto del puente de resorte hacia fuera y desmontar
el puente de resorte (figura I en la página 3). 4. Desmontar el disco de la válvula.5. Comprobar si el disco de la válvula y el asiento están limpios y sin
daños. Limpiar o sustituir si es necesario.6. Introducir el disco de la válvula.7. Colocar el resorte en el centro del disco de la válvula, insertar el
brazo doblado y bloquear ambos brazos del puente de resorte en posición.
8. Cerrar la lengüeta y apretar el tornillo.
5.3.5 Sustitución de la válvula de inhalación1. Extraer el asiento de la válvula de inhalación del conector.2. Comprobar si el disco de la válvula y el asiento están limpios y sin
daños. Limpiar o sustituir si es necesario.3. Introducir el asiento de la válvula de inhalación en la conexión
respiratoria.
5.3.6 Sustitución de los discos de válvulas de las válvulas de la mascarilla interior
Comprobar si el disco de la válvula y el asiento están limpios y sin daños. Limpiar o sustituir si es necesario.
5.3.7 Sustituci1. Retirar el emb2. Extraer el torn3. Desengancha
ambos lados.4. Usar el pulgar
luego retirar la5. Sacar la tapa h6. Levantar el an7. Extraer el con8. Introducir el nu
se alinee de a9. Alinear y mon
de tal maneranariz en la abrla pieza de coconexión resp
10. Colocar la tapde fijación y e
11. Cerrar la lengü12. Montar la mas
5.3.8 Sustitucipágina 3
Retirar la redecilla1. Girar la abraza2. Empujar la abr
de la lengüeta
Colocar la redecillaforma: Colocar la abr
a continuación(figura J2). Comprobar quen el orificio d
32
Transportees
5.4La pdisp
(1) C1.
2.3.
4.
La cprescone(2) P1.2.3.4.
5.Comexh1.
2.
la presión de apertura, sustituir el resorte la prueba.
iratoria en una caja de almacenamiento.
ientotoria limpia, seca y sin polvo, sin riesgo de aja de almacenamiento correspondiente. iento: +5 °F a +77 °F (-15 °C a +25 °C).
de residuosas normativas vigentes.
Pruebas de estanqueidadrueba de estanqueidad se debe realizar con uno de los siguientes ositivos de prueba:Dräger Testor 3500Dräger Quaestor 5000omprobar la estanqueidad
Humedecer el borde de sellado y la válvula de exhalación con agua.Montar la conexión respiratoria en la cabeza de prueba.Asegúrese de que el borde de sellado quede bien ajustado en todas las partes de la cabeza de prueba.Sellar el conector con el adaptador de verificación y producir una presión negativa de 10 mbar (aprox. 10 cm H2O).onexión de respiración se considera estanca cuando la pérdida de ión es inferior a 1 mbar (aprox. 1 cm H2O) por minuto. Si la xión respiratoria tuviera fugas, continuar con (2).rueba con la válvula de exhalación sellada
Retire el disco de la válvula de exhalación.Tapar con el tapón de verificación de la válvula de exhalación.Generar una presión negativa de 10 mbar (aprox. 10 cm H2O).Si la caída de presión es inferior a 1 mbar (aprox. 1 cm H2O) por minuto, retirar el tapón de verificación de la válvula de exhalación e introducir un nuevo disco de válvula.Repetir la prueba de estanqueidad (1).probación de la presión de apertura de la válvula de
alaciónVerificar la presión de apertura usando uno de los dispositivos de prueba mencionados. La presión de apertura debe ser de al menos 4,2 mbar (aprox. 4,2 cm H2O) a un flujo constante de 10 l por minuto.Si no se alcanza la presión de apertura, girar el disco de la válvula para eliminar las partículas alojadas entre la caja y el disco de la válvula.
3. Repetir la prueba. Si aún así no se alcanza(figura A2, 15) y repetir
6 TransporteTransportar la conexión resp
7 AlmacenamGuardar la conexión respiradeformación en la bolsa o cTemperatura de almacenam
8 EliminaciónEliminar el producto según l
90 31 356 - GA 1412.971 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 01 - August 2017 Subject to alteration
Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany Tel +49 451 882-0 Fax +49 451 882-20 80 www.draeger.com
Warranty informationUnless otherwise agreed between Dräger and the customer, the following shall apply in the event of defects of the product in material or workmanship: The customer shall contact the company where the product was bought („seller“). The warranty conditions agreed between the customer and the seller shall apply. The product must be used and maintained in strict accordance with the instructions for use. Any use or maintenance that does not follow the instructions for use may void warranty.