Transcript
Page 1: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

KB-200-3

Verflüssi gungs sätzemit halb herme ti schenund offenen Hubkolben-Verdichtern

• LH32E/.. bis LH135E/..• LH32/.. bis LH135/..• LHQ44/ bis LHQ135/..• LD033/.. bis LD074/..• K073/.. bis K813/..

Inhalt Seite

1 Sicherheit 22 Einstufung nach

EU-Richtlinien 53 Anwendungsbereiche 74 Projektierung 85 Montage 116 Elektrischer Anschluss 137 In Betrieb nehmen 138 Betrieb / Wartung 149 Außer Betrieb nehmen 15

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verflüssigungssätzesind zum Ein bau in Maschinen ent-sprechend der EU-Maschinenricht -linie 2006/42/EG vorgesehen. Siedürfen nur in Betrieb genommen wer-den, wenn sie gemäß vor liegenderMontage-/Betriebsan leitung in dieseMaschi nen eingebaut worden sindund als Ganzes mit den entsprechen-den gesetzlichen Vor schrif ten überein-stimmen (anzuwendende Normen:siehe Her steller-/Einbauerklärung).*Die elektrischen Bauteile entsprechender EU-Niederspannungs richt linie2006/95/EG. Für die Druck beauf-schlagten Bauteile kommt darüberhinaus die EU-Druckgeräte richtlinie97/23/EG (PED) zur Anwen dung.Siehe auch Kapitel 2.

Condensing Units withSemi-hermetic and OpenDrive Recipro cat ingCom pres sors

• LH32E/.. bis LH135E/..• LH32/.. to LH135/..• LHQ44/ to LHQ135/..• LD033/.. to LD074/..• K073/.. to K813/..

Content Page

1 Safety 22 Classification according to

EC directives 53 Application ranges 74 Plant design 85 Mounting 116 Electrical connection 137 Commissioning 138 Operation / Maintenance 149 De-commissioning 15

1 Safety

These refrigeration condensing unitsare intended for installation in machi -nes according to the EU MachinesDirective 2006/42/EC. They may beput to service only, if they have beenin stalled in these machines accordingto the existing Assembly/OperatingInstructions and as a whole agreewith the corresponding provisions oflegislation (standards to apply: referto Declara tion of Manufacturer/ofIncorporation).* The electrical compo-nents are in accordance with the EULow Volt age Directive 2006/95/EC.For thepressure-bearing componentsthe EU Pressure Equipment Direc -tive 97/23/EC (PED) may be addition-ally applied. See also chapter 2.

Groupes de condensationavec compresseurshermétiques accessibles etouverts à pis ton

• LH32E/.. bis LH135E/..• LH32/.. à LH135/..• LHQ44/ à LHQ135/..• LD033/.. à LD074/..• K073/.. à K813/..

Sommaire Page

1 Sécurité 22 Classification conformément

aux directives UE 53 Champs d'application 74 Conception 85 Montage 116 Raccordement électrique 137 Mise en service 138 Service / Maintenance 149 Mise hors service 15

1 Sécurité

Ces groupes de condensation frigorifiquessont pré vus pour être incor po rés dansdes machi nes con for mé ment à laDirective UE Machines 2006/42/CE.Leur mise en ser vi ce est uni que mentauto ri sée s’ils ont été incor po rés dansdes machi nes confor mé ment à la pré sen -te Instruc tion de montage/de service et sices machi nes répon dent dans leur tota li téaux régle men ta tions léga les en vigueur(les nor mes qu’il faut utiliser: voir laDéclaration du constructeur/de l'incorpo-ration).* Les composants électriques sontconformes à la Directive UE BasseTension 2006/95/CE. Pour des compo-sants soumis à la pression la DirectiveUE Equipements sous Pression97/23/CE (PED) peut être appliquée. Voirchapitre 2.

* Hinweis gilt nur für Länder der EU * Information is valid for coun tries of the EU * Indication vala ble pour les pays de la UE

Page 2: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

2 KB-200-3

Authorized staffAll work on compressor and refrigera-tion systems shall be carried out onlyby refrigeration personnel which hasbeen trained and instructed in allwork. The qualification and expertknowledge of the refrigeration person-nel corresponds to the respectivelyvalid guidelines.

The condensing units are constructedaccording to the state of the art andvalid regulations. Particular emphasishas been placed on the users' safety.

Retain these Operating Instructionsduring the entire lifetime of the con-densing unit.

Supplementary Operating Instructions

In addition to these Instruc tions theOperating Instructions for the com-pressor and the pressure vessel mustbe taken into consideration as well(accompanying document to condens-ing unit). This also applies for optionalaccessories.

Personnel spécialisé autoriséSeul un personnel spécialisé ayant étéformé et initié est autorisé à réaliser l'ensemble des travaux sur les compres-seurs et installations frigorifiques. Lesdirectives en vigueur à cet effet sont vala-bles pour la qualification et la compéten-ce du personnel spécialisé.

Les groupes de condensation sontconçus d'après les règles de l'artactuelles et conformément aux prescrip-tions en vigueur. Une attention particuliè-re a été apportée à la sécurité de l'utilisa-teur.

Garder cette instruction de service pen-dant toute la durée de service du groupede condensation.

Instructions de service complémentaires

En plus de cette instruction, il faut tenircompte aussi des instructions de servicedu compresseur et du réservoir souspression (jointes au groupe de condensa-tion). Il en va de même pour les acces-soires en option.

Autorisiertes FachpersonalSämtliche Arbeiten an Ver dich ternund Kälte anlagen dürfen nur vonFach personal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für dieQualifikation und Sachkunde desFachpersonals gelten die jeweils gülti-gen Richtlinien.

Die Verflüssigungssätze sind nachdem aktuellen Stand der Technik undentsprechend den geltenden Vor -schriften ge baut. Auf die Sicherheitder Anwender wurde besonderer Wertgelegt.

Diese Betriebsanleitung während dergesamten Lebensdauer des Verflüssi -gungssatzes aufbewahren.

Ergänzende Betriebsanleitungen

Neben dieser Anleitung müssen auchdie Betriebsanleitungen für Verdichterund Druckbehälter berücksichtigt wer-den (Beipack zum Ver flüssi gungs -satz). Gleiches gilt für optionalesZubehör.

Page 3: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

3KB-200-3

Restgefahren

Von den einzelnen Bauteilen desVerflüssigungssatzes können unver-meidbare Restgefahren ausgehen.Jede Person, die an diesem Verflüssi -gungs satz arbeitet, muss deshalb die -se Betriebs anleitung sorgfältig lesen!

Es gelten zwingend• die einschlägigen Sicherheits-Vor -

schrif ten und Normen (z.B. EN 378,EN 60204 und EN 60335),

• die allgemein anerkanntenSicherheitsregeln,

• die EU-Richtlinien,• nationale Vorschriften.

Sicherheitshinweise

sind Anweisungen um Gefährdungenzu vermeiden.Sicherheitshinweise genauestens ein-halten!

Achtung!Anweisung um eine möglicheGefähr dung von Geräten zu ver-meiden.

Vorsicht!Anweisung um eine möglicheminderschwere Gefähr dung vonPerso nen zu vermeiden.

Warnung!Anweisung um eine möglicheschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Gefahr!Anweisung um eine unmittelbareschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Warnung!Der Verflüssigungssatz ist imAuslie fe rungs zustand mitSchutz gas ge füllt (Überdruckca. 0,5 .. 1 bar).Bei unsachgemäßer Handha -bung sind Verletzungen vonHaut und Augen möglich.Bei Arbeiten am VerdichterSchutz brille tragen!Anschlüsse nicht öffnen, bevorÜberdruck abgelassen ist.

!!

!

!

Residual hazards

Certain residual hazards from singlecomponents of the condensing unitare unavoidable.All persons working on this condens-ing unit must therefore read theseOperating Instructions carefully!

All of the following have validity:• specific safety regulations and

standards (e. g. EN 378, EN 60204and EN 60335),

• generally acknowledged safetystandards,

• EU directives,• national regulations.

Safety references

are instructions intended to preventhazards.Safety references must be stringentlyobserved!

Attention!Instructions on preventing possi-ble damage to equipment.

Caution!Instructions on preventing a pos-sible minor hazard to persons.

Warning!Instructions on preventing a pos-sible severe hazard to persons.

Danger!Instructions on preventing aimmediate risk of severe hazardto persons.

General safety references

Warning!The condensing unit is underpressure with a holding chargeto a pressure of 0.5 to 1 barabove atmospheric pressure.Incorrect handling may causeinjury to skin and eyes.Wear safety goggles while work-ing on compressor.Do not open connections beforepressure has been released.

!!

!

!

Dangers résiduels

Des composants différents du groupe decondensation peut être la source de dan-gers résiduels inévitables.Par conséquent, chaque personne quitravaille sur ce groupe doit lire attentive-ment cette instruction de service !

A prendre en considération• les prescriptions et normes de sécurité

relatives (par ex. EN 378, EN 60204 etEN 60335),

• les règles de sécurité généralementreconnues,

• les directives de l'UE,• prescriptions nationales.

Les indications de sécurité

sont des instructions pour éviter lesmises en danger.Respecter scrupuleusement les indica-tions de sécurité !

Attention !Instruction pour éviter une possiblemise en danger d'appareils.

Prudence !Instruction pour éviter une possiblemise en danger bénigne de per-sonnes.

Avertissement !Instruction pour éviter une possiblemise en danger grave de per-sonnes.

Danger !Instruction pour une imminente miseen danger grave de personnes.

Indications de sécurité générales

Avertissement !A la livrai son, le groupe de conden-sation est rem pli d'un gaz de pro tec -tion et sont en sur pres sion (envi -ron 0,5 .. 1 bar).Des blessures à la peau et aux yeuxsont possibles en cas de manie-ment inapproprié.Lors de travaux sur le compresseur,porter des lunettes de protection !Ne pas ouvrir les raccords avantd'avoir évacué la surpression.

!

!!

!

Page 4: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

4 KB-200-3

Caution!During operation surface tem-peratures exceeding 60°C orbelow 0°C can be reached.Serious burns and frostbite arepossible.Lock and mark accessible sec-tors.Before working on the compres-sor and pressure-bearing com-ponents:Switch off the condensing unitand allow to cool down.

For any work on the condensing unitafter the plant has been commis-sioned or charged with refrigerant:

Warning!Condensing unit is underpressure!In case of improper handlingsevere injuries are possible.Release the pressure in thecompressor!Wear safety goggles!

For any work on rotating parts addi-tionally:

Danger!Rotating parts!In case of improper handlingmost severe injuries possible.Before removing the guardplates and protection caps:Switch off the condensing unitand remove the fuses!

Rotating parts:• Condenser fan (air cooling)• Coupling (open drive compressors)• Belt drive (open drive compressors)

!

Prudence !Pendant le ser vi ce, des tem pé ra -tures de sur fa ce excé dant 60°Cresp. en-des sous de 0°C pourrontêtre atteintes.Des graves brulures et gelures sontpossibles.Fermer et marquer les endroitsacces si bles.Avant les travaux au compresseur etau composants soumis à la pression:Arrêter le groupe de condensationet refroidir celui-ci.

Pour des travaux à la groupe de conden-sation après l’installation a été mise enservice ou remplie avec fluide frigorigè-ne:

Avertissement !Groupe de condensation est souspression !Lors des interventions non-adé-quates graves blessures sont pos-sible.Retirer la pression sur le compres-seur !Porter des lunettes de protection !

Pour des travaux aux pièces rotatives enplus:

Danger !Pièces rotatives!Lors des interventions non-adé-quates des blessures très gravessont possibles.Anvant retirer les grilles protec-trices et écrans de protection:Mettre le groupe de condensationhors de service et retirer les fusibles !

Pièces rotatives:• Ventilateur de condenseur (aeration

exterieure)• Accouplement (compresseurs

ouverts)• Entraînement par courroie (compres-

seurs ouverts)

!

Vorsicht!Im Betrieb können Ober flächen -Temperaturen von über 60°Cbzw. unter 0°C auftreten.Schwere Verbrennungen undErfrierungen möglich.Stellen, die zugänglich sind,absperren und kennzeichnen.Vor Arbeiten am Verdichter undDruck beaufschlagten Bauteilen:Verflüssigungssatz ausschaltenund abkühlen lassen.

Bei Arbeiten am Verflüssigungssatznachdem die Anlage in Betrieb ge -nom men oder mit Kältemittel befülltwurde:

Warnung!Verflüssigungssatz steht unterDruck!Bei unsachgemäßen Eingriffensind schwere Verletzungen mög-lich.Verdichter auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

Bei Arbeiten an rotierenden Teilen giltzusätzlich:

Gefahr!Rotierende Teile!Bei unsachgemäßen Eingriffenschwerste Verletzungen möglich.Vor Entfernen der Schutzgitterund Schutz-Abdeckungen:Verflüssigungssatz ausschaltenund Sicherungen entfernen!

Rotierende Teile:• Verflüssiger-Lüfter (Luftkühlung)• Kupplung (offene Verdichter)• Riemenantrieb (offene Verdichter)

!

Page 5: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

5

2 Einstufung der Verflüssi gungs -sätze und deren Bauteile nachEU-Richtlinien

Die Verflüsigungssätze sind zum Ein -bau in Maschinen entsprechend derEG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EGvorgesehen. Elektrische Bauteile ent-sprechen der EG-Niederspan nungs -richtlinie 2006/95/EG. Für die einge-bauten Druck beaufschlagten Bauteilekann darüber hinaus die EG-Druckgeräterichtlinie 97/23/EG(PED) zur Anwendung kommen – dieVerdichter sind jedoch davon ausge-nommen (siehe unten). Entsprechen -de Konformitäts erklärun gen bzw.Herstellererklärungen liegen vor.

Einstufung der einzelnen Bauteilesowie zusätzliche Erläuterungensiehe Tabelle auf den Seiten 16 und17.

Verflüssigungssätze sind keine"funktionale Einheit" im Sinneder PED und fallen somit nicht inden Geltungsbereich von Art.1§ 2.1.5 "Baugruppen". Die Richt -linie wird deshalb nur auf dieindividuellen Bauteile ange-wandt. Gleiches gilt für die CE-Kennzeichnung.Bewertung durch benannteStelle:Bureau Veritas, Paris –"Technical Appraisal" fürASERCOM-Mitglie derPED-TA_ASE_001_01-DEU.

Gemäß Artikel 3 § 3.10 sindhalbhermetische und offeneVerdichter vom Anwendungs -bereich der PED ausgenommen.Diese Ausnahme rege lung wirddurch das Gutachten einer be -nannten Stelle bestätigt.Weitere Erläuterungen siehe"Erklärung zur Produktkonformi -tät" AP-100.Einstufung von Druck beauf-schlagtem Zubehör für Verdich -ter siehe AP-100.

2 Classification of condensingunits and their componentsaccording to EC directives

The condensing units are intended forinstallation in machines according tothe EC Machines Directive2006/42/EC. Electrical componentsare in accordance with the EC LowVolt age Directive 2006/95/EC.Additional ly, the EC PressureEquipment Directive 97/23/EC(PED) may be applied for pressurebearing components – compressorsare however an exception (seebelow). The correspon ding Declara -tion of Conformity or Manufacturer'sDeclarations are available.

For the classification of individualcomponents and for additional expla-nations see the table on pages 16and 17.

Condensing units are not a"functional whole" according toPED and thus do not belong tothe scope of Art.1 § 2.1.5"Assemblies". The directive isthus only applied to individualcomponents. The same appliesto the CE Marking.Assessment through notifiedbody:Bureau Veritas, Paris –"Technical Appraisal" for ASERCOM membersPED-TA_ASE_001_01-DEU.

According to Art. 3 § 3.10 semi-hermetic and open drive com-pressors are excluded from thescope of the PED. This exemp-tion clause is confirmed by anotified body.For further explanations see"Declaration on ProductConformity" AP-100.For the classification of pres-surised accessories for com-pressors see AP-100.

2 Classification des groupes de con -densation et de leurs composantsconformément aux directives UE

Les groupes de condensation sont pré-vus pour être incorporés dans desmachines conformément à la directiveCE machines 2006/42/CE, et les compo-sants électriques conformément à ladirective CE basse tension 2006/95/CE.Pour les composants incorporés soumisà la pression, la directive CE appareilssous pression 97/23/CE (PED) peutégalement être applicable, mais les com-presseurs en sont exclus (voir ci-des-sous). Des déclarations de conformitéresp. des déclarations du constructeur àce sujet sont disponibles.

Classification des différents composantset explications supplémentaires, voirtableau, pages 16 et 17.

Les groupes de condensation nesont pas des "unités fonctionnelles"au sens de la PED et n'entrent pas,par conséquent, dans le champd'application de l'article 1 § 2.1.5"Groupes assemblés". De ce fait, ladirective n'est appliquée que pourles composants seuls. Il en va demême pour l'identification CE.Appréciation par un organisme dési-gné:Bureau Veritas, Paris – "TechnicalAppraisal" pour membres ASERCOM: PED-TA_001_01-DEU.

Conformément à l'article 3 § 3.10,les compresseurs hermétiquesaccessibles et ouverts sont exclusdu champ d'application de la PED.Cette règle d'exception estconfirmée par l'expertise d'un orga-nisme désigné.Autres informations, voir "déclara-tion de la conformité des produits"AP-100.Classification des accessoires sou-mis à la pression, voir AP-100.

KB-200-3

Page 6: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

6 KB-200-3

Abb. 2 Schematischer Aufbau der wasser-gekühlten VerfüssigungssätzeDie mit * gekennzeichneten Bau tei -le sind optional, sie sind nicht in je -dem Verflüssigungssatz enthalten.

Fig. 2 Schematic design of water-cooledcondensing unitsThe components marked with * areoptional, they are not included ineach condensing unit.

Fig. 2 Structure schématique des groupes decondensation refroidis à eauLes composants signalés avec * sontoptionels, ils ne sont pas compris danschaque groupe de condensation.

18* 19* 20* 17*5a

5

9*

21* 1b

8* 7* 6 1a 1

Abb. 1 Schematischer Aufbau der luft-gekühlten VerfüssigungssätzeDie mit * gekennzeichneten Bau tei -le sind optional, sie sind nicht in je -dem Verflüssigungssatz enthalten.

Fig. 1 Schematic design of air-cooledcondensing unitsThe components marked with * areoptional, they are not included ineach condensing unit.

Fig. 1 Structure schématique des groupes decondensation refroidis à airLes composants signalés avec * sontoptionels, ils ne sont pas compris danschaque groupe de condensation.

18* 19* 20* 17*

21*

8*

6

1 13*1b

10*

11*

12*9*

4

4a

1a

7*

3

2a

2

Einstufung der nummeriertenBauteile entsprechend derPED siehe Tabelle Seiten 16und 17.

Classification according thePED of the numbered com-ponents see table on pages16 and 17.

Classification conformémentà la PED des composantsnumérotés voir tableaupages 16 et 17.

Einstufung der nummeriertenBauteile entsprechend derPED siehe Tabelle Seiten 16und 17.

Classification according thePED of the numbered com-ponents see table on pages16 and 17.

Classification conformémentà la PED des composantsnumérotés voir tableaupages 16 et 17.

Page 7: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

7KB-200-3

2.1 Auslieferungszustand

Schutz gasfüllung:Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar

Ölabscheider (optional)0,4 .. 0,5 l Öl

Technische Daten siehe Prospekteder Verflüssigungssätze: KP-200,KP-220, KP-610, KP-615, KP-620und KP-670.

3 Anwendungsbereiche

Einsatzgrenzen siehe Prospekte• KP-104 (ECOLINE Verdichter)• KP-114 (ECOLINE Tandem-

Verdichter),• KP-150 (2-stufige halbhermetische

Hubkolben-Verdichter)• KP-510 (offene Hubkolben-

Verdichter Typ 0(Y) .. VII(Y)• KP-520 (offene Hubkolben-

Verdichter Typ 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)und W2TA .. W6FA

• oder BITZER Software.

2.1 State on delivery

Holding charge:approx. 0,5 .. 1 bar above atmospher-ic pressure

Oil separator (option)0,4 .. 0,5 l oil

Technical Data see brochures of thecondensing units: KP-200, KP-220,KP-610, KP-615, KP-620 and KP-670.

3 Application ranges

Application limits see brochures• KP-104 (ECOLINE Compressors)• KP-114 (ECOLINE Tandem

Compressors)• KP-150 (2-stage Reciprocating

Compressors)• KP-510 (Open Drive Reciprocating

Compressors Type 0(Y) .. VII(Y)• KP-520 (Open Drive Reciprocating

Compressors Type 2T.2(Y) ..6F.2(Y) und W2TA .. W6FA

• or BITZER Software.

2.1 Etat à la livraison

Charge du gaz de pro tec tion:sur pres sion envi ron 0,5 .. 1 bar

Séparateur d'huile (option)0,4 .. 0,5 l huile

Caractéristiques techniques voir les pros-pectus des groupes de condensation:KP-200, KP-220, KP-610, KP-615,KP-620 et KP-670.

3 Champs d'application

Limites d'application voir prospectus• KP-104 (compresseurs ECOLINE)• KP-114 (compresseurs ECOLINE à

tandem)• KP-150 (compresseurs hermétiques-

accessibles à piston à 2 étages)• KP-510 (compresseurs ouverts à pis-

ton type Typ 0(Y) .. VII(Y)• KP-520 (compresseurs ouverts à pis-

ton type 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) und W2TA .. W6FA

• ou BITZER Software.

� Weitere Kältemittel auf Anfrage� Alternativ-Öle siehe Technische

Informationen KT-500 und KT-510

� Further refrigerants upon request� For alternative oils see Technical

Information KT-500 and KT-510

� Autres fluides frigorigènes sur demande� Huiles alternatifes, voir Informations

Techniques KT-500 et KT-510

BITZER B5.2tc < 70°C:

BITZER BSE32R134a / tc > 70°C:BITZER BSE55

32 bar außer / beside / sauf:L05/0(Y) .. LH124/VII(Y)

K033N(B)/II(Y) .. K573H(B)/VIIW(Y)25 bar

(H)FCKW / (H)CFCR22 (R12 – R502)

HFKW / HFCR134a – R404A – R407A/B/C – R507A

Zulässige KältemittelPermitted refrigerants �Fluides frigorigènes autorisés

ÖlfüllungOil charge �Charge d'huile

Maximal zulässiger Druck (PS)Maximum allowable pressure (PS)Pression maximale admissible (PS)

Page 8: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

8 KB-200-3

4 Projektierung

4.1 Aufstellort

Der Aufstellort muss ausreichendtragfähig und waagrecht sein.

Bei Einsatz unter extremen Bedingun -gen (z. B. aggressive Atmo sphäre,niedrige Außentemperaturen u. a.)geeignete Maß nahmen treffen. Ggf.empfiehlt sich Rück sprache mit derFirma BITZER.

4.2 Maximal zulässiger Druck

Die gesamte Anlage muss so ausge-legt und betrieben werden, dass dermaximal zulässige Druck (PS) in kei-nem Teil der Anlage überschrittenwer den kann (siehe Typschild-Angaben).

Druckentlastungs-Ventile an Samm -lern und Verflüssigern (Druckbehäl -tern) sind zwingend erforderlich, wenn

• damit zu rechnen ist, dass dermaximal zulässige Druck durchäußere Wärmequellen überschrit-ten wird (z. B. Brand) oder wenn

• die gesamte Kältemittel-Füllung derAnlage größer ist, als 90% desDruckbehälter-Inhalts bei 20°C(Fassungsvolumen). Der Behälter-Inhalt ist das Volumen zwischenBetriebs mäßig absperrbaren Venti -len vor und nach einem Druckbe -häl ter. Bei Behältern, die direkt hin-tereinander montiert sind, gilt dasVolumen aller Behälter und derLeitung.

In diesen Fällen sollten bevorzugtÜberström-Einrichtungen eingesetztwerden, die das Kältemittel auf dieNiederdruck-Seite der Anlage leiten(Emissions-Minderung).

Sicherheitsschalteinrichtung

Entsprechend den örtlichen Vorschrif -ten müssen Druck begrenzendeSicher heitsschal teinrichtungen vorge-sehen werden.

4 Plant design

4.1 Place of instal la tion

The place of installation must be agood bearing soil and hor i zon tallyadjusted .

For operation under extreme condi -tions (e. g. aggres sive or cor ro siveatmos pheres, low ambi ent tem per a -tures etc.) suit able meas ures must betaken. Con sul ta tion with BITZER isrec om mend ed.

4.2 Maximum allowable pressure

The entire plant must be designedand operated so that the maximumallowable pressure (PS) cannot beexceeded in any part of the plant (seename plate indications).

Pressure relief valves are essential forreceivers and condensers (pressurevessels) if

• it is to be expected that the maxi-mum allowable pressure will beexceeded due to external heatsources (e.g. fire), or if

• the entire refrigerant charge of theplant is more than 90% of thereceiver volume of the pressurevessel at 20° (charge capacity).Receiver volume means the vol-ume between operationally lock-able valves before and after a pres-sure vessel. In case of two vesselsbeing mounted in series, it is thevolume of both vessels and theconnecting pipe.

In these cases it is preferable to installrelief devices, which lead the refriger-ant to the low-pressure side of theplant (emission reduction).

Safety switching device

In conformance with local regulations,pressure limiting safety switchingdevices must provided for.

4 Conception

4.1 Lieu d'emplacement

Le lieu d'emplacement doit être suffisam-ment solide et hori zon ta l.

En cas d'utilisation dans conditions extrê -mes (par ex. atmos phè re agres si ve, tem -pé ra tures exté rieu res bas ses, etc.)prendre des mesu res adé qua tes. Le cas échéant, il est conseillé de consul ter lafirme BIT ZER.

4.2 Pression maximale admissible

Toute l'installation doit être conçue etexploitée de façon à ce que la pressionmaximale admissible (PS) dans aucuncomposant d'installation puisse êtredépassée (voir indications sur la plaquede désignation).

Des soupapes de surpression sont vrai-ment nécessaires pour des réservoirs etcondenseurs (réservoirs sous pression)quand:

• il est possible que la pression maxima-le admissible soit dépassée (influencede sources de chaleur extérieurestelles que incendie par ex.), ou quand

• la charge totale en fluide frigorigèneest supérieure à 90% de la contenan-ce du réservoir sous pression à 20°C.La contenance signifie le volume entreles vannes serrables en service avantet après un réservoir sous pression.En cas de deux réservoirs montés ensérie, c'est le volume des deux réser-voirs et de la conduite.

Dans ces cas, il faudrait préconiser l'em-ploi de systèmes de décharge qui dévientle fluide frigorigène vers le côté bassepression de l'installation (limitation derejets).

Dispositif de sécurité par coupure

Conformément à la réglementation localeen vigueur, il faut prévoir des dispositifsde sécurité par coupure pour limiter lapression.

Page 9: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

9KB-200-3

Anschlüsse Connections Raccords

4

��

� �

21

5 3

HP

LP

4

1

5

2

3

Luftgekühlte Verflüssigungssätzemit halbhermetischen VerdichternLH104E/.. bis LH135E/..LH104/.. to LH135/..

Luftgekühlte Verflüssigungssätzemit offenen Verdichtern

*

3

22 1

4

5*

Luftgekühlte Verflüssigungssätze mit halbhermetischen VerdichternLH32E/.. bis LH84E/..LH32/.. bis LH84/..LD033/.. bis LD074/.. (2 Ventilatoren)

Air-cooled condensing units withsemi-hermetic compressorsLH104E/.. bis LH135E/..LH104/.. to LH135/..

Air-cooled condensing units withopen drive compressors

Air-cooled condensing units withsemi-hermetic compressorsLH32E/.. to LH84E/..LH32/.. bis LH84/..LD033/.. bis LD074/.. (2 fans)

Groupes de condensation à air avec com-presseurs hermétique-accessibles deLH104E/.. bis LH135E/..LH104/.. to LH135/..

Groupes de condensation à airavec compresseurs ouverts

Groupes de condensation à air avec com-presseurs hermétique-accessibles deLH32E/.. à LH84E/..LH32/.. bis LH84/..LD033/.. bis LD074/.. (2 ventilateurs)

Page 10: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

10 KB-200-3

Anschluss-Positionen

1 Saug-Absperrventil *2 Druckleitung3 Kondensat-Leitung4 Kältemittel Austritt

(Flüssigkeits-Leitung) *5 Anschluss für

Druckentlastungs-Ventil *

* detaillierte Informationen sieheBetriebsanlei tun gen für Verdichterund Druckbehälter

Position des raccords

1 Vanne d'arrêt à l'aspiration *2 Conduite de refoulement3 Conduite de condensat4 Sortie de fluide frigorigène

(conduite de liquide) *5 Raccord pour soupape de décharge *

* Informations détaillées supplementairesvoir instructions de service du compresse-ur et du réservoir sous pression

14

52

2

TOP

4 21

5

2

Wassergekühlte Verflüssigungs -sätze mit halbhermetischenVerdichtern

Wassergekühlte Verflüssigungs -sätze mit offenen Verdichtern

Water-cooled condensing unitswith semi-hermetic compressors

Water-cooled condensing unitswith open drive compressors

Groupes de condensation à eauavec compresseurs hermétique-accessibles

Groupes de condensation à eauavec compresseurs ouverts

Anschlüsse (Forts.) Connections (cont.) Raccords (suite)

Connection positions

1 Suction shut-off valve *2 Discharge line3 Condensate line4 Refrigerant outlet

(liquid line) *5 Connection for pressure relief valve *

* further detailed information on moun-ting see Operating Instructions of thecompressor and the pressure vessel

Page 11: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

11KB-200-3

5 Montage

5.1 Verflüssigungssatz transportieren

Verflüssigungssatz entweder ver-schraubt auf der Palette transportie-ren oder an den Befestigungsschie -nen anheben.

5.2 Verflüssigungssatz aufstellen

Der Aufstellort muss ausreichendtragfähig und waagrecht sein.Mindestabstände zu festenBegrenzungsflächen oder anderenVerflüssigungssätzen siehe Abb. 3.Ein Kurzschluss der Luftströmungoder Hindernisse im Luftstrom derVerflüssigerventilatoren vermeiden!

Zugänglichkeit für Wartungs- undServicearbeiten berücksichtigen!

Achtung!Bei Aufstellung in Bereichen, andenen extreme Windlasten auftre-ten können, Verflüssigungs satzimmer fest mit dem Untergrundverschrauben!

Achtung!Bei Dachaufstellung für ausrei-chenden Blitzschutz sorgen!

!!

!!

5 Mounting

5.1 Condensing unit transport

Transport the condensing unit eitherscrewed on a pallet or lift it using thefixing rails.

5.2 Unit installation

The installation location must be suffi-ciently stable and horizontal. Minimumdistance to walls or other condensingunits see fig. 3.Avoid short-circuit of the air flow orbarriers in the airflow of the con-densers fans!

Consider accessibilty for maintenanceand service work!

Attention!When installed in areas whereextreme wind loads can occuralways mount condensing unittightly to the ground!

Attention!For rooftop installation ensuresufficient lightning protection!

!!

!!

5 Montage

5.1 Transport du groupe de condensation

Transporter le groupe de condensationsoit vissé sur une palette ou soulever leaux rails de fixation.

5.2 Mise en place des groupes de con-densation

Le lieu d'emplacement doit être suffisam-ment solide et horizontal. Distance mini-mume jusqu'au parois ou autres groupesde condensation voir fig. 3.Éviter un court-circuit du courant d'air ouune barrière dans le courant d'air desventilateurs du condenseur!

Tenir compte de l’accessibilité pour lestraveaux de maintenance et de service !

Attention !En cas de mise en place dans deszones pouvant être exposées à desvents extrêmes, toujours fixer le grou-pe de condensation fermement avecle sous-sol !

Attention !En cas de mise en place sur un toit,garantir une protection contre la foudre !

!!

!!

Page 12: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

12 KB-200-3

2x AA

AA

A A A

B

A

Luftstrom / air stream / courant d'air

Legende / Legend / Légende

Wand / wall / mur

A

b)

a)

>_

A

A

c)

Unit typeDistance [m]

A B

LH32E .. LH53E

LH64E .. LH84ELH104E .. LH124ELH135E

>_ 0.5 >_ 1.5>_ 1.5>_ 2.0>_ 2.0

>_ 0.65>_ 0.65>_ 0.75

Abb. 3 Aufstellort und Mindestabstände Fig. 3 Installation location and minimumdistances

Fig. 3 Lieu d'emplacement et distances mini-mumes

Page 13: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

13KB-200-3

Transport-Sicherungen bei Verflüssigungssätzen mit halbhermetischen Verdichtern

Um Trans portschäden zu vermeidensind bei Verflüssigungssätzen imLieferzustand die Schwingungs dämp -fer der Verdichter durch Trans port -Sicherungen blockiert. Diese Siche -run gen müssen nach der Monta geentfernt bzw. gelöst werden. Siehedazu beiliegende Verdichter-Betriebs -anleitung.

Weitere detaillierte Beschreibungenzur Monta ge siehe Betriebsanlei tun -gen für Verdichter, Druckbehälter undgegebenenfalls des optionalen Zube -hörs.

6 Elektrischer Anschluss

Halbhermetische Verdichter, Verflüssi -ger-Lüfter und elektrisches Zubehörentsprechen der EU-Nieder span -nungs richtlinie 2006/95/EG (CE 96).

Elektrische Anschlüsse ausführengemäß Prinzipschaltbild im Anschluss -kasten des Verdichters. Sicherheits nor -men EN 60204, IEC 60364 und natio-nale Schutz bestim mungen berück-sichtigen.

Weitere Hinweise siehe Betriebsanlei -tun gen der elektrischen Bauteile ins-besondere des Verdichters.

7 In Betrieb nehmen

Detaillierte Beschreibung sieheBetriebsanlei tun g des Verdichters:• Dichtheit prüfen• Evakuieren• Kältemittel-Füllung• Kontrollen vor dem Start• Startvorgang

Transport locks for condensingunits with semi-hermetic compres-sors

When com plete units are deliv eredthe anti-vibra tion mount ings are locked to pre vent trans port dam ages.These locks must be removed resp.loos ened after instal la tion. See thedescription in the attached compres-sor Operating Instructions.

Further detailed descriptions onmounting see Operating Instructions ofthe compressor, the pressure vesseland if necessary of the optionalaccessories.

6 Electrical con nec tion

Semi-hermetic compressors, con-denser fans and electrical accessoriesare in accordance with the EU LowVoltage Directive 2006/95/EC (CE 96).

The electrical installation is to be car-ried out according to the wiring dia-gram in the terminal box of the com-pressor. Observe the safety standardsEN 60204, IEC 60364 and nationalsafety regulations.

Further recommendations see Opera -ting Instructions of the electrical compo-nents especially of the compressor.

7 Commissioning

Detailed description see OperatingInstructions of the compressor:• Leak testing• Evacuation• Refrigerant charging• Checks before starting• Start-up procedure

Sécurité de trans port des groupes decondensation avec des compresseurshermétique-accessibles

Pour les livrai sons de grou pes, les élé -ments anti vi bra toi res sont blo qués avecun dis po si tif de sécu ri té afin d'éviter desdété rio ra tions durant le trans port. Ceux-cidoi vent être reti rés resp. des ser rés aprèsle mon tage. Voir l'instruction de servicedu compresseur qui est jointe.

Descriptions détaillées supplementairesvoir instructions de service du compres-seur, du réservoir sous pression et le caséchéant d'accessoire optionele.

6 Raccordement élec tri que

Compresseurs hermétique-accessibles,ventilateurs de condenseurs et acces-soires électriques correspondent à laDirective UE Basse Tension 2006/95/CE(CE 96).

Réaliser l'exécution de l'installation élec -tri que confor mé ment au sché ma de prin -ci pe dans la boîte de raccordement ducompresseur. Respecter en les nor mesde sécu ri té EN 60204, IEC 60364 et lespres crip tions de sécu ri té loca les.

Renseignements supplementaires voirinstructions de service du composantsélectriques en particulier du compresseur.

7 Mise en service

Description détaillée voir instruction deservice du compresseur:• Essai d’étanchéité• Tirage à vide• Remplissage du flui de frigori gène• Contrôles avant le démar ra ge• Le démarrage

Page 14: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

14 KB-200-3

8 Betrieb / Wartung

8.1 Regelmäßige Kontrollen

Der Verflüssigungssatz muss regel-mäßig von einem Sachkundigengeprüft werden. Die Prüfintervalle sindvon Kälte mittel, Kühlmedium undBetriebsweise abhängig. Sie müssenvom Betreiber festgelegt werden.

Dabei Betriebsdaten überprüfen:• Verdampfungstemperatur • Sauggastemperatur• Verflüssigungstemperatur• Differenz zwischen Verflüssigungs -

tempe ra tur und Lufteintritts-Tempera tur in den Verflüssiger

• Druckgastemperatur• Öltemperatur• Schalthäufigkeit• Stromaufnahme des Verdichters• Stromaufnahme von Verflüssiger-

Lüfter(n)

Datenprotokoll pflegen und Daten mitfrüheren Messungen vergleichen. Beigrößeren Abweichungen Ursacheermitteln und beheben.

Ebenso folgende Punkte überprüfenund bei Bedarf Wartung durchführen:

• Verschmutzung des Verflüssigers• Kältemittel-Füllung (Zustand im

Flüssigkeits-Schauglas)• Feuchtegrad des Kältemittels

(Feuchtigkeits-Indikator) – ggf.Trockner austauschen

• sicherheitsrelevante Teile z. B.Druck wächter, Motor-Schutzeinrich -tung

Ölwechsel und weitere Wartungs -arbeiten siehe Betriebsanleitungen fürVerdichter und Druckbehälter

8 Operation / Maintenance

8.1 Regular checks

The condensing unit must be regularlyinspected by authorized personnel.The inspection intervals depend onrefrigerant, cooling agent and mode ofoperation. They must be determinedby the end user.

Check also the operating data:• Evaporating tem per a ture• Suction gas tem per a ture• Condensing tem per a ture• Difference between condensing

temperature and air admission tem-perature into the condenser

• Discharge gas tem per a ture• Oil tem per a ture• Cycling rate• Power consumption of the com-

pressor• Power consumption of the con-

denser fan(s)

Update data protocol and comparedata with previous measurements. Inthe case of greater deviations, deter-mine the source of the problem andcorrect it.

Also check the following points andmaintain if necessary:

• Clogging of the condenser• Refrigerant charge (condition in liq-

uid sight glass)• Degree of moisture in refrigerant

(moisture indicator) – if necessaryreplace dryer

• safety-relevant parts e. g. pressurelimiters, motor protection device

For oil change and further mainte-nance work see Operating Instruc -tions for compressors and pressurevessels.

8 Service / Maintenance

8.1 Contrôles régulièrs

Le groupe de condensation doit êtrecontrôlé régulièrement par une personnecompétente. La périodicité des contrôlesdépend du fluide frigorigène, du fluidecaloporteur et du mode d'exploitation. Elledoit être déterminée par l'exploitant.

En ce cas contrôler les caractéristiquesde service:• Température d’évaporation• Température du gaz d’aspiration• Température de conden sa tion• Différence entre température de

condensation et température d'air àl'aspiration du condenseur

• Température du gaz de refoulement• Température de l’huile• Fréquence d’enclenchements• Puissance du courant absorbée du

compresseur• Puissance du courant absorbée du

ventilateur(s) de condenseur

Soigner le procès-verbal et comparer lesdonnées avec les mesures précédentes.En cas d'écarts trop grands, déterminerla cause et y remédier.

Contrôler de même les points suivants etsi nécessaire procéder à l'entretien:

• Encrassement du condenseur• Charge en fluide frigorigène (état dans

le voyant de liquide)• Degré d'humidité du fluide frigorigène

(indication d'humidité) – le caséchéant, remplacer le déshydrateur

• Organes de sécurité incontournablestels que limiteurs de pression, disposi-tif de protection du moteur

Vidange d'huile et autres travaux demaintenance, voir instructions de servicepour compresseurs et réservoirs souspression.

Page 15: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

15KB-200-3

9 Außer Betrieb nehmen

9.1 Stillstand

Bis zur Demontage Ölsumpfheizungdes Verdichters eingeschaltet lassen.Das verhindert erhöhte Kältemit tel-Anreicherung im Ver dichter-Öl.

9.2 Demontage des Verflüssigungs -satzes oder von Bauteilen

Bei Demontage oder Austausch vonelektrischen oder Druck beaufschlag-ten Bauteilen:

Warnung!An elektrischen Bauteilen kannSpannung anliegen!Schwere Verletzungen möglich.Spannungszufuhr unterbrechen!Sicherungen entfernen!

Warnung!Verdichter oder andere Bauteilekönnen unter Druck stehen!Schwere Verletzungen möglich.Zuerst auf drucklosen Zustandbringen!Schutzbrille tragen!

Kältemittel absaugen

Absperrventile vor und nach dembetreffenden Bauteil schließen. Kälte -mittel absaugen oder abpumpen undUmwelt gerecht entsorgen!

Öl ablassen

Warnung!Öltemperatur in Verdichter undÖlabscheider kann nach voraus-gehendem Betrieb über 60°C lie-gen.Schwere Verbrennungen mög-lich.Vor Eingriffen abkühlen lassen!

Vor Beginn der Arbeiten Spannungs -zufuhr unterbrechen und Kältemittelabsaugen – siehe oben.

!

!

!

9 De-commissioning

9.1 Standstill

Keep the compressor crankcaseheater switched on until dismantlingthe compressor! This prevents in -creased refrigerant solution in thecompressor oil.

9.2 Disassembling the condensingunit or dismantling components

In case of disassembling, dismantlingor replacement of electrical or pres-sure-bearing components:

Warning!Electrical components may belive!Severe injuries are possible.Disconnect supply voltage!Remove fuses!

Warning!Compressor and other compo-nents can be under pressure!Severe injuries possible.Release the pressure first!Wear safety goggles!

Extracting refrigerant

Close the shut-off valve before andbehind the component. Extract orsuck-off the refrigerant and dispose ofproperly!

Draining the oil

Warning!Oil temperature in compressorand oil separator can be above60°C after previous operation.Severe burnings possible.Allow to cool down before inter-ventions!

Disconnect supply voltage beforestart ing work and extract the refriger-ant – see above.

!

!

!

9 Mise hors service

9.1 Arrêt

Laisser la résistance de carter du com-presseur mise en service jusqu'au dé -montage du compresseur! Elle permetd'éviter un enrichissement de fluide frigo-rigène dans l'huile de compresseur.

9.2 Démontage du groupe de conden-sation ou des composants

En vue de démontage ou de remplace-ment des composants électriques ou descomposants soumis à la pression

Avertissement !Des composants électriques peu-vent être sous tension !Graves blessures possibles.Couper l'alimentation électrique !Retirer les fusibles !

Avertissement !Le compresseur et autres compo-sants d'huile peuvent être souspression !Graves blessures possibles.Retirer la pression premièrement !Porter des lunettes de protection !

Aspirer le fluide frigorigène

Fermer les vannes d'arrêt devant et der-rière le composant. Aspirer ou pomper lefluide frigorigène et recycler le fluide fri-gorigène de façon adaptée!

Vidage d'huile

Avertissement !Tem pé ra ture d'huile dans le com-presseur et le réservoir d'huile peu-vent être en dessus de 60°C aprèsun ser vi ce précédent !Graves brûlures possibles.Il faut refroidir l'huile avant des inter-ventions!

Couper le circuit avant commencer detravailler et aspirer le fluide frigorigène –voir en dessus.

!

!

!

Page 16: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

16 KB-200-3

Compressor

See compressor Operating Instruc -tions – oil change.

Oil separator

The oil charge can only be drainedafter removal of the oil separator (dis-connect pipes) via inlet and outletconnections.

Dispose of the oil properly!Chlorinated oil is pollutive waste.

Removing or disposing of the com-pressor and other components

Removing the refrigerant and the oilsee above.

Removing single components or thewhole condensing unit:

• Close open connections gas tight(e. g. shut-off valves, flanges,screwed joints).

• Remove heavy parts if necessarywith a hoisting equipment.

• Have it repaired or disposed prop-erly!

Compresseur

Voir Instruction de service de compres-seur – remplacement de l'huile.

Séparateur d'huile

La réserve d'huile peut seulement êtrevidée après le démontage du séparateurd'huile (disconnecter des conduites) viales raccords d'entrée et de la sortie.

Recycler l'huile de façon adaptée !Les huiles chlorées useés sont desdéchets pollués.

Enlever ou mise à la ferraille du com-presseur et d'autres composants

Retirer le fluide frigorigène el l'huile voirdessus.

Enlever des composants seuls ou tout legroupe de condensation:

• Fermer des raccords ouvertsimperméable au gaz (par ex. vannesd'arrêt, brides, vissages).

• Enlever les composants lourds en casutile avec un engin de levage.

• Le faire réparer ou le faire recycler defaçon adaptée.

Verdichter

Siehe Betriebsanweisung fürVerdichter – Ölwechsel.

Ölabscheider

Der Ölvorrat kann erst nach Ausbaudes Ölabscheiders (Rohre auftrennen)über Ein- oder Austritts an schluss ent-leert werden.

Altöl Umwelt gerecht entsorgen!Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll.

Verdichter und andere Bauteile ent-fernen oder entsorgen

Kältemittel und Öl entfernen sieheoben.

Einzelne Bauteile oder ganzen Ver -flüs sigungssatz entfernen:

• Offene Anschlüsse gasdichtverschlie ßen (z. B. Absperrventile,Flansche, Verschraubungen).

• Schwere Teile ggf. mit Hebezeugtransportieren.

• Reparieren lassen oder Umweltgerecht entsorgen.

Page 17: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

17

Tabelle Seite 18 und 19:Einstufung der Bauteile nach

• EG-Druckgeräterichtlinie (PED)97/23/EG

• EG-Maschinenrichtlinie (MD)2006/42/EG

• EG-Niederspan nungs richtlinie(LVD) 2006/95/EG

gewählte Anwendung:• Fluide Gruppe 2 nach PED

(Kältemittel-Gruppe L1 / EN 378)• maximal zulässiger Druck PS:

32 bar (HP), 19 bar (LP)

Table on pages 18 and 19:Classification of condensing unitsaccording to

• EC Pressure Equipment Directive(PED) 97/23/EC

• EC Machines Directive (MD)2006/42/EC

• EC Low Volt age Directive (LVD)2006/95/EC

chosen Application:• fluid group 2 according PED

(refrigerant group L1 / EN 378)• maximum allowable pressure PS:

32 bar (HP), 19 bar (LP)

Tableau pages 18 et 19:Classification des groupes de conden-sation conformément à

• Directive CE equipements sous pression (PED) 97/23/CE

• Directive CE machines (MD)2006/42/CE

• Directive CE basse tension (LVD)2006/95/CE

Application choisie:• fluides du groupe 2 PED (groupe de

fluides frigorigènes L1 / EN 378)• pression maximale admissible PS:

32 bar (HP), 19 bar (LP)

KB-200-3

Page 18: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

18

Classification of condensing unitsaccording to EC directives

Classification des groupes de conden-sation conformément aux directives UE

Einstufung der Bauteile nachEU-Richtlinien

KB-200-3

� optionales Zubehör, nicht für alleVerflüssigungssätze lieferbar

� nur für Verflüssigungssätze mit 2-stufigem Verdichter

� optional accessory, not available for allcondensing units

� only for condensing units with 2-stagecompressor

� accessoire optionelle, ne pas disponiblepour tous groupes de condensation

� seulement pour des groupes de condensation avec compresseur bi-étagé

Bauteil Component Composant LieferumfangExtend of delivery

Etendue de la fourniture

Standard Option �1 Verdichter Compressor Compresseur X

halbhermetisch semi-hermetic hérmetique-accessibleoffen open drive ouvert

1a Druck-Absperrventil Discharge shut-off valve Vanne d'arrêt au refoulement XX

1b Saug-Absperrventil Suction shut-off valve Vanne d'arrêt a l'aspiration XX

nur luftgekühlte Verflüssigungssätze only air-cooled condensing units

2 Verflüssiger, luftgekühlt Condenser, air-cooled Condenseur refroidi à l' air X2a Verflüssiger-Lüfter Condenser fan Ventilateur de condenseur X3 Kondensat-Leitung Condensate line Conduite de condensat X

Rohrverbindungen Pipe joints Raccords de tuyauterie XX

4 Flüssigkeitssammler Liquid receiver Réservoir de liquide XXXX

4a Flüssgk.-Absperrventil Liquid shut-off valve Vanne d'arrêt de liquide XX

nur wassergekühlte Verflüssigungssätze only water-cooled condensing units

5 Verflüssiger, wassergek. Condenser, water-cooled Condenseur refroidi à eau XXXX

5a Flüssgk.-Absperrventil Liquid shut-off valve Vanne d'arrêt de liquide XX

alle Verflüssigungssätze all condensing units

6 Druckleitung Discharge line Conduite de refoulement XX

Rohrverbindungen Pipe joints Raccords de tuyauterie X7 Schalldämpfer Muffler Amortisseur de bruit de refoulm. X

X8 Ölabscheider Oil separator Séparateur d'huile X9 Rückschlagventil Check valve Clapet de retenue X10 Flüssigkeits-Leitung Liquid line Conduite de liquide X

Rohrverbindungen Pipe joints Raccords de tuyauterie X11 Filtertrockner Filter drier Déshydrateur filtre X12 Schauglas Sight glass Voyant X13 Saugleitung Suction line Conduite d'aspiration X

Rohrverbindungen Pipe joints Raccords de tuyauterie X14 Flüssigkeits-Unterkühler� Liquid sub-cooler � Sous refroidisseur de liquide � X

Rohrverbindungen Pipe joints Raccords de tuyauterie X15 Flüssigkeits-Leitung � Liquid line � Conduite de liquide � X16 Mischleitung � Mixing line � Conduite de mélange � X17 Niederdruck-Wächter Low pressure limiter Limiteur de basse pression X18 Druckwächter Pressure limiter Limiteur de pression X19 Druckbegrenzer Pressure cut-out Pressostat pour protection X20 Sicherh.-Druckbegrenzer Safety pressure cut-out Pressostat de sécurité X21 Steuerleitung Control line Conduite de commande X

Page 19: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

19KB-200-3

� Sammler nach Kat. II, Verfahren ent-spr. Art. 3.1.2, CE-Kennzeichnung amSammler

PED 97/23/EG, MD 2006/42/EG, LVD 2006/95/EG, EMV 2004/108/EG

� receivers according to cat. II, procedu-re according to Art. 3.1.2, CE sign atreceiver

PED 97/23/EC, MD 2006/42/EC, LVD 2006/95/EC, EMV 2004/108/EC

� réservoirs suivant cat. II, procédure sui-vant article 3.1.2, identification CE sur leréservoir

PED 97/23/CE, MD 2006/42/CE, LVD 2006/95/CE, EMV 2004/108/CE

KB-104KB-114KB-150KB-510KB-520

KB-200

DB-300

DB-200

KB-200

Anwendungsbereich CE-Zeichen Betriebsanleitung Bemerkungenunder the scope of CE Marking Operating Instr. Comments

Champ d'application Signe CE Instruc. de service CommentairesPED MD LVD

Kategorie / CategoryZubehör siehe Erklärung AP-100

Art. 3 § 3.10 X X X Accessories see declaration AP-100Art. 3 § 3.10 X Accessoires voir déclaration AP-100

Art. 3 § 3 = / < DN 32 / PS 32 barI X > DN 32 .. DN 100 / PS 32 bar

Art. 3 § 3 = / < DN 50 / PS 19 barI X > DN 50 .. DN 100 / PS 19 bar

only air-cooled condensing units seulement groupes de condensation à air

Art. 3 § 3 = / < DN 32 / PS 32 barX X

Art. 3 § 3 < DN 32 / PS 32 barArt. 3 § 3 lösb. Verb. / detach. joint / rac. détach. < DN32

I / II X � dauerh. Verb. / perman. joint / rac. durable �I X < 6.25 dm3 / PS 32 barII X < 6.25 .. 31.25 dm3 / PS 32 barIII X < 31.25 .. 93.75 dm3 / PS 32 barIV X > 93.75 dm3 / PS 32 bar

Art. 3 § 3 = / < DN 32 / PS 32 barI X > DN 32 .. DN 100 / PS 32 bar

only water-cooled condensing units seulement groupes de condensation à eau

I X < 6.25 dm3 / PS 32 barII X < 6.25 .. 31.25 dm3 / PS 32 barIII X < 31.25 .. 93.75 dm3 / PS 32 barIV X > 93.75 dm3 / PS 32 bar

Art. 3 § 3 = / < DN 32 / PS 32 barI X > DN 32 .. DN 100 / PS 32 bar

all condensing units tous groupes de condensation

Art. 3 § 3 = / < DN 32 / PS 32 barI X > DN 32 .. DN 100 / PS 32 bar

Art. 3 § 3 / I – / X entspr. / according to / suivant à DNArt. 3 § 3 < 1.56 dm3 / PS 32 bar

I X < 6.25 dm3 / PS 32 barI X < 6.25 dm3 / PS 32 bar

Art. 3 § 3 = / < DN 32 / PS 32 barArt. 3 § 3 < DN 32 / PS 32 barArt. 3 § 3 lösb. Verb. / detach. joint / rac. détach. < DN32Art. 3 § 3 < 1.56 dm3 / PS 32 barArt. 3 § 3 < 1.56 dm3 / PS 32 barArt. 3 § 3 < DN 50 / PS 19 barArt. 3 § 3 lösb. Verb. / detach. joint / rac. détach. < DN50Art. 3 § 3 < 1.56 dm3 / PS 32 barArt. 3 § 3 dauerh. Verb. / perman. joint / rac. durableArt. 3 § 3 < DN 32 / PS 32 barArt. 3 § 3 < DN 50 / PS 19 barArt. 3 § 3 X X < 1 dm3 / PS 19 bar

IV X X Sicherh.fkt / safety function / fonct. sécuritéIV X X Sicherh.fkt / safety function / fonct. sécuritéIV X X Sicherh.fkt / safety function / fonct. sécurité

Art. 3 § 3 < DN 32 / PS 32 bar

Page 20: Verflüssi gungs sätze Condensing Units with fileThese refrigeration condensing units are intended for installation in machi - nes according to the EU Machines Directive 2006/42/EC.They

BITZER Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany

Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 [email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80480104 // 09.2014


Top Related