Download - Traduction française : Christian
![Page 1: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/1.jpg)
Traduction française : Christian
Cliquer pour changer de diapo
![Page 2: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/2.jpg)
Quien no comprende una mirada tampoco comprenderá una larga explicación.Qui ne comprend pas un regard, ne comprendra pas non plus un long discours.
Proverbio
![Page 3: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/3.jpg)
Si te caes siete veces, levántate ocho. Si tu tombes sept fois, relève-toi huit fois.
Proverbio
![Page 4: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/4.jpg)
La paciencia es un árbol de raíz amarga pero de frutos muy dulces. La patience est un arbre aux racines amères mais aux fruits très sucrés. Proverbio
![Page 5: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/5.jpg)
¿Qué sentido tiene correr cuando estamos en la carretera equivocada?A quoi cela sert-il de courir si on est sur un chemin erroné? Proverbio
![Page 6: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/6.jpg)
Cuando te inunde una enorme alegría, no prometas nada a nadie. Cuando te domine un gran enojo, no contestes ninguna carta. Quand une immense allègresse te submerge, ne promets rien à personne.Quand tu ressens une grande colère, ne réponds à aucune lettre. Proverbio
![Page 7: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/7.jpg)
Cuando hables, procura que tus palabras sean mejores que el silencio. Quand tu parles, essaie que tes paroles valent mieux que le silence. Proverbio
![Page 8: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/8.jpg)
El sabio puede sentarse en un hormiguero, pero sólo el necio se queda sentado en él. Le savant peut s’asseoir sur une fourmillière, mais seul le sot y reste assis. Proverbio
![Page 9: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/9.jpg)
Añorar el pasado es correr tras el viento.Regretter le passé, c’est courir après le vent. Proverbio
![Page 10: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/10.jpg)
Cuando el carro se haya roto muchos os dirán por donde no se debía pasar. Quand la carriole sera cassée, beaucoup vous diront où il ne fallait pas passer. Proverbio
![Page 11: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/11.jpg)
Si eres paciente en un momento de ira, escaparas a cien días de tristeza.Si tu restes patient quand tu es en colère, tu éviteras 100 jours de tristesse. Proverbio
![Page 12: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/12.jpg)
De lo sublime a lo ridículo no hay más que un paso.
Du sublime au ridicule, il n’y a qu’un pas. Napoleón
![Page 13: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/13.jpg)
Las preguntas no son nunca indiscretas. Las respuestas, a veces sí. Les questions ne sont jamais indiscrètes. Les réponses le sont parfois.
Oscar Wilde
![Page 14: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/14.jpg)
Es menos malo agitarse en la duda que descansar en el error.
Il vaut mieux s’agiter dans le doute que se reposer dans l’erreur.
Alessandro Manzoni
![Page 15: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/15.jpg)
Las ideas no son responsables de lo que los
hombres hacen de ellas.Les idées ne sont
responsables que de ce qu’en font les hommes.
Werner Karl Heisenberg
![Page 16: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/16.jpg)
Huye de los elogios pero trata de merecerlos.Fuis les éloges mais essaie de les mériter.
François Fénelon
![Page 17: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/17.jpg)
Si la juventud es un defecto, es un defecto del que nos curamos demasiado pronto. Si la jeunesse est un défaut, c’est un défaut que l’on corrige trop tôt.
James Russell Lowell
![Page 18: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/18.jpg)
El mundo entero se aparta cuando ve pasar a un hombre que sabe adónde va.Tous s’écartent quand ils voient passer un homme qui sait où il va.
Antoine de Saint-Exupery
![Page 19: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/19.jpg)
Ganamos justicia más rápidamente si hacemos justicia a la parte contraria.On obtient justice plus rapidement en rendant justice à la partie contraire.
Mahatma Gandhi
![Page 20: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/20.jpg)
En la vida no hay premios ni castigos, sino consecuencias.Dans la vie, il n’y a ni prix ni
punitions, seulement des conséquences.
Robert Green Ingersoll
![Page 21: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/21.jpg)
Como no tenemos nada más precioso que el tiempo, no hay mayor generosidad que perderlo sin tenerlo en cuenta.
Comme nous n’avons rien de plus précieux que le temps, il n’y a pas plus grande générosité que de le perdre sans en tenir compte.
Marcel Jouhandeau
![Page 22: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/22.jpg)
Deberíamos usar el pasado como trampolín y no como sofá.On devrait utiliser le passé comme trampoline et non
comme sofa.
Harold MacMillan
![Page 23: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/23.jpg)
Buen día amig@
Bonne journée@mi(e)
![Page 24: Traduction française : Christian](https://reader036.vdocuments.site/reader036/viewer/2022062310/56816865550346895ddebc9e/html5/thumbnails/24.jpg)
Fin