Tamil woman’s poetry:
a current of contemporary voices
Selected with an introduction by: Kutti Revathi
English Translation by: N Kalyan Raman
Published in
INDIAN LITERATURE Issue 254, November-December 2009
Sahitya Akademi, New Delhi INDIA
TABLE OF CONTENTS Pages
“Of what our written language speaks”, by Kutti Revathi i – vi
Part One: Tamil women poets from India 1 - 20
Part Two: Tamil women poets from Eelam 21 - 57
Notes on Poets and Contributors 58-60
(i)
INTRODUCTION Of what our written language speaks…
Kutti Revathi
Translator N Kalyan Raman and I worked jointly on this anthology towards documenting
the contemporary voice of modern Tamil women’s poetry. When the idea was first mooted by
the poet K. Satchidanandan, I could have scarcely imagined that the task would prove to be so
difficult, challenging and absorbing. To select, from among hundreds of Tamil poets, clear
articulations of the modern Tamil voice was indeed a major challenge. In this effort, I received a
great deal of co-operation from the translator, Kalyan Raman. I wish to express my gratitude to
poet Satchidanandan for selecting me for this prestigious assignment and to the translator,
Kalyan Raman, for his efforts to bring contemporary Tamil poetry to a wider readership through
translation.
Although Tamil women poets have written prolifically over the years, these poems have
been selected giving importance to the politics they advance, bearing in mind the language used
and the manner of its animation. This anthology may bring the reader the voice of women who
combine, in their writing, categories such as modernity, Tamil nationalism or ethnicity, female
gender and the domain of poetry with humanities in general. Modernity has a varied history
specific to the literature of each language. Moreover, with respect to Tamil, the language should
be seen as possessing a modernity that is tied equally to a millennia-old tradition. Therefore,
besides moulting its skin regularly over time, the shape of modern Tamil literature is also one that
evolves through continuously ingesting and assimilating contemporary politics, culture and
societal trends. Only through such a process does the evolution of a language come about.
Tamil women’s poetry
Women’s poetry in Tamil has not only assimilated the Tamil poetic tradition, but has
emerged also as the articulation of an Indian voice. During occasions that demand the
articulation of alternate voices, instead of remaining silent and inactive, it has served as a focal
point for ideological debate. Going beyond mere expression of conventional dissent on societal
issues, it has also mutated into an expression of the politics of such issues. Although, feminist
poetry’s beginnings in all countries are generally on similar lines, its political ascendancy in a
society and transformation into a movement will be a function of the ideological vigour already
prevalent there. On this score, there are several reasons underlying the stiff opposition that has
emerged in Tamilnadu to such political expression. For one, ours is a social space which has
excluded women from any form of sexual dialogue. Another reason is that Tamil women’s poetry
was totally opposed to the extant dominant voice of Tamil nationalism. Just as the body belongs
to man, so do the words that denote the parts thereof, is another reason. So, too, is the exclusion
(ii)
of women from poetry, the finest literary form. And where her entry is permitted, such
permission is granted only on condition that her poetry must subject itself to self-censorship.
We can understand the backdrop to this development by taking into account the criticism
such poetry engendered in our society, the repression it was subjected to and the strata of social
life that it represented. After women’s participation in the age-old Tamil tradition of classical
literature, it was only in the twentieth century that the female voice chooses an overt language of
poesy. I see literary forms like the novel and short story as essentially alien to the poetry form, for
I believe that poetry constitutes a kind of weaponry for a language, an essential articulation of
that society and a form of its activism. Therefore, even in the very adoption by women of poetry
as their literary form of choice, there is a profound politics as well as activism. In a novel or a
short story, it is possible for the author to insert poetry or an imagined reality that does not
represent her own. Poetry, however, mostly demands introspection from the poet. In order to
engage with it, a woman also needs adeptness at her language which has been denied her since
ancient times; she also needs courage.
After participating regularly and continuously in poetry seminars held in the neighbouring
states, I was able to recognize that what set apart Tamil women’s poetry and preserved it was the
politics that it has dared to articulate. In other words, even as western feminism that was thrust
upon India gave licence generally to identify all women poets as feminists, it merely encouraged
opposition to the same social frameworks that it has been opposing: therefore, feminists here
confined themselves to contributing in the struggle for enforcing women’s rights in the public
sphere – as in religion, marriage, family and workplace. But only in Tamilnadu has it been
possible to articulate the subtle forms of politics present in the aforesaid frameworks through
words of poetry. In particular, it has been possible to render in poetic language the politics
enforced on the female body by the age-old repressive structures of the caste system. Moreover,
while not being directly a voice of propaganda, this articulation was also imbued with the
aesthetics of language, literary richness and the formal elegance of poetry. It cannot be construed
merely as an elucidation of what is referred to as “body politics” in western countries. Instead, it
should be seen as a means of making the complex and subtle systems of power active in all of
India a subject for public debate.
Era. Meenakshi arrived during the initial phase of modernism in Tamil women’s poetry.
Though her poetry expressed resistance to the traditional oppression of women, her poems
constituted a new voice in the Tamil milieu. In the world anthology of poetry published in the
80’s, the lone Tamil poem included was Meenakshi’s. As the second phase, we can cite the period
when the poems of Perundevi and Rishi began to be read widely. They wrote poems distilling
poetic language and inherent theme into an experimental form. It may even be said that through
their work, the language of Tamil poetry brought a kind of centrality to the new form. Perundevi
(iii)
and Rishi gained recognition as poets who, while challenging the poetic diction of contemporary
writers of that period, functioned as part of the mainstream without claiming a separate identity.
In the next phase, Tamil women’s poetry was dominated by poets who propounded the politics
of the body. Among these, Sukirtharani, Salma, Malathi Maithri and Kutti Revathi gave
expression in their poems to a voice that had perceived and grasped the repression practised on
the body through religion and caste. Rising like an enormous wave, the impact of their advent led
to much controversy, debate and criticism. These poets described in their poems, with
unimpaired aesthetics and undiminished linguistic richness, body parts and the instances where
these body parts became politicized. Poetry in this phase was besieged by opposition from all
sides – Tamil nationalism, cultural police, media hostility, and even direct attacks from
contemporary male Tamil writers. Even as it created a huge impact on the literary and intellectual
planes, the creative output and contribution of women poets who came later continued this
trend.
In my view, the body politics of our society subjects to question all constructs of that
society; and besides, it is completely divergent from the contours of the body politics being
articulated in foreign countries. To understand, without missing the smallest nuance, the net cast
over women is also a way to tear it apart. Ornamental discourses are only fit for a society that is
steeped in luxury. Through our writing, we discovered that proscribed words, clandestine words
and words denied are the ones that belong to communities of oppressed people. Our mission has
also been to renew the prevalent age-old meanings of such words. It was under these
circumstances that women’s poetry from Eelam emerged as an extension – as also the peak
achievement – of Tamil women’s poetry.
Women’s poetry from Eelam
While doing research for this anthology, I was able to discover that a significant evolution
of Tamil women’s poetry has occurred through poetry from Eelam. As for woman poets from
Eelam, it was through Selvi and Sivaramani that Eelam poetry first made its advent in Tamilnadu.
For very different reasons, both are no more among us. They were not alive even when their
poems were first published as books. Sivaramani killed herself in 1991, at the age of twenty-three.
The final phase of Selvi’s life remains an unsolved riddle. At the time of their appearance in
Tamilnadu, their poems were read as the breath-tones of a people arrived from alien space. The
identity of the Tamil woman from Eelam in those days was itself completely new and served as a
pointer to the lives of the people of Eelam in that era.
Irretrievable times
A peaceful time of morning,
The dawn’s red sky pleases the eye.
(iv)
Even a crow’s cawing sounds sweet.
Through the spread of gardens, long and wide,
Breeze floats in and hugs the body.
Peace everywhere! Sweetness in everything!
Until yesterday,
It remained a peaceful time of morning.
In the dark hour before dawn,
Armoured vehicles thundered and roared.
Voices of despair: “Ayyo! Amma!”
Gardens shook and trembled.
Seeing khaki uniforms all over,
Our men grew frightened.
Youths grabbed and herded
Into the vehicles
Floundered for breath.
Mothers’ weeping
And sisters’ sobbing
Sounded like despair
Of the day breaking.
The crow’s cawing, too, sounded jarring.
Even gentle sounds induced only fear.
Fear everywhere; silence in everything.
The light wind’s caress held no feeling
We forgot to enjoy the morning’s red sky.
Until yesterday,
It had been a peaceful time of morning.
The dread that this poem of Selvi’s had evoked in that period was the articulation of
something unprecedented in the entire history of our language.
Lines from Sivaramani’s “The stress of a night during wartime,” The stress of a night during wartime
Will make adults
Out of our children,
(v)
And from her “Woman scorned,” I am someone who cannot be rejected.
What now?
I am present
As a question
That cannot ever be tossed aside
represent a politics born of daring that shook up the end of the nineties. Though many others
from Eelam came to writing poetry later, the Tamil poetry from Eelam that joined itself to the
politics of women’s writing in Tamilnadu led – by means of the political causes it propounded, its
language, diction and elegance of form – the arena of Tamil women’s poetry towards a new
evolution, transcending in the process the politics of Tamil women’s poetry which had been
enfeebled by a lack of appropriate media outlets to carry it to different strata of society.
This happened, however, in the nineties. Because of the impact they created, the voice in
these poems wove itself into poems then being written in Tamilnadu. Poems from Eelam which
came after the advent of body politics in Tamil poetry continued the feminist articulation
prevalent here and advanced it to the next phase. The works of Faheema Jahan, who writes from
Sri Lanka, and those of exiled poets like Tamilnathy, Simonethi, Thillai and Bhanubharathi have
emerged as political poems. They can be identified as the central voices of the present political
struggle in Eelam, for there are no male creative writers in Eelam today who cast Eelam into a
language of politics to the same degree as these poets. So, Tamil women’s poetry from Eelam of
today surpasses that from Tamilnadu in all aspects: creative vigour, language, theme and
modernity. Today, the only weapon they possess to oppose and fight against the politics of ethnic
oppression they are subjected to is the poetry forged by these women.
While selecting the poems from Eelam, it was impossible to contact the poets from Eelam
because they are scattered in exile the world over. Moreover, there is generally an element of
fright in their encounters with outsiders. For these reasons, it was difficult to get in touch with
them for this anthology. Therefore, poems by Eelam poets have been selected taking into
consideration all anthologies of Eelam poetry published so far. In particular, these poems have
been selected from the following anthologies: “Sollada Seidigal (Unreported News)” (Women’s
Research Circle, Jaffna, 1986); “Selvi Sivaramani Kavidaigal (Poems by Selvi and Sivaramani)”,
(Vidiyal Padippagam, 1996); “Velicham Kavidaigal” (1996), an anthology of selected poems from
Velicham magazine, published by the Arts & Cultural Centre of the LTTE, Jaffna; “Uyirveli” (Love
poems by women, 1999); “Peyal manakkum podhu” (Poems by women poets from Eelam, 2007);
“Iravil salanamatruk karaiyum manidargal (People dissolving silently overnight)” (Kalachuvadu
Padippagam, Nagercoil, 2003); “Maraiyada Marupaadhi (The still-visible other half)” &
(vi)
“Ezhudaadha Un Kavidai (Your unwritten poem)” (Poems by women from Tamil Eelam, 2001),
and Twentieth Century Eelam Poetry (2006). In addition, a few poems have been selected from
anthologies of individual poets who have chosen poetry as the platform for their activism and
have published collections shaped by their ideology, such as Faheema Jahan’s “Oru Kadal
Neerootri” (Panikkudam Padippagam, Chennai, 2007); Anar’s “Enakku Kavidai Mugam”
(Kalachuvadu Padippagam, Nagercoil, 2007); and Tamilnathy’s “Sooriyan thaniththalaiyum pagal”
(Panikkudam Padippagam, Chennai, 2007). Journals such as Kaalam, Urakkappesu, Suvadugal, Exile,
Iniyum Sool Kol and Matrubhoomi (Malayalam) have also been kept in mind while selecting poems
for this anthology. After the Internet revolution, most poets from Eelam choose that medium as
their publishing platform and feature their work in the web magazine, Udaru
(http://www.udaru.com), which has also been a source of poems included herein.
The voice of Eelam women’s poetry remains pluralist in nature. These poets have never
flinched from articulating a politics that others have refused to broach, subtly and with skilled use
of language. In this anthology, we have been able to create a document of this pluralist identity:
considered for inclusion here are poets who were once fighters in the liberation movement;
people who still live in that country, experiencing the scorching heat of war; poets from
Maliayagam, the central highlands of Sri Lanka; and people who are living in exile in alien
countries, writing poetry. Not only them, there are poets here, like Faheema Jahan and Anar,
who, being of Islamic faith, could not therefore lay claim to the Tamil identity. Even so, these
poets never foreground political partisanship or emotional politics in their poems. Instead, they
highlight the need for a normal life and the losses suffered in their quest for such normalcy.
The poems in this anthology by women poets from Eelam illuminate the universe of their
lives from the vantage of diverse moments: painful reminders; images inured to the ‘normalcy’ of
death; poems in which their illusions and dreams expand into a country; and, in particular, the
world bequeathed to their children by that land. They transport us to that land, raising questions
that cannot ever be tossed aside or ignored. If this anthology makes familiar to a reader hailing
from other geographical regions of India, the sun and death-stench offered by the land of Eelam,
it is not necessarily by design. Moreover, during the course of your reading, you will surely hear,
by means of a random line somewhere in these pages, the voice of that island-country that would
doubtless seem to you like the voice of a forsaken sister who, parted from us and quite alone,
fights on in that distant land.
Translated from the Tamil by N Kalyan Raman
Page 1 of 62
PART ONE:
TAMIL WOMEN POETS FROM INDIA
Page 2 of 62
Part One: Tamil women poets from India
List of Poems
S. No Title Author Pages
1. The Fort and the Temple Era. Meenakshi 3
2. A dream of reality Malati (Satara) 4
3. Life Sport Che. Brinda 5
4. Killing Field Krushangini 6
5. Three poems Perundevi 7
6. Far away Rishi 9
7. Untitled S. Sugandhi
Subramanian
11
8. Today’s show Uma Maheshwari 12
9. Untitled Thendral 13
10. A trustworthy few… Ilampirai 15
11. The smile of aeons Sukirtharani 16
12. One evening and another Salma 17
13. Bringing the sea home Malati Maithri 19
14. The demons that afflict us Kutti Revathi 20
Page 3 of 62
The Fortress and the Temple Era. Meenakshi
This fortress, built
by a king, is today
but a dream’s dark shadow
on the ground.
His love gift and palace
are now merely
ragged hives.
In the broken stone,
parched grass,
thorn bush cover and
in the ashen white
of burnt bamboo,
beauty in ruins.
A snake’s moulted skin
in the dance hall.
is this cold wind
the tinkling of anklets?
At the edge of the pathway
to the headless spire,
in the water channel
down the stone steps,
a nagalinga* petal’s coolness:
transcending Time’s
capers, Sivam has
enshrined himself!
* Flower of cannonball tree, with petals shaped like a snake with its hood raised and stamen in the form of a lingam, incarnation of Lord Shiva
Page 4 of 62
A dream of reality Malathi (Satara)
I had bought a house in my dream:
second house on a narrow
bustling street, with a pretty square
yard in front for kolams.
The house was somewhat old,
the walls were sturdy. There were
plenty of objects in the attic,
along with secrets that troubled
you always and mulberry moths.
A staircase ended in a loft:
open to sky, retriever of spring.
There were defects in the toilets.
I remember I had bought it
after selling the string of black beads
I’d been seeing very often in my dreams,
along with a drop of my youthfulness.
I had wanted very much
to bring amma and show her.
I don’t recall when I had
the defects in the house repaired,
but one day i gave it
on rent to a woman.
After forgetting entirely
to collect the rent,
I asked her last night in my dream.
my husband collected it
without fail every month,
said the woman.
Page 5 of 62
Life Sport Che. Brinda
This is
a hide-and-seek game
that can cause fatalities.
You and i are
the only players.
You are as close to me
as you are far away.
You are my everything;
you also mean nothing to me.
Whenever you solicit
my love as speech,
a wordless, tongue-tied and
unbearable silence is my reply.
And my wait is tinged
with mild scheming,
the way a lizard hunts its prey,
to make your whole attention
shift towards me.
I am a cruel beast.
Believe it or not,
my incisors and talons
are made of love.
Page 6 of 62
Killing Field Krushangini
Tall trees, cut down and stacked.
Smeared along the trunks
like scales on a snake and
perching still as dullards,
these butterflies are full of life.
Logs dragged in by a machine are planed;
then shaved down to a pile of sawdust.
Another arm pulps the pile
along with all the smeared lives,
spreads the pulp to dry, joins and presses
into a sheet, then ejects the paper.
Laden with unrecorded murders,
the square is spat out ‘dazzling’,
spotless and white!
Page 7 of 62
Three poems Perundevi
1. Loneliness that clings
Loneliness is a rivulet.
A stunned droplet of water, trapped
in the vortex of a whirlpool,
will reach the riverbed and rise again:
water’s condition never kills water,
in accordance with its truth.
Loneliness never kills the lonesome,
for a lone woman is loneliness incarnate
for at least one split second.
°
The river’s sustenance:
a piece of the moon tossed in by the sky.
The river is its own begging bowl.
°
On either bank of the rivulet,
whether in the company of another
or with none, the consolation
of passing brief intervals of time:
rare bathing ghats.
°
The cry of the cicada is loneliness –
will cling to anyone who hears it.
°
Without raising her eyelids,
a woman paddles her feet
in the water. She is special:
the river won’t drink her up.
Page 8 of 62
°
As a throng flows the river.
2. Betrayal
From yeaning in vain for sleep
to turn into a dreamless forest,
sleep, too, was lost entirely.
As the dark iris popped out and ran
to watch another’s dream,
vision, or something like it,
began to move adrift
like a white cloud above
the forest denuded of trees.
3. Immutable
Crimson as the sun moves northward,
white on its journey south –
our lord in Thakkolam.*
What colour is our Goddess?
Of the kindness that wed her
and led her to bloom.
* In the Shiva temple in Thakkolam, a village near the Andhra Pradesh border, the Shiva deity changes colour depending on the direction of movement of the sun between summer and winter solstices
Page 9 of 62
A long way
Rishi
A door-frame that blocks you
when the head is raised even slightly.
The room, a dark cavern where
voices stand in for faces.
A small village, made for
bonsai feet; and a house where
a country has become the world.
Straying from my endless trudging
around the oil-press, as i climbed
onto the front pyol to breathe in
the sun, moon, or perhaps the faint
breeze under the crescent moon,
that halo of light appeared
on the far horizon.
All the melodies sung by that light
seemed sculpted by a chisel.
It was hard to say if it was joy
or mournful ululation or mating call
or frenzied trumpeting or a unity
of all these or a plurality even
as that distant voice kept
sounding in my ears.
I began to move away from myself
like a lemming behind the pied piper.
As the halo, blazing,
unattainable even in my dreams,
raced faster and faster towards the horizon,
and as i perspired with every breath,
my legs turning to water as they tried to retreat,
my unquenchable, thirsty heart
leapt forward at a furious pace.
On that galloping morning,
the loner’s eyes smiled
tactfully and tenderly
Page 10 of 62
from the blaze.
As he, unable even to melt,
turns into a black figurine, the one
who had grabbed his hand and revived him
could appear as a rainbow.
The crying heart still cries:
‘Don’t descend without climbing up
on feet that are both your own.’
Page 11 of 62
Untitled S. Sugandhi Subramanian
The trail of shapes is indeed
somewhat complex, the way
a random image is painted
from the colours chosen.
Though the end is uncertain,
for some reason
the mind is hankering
tirelessly for something
When the self is revealed cruelly
in sporadic visions of the truth,
i feel paralyzed,
robbed of all sensation.
Even so,
along with the trees and the sky
that stretches and sprawls before me,
I shall live on, counting
the days that dawn solely for my sake,
alone and on my own trail.
Page 12 of 62
Today’s Show Uma Maheshwari
Tonight, too, let us perform
on our bed, boiling over
with unmet desires,
today’s unaccounted show, without
any departures from screen conventions.
Mistaking the easy pathway you had built
to be a royal boulevard, you ascertain
the final halt as your moment of triumph.
We can never reach
that netherworld jungle of primitive ardour,
the lone flower at the zenith
blooming beyond the bushes,
through quagmires camouflaged
with adjustments, subterfuges,
customs and compromises.
There is nothing more to be done, beyond
your falling asleep instantly with your back turned,
the cold floor, the wall as refuge, and
my heart’s torments, limp as a curled up cat.
Page 13 of 62
Untitled Thendral
*
Flowers carry
whole forests
within themselves:
as a silent bud,
winter;
at the centre
of an open petal
whispering of nectar,
season of rain;
parching all
colour, summer;
then, when
the petals are shed,
one by one,
autumn.
This,
the forest that dwells
inside a lone flower.
*
Quite needlessly,
this ant is
crawling across
a page of my book;
even if only
at the margin,
it’s as annoying
as errant letters moving
across the page.
I haven’t moved
to the next page yet,
but this ant has,
as if of dire need.
Page 14 of 62
Doesn’t seem so innocent either,
to warrant sympathy.
What can I do?
Some things are
done without
forethought.
Its head is now sticky
as a dented
printing error.
Page 15 of 62
A trustworthy few… Ilampirai
To the portia buds
I wailed about
my choking agonies.
As they bloomed and spread,
I heard and was moved
by their soothing words.
I told the crow perched
on the antenna of my woes.
It cawed…and flew away,
sharing in my grief.
I confessed, looking
into the cat’s marble eye.
‘I’m here for you.’
Tail grazing my arm,
it drew near and sat close.
I dropped
the hibiscus i was wearing
in the river’s water.
Making it dash against
my feet, the river stopped
the flower.
‘Pick it up and dry your eyes.’
I cried my heart out
to the room, replete with
memories…and the wind.
It made me write poetry.
I might have left it that,
without confiding in you…
Page 16 of 62
The Smile of Aeons Sukirtharani
Garland of kuvalai* with its petals
intact draped across the chest, and
the white smoke of frankincense
rises from the hair.
Broad shoulders adorned
with drawings of sugarcane and vine
glitter from a coat of sandal paste.
Gentle tooth marks sink
into a high, nubile breast.
She feeds him, mixing
white rice in the golden bowl.
Two children play in the courtyard
paved with polished black stone.
Lust spent, a man is
walking in from afar
with ruined grace.
Once near, he lays
a firm hand on the casuarina gate,
and searches with his eyes.
Her feet, bereft of
anklets, mock his need.
As her twin breasts shudder,
there flashes, on her lips,
the smile of aeons.
*Kuvalai: a blue flower that opens only at night
Page 17 of 62
One evening and another Salma
1.
Another evening
slips withered
into the crevice of loneliness
Legs too weak
to scale the walls
walk around in the dark
of the inner chambers.
In the heat of breaths
exhaled by the room’s
neat arrangements rises
the pungent odour of sulphur.
There is no second opinion
on the futility of the attempt
to excavate and thaw
dreams long frozen.
There could be species
in this universe that live
in pleasure, subsisting only on
their prey and conjugal courtesies.
The succession of tense nights
and the child’s restless whines
will turn into
a source of mockery about me.
2.
This existence
is complicated
like the life of a cat
Page 18 of 62
that hides in the kitchen.
A thick layer of cream has formed
on the tea waiting to be drunk.
its burnt smell is hounding me.
In the drawing rooms
full of human bustle,
there’s no one with whom
i might strike an acquaintance.
Solitude in the bathroom
creates fear, stemming from
revulsion over nakedness.
Houses erected inside cages
swell their hustle and bustle
solely to frighten me
In the gardens raised
within walls, there’s no shade
in which to sit and rest.
Nor is privacy ensured
by the open spaces
of the terrace upstairs.
There’s no seat on which
to sit comfortably,
dangling one’s feet.
If my child
loaned me
her cradle,
sleep might become possible.
Page 19 of 62
Bringing the sea home Malathi Maithri
By means of its traces, the sea
is walking about in this house:
A child’s unwashed dress
hanging on the clothesline,
reeking of the ocean’s smell;
a sand pile moved away to a corner;
conch-shells that rattle suddenly
while you’re looking for something.
Like the sand that clings to your fingers
when you put a hand inside your pocket,
a painter’s unwashed bowls of pigments,
the sea stays back with everyone.
The house sways amidst the waves –
like a rowboat in anchor.
Page 20 of 62
The demons that afflict us Kutti Revathi
Sister...like potters, let’s fashion
many more breasts now,
when breasts brought to life by stoning
and at knife-point are also being consumed.
There are no fences to protect these,
now the world’s newest food grains.
Why are vultures engaged
in the plunder of grain?
Eating the sun, enjoying and breathing in
the open space, the old woman’s breasts
hang down like demons that afflict her,
pushing against her chest.
Those demons, too, are but boundary maps
of a dried up history. So, sister,
we shall not turn breasts that once were
water ponds to quench our thirst
into vessels for unending agony.
We’ll turn them into stone someday
and fling them away using slings.
We’ll roam about, at least with a lone breast,
carrying the weight of our sun.
Page 21 of 62
PART TWO:
TAMIL WOMEN POETS FROM EELAM
Page 22 of 62
Part Two: Tamil women poets from Eelam
List of Poems
S. No Title Author Pages
1. Poem Nila 23
2. A rain-sketch Salani 24
3. Substance Mythili 25
4. A string of memories Bamini 26
5. Raining stars Meera Balaganesan 28
6. The stress of a night during wartime Sivaramani 29
7. Forenoon, when my youngsters nap Tamilnathy 31
8, A few additional blood-notes Anar 33
9. The death of a butterfly Simonethi 34
10. The Mannamperis Aazhiyaal 36
11. The ant and the blaze Banubarathi 38
12. Breasts hung upside down Thillai 39
13. Reality Naamagal 40
14. Again, another dawn Premini Sundaralingam
42
15. Irredeemable times Selvi 43
16. In the dark Banubarathi 44
17. The sun Faheema Jahan 45
18. A near-illegible memory Thillai 47
19. The Shadow Penniya 49
20. Done for by war Paamathi 50
21. In scorched earth, my root shall spread
Sudhamathi 52
22. Nothing shall make her yield Malaimagal 54
23. I was there again Mallika 55
Page 23 of 62
Poem Nila
Conceived
out of the blue,
making its presence felt
now and again through
mild pangs of pain
as it abrades gently from
inside the heart-womb.
Some nights, when sleep has
spurned me and only
memories have blossomed
to keep me company,
it smiles gently
from a blank white sheet’s
wide expanse:
my darling child,
a poem.
Page 24 of 62
A rain-sketch Calani
The sky has let the fine particles of rain
spread on every one of its patches.
I face the cold pervading
the air with the sound
of boots scraping and moving on
in the distance—like a mendicant.
Now the rain begins to touch
the edges of my mirror.
Once too lazy to break
and throw away the rain’s frames,
now i let myself spread gradually
over its whole expanse.
After releasing me from
the shards of time, the mirror
loses me to the rain.
Its traces turn
into lines…forming a shape
…that becomes you…a rain-sketch
Arms outstretched, your smile
spills down with the rain – now
there’s no rain across
the whole mirror; it’s you.
Page 25 of 62
Substance Mythili
The long, sultry night
hangs heavy, making
insects groan under the strain.
On the weak flutter of a breeze
arrives the faint blare
of a neighbour’s radio.
In the heavy grip
of a pair of hands,
the body is crushed:
pressed down,
sweat pouring out; and
strained by rough
caresses. Even the kissing
is intense, like the way
he scribbles with his pen
on empty sheets; severely combs
his hair with his personal brush; or
carefully handles the razor
while shaving his beard.
All done, he sleeps
peacefully beside me.
My love and tenderness,
all the gentle, soothing
emotions through all these days,
now drained in the face
of a hard, swollen penis,
lie spilt and congealed
on the floor below.
Page 26 of 62
A string of memories… Bamini
Hills stretch endlessly
on the far horizon
under a blanket of white snow.
Flowers mark
the onset of summer
with ornamental patterns.
The midnight sun, even as it
hounds the long night,
halts to watch the fun.
Breakers shatter the peace
of the bottomless ocean
as they seek the shoreline;
from its secret hideout,
a crimson sun eavesdrops
on their elegant banter
with the sandy beach.
The night rolls
the red ball to a perplexed
state, before locking it up
to commence its reign.
Shorn of its colours,
amber and green,
the kingdom of plants
is in mourning
over a friend’s departure.
Clasped by the night,
white snowflakes
string patterns
lavishly on the ground.
Page 27 of 62
The white moon strolls
in a street pageant
in the company
of silver nuggets.
I had to leave behind
the islands off our shores,
endowed all at once
with these many splendours.
It was in the capital,
lost to nature and
overrun by machines,
that i was forced
to squander my days.
To what purpose…?
Page 28 of 62
Raining Stars Meera Balaganesan
It was drizzling.
A little boy sat
gazing at the sky.
Droplets from the drizzle
sprayed down on him.
The sun began to fade away.
Except for the boy,
everyone stayed
in their respective homes.
He remained gazing at the sky
as if he’d never, ever
set eyes on it before.
Suddenly,
something fell on his head.
He screamed in pain –
for a rain of stars was
pouring down on him.
Page 29 of 62
The stress of a night during wartime Sivaramani
The stress of a night during wartime
will make adults
out of our children.
Because of
every blood-soaked, faceless human corpse
that’s hurled across
the passage of their mornings
lovely as a tiny sparrow’s
and the smashed ramparts falling
on their lively laughter,
our little boys have
ceased to be little boys.
The report of a lone gun
on a star-lit night,
smashing the silence and exploding,
reduced to naught
the meaning of all children’s stories.
And in the brief daytime remaining,
they forgot how to make chariots
from thorn apple seeds
or to play hopscotch.
To shut the wicket gate before nightfall,
to recognize any unusual barking of the dogs,
to refrain from asking questions
and to remain silent when
the question had no reply –
later, in herd-like fashion,
they learnt it all.
Wantonly ripping out a moth’s wings
and turning staves and twigs into guns
to kill a friend, thinking of him as the enemy,
Page 30 of 62
became our children’s sport.
Amidst the stress of a night during wartime,
our children had
turned into “adults.”
Page 31 of 62
Forenoon, when my youngsters nap Tamilnathi
Chennai.
10:30 am.
As the sun’s rays climb, dappled
with swirling golden motes,
these boys in their twenties
are fast asleep.
At first, I had only wanted
rudely to snap and throw away
the strand joining their dreams
together, raising my voice to sound
like a vessel clattering
noisily to the floor.
The younger one lying prone,
dribble streaking a corner
of his mouth, is made
of many colours: as he utters
the name of his beloved, madhula,
his eyes bloom on a bed of deep scarlet.
We found the portia trees –
beside the spot where
the angel chilled by cauldrons
lay buried – teeming with yellow flowers.
“Emerald,” he called the sea he had
sighted on his passage here by boat.
“Blood,” he whispered later, diffidently.
Evenings, when love tossed the breakers in,
I saw them both – he with Darkness –
always seated together on a stone bench
at the edge of the shoreline.
The other one, though, having lost his way
in a foreign country, wanders aimlessly,
carrying wherever he goes a land
Page 32 of 62
replete with fertile fields, kingfishers
and eddying surges of water in streams.
The boy who got here last month
is adept at silences.
As he confided, “They kicked us, akka,”
his fingers trembled
like leaves in the rain.
In conversation, he hurried past
the moment when he had panicked
and torn off a bit of flesh
still stuck to his body.
But the girl who was brought here
with me possesses a heart
as soft as the hairs on the underbelly
of a beloved cat.
In front of a fire
which incinerates the model papers
of tests she could not take,
she daily sings dirges for her lost life.
Near the beach in Thiruvanmiyur,
the breakers talk about
children uprooted from homes
blessed with neem trees and koels.
I now have five children
who are still alive,
a few memories and some cash.
Everyone is talking about it:
there is a war on in Sri Lanka.
Page 33 of 62
A few additional blood-notes Anar
Though used to seeing blood
regularly every month,
I am still shocked and flustered
when my child runs to me howling
with a slashed finger.
As though I am seeing it now for the first time,
this blood, expressing helplessness,
craves my compassion – and distress.
Blood from a raped woman, though,
might grow cold and drip
like the revolting blood
from a dead wasp’s carcass; or flow
in the sticky, moist colour of her life.
Blood pours
from the body of a murdered child -
quite silently,
quite innocently.
Those who shed the most blood
and those who caused the most
bloodshed on the battlefield
have been honoured by our leaders,
promoted to high positions.
Feelings of the supplicant human soul
under intense punishment
have hurled themselves and shattered
on the blood-stained walls
of torture camps.
The blood scent of vengeance,
the blood stench of predation,
the same blood that congeals on the crazed streets,
the same blood that has seeped and dried on the walls of mausoleums—
as death’s indelible traces,
they stalk me endlessly.
Page 34 of 62
Death of a Butterfly Simonethi
Today I saw a column
of ants dragging along
the carcass of a butterfly.
With its ruined green and black
wings, it remained beautiful
even in death.
Earlier – as it flitted about,
fluttering its wings – it must have
looked even more delightful.
God knows whose dear child it was –
now these ants marched in a procession,
dragging its fragile wings.
People who’d known it
earlier said:
it had clear ideas
and a mighty heart;
it had once escaped even the clutches
of vultures racing across the white sky;
it had flown away once, eluding
a lizard’s tongue by a hair’s breadth –
there were many such tales.
They somehow captured and dragged away
a creature so clever.
They crushed it, ripping out its wings;
killed it, stomping on its brains with shoe-clad feet;
slammed its rib cage a thousand times with clubs;
reduced it to an orphan’s corpse lying by the road.
Once dead, it was captured by the ants.
Drooling spittle from the mouth,
the ants investigated its history;
Page 35 of 62
split again and again
to fight among themselves
over who should eat it first,
only to unite later.
This was how that lovely butterfly which was
dragged along came to be eaten by the ants.
Page 36 of 62
The Mannamperis
Aazhiyaal
I’ve spotted it
many a morning –
beside roadside fences,
in the open-air markets
set up at road-junctions,
and often during my travels.
Dog, bear, wolf
vulture, cat, bull –
it assumes many guises.
It lingers
near the telegraph pole,
a hind leg raised,
gazing at me.
It must be many days since
that animal last slept.
Its eyes revealed those
Of an unfamiliar beast.
Their desert hunger
Made me aware
Of an alien language within me.
Sensing that it must be
the harsh language understood
by Mannamperi, the beauty,
and her comrade, Koneshwari,
I strode past hurriedly.
While I slept that night, haunted
by the day’s fruitless travels
and pent-up feelings,
I too understood the same –
Page 37 of 62
the very same – language that had been
thrust deep into both girls.
My husband’s lying beside me now,
his breath relaxed and cool.
• Mannamperri (22): Participated in the Janata Vimukthi Perumana uprising of 1971. Led the women’s
division. On April 16, 1971 she was captured by the military, subjected to rape and then killed.
• Koneshwari (33): Belonged to Colony No. 1 of Ambarai Central Camp. On May 17, 1997, the army visited
her home, where they raped her and then exploded a grenade thrust in her vagina before leaving.
Page 38 of 62
The ant and the blaze Banubarathi
After what the dogs and jackals
carried away and what
the evil spirits took away,
a few bits of bone
and some embers
were left on the ground.
Let us bury them in
the Indian Ocean, some declared.
Let us bury them deep
inside the earth
for the archeologists,
suggested many others.
I said:
let us safeguard them till
we hand them over
to the next generation.
Now
these few
and those many others
expressed their wish to bury me.
One thing, at least, was clear:
to bury
something
somewhere
was all they knew.
Page 39 of 62
Breasts hung upside down Thillai
From a nail on my body, they strung up
nourishing breasts, along with
several hundreds of vaginas.
Eyes brimming with life,
the women of my country
shut their nostrils and inhaled
the ocean leapt across
by three generations.
Then they rinsed and washed
clothes and bodies on which
the blood had dried.
Women of all ages reported
the names of their husbands
at the fenced-in workshop,
receiving white garments in return.
Even this morning, they had strung up
On me the breasts and vaginas
Of yet another thirty-three thousand women.
Where are you going, I asked them.
To draw white garments from the camp
at the village border, they said.
Page 40 of 62
Reality Naamagal
It transpired
in only a second,
perhaps even less;
anticipated by none.
Those who were
crossing that junction;
those who sat
inside the tea stall; and
those who had queued up
to buy kerosene –
past them all and right
in front of the boy,
the explosion went off.
No planes overhead:
only a shell, then.
He rose
once in the air
before crashing
to the ground.
he made no sound;
he must have died
before he could think
of screaming. In the noise
of the explosion, his screams
might have gone unheard too –
can’t say anything for certain.
People
moved away. Suddenly,
even the song
from the radio
Page 41 of 62
in the tea stall
had ceased.
In the empty, deserted
street, he was lying
all alone.
A severed arm lay
on the far side of the road
with its fingers extended,
as if accusing someone.
Only a few minutes later—
An ambulance arrived,
grabbed everything,
sped away. As debris,
there remained a little
of his blood, one or two
spokes from a bicycle’s wheel,
some fragments of the exploded
shell – that was all.
Vehicles hurried past, erasing
even those remnants
from the street.
On the road,
there is nothing left now;
everything is as before.
The kerosene queue
has grown longer.
In the tea stall, too,
a new song has commenced.
People are hurrying forward
as if nothing ever happened.
Page 42 of 62
Again, another dawn
Premini Sundaralingam
The unsightly fangs
of cruel vehicles
scoured every inch
of the dark land.
On the slopes of Planet Earth,
yet again
a spurt of blood.
Only the old man
Chinnappu’s petty shop
lay crumbled
to the ground.
The banyan, shooting up
from a crack on the well’s parapet
had shed its leaves, too,
to wither and die.
On the back of the reeds
lying on fallow land,
memory’s traces
of that brutal imprint.
Plantain trees, pregnant
with bunches of fruit,
lay face down.
Their offspring, throwing up
shoots, stood keenly upright.
The very young fighter’s
smiling face showed
on a small piece of stone
on the broken ramparts.
Page 43 of 62
A morning
where all sound had ceased
dawned slowly –
yet again.
Page 44 of 62
Irretrievable times Selvi
A peaceful time of morning:
the dawn’s red sky pleases the eye.
Even a crow’s cawing sounds sweet.
Through the spread of gardens, long and wide,
breeze floats in and hugs the body.
Peace everywhere! Sweetness in everything!
Until yesterday,
it had remained a peaceful time of morning.
In the dark hour before dawn,
armoured vehicles thundered and roared.
Voices of despair: “Ayyo! Amma!”
Gardens shook and trembled.
Seeing khaki uniforms all over,
our men grew frightened.
Youths grabbed and herded
into the vehicles
struggled to breathe.
Mothers’ weeping
and sisters’ sobbing
sounded like despair
of the day breaking.
The crow’s cawing, too, sounded jarring.
Even gentle sounds induced only fear.
Fear everywhere; silence in everything.
The light wind’s caress held no feeling.
We forgot to enjoy the morning’s red sky.
Until yesterday,
it had been a peaceful time of morning.
Page 45 of 62
In the dark Banubarathi
Something must’ve gone
amiss last night.
Today’s dawn and morning
lay inert
like a corpse,
bereft even of death’s whimper.
A frosty wind came bearing
the whiff of fat melting
over a fire and
sprinkled it on the streets.
It’s not daybreak yet,
it’s not daybreak yet –
cawed—no, wailed—one or two
stray crows, through the leaves
of a shade-grown tree.
On the ground
beneath the shade-grown tree,
neem seeds plant
their fledgling roots
firmly and look up
at the top of the tree to ask
the sunlight scattering
itself through its branches:
“When will the day break?’
The crows on the highest branches
keep up their senseless refrain:
the day has not dawned yet.
Page 46 of 62
The Sun Faheema Jahan
The sun is descending
peremptorily in the space
left vacant by a tree that’s been
cut down and carted away.
A random shadow relocates
the aged animal – seated
restfully on the ground,
gently working its jaws –
in one direction every
morning; and in another,
in the evening.
The sun, which leads
the birds of autumn
from one country to another,
brings them back, careful
not to throw in disarray
the navigation charts for the trip
the sky has safely preserved.
The sun, which waits hesitantly
outside palace gates,
returns in high dudgeon
to the courtyards of the poor.
The daughter, orphaned in her motherland,
travels in search of a sanctuary, while a different
strain of sunlight, given to hounding
shadows, follows behind her.
With an uneasy heart, the sun
passes this island which will
never run dry of tears,
Page 47 of 62
sucking up the moisture and
leaving the blood stains be.
After sundown, that sprawling
jungle begins, its hair
untied and loose, to roam
the streets all over, taking along
all the animals in hiding until then.
Page 48 of 62
A near-illegible memory Thillai
Laments over a life stranded
on the other side of the river
dangled like droplets
along the jaw line.
No sooner than they reached,
in hazy rendering, the town’s ears,
the tension in the air was eased.
Suffering the bedlam of a human head
lying on the road which cut
across the paddy field, lined
on either side by coconut trees;
the soreness of a cheek dented
by the impress of fingers; and
the choking of breath from
battered lungs and lower ribs,
a voice trembled
and trembled before
it collapsed.
They…
snatched the floor on which we sat,
suspended it in mid-air, and
dredging our ponds and lakes,
dumped garbage in the craters…
The trash burned, reeking
of charred firewood and smoke,
through which wafted
the rank odour of their lives.
More and more hair congealed
inside pools of blood, reaching,
finally, the tip of my tongue.
Page 49 of 62
My thirst subsided
the next instant,
Turning quickly to ash.
Page 50 of 62
The Shadow Penniya
Letting memories
remain where they lie,
the shadow rises,
moves on.
Down all the avenues
where the shadow roams,
the stench of memories
trails the shadow
like a memory of death.
Memories last longer
in the latrine at home
and on bedsheets.
Inside the dark blanket
of perishable time,
memory, innocent
even of the shadow,
weeps constantly.
Page 51 of 62
Done for by war Paamathi
On all the lands that you and I
must traverse from tomorrow,
only our national flag will remain.
With trash heaps over spots where
babies and thistles have been buried
together, my country has become
a jungle of corpses.
Is it in the eyes of that crazed dog,
battened on human flesh, that i must
look for my comrades’ nationalist ferour?
Is it among thousands
of these tombstones that i must
celebrate my freedom?
Grant reprieve.
Let one human survive at least.
Grant reprieve also to a blood-filled pen
so that it may write of my land ruined by war
to bring us awareness of human love.
On flowers that bloomed this morning, their pollens,
I must write of bloody sorrows scabbed over
in the night; and of blind men crazed with lust
for state power and lethal arms.
It’s time for a new world
to be born. We need
a community where all arms have been interred
and death sentences have surpassed murders;
which propounds only that equality
which is full of human decency
and innocent of racial difference—
Page 52 of 62
such a world must arise.
How were we done for in this war?
What did we lose?
What did we gain?
On the walls lining our streets,
we must set down
the history of these heinous men.
Page 53 of 62
In scorched earth, my root will spread Sudhamathi
I remember still – that
these people asleep like orphans
under the tree’s canopy
once owned a beautiful home.
Yes, I do still remember
those full moon nights
when all our kin had gathered
in the moon-lit courtyard,
recounting stories, our hearts filled with joy.
On a morning when shoe-flowers bloomed,
wide-eyed and radiant, we shared bonds
with the koels cavorting in our village
and the butterflies fluttering their wings
all over the fecund green fields.
Our roots kept growing
in the untainted air,
in the soil nurtured by dreams:
we were a country intact.
“O spring, fled so remote now from us!
O life, which can never be shaped by words!”
From behind a peace rendered into a graveyard’s silence,
resounds my lone, powerful voice.
Tongues of flame have devoured
the shady spots that gave us
peace, along with sanctuaries.
How had the splendour of this land,
alive beneath our childhood memories,
been disfigured so? – it abrades
our memories like a festering wound.
The plaintive song emerging
from our vocal chords echoes
on the walls of our ruined city; crawls
across fields where ears of ripe grain
Page 54 of 62
have been burnt to ash; and cuts through
streets of red earth marked
by our footprints and by small,
thatched huts covered in shade.
I shall sing loudly,
holding
my rifle aloft …
for as long as my blood’s
pulse-beat lasts…
Page 55 of 62
Nothing shall make her yield
Malaimagal
The rain came down
in sheets, as if
the sky had been rent asunder.
Engulfing the levee, too,
it moved forward in giant strides.
A girl was darning a pair
of pants, torn and worn out
from sessions of hard training.
Threading a needle, she said
softly: the sky, too, is in tatters.
As soon as i am done
with these, i’ll also
sew up and mend that tear.
Holding up the barn’s roof –
near collapse with the ground
sodden and the poles damp –
the next one murmured:
poor people of our land –
they’ll be drenched, all of them.
Rain-soaked canvas beret
weighing heavily
on her head, body drenched
along with her weapon,
teeth chattering in the cold,
that brave woman staring askance
from behind a tree’s cover
at the enemy’s camp hasn’t
budged an inch. She shall never
budge even if, in addition
to the torrents of rain,
enemy forces inundate her land…
She will triumph.
Page 56 of 62
I was there again Mallika
Indeed, everything was fine…
Even better than in the sweet old days:
no more clashes
over land and circumstance.
People lived there happily,
in their own land.
“Yes, they have done it all right.”
They have stopped the war.
“Enough, enough of this deadly war,”
so indeed have they averred.
Jaffna, too, was normal, they said,
I could travel there again.
The Jaffna Goddess
plied as usual.
No congestion; no queues, either:
I could find myself
a seat near the window.
The trip was sweet even in the heat.
Everywhere I turned looked fine indeed.
After getting down, I felt
that everything belonged to me.
See,
what a vast difference
this peace (cease-fire) can make!
When everything becomes easy,
when all is within a hand’s reach,
isn’t it like heaven on earth?
No division of castes and religions.
With plenty of food available to eat,
there is no hunger, grief or disease.
As it rains heavily all the time,
there is no sadness --
no sadness in farmers’ hearts.
There is no shortage of onions,
chillies or any type of vegetable.
Page 57 of 62
None of these are taxed, either.
I went on a trip to the ruined city.
I saw many temples on the way.
Who said there was a war in this fair land?
Everything shone with customary beauty.
At the gates of the Jaffna Library,
I greeted Reverend Father Long.
“Nothing here has been burned down,”
said the priest, his head erect.
I then went to Veerasingam Hall.
They had rebuilt it so that
it could never be demolished again.
At a meeting of women in the hall that day,
I was glad to meet so many friends.
Fatima was there – with
Ziddi and Naeema, too.
“We are back again, in our own land,”
said Sakeema, a smile playing on her lips.
Santhini was glad to see me
“How are the women faring?” I asked.
“It’s a fortunate time for us all,” she said.
“We are respected as women.
That should make us proud, right?’
She loudly declared.
Selvi was busy with arrangements for the meeting.
Sivaramani was to read a poem of hers.
“When you see women being granted
equality, honour and compassion,
along their own identity,
there’s such happiness in our hearts!”
A voice echoed my own thoughts.
I turned:
Rajini stood there,
Dazzling as ever in her radiance.
My gladness overflowing,
I couldn’t even shout.
I woke up:
Page 58 of 62
What I had seen was but a dream.
Page 59 of 62
Notes of women poets from Tamilnadu
Era. Meenakshi – A resident of Auroville in Pondicherry, she is active in several fields such as rural development, social work, teaching and translation.
Malati (Satara) – Imbued with the intense possibilities of language, her poetry represents a serious articulation of feminism, She passed away several years ago.
Che. Brinda – A poet who gives centrality to women in the life of the middle class, she never fails to document the aesthetics of that life.
Krushangini – Her poems are animated by aspects of the visual arts. She lives in Chennai.
Perundevi – A poet who has continuously experimented with the language of poetry, she too has contributed from the initial phase of modern literature in Tamil.
Rishi – A poet who has been active since the initial stage of modern literature in Tamil, she has translated several works of foreign literature into Tamil.
Sugandhi Subramaniam – A pioneer of Tamil feminist poetry. Later beset by psychiatric illness, she died recently in Thiruppur at the age of 42.
Uma Maheswari – She is a writer who handles diverse literary forms such as poetry, novel and the short story with great skill and excellence.
Thendral – A poet who presents with great clarity moments of liveliness from general plane of living, she works as a computer software expert in Chennai.
Ilampirai – In her poems, she transcribes rural images as seen through the eyes of women into words. Works as a teacher in Chennai.
Sukirtharani – Known as the pioneering symbol of Dalit feminist poetry in Tamil, she works as a Tamil teacher in Ranipet.
Salma – Chairperson of the Tamilnadu Social Welfare Board, she has used the novel format also to make the dark sides of Muslim society in Tamilnadu a subject for public debate.
Malathi Maithri – Involved in the movement to secure civil rights for fisherwomen’s communities, she plays a major role in shaping contemporary Tamil feminist poetry’s evolution.
Kutti Revathi – Editor of the Tamil feminist journal, Panikkudam, she works as a practitioner of Siddha medicine in Chennai.
Page 60 of 62
Notes on women poets from Tamil Eelam
Nila – A Lankan poet who started publishing her work in the late eighties.
Calani – A poet from the Tamil Muslim community, she is currently resident in Sri Lanka
Baamini / Mythili – Bamini Chelladurai emigrated from Sri Lanka to Australia, where she is currently resident. She has authored a book titled, ‘Sidariya Siddharthan (Scattered Siddharthan).’ She also writes under the pseudonyms, Mythili and Kotravai.
Meera Balaganesan – a poet who is currently resident in Sri Lanka.
Sivaramani – A poet who had set fire to all her writings before killing herself, Sivaramani is understood to have taken this decision in anger against the movements of that time. She was a university student, graduate student of External Studies.
Tamilnathy – Currently living in exile in Canada, Tamilnathy has published two collections of her poetry.
Anaar – Lives in Akkaraipattu in the eastern province of Sri Lanka. A poet from the Tamil Muslim community of Sri Lanka.
Simonethi – A pre‐eminent exponent of modern Tamil poetry from Eelam, Simonethi lives in exile. She continues to publish her work through the udaru web‐site (udaru.blogdrive.com)
Aazhiyaal – Currently living in exile in Norway. A graduate of Peradeniya University near Kandy town in Sri Lanka
Banubharathi – Working as a post office employee in Norway, she also runs a little magazine in Tamil called, ‘Uyir Mei.’
Thillai – Currently resident in Switzerland, Thillai used to work with Surya, a woman’s organization operating out of Batticaloa in eastern Sri Lanka. She had also worked as a journalist; fled to exile in Switzerland after her colleague, journalist Sivaram was killed.
Naamagal – Hails from Theevagam – Allaippitti in north Sri Lanka; writes poems and short stories.
Premini Sundaralingam – Premini hails from Ariyaalai in the Jaffna province of Sri Lanka; started writing in the nineties.
Selvi – It is now seventeen years since Selvi was arrested on August 31, 1991 by Liberation Tigers and went missing thereafter. Selvi was born in Semmadu in Vavunia. She was also a student of theatre arts in the University of Jaffna. Apart from staging several plays, she was also a poet. International PEN, the worldwide association of writers had awarded Selvi its Special Prize for the year 1992.
Faheema Jahan – Resident of Melsipura town in Sri Lanka, Faheema Jahan is an poet from the Tamil Muslim community in Sri Lanka. Has published a collection titled, ‘Oru Kadal Neerootri (Pouring an ocean’s water).’
Page 61 of 62
Paamathi – Currently living in exile in Australia.
Mallika – A poet who started writing in the nineties, she currently lives in exile in France (as reported in France Ilakkiya Sandippu Malar).
Sudhamathi – A rebel‐fighter and poet of the Liberation Tigers’ movement, she writes short stories as well, along with poems.
Malaimagal – A rebel‐fighter in the liberation movement, in charge of the training wing; also holds the position & rank of Deputy Commander. She has written short stories, essays and a book on rebel‐fighters’ diaries.
_____
Page 62 of 62
Notes on Contributors
Kutti Revathi (Selection of poems, Introduction)
Kutti Revathi (real name: S. Revathi), 35, is the author of poetry collections, “Poonaiyai Pol
Alaiyum VelichamI (2000)”, “Mulaigal (2002)”, “Thanimaiyin Aayiram Irakkaigal (2003) and
“Udalin Kadavu (2006)”; and “Kalathai Cherikkum Viddhai (2009). She is also the editor of
Panikkudam, a magazine for women’s literature. Thismagazine documents literary conversations
held with creative writers active in the area of modern literature as well their intellectual
concerns. In addition, Revathi also publishes literary works by women through Panikkudam
Padippagam, a publishing firm founded by her, jointly with Aazhi Padippagam. Kutti Revath is a
practitioner of Siddha medicine, currently based in Chennai.
N Kalyan Raman (Translator)
N Kalyan Raman, 57, is a translator of contemporary Tamil fiction and poetry. His works include
three volumes of fiction by Ashokamitran: The Colours of Evil (1998), a collection of short stories;
Sand & other stories (2002), a volume of three novellas (jointly with Gomati Narayan); and Mole!
(2004), a novel. He has also translated a novel by Vaasanthi, published as At the Cusp of Ages in
2008. His translation of contemporary Tamil fiction & poetry has been featured in Kavya Bharati,
Poetry International, The Little Magazine as also in several anthologies of Indian language
literatures in translation. Kalyan Raman teaches at the Asian College of Journalism in Chennai.
Malavika PC (Illustrations)
Malavika, 27, is an illustrator and graphic designer based in Chennai. She also does theater and
performance work for a theatre collective in Chennai. Malavika has done cover and other
illustrations for leading publishers, including drawings for children’s books. She writes a column
for a city magazine and has produced educational material for AIDINDIA, a leading non‐profit
organization.