Download - Sarajevski pauci i drugi kukci
Ibrahim SpahićSarajevski pauci i drugi kukci
Sarajevo spiders and other bugs
Izdavač / PublisherPlanjax, Tešanj
Za izdavača / For the publisherHajro Planjac
Odgovorni urednik / Executive editorRamiz Brkić
Recenzenti / ReviwersAkademik Tvrtko Kulenović
Mirsad BećirbašićAdmiral Mahić
Prijevod na engleski / English translationDamir Spahić
Lektura / Language editorZinaida Lakić
DTPNarcis Pozderac
Štampa / Printed byPlanjax, Tešanj
ИБРАХИМ СПАХИЂ/ибрахим спахић/ibrahim spahić
САРАИЕВСКИ ПАѸЦИ И ДРѸГИ КѸКЦИ
сарајевски пауци и други кукциsarajevski pauci
i drugi kukcisarajevo spiders and other bugs
PlanjaxSarajevo, 2008.
�
САДРЖАЇ/садржај/sadržaj/contents
МАГИЯ/магија/magija/magic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6/6/7/7
IПРВО ОКО/прво око/prvo oko/the first eye . . . . . . . . . . . . . . . 10/10/11/11ДРѵГО ОКО/друго око/drugo oko/the second eye . . . . . . . . . . 12/12/13/13ТРЕЂЕ ОКО/треће око/treće oko/the third eye . . . . . . . . . . . . . 1�/1�/15/15ЧЕТВРТО ОКО/четврто око/četvrto oko/the fourth eye. . . . . . 16/16/17/17ПЕТО ОКО/пето око/peto oko/the fifth eye . . . . . . . . . . . . . . . . 18/18/19/19ШЕСТО ОКО/шесто око/šesto oko/the sixth eye . . . . . . . . . . . . 20/20/21/21СЕДМО ОКО/седмо око/sedmo oko/the seventh eye . . . . . . . . . 22/22/23/23ОСМО ОКО/осмо око/osmo oko/the eight eye . . . . . . . . . . . . . . 2�/2�/25/25
IIПАѸК/паук/pauk/the spider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28/28/29/29ТРАГОВИ/трагови/tragovi/traces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30/30/31/31ѸЛЕ НА ПЛАТНѸ/уље на платну/ulje na platnu/
art oil on canvas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32/32/33/33КАП ПО КАП/кап по кап/kap po kap/drop by drop . . . . . . . . 3�/3�/35/35
IIIБѸДИСТИ/будисти/budisti/buddhists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38/38/39/39ШЕШИР/шешир/šešir/the hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . �0/�0/�1/�1СИЕВЕР И ИѸГ/сјевер и југ/sjever i jug/north and south . . . . �2/�2/�3/�3КРАЛИЦА ПИЕ ЧАИ/краљица пије чај/kraljica pije čaj/
/the queen is drinking tea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ��/��/�5/�5
IVБАБИН ЗѵБ/бабин зуб/babin zub/hag’s tooth . . . . . . . . . . . . . �8/�8/�9/�9САРАИЕВСКИ ПАѸЦИ/сарајевски пауци/sarajevski pauci/
sarajevo spiders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50/50/51/51ПАѸЧИНА/паучина/paučina/the cobweb . . . . . . . . . . . . . . . . 52/52/53/53
5
ГОСПОДАРИ ПАѸЧИНЕ/господари паучине/gospodari paučine/ the cobweb lords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5�/5�/55/55
VВИЕТАР И ЛЕПТИР/вјетар и лептир/vjetar i leptir/
wind and the butterfly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58/58/59/59ВИЕЧНО ПИТАНЕ/вјечно питање/vječno pitanje/
the eternal question . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60/60/61/61ЛѵКА/лука/luka/harbour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62/62/63/63ЖМАРЦИ/жмарци/žmarci/shivers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6�/6�/65/65
VIЦРВЕНА ГАЛЕРИЈА/црвена галерија/crvena galerija/
red gallery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68/68/69/69СИСИ/сиси/sisi/sisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70/70/71/71ТАТТОО/таттоо/tattoo/tattoo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72/72/73/73КОРАЦИ ПАѸКА/кораци паука/koraci pauka/spider’s steps . 7�/7�/75/75
VIIЗАВИЕСА/завјеса/zavjesa/the curtain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78/78/79/79СОБА СА ЗРЦАЛИМА/соба са зрцалима/soba sa zrcalima/
the mirror room . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80/80/81/81КѸКАЦ/кукац/kukac/the bug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82/82/83/83ФОКЛАНДСКИ РАИ/фокландски рај/foklandski raj/
the falkland paradise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8�/8�/85/85
VIIIПАѸК ПАѺКѸУ ПАѸК/паук пауку паук/pauk pauku pauk/
spider is spider to a spider . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88/88/89/89КОРИЈЕНИ/коријени/korijeni/the roots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90/90/91/91ПИСМА/писма/pisma/the letters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92/92/93/93ДОЛАЗАК/долазак/dolazak/the arrival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9�/9�/95/95
Podaci o autoru/About the author . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97/98
6
магија
савршено поредани
на црној жици
око на окозуб на зуб
драгикамен до камена
запистајновити
испод четири прага
прсапод оловним
слогом
уврелој киши
кухају очи
сарајевскихи
другихкукаца
коријени, коријени, коријенизачињени
у котлу
бездна
новихалхемичара
МАГИЈЯ
САВРШЕНО ПОРЕДАНИ
НА ЦРНОИ ЖИЦИ
ОКО НА ОКОЗѸБ НА ЗѸБ
ДРАГИКАМЕН ДО КАМЕНА
ЗАПИСТАИЈНОВИТИ
ИСПОД ЧЕТИРИ ПРАГА
ПРСАПОД ОЛОВНИМ
СЛОГОМѸѸ
ВРЕЛОИ КИШИКѺХАИѸЈѸ
ОЧИСАРАИЕВСКИХ
ИДРѸГИХКѸКАЦА
КОРИЕНИ, КОРИЕНИ, КОРИЕНИ ЗАЧИНЕНИ
ѸКОТЛѸ
БЕЗДНА
НОВИХАЛХЕМИЧАРА
7
magija
savršeno poredani
na crnoj žici
oko na okozub na zub
dragikamen do kamena
zapistajnoviti
ispod četiri praga
prsapod olovnim
slogom
uvreloj kiši
kuhajuoči
sarajevskihi
drugihkukaca
korijeni, korijeni, korijeni začinjeni
ukotlu bezdna
novihalhemičara
magic
perfectlyarranged
on a black wire
eye on eyetooth on toothprecious stoneone to another
secretiveinscription
four thresholds beneath
chestunder leaden
syllable
inboiling rainare cooking
sarajevo’sand
other bugs’eyes
roots, roots, rootsspiced
ina bottomless
kettleof
the newalchemists
I
10
прво око
лучи нитза
мрежу
ткањем
изњегасве
излазиу
његасе
свевраћа
створилоје
сунцемјесец
звијездепрву
људскутвар
ПРВО ОКО
ЛѸЧИ НИТЗА
МРЕЖѸ
ТКАНЕМ
ИЗNЕГАСВЕ
ИЗЛАЗИѸ
NЕГАСЕСВЕ
ВРАЂА
СТВОРИЛОИЕ
СѸНЦЕМИЕСЕЦЗВИЕЗДЕПРВѸ
ЛѸДСКѸТВАР
11
prvo oko
luči nitza
mrežu
tkanjem
iznjegasve
izlaziu
njegasesve
vraća
stvoriloje
suncemjesec
zvijezdeprvu
ljudskutvar
the first eye
is extractingthread
fora cobweb
by weaving
from iteverything
exitsin it
everythingcomesback
it createdthe sun
the moonthe starsthe firsthumanessence
12
друго око
одређује дан
иноћ
ствараросу
птицагосподар
ДРѸГО ОКО
ОДРЕЂѸИЕ ДАНИ
НОЂ
СТВАРАРОСѸ
ПТИЦАГОСПОДАР
13
drugo oko
određuje dan
inoć
stvararosu
pticagospodar
the second eye
determinesdayand
night
createsdew
lord ofbirds
1�
треће око
такмичилосеса
божицомпроклето
остадезаувијекплести
иткати
запретаноу
властитојмрежи
ТРЕЂЕ ОКО
ТАКМИЧИЛОСЕСА
БОЖИЦОМПРОКЛЕТО
ОСТАДЕЗАѸВИЕКПЛЕСТИ
ИТКАТИ
ЗАПРЕТАНОѸ
ВЛАСТИТОѸМРЕЖИ
15
treće oko
takmičilosesa
božicomprokletoostade
zauvijekplesti
itkati
zapretanou
vlastitojmreži
the third eye
by competingwith
agoddessdamned
remainedforeverto knit
andto weavewrapped
inits own
net
16
четврто око
неубиј
гадокна
лађисвоје
мрежепревози
прекоријекедуше
уподземни
свијет
стићи ћете
смртнотијело
ЧЕТВРТО ОКО
НЕѸБИЈ
ГАДОКНА
ЛАЂИСВОИЕ
МРЕЖЕПРЕВОЗИПРЕКОРИЕКЕДѸШЕ
ѸПОДЗЕМНИ
СВИЕТ
СТИЂИ ЂЕТЕ
СМРТНОТИЕЛО
17
četvrto oko
neubijga
dokna
lađisvojemreže
prevoziprekorijekeduše
upodzemni
svijet
stići ćete
smrtnotijelo
the fourth eye
don’tkillit
whileon a
vesselof its
own nettransfers
soulsacross
the riverto
the undergroundworld
mortalbodywill
befallyou
18
пето око
узимабиће
одсвога
средишта
нестајеу
свомсамртномзагрљају
ПЕТО ОКО
ѸЗИМАБИЂЕОД
СВОГАСРЕДИШТА
НЕСТАИЕѸ
СВОМСАМРТНОМЗАГРЛАИѸ
19
peto oko
uzimabićeod
svogasredišta
nestajeu
svomsamrtnomzagrljaju
the fifth eye
takesthe being
outof itscore
vanishesin its
dyingembrace
20
шесто око
убадапопутурока
кућураспаракаменим
ножем
безцрног
безбијелогбисерапразнушкољкузатвара
ШЕСТО ОКО
ѸБАДАПОПѸТѸРОКА
КѺЂѸРАСПАРА
КАМЕНИМНОЖЕМ
БЕЗЦРНОГ
БЕЗБИЕЛОГБИСЕРА
ПРАЗНѸШКОЛКѸЗАТВАРА
21
šesto oko
ubadapoputuroka
kućuraspara
kamenimnožem
bezcrnog
bezbijelogbiserapraznuškoljkuzatvara
the sixth eye
stingsas
a spell
tears outhomewith
a stone knife
noblack
nowhitepearl
emptyshell
is closed
22
седмо око
ткалацкрхким
чиниживотизмеђу
створитељаи
створеног
спајавидљиви
и невидљивисвијет
СЕДМО ОКО
ТКАЛАЦКРХКИМ
ЧИНИЖИВОТ
ИЗМЕЂѸСТВОРИТЕЛА
ИСТВОРЕНОГ
СПАИЈАВИДЛИВИ
И НЕВИДЛИВИСВИЕТ
23
sedmo oko
tkalackrhkim
činiživot
izmeđustvoritelja
istvorenog
spajavidljivi
i nevidljivisvijet
the seventh eye
weavermakes
lifefragile
betweenthe creator
andthe creation
connectsvisible
and invisibleworld
2�
осмо око
предпећином
мрежуспасагради
тананидомод
мрежеплете
ОСМО ОКО
ПРЕДПЕЂИНОММРЕЖѸ
СПАСАГРАДИ
ТАНАНИДОМОД
МРЕЖЕПЛЕТЕ
25
osmo oko
predpećinom
mrežuspasagradi
tananidomod
mrežeplete
the eight eye
on the faceof the cavea cobweb
of salvationbuilds
a delicatehome
of cobwebknits
II
28
паук
мрежарибарева
измеђуоблака
копренана
очима
пауку
зјенициока
свога
ПАѸК
МРЕЖАРИБАРЕВАИЗМЕЂѸОБЛАКА
КОПРЕНАНА
ОЧИМА
ПАѸКѸ
ЗИЕНИЦИОКА
СВОГА
29
pauk
mrežaribarevaizmeđuoblaka
koprenana
očima
pauku
zjenicioka
svoga
the spider
fisherman’snet
between the clouds
veilover
the eyes
spiderin
a pupilof itseye
30
трагови
ухладулозе
расутигрозд
испредбијелог
зида
паучиномповезани
лимуни
чемпрес
усреддворастарекале
сухасмоква
скривапупољак
мјесечарке
ТРАГОВИ
ѸХЛАДѸ
ЛОЗЕ
РАСѸТИГРОЗДИСПРЕДБИЕЛОГЗИДА
ПАѸЧИНОМПОВЕЗАНИ
ЛИМѸНИ
ЧЕМПРЕС
ѸСРЕДДВОРАСТАРЕКАЛЕ
СѸХАСМОКВА
СКРИВАПѸПОЛАК
МИЕСЕЧАРКЕ
31
tragovi
uhladuloze
rasutigrozdispredbijelog
zida
paučinompovezani
limuni
čempres
usreddvorastarekale
suhasmokva
skrivapupoljak
mjesečarke
traces
ina shade
of the vine
scatteredgrapes
in front ofthe white
wall
by cobwebconnected
lemonand
cypress
amidcastle
oldnarrow streets
driedfig
hidessea lemon
bud
32
уље на платну
лелујавебарке
препуштене паучини
сна
подплахтом
од
ланапригушен
галебовкрикзбог
изгубљеногрибљег
окау
лету
ѸЛЕ НА ПЛАТНѸ
ЛЕЛѸЈИАВЕБАРКЕ
ПРЕПѸШТЕНЕПАѸЧИНИ
СНА
ПОДПЛАХТОМ
ОД
ЛАНАПРИГѸШЕН
ГАЛЕБОВКРИКЗБОГ
ИЗГѸБЛЕНОГРИБЛЕГ
ОКАѸ
ЛЕТѸ
33
ulje na platnu
lelujavebarke
prepuštenepaučini
sna
podplahtom
od
lanaprigušen
galebovkrikzbog
izgubljenogribljeg
okau
letu
art oil on canvas
swayingboats
left tothe cobweb
of the dream
undersheet
oflinen
deafenedseagull’s
cryforlostfisheyein
flight
3�
кап по кап
капкантарионовог
капмаслиновог
каппокап
капмедовине
каплозе
каппокап
капслатке
капслане
каппокап
капгоркекап
љуте
каппокап
хладнесинајске
воде
КАП ПО КАП
КАПКАНТАРИОНОВОГ
КАПМАСЛИНОВОГ
КАППО
КАП
КАПМЕДОВИНЕ
КАПЛОЗЕ
КАППО
КАП
КАПСЛАТКЕ
КАПСЛАНЕ
КАППО
КАП
КАПГОРКЕКАП
ЛѸТЕ
КАППО
КАП
ХЛАДНЕСИНАИЈСКЕ
ВОДЕ
35
kap po kap
kapkantarionovog
kapmaslinovog
kappokap
kapmedovine
kaploze
kappokap
kapslatkekap
slane
kappokap
kapgorkekapljute
kappokap
hladnesinajske
vode
drop by drop
dropof klamath
dropof olive
dropby
drop
dropof mead
dropof brandy
dropby
drop
dropof sweet
dropof salty
dropby
drop
dropof bitter
dropof hot
dropby
drop
of coldwater
of sinai
III
38
будисти
тритемпла
икраљевдворац
исподцвјетне
свјетлостилантерне
прањедаривањемолитвавеликозвоно
будиномириснорођење
једно
БѸДИСТИ
ТРИТЕМПЛА
ИКРАЛЕВДВОРАЦ
ИСПОДЦВИЕТНЕ
СВИЕТЛОСТИЛАНТЕРНЕ
ПРАNЕДАРИВАNЕМОЛИТВАВЕЛИКОЗВОНО
БѸДИНОМИРИСНО
РОЂЕNЕ
ИЕДНО
39
budisti
tritempla
ikraljevdvorac
ispodcvjetne
svjetlostilanterne
pranjedarivanjemolitvavelikozvono
budinomirisnorođenje
jedno
buddhists
threetemples
andking’scastle
underfloral
lanternlight
washinggivingprayer
bigbell
buddha’sscented
birth
one
�0
шешир
објешенпоред
тијеснихврата
заборављенједномдавно
испраћагостебарамиро
ашаманникако
да
дође
ШЕШИР
ОБИЕШЕНПОРЕД
ТИЕСНИХВРАТА
ЗАБОРАВЛЕНИЕДНОМДАВНО
ИСПРАЂАГОСТЕБАРАМИРО
АШАМАННИКАКО
ДА
ДОЂЕ
�1
šešir
obješenpored
tijesnihvrata
zaboravljenjednomdavno
ispraćagostebaramiro
ašamannikako
da
dođe
the hat
hangedby
narrowdoor
forgottenlong time
ago
miroescortsguests
of the barand
shamanis
never
to come
�2
сјевер и југ
насјеверу
ина
југу
поља
саде
дијелеводу
једнеријеке
погледна
сјевери
погледнајуг
с једнеи
другестране
истерижине
породице
СИЕВЕР И ЈИѸГ
НАСИЕВЕРѸ
ИНА
ИЈѸГѸ
ПОЛА
САДЕ
ДИЕЛЕВОДѸ
ИЕДНЕРИЕКЕ
ПОГЛЕДНА
СИЕВЕРИ
ПОГЛЕДНАЈѸГ
С ИЕДНЕИ
ДРѸГЕСТРАНЕ
ИСТЕРИЖИНЕ
ПОРОДИЦЕ
�3
sjever i jug
nasjeveru
ina
jugu
polja
sade
dijelevodu
jednerijeke
pogledna
sjeveri
poglednajug
s jednei
drugestrane
isterižine
porodice
north and south
inthe north
andin
the south
fields
are planted
watershared
of same river
viewto
the northandview
tothe south
on oneand
on the otherside
of samerice
family
��
краљица пије чај
ритуалза
ритуалом
краљевасвита
одабрана
краљицапијечај
дворјани спремајуопроштај
синупринцу
краљевском
краљицапијечај
темплдо
темпла
ритуалза
ритуалом
краљицапијечај
КРАЛИЦА ПИЕ ЧАИЈ
РИТѸАЛЗА
РИТѸАЛОМ
КРАЛЕВАСВИТА
ОДАБРАНА
КРАЛИЦАПИЕЧАЈ
ДВОРЈАНИСПРЕМАЈѸОПРОШТАЈИ
СИНѸПРИНЦѸ
КРАЛЕВСКОМ
КРАЛИЦАПИЕЧАИЈ
ТЕМПЛДО
ТЕМПЛА
РИТѸАЛЗА
РИТѸАЛОМ
КРАЛИЦАПИЕЧАИ
�5
kraljica pije čaj
ritualza
ritualom
kraljevasvita
odabrana
kraljicapiječaj
dvorjanispremajuoproštaj
sinuprincu
kraljevskom
kraljicapiječaj
templdo
templa
ritualza
ritualom
kraljicapiječaj
the queen is drinking tea
ritualafterritual
chosenroyalsuite
the queenis drinking
tea
courtiersare preparing
farewell
to sonroyal
prince
the queenis drinking
tea
templeto
temple
ritualafterritual
the queenis drinking
tea
IV
�8
бабин зуб
размиљелисе
кукци
насветри
миомирисимаодабране
стране
из
зубабабиног
насредтрга
продавали
трицеи
кучине
правилипазар
мимо
осамочијуцрних
осамногу
лаганих
родасвога
БАБИН ЗѸБ
РАЗМИЛЕЛИСЕ
КѸКЦИ
НАСВЕТРИ
МИОМИРИСИМАОДАБРАНЕСТРАНЕ
ИЗ
ЗѸБАБАБИНОГ
НАСРЕДТРГА
ПРОДАВАЛИ
ТРИЦЕИ
КѸЧИНЕ
ПРАВИЛИПАЗАР
МИМО
ОСАМОЧИЈѸЦРНИХ
ОСАМНОГѸ
ЛАГАНИХ
РОДАСВОГА
�9
babin zub
razmiljelise
kukci
nasvetri
miomirisimaodabrane
strane
iz
zubababinog
nasredtrga
prodavalitrice
ikučine
pravilipazar
mimo
osamočijucrnih
osamnogu
laganih
rodasvoga
hag’s tooth
bugsdispersed
toall
three
fragmentedchosensides
from
hag’stooth
at the squarecentre
were selling
foolsand
horses
doingbusiness
beside
eightblackeyes
eightlightlegs
of itskind
50
сарајевски пауци
поредпустогпладња
онако
полако
сасве
четиристране
пришлипауци
са
башчаршије
паучинусву
покупили
погледагладнихостали
кукцидруги
САРАИЕВСКИ ПАѸЦИ
ПОРЕДПѸСТОГПЛАДNА
ОНАКО
ПОЛАКО
САСВЕ
ЧЕТИРИСТРАНЕ
ПРИШЛИПАѸЦИ
СА
БАШЧАРШИЕ
ПАѸЧИНѸСВѸ
ПОКѸПИЛИ
ПОГЛЕДАГЛАДНИХОСТАЛИ
КѸКЦИДРѸГИ
51
sarajevski pauci
poredpustogpladnja
onako
polako
sasve
četiristrane
prišlipauci
sa
baščaršije
paučinusvu
pokupili
pogledagladnihostali
kukcidrugi
sarajevo spiders
alongsideemptyplatter
so
slowly
fromall
foursides
camecloser
spiders
from baščaršija
collectedall
the cobweb
with gazesof hunger
otherbugs
remained
52
паучина
сатканаизмеђудвијежеге
измеђудвијекапикише
измеђудвијеолује
измеђудва
пауковасмртоносносамољепива
пољупца
ПАѸЧИНА
САТКАНАИЗМЕЂѸ
ДВИЕЖЕГЕ
ИЗМЕЂѸДВИЕКАПИКИШЕ
ИЗМЕЂѸДВИЕ
ОЛѸИЕ
ИЗМЕЂѸДВА
ПАѸКОВАСМРТОНОСНОСАМОЛЕПИВАПОЛѸПЦА
53
paučina
satkanaizmeđu
dviježege
izmeđudvijekapikiše
izmeđudvijeoluje
izmeđudva
paukovasmrtonosnosamoljepiva
poljupca
cobweb
wovenbetween
twoheats
betweentwo
dropsof rain
betweentwo
storms
betweentwo
spider’sdeadly
self adhesivekisses
5�
господари паучине
предневидљивом
публиком
раштркани кукци
однеба
доземље
насред пута
ниближе
нидаље
раздрагани
мјесечинупусту
ловили
нечујнегосподарепаучине
заборавили
ГОСПОДАРИ ПАѸЧИНЕ
ПРЕДНЕВИДЛИВОМПѸБЛИКОМ
РАШТРКАНИКѸКЦИ
ОДНЕБАДО
ЗЕМЛЕ
НАСРЕД ПѸТА
НИБЛИЖЕ
НИДАЛЕ
РАЗДРАГАНИ
МИЕСЕЧИНѸПѸСТѸ
ЛОВИЛИ
НЕЧѸЈНЕГОСПОДАРЕПАѸЧИНЕ
ЗАБОРАВИЛИ
55
gospodari paučine
prednevidljivompublikom
raštrkanikukci
odnebado
zemlje
nasred puta
nibliže
nidalje
razdragani
mjesečinupustu
lovili
nečujnegospodare
paučine
zaboravili
the cobweb lords
in front ofinvisibleaudience
spread outbugs
fromthe sky
tothe ground
in the middle of the road
notcloser
notfarther
joyfully
hunted
meremoonlight
silentlords of
the cobweb
theyhave forgotten
V
58
вјетар и лептир
имашли
јошувијеккорак
давјетар
заведеш
имашли
јошувијек
осмијехда
сунцезацрвениш
имашли
јошувијекдодир
далептирзадрхти
ВИЕТАР И ЛЕПТИР
ИМАШЛИЈОШ
ѸВИЕККОРАК
ДАВИЕТАР
ЗАВЕДЕШ
ИМАШЛИЈОШ
ѸВИЕКОСМИЕХ
ДАСѸНЦЕ
ЗАЦРВЕНИШ
ИМАШЛИЈОШ
ѸВИЕКДОДИР
ДАЛЕПТИР
ЗАДРХТИ
59
vjetar i leptir
imašli
jošuvijekkorak
davjetar
zavedeš
imašli
jošuvijek
osmijehda
suncezacrveniš
imašli
jošuvijekdodir
daleptir
zadrhti
wind and the butterfly
do youstillhold
the paceto seducethe wind
do you still
possesthe smileto blushthe sun
doyoustillhave
the touchto make
the butterflyshiver
60
вјечно питање
волишли
јошда
лептирипред
тобомлете
волишли
јошда се
лабудовипред
тобомсавијају
волишли
јошда
храстовипред
тобомпадају
открићугдјеси
кадапауци
оду
ВИЕЧНО ПИТАNЕ
ВОЛИШЛИЈОШДА
ЛЕПТИРИПРЕД
ТОБОМЛЕТЕ
ВОЛИШЛИЈОШДАСЕ
ЛАБѸДОВИПРЕД
ТОБОМСАВИЈАЈѸ
ВОЛИШЛИЈОШДА
ХРАСТОВИПРЕД
ТОБОМПАДАЈѸ
ОТКРИЂѸГДИЕСИ
КАДАПАѸЦИ
ОДѸ
61
vječno pitanje
volišli
jošda
leptiripred
tobomlete
volišli
jošdase
labudovipred
tobomsavijaju
volišli
jošda
hrastovipred
tobompadaju
otkrićugdje
sikadapauciodu
the eternal question
do youstill
fancythe butterfliesto surround
you
doyoustill
fancythe
swansto bowto you
doyoustill
fancyto make
the oak treesfall
before you
I’lldiscoverwhere
you arewhen
the spidersleave
62
лука
црнирижотоциполи
дјевичанскомаслиново
блитвакаменице
јегуљебеванда
нарловоров
листрузмарин
боровеиглицебарке
усидренепаучина
расплетенакосе
дјевојачкештона
молучекајусвог
морнарадау
лукууплови
ЛѸКА
ЦРНИРИЖОТОЦИПОЛИ
ДИЕВИЧАНСКОМАСЛИНОВО
БЛИТВАКАМЕНИЦЕ
ИЕГѸЛЕБЕВАНДА
НАРЛОВОРОВ
ЛИСТРѸЗМАРИН
БОРОВЕИГЛИЦЕБАРКЕ
ѸСИДРЕНЕПАѸЧИНАРАСПЛЕТЕНА
КОСЕДИЕВОЈАЧКЕ
ШТОНА
МОЛѸЧЕКАЈѸ
СВОГМОРНАРА
ДАѸ
ЛѸКѸѸПЛОВИ
63
luka
crnirižotocipoli
djevičanskomaslinovo
blitvakamenice
jeguljebevanda
narlovorov
listruzmarin
boroveiglicebarke
usidrenepaučina
raspletenakose
djevojačkeštona
molučekajusvog
mornaradau
lukuuplovi
harbour
blackrisotto
grey mulletsvirgin
olive oilmangeloysters
eelbevanda
pomegranateleaf
of laurelrosemary
pinsof pine
anchoredboats
disentangledcobweb
fairmaidens
on pier
waitingfor
theirsailor
toenter
the port
6�
жмарци
дланомизнад
кољена
лактомиспод
рамена
пропну сепопут
ружиногтрна
оддодира
пераптицерајске
ЖМАРЦИ
ДЛАНОМИЗНАДКОЛЕНА
ЛАКТОМИСПОД
РАМЕНА
ПРОПНѸ СЕПОПѸТ
РѸЖИНОГТРНА
ОДДОДИРА
ПЕРАПТИЦЕРАЈСКЕ
65
žmarci
dlanomiznad
koljena
laktomispod
ramena
propnu sepoput
ružinogtrnaod
dodiraperapticerajske
shivers
with handabove
the knee
with elbowunder
the shoulder
they riseas
pinof rose
bythe touch
ofthe heaven’s
birdfeather
VI
68
црвена галерија
отишлису
оништовиседо
зореи
послијеокобара
ичекају
јутарњукафу
вијесто
себикојусу
написализа
шанкомпуним
мушицавинских
ЦРВЕНА ГАЛЕРИЈА
ОТИШЛИСѸОНИШТОВИСЕДО
ЗОРЕИ
ПОСЛИЕОКОБАРА
ИЧЕКАЈѸ
ЈѸТАРNѸКАФѸ
ВИЕСТО
СЕБИКОЈѸСѸ
НАПИСАЛИЗА
ШАНКОМПѸНИМ
МѸШИЦАВИНСКИХ
69
crvena galerija
otišlisuoništovisedo
zorei
poslijeokobara
ičekaju
jutarnjukafu
vijesto
sebikojusu
napisaliza
šankompunimmušicavinskih
the red gallery
lefthavethosethat
hang outtill
dawnandlater
aroundbarto
waitmorning
coffee
with newsabout
themselveswhich
waswrittenat thebarfullof
fruit flies
70
сиси
не памти
сени
црна столица
низлатна
моцартова кугла
нибијели токај
самоуздах
одједног
додругогстола
СИСИ
НЕ ПАМТИ
СЕНИ
ЦРНА СТОЛИЦА
НИЗЛАТНА
МОЦАРТОВА КѸГЛА
НИБИЕЛИ ТОКАЈ
САМОѸЗДАХ
ОДИЕДНОГ
ДОДРѸГОГСТОЛА
71
sisi
ne pamti
seni
crna stolica
nizlatna
mocartova kugla
nibijeli tokaj
samouzdah
odjednog
dodrugog
stola
sisi
noteven
the blackchair
isremembered
neithergoldenmozart
ball
norwhitetokay
onlysighfromone
tableto
another
72
таттоо
нипроцвјетао
нијепауковцвијет
нијоргован
замирисаоније
атвоја
алабастеркожаупи
црвеноцрнутаттооружу
изниклуна
асфалту
ТАТТОО
НИПРОЦВИЕТАО
НИЕПАѸКОВЦВИЕТ
НИЈОРГОВАН
ЗАМИРИСАОНИЕ
АТВОЈА
АЛАБАСТЕРКОЖАѸПИ
ЦРВЕНОЦРНѸТАТТООРѸЖѸ
ИЗНИКЛѸНА
АСФАЛТѸ
73
tattoo
niprocvjetao
nijepaukovcvijet
nijorgovanzamirisao
nije
atvoja
alabasterkožaupi
crvenocrnutattooružu
iznikluna
asfaltu
tattoo
neither,spider’sflowerdid notbloom
nor,lilac
hasn’tspread its
scentandyour
alabasterskin
drainedred-black
tattoorose
arisenfrom
asphalt
7�
кораци паука
почињуи
нестају
нашпицуцрног
и бијелоглабуда
КОРАЦИ ПАѸКА
ПОЧИNѸИ
НЕСТАЈѸ
НАШПИЦѸЦРНОГ
И БИЕЛОГ
ЛАБѸДА
75
koraci pauka
počinjui
nestaju
našpicucrnog
i bijeloglabuda
spider’s steps
startand
disappear
onblackand
whiteswan’s
pin
VII
78
завјеса
паучиномткана
надодиршириопојанмирисмирте
ЗАВИЕСА
ПАѸЧИНОМТКАНА
НАДОДИРШИРИОПОЈАНМИРИСМИРТЕ
79
zavjesa
paučinomtkana
nadodir
širiopojanmirismirte
the curtain
cobwebwoven
totouch
it spreadsluscious
smellof myrtle
80
соба са зрцалима
кукчевпоглед
изосам
огледала
смрсканокристални
лустерна
мрежиза
паукана
трапезу
осталерасуте
стакленеочи
СОБА СА ЗРЦАЛИМА
КѸКЧЕВПОГЛЕД
ИЗОСАМ
ОГЛЕДАЛА
СМРСКАНОКРИСТАЛНИ
ЛѸСТЕРНА
МРЕЖИЗА
ПАѸКАНА
ТРАПЕЗѸ
ОСТАЛЕРАСѸТЕ
СТАКЛЕНЕОЧИ
81
soba sa zrcalima
kukčevpogled
izosam
ogledala
smrskanokristalni
lusterna
mrežiza
paukana
trapezu
ostalerasute
stakleneoči
the mirror room
bug’sglancefromeight
mirrors
crushedchandelierof crystal
oncobweb
forspider
onthe trapeze
scatteredeyes
of glassremained
82
кукац
окоглежњаплете
свиленеогрлице
додиромскида
паучинуса
којесухо
горскојезероросуупија
КѸКАЦ
ОКОГЛЕЖNАПЛЕТЕ
СВИЛЕНЕОГРЛИЦЕ
ДОДИРОМСКИДА
ПАѸЧИНѸСА
КОИЕСѸХОГОРСКОИЕЗЕРОРОСѸѸПИЈА
83
kukac
okogležnjaplete
svileneogrlice
dodiromskida
paučinusa
kojesuho
gorskojezerorosuupija
bug
knitssilkencollarsaround
the ankle
removeswith
touchthe cobwebfrom which
dryhighland
lakedrainsdew
8�
фокландски рај
вратабез
кључа
кућабез
крова
људиострва
становиза
рогове
пустеливаде
којесу
појелескакавце
море и
обале плешу
аргентински танго
ФОКЛАНДСКИ РАЈ
ВРАТАБЕЗ
КЛѸЧА
КѸЂАБЕЗ
КРОВА
ЛѸДИОСТРВА
СТАНОВИ ЗА
РОГОВЕ
ПѸСТЕЛИВАДЕКОИЕ СѸ
ПОИЕЛЕ СКАКАВЦЕ
МОРЕИ
ОБАЛЕПЛЕШѸ
АРГЕНТИНСКИТАНГО
85
foklandski raj
vratabez
ključa
kućabez
krova
ljudiostrva
stanovi za
rogove
pustelivadekoje su
pojele skakavce
morei
obaleplešu
argentinskitango
the falkland paradise
the doorwithoutthe key
the housewithoutthe roof
people ofthe island
placesfor
horns
grasshopperseaten
bydesolate
meadows
the seaand
the shoresdance
the argentinetango
VIII
88
паук пауку паук
паукупаук
паучинапаучини
прљавосивапламеноплава
преплетенамрежњача
паучини паучина
паукупаук
ПАѸК ПАѸКѸ ПАѸК
ПАѸКѸПАѸК
ПАѸЧИНАПАѸЧИНИ
ПРЛАВОСИВАПЛАМЕНОПЛАВА
ПРЕПЛЕТЕНАПЛЕТЕНИЦА
ПАѸЧИНИПАѸЧИНА
ПАѸКѸПАѸК
89
pauk pauku pauk
paukupauk
paučinapaučini
prljavosivaplamenoplava
prepletenapletenica
paučinipaučina
paukupauk
spider is spider to a spider
spiderto spider
cobwebto cobweb
dirty-greyflaming-blue
intertwinedtress
cobwebto cobweb
spiderto spider
90
коријени
усредбрезе
пријестолнебески
крошњатреперава
лепеза
корапољупцима
испуцаласнени
загрљајиспод
плаштабијелогпауцизасјели
досудњег
дана
КОРИЕНИ
ѸСРЕДБРЕЗЕ
ПРИЕСТОЛНЕБЕСКИ
КРОШNАТРЕПЕРАВА
ЛЕПЕЗА
КОРАПОЛѸПЦИМАИСПѸЦАЛА
СНЕНИЗАГРЛАЈИСПОД
ПЛАШТАБИЕЛОГПАѸЦИЗАСИЕЛИ
ДОСѸДNЕГ
ДАНА
91
korijeni
usredbreze
prijestolnebeski
krošnjatreperava
lepeza
korapoljupcima
ispucalasneni
zagrljajispodplaštabijelogpaucizasjeli
dosudnjeg
dana
the roots
atthe birchthrone
of heaven
crownas flickering
fan
pealcrackedby kissesfulfilledembrace
underwhitecape
spiderskeep sitting
tilljudgement
day
92
писма
пишемти
писмокојенема
адресе
писмобез
потписа
отворићешмоје
писмокада
поштарпронађе
имеадресу
иброј
упепелу
изурне
самојим
именом
ПИСМА
ПИШЕМТИ
ПИСМОКОИЕНЕМААДРЕСЕ
ПИСМОБЕЗ
ПОТПИСА
ОТВОРИЂЕШМОИЕ
ПИСМОКАДА
ПОШТАРПРОНАЂЕ
ИМЕАДРЕСѸ
ИБРОЈѸѸ
ПЕПЕЛѸИЗ
ѸРНЕСА
МОЈИМИМЕНОМ
93
pisma
pišemti
pismokoje
nemaadrese
pismobez
potpisa
otvorićešmoje
pismokada
poštarpronađe
imeadresu
ibroj
upepelu
izurne
samojim
imenom
letters
i’m writingyou
a letterwithno
address
a letterwithout
signature
you’ll openmy
letterwhen
postmanfindsname
addressand
number
inashesfromurnwithmy
name
9�
долазак
једнидолазе
збогвањског
хлада
другидолазе
збогунутрашње
врелине
нисузнали
ни гдјени
кадасе
одлазиу
легендуиз
овогграда
ДОЛАЗАК
ИЕДНИДОЛАЗЕЗБОГ
ВАNСКОГХЛАДА
ДРѸГИДОЛАЗЕЗБОГ
ѸНѸТРАШNЕВРЕЛИНЕ
НИСѸЗНАЛИ
НИ ГДИЕНИ
КАДАСЕ
ОДЛАЗИѸ
ЛЕГЕНДѸИЗ
ОВОГГРАДА
95
dolazak
jednidolazezbog
vanjskoghlada
drugidolazezbog
unutrašnjevreline
nisuznali
ni gdjeni
kadase
odlaziu
legenduiz
ovoggrada
the arrival
somecome
forexternal
shade
otherscome
forinternal
heat
withoutknowledge
aboutwhere
orwhenone
leavesthiscity
to becomea
legend
97
Podaci o autoru
Ibrahim Spahić rođen je 10. V 1952. godine u Sarajevu. Diplomirani je komparativist i teatrolog.
Autor, urednik, izdavač i producent. Predsjednik je Međunarodnog centra za mir i direktor Internacionalnog festivala Sarajevo “Sarajevska zima”. Pred-sjednik Poslovnog udruženja izdavača i knjižara BiH. Predsjednik Građanske demokratske stranke BiH. Predsjednik međunarodne fondacije Kulin ban i predsjednik IITM-a za BiH. Predsjednik Kuće Evrope Sarajevo. Predsjednik Komisije za izradu kulturne strategije BiH. Član Izvršnog komiteta Evropskog kulturnog foruma u Bruxellesu i Izvršnog komiteta Međunarodne asocijacije Bijenale mladih umjetnika Evrope i Mediterana.
Počasni je član PEN-centra BiH i Društva arhitekata Sarajeva.Bio je prvi predsjednik Međunarodne asocijacije Bijenale mladih Evrope i
Mediterana, predsjednik euroregionalnog projekta Link Diversity, predsjednik Izvršnog komiteta građanskog foruma, predsjednik Organizacionog komiteta Sarajevo euro-regija. Bio je predsjednik Upravnog odbora Narodnog pozorišta u Sarajevu. Osnivač je Studentskog kulturnog centra Univerziteta u Sarajevu, bio osnivač i predsjednik Umjetničke zajednice Collegium artisticum i eko-pokreta Skakavac, glavni i odgovorm urednik časopisa za ljudska prava WHY, suizdavač časopisa “Dijalog”. Bio je član Izvršnog komiteta Odbora direkto-ra za kulturu Vijeća Evrope i predsjednik projekta Sarajevo – kulturni centar Evrope 1993/94, predsjednik odbora Sarajevo - prvi interkulturalni grad Vijeća Evrope, član Savjeta MESS-a i žirija evropskih festivala, član Izvršnog komi-teta Evropske asocijacije festivala. Prvi predsjednik Lions kluba Sarajevo.
Bio je poslanik u tri saziva Skupštine BiH. Dobitnik je brojnih priznanja u zemlji i svijetu za svoj rad na uspostavlja-
nju interkulturalnog dijaloga, za borbu za mir i slobodu. Nosilac je Ordena Vitez umjetnosti i književnosti.
Objavio je knjige poezije “Znak” i “Čovjek od žice”, koja je objavljena na bosanskom, srpskom i hrvatskom jeziku, a napisana je latinicom i ćirilicom. Poezija mu je prevedena na engleski, njemački, francuski, grčki, arapski, ma-kedonski, albanski, poljski.
Priredio je antologiju poezije “Harfa” i Monografiju “Sarajevska zima”.Autor je knjige “Parlamentarna skupština BiH”. Urednik je brojnih knjiga
iz oblasti politike i umjetnosti, piše za dnevne novine i časopise o ljudskim pravima, kulturi, politici i međunarodnim odnosima.
98
About the Author
Ibrahim Spahić was born on May 10, 1952 in Sarajevo. He holds the Uni-versity degree in Comparative Literature and Theatre Studies.
He is the author, editor, publisher and producer. He is president of the Inter-national Centre for Peace and Director of the International Sarajevo Festival Sarajevo Winter. He is also the president of the Publishers’ and Booksellers’ association of Bosnia & Herzegovina, president of GDS (Citizen’s Democratic Party), Bosnia & Herzegovina, president of the International foundation Kulin ban. He is the president of the IITM for B&H. President of House of Europe Sarajevo. President of the commission for cultural strategy development in B&H. Member of the Executive Committee of the European Cultural Forum in Brussels and Executive Committee of the International association Biennale of young artists of Europe and Mediterranean.
He is the honorary member of the Bosnia & Herzegovina PEN Centre and the Sarajevo Association of Architects.
He was the first president of the Biennale International association of young artists of Europe and Mediterranean, president of euro-regional project Link Diversity, president of the Executive Committee of Citizen’s forum, and presi-dent of Organizational Committee Sarajevo Euro-region. He was the president of the Management Committee of the National Theatre in Sarajevo. He was the founder of the Student Cultural Centre at the Sarajevo University, the founder and the president of Art Community Collegium artisticum and eco-movement Skakavac, editor in-chief of the magazine for human rights WHY, co-publish-er of the magazine Dijalog. He was member of the Executive Committee of the European Committee for culture of the European Council and president of the project Sarajevo – cultural centre if Europe 1993/94, President of the Board Sarajevo – first intercultural city of the European Council, member of the MESS Council and member of the jury of European festivals, member of the Executive Committee of the European Association of Festivals. He was the first president of the Lions Club Sarajevo.
He was representative in the Bosnia & Herzegovina Parliament Assembly for three mandates.
He has received many awards in the country and abroad for his efforts to establish intercultural dialogue, he is recognized peace and freedom fighter. He was awarded with The Knight of art and literature title.
99
He wrote and published books of poetry The Sign and The Man of Wire, published in Bosnian, Serbian and Croatian in Latin and Cyrillic writing. His poetry was translated into English, German, French, Greek, Arabic, Macedo-nian, Albanian, and Polish.
He prepared the anthology of poetry Harfa and monograph Sarajevo Winter.He is also the author of the book The Parliamentary Assembly of Bosnia
& Herzegovina. He was the editor of numerous books in fields of politics and art. He writes for daily newspapers and magazines about human rights, culture, politics and international relations.
CIP - Katalogizacija u publikacijiNacionalna i univerzitetska bibliotekaBosne i Hercegovine, Sarajevo
821.163.�(�97.6)-1
SPAHIĆ, Ibrahim Sarajevski pauci i drugi kukci = Sarajevo spiders and other bugs / Ibrahim Spahić ; [prijevod na engleski Damir Spahić]. - Tešanj : Planjax, 2008. - 100 str. ; 21 cm
Tekst upor. na bos. i engl. jeziku. - Podaci o autoru = About the Author: str. 97-99
ISBN 978-9958-3�-0�6-8
COBISS.BH-ID 16786�38