Download - Leseprobe Kindergarten Ithuba
ZÜRCHER HOCHSCHULE FÜR ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN
CHRISTOpH WIESER , NIkO NIkOLLA , bEAT WAEbER , STEFAN ZOpp (HRSG.)
NIGGLI
ITHUbAEIN kINDERGARTEN IN SÜDAFRIkAA kINDERGARTEN IN SOUTH AFRICA
kONSTRUkTIVE bETRACHTUNGEN 2
Architekturstudierende der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften ZHAW haben 2012 in Südafrika einen Kindergarten geplant und mit Einheimischen innerhalb weniger Wochen selbst gebaut. Ithuba bedeutet «Möglichkeit» auf Zulu. Das Ithuba Community College befindet sich am Rand eines Townships in der Nähe von Johannesburg. Gegründet von einem gemeinnützigen Verein, verhilft es den Kindern zu guter Bildung und vernetzt europäische Universitäten, damit sie in Südafrika Gebäude wie Kindergärten oder Schulen planen und bauen können. Das Buch dokumentiert den Planungs- und Bau-prozess und schildert die Herausforderungen, die das Bauen mit einfachsten Mitteln in einem fremden Kontext mit sich bringt. Texte u.a. der beteiligten Dozierenden, wissenschaftlichen Mitarbeiter und Studierenden berichten von den einmaligen Erfahrungen. Stimmungsvolle Bilder des südafrikanischen Fotografen Leon Krige zeigen das Gebäude im Gebrauch.
In 2012, architecture students from the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) designed a kinder-garten in South Africa and then, working with local inhabitants, built it themselves within a few weeks. Ithuba means “opportunity” in Zulu. Ithuba Community College is located on the edge of a township near Johannesburg. Founded by a non-profit organization, it helps children receive a quality education and it networks European universities so they can plan and construct buildings, such as kindergartens and schools, in South Africa. This book documents the design and construction process and depicts the chal-lenges involved in building with the simplest means in a foreign context. Texts from the participating instructors, research assistants, and students, among others, chronicle their unique experiences. Evocative images by the South African photographer Leon Krige show the building in use.
ISBN 978-3-7212-0880-1
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_UG.indd 1 22.11.13 14:18
ZÜRCHER HOCHSCHULE FÜR ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN
CHRISTOpH WIESER , NIkO NIkOLLA , bEAT WAEbER , STEFAN ZOpp (HRSG.)
NIGGLI
ITHUbAEIN kINDERGARTEN IN SÜDAFRIkAA kINDERGARTEN IN SOUTH AFRICA
kONSTRUkTIVE bETRACHTUNGEN 2
Architekturstudierende der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften ZHAW haben 2012 in Südafrika einen Kindergarten geplant und mit Einheimischen innerhalb weniger Wochen selbst gebaut. Ithuba bedeutet «Möglichkeit» auf Zulu. Das Ithuba Community College befindet sich am Rand eines Townships in der Nähe von Johannesburg. Gegründet von einem gemeinnützigen Verein, verhilft es den Kindern zu guter Bildung und vernetzt europäische Universitäten, damit sie in Südafrika Gebäude wie Kindergärten oder Schulen planen und bauen können. Das Buch dokumentiert den Planungs- und Bau-prozess und schildert die Herausforderungen, die das Bauen mit einfachsten Mitteln in einem fremden Kontext mit sich bringt. Texte u.a. der beteiligten Dozierenden, wissenschaftlichen Mitarbeiter und Studierenden berichten von den einmaligen Erfahrungen. Stimmungsvolle Bilder des südafrikanischen Fotografen Leon Krige zeigen das Gebäude im Gebrauch.
In 2012, architecture students from the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) designed a kinder-garten in South Africa and then, working with local inhabitants, built it themselves within a few weeks. Ithuba means “opportunity” in Zulu. Ithuba Community College is located on the edge of a township near Johannesburg. Founded by a non-profit organization, it helps children receive a quality education and it networks European universities so they can plan and construct buildings, such as kindergartens and schools, in South Africa. This book documents the design and construction process and depicts the chal-lenges involved in building with the simplest means in a foreign context. Texts from the participating instructors, research assistants, and students, among others, chronicle their unique experiences. Evocative images by the South African photographer Leon Krige show the building in use.
ISBN 978-3-7212-0880-1
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_UG.indd 1 22.11.13 14:18
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 1 20.11.13 11:29
A KINDERGARTEN IN SOUTH AFRICA
KONSTRUKTIVE BETR ACHTUNGEN 2
ZÜRCHER HOCHSCHULE FÜR ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN
DEPARTEMENT ARCHITEKTUR , GESTALTUNG UND BAUINGENIEURWESEN
INSTITUT KONSTRUKTIVES ENTWERFEN
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 2 20.11.13 11:29
CHRISTOPH WIESER , NIKO NIKOLLA , BEAT WAEBER , STEFAN ZOPP (HRSG.)
NIGGLI
ITHUBA
EIN KINDERGARTEN
IN SÜDAFRIKAA KINDERGARTEN IN SOUTH AFRICA
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 3 20.11.13 11:29
INSTITUT KONSTRUKTIVES
ENTWERFEN IKE
Das Institut Konstruktives Entwerfen unter der Leitung von François Renaud ist einer von zwei Schwerpunkten des Departements Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen der ZHAW in Winterthur. An den beiden Instituten werden die Forschungs-, Weiterbildungs- und Dienst-leistungsaktivitäten des Departements gebün-delt; sie sind zudem für einen Grossteil der Lehrmodule im Masterstudiengang Architektur verantwortlich.Das IKE versteht sich als Kompetenzzentrum für «Baukunst heute». Die von uns propagier-te Aktualisierung des klassischen Begriffs der Baukunst verweist auf dessen ungebrochene Relevanz: Wir pfl egen einen gesamtheitlichen Ansatz, der gestalterisch kulturelle Fragen mit technischen, konstruktiven, ökonomischen und energetischen Aspekten verbindet und damit die Wechselwirkung zwischen Konstruktion und Ausdruck unter Berücksichtigung der ma-teriellen Bedingungen des Bauens untersucht. Abbild dieser Haltung sind die drei Forschungs-schwerpunkte Schrägdach und Aufstockung, Hybride Bausysteme, Faserverbundkunststoff FVK sowie die Mitgliedschaft im Verein Mate-rial-Archiv im Auftrag des Departements. Das IKE besteht aus einem interdisziplinären Team von Architekten und Bauingenieuren, Do zierenden und wissenschaftlichen Mitarbei-tenden. Unterstützt werden wir von externen Koreferenten und verfügen über ausgezeichnete Kontakte zu weiteren Fachleuten, Institutionen und Wirtschaftspartnern.
Das Buch erscheint als zweiter Band der Reihe «Konstruktive Betrachtungen» des IKE.
INSTITUTE FOR CONSTRUCTIVE
DESIGN (IKE)
The Institute for Constructive Design, under the direction of François Renaud, is one of two institutes representing key areas of concentra-tion within the School of Architecture, Design and Civil Engineering at the ZHAW in Winter-thur. The department’s research and continuing education as well as their provision of outside services are bundled within the two institutes; they also account for the majority of the teach-ing modules in the architectural master’s degree program.The IKE perceives itself as a competence center for “the contemporary art of building” (Bau-kunst heute). The updated notion of the clas-sical concept of architecture that we advocate emphasizes its enduring relevance: we maintain a holistic approach that creatively combines cultural issues with the aspects of technology, construction, economics and energy, thereby investigating the interdependencies between construction and expression while taking into account the material constraints of building. This approach is refl ected by our three main focuses of research: pitched roofs and rooftop additions, hybrid building systems, and fi bre-reinforced plastic (FRP), as well as our affi liation with the Material-Archiv Network on behalf of the school. The IKE consists of an interdisciplinary team of architects and civil engineers, lecturers and academic staff. We are supported by external lecturers and have excellent contacts to other specialists, institutions and business partners.
This book appears as the second volume of the IKE series “Structural Observations.”
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 4 20.11.13 11:29
EINLEITUNG | INTRODUCTION
7 Zum Geleit | Foreword9 Vorwort: Bauen für Ithuba | Preface: Building for Ithuba13 Bauen in Südafrica | Building in South Africa15 Gemeinsam(en) Raum gestalten | Creating Collective Space Together22 Bildessay von Leon Krige | Photo Essay by Leon Krige
PLANUNG | DESIGN
31 Projektierung und Planungsablauf | Design and Planning Process39 Synchrones Entwerfen im Praxistest | Synchronous Design in Practice43 Stahltragwerk | Steel Structure47 Klima und passive Sonnenenergienutzung | Climate and Passive Solar Energy Use51 Belichtung | Daylighting
AUSFÜHRUNG | CONSTRUCTION
55 Projektbeschrieb | Project Description67 Ausführungsbericht | Execution Report71 Vorbereitung und Erschliessung | Preparations and Site Development74 Bodenplatte | Foundation Slab80 Mauerwerk, Verputz, Umgebung | Masonry, Plaster, Surroundings84 Stahlbau | Steel Structure90 Fassade | Facade96 Dach | Roof102 Toilette und Windfang | Toilets and Vestibule106 Küche | Kitchen108 Decke und Boden | Ceiling and Floor112 Beleuchtung | Lighting115 Möblierung | Furniture
ANHANG | APPENDIX
120 Team | Team122 Kosten | Costs123 Dank und Sponsoren | Acknowledgements and Sponsors125 Autoren | Authors
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 5 20.11.13 11:29
6
Schlusskritik, Januar 2012
Final critique, January 2012
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 6 20.11.13 11:29
7
At the School of Architecture, Design and
Civil Engineering at the ZHAW, working on
architectural projects in design studios is de-
cisively important at all educational levels.
The designs are developed individually or in
teams, and are depicted in plans, models and
computer visualizations. The fi nal critiques
are the climax of every semester. Afterwards,
the works might be deposited in archives or,
at best, documented in yearbooks.
The situation was different with the “Ithu-
ba” project. Tadej Glazar, a good friend and
a professor at the University of Ljubljana,
called our attention to the initiative of a
Viennese group pursuing the sustainable
goal of establishing a campus for an innova-
tive school in South Africa. The intention of
the long-term project is to invite European
architecture schools to design basic school
buildings, secure the fi nancing, and erect
the buildings, each of which is built on-site
in just eight weeks. The buildings already
constructed by then and the reports from
our colleagues in Slovenia on the experi-
ences they gained were the stimulus for us
at the ZHAW to start a project as well.
The Institute for Constructive Design’s
master studio set itself the ambitious task
of building a kindergarten near Johannes-
burg for the Ithuba Community College.
The design, planning and execution were
the subjects of two master studios at the
Am Departement Architektur, Gestaltung
und Bauingenieurwesen der ZHAW ist das
Erarbeiten von architektonischen Projekten
in Ateliers auf allen Ausbildungsstufen von
entscheidender Bedeutung. Die Entwürfe
werden – individuell oder in Teams – ent-
wickelt und in Plänen, Modellen und Visua-
lisierungen dargestellt. Die Schlusskritiken
sind jeweils Höhepunkt des Semesters. Die
Arbeiten werden später allenfalls in Archi-
ven abgelegt und im besten Fall in Jahr-
büchern dokumentiert.
Beim Projekt «Ithuba» war es wieder einmal
anders. Tadej Glazar, ein guter Freund und
Professor an der Universität Ljubljana, hat
uns auf die Initiative einer Wiener Gruppe
aufmerksam gemacht, die das nachhaltige
Ziel verfolgt, einen Campus für eine inno-
vative Schule in Südafrika aufzubauen. Das
langfristig ausgelegte Projekt sieht vor, eu-
ropäische Architekturschulen einzuladen,
einfache Schulbauten zu planen, die Finan-
zierung sicherzustellen und jeweils binnen
acht Wochen ein Gebäude vor Ort zu bauen.
Die ausgeführten Bauten und die Erfah-
rungsberichte der Kollegen aus Slowenien
waren Ansporn für uns an der ZHAW, eben-
falls ein Projekt zu starten.
Das Master-Studio des Institut Konstrukti-
ves Entwerfen hat sich die anspruchsvolle
Aufgabe gestellt, für das Ithuba Community
College einen Kindergarten in der Nähe von
FOREWORD
ZUM GELEIT
Prof. Stephan Mäder
Architekt, Direktor Departement Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen ZHAW
Architect, Director of the School of Architecture, Design and Civil Engineering ZHAW
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 7 20.11.13 11:29
Luftbild Ithuba Community College, Oktober 2010
Aerial photo of Ithuba Community College, October 2010
10
how, true to the motto: “Build together,
learn together.”
Our Director, Prof. Stephan Mäder, became
aware of the project through a colleague
at our partner university in Ljubljana. We
were fascinated by how the Slovenian stu-
dents, working together with local inhabit-
ants and using simple means – adobe, con-
crete columns, metal roofs – have created
an appealing place to learn. We wanted to
make a similar contribution. So we contact-
ed Christoph Chorherr and began making
preparations.
The challenge in such a project is a basic one:
How do you build in a place that is com-
pletely foreign – in an unfamiliar social, cul-
tural, and climatic environment? The mere
fact that the sun shines from the north un-
settles our habits of mind. The site is located
a good forty kilometers southeast of down-
town Johannesburg. The property on which
the Ithuba Community College is located
belongs to Karl Klebert, an Austrian expatri-
ate who left his homeland in the seventies.
He runs a dairy factory and made part of
the land available for the school. The chil-
dren who attend the college come from the
nearby Magagula Heights Township, one
of the poorest in the province of Gauteng.
The Gauteng plateau is situated at an alti-
tude of 1,700 meters above sea level and has
sparse vegetation. The summer months are
characterized by a hot and humid climate,
whereas in the winter, there is little rain-
fall and temperatures can drop to just a few
degrees above zero. For this reason, winter is
ordinarily ideal for building – we certainly
could not have anticipated that in this very
winter it would snow again for the fi rst time
in years. Apart from this incident, the stable,
bauen und Fähigkeiten und Know-how aus-
zutauschen, ganz nach dem Motto: «Build
together, learn together.»
Auf das Projekt aufmerksam gemacht wurde
unser Direktor, Prof. Stephan Mäder, durch
einen Kollegen der Partnerhochschule in
Ljubljana. Uns hat fasziniert, wie die slowe-
nischen Studierenden gemeinsam mit Ein-
heimischen unter Verwendung einfachster
Mittel – Strohlehm, Betonstützen, Blech-
dach – einen ansprechenden Ort zum Ler-
nen geschaffen haben. Gerne wollten wir
auch einen Beitrag leisten. Deshalb nahmen
wir mit Christoph Chorherr Kontakt auf
und begannen mit den Vorbereitungen.
Die Herausforderung bei einem solchen
Projekt ist grundsätzlicher Art: Wie baut
man an einem uns völlig fremden Ort, in
einem unbekannten sozialen, kulturellen
und klimatischen Umfeld? Allein die Tat-
sache, dass die Sonne von Norden scheint,
bringt unsere Gewohnheiten ganz schön
ins Wanken. Der Bauplatz befi ndet sich gut
vierzig Kilometer südöstlich vom Stadtzen-
trum Johannesburgs. Das Grundstück, auf
dem sich das Ithuba Community College
befi ndet, gehört Karl Klebert, einem in den
Siebzigerjahren ausgewanderten Österrei-
cher. Er betreibt eine Molkerei und stellt
einen Teil des Landes für die Schule zur
Verfügung. Die Kinder, die das College be-
suchen, kommen aus dem nahe gelegenen
Magagula Heights Township, einem der
ärmsten in der Provinz Gauteng. Die Hoch-
ebene Gauteng liegt auf 1700 Meter über
Meer und weist eine karge Vegetation auf.
Die Sommermonate zeichnen sich durch ein
feucht-heisses Klima aus, im Winter gibt es
kaum Niederschläge und die Temperaturen
können bis wenige Grade über null fallen.
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 10 20.11.13 11:29
dry climate helped us to make good progress
with the construction work.
We are proud and grateful that we suc-
ceeded in turning this extraordinary pro-
ject into a reality, and that we were able to
make a contribution by working with and
for others. All those who took part along the
way deserve heartfelt thanks. I especially
want to thank the department administra-
tion and its director, Prof. Stephan Mäder,
who generously supported the project from
the beginning, and Prof. Dr. Oya Atalay-
Franck, director of the degree program, who
serenely dealt with the strain on the cur-
riculum. The responsible lecturers – Stefan
Zopp, Beat Waeber, and Daniel Meyer – de-
serve equally big thanks, as do the research
assistants: Niko Nikolla, who oversaw all the
Aus diesem Grund ist der Winter fürs Bauen
ideal – wir konnten ja nicht ahnen, dass es
gerade in diesem Winter das erste Mal seit
Jahren wieder schneien würde. Abgesehen
von diesem Zwischenfall trug das stabile,
trockene Klima dazu bei, dass die Bauarbei-
ten gut voranschreiten konnten.
Wir sind stolz und dankbar, dass es gelungen
ist, dieses aussergewöhnliche Projekt zu re-
alisieren, dass wir mit anderen und für an-
dere etwas unternehmen konnten. Ein herz-
licher Dank gebührt allen, die dazu einen
Beitrag geleistet haben. Danken möchte ich
insbesondere der Departementsleitung und
ihrem Direktor Prof. Stephan Mäder, der das
Projekt von Anfang an grosszügig unter-
stützt hat und Prof. Dr. Oya Atalay-Franck,
die als Studiengangleiterin die Strapazie-
Township Magagula Heights
Magagula Heights Township
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 11 20.11.13 11:29
20
negotiating talent, improvisation and social
skills. Elias Rubin and the ZHAW manage-
ment team succeeded in conveying the dif-
ferent expectations and cultures at play.
Everyone involved had the opportunity to
learn, perform and try things out – so they
could then apply those new experiences in
real life. Talent Sithole, an older student and
longtime contributor to various projects
on the campus, describes the collaboration
with the Swiss team as a good example of
mutual enrichment, and he is proud to have
helped create this special building by weld-
ing some of the facade elements.
Because the Swiss project is located on the
outer edge of the campus, surrounded only
by a meadow and a sports fi eld, it constitu-
tes a secluded little world of its own. From
outside, the kindergarten manifests a clear
industrial character, articulated only by the
large-scale pattern of the facade. Within
the compact enclosure, a generous covered
open space extends around a house-in-the-
house: the classroom core, which is built
of typical South African exposed masonry
and red steel-framed windows. Upon open-
ing the movable facade elements, the true
quality of the building is revealed: the
distinction between inside and outside
dissolves, admitting the surrounding natu-
ral environment into the building. In the
hot summer months, this enables continu-
ous fl ow-through ventilation that ensures
the multifunctional intermediate space is
pleasant to use despite all the corrugated
metal and acrylic glass. The transparent and
translucent facade elements create a play of
light and shadow on the fl oor, and thanks
to the greenhouse effect, they are a source
of warmth in the winter.
Die Komplexität der Schaffung von Raum
unter anderen Parametern und sozialen Re-
alitäten, im gemeinsamen Prozess, verlangt
nicht nur nach technischem Know-how,
sondern auch nach Verhandlungsgeschick,
Improvisation und sozialen Qualitäten.
Elias Rubin und dem Leitungsteam der
ZHAW ist die Vermittlung unterschiedli-
cher Erwartungshaltungen und Kulturen
gelungen. Alle Beteiligten hatten die Chan-
ce zu lernen, zu leisten und auszuprobie-
ren – um dann die neuen Erfahrungen im
wirklichen Leben anzuwenden. Talent Si-
thole, eine älterer Schüler und langjähriger
Mitarbeiter diverser Projekte, beschreibt die
Zusammenarbeit mit dem Schweizer Team
als gegenseitige Bereiche rung und ist stolz
beim gemeinsamen Schweissen der Fassa-
denelemente seinen Beitrag an diesem be-
sonderen Haus geleistet zu haben.
Das Schweizer Projekt bildet durch seine
Lage an der äusseren Grenze des Campus,
nur von einer Wiese und dem Sportplatz
umgeben, eine eigene abgeschiedene klei-
ne Welt. Von aussen verkörpert der Kinder-
garten einen klaren, industriellen Charak-
ter, gebrochen nur durch das grossfl ächige
Muster der Fassade. Beim Betreten der kom-
pakten Hülle erstreckt sich ein grosszügi-
ger überdachter Freiraum um ein Haus im
Haus – den Klassenkern aus typisch süd-
afrikanischem Sichtmauerwerk und roten
Stahlrahmenfenstern. Öffnet man die be-
weglichen Fassadenelemente, erschliesst
sich die wahre Qualität des Gebäudes: Auf-
lösung von innen und aussen, den umge-
benden Naturraum ins Gebäude einlassend.
In den heissen Sommermonaten entsteht
so eine stetige Durchlüftung, welche den
multifunktionalen Zwischenraum trotz
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 20 20.11.13 11:30
21
Until the kindergarten actually begins nor-
mal operations in 2014, the building is being
tested by fi rst graders. The school principal,
Myheart Muusha, calls it an “architectural
masterpiece in terms of design and tem-
perature regulation,” but would have hoped
for something more from the fl oor of the
intermediate space. The fi rst grade teacher,
Miss Phiri, would like to have a coatroom,
more storage space and someone to open
the doors in the summer, because they are
too heavy for her. Otherwise she is very
pleased with the building. The walls of the
classroom core, brightly plastered and fi tted
with a wooden fl oor, are already richly deco-
rated with children’s drawings, days of the
week and the alphabet. The intermediate
space is used enthusiastically during recess
to dance, play and romp around.
The ZHAW project is less responsive to the
local resources and social and fi nancial cir-
cumstances than other projects, but it choses
instead to put great emphasis on usability
and durability. The students, construction
managers and local workers stretched their
limits and ultimately reached the goal by
working together. Or as teacher Miss Phiri
sees the building: “Neat and unique – it is
beyond a preschool!”
Wellblech und Plexiglas angenehm nutz-
bar macht. Die transparenten und translu-
zenten Elemente der Fassade zeichnen ein
Schattenspiel auf den Boden und sorgen im
Winter dank Glashausfeffekt für Wärme.
Bis der Kindergarten 2014 tatsächlich in
Betrieb geht, wird das Gebäude temporär
von Erstklässlern erprobt. Der Schuldirek-
tor Myheart Muusha nennt es ein «architec-
tural master piece in terms of design and
temperature regulation», hätte sich jedoch
vom Fussboden des Zwischenraums etwas
mehr erhofft. Die Lehrerin der Erstklässler,
Miss Phiri, wünscht sich eine Garderobe,
mehr Stauraum und jemanden, der ihr im
Sommer die Türen öffnet, da ihr die Ele-
mente zu schwer sind. Ansonsten sei sie mit
dem Gebäude sehr zufrieden. Die Wände des
Klassenkerns, hell verputzt und mit Holz-
fussboden ausgestattet, sind schon reichlich
mit Kinderzeichnungen, Wochentagen und
dem Alphabet verziert. Der Zwischenraum
wird in den Pausen mit Begeisterung zum
Tanzen, Spielen und Herumtollen genutzt.
Das Projekt der ZHAW geht weniger auf die
lokalen Ressourcen, sozialen und fi nanziel-
len Gegebenheiten ein als andere, hat dafür
viel Wert auf Gebrauchstauglichkeit und
Dauerhaftigkeit gelegt. Studierende, Bau-
leitung und lokale Arbeitskräfte stiessen
an neue Grenzen und haben letztlich das
Ziel gemeinsam erreicht. Oder wie Lehre-
rin Miss Phiri das Gebäude sieht: «Neat and
unique – it is beyond a preschool!»
1 Centre on Housing Rights and Enviction (Hrsg.),
Any Room for the poor?
Forced Evictions in Johannesburg, South Africa,
2005, unter: http://sheltercentre.org/sites/
default/fi les/COHRE_ForcedEvictionsInJohannes-
burg.pdf [Stand: Mai 2013]
2 UN-Habitat 2009, State of the World’s Cities
2010/2011.
URL: http://www.unhabitat.org/documents/
SOWC10/R8.pdf. [Stand: August 2012]
3 Armin Nassehi, «Dichte Räume. Städte als
Synchronisations- und Inklusionsmaschinen», in:
Martina Löw (Hrsg.), Differenzierungen des
Städtischen, Opladen 2002, S. 228.
4 Offi zielle Webseite von Johannesburg unter:
http://www.joburg.org.za [Stand: April 2009].
1 Centre on Housing Rights and Evictions (ed.),
Any Room for the Poor? Forced Evictions in
Johannesburg, South Africa, 2005, under: http://
sheltercentre.org/sites/default/fi les/COHRE_
ForcedEvictionsInJohannesburg.pdf [accessed:
May 2013].
2 UN-Habitat 2009, State of the World’s Cities
2010/2011. URL: http://www.unhabitat.org/
documents/SOWC10/R8.pdf [accessed: August
2012].
3 Armin Nassehi, “Dichte Räume: Städte als
Synchronisations- und Inklusionsmaschinen,”
in: Martina Löw (ed.), Differenzierungen des
Städti schen, Opladen 2002, p. 228.
4 Offi cial website of Johannesburg under:
http://www.joburg.org.za [accessed: April 2009].
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 21 20.11.13 11:30
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 22 20.11.13 11:30
Bildessay des südafrikanischen Fotografen Leon Krige vom fertigen Kindergarten, März 2013
Photo essay of the fi nished kindergarten by South African photographer Leon Krige, March 2013
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 23 20.11.13 11:30
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 24 20.11.13 11:30
25
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 25 20.11.13 11:30
38
Fassadenstudie, Frühlingssemester 2012
Facade Study, Spring semester 2012
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 38 20.11.13 11:31
39
It was clear to us from the outset that we
wanted to design and build the kindergar-
ten during two regular semesters. We saw
this complex task as an opportunity to em-
ploy our design method of “synchronous
design” under real conditions – including
construction of the building itself – and to
explore its potentials. The essence of syn-
chronous design is in breaking open the
conventional step-by-step model, which is
characterized by an incremental sequence
that progresses from large to small scale.
This is supplanted by a synchronous pro-
cedure that pursues the simultaneous and
side by side treatment of varied levels of
scale, themes and design aspects.
With this in mind, a master plan for the
Ithuba Community College was developed
according to a broad analysis of different
aspects, which included the culture, the his-
tory and the geographic features. On this
basis, which already took into account the
specifi c local conditions and the needs of
the users, a competitive process was held
among the students to democratically se-
lect the most suitable design, which would
be worked on further during the spring
semester of 2012. The winning project de-
fi ned itself as an outer skin of steel and glass
with a solid classroom within: a room-in-
room concept. With the help of large slid-
ing doors, the indoor climates of both the
Von Beginn an war für uns klar, dass wir
die Planung und Realisierung des Kinder-
gartens während zweier ordentlicher Se-
mester durchführen wollten. Wir sahen in
dieser komplexen Aufgabenstellung die
Möglichkeit, unsere Entwurfsmethode des
«synchronen Entwerfens» unter realen Be-
dingungen – inklusive der baulichen Um-
setzung – anzuwenden, und deren Poten-
zial auszuloten. Das Wesen des synchronen
Entwerfens besteht im Aufbrechen des kon-
ventionellen Stufenmodells, das sich durch
einen schrittweisen Ablauf vom grossen
Massstab zum kleinen auszeichnet. Die-
ses wird durch ein synchrones Verfahren
ersetzt, das die parallele und gleichzeitige
Bearbeitung von Massstabsebenen, Themen
und Entwurfsaspekten verfolgt.
In diesem Sinne wurde nach einer breit an-
gelegten Analyse unterschiedlicher Aspekte,
die unter anderen die Kultur, die Geschichte
und die geografi schen Eigenheiten bein-
haltete, ein Gestaltungsplan für das Ithuba
Community College erarbeitet. Auf dieser
Grundlage, die bereits die spezifi schen ört-
lichen Begebenheiten und die Bedürfnisse
der Nutzer berücksichtigte, wurde im Rah-
men eines Konkurrenzverfahrens unter den
Studierenden der am besten geeignete Ent-
wurf im Plenum zur weiteren Bearbeitung
im Frühlingssemester 2012 ausgewählt. Das
siegreiche Projekt defi nierte sich als eine
Beat Waeber
Architekt, Dozent ZHAW
Architect, Lecturer ZHAW
SYNCHRONOUS DESIGN IN PR ACTICE
SYNCHRONES ENTWERFEN IM PR AXISTEST
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 39 20.11.13 11:31
40
intermediate zone and the classroom can
be controlled and adjusted for the seasons.
In addition, the covered passage offers pro-
tection from the intense rain showers in
the summer and serves as additional space
for the kindergarten.
Regarding its depth of development, the
project’s status at the end of January corre-
sponded to a customary semester project in
our university’s Master studio and, in addi-
tion to the fl oor plans and section drawings,
also included elevations at a scale of 1 : 100.
In addition, there were construction details
of the essential elements at a scale of 1 : 5.
The kindergarten’s architectural expression
was documented with diverse visualiza-
tions from inside and outside – and testifi ed
to the aspiration of the project’s authors to
give the building a specifi c character based
on the interaction of space, structure and
expression.
In the spring semester of 2012, the task was
to prepare the documentation needed for
construction, including the affi liated mate-
rial lists, based on the design developed to
that point. Because our plans for realization
foresaw construction of the kindergarten in
just eight weeks plus two weeks of prepara-
tion time, essential aspects of the design had
to be rethought and redesigned. The steel
and glass skin as well as the actual school-
room were both redeveloped from scratch
with the aid of synchronous design. In the
process, we were able to take into account
the wishes and preferences of the users, such
as using exposed brick for the walls of the
classroom and designing a slightly more
playful outer skin by reducing the size of the
facade grid and introducing different trans-
lucent and transparent acrylic glass panels.
Hülle aus Stahl und Glas mit einem massi-
ven Schulzimmer als Raum-im-Raum-Kon-
zept. Mithilfe der grossen Schiebetore kann
das Raumklima sowohl der Zwischenzone
als auch des Unterrichtsraumes kontrolliert
und den Jahreszeiten angepasst werden.
Zudem bietet der gedeckte Umgang Schutz
vor den intensiven Regenschauern im Som-
mer und dient dem Kindergarten als zu-
sätzliches Raumangebot.
Der Projektstand Ende Januar entsprach
bezüglich der Bearbeitungstiefe einer gän-
gigen Semesterarbeit an unserer Fachhoch-
schule im Master-Studio und beinhaltete
neben den Grundriss- und Schnittplänen
auch Ansichten im Massstab 1 : 100. Zudem
gab es von den wesentlichen Elementen
Konstruktionsdetails im Massstab 1 : 5. Der
architektonische Ausdruck des Kindergar-
tens war mit diversen Visualisierungen von
aussen wie auch von innen dokumentiert
und zeugte vom Anspruch der Projektver-
fasser, dem Haus auf der Grundlage der
Wechselwirkung von Raum, Konstruktion
und Ausdruck einen spezifi schen Charakter
zu verleihen.
Im Frühlingssemester 2012 galt es, basie-
rend auf diesem Planungsstand, ein aus-
führungsreifes Projekt mit sämtlichen
Materiallisten zu erarbeiten. Aufgrund der
baulichen Umsetzung, die die Realisierung
des Kindergartens in nur acht Wochen plus
einer zweiwöchigen Vorbereitungszeit vor-
sah, musste der Entwurf in wesentlichen
Punkten neu gedacht beziehungsweise neu
entworfen werden. Mithilfe des synchronen
Entwerfens wurden sowohl die Hülle in
Stahl-Glas-Konstruktion als auch die eigent-
liche Schulstube von Grund auf neu entwi-
ckelt. Dabei konnten Wünsche und Vorlie-
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 40 20.11.13 11:31
41
At the same time, we had to check the avail-
ability of materials and fi nd a way to cope
with the weight of the steel structure and
its elements. The subject of construction se-
quencing and coordinating the individual
steps of the work, including assembling
the parts, presented an additional challenge
in implementing the project. With the aid
of synchronous design, these issues and
themes could be considered simultaneously
in the various planning groups, with the
involvement of technical consultants and
construction specialists. Individual aspects
served as virtual catalysts for the entire con-
struction design.
The quality of the kindergarten and the
positive feedback from its users reveal that
the synchronous design method can be
used to attain valid responses to such chal-
lenging questions. Moreover, through their
intensive engagement with different sets
of issues, the students profi ted by gaining
extensive practical knowledge, which, in
the context of interdisciplinary work, forms
an important basis for networked thought
and action.
ben der Nutzer berücksichtigt werden, wie
zum Beispiel die Verwendung von Sicht-
backstein für die Wände des Unterrichtsrau-
mes oder der Entwurf einer etwas verspiel-
teren Fassadenhülle mittels Verkleinerung
des Fassadenrasters und der Einführung
unterschiedlich transluzenter beziehungs-
weise transparenter Plexiglasfüllungen.
Daneben mussten wir die gewählten Kons-
truktionsweisen auf die Verfügbarkeit der
Materialien überprüfen und einen Umgang
mit der Schwere des Stahlbaues und dessen
Elementen fi nden. Die Thematik des Bauab-
laufes und die Koordination der einzelnen
Arbeitsschritte, inklusive dem Fügen der
Teile, stellte eine zusätzliche Herausforde-
rung bei der Umsetzung des Projektes dar.
Mithilfe des synchronen Entwerfens konn-
ten diese Problemstellungen und Themen
in den unterschiedlichen Planungsgrup-
pen unter Einbezug von Fachplanern und
Baufachleuten parallel untersucht werden.
Einzelne Aspekte fungierten als eigentliche
Katalysatoren für den ganzen Ausführungs-
entwurf.
Die Qualität des Kindergartens und die po-
sitiven Rückmeldungen der Nutzer zeigen,
dass unter Anwendung des synchronen
Entwurfsverfahrens gültige Antworten auf
solch anspruchsvolle Fragestellungen er-
zielt werden können. Zudem profi tierten
die Studierenden durch die intensive Aus-
einandersetzung mit den unterschiedlichen
Themenkomplexen von einem umfassen-
den Erkenntnisgewinn, der im Rahmen der
interdisziplinären Arbeitsweise eine wich-
tige Grundlage für das vernetzte Denken
und Handeln bildet.
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 41 20.11.13 11:31
42
Axonometrie des Stahltragwerkes und Konzeptskizzen
Axonometric of the steel structure and concept sketches
S1
S1
S4
S4
S3
S3
S3
S2S3
S3
S3
S2
S4
S4
T1
T2
T3
T1
T2
T3
U15
U15
U15
U15
U1-U14
T1
T2
T3
H4
H1
H2
H3
H1
L1
L1
L2
L2
L3
L3
L3L3
L3
L3
L3
L3
L3
L3
L3
L3
L3L3
L3
L3
L3
L3
L3
U16
U16
F2
F2
F2
F2
F2
F2
F2
F2
F1
F1
F1
F1
U15
U16
U16
H5
Profile:
S1: IPE 200
S2: IPE 200
S3: IPE 200
S4: IPE 200
H1: HEA 240
H2: HEA 240
H3: HEA 240
H4: HEA 240
H5: HEA 240
T1: IPET 200
T2: IPET 200
T3: IPET 200
U1-14: UNP 80
U15: UNP 120
U16: UNP 120
L1: LNP 40/40/
Profi le
S1 IPE200
S2 IPE200
S3 IPE200
S4 IPE200
H1 HEA240
H2 HEA240
H3 HEA240
H4 HEA240
H5 HEA240
T1 IPET200
T2 IPET200
T3 IPET200
U1-14 UNP80
U15 UNP120
U16 UNP120
L1 LNP40/405
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 42 20.11.13 11:31
43
Das Haus-im-Haus-Konzept mit seinem
massiven Kern für das Schulzimmer legte
es nahe, den äusseren Raumabschluss in
Stahl zu errichten. Damit konnten die gros-
sen Spannweiten einfach und ökonomisch
bewältigt werden. Zudem ist der Stahlbau
in Südafrika eine weitverbreitete Bauweise
und wird auf hohem Niveau gepfl egt. In-
folge des engen Kostenrahmens und der
örtlichen Gegebenheiten galt es, ein mög-
lichst einfaches Tragwerk zu entwerfen, und
dieses wirtschaftlich und konstruktiv klar
umzusetzen. Handelsübliche Walzprofi le in
der Qualität S235 formen das Traggerüst der
Hallenkonstruktion mit den Abmessungen
Länge 16 960 x Breite 12 610 x Höhe 4370
Millimeter.
Fünf leicht asymmetrische, dreiecksförmige
Fachwerkbinder mit einem Regelabstand
von 4240 Millimetern überspannen das Ge-
bäude in Querrichtung. Die im Werk produ-
zierten Fachwerke weisen an der höchsten
Stelle eine statische Höhe von 1500 Milli-
metern auf und haben eine Schlankheit von
L/8.4. Die Gurten der Fachwerkbinder be-
stehen aus T-förmigen, die Diagonalen aus
u-förmigen Profi len, welche wechselseitig
an den Stegen der Gurten angeschweisst
sind. Die Fachwerk-Enden sind über eine
geschraubte Kopfplattenverbindung mit
den Stützen IPE 200 verbunden; die Stüt-
zen selbst über Gewindestangen gelenkig
The house-in-house concept, with its solid
core for the classroom, was an incentive to
construct the outer spatial enclosure in steel.
In so doing, the long spans could be managed
easily and economically. More over, steel
construction is a widespread building tech-
nique in South Africa that is held to a very
high standard. Due to a tight budget and
the local conditions, it was necessary to de-
sign the structure to be as simple as possible,
and to implement it in an economical and
structurally straightforward way. Commer-
cially available rolled sections of S235 grade
steel make up the load-bearing framework
of the construction, which is 16,960 mm
long x 12,610 mm wide x 4,370 mm high.
Five slightly asymmetrical, triangular truss-
es with a standard spacing of 4240 mm span
across the building in the transverse direc-
tion. The factory-produced trusses have
a static height of 1500 mm at the highest
point and a slenderness ratio of L/8.4. The
chords of the trusses consist of T-sections
and the diagonals are made of U-sections
that are welded onto alternating sides of
the stems of the T-shaped chords. The truss
ends are attached to the IPE 200 columns
with a bolted top plate connection; the col-
umns themselves are anchored to the con-
crete slab with threaded rods for a hinged
connection. The two additional columns
beneath the outer trusses are elements of
STEEL STRUCTURE
STAHLTR AGWERK
200
200
200
200
A 240
A 240
A 240
A 240
A 240
T 200
T 200
T 200
P 80
P 120
P 120
P 40/40/5
Daniel Meyer
Bauingenieur, Dozent ZHAW
Civil and structural engineer, Lecturer ZHAW
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 43 20.11.13 11:31
48
nenenergie, stattdessen behilft man sich
mit mobilen Heizstrahlern, um Komfortan-
sprüche zu befriedigen.
Das Projekt von Rico Traxler und Christian
Aguayo wurde auch deshalb gewählt, weil
es auf einfache, aber kluge Weise das Klima
als Entwurfsfaktor einbezieht und damit
kostspielige technische Lösungen überfl üs-
sig macht: Der Unterrichtsraum in massiver
Bauweise ist mit einer zweiten Raumschicht
umgeben, die als Klimapuffer funktioniert.
Während im Sommer die grossen Schiebeto-
re mehrheitlich geöffnet sind und dadurch
eine angenehm verschattete Veranda ent-
steht, sind sie im Winter geschlossen. Dann
fangen die lichtdurchlässige Hülle und die
zahlreichen transluszenten Dachpaneele
die ersten Sonnenstrahlen aus Nordosten
ein und heizen die Zwischenzone wie bei
einem Wintergarten auf. Die solaren Ener-
giegewinne werden in der Speichermasse
von Beton und Backstein gespeichert, der
zur besseren Energieaufnahme aussen nicht
verputzt ist. Lüftungsverluste werden in
der kalten Jahreszeit durch den Windfang
und die dichte Hülle minimiert. Im Som-
mer werden die grossen Schiebetore geöff-
net und der Nordwind genutzt, um eine
Querlüftung zu gewährleisten, welche den
Klassenraum mit Frischluft versieht und
umspült.
Klimadaten Johannesburg von allmetsat.com
Links: Mittleres Tagesminimum und maximum der Temperatur (°C). Rechts: Sonnenscheindauer (Std.)
Climatic data for Johannesburg, from allmetsat.com
Left: Average minimum and maximum daily temperatures (°C). Right: Sunshine per day (hrs)
The project by Rico Traxler and Christian
Aguayo was also chosen because, in a simple
but clever way, it includes the climate as a
design factor and thus makes costly techni-
cal solutions superfl uous: The classroom
built of solid construction is surrounded
by a second layer of space that functions as
a climate buffer. Whereas most of the large
sliding doors are open in the summer and a
pleasantly shaded veranda manifests itself
as a result, they are closed in winter. Then
the diaphanous envelope and the numer-
ous translucent roof panels capture the
sun’s fi rst rays from the northeast and heat
the intermediate zone like in a winter gar-
den. The solar energy gains are stored in
the storage mass of concrete and brick,
which is not plastered on the outside for
better energy absorption. Ventilation losses
are minimized during the cold season with
the vestibule and the impermeable outer
skin. In the summer, the large sliding doors
are opened and the north wind is used to
ensure cross-ventilation that provides the
classroom with a fl ow of cooling fresh air.
Jan
Feb
März
Apr
Mai
Juni Juli
Aug
Sept
Okt
Nov
Dez
30
25
20
15
10
5
0
Jan
Feb
März
Apr
Mai
Juni Juli
Aug
Sept
Okt
Nov
Dez
12
10
8
6
4
2
0
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 48 20.11.13 11:31
49
Zwischenklima
Innenklima
Zwischenklima
Innenklima
Oben: Winter- und Sommerszenario, Stand Vorprojekt
Links: Schneefall, August 2013
Above: Winter and Summer scenario, preliminary design
Left: Snowfall, August 2013
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 49 20.11.13 13:23
• What means are available?
• What technical opportunities and
technical limitations exist?
The resultant planning methodology should
represent valuable experience for the stu-
dents’ future professional lives. Planning
quality does not result from simply doing
what is stipulated by culture or standards.
Planning quality results from applying the
best correct and continuative response to
the particular individual circumstances.
Unfortunately, dealing with these circum-
stances is often regarded as too complex
and academic. But the result is sustainable
and effi cient. Last but not least, the man-
ner of dealing with the elementary circ-
umstances as learned here is an essential
condition for aesthetics that go beyond pure
form-making and for innovation.
The lighting concept for the Ithuba kinder-
garten was defi ned as follows:
• Was sind die Planungsziele?
• Welche Mittel stehen zur Verfügung?
• Welche technischen Chancen und welche
technischen Grenzen bestehen?
Die sich hieraus ergebende Planungsme-
thodik sollte für den späteren berufl ichen
Alltag der Studierenden eine wertvolle Er-
fahrung darstellen. Planungsqualität ist
nicht das, was man eben macht, weil es Kul-
tur oder Standards vorgeben. Planungs-
qualität ist die beste, richtige und wei-
terführende Antwort auf die jeweiligen
individuellen Rahmenbedingungen. Leider
gilt die Beschäftigung mit diesen häufi g als
zu aufwendig und akademisch. Im Ergebnis
ist sie aber nachhaltig und effi zient. Nicht
zuletzt ist die hier gelernte Beschäftigung
mit den elementaren Rahmenbedingungen
eine wesentliche Voraussetzung für reine
Formgebung überschreitende Ästhetik und
Innovation.
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 52 20.11.13 11:31
Das Lichtkonzept für den Kindergarten
Ithuba wurde folgendermassen defi niert:
• Tageslicht wo gewünscht, Energieeintrag
durch das Tageslicht wo nötig, Energie-
puffer- und -speicher wo möglich, Kunst-
lichtergänzung wo erforderlich.
• Das Raum-im-Raum-Konzept dient der
klimatischen Regulierung der Raum-
atmosphäre im am meisten und längsten
genutzten Raum, dem Klassenzimmer,
aber auch der denkbar einfachen Tages-
lichtbelichtung von drei Seiten und über
das Dach.
Das Ergebnis – ein Tageslicht durchfl utetes,
klimatisch geschütztes Klassenzimmer in
einem ebenso natürlich belichteten, halb-
öffentlichen bis öffentlichen Raum – ist
einzigartig und hoch innovativ. Es ist eine
raffi nierte individuelle Gesamtlösung ge-
funden worden, ein Design- und Technolo-
gietransfer, der weit über die reine Formge-
bung hinausgeht und sich ernsthaft mit der
lokalen Situation auseinandersetzt.
• Daylight where desired, energy input
from daylight where needed, energy buff-
ers and storage where possible, supple-
mentary artifi cial light where necessary.
• The room-in-room concept serves to
regulate the indoor climate of the most-
used room, the classroom, but it also
enables the extremely simple system of
daylighting from three sides and the roof.
The result is distinctive and highly innova-
tive: a classroom fl ooded with daylight and
sheltered from the climate by a similarly
daylit, semi-public to public space. A clever
and unique comprehensive solution has
been found here – a transfer of design and
technology that goes far beyond pure form-
making and earnestly grapples with the
local situation.
53
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 53 20.11.13 11:31
56
The use of simple materials that are mostly
left in a crude state makes an inexpensive
construction method possible. The long
spans were managed with a light steel
structure consisting of columns and truss-
es. Open steel profi les for the supporting
structure and the facade bestow the steel
construction with delicacy and complex-
ity. The earthy red is a commonly used steel
primer in South Africa, which, together
with the exposed masonry, the zinc-plated,
ribbed metal decking of the roof and the
acrylic glass facades, creates a robust, indus-
trial character. In the classroom, by contrast,
comfortable materials like wood and plaster
dominate, which create a pleasant atmos-
phere together with the wooden furniture.
Die Verwendung einfacher, mehrheitlich
roh belassener Materialien erlaubt eine
kostengünstige Bauweise. Die grossen
Spannweiten wurden mit einem leichten
Stahltragwerk, bestehend aus Stützen und
Fachwerken, bewältigt. Offene Stahlprofi le
für das Tragwerk und die Fassade verleihen
dem Stahlbau Filigranität und Vielschich-
tigkeit. Das erdige Rot ist in Südafrika eine
weitverbreitete Stahlgrundierung, welche
zusammen mit dem Sichtmauerwerk, dem
verzinkten Trapezblech des Daches und
dem Acrylglas der Fassaden einen robusten,
industriellen Charakter erzeugt. Im Klas-
senraum dagegen dominieren behagliche
Materialien wie Holz und Putz, die zusam-
men mit den Holzmöbeln eine angenehme
Atmosphäre schaffen.
1 Zugang Sommer
2 Zugang Winter
3 Windfang
4 Trockentoilette
5 Zwischenraum
6 Klassenraum
7 Küche
8 Lager
1 Summer entrance
2 Winter entrance
3 Vestibule
4 Waterless toilet
5 Intermediate space
6 Classroom
7 Kitchen
8 Storage
Querschnitt A und Grundriss des ausgeführten Projektes
Cross-section A-A and plan of the realized project
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 56 20.11.13 11:32
57
A
A
1 5
2 3
4
8
7
6
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 57 20.11.13 11:32
58
Werkplan, Juni 2012
Working drawing, June 2012
Backstein
Stahl geschnitten
Plexiglas
Beton
Dämmstoffe
Holz
Holzwerkstoffe
Sperrschicht
Sauberwasser
Schmutzwasser
Gas
Elektro
Leuchten
4.405 4.326
9131
10 4.045 4.4054
271 4.24 4.24
221
202.
2114
6.01
144.
1120
22
221
2.41
6.29
4.32
520
6
221 10 2.885 2.35 802.10
221 2.985
321 11 1.40 1.375 945 20 1.205
221 10 2.885 1.64 1.512.16
59
221 2.985
4.405 4.326
9131
10 4.045 4.405
271 4.24 4.244
905
4.40
54.
336
4.40
505
206
926
915 20
12.6
120
195
26
9
321
4.27
4.27
4.27
32
13.4
51
206
152.
411.
8774
4.19
674
764.
1120
22
221
2.41
6.29
4.31
22
1.21
52.
855
3020
10 2.885 14
206 3.00
1
1
C
B
D
A
2
2
B
Toiletten Plan Nr. 500
Gas
Windfangporch
Toilettentoilet
BF = 12.50m2
BF = 15.50m2
Backstein
Stahl geschnitten
Plexiglas
Beton
Dämmstoffe
Holz
Holzwerkstoffe
Sperrschicht
Sauberwasser
Schmutzwasser
Gas
Elektro
Leuchten
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 58 20.11.13 11:32
59
4.326 4.405 4.145 159 26
9
4.405 4.326 4.405
17.501
4 4
206
054.
405
4.33
64.
405
059
926
915 20
4.16
4.40
54.
045
20159
26
9
13.4
51
3535
4.24 4.24 4.24 271
321
4.27
4.27
4.27
32
1.30 802.10
1.30 802.10
1.30 802.10
1.04 1.20 1.19 1.095 10 221
10.49 3.485 327
59 1.512.16
59 1.512.16
59 1.512.16
1.04 3.485 10 221
10.49 3.60 206
221
202.
2159
1.51
1.51
2.09
1.51
1.51
594.
1120
221
221
2.41
6.29
4.31
221
4.326 4.405 4.045 1015 9 25
9
4.405 4.326 4.405
4.24 4.24 4.24 271
17.501
44
10.21 14 1.20 1.49 795 10 221
10.49 3.60 206
C
B
D
A
3
3
4
4
5
5AA
B
Küche Plan Nr. 640
Maurerarbeiten Plan Nr. 100
Deckenplan Plan Nr. 610/611
Klassenzimmerclassroom
Vorraumanteroom
Lagerdepot
Küchekitchen
BF = 61.30m2
BF = 22.50m2
BF = 31.00m2
BF = 73.00m2
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 59 20.11.13 11:33
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 66 20.11.13 11:36
67
EXECUTION REPORT
AUSFÜHRUNGSBERICHT
Ende des Frühlingssemesters reisten wir
als kleine Gruppe nach Südafrika zur Vor-
bereitung der Bauarbeiten – vollgepackt
mit Stücklisten, Werk- und Detailplänen.
Nach der intensiven Planungsphase waren
wir froh, endlich vor Ort zu sein, um die
verbliebenen Fragen klären zu können.
Die ersten zwei Wochen verbrachten wir
im Campus der Schule, von wo aus wir ver-
schiedene Betriebe und Werke in der Umge-
bung aufsuchten. Da die Kommunikation
per Telefon und E-Mail schlecht funktio-
nierte, mussten wir bei den Firmen immer
persönlich vorstellig werden. Nach dem
üblichen Securitycheck platzte man oft mit-
ten in die Produktion, um sein Anliegen zu
besprechen. Teils fanden wir moderne, com-
putergesteuerte Anlagen, teils altertüm-
lich anmutende Produktionsstrassen. Wir
eilten von Werk zu Werk, um Offerten ein-
zuholen oder Verfügbarkeiten zu prüfen.
Gängige Materialien waren einfach in den
At the end of the spring semester, a small
group of us traveled to South Africa to pre-
pare for the construction work – loaded
with bills of materials, working drawings
and details. After the intensive planning
phase, we were glad to fi nally be on-site so
we could resolve the remaining questions.
We spent the fi rst two weeks on the school
campus, which served as a base for visiting
various businesses and factories in the sur-
roundings. Since communication by phone
and e-mail didn’t work well, we always
needed to visit the companies in person.
After the usual security check, we often
found ourselves discussing issues smack in
the middle of the production area. Some-
times we encountered modern, computer-
controlled plants, and sometimes ancient-
looking production lines. We hurried from
place to place to get price quotes or check
availability. Common materials were easily
available in the nearby hardware stores. For
Einkauf der Materialien in Südafrika
Purchasing the materials in South Africa
Niko Nikolla
Architekt, wissenschaftlicher Mitarbeiter IKE
Architect, professorial assistant IKE
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 67 20.11.13 11:36
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 72 20.11.13 11:36
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 73 20.11.13 11:36
74 BODENPLATTE
Da der gesamte Stahlbau auf der Bodenplatte zu stehen kommen sollte, mussten wir eine auch für Schweizer Verhältnisse hohe Präzision erreichen. Wegen der schlechten Holzqualität bedurfte es einiger Anläufe, bis die Schalung schliesslich dem Betondruck standhielt. Ausser-dem war das Holz meist krumm und musste zu-erst mit konstruktiven Mitteln gerade gebogen werden.Im weiteren Verlauf der Betonarbeiten mach-ten uns die enorme Fliesskraft und der sehr stei nige Boden oft einen Strich durch die Rech-nung. Meist in Fünfergruppen – mit Laser und Akkuschraubern ausgerüstet – fi xierten wir die im Voraus zugeschnittenen und verschraubten Schalungselemente. In einem chaotischen He-beln und Schwenken lauschten wir auf die An-gaben des Kollegen, der sich gerade des Lasers bemächtigt hatte. Im sprachlichen Durcheinan-der aus Zulu, Englisch und Deutsch versuchten wir die Anweisungen zu befolgen und die Ele-mente richtig zu positionieren. Auch beim Beto-nieren waren das Arbeiten und der Umgangston sehr entspannt. Beton wurde in die Schalung gegossen, in rhythmischen Schaufelbewegun-gen verteilt und mit tanzenden Stiefeln ver-dichtet. Zu zweit zogen wir den Beton mit einer Metalllatte an der Oberkante der Schalung ab. Für kleinere Etappen verwendeten wir selbst gemischten Beton, der Rest wurde von einem Lastwagen geliefert.
Benjamin Ziegler
FOUNDATION SLAB
Since the entire steel structure is designed to rest upon a slab-on-grade foundation, we had to achieve a high degree of precision – even by Swiss standards. Due to the poor wood quality, it took several attempts until the formwork fi -nally withstood the pressure from the concrete. Furthermore, the wood was generally warped and had to be straightened fi rst by constructive means.In the course of the subsequent concrete work, the enormous inertial force and the very rocky soil often complicated our efforts. Usually in groups of fi ve – equipped with laser levels and cordless screwdrivers – we fastened down the precut and pre-assembled formwork elements. In the chaos of swinging and levering the ele-ments into position, we listened carefully to the directions of the colleague who was now using the laser. Amidst the verbal mishmash of Zulu, English and German, we tried to follow the instructions and properly position the ele-ments. While actually placing the concrete, the work and the atmosphere were also very relaxed. Concrete was poured into the formwork, spread out in rhythmic movements of many shovels and compacted with dancing boots. In groups of two, we used a metal bar to strike off the con-crete along the top of the formwork. We mixed the concrete for smaller areas ourselves, but the rest was delivered by truck.
TENCHEMA 1:100
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 74 20.11.13 11:36
Bodenplatte, geplante Etappierung
Foundation slab, projected separate pours
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 75 20.11.13 11:37
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 78 20.11.13 11:37
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 79 20.11.13 11:37
84
Massgeschneiderte Produktion bei Midvaal Structures. Aufrichtung der Stützen.
Customized production at Midvaal Structures. Erecting the columns.
STAHLBAU
Für die schnelle und einfache Realisierung war eine detaillierte Planung notwendig. Wäh-rend eines Semesters haben wir die Stahlbau-pläne er arbeitet, mithilfe des Ingenieurbüros Dr. Lüchinger + Meyer weiterentwickelt und die Berechnungen durchgeführt. Anhand eines im Computer erstellten 3-D-Modells konnten schwierige Eckdetails anschaulicher gemacht und gelöst werden.In den zwei Vorbereitungswochen in Südafrika, bevor die restlichen Studierenden eintrafen, ha-ben wir die Pläne mit der ausführenden Stahl-baufi rma besprochen und an die in Südafrika erhältlichen Profi le angepasst. Anschliessend hat die Firma unsere Pläne in eigene Werkpläne umgezeichnet, damit sie in die Maschinen ein-gelesen werden konnten. Die defi nitiven Werk-pläne wurden von uns mehrfach überprüft, denn der Stahlbau verträgt bei der Montage kei-ne Abweichungen.
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 84 20.11.13 11:37
STEEL STRUCTURE
Detailed planning was necessary to ensure quick and easy construction. Over a semester, we pre-pared the structural steel working drawings and then developed them further and made the calculations with the assistance of the engineer-ing fi rm Dr. Lüchinger + Meyer. Using a com-puter-based 3D model, diffi cult corner details were easier to understand and resolve. In our two weeks of preparation in South Af-rica before the remaining students arrived, we reviewed the plans with the structural steel contractors and made changes to them to match the steel sections available there. Then the com-pany took our plans and redrew them to make their own shop drawings, which could be read into their machines. We checked the defi nitive shop drawings many times because the steel structure would tolerate no deviations during assembly.
Das Aufrichten mittels Pneukran erwies sich letztlich als sehr einfach. Zudem erleichterte die hohe Genauigkeit der betonierten Bodenplatte das Versetzen der Stahlstützen. Diese mussten sehr präzis positioniert sein, da sie die Höhe des umlaufenden Stahlprofi ls vorgaben, woran die Laufschienen der Schiebetore montiert werden sollten. Der restliche Stahlbau – die Dachträger, Windverbände und der umlaufende Stahlträ-ger – wurde innert zwei Tagen wie ein Bausatz zusammengebaut.
Cédric Bär, Philippe Bourgaux
Erecting the steel with a pneumatic crane ulti-mately proved to be very easy. Moreover, the con-crete foundation slab’s high degree of accuracy facilitated the placement of the steel columns. They had to be positioned very precisely, because they predetermined the height of the periph-eral steel sections that would later receive the rails for the sliding doors. The rest of the steel structure – the roof trusses, wind bracing and peripheral steel beams – was assembled within two days, much like putting together the parts of a kit.
Baustelle, im Vordergrund die WC-Trockenanlage
Construction site, with the dry toilet facilities in the foreground
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 85 20.11.13 11:37
90 FASSADE
Die Fassadenelemente und deren Konstruktion gehören zum Anspruchsvollsten unseres Pro-jektes. Insbesondere die schiebbaren Elemente stellten uns vor grosse Probleme, die wir mit HAWA-Führungsschienen lösen wollten. Nach-dem die wichtigsten Fragen geklärt waren, er-stellten wir detaillierte Elementlisten, um alle benötigten Schrauben, Profi le und weiteren Kleinteile bestellen zu können. Zwei Wochen vor der Abreise nach Südafrika, als ein Teil un-seres Teams bereits vor Ort war, stellte sich he-raus, dass die vorgesehenen U-Profi le gar nicht erhältlich waren. Somit musste in aller Eile umgeplant werden.Das erste Fassadenelement wurde in der von uns vorgesehenen Lehre zusammengebaut. Doch so einfach, wie wir uns das gedacht hatten, war es nicht: Die Stahlprofi le wiesen Verformungen in alle Richtungen auf. Zum Glück konnte uns der versierte Fassadenbauer Peter Tschudin in dieser schwierigen Phase unterstützen. Nach Erstellung des Rohlings funktionierten wir den Basketballplatz in eine Fertigungsstrasse für Fassadenelemente um. Zunächst zwängten wir die Profi le in die richtige Position, dann wurden sie geheftet, verschweisst und von den Schlacken befreit. Anschliessend wurden die Elemente mit roter Farbe besprüht, damit die Schweissnähte vor der Witterung geschützt sind und zum Rot des Stahlbaus passen. Für die Fertigung der 28 Elemente benötigten wir gute vier Wochen. Dann kam der grosse Tag: Probehalber wurde das erste Schiebeelement eingehängt und jeder auf der Baustelle liess alles stehen und liegen, um es selbst hin- und herzuschieben. Nach Fertigstellung der Elemente wurden die Fassadenteile eingebaut und abgedichtet. In den letzten drei Wochen trafen die abgekante ten Profi le auf der Baustelle ein, welche als Klemm-profi le für das Plexiglas vorgesehen waren. Es mussten noch Bürsten montiert und Dichtungs-band angebracht werden. Pünktlich zur Schluss-feier wurden wir mit den Arbeiten fertig. Doch leider waren die Acrylglaselemente immer noch nicht eingetroffen und konnten erst nach Rück-kehr der meisten von uns montiert werden.
Désirée Flury, Fabian Brockhage
FACADE
The facade elements and their design are among the most demanding parts of our project. The sliding elements posed especially big challenges that we wanted to solve by using special guide rails from HAWA. After the most important questions had been resolved, we compiled de-tailed parts lists so we could order all the nec-essary screws, profi les and other small parts. Two weeks prior to leaving for South Africa, at a point in time when some team members were already on site, we determined that the specifi ed channels were not at all available. So we had to make hasty changes to the plans. The fi rst facade element was put together in a lesson that we had scheduled for that purpose. But it was not at all as easy as we had thought: the steel sections had deformations in every direction. Fortunately, the experienced facade contractor Peter Tschudin was able to help us in this diffi cult phase. After creating the blank, we converted the basketball court into a pro-duction line for facade elements. First we con-strained the profi les in the right position, and then they were tacked, welded and cleaned of slag. Afterwards, the elements were sprayed with a coating of red paint to protect the welds from the weather and to match the red color of the steel structure. All told, we needed a good four weeks to fabricate the 28 elements. Then the big day arrived: the fi rst sliding element was hung up for testing and everyone on the build-ing site dropped whatever they were doing to try sliding it back and forth for themselves. After all the elements were fi nished, they were installed and sealed. The metal angles needed to hold the acrylic glass arrived on the building site in the fi nal three weeks. Brushes and seal-ing strips still had to be attached. We fi nished the work just in time for the party celebrating the project’s completion. But unfortunately the acrylic glass elements themselves had still not arrived and could not be installed until after most of us had already returned home.
S1
S2
S3
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 90 20.11.13 11:37
91
45.0
3'04
0.0
250.
0
40.0
2'96
0.0
40.0
20.0
20.0
730.
075
0.0
750.
073
0.0
20.0
20.0
71.5
3'04
0.0
185.0 130.0 1'570.0 130.0 185.0
250.0 1'700.0 246.8
40.0
710.
040
.071
0.0
40.0
710.
040
.071
0.0
40.0
40.0
710.
040
.071
0.0
40.0
710.
040
.071
0.0
40.0
10.029.875
.0 11.5
123.
7
40.0 160.0 600.0 600.0 600.0 160.0 40.0
2'200.0
71.5
3'04
0.0
20.0
600.
060
0.0
600.
060
0.0
600.
020
.0
17.0
35.0
38.0
90.0
40.0 2'120.0 40.0
2'200.0
40/20.3
40/20.3
40/20.3
A1
A2
A3
40/20.3
40/20.3
40/20.3
40/20.3
40/20.3
40/2
0.1
40/2
0.1
Vorfabrikation der Fassadenelemente
Prefabrication of the facade elements
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 91 20.11.13 11:37
92
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 92 20.11.13 11:37
Vertikalschnitt Schiebetor und Festelement, Stand Mai 2012
Vertical sections through sliding door and fi xed element, May 2012
40
51
39 57 158
4013
3
1120
206
127
20 13 57
254
96 130
140
35
60 80 21
20 13 57
2020
940
8
2928
90 26 90
1020
206 15
2020
20 13 28 29
90 26 90
206 15
57
51
3120
12
68 186
206 15
90 26 90
3520
4011
2031
bent blank sheet 130/40/2
HEA 254
acrylic glass 8mm
UNP 57/51UNP 40/20
screw with shank M8 L50
screw nut M8
seal
bent blank steel 140/35/10
UNP 40/20
duromer-u-profil
seal
UNP 40/20
washer
elastomer profil
distance piece
screw nut M5
screw with shank M5 L35
UNP 57/51
acrylic glass 8mm
washer
elastomer profil
distance piece
screw nut M5
screw with shank M5 L35
UNP 57/51
acrylic glass 8mm
washer
elastomer profil
distance piece
screw nut M5
screw with shank M5 L35
20 13 57
90 26 90
2928
940
8
2020
206 15
57
2020
3520
4011
20 13 57
90 26 90
206 15
20 13 8 35 35
111
51
2031
68 186
39 57 158
254
1120
205
4075
13
406
127
133
20 13 57
90 25 90
206 15
51
3120
17 35 38
34 56
20 90 117
screw with shank M8 L50
screw nut M8
brush brushlength 15mm
bent blank steel 110/35/30/3
duromer-u-profil
UNP 40/20
UNP 57/51
acrylic glass 8mm
washer
elastomer profil
distance piece
screw nut M5
screw with shank M5 L40
UNP 40/20
UNP 57/51
acrylic glass 8mm
washer
elastomer profil
distance piece
screw nut M5
screw with shank M5 L35
acrylic glass 8mm
washer
elastomer profil
distance piece
screw nut M5
screw with shank M5 L35
HEA 254
93
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 93 20.11.13 11:37
106 KÜCHE
Die genaue Funktion der Küche war zu Beginn der Planung noch etwas offen. Deshalb haben wir nach einer einfachen Grundform gesucht, die viele Nutzungen ermöglicht. Unter einer grossen Arbeitsfl äche sollten Töpfe, Geschirr und Lebensmittelvorräte Platz fi nden, der Kühl-schrank in der Nähe der Fassade stehen. Zusätz-lich wurde eine Essensausgabefl äche für die Kin-der geplant. Alles sollte robust und langlebig sein. Deshalb wollten wir für die Arbeitsfl äche geschliffenen Ortbeton, für die Unterkonstruk-tion dieselben Backsteine wie beim Klassenzim-mer verwenden. Die Variante mit dünnen, gebo-genen Faserbetonplatten mussten wir wegen zu langer Lieferfristen leider fallen lassen.Bevor die eigentliche Küche gebaut werden konnte, mussten in der Bodenplatte Einlagen für Abwasser- und Trinkwasseranschlüsse vor-
ge sehen werden. Kurz vor der Fertigstellung des Gebäudes wurden zwei Sockelplatten für die beiden Küchenvolumen gegossen, darauf das Backsteinmauerwerk erstellt. Auf diesem wurde die Schalung für die Arbeitsfl äche samt Wasch-becken befestigt. Die gegossenen Betonplatten sind abgefast und mit Schattenfugen zwischen Beton und Backstein versehen. Noch vor dem endgültigen Abbinden wurde die Betonober-fl äche mit Bürsten und Holzklötzen von Hand leicht geschliffen.
Viktor Maimik
Küchenplan, neu vor Ort gezeichnet
Kitchen plan, new drawn on-site
29 1 29 1 29 1 29
3 1.13 3
1.19
291
291
291
291
291
291
14
31.
883
1.94
291
291
291
29
31.
133
1.19
14 1 29 1 29 1 29 1 29 1 29 1 29 1 14
14 114 1 29 1 29 1 29 1 29 1 29 1 29 1 14 60
29 1 29 1.36 29 1 29 1 14 1 29 1 29
3 4.02 74
4.79
1.50
29 1 145 1.355 29 1 29 1.51 14 1 29 1 29
3 4.02 74
1491
14
1.19
14 11
916
x (
9+1)
= 1
.60
9
1.79
19
5 x
(9+1
) =
509
69
19
7 x
(9+1
) =
709
89
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 106 20.11.13 11:38
KITCHEN
The exact function of the kitchen was still somewhat undefi ned as we began our plan-ning. Hence we sought a simple basic form that permits many uses. A large countertop needed space beneath for storing pots, dishes and food supplies, and the refrigerator was to be located close to the facade. Another counter was also planned for serving food to the children. Eve-rything was supposed to be sturdy and durable. For that reason, we wanted to use ground cast-in-place concrete for the countertop and for its base, the same bricks that are used in the class-room. Unfortunately we had to drop the idea of using thin, curved fi ber-reinforced concrete panels due to long delivery times. Before the kitchen itself could be built, block-outs for wastewater and drinking water con-nections had to be cast into the slab on grade. Shortly before the building was completed, con-crete bases for the two kitchen counter elements were cast and the brick masonry was built on top. The formwork for the countertop, together with the sink, was then attached to the mason-ry. The cast concrete slabs have beveled edges and there are shadow joints between the con-crete and the brick. Before the concrete surface had fi nally set, it was lightly polished by hand with brushes and wooden blocks.
107
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 107 20.11.13 11:38
116 andererseits eine gestalterische Wirkung erzie-len. Der Würfel kann gedreht und als Hocker mit einer Höhe von vierzig Zentimetern oder als Kinderstuhl mit einer Sitzhöhe von 28 Zentime-tern verwendet werden.Die Tischplatte von 100 x 50 Zentimeter wurde im Verhältnis 2 : 1 entworfen, was verschiedene Möblierungsarten zulässt. Die Tische wurden eben falls aus Sperrholz und mit identischer Konstruktion gefertigt. Dies gestattete uns, in kürzester Zeit dreissig Stühle und 15 Tische in einer improvisierten Holzwerkstatt zu reali-sieren. Die einfache Bauweise ermöglicht es, auch ohne Schreinerausbildung weitere Möbel herzustellen oder zu reparieren.An der einen Breitseite des Schulzimmers inte-grierten wir eine lange Holzbank mit gemau-ertem Sockel. Diese Bank schafft einen Bezug zwischen der verputzten Wand und dem Holz-boden und kann vielfältig benutzt werden.
Philippe Bourgaux, Toni Winiger
feature. The cube can be rotated to be used as a stool with a height of 40 cm or as a child’s chair with a seat height of 28 cm. The 100 x 50 cm tabletop was designed with a 2 : 1 ratio to permit different furniture arrange-ments. Like the seats, the tables were also made of plywood using the identical method. Thus we were able to make thirty chairs and fi fteen tables in a minimum of time even though we only had a makeshift carpentry shop. The simple construction method also makes it possible for others to produce or repair additional furniture without any carpenter training. On one of the wider sides of the classroom, we built in a long wooden bench with a brick base. This bench not only acts as a visual intermediary between the plastered wall and the wood fl oor, but also can be used in many ways.
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 116 20.11.13 11:38
117
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 117 20.11.13 11:38
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 118 20.11.13 11:38
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 119 20.11.13 11:38
120 ANHANG | APPENDIX
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 120 20.11.13 11:39
121
TEAM | TEAM
Christoph Wieser: Leitung IKE | Head of IKEStefan Zopp: Leitung Master-Studio HS 2011 | Director, Master Studio Fall Semester 2011Beat Waeber: Leitung Master-Studio FS 2012 | Director, Master Studio Spring Semester 2012Daniel Meyer: Begleitung Tragstruktur | Structural advice and support
Niko Nikolla: Projektleiter vor Ort | On-site project directorToni Winiger: Stellvertretender Projektleiter | Substitute project directorElias Rubin : Begleitung Bauen in Afrika | Construction support in AfricaPeter Tschudin : Ausführungssupport Fassade | Facade consultant
Studierende HS 2011Students Fall Semester 2011
Christian Aguayo Cédric Bär Philippe Bourgaux Fabian Brockhage Piero Bühler Pascal Bürge Oliver Christen Désirée Flury Alexandra Gamper Lidia HaagDavid MeierBenjamin Meyer Donatien Nidecker Caroline Oehler Roman Pfi ster Domenik PrandiniRico TraxlerAlesch Wenger Benjamin Ziegler
Studierende FS 2012Students Spring Semester 2012
Cédric BärPhilippe Bourgaux Fabian Brockhage Gian Marco Deplazes Désirée Flury Alexandra Gamper Stephan JudViktor Maimik Benjamin ZieglerGäste:Rémy Landert Tobias Trachsler Olivia Wyss
Mitarbeiter IthubaIthuba Staff
Phumlani DlaminiNathi KhumaloSifi so KuneneThamsanqa MajekeJafi MakhanyaPet MofokengJerry MosonaBongani MoyanaRegina NhamossoJane NondabulaJuliana Nikolla-LlukesTalent SitholeTeboho TebzaVincent ThabetheThabo Xaba
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 121 20.11.13 11:39
126
Beat Waeber * 1962, Architekt BSASeit 1991 eigenes Architekturbüro, ab 1993 zusammen mit Daniel Dickenmann in Lachen SZ und Zürich.2000 – 2002 Dozent für Entwurf und Konstruktion ZHAW und seit 2006 Dozent Master-Studio ZHAW.Dozent Studio «Kindergarten Ithuba» HS11 und FS12.
* born 1962, Architect BSASince 1991: runs his own architectural practice, since 1993 together with Daniel Dickenmann in Lachen SZ and Zurich.2000 – 2002: Lecturer in design and construction at the ZHAW. Since 2006: lecturer for the ZHAW master studio.Lecturer for the “Ithuba Kindergarten” studio in FS11 and SS12.
Marlene Wagner * 1981, Architektin MASeit 2006 an verschiedenen Projekten in Südafrika beteiligt. 2010 Gründung der NPO buildCollective für Architektur und Entwicklung.
* born 1981, Architect MASince 2006: engaged with various projects in South Africa. 2010: Founded the NPO buildCollective for Architecture and Development.
Christoph Wieser * 1967, Dr.sc., dipl. Architekt ETH, Architekturtheoretiker. Seit 2006 Dozent an der ZHAW in Winterthur und ebenda 2009 – 2013 Leiter Zentrum, dann Institut Konstruktives Entwerfen. * born 1967, Dr.sc., Dipl. Architect ETH, architectural theorist.
Since 2006: Lecturer at the ZHAW in Winterthur 2009 – 2013: Head of the Institute (previously Center) for Constructive Design (IKE).
Stefan Zopp * 1957, Architekt HTL BSASeit 1993 eigenes Architekturbüro in Luzern. Seit 2006 Partner in den Ateliers Jean Nouvel, Paris.Seit 2010 Dozent Master-Studio ZHAW. Dozent Studio «Kindergarten Ithuba» HS11 und FS12.
* born 1957, Architect HTL BSASince 1993: runs his own architectural practice in Lucerne. Since 2006: Partner in Ateliers Jean Nouvel, Paris.Since 2010: Lecturer for the ZHAW master studio. Lecturer for the “Ithuba Kindergarten” studio in FS11 and SS12.
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 126 20.11.13 11:39
127
IMPRESSUM | COLOPHON
Herausgeber | EditorsChristoph Wieser, Niko Nikolla, Beat Waeber, Stefan ZoppZürcher Hochschule für Angewandte WissenschaftenInstitut Konstruktives Entwerfen
Konzept, Redaktion, Layout | Concept, editing, layout Christoph Wieser, Niko Nikolla
Lektorat | Copy Editing Kerstin Forster
Übersetzung | Translation David Koralek
Gestaltung | Design Urs Stuber, Frauenfeld
Satz | Typography Daniela Bieri-Mäder, Niederbüren
Lithografie und Druck | Lithography and Printing Heer Druck AG, Sulgen
Bildnachweis | Picture Credits Alle Bilder ZHAW, ausser Titelseite und Seiten: | All images ZHAW, except cover image and pages: 22–30, 52, 105, 113, 128 by Leon Krige, Johannesburg, SA 10 by s2arch
© 2013 by Niggli Verlag, Sulgen, www.niggli.ch, sowie den Herausgebern, Autoren und Fotografen | as well as the editors, authors and photographers
ISBN 978-3-7212-0880-1
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_IH.indd 127 20.11.13 15:47
ZÜRCHER HOCHSCHULE FÜR ANGEWANDTE WISSENSCHAFTEN
CHRISTOpH WIESER , NIkO NIkOLLA , bEAT WAEbER , STEFAN ZOpp (HRSG.)
NIGGLI
ITHUbAEIN kINDERGARTEN IN SÜDAFRIkAA kINDERGARTEN IN SOUTH AFRICA
kONSTRUkTIVE bETRACHTUNGEN 2
Architekturstudierende der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften ZHAW haben 2012 in Südafrika einen Kindergarten geplant und mit Einheimischen innerhalb weniger Wochen selbst gebaut. Ithuba bedeutet «Möglichkeit» auf Zulu. Das Ithuba Community College befindet sich am Rand eines Townships in der Nähe von Johannesburg. Gegründet von einem gemeinnützigen Verein, verhilft es den Kindern zu guter Bildung und vernetzt europäische Universitäten, damit sie in Südafrika Gebäude wie Kindergärten oder Schulen planen und bauen können. Das Buch dokumentiert den Planungs- und Bau-prozess und schildert die Herausforderungen, die das Bauen mit einfachsten Mitteln in einem fremden Kontext mit sich bringt. Texte u.a. der beteiligten Dozierenden, wissenschaftlichen Mitarbeiter und Studierenden berichten von den einmaligen Erfahrungen. Stimmungsvolle Bilder des südafrikanischen Fotografen Leon Krige zeigen das Gebäude im Gebrauch.
In 2012, architecture students from the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) designed a kinder-garten in South Africa and then, working with local inhabitants, built it themselves within a few weeks. Ithuba means “opportunity” in Zulu. Ithuba Community College is located on the edge of a township near Johannesburg. Founded by a non-profit organization, it helps children receive a quality education and it networks European universities so they can plan and construct buildings, such as kindergartens and schools, in South Africa. This book documents the design and construction process and depicts the chal-lenges involved in building with the simplest means in a foreign context. Texts from the participating instructors, research assistants, and students, among others, chronicle their unique experiences. Evocative images by the South African photographer Leon Krige show the building in use.
ISBN 978-3-7212-0880-1
54550_ZHAW_Ithuba_KB2_UG.indd 1 22.11.13 14:18