Download - Kaffeemaschine EMI
EINZIGARTIG. ÜBERWÄLTIGEND. NEU.
UNIQUE. FANTASTIQUE. NOUVEAU.
METODO IPERESPRESSO
CAFFÈ. DAL 1933amici.ch
CAFFÈ. DAL 1933amici.ch
EINZIGARTIG. ÜBERWÄLTIGEND. NEU.
UNIQUE. FANTASTIQUE. NOUVEAU.
METODO IPERESPRESSO
MIT 75 JAHREN ERFAHRUNG IST
DER ESPRESSOGENUSS IN SEINER
VOLLENDUNG ENDLICH GREIFBAR
GEWORDEN.
Non plus ultra, einzigartig, überwältigend.
Wörter, die mir beim Genuss dieses Espressos in den Sinn
kommen. Jeden Tag. Mehrmals.
Ich denke, dass wir mit METODO IPERESPRESSO wirklich
den Gipfel der Qualität getroffen haben: Unsere Mischung
wurde schon wegen ihrer Qualität von allen Kennern als
unschlagbar betrachtet, aber mit diesem Extraktionssy-
stem erreicht sie neue Höhen.
Die Dichte und die Menge der Crema schenken eine sam-
tige Struktur mit einem cremigen Geschmack. Die Aro-
men entfalten sich wie noch nie, sei es beim Einatmen
wie auch nach dem Genuss. Der langanhaltende süsse
Geschmack streichelt unseren Geruchssinn mit einer ver-
führerischen Vielfalt von Aromen stundenlang und das
Gefühl von Leichtigkeit lädt zum Wunsch nach neuem
Genuss ein.
Seit ich dieses neue System benutze, kann ich keinen
anderen Espresso geniessen. Einfach fabelhaft!
ENFIN, LE PLAISIR DE DÉGUSTER UN
EXPRESSO PARFAIT.
Extraordinaire, unique, fantastique.
Des mots qui ne cessent de venir à l'esprit en dégustant
cet expresso. Tous les jours. Plusieurs fois par jour.
Je suis convaincu qu'avec METODO IPERESPRESSO nous
avons atteint l'apogée de la saveur. Par sa qualité, notre
mélange ralliait déjà les suffrages des connaisseurs, mais
il atteint de nouveaux sommets avec ce système d'ex-
traction inédit.
Une profonde densité et une mousse abondante lui con-
fèrent un goût crémeux et une structure veloutée. Les
arômes peuvent se développer comme ils ne l'ont jamais
fait jusqu'à présent, tant à humer qu'à déguster cet ex-
presso. Sa saveur douce et durable ravit notre odorat
pendant des heures par une séduisante diversité de par-
fums alors que sa sensation de légèreté nous invite à
répéter ce plaisir.
Depuis que j'utilise ce nouveau système, il m'est impossi-
ble de boire un autre expresso. Tout simplement fabuleux!
Francesco Illy
WARUM METODO IPERESPRESSO SO
GUT SCHMECKT.
Am Anfang steht die exzellente Kaffeemischung aus
neun verschiedenen reinen Arabica Sorten der besten
Herkunftsländer. Es erfolgt eine sorgfältige, schonende
Röstung.
Und das Neue, was nur in dieser Kapsel passiert:
Während der ersten Phase, der sogenannten Hyper-Infu-
sion, löst und extrahiert das heisse Wasser, das mit 16 bar
Druck die Kapsel durchdringt, alle Substanzen und flüch-
tigen Stoffe aus dem Kaffeepulver, die den typischen
Geschmack und das Aroma eines AMICI Espressos aus-
machen.
Bei der zweiten Phase, der sogenannten Emulsion, wird
dieser Espresso durch eine Mikro-Düse beschleunigt.
Dadurch vermischt sich die umstehende Luft in der Cre-
ma des Espressos, womit eine wesentlich dichtere und
feinblasige, bis zu 15 Minuten anhaltende Crema entsteht.
Das Ergebnis ist ein samtweicher Espresso, dessen Aro-
ma noch lange nach dem Genuss im Mund bleibt. Kein
anderes System hat diese zwei Phasen.
Und ein letztes, aber sehr wichtiges Detail: Der Espresso
fliesst direkt aus der Kapsel in Ihre Tasse ohne jegliche
Teile der Maschine zu berühren, so dass die Maschine
immer sauber und geruchlos bleibt.
Es versteht sich von selbst, dass der Kaffee selbst da-
durch vollkommene Reinheit und damit beste Qualität
verspricht.
POURQUOI METODO IPERESPRESSO A
SI BON GOÛT.
La base de cet expresso se compose d'un excellent
mélange de café confectionné à partir de neuf variétés
Arabica des meilleures provenances. Il est minutieuse-
ment et délicatement torréfié.
L'élément inédit, qui se produit uniquement dans cette
capsule: au cours d'une première phase appelée hyper-
infusion, un jet d'eau humidifie la poudre de café pendant
deux secondes. Cette opération est suivie d'une courte
pause. Ensuite, au cours de la seconde étape, la phase
d'émulsion, le café s'écoule à travers une micro-ouvertu-
re sous une pression de 16 bars et forme cette crème in-
croyable. Aucun autre système ne possède ces deux pha-
ses.
Un dernier détail, qui a cependant toute son importance:
l'expresso coule directement de la capsule à votre tasse
sans entrer en contact avec une quelconque partie de l'-
appareil. La machine reste donc toujours propre et inodo-
re.
A l'évidence, le café conserve ainsi toute sa pureté pour
vous garantir une qualité absolue
Eintritt Wasser
L’eau
Hyper-Infusion
Kaffeepulver / poudre de café
Emulsion
Mikro-Düse / micro-ouverture
Austritt Espresso
L’espresso
FRANCIS FRANCIS X7: AUTHENTIZITÄT
UND AUSGEREIFTE TECHNOLOGIE.
Die X7 ermöglicht es, einen perfekten Espresso, wie von
einem Barista professionell zubereitet, zuhause in den ei-
genen vier Wänden herzustellen. Einfach die Iperespres-
so Kapsel in den Kapselhalter setzen, Tassenvolumen
wählen und Brühvorgang durch Knopfdruck starten. Bei
der Maschinenentwicklung wurde die Espressozuberei-
tung bis ins kleinste Detail erforscht. Das Ergebnis ist ei-
ne Maschine, welche die Vorzüge der Iperespresso Kapsel
bestmöglich ausnützt und optimiert.
X7 und Iperespresso Kapsel stellen somit das perfekte
System in einer hervorragenden Symbiose für den Kaf-
feegenuss zuhause dar.
FRANCIS FRANCIS X7: AUTHENTICITE
ET TECHNOLOGIE RAFFINEE.
La X7 vous permet de confectionner chez vous un ex-
presso parfait, comme s'il avait été préparé par un bari-
sta professionnel. Il suffit de placer la capsule Iperespres-
so dans le logement prévu à cet effet, choisir le volume
de la tasse et de démarrer le processus d'infusion par
simple pression sur un bouton. Lors de la mise au point
de l'appareil, la confection d'un expresso a fait l'objet d'u-
ne étude approfondie dans les moindres détails. Le résul-
tat de ces études a pris la forme d'une machine qui opti-
mise les avantages de la capsule Iperespresso de la
meilleure manière possible.
X7 et la capsule Iperespresso composent une extraordi-
naire symbiose qui vous offre le plaisir de déguster chez
vous un café absolument parfait.
X7, TRADITIONELLE ELEGANZ
Dank des konstanten Drucks, der
für die Iperespresso Kapsel optimiert
wurde, garantiert die X7 die perfekte
Extraktion. Ein edles Design und ein
bedienungsfreundlicher Panel zeichnen
die X7 aus. Ausserdem verfügt die
Maschine über eine professionelle
Dampfdüse für die Cappuccino-
Zubereitung. Genau wie in einer
italienischen Bar.
X7, UNE ELEGANCE TRADITIONNELLE
Grâce à la pression constante, optimisée
pour la capsule Iperespresso, la X7
garantit une extraction irréprochable.
Un design d'une grande élégance
et un panneau de commandes d'un
maniement simple caractérisent la X7.
En outre, la machine dispose d'une
buse à vapeur professionnelle pour la
préparation de capuccinos. Exactement
comme dans un bar italien.
FRANCIS FRANCIS X8: EFFIZIENT,
EINFACH, SAUBER UND PERFEKT.
Eine perfekte Extraktion: Effizient, einfach handelbar und
sehr sauber: Den Öffnungshebel der X8 anheben, Kapsel
einsetzen und Brühvorgang starten. Die alte Kapsel wird
in dem Moment, in dem der nächste Espresso zubereitet
wird, automatisch in den dafür vorgesehenen Behälter
geworfen.
Bei dem Iperespresso System kommt das Kaffeepulver
nicht mehr mit der Maschine in Berührung, so dass Reini-
gung und Pflege auf ein Minimum beschränkt werden.
FRANCIS FRANCIS X8: EFFICACE,
SIMPLE, PROPRE ET IMPECCABLE.
Une parfaite extraction: efficace, simple à manipuler et
très propre. Il suffit de soulever le levier d'ouverture de la
X8, d'insérer la capsule et de démarrer le processus de
percolation. L'ancienne capsule est expulsée automa-
tiquement dans le réceptacle de stockage lors de la
préparation du prochain expresso.
Avec le système Iperespresso, la poudre de café n'entre
plus en contact avec la machine, si bien que le nettoyage
et l'entretien se réduisent à un minimum.
X8, EIN MODERNES RITUAL
Sobald der Drehknopf gedreht wird,
startet die Espressomaschine X8 einige
Sekunden lang die „Hyper-Infusion“,
erst danach wird der Espresso in der
gewünschten Menge gebrüht. Der Auf-
fangbehälter fasst sieben verbrauchte
Kapseln. Mit der zusätzlichen Dampfdü-
se kann die Milch perfekt aufgeschäumt
werden.
X8, UN RITUEL MODERNE
Dès le pivotement du bouton, la
machine à espresso X8 commence le
processus d'hyper-infusion. La percola-
tion dans la quantité souhaitée n'inter-
vient qu'au cours d'une seconde étape.
Le réceptacle de stockage peut contenir
sept capsules utilisées. Il est aisé de
confectionner de la mousse de lait à
l'aide de la buse à vapeur.
FÜNF VARIANTEN EINER UNVERWECH-
SELBAREN MISCHUNG: ESPRESSO,
ESPRESSO LUNGO, RISTRETTO, CAFÉ
CRÈME UND KOFFEINFREI
Der mit METODO IPERESPRESSO zubereitete Espresso
ist in drei Röstungen erhältlich: In der normalen Röstung
mit einem milden und ausgewogenen Geschmack. Diese
Röstung wird für Espresso (Rot), für koffeinfreien Espres-
so (Grün) und für Espresso Lungo (Blau) verwendet. Scu-
ro, die dunklere Röstung mit einer intensiven Struktur
und einem volleren Körper wird für Ristretto (Schwarz)
eingesetzt. Und Chiaro, die hellere Röstung wird schliess-
lich für Café Crème (Beige) verwendet.
DIE VERPACKUNG
Die Iperespresso Kapseln werden in einer stabilen, recy-
clebaren Weissblechdose abgepackt. Wie alle anderen
Einheiten von Amici Caffè wird auch diese Version mit
dem speziellen Überdruckverfahren verpackt: Dabei wird
die Luft völlig entzogen und mit Stickstoff im Überdruck
ersetzt. Dieser Vorgang schliesst alle in der Kapsel ent-
haltenen Aromen ein, schützt vor den Angriffen des Sau-
erstoffs und der Luftfeuchtigkeit und schafft damit die
Umgebung für die ideale Reifung des Kaffees.
CINQ VARIANTES POUR UN
MELANGE UNIQUE: ESPRESSO,
ESPRESSO LUNGO, RISTRETTO,
CAFÉ CRÈME ET SANS CAFEINE
L'expresso préparé avec METODO IPERESPRESSO est
disponible en trois torréfactions: la torréfaction normale
avec une saveur douce et équilibrée. Cette torréfaction
est utilisée pour l'espresso (rouge), l'espresso sans caféi-
ne (vert) et l'espresso lungo (bleu). Scuro, la torréfaction
sombre à la structure intense et au corps plein est em-
ployée pour le ristretto (noir). Enfin, Chiaro, la torréfac-
tion claire, se prête de manière idéale à la préparation
d'un délicieux café crème (beige).
L'EMBALLAGE
Les capsules Iperespresso sont présentées dans une ro-
buste boîte en fer-blanc recyclable. Comme tous les aut-
res produits Amici Caffè, ce conditionnement bénéficie
également du procédé spécial de surpression. Il permet
de retirer entièrement l'air et de le remplacer par de l'a-
zote sous pression. Cette méthode conserve tous les arô-
mes contenus dans la capsule, les protège des atteintes
de l'oxygène ou de l'humidité et crée ainsi l'environne-
ment idéal pour assurer la maturité optimale du café.
GANZHEITLICHE PRODUKTEPOLITIK
VON AMICI CAFFÈ AG
Die Amici Caffè AG trägt mit ihrem Entsorgungs- und
Wiederverwertungsprozess für das System METODO
IPERESPRESSO bereits heute den Erwartungen der
zukünftigen Generation Rechnung. Sie nimmt dazu die
Erfahrungen der Vergangenheit und nutzt die Chancen
der Gegenwart.
Bei der Wahl der einzelnen Materialien (Metalldose: Weis-
sblech, Kapseln: Kunststoff PP) wurde dem ökologischen
Aspekt für die Nutzung und Entsorgung bis hin zur Wie-
derverwertung besondere Beachtung geschenkt. Dank
des zukunftsweisenden Sammelsystems und der mo-
dernsten Behandlungs- und Verwertungsanlagen wird die
Entsorgungssicherheit auf wirtschaftlich effiziente und
bedürfnisgerechte Weise gewährleistet. Die leeren Me-
talldosen sowie die gebrauchten Kapseln können bei der
Verkaufsstelle oder direkt bei Amici Caffè AG zur Entsor-
gung retourniert werden.
Amici Caffè AG integriert die moderne Abfallpolitik be-
reits heute in eine übergreifende, nachhaltige Ressour-
cen- bzw. Rohstoffpolitik.
LA POLITIQUE DE PRODUCTION GLOBA-
LE D'AMICI CAFFÈ AG
Par son procédé d'élimination et de recyclage pour le
système METODO IPERESPRESSO, Amici Caffè AG prend
en compte dès aujourd'hui les attentes des générations
futures. A cet effet, l'entreprise se fonde sur les expériences
du passé et saisit les opportunités offertes par le présent.
Lors du choix des différents matériaux (boîte métallique
en fer-blanc, capsules en matière synthétique PP), Amici
Caffè AG a accordé une attention particulière pour leur
utilisation, leur élimination et leur recyclage. Un système
de collecte d'avant-garde et des installations de traite-
ment ultramodernes, garantissent une élimination sûre,
adaptée aux besoins et rentable d'un point de vue écono-
mique. Les boites métalliques vides ainsi que les capsules
utilisées peuvent être restituées au point de vente ou en-
voyées directement à Amici Caffè AG pour leur élimination.
Dès aujourd'hui, Amici Caffè AG intègre une politique
moderne de traitement des déchets dans une stratégie
globale de gestion des ressources et des matières pre-
mières.
Das im Prozess 1 beschriebenen Szenario für das Recyc-
ling von Plastikabfällen bietet sowohl ökologisch, als auch
ökonomisch, mit hohem Wirkungsgrad eine besonders in-
novative Gesamtlösung. (siehe Grafik zu Entsorgungs-
und Wiederverwertungsprozess).
Prozess 1
Das Metall wird wieder zu Metall geschmolzen.
Der Kunststoff bekommt ein zweites Leben und wird
zurück zu Öl konvertiert.
Der Kaffeesatz wird vergärt und als Gas eingespeist oder
zur direkten Wärme- und Stromproduktion verwendet.
Prozess 2
Die gebrauchten Kapseln mit Kaffeesatz werden über
den Kehrichtsack in der Kehrichtverbrennungsanlage
KVA entsorgt. In der modernen KVA wird die hochkalori-
sche Kunststoffkapsel zusammen mit der Organik des
Kaffees thermisch und energetisch verwertet.
Alle schweizerischen KVAs verfügen über Einrichtungen
zur Energiegewinnung. Sie produzieren sowohl Strom als
auch Wärme. Die Abgaswerte erfüllen die höchsten Emis-
sionsanforderungen. Über diesen Weg werden die Metall-
dosen separat gesammelt und direkt der stofflichen Wie-
derverwertung für Metalle zugeführt.
Le scénario décrit dans le processus 1 pour le recyclage
des déchets plastiques incarne une solution globale par-
ticulièrement novatrice, avec un degré élevé d'efficacité,
d'un point de vue écologique et économique (voir repré-
sentation graphique ci-contre du processus d'élimination
et de recyclage).
Processus 1
Le métal est fondu pour être réutilisé sous forme de
métal.
La matière synthétique connaît une nouvelle vie par sa
transformation en huile.
Le marc de café est composté, stocké sous forme de gaz
ou directement utilisé pour la production de chaleur ou
d'électricité.
Processus 2
Les capsules utilisées avec le marc de café sont dé-
posées dans un sac poubelle et traitées avec les autres
déchets dans les usines d'incinération des ordures mé-
nagères (UIOM). Les capsules en matière synthétique
très calorifique et les résidus organiques sont recyclés de
manière thermique et énergétique.
Toutes les UIOM suisses sont dotées d'installations qui
leur permettent de produire à la fois du courant électri-
que et de la chaleur. Les valeurs des émissions et des re-
jets satisfont aux exigences environnementales les plus
sévères. Dans le cadre de cette filière, les boîtes en métal
sont récoltées séparément et directement acheminées
vers les centres de recyclage des métaux.
1
2
Sammelstelle Dosen und Kapseln = VerkaufsstelleCentre de collecte boîtes et capsules= Point de vente
Verkaufsstelle / Point de venteMETODO IPERESPRESSO
KehrrichtsackSac poubelle
KehrrichtverbrennungsanlageUsine d'incinération des ordures ménagères
Metallsammel ContainerContainer de recyclage pour métal
EntsorgungszentrumStation de recyclage
VerbrennungsprozessProcessus d'incinération
Energiegewinnung-Strom und Wärme
Production énergétique- électricité et chaleur
Metall wird wieder zu Metall geschmolzen
Le métal est fondu pour être à nouveau utilisé sous forme de métal
Kunststoff bekommt ein zweites Leben und wird zu Öl konvertiert
La matière synthétique connaît une seconde vie par sa transformation en huile
Kaffeesatz wird vergärt und als Gas eingespeist oder zur direkten
Wärme- u. Stromproduktion verwendet
Le marc de café est composté, stocké sous forme de gaz ou directement utilisé pour la production
de chaleur et d'électricité.
ProduktetrennungSéparation des produits
KaffeegenussLe plaisir de café
MetallwiederverwertungRecyclage du métal
METODO IPERESPRESSO
ENTSORGUNGS- UND WIEDERVERWERTUNGSPROZESS
PROCESSUS D'ÉLIMINATION ET DE RECYCLAGE
A00
000
/ 10’
000
Ex.
/ A
ug
ust
08
GA