Carlos
Jiménez
ARRECIFE: TRES ENLACES CON EL MAR
ARRECIFE: THREE LINKUPS WITH THE SEA
54
Approaching Arrecife from the airport, the city’s uniform cluster of white
buildings initially suggest a cohesive and active waterfront. On closer
inspection though, the much anticipated seafront reveals a congested and
fractured urban setting, obvious to the presence of the adjacent sea. The
refrain that Arrecife has grown with its shoulders to the sea becomes even
more evident as this maritime edge unfolds its neglect through a series of
scattered and incomplete urban conditions, under-utilizing what is one of
the most compelling sea landscapes to be found anywhere in the island.
Defined and contained by the Islote de la Fermina to the west and the Islote
del Francés to the east, our proposal for Arrecife’s seafront aims to establish
a highly continuous and identifiable waterfront promenade stretching
between these two district reference poles. A promenade which reclaims the
importance of the sea as Arrecife’s most vital attribute, informing and
55
Cuando se llega a Arrecife desde el aeropuerto, la aglomeración homogénea de
construcciones blancas parece ser el telón de fondo de un frente marítimo
coherente y animado. Pero, poco después, al alcanzar la costa, la esperada
fachada sobre el mar de la ciudad resulta ser una composición urbana frag-
mentada y diluida. El dicho de que Arrecife ha crecido de espaldas al mar se
hace aún más evidente cuando se comprueba el descuido hacia su borde mari-
no manifiesto en la sucesión de episodios urbanos dispersos e incompletos, que
no saca apenas partido de uno de los paisajes costeros más atractivos de la isla.
Definida y limitada por el islote de la Fermina a poniente y el islote del
Francés a levante, nuestra propuesta para el frente marítimo de Arrecife pro-
cura crear un paseo litoral muy reconocible y continuo entre estos dos hitos
de referencia: un paseo que subraya la importancia del mar como el rasgo
más característico de la ciudad, a la que otorga belleza y personalidad. La
56
embellishing the unique character of the city. The proposal functions as a
strategy for the recuperation of prominent seafront features and edges which
have been left partially abandoned, ravaged by the automobile’s parking
intrusions, or in various states of deterioration. These features contain some
of the most singular imprints of Arrecife’s history, offering viable foundations
for the regeneration of the city’s ongoing civic and physical character. Our
proposal’s prime objective is to create a maritime front which summons pride
and joy from its citizens, a public corridor intertwined with the marvels of a
natural landscape which in time becomes more abundant and indispensable.
The singled-out features of the proposal correspond to the city’s three main
islotes, or islets: La Fermina, El Castillo and El Francés. Directly addressing
their particular locations and circumstances, a series of circumscribed
programs are proposed for each, with the intent of establishing new
references, sequences and connections within the historical framework of
the seafront. A linear procession of native palm trees of different densities
and rhythms, interspersed with selected native plants, are to be planted
along the whole promenade for continuity and legibility. Along these lines, a
palette of local ground textures and patterns provides a tactile continuity
within the various points of reference.
1. Islote de la Fermina
The intent of this proposal is to restore, rescue and complete the sculpted
spaces designed by César Manrique for this area. Rather than returning to
the original program of public swimming pools, our proposition is to convert
57
propuesta sirve como soporte estratégico para la recuperación de zonas sin-
gulares de la costa que se encuentran parcialmente abandonadas, degrada-
das por los aparcamientos o en un estado de deterioro progresivo. Estas
zonas conservan la huella de diferentes episodios de la historia de Arrecife y,
por tanto, constituyen un cimiento eficaz para la construcción y la regenera-
ción del carácter físico y social de la ciudad. A la larga, el objetivo es crear
una fachada marítima que los ciudadanos disfruten con alegría y con orgu-
llo, un paseo público urbano que se enlace con las maravillas de un paisaje
natural generoso e imprescindible.
Las zonas seleccionadas en la propuesta corresponden a los tres islotes prin-
cipales de la ciudad: 1. La Fermina; 2. El Castillo; 3. El Francés. Teniendo en
cuenta sus particularidades topográficas y sus diferentes condiciones, en
cada uno de los casos se proponen una serie de intervenciones y programas
específicos que intentan establecer nuevas referencias y conexiones en la
conformación histórica del frente marítimo. Para dar al paseo identidad y
continuidad, su recorrido se subraya con la plantación de palmeras nativas,
que se agrupan con distintas densidades y ritmos, y que se intercalan con
otras variedades de la vegetación insular. Con el mismo propósito, la conti-
nuidad visual y táctil entre los hitos de referencia se procura a través del
empleo de materiales, formas y texturas locales en suelos y pavimentos.
1. Islote de la Fermina
El objetivo de esta propuesta es rescatar, restaurar y completar el modelado
escultórico original diseñado por César Manrique para esta zona. En lugar de
58
the abandoned excavated volumes into an open-air aquarium where the rare
and exquisite marine life of the island can be displayed and enjoyed.
Sustained by the sea-water’s rich life cycles, the aquarium becomes an ever-
changing lagoon where Manrique’s sensual and earthy calligraphy contains
the life-affirming lessons of the sea.
Other proposals for the area include a public park demarcated by local trees
and plants oriented toward the sea, and a cascading pool of sea-water at the
edge of the park. The latter dissolves the prevalent hard edges at this
juncture of city and sea, opening expansive views to the horizon. This park,
which at present lies partially under-used and saturated with sunlight glare,
is transformed into a prominent extension of the city’s public life. Besides
providing cooling shade and breezes, the park engages a variety of
recreational activities such as swimming, walking, taking the sun,
meandering, or simply watching the delicate patina of the sea beyond.
2. Islote del Castillo
Our proposal for this central feature of the maritime promenade consists of
expanding the city’s edge and the singular vantage points found all along
this section of the city. Located within an extended arm to the sea, these
points enjoy some of the most arresting views back to Arrecife. This arm can
nurture the most pleasant walks along and into the sea. We propose to
transform El Castillo into a museum of the city’s maritime history. Adjacent
to it, we envision a large public garden with an elevated viewing platform.
Beneath and near this structure, a café with outside dining is to be immersed
59
volver al programa inicial de piscinas públicas, nuestra propuesta es trans-
formar los maravillosos volúmenes abandonados, pero aún reconocibles, en
un acuario al aire libre donde se pueda mostrar al disfrute de todos la exqui-
sita y rara vida marina de la isla. Alimentado por el agua marina y sus gene-
rosos ciclos vitales, el acuario puede verse como unas lagunas en cambio per-
manente donde la caligrafía sensual y terrena de Manrique enmarcaría la
lección del mar en lo que tiene de afirmación de la vida.
Otras propuestas para la zona incluyen un parque público delimitado por
árboles locales y plantas litorales, que se acompaña en su borde por un
estanque de agua marina con cascadas. Éste último disuelve los límites aris-
tados y duros que son dominantes en el encuentro de la ciudad y el mar, y
abre amplias vistas hacia el horizonte. El parque, que ahora se encuentra en
parte infrautilizado y que no protege suficientemente del sol, puede trans-
formarse en una ampliación singular de la vida urbana de Arrecife. Además
de ofrecer sombra y brisa, el parque podría acoger una gran variedad de acti-
vidades recreativas: nadar, pasear, tomar el sol o, sencillamente, contemplar
la pátina delicada del mar.
2. Islote del Castillo
Nuestra propuesta para esta zona central del paseo marítimo consiste en
ampliar el dominio circunscrito del borde urbano y el de los varios puntos de
vistas singulares que se sitúan en esta parte de la ciudad. Estos puntos ofre-
cen algunas de las panorámicas más atractivas de Arrecife, y exploran el
territorio próximo como si formaran parte de un brazo extendido hacia el
60
in a dense forest of palm trees and other such local vegetation. At the end of
the main walking path, a lighthouse-like element is to be placed as a vertical
marker amid the predominantly horizontal seascape. This element consists of
a tall water tower with a nocturnal light; in the day it glows with its internal
water display while at night it beacons a silvery glow. All of the existing
automotive pavement and parking areas are to be replaced and removed
respectively with a more pedestrian friendly surface (such as the miniature
field stone tapestries found throughout the island, and utilized throughout
our proposal as a major visual and physical connector).
At the edge of the park along the city front, we have introduced three
floating platforms directly connected to individual vendors and cafes, so that
anyone can easily venture into the water and have a meal or a drink while
enjoying the multiple views.
3. Islote del Francés
The largest of the three islets, El Francés is proposed as a major destination
along the maritime promenade. All of the existing buildings are converted to
serve a variety of cultural programs. Among these a Museum of the History of
the Salinas is to be the prominent attractions. The fact that there are active
salinas on this islet makes the proposition more relevant as these can be
incorporated in the life of the museum. The Salinas are a miraculous and
ongoing chapter of Arrecife’s history, and one which should be accorded its
cultural importance. Besides the fascinating process of converting sea-water
into fresh water, the Salinas emanate with echoes from the island’s talismanic
61
océano, que permite agradables paseos adentrándose en el mar. Proponemos
transformar el castillo en un museo de su relación histórica con el mar y,
junto a él, crear un gran jardín público con una plataforma elevada que sirva
de mirador. Al lado, un café con mesas al aire libre se escondería en la espe-
sura de un denso bosque de palmeras y otras plantas abigarradas. Y señalan-
do el final del camino, un hito semejante a un faro suministraría un contra-
punto vertical al paisaje predominantemente horizontal. Este elemento con-
siste en un depósito elevado de agua con iluminación nocturna; durante en
día brilla con los reflejos cambiantes del agua, y por al noche proyecta un haz
de luz plateada. Todos los pavimentos actuales, propios del tráfico rodado y
el aparcamiento, se sustituyen por suelos más adecuados para el peatón
(como los delicados tapices de piedra que sirven de pavimento en tantos
lugares de la isla, y que en nuestra propuesta se utilizan por doquier como
elementos de conexión física y visual). Al borde del parque que se extiende
en el frente urbano se han introducido tres plataformas flotantes directa-
mente conectadas con cafés y restaurantes, de manera que se pueda comer
o tomar un refresco mientras se disfruta de múltiples vistas.
3. Islote del Francés
Al ser mayor de los tres islotes, éste se propone como un destino importante
en el itinerario que recorre el paseo marítimo. Los edificios y naves indus-
triales existentes se alteran y remodelan para usos culturales, entre los cua-
les el más significativo es un museo de la historia de las salinas. El que algu-
nas de ellas estén todavía en explotación hace esta propuesta aún más per-
tinente, ya que podrían incorporarse a la actividad del museo. Las salinas son
62
and ritualistic memory. Some of the most fantastic architectures to be found
on the island reside in the rugged and sparkling beauty of these amazing
constructions. Other activities proposed for El Francés include a cultural
building, a contouring promenade along the sea and an open beachfront for
panoramic viewing.
The main objective of our proposal for Arrecife underlines the profound debt
that the city owes to the sea. Although the city’s shoulders have now turned
away to unperturbedly gaze at the inevitable sprawl and disarray of the
periphery, the sea echoes with its millennial loyalty. Its reintegration into the
life of the city should be the cultural project at this critical juncture of 200
years of existence. The sea is the birth and destiny of Arrecife, to forget either
is tantamount to ceasing to exist.
63
un capítulo milagroso y actual de la historia de Arrecife, y un episodio que
debe recibir la atención cultural que merece. Además del proceso fascinante
de manipulación del agua marina, las salinas vibran con ecos de la memoria
mítica y ritual de la isla. Algunas de las arquitecturas más extraordinarias de
Lanzarote se encuentran precisamente en la belleza áspera y brillante de
estas increíbles construcciones. Otros elementos que se proponen para el
Islote del Francés incluyen un centro cultural, un paseo litoral y una playa
abierta con vistas panorámicas.
El objetivo general de esta propuesta para Arrecife es subrayar la deuda que
la ciudad tiene con el mar. Aunque esta le haya dado la espalda para con-
templar el inevitable desorden de su crecimiento periférico, el mar mantiene
su lealtad milenaria. Su reintegración a la vida de la ciudad debería ser el
proyecto cultural que marque la coyuntura crítica de un segundo centenario.
El mar es la cuna y el destino de Arrecife, y olvidarlo es renunciar a su pro-
pia existencia.
64
65
66
67
68
69
70
71
74
75
76
77
78
79