-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
1/42
FP190 series
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
2/42
English 3 - 6
Nederlands 7 - 10
Français 11 - 14
Deutsch 15 - 18
Italiano 19 - 22
Dansk 23 - 26
Svenska 27 - 30
Norsk 31 - 34
Suomi 35 - 38
U N F O
L D
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
3/42
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
4/42
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
5/42
before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels.
safety The blades and plates are very sharp, handle with care. Always
hold by the finger grip at the top, away from thecutting edge, both when handling and cleaning.
Do not l ift or carry the processor by the handle - or the handlemay break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from thebowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidisergoblet whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug: before fitting or removing parts; when not in use; before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube. Alwaysuse the pusher/s supplied.
Before removing the lid from the bowl or liquidiser from thepower unit:- switch off; wait until the attachment/blades have completely stopped;
Liquids should be allowed to cool to room temperature beforeblending.
Do not use the lid to operate the processor, always use theon/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive
force. Never use an unauthorised attachment. Never leave the appliance unattended when it is operating. Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see
‘service & customer care’. Never let the power unit, cord or plug get wet. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop
or touch hot surfaces. Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended speed chart. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, orlack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by aperson responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not playwith the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwoodwill not accept any liability if the appliance is subject to improperuse, or failure to comply with these instructions.
Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.
Refer to the relevant section under “using the attachments” foradditional safety warnings for each individual attachment.
before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown
on the underside of your appliance. This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
before using for the first time1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
care the blades are very sharp. These covers should bediscarded as they are to protect the blade during manufactureand transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor pusher feed tube lid safety interlock bowl food processor drive speed/pulse control power unit liquidiser outlet/interlock cord storage (at back) liquidiser outlet cover
liquidiser
goblet lid filler cap
attachments knife blade slicing plate shredding plate plate carrier whisk maxi-blend canopy
citrus juicerspatula
3
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
6/42
to use your food processor1 Fit the bowl onto the processor base - handle towards the back -
lower and turn clockwise until it locks firmly into place .2 Add an attachment over the food processor drive. Always fit the bowl and attachment onto the processor before
adding ingredients.3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the back of the
appliance. Turn clockwise until the arrow on the lid aligns withthe line on the power unit .
Do not use the lid to operate the processor, alwaysuse the on/off control.
4 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to therecommended speed chart).
The processor won’t work if the bowl and lid arefitted incorrectly.
Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for aslong as the control is held in position.
5 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments and
bowl. Always switch off and unplug before removing the lid.
important Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar. When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid
contact with the plastic as this may result in permanent marking.
to use your liquidiser1 Put your ingredients into the goblet.2 Fit the filler cap to the lid.
3 Turn the lid in a clockwise direction to lock onto the goblet.4 Lift off the liquidiser outlet cover.5 Place the liquidiser onto the liquidiser outlet and turn to lock.
important The liquidiser attachment will work only with the
processor bowl and lid in position. When using the liquidiser outlet we recommend that
there are no tools in the bowl.6 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or use
the pulse control.
safety Liquids should be allowed to cool to room
temperature before blending. Only operate the liquidiser with the lid in place. Never run the liquidiser empty. To ensure the long life of your liquidiser, do not run it for longer
than 60 seconds. Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that haveformed a solid mass during freezing, break it up before adding tothe goblet.
hints When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil,
into the liquidiser. Remove the filler cap. Then, with the appliancerunning, add the oil slowly through the hole in the lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to thedesired consistency.
The processing of spices is not recommended as they maydamage the plastic parts.
The appliance will not work if the liquidiser is fitted incorrectly. To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap,
then with the appliance running, drop the pieces down one byone. Keep your hand over the opening. For best results emptyregularly.
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it emptybefore and after use.
Never blend more than 1 litre (13 ⁄ 4 pts) - less for frothy liquids likemilkshakes.
4
recommended speed charttool/attachment function speed maximumcapacitiesknife blade One stage cake mix 2 800g/1lb 2oz total weight
Pastry - rubbing fat into flour 1 – 2 250g/9oz Adding water to combine pastry ingredients 2Chopping/pureeing/pates 2 300g/10oz meat Yeasted mixes 2 340g/12oz flour weight
knife blade with Soups and milkshakes 1 – 2 800mls/1.3ptmaxi-blend canopy
whisk egg whites 2 6cream 1 250mls/ 1 ⁄ 2pt
slicing plate/ Firm food items such as carrots, hard cheeses 2 –shredding plate Softer items such as cucumbers, tomatoes 1 –
citrus juicer Citrus fruits 1 –
liquidiser All processing 2 1 litre/13 ⁄ 4pt
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
7/42
using the attachments
knife blade This blade is the most versatile of all the attachments. Thetexture you get is determined by the length of processing time.For coarser textures use the ‘pulse’ feature checking the
consistency regularly. what the knife blade can do.
Raw meat
Make ‘mince’ by trimming raw meat of any excess fat andcutting into 2cm/ 3 ⁄ 4in cubes, place into the bowl and operate forapproximately 10 seconds or until the desired texture isachieved. The longer you run the machine the smoother thetexture will be.
Cooked meat
Follow the method for raw meat but process for a shorter time.
Vegetables
Cut the vegetables into pieces approximately 2.5cm/1in in size.Process foods having a similar texture together eg hardervegetables like carrots and potatoes or softer ones likemushrooms, tomatoes or cooked vegetables.
Biscuit and breadcrumbs
Drop pieces down the feed tube whilst the machine is operating.
Shortcrust pastry and scones
Put the flour into the bowl. Use fat straight from the refrigeratorand cut into 2cm/ 3 ⁄ 4in cubes. Process until the mixture resemblesfine breadcrumbs but take care not to overprocess. Leave themachine running and add the liquid down the feed tube. Processuntil one or two balls of pastry are formed. Chill before use.
Soups
Purée soups either before or after cooking. Drain the ingredientsand place into the bowl with a small quantity of liquid from therecipe. Process until the desired consistency has been reached,then add to the remainder of the liquid.
Nuts
Chop nuts for cakes and biscuits by placing into the bowl andprocessing until the desired consistency is obtained.
Cake making
Sponge type cakes are best made by the ‘all in one method’. Allthe ingredients are placed into the bowl and processed until
smooth - approximately 10 seconds. A ‘soft tub’ margarine usedstraight from the refrigerator and cut into 2cm/ 3 ⁄ 4in cubes shouldalways be used.
Savoury dips/spreads
Place the solid ingredients into the bowl in 2.5cm/1in cubes.Process until finely chopped. Add the cream etc., and continueto process until the ingredients are well blended.
Batters
With the knife blade in position place the dry ingredients, eggand a little liquid in the bowl, process until smooth. Add theremaining liquid down the feed tube whilst the machine isoperating.
Yeast doughPlace the flour, fat and other dry ingredients into the bowl andprocess for a few seconds to mix. With the machine running addthe liquid mixture down the feed tube and continue processinguntil the mixture forms a dough and becomes smooth inappearance and elastic to touch - this will take 45-60 seconds. Allow the dough to rise then re-knead for 10 seconds.
whisk
Use for egg whites and cream only. The whisk is unsuitable forother recipes. Make sure the bowl and whisk are free from anytraces of grease or egg yolk when whisking egg whites.
slicing and shredding plates what the cutting plates can do.
slicing plate - slices carrots, potato, cabbage, cucumber,courgette, beetroot, onion. shredding plate - grates cheese, carrot, potato and foods of asimilar texture.
to assemble the plate carrier 1 Select the desired plate and fit into the carrier with the cutting
side uppermost. Locate one end of the plate under the rim and press the other
end into position. It will only fit one way round .
using the cutting plates shredding plate
Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube almost to thetop and push down using the pusher with an even pressurewhilst the machine is running.Longer shreds can be obtained by stacking pieces horizontally inthe feed tube eg carrot.
slicing plate
If necessary cut food to fit the feed tube. Core foods such asapples and peppers. Pack the food in an upright position in thefeed tube. The height should be slightly shorter than the feed
tube. Using the pusher, push down with an even pressure whilstthe machine is running.
hints Use fresh ingredients. Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly full, this
prevents food from slipping sideways during processing. When slicing or shredding: food placed upright comes out
shorter than food placed horizontally. After using a cutting plate there will always be a small amount of
waste on the plate or in the food. Do not allow food to build up to the underside of the plate -
empty regularly.
Push food down the feed tube using an even pressure.
maxi blend canopy
When blending, use the maxi blend canopy in conjunction withthe knife blade. It allows you to increase the liquid processingcapacity of the bowl and improve the chopping performance of the blade.
1 Place the canopy into the bowl over the knife blade - do notpush down .
2 Fit the lid.
5
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
8/42
citrus press
The citrus press is used to juice citrus fruit ie oranges, lemons,limes and grapefruits.
1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer and turnclockwise until the fin on the strainer aligns with the mark on theprocessor body .
2 Attach the cone onto the drive shaft turning until it drops all theway down .
3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit onto the cone.
care & cleaning Always switch off and unplug before cleaning. Handle blades and cutting plates with care - they are extremely
sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal
and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rubwith a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration.
power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area
is clear of food debris. Don’t immerse the power unit in water. Wrap excess cord around the bracket at the back of the
appliance.
liquidiser 1 Fill with warm water, fit the lid and filler cap, then switch on for
20-30 seconds.2 Empty, then rinse. If it’s still dirty, use a brush.3 Wipe, then leave to air-dry. Do not immerse the liquidiser base in water.
all other parts Wash by hand, then dry. All attachments (except the liquidiser) can be washed on
the top rack of your dishwasher. A short low temperatureprogramme is recommended.
service & customer care If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
If you need help with: using your appliance or
servicing, spare parts or repairsContact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSALOF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH ECDIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of asurban waste.It must be taken to a special local authority differentiated wastecollection centre or to a dealer providing this service.Disposing of a household appliance separately avoids possiblenegative consequences for the environment and health derivingfrom inappropriate disposal and enables the constituent materialsto be recovered to obtain significant savings in energy andresources. As a reminder of the need to dispose of householdappliances separately, the product is marked with a crossed-outwheeled dustbin.
6
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
9/42
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig
mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmakenaltijd bovenaan bij de vingergreep en weg van hetsnijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hemevenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,waardoor u letsel kunt oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het meste verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van dekeukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze ophet lichtnet is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:- voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; als u het apparaat niet gebruikt; voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker teduwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of demengbeker/molen van het motorblok verwijdert:- zet het apparaat uit; wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand
zijn gekomen; Vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur laten afkoelen voordat u
ze in de blender verwerkt. Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,maar altijd de aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaatbeschadigd en kan het letsel veroorzaken.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk. Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan staat. Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en klantenservice. Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken. U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt
aangegeven, niet overschrijden. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijkevermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregenvan de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van tezijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk wordengesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of
waar deze instructies niet worden opgevolgd. Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukkengebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voorieder hulpstuk afzonderlijk.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als
op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd
zijn voor contact met voedsel. voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Dezebeschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitendbedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer tebeschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
sleutel
keukenmachine
stamper toevoerbuis deksel veiligheidsvergrendeling kom aandrijfas keukenmachine snelheids- en stootregeling motorelement verbindingselement snoeropslag (aan achterzijde) deksel verbindingselement
blender kom deksel vuldop
hulpstukken meslemmet schijf voor plakjes raspschijf draagvlak voor schijf garde
maxi mengkapcitruspersspatel
7
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
10/42
gebruik van uw keukenmachine1 Zet de kom op het onderstel met het handvat naar achteren; laat
hem zakken en draai hem naar rechts tot de kom goed op zijnplaats vergrendeld is .
2 Zet een hulpstuk op de aandrijfas van de keukenmachine.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordatu ingrediënten toevoegt.3 Leg het deksel op de kom met de vulopening naar de achterkant
van het apparaat gericht . Draai naar rechts tot het pijltje ophet deksel tegenover het streepje op het motorblok staat .
U dient de keukenmachine niet met het deksel, maar met de aan/uit-knop te bedienen.
4 Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat in enselecteer een snelheid. (Raadpleeg de tabel met aanbevolensnelheden).
De keukenmachine werkt niet als de kom en dekselonjuist geplaatst zijn.
Gebruik de pulsknop (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang
als de knop ingedrukt gehouden wordt.5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde om
het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen. Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te
schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen.
belangrijk Deze keukenmachine is niet geschikt voor het persen of malen
van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker totbasterdsuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengselstoevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden,aangezien dit permanente vlekken kan geven.
gebruik van uw blender1 Plaats de ingrediënten in de kan.2 Zet de dop van de vulopening op het deksel.3 Draai het deksel naar rechts om hem op de beker te
vergrendelen.4 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden)
of gebruik de pulseerknop .5 Plaats de blender op het verbindingselement en draai hem vast.
belangrijk Het hulpstuk functioneert alleen als de kan en het
deksel goed op hun plaats zitten. Wanneer u het verbindingselement gebruikt, wordt
aanbevolen geen hulpstukken in de kom te latenzitten.
6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden)of gebruik de pulseerknop.
veiligheid Vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur laten
afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen. De blender nooit leeg gebruiken. Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u
hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken. Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die
tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de
massa op voor u hem aan de beker toevoegt.
handige tips Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met
uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Gietde olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel ophet draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van hetapparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe.
Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs degewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plasticonderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is. Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende meslaten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het besteresultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg datdeze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1 liter - of minder voor schuimendevloeistoffen zoals milkshakes.
8
tabel met aanbevolen snelhedeninstrument/hulpstuk functie snelheid maximum capaciteit
mes Instant cakemix 2 800 gr totaalgewichtGebaksdeeg – boter met bloem mengen 1 – 2 250 gr bloemgewichtWater toevoegen om ingrediënten te mengen 2Hakken/pureren/paté’s 2 300 gr vleesmengsels met gist 2 340 gr bloemewicht
mes met maxi mengkap soepen en milkshakes 1 – 2 800 ml
garde Eiwit 2 6Slagroom 1 250 ml
schijf/raspschijf plakjes Harde etenswaren als wortelen, harde kaas 2 –Zachtere etenswaren als komkommer, tomaten 1 –
citruspers Citrusvruchten 1 –
blender Alle functies 2 1 liter
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
11/42
het gebruik van de hulpstukkenmes
Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. De uiteindelijkestructuur wordt bepaald door de duur van de verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur kunt u de ‘puls’ functie gebruiken,
waarbij u de consistentie regelmatig controleert. wat kunt u met het mes allemaal doen?
Rauw vlees
Maak ‘gehakt’ door rauw vlees van overtollig vet te ontdoen enin blokjes van ongeveer 2cm te snijden; plaats deze in de komen laat de machine ongeveer 10 seconden draaien of totdat degewenste structuur is bereikt. Hoe langer u de machine laatdraaien, hoe gladder de structuur.
Gekookt vlees
Volg de methode voor rauw vlees, maar laat de machine korterdraaien.
GroentenSnijdt de groenten in stukjes van ongeveer 2,5cm. Verwerk voedsel met een vergelijkbare structuur bij elkaar, bijvoorbeeldhardere groenten als wortelen en aardappelen of zachtere alschampignons, tomaten of gekookte groenten.
Brood en paneermeel
Laat stukjes brood in de invoerkoker zakken terwijl de machinedraait.
Kruimeldeeg en scones
Plaats de bloem in de kom. Gebruik boter of margarine dierechtstreeks uit de koelkast komt en snijdt deze in blokjes van 2cm. Laat de machine draaien totdat de structuur op fijn
paneermeel lijkt, maar let erop dat u de machine niet te lang laatdraaien. Laat de machine aanstaan en voeg de vloeibare stoffenvia de invoerkoker toe. Laat de machine draaien totdat er zicheen of twee deegballen hebben gevormd. Zet het deeg in dekoelkast voordat u het verder verwerkt.
Soepen
Pureer soepen voor of na het koken. Giet de ingrediënten af enzet deze in de kom met een kleine hoeveelheid vloeistof uit hetrecept. Laat de machine draaien totdat de gewenste consistentieis bereikt en voeg de rest van de vloeistof toe.
Noten
Hak noten voor cakes en koekjes door deze in de kom teplaatsen en de machine te laten draaien totdat de gewensteconsistentie is bereikt.
Cake
Cakes van biscuitdeeg kunt u het best volgens de ‘alles-in-een’-methode maken. U plaatst alle ingrediënten in de kom en u laatde machine draaien totdat een glad beslag ontstaat; dit duurtongeveer 10 seconden. U moet altijd ‘smeerbare’ margarinegebruiken die rechtstreeks uit de koelkast komt en in blokjes van2 cm is gesneden.
Hartige dips/sauzen
Plaats de vaste ingrediënten in blokjes van 2,5 cm in de kom.
Laat de machine draaien totdat de blokjes fijngehakt zijn. Voegde room, enzovoort toe en ga door met draaien totdat deingrediënten goed gemengd zijn.
Beslag
Zet eerst het mes in de machine en plaats vervolgens de drogeingrediënten, ei en een kleine hoeveelheid vocht in de kom enlaat de machine draaien totdat het beslag glad is. Breng deresterende vloeistof in de invoerkoker terwijl de machine draait.
Gistdeeg
Zet het meel, de margarine en overige droge ingrediënten in dekom en laat de machine enige seconden draaien om deingrediënten te mengen. Terwijl de machine draait, voegt u hetvloeibare mengsel via de koker toe en laat u de machine draaientotdat een stevig deeg is gevormd dat er glad uitziet en elastischaanvoelt. Dit duurt ongeveer 45-60 seconden. Laat het deegrijzen en kneed het gedurende 10 seconden opnieuw.
garde
Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room. De garde is nietgeschikt voor andere recepten. Wanneer u eiwitten klopt, moet uer goed op letten dat de kom en garde geen spoor van vet of
eigeel vertonen.
schijven voor plakjes en snippers
wat kunt u met de snijschijven allemaal doen?
de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen, kool,komkommers, courgettes, bieten en uien in plakjes.de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen en voedsel meteen vergelijkbare structuur.
de houder voor de schijf in elkaar zetten1 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het draagvlak met de
snijkant naar boven. Plaats een kant van de schijf onder de rand en druk het andere
kant op zijn plaats. De schijf past slechts op één manier .
Het gebruik van de snijschijven raspschijf
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker passen. Vul dekoker bijna tot aan de rand en gebruik de stamper met eengelijkmatige druk wanneer de machine draait. Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld wortelen) langer wiltmaken, kunt u de stukjes horizontaal in de koker voeren.
schijf voor plakjes
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker passen. Vruchten als appels en paprika’s dient u eerst van klokhuis,zaden en zaadlijsten te ontdoen. Plaats het voedsel rechtop inde koker. De stukjes moeten iets onder de rand van de kokerkomen. Terwijl de machine draait, drukt u met de stamper hetvoedsel met een gelijkmatige druk aan.
handige tips Gebruik altijd verse ingrediënten. Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij vol; dit voorkomt
dat het voedsel tijdens de verwerking naar opzij valt. Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel dat u rechtop
plaatst, komt korter uit de machine dan horizontaal geplaatstvoedsel.
Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd een kleinehoeveelheid voedselresten op de schijf of in het voedsel.
Maak de onderkant van de schijf regelmatig schoon om tevoorkomen dat daar voedselresten ophopen.
Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in de koker.
9
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
12/42
blenderkap
Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet u deblenderkap samen met het mes gebruiken. Hierdoor wordt deverwerkingscapaciteit van de kom van vloeistoffen verhoogd enzal het mes beter fijnsnijden.
1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw deze niet naar beneden .
2 Zet de deksel erop.
citruspers (optioneel hulpstuk)
U gebruikt de citruspers om citrusvruchten als sinaasappels,citroenen, limoenen en grapefruits uit te persen.
1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe en draai dezemet de klok mee totdat de naad op de zeef op één lijn staat metde markering op de keukenmachine .
2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze aan totdat dekegel helemaal naar beneden valt. .
3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan en duw het fruitop de kegel.
onderhoud & reiniging Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gaat schoonmaken. Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel ze met de
grootste zorg. Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit
is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedtde smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringenverwijderen met een doek die licht bevochtigd is met
plantaardige olie.motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
De motoreenheid niet in water onderdompelen. Wikkel het resterende snoer rond de haak aan de achterkant van
de machine.
blender 1 Met warm water vullen, het deksel en de vuldop aanbrengen en
het apparaat dan aanzetten en 20-30 laten draaien.2 De mengkom legen en spoelen. Gebruik een borstel, als de kom
na het spoelen nog vuil is.
3 Afvegen en dan aan de lucht laten drogen. Dompel het onderstel van de messenset niet onder in
water.
alle andere onderdelen Met de hand afwassen, en dan afdrogen. Alle hulpstukken (behalve de mengkom) kunnen worden
afgewassen in het bovenste rek van uw afwasmachine. Aanbevolen wordt een kort programma op lage temperatuur tegebruiken.
onderhoud en klantenservice Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerdreparatiebedrijf vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of onderhoud en reparatie
Neem contact op met de winkel waar u het apparaat gekochthebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT INOVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samenmet het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naareen speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van degemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat dezeservice verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaatvoorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid diedoor een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnenworden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffente verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking vanelektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product hetsymbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
10
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
13/42
avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir
vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les
avec précautions. Tenez-les toujours par la partiesupérieure prévue à cet effet, à distance du bordtranchant, à la fois lors de l’utilisation et dunettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée –celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol. Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du
gobelet du mixeur lorsque l’appareil est branché surl’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :- avant d’adapter ou de retirer des éléments; lorsqu’il n’est pas utilisé ; avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tubed’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le mixeur du bloc moteur:- éteignez l’appareil; assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
Laissez les liquides refroidir à température ambiante avant de lesplacer dans le mixeur.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourraprovoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ». Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise. Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le
tableau des vitesses recommandées. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensoriellesou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas desconnaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’ellesn’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareilpar une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwooddécline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utiliséincorrectement ou que les présentes instructions ne sont pasrespectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot/mixeur peut provoquer
des blessures.Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation desaccessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à lasécurité de chaque accessoire.
avant le branchement Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE
sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés
au contact alimentaire.avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, leslames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il estuniquement destiné à protéger la lame durant le processus defabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot poussoir tube d’alimentation couvercle verrouillage de sécurité bol unité moteur du robot sélecteur de vitesse/touche pulse bloc moteur sortie/verrouillage du mixeur range-cordon (à l’arrière) couvercle pour sortie/verrouillage de sécurité du mixeur
mixeur gobelet couvercle bouchon
accessoires lame couteau disque à trancher disque à râper porteur de disque fouet couvercle maxi-mix
presse-agrumesspatule
11
Veuillez déplier les illustrations de la première page
Français
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
14/42
utilisation du robot1 Installez le bol sur le socle du robot, en orientant la poignée vers
l’arrière, abaissez-le et tournez dans le sens des aiguilles d’unemontre jusqu’à ce qu’il se verrouille dans la bonne position .
2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter desingrédients.3 Installez le couvercle sur le bol, en orientant le tube
d’alimentation vers l’arrière de l’appareil .Tournez dans le sensdes aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le repère du couvercles’aligne sur le trait du bloc d’alimentation .
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner lerobot, utilisez toujours la commande marche/arrêt.
4 Branchez l’appareil, mettez-le en marche et sélectionnez unevitesse. (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées).
Le robot ne fonctionnera pas si le bol et le couverclene sont pas installés correctement.
Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La
fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue enposition.
5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires et lebol.
Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant deretirer le couvercle.
important Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de
café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre. Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations,
évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être tâchédéfinitivement.
utilisation du mixeur1 Mettez vos ingrédients dans le pichet.2 Installez le bouchon de remplissage sur le couvercle.3 Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller sur le gobelet.4 Retirez le cache protégeant la sortie du mixeur en le
soulevant.5 Placez le mixeur sur la sortie du mixeur et tournez pour le
verrouiller.
important L’accessoire du mixeur ne fonctionne que si le bol et
le couvercle du robot sont en place. Nous recommandons d’enlever tout accessoire dans
le bol lors de l’utilisation de la sortie du mixeur.6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des vitesses
recommandées) ou utilisez la fonction pulse.sécurité
Laissez tous les liquides refroidir à températureambiante avant de les passer au mixeur.
Utilisez toujours le mixeur avec son couvercle. Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsqu’il est vide. Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le faites
jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes. Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients
surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation.Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol.
conseils Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous lesingrédients à l’exception de l’huile dans le mixeur. Retirez lebouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne,ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuventnécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté àmixer, ajoutez davantage de liquide.
Pour compiler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement àimpulsion.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pasrecommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager lespièces en plastique.
L’appareil ne fonctionne pas si le mixeur n’est pas correctementinstallé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux,retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant enmarche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videzrégulièrement.
N’utilisez pas le mixeur à des fins de stockage. Il doit rester vide avant etaprès utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1 litre - moins encore pour les liquidesmousseux comme les milkshakes.
12
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire Fonction Vitesse Capacité maximale
lame tranchante Mélange pour préparations de gâteaux 2 800 g poids totalPâte – mélange de la matière grasse avec la farine 1 – 2 250 g farine Ajout de l’eau à la pâte 2Emincer/mixer/pâtes 2 300 g viandeMélange à base de levure 2 340 g farine
lame couteau avec Soupes et milkshakes 1 – 2 800 mlcouvercle maxi-mix
batteur Blancs d’oeufs 2 6Crème 1 250 ml
disque à trancher/râper Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures 2 – Aliments plus mous – concombres, tomates 1 –
Presse-agrumes Agrumes 1 –
Mixeur Toutes les préparations 2 1 litre
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
15/42
utilisation des accessoires.lame couteau :
Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La texture quevous obtenez est déterminée par le temps de mixage. Pour lestextures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement
par impulsion (pulse) en vérifiant régulièrement la consistance.fonctions du couteau.
viande crue :
Faites un hachis en ôtant l’excédant de graisse de la viande eten la coupant en cubes de 2cm, placez-les dans le bol et mettezen marche pendant environ 10 secondes ou jusqu’à ce que labonne texture soit obtenue. Plus le robot mixe longtemps, plus latexture est lisse.
viande cuite :
Suivez la méthode préconisée pour la viande crue mais mixezmoins longtemps.
légumes :Coupez les légumes en morceaux d’environ 2.5cm de long. Transformez ensemble les aliments qui ont une texture similaire.Par exemple, les légumes plus durs comme les carottes et lespommes de terre ou les plus tendres comme les champignons,les tomates ou les légumes cuits.
biscuits et croûtes de pain :
Laissez tomber les morceaux dans le tube d’alimentationpendant que le moteur est en marche.
pâte à tarte et petits pains :
Placez la farine dans le bol. Utilisez la matière grasse directementdu réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2cm. Mixez jusqu’à ce
que le mélange ressemble à de fines miettes de pain maisprenez garde à ne pas mélanger trop longtemps. Laissez lerobot en marche et ajoutez les liquides dans le tubed’alimentation. Mélangez jusqu’à obtention d’une ou deuxboules de pâte. Laissez refroidir avant utilisation.
soupes :
Moulinez les soupes avant ou après la cuisson. Egouttez lesingrédients et placez-les dans le bol avec une petite quantité deliquide comme indiqué dans la recette. Mixez jusqu’à obtentionde la consistance souhaitée puis ajoutez le reste du liquide.
noix :
Hachez les noix pour les gâteaux ou les biscuits en les mettantdans le bol et en hachant jusqu’à obtention de la consistancesouhaitée.
préparation de gâteaux :
Les gâteaux de type «mousseline » sont mieux réussis par laméthode «tout en un ». Tous les ingrédients sont mis dans le bolet mélangés jusqu’à former un tout homogène (environ 10secondes). Il faut toujours utiliser une margarine tendredirectement sortie du réfrigérateur et coupée en cubes de 2cm .
pâte à tartiner salées /sauces :
Placez dans le bol les ingrédients solides coupés en cubes de2.5cm . Mixez jusqu’à ce qu’ils soient finement hachés. Ajoutez
la crème etc., et continuez à mélanger jusqu’à ce que tous lesingrédients soient bien homogènes.
pâtes liquides :
Avec la lame en position, placez tous les ingrédients secs, lesœufs et une petite quantité de liquide dans le bol, et mélangez jusqu’à ce que le tout soit homogène. Ajoutez le reste du liquidepar le tube d’alimentation pendant que le robot fonctionne.
pâtes levées :
Placez la farine, la matière grasse et les autres ingrédients secsdans le bol et mélangez pendant quelques secondes. Tandis quele robot est en marche, ajoutez le mélange liquide par le tubed’alimentation et continuez à mélanger jusqu’à ce que le toutforme une pâte et soit lisse d’apparence et élastique au toucher
(cela prendra 45 à 60 secondes). Laissez la pâte lever etpétrissez à nouveau pendant 10 secondes.
fouet :
A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et la crème. Cefouet ne convient pas pour la réalisation d’autres recettes. Assurez-vous qu’il n’y a aucune trace de graisse ou de jauned’œuf lorsque vous battez des blancs en neige.
lame à émincer et à râper :
fonctions des lames à trancher.
Lame à émincer : tranche les carottes, les pommes de terre, leschoux, les concombres, les courgettes, les betteraves, lesoignons.Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, les pommes deterre et les aliments de texture similaire.
assemblage du support de lame :1 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le support, le
tranchant orienté vers le haut. Placez une extrémité de la lame sur le cadre et appuyez sur
l’autre extrémité pour l’installer à son emplacement. Une seuleposition n’est possible .
utilisation des lames à trancher lame à râper :Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils puissent entrer dansle tube d’alimentation. Remplissez le tube presque entièrementet exercez à l’aide du poussoir une pression régulière pendantque le robot est en marche.Il est possible de râper des légumes, comme des carottes, àl’horizontale afin d’obtenir de plus grands morceaux.
lame à émincer :
Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ils entrent dans letube d’alimentation. Videz les aliments comme les pommes etles poivrons. Placez les aliments en position verticale dans le
tube d’alimentation de manière à ce que leur hauteur soitlégèrement inférieure à celle du tube d’alimentation. Exercez àl’aide du poussoir une pression régulière pendant que le robotest en marche.
conseils. Utilisez des ingrédients frais. Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux. Remplissez
presque complètement le tube d’alimentation pour empêcher lesaliments de glisser sur les côtés pendant que le robot fonctionne
Les aliments placés à la verticale sont émincés ou râpés plusmenus que ceux placés à l’horizontale.
Vous remarquerez toujours une petite quantité de résidus sur lalame ou dans les aliments lorsque vous cesserez d’utiliser unelame à trancher.
Ne laissez pas les aliments s’accumuler sous la lame : videzrégulièrement.
Poussez les aliments dans le tube d’alimentation en exerçantune pression régulière.
13
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
16/42
récipient mixeur maxi blend.
Pour mélanger, utilisez le récipient mixeur maxi blend ainsi que lalame. Cela vous permet d’accroître la contenance du bol etd’améliorer la découpe.
1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne le poussezpas.
2 Adaptez le couvercle.
presse-agrumes
Le presse-agrumes sert à extraire le jus des agrumes parexemple les oranges, les citrons, les citrons verts et lespamplemousses.
1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la passoire et tournezdans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que lamarque de la passoire soit alignée à celle du corps du robot.
2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il descende à fond.3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez
le fruit sur le cône.
nettoyage Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Manipulez les couteaux et les lames avec précaution : ils sont
extrêmement tranchants. Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altèrepas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibéd’huile végétale pour faire disparaître la décoloration.
unité moteur Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la
zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires. N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau. Enroulez le surplus de cordon autour du support à l’arrière de
l’appareil.
mixeur 1 Remplissez d’eau tiède, mettez le couvercle et le bouchon de
remplissage en place, puis actionnez pendant 20 à 30secondes.
2 Videz, puis rincez. Si le pichet est toujours sale, utilisez unebrosse.
3 Essuyez, puis laissez sécher à l’air libre. Ne pas immerger la base du mixeur dans de l’eau.
autres éléments Lavez à la main et séchez soigneusement. Tous les accessoires (sauf le mixeur) peuvent être lavés dans
le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Il est recommandéd’utiliser un programme court à faible température.
service après-vente Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agrééKENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DUPRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVEEUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avecles déchets urbains.Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélectiveprévus par l'administration communale ou auprès des revendeursassurant ce service.Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter lesretombées négatives pour l'environnement et la santé dérivantd'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériauxqui le composent dans le but d'une économie importante en
termes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligationd'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produitporte le symbole d'un caisson à ordures barré.
14
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
17/42
vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie
diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
Sicherheit Die Klingen und Platten sind sehr scharf, gehen Sie vorsichtig
damit um. Halten Sie sie sowohl beim Transport alsauch beim Reinigen immer am Griff oben am anderenEnde der Schneide.
Heben oder tragen Sie die Küchenmaschine nicht am Griff – derGriff kann sonst brechen, was zu Verletzungen führen kann.
Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie dieSchüssel entleeren.
Bringen Sie Hände und Küchengegenstände nicht in dieSchüssel und den Mixerbehälter, wenn das Gerät an dasStromnetz angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:- vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des
Gerätes; Wenn das Gerät nicht gebraucht wird; vor der Reinigung.
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in denEinfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgeliefertenStopfer.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. desMixers vom Antriebsfuß:- das Gerät ausschalten; warten, bis Zusatzgeräte/Klingen völlig zum Stillstand gekommen
sind;
Lassen Sie Flüssigkeiten auf Raumtemperatur abkühlen, bevorSie mit dem Mixen beginnen. Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den
Deckel, sondern nur den Ein-/Aus-Geschwindigkeitsstufenschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismuszu starken Kräften unterliegt.
Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör. Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe 'Service & Kundendienst'. Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den Stecker
niemals nass werden. Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über
die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße Oberflächenberühren.
Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in denEmpfehlungen der Geschwindigkeitstabelle angegeben sind.
Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistigbehinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränkten Personen(einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen dieweder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Geräthaben, dieses erst nach Anweisungen durch eine für ihreSicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerätnicht spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck imHaushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltungdieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixerskann zu Verletzungen führen.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für jeden Einsatz imKapitel „Verwendung der Einsätze“.
Vor dem Einschalten Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der auf der
Gerätunterseite angegebenen Spannung entspricht. Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und der
EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27/10/2004 über Materialienund Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln inBerührung zu kommen.
Vor der ersten Verwendung
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz von der Messerklinge. Vorsicht, die Klingen sind sehr scharf. DieseSchutzumhüllungen sind zu entsorgen, da sie die Klinge nurwährend der Produktion oder des Transports schützen sollen.
2 Spülen Sie die Teile wie unter ‚Pflege und Reinigung’beschrieben.
Gerätebeschreibung
Küchenmaschine Schieber Einfüllschacht Deckel Sicherheitsverriegelung Schüssel Antrieb der Küchenmaschine Geschwindigkeits/Puls-Kontrolle Motorblock Mixeranschluss/Verriegelung Kabelhalter (auf der Rückseite) Abdeckung für Mixeranschluss/Sicherheitsverriegelung
Mixer Becher Deckel Füllkappe
Zubehör Schneidmesser Schneidplatte Reibeplatte
Plattenhalter Schlagbesen Maxi-Mix-Aufsatz
ZitruspresseSpatel
15
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Deutsch
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
18/42
Verwendung der Küchenmaschine1 Befestigen Sie die Schüssel auf dem Unterteil des Geräts – Griff
zeigt nach hinten – lassen Sie die Schüssel ab und drehen Siesie im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt .
2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb der Küchenmaschine
an. Befestigen Sie immer die Schüssel und Einsätze auf der Maschine,bevor Sie die Zutaten hineingeben.
3 Befestigen Sie den Deckel auf der Schüssel – Im Uhrzeigersinndrehen, bis der Pfeil auf dem Deckel mit der Linie auf der Antriebseinheit übereinstimmt.
Verwenden Sie nicht den Deckel, um die Maschine zu
betätigen, sondern nur die Ein/Aus-Taste.
4 Stecken Sie den Stecker ein, schalten Sie das Gerät ein und wählen Sieeine Geschwindigkeit. (Lesen Sie dazu die Empfehlungen derGeschwindigkeitstabelle).
Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn dieSchüssel und der Deckel falsch befestigt sind.
Verwenden Sie die Pulskontrolle (P) für kurze Mixvorgänge. DiePulsfunktion hält so lange an, wie Sie den Schalter in Positionhalten.
5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus,um Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen.
Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie denNetzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen.
Achtung Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker bzw.Kristallzucker.
Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andere Aromen
hinfügen wollen, vermeiden Sie bitte, dass diese auf denKunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungenführen.
Verwendung des Mixers1 Füllen Sie die gewünschten Zutaten in das Gefäß.2 Einfüllverschluss in den Deckel einsetzen.3 Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis er fest auf dem.4 Nehmen Sie die Ausgussabdeckung des Mixers ab.5 Mixer auf den Mixeranschluss setzen und zum Arretieren drehen.
Achtung Der Mixeraufsatz funktioniert nur, wenn die Schüssel
der Küchenmaschine und der Deckel richtigaufgesetzt wurden.
Bei Verwendung des Mixeranschlusses sollten sichkeine Werkzeuge in der Schüssel befinden.
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (lesen Sie die Empfehlungender Geschwindigkeitstabelle) oder betätigen Sie denIntervallregler.
Sicherheit Lassen Sie Flüssigkeiten auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie mit dem Mixen beginnen. Der Mixer darf nur mit aufgesetztem Deckel laufen. Betätigen Sie niemals den Mixer, wenn er leer ist. Um die Lebensdauer Ihres Mixers zu verlängern, betätigen Sie
ihn nicht länger als 60 Sekunden. Rezepte für Smoothies - mixen Sie niemals gefrorene Zutaten,
die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren
sind. Zerkleinern Sie die gefrorene Masse, bevor Sie sie in denBehälter füllen.
Tipps Wenn Sie Majonäse machen, geben Sie alle Zutaten –außer dem
Öl – in den Mixer. Entfernen Sie die Einfüllöffnung. Geben Siedann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch dieDeckelöffnung.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pasteten und Dipps, müssen evtl.zwischendurch vom Rand des Mixbechers abgekratzt werden.Ist die Verarbeitung zu schwer, Flüssigkeit zugeben.
Zerkleinern von Eis - arbeiten Sie mit kurzen Schüben derPulskontrolle, bis das Eis die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
Keine Gewürze einfüllen, die Kunststoffteile könnten beschädigtwerden.. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch befestigt ist. Um trockene Zutaten zu mischen, schneiden Sie diese in Stücke,
entfernen die Einfüllöffnung und geben die Stücke bei laufendemGerät eines nach dem anderen in das Gerät. Halten Sie IhreHand über die Öffnung. Entleeren Sie das Gerät regelmäßig, umoptimale Ergebnisse zu erzielen.
Verwenden Sie den Mixer nicht zum Aufbewahren. Solange ernicht benutzt wird, sollte er leer sein.
Mixen Sie niemals mehr als 1 Liter - weniger, wenn es sich umschaumige Flüssigkeiten wie Milch-Shakes handelt.
16
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle
Werkzeug/Aufsatz Funktion Geschwin- Höchstmengendigkeit
Messerklinge Rührkuchenteig 2 800 g GesamtgewichtGebäck – Einarbeiten von Fett in Mehl 1 – 2 250 g MehlHinzufügen von Wasser zum Verknetender Backzutaten 2Hacken/Pürieren/Pasteten 2 300 g FleischHefeteige 2 340 g Mehl
Messerklinge mit Suppen und Milchshakes 1 – 2 800 mlMaxi-Misch-Aufsatz
Schlagen Eiweiß 2 6Sahne 1 250 ml
Schneidplatte/Reibeplatte Feste Nahrungsmittel wie z.B. Möhren, Hartkäse 2 –Weichere Nahrungsmittel wie z.B. Gurken, Tomaten 1 –
Zitruspresse Zitrusfrüchte 1 –
Mixer Alle Mixvorgänge 2 1 Liter
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
19/42
Verwendung der Zubehörteile
Messerklinge
Diese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. Die Textur, die Sieerreichen, hängt von der Verarbeitungsdauer ab. Für einegröbere Textur verwenden Sie die ‘Impulsfunktion’ undüberprüfen die Konsistenz regelmäßig.
Was die Messerklinge alles kann:
Rohes Fleisch
Machen Sie Hackfleisch, indem Sie das überschüssige Fettentfernen und das Fleisch dann in 2 cm große Würfel schneiden,es in die Schüssel geben, und das Gerät ca. 10 Sekunden, oderbis die gewünschte Textur erreicht ist, laufen lassen. Je längerSie die Maschine laufen lassen, um so feiner wird die Textur.
Gekochtes Fleisch
Gehen Sie wie bei rohem Fleisch vor, lassen Sie die Maschine jedoch nicht so lange laufen.
Gemüse
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2,5 cm große Stücke. Verarbeiten Sie Lebensmittel zusammen, die eine ähnliche Texturhaben, wie z.B. härtere Gemüse wie Karotten und Kartoffelnoder weichere, wie Pilze, Tomaten oder gekochtes Gemüse.
Keks- und Paniermehl
Geben Sie die Keks- oder Brotstücke in den Einfüllschacht,während die Maschine läuft.
Mürbeteiggebäck und “Scones”
Geben Sie das Mehl in die Schüssel. Nehmen Sie das Backfettdirekt aus dem Kühlschrank und schneiden Sie es in 2 cm große
Würfel. Mixen Sie diese Mischung, bis sie feinen Brotkrumenähnelt, aber achten Sie darauf, sie nicht zu fein werden zulassen. Lassen Sie die Maschine laufen und geben Sie dieFlüssigkeit in den Einfüllschacht. Lassen Sie die Maschine laufen,bis sich ein oder zwei Teigklumpen bilden. Vor der weiteren Verwendung kühlen.
Suppen
Pürieren Sie Suppen entweder vor oder nach dem Kochen.Lassen Sie die Zutaten abtropfen und geben Sie sie mit einerkleinen Menge Flüssigkeit aus dem Rezept in die Schüssel.Mixen Sie sie, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist, undgeben Sie dann den Rest der Flüssigkeit hinzu.
NüsseHacken Sie Nüsse für Kuchen und Kekse, indem Sie sie in dieSchüssel geben und die Maschine laufen lassen, bis diegewünschte Konsistenz erreicht ist.
Zubereitung von Kuchenteig
Biskuitkuchen werden am besten mit der ‘Alles-in-einem-Methode’ gemacht. Alle Zutaten werden in die Schüsselgegeben und glattgerührt, was ca. 10 Sekunden dauert. DieMargarine wird direkt aus dem Becher aus dem Kühlschrank hinzugegeben, nachdem Sie in ca. 2 cm große Würfelgeschnitten wurde.
Gewürzdips bzw. -aufstriche
Geben Sie die festen Bestandteile in 2,5 cm großen Würfeln indie Schüssel. Verarbeiten Sie sie in der Maschine, bis sie feingehackt sind. Geben Sie Sahne etc. hinzu und mixen Sie dieMischung weiter, bis alles gut gemischt ist.
Pfannkuchenteig
Setzen Sie die Messerklinge ein, geben Sie die trockenenZutaten, das Ei und ein wenig Flüssigkeit in die Schüssel undverarbeiten Sie die Mischung, bis sie glattgerührt ist. Geben Siedie restliche Flüssigkeit durch den Einfüllschacht hinzu, währenddie Maschine läuft.
HefeteigGeben Sie das Mehl, Fett und andere trockene Zutaten in dieSchüssel und lassen Sie sie einige Sekunden mischen. GebenSie bei laufender Maschine die flüssige Mischung in denEinfüllschacht und lassen Sie die Maschine weiter laufen,während die Mischung einen Teig formt, der weich aussehen undsich elastisch anfühlen soll. Dies dauert 45-60 Sekunden. LassenSie den Teig gehen und kneten Sie ihn dann noch einmal 10Sekunden lang.
Schneebesen
Nur für Eiweiß und Sahne verwenden. Der Schneebesen ist für
andere Rezepte ungeeignet. Achten Sie darauf, dass dieSchüssel und der Schneebesen frei von Fett- oder Eigelbspurensind, wenn Sie Eiweiß schlagen.
Schneide- und Reibescheiben
Was die Schneide- bzw. Reibescheiben können:
Schneidescheibe - schneidet Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurke,Zucchini, rote Bete, ZwiebelReibescheibe - reibt Käse, Karotten, Kartoffeln und Lebensmittelähnlicher Textur.
Zusammensetzen des Scheibenträgers1 Wählen Sie die gewünschte Scheibe und bringen Sie sie mit derSchneideseite nach oben an.
Setzen Sie ein Ende der Scheibe unter den Rand und drückenSie das andere Ende an seinen Platz. Sie passt nur richtig herum.
Verwendung der Schneide- bzw. ReibescheibenReibescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel so, dass sie in den Einfüllschachtpassen. Füllen Sie den Schacht fast bis oben und drücken Sieden Stopfer gleichmäßig herunter, während die Maschine läuft.Sie erhalten längere Schnitze, wenn sie die Stücke (z.B.
Karotten) horizontal in den Einfüllschacht geben.Schneidescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel, falls erforderlich, damit sie inden Einfüllschacht passen. Entfernen Sie das Kerngehäuse oderdie Kerne aus Lebensmitteln wie Äpfeln und Paprika. Packen Siedie Lebensmittel aufrecht in den Einfüllschacht. Der Schachtsollte nur fast voll sein. Schieben Sie die Lebensmittel untergleichmäßigem Druck mit dem Stopfer hinein, während dieMaschine läuft.
17
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
20/42
Hinweise Verwenden Sie frische Zutaten. Schneiden Sie die Lebensmittel nicht zu klein. Machen Sie den
Einfüllschacht ziemlich voll. Dies verhindert, dass dieLebensmittel während des Verarbeitens seitlich wegrutschen.
Wenn Sie schneiden oder reiben: Lebensmittel, die aufrecht in
den Schacht gegeben werden, werden kürzer geschnitten alsLebensmittel, die horizontal hineingegeben werden. Nach Verwendung der Schneidescheibe bleiben immer kleine
Reste auf der Scheibe oder im Schneidegut. Lassen Sie es nicht zu, dass sich Lebensmittel an der Unterseite
der Scheibe ansammeln. Reinigen Sie sie regelmäßig. Schieben Sie die Lebensmittel unter gleichmäßigem Druck in den
Einfüllschacht.
Maxi-Fülldeckel
Verwenden Sie beim Mixen den Maxi-Fülldeckel zusammen mitder Messerklinge. Sie können damit das Fassungsvermögen der
Schüssel und die Effektivität der Klinge zu erhöhen.1 Setzen Sie den Fülldeckel in die Schüssel über die Messerklinge
- nicht herunterdrücken.2 Setzen Sie den Deckel auf.
Zitruspresse
Die Zitruspresse wird verwendet, um Zitrusfrüchte, wie z.B.Orangen, Zitronen, Limonen und Grapefruits (Pampelmusen)auszupressen.
1 Setzen Sie die Schüssel in die Küchenmaschine ein. Setzen Siedas Sieb ein und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis der Gratam Sieb auf die Markierung am Gehäuse der Küchenmaschine
zeigt.2 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle, so dass er ganz
nach unten rutscht .3 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Sie das Gerät
ein und drücken Sie die Frucht auf den Kegel.
Wartung & Reinigung Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer aus und ziehen
Sie den Netzstecker. Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und
Schneidescheiben vorsichtig. Sie sind äußerst scharf. Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das ist völlig
normal - der Kunststoff wird dadurch weder beschädigt, nochwird der Geschmack der Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit einem in Pflanzenöl getränktem Tuch können Verfärbungen entfernt werden.
Antriebseinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann abtrocknen.
Vergewissern Sie sich, dass der Bereich des Sicherheitsriegelsfrei von Lebensmittelrückständen ist.
Stromeinheit nicht in Wasser tauchen. Überschüssiges Kabel um den Bügel auf der Rückseite des
Geräts wickeln.
Mixer 1 Mit warmem Wasser füllen, Becher- und Einfülldeckel
aufschrauben und den Mixer für 20 – 30 Sekunden einschalten.2 Den Becher ausleeren und ausspülen. Gegebenenfalls mit einer
Bürste reinigen.3 Aus- und abwischen und trocknen lassen.
Tauchen Sie den Mixersockel nicht in Wasser. Alle anderen Teile
Von Hand spülen, dann trocknen. Alle Zubehörteile (mit Ausnahme des Mixers) können im
oberen Geschirrkorb der Spülmaschine gespült werden. Wirempfehlen ein kurzes Programm bei niedriger Temperatur.
Kundendienst und Service Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht
selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einerautorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
Hinweise zur: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes Wartung oder Reparatur
Wenden Sie sich an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekaufthaben.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTEENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNGMIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit demHausmüll entsorgt werden.Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zueinem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeserviceanbietet.Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und diemenschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßigeEntsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies dieWiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestelltwurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mitsich bringt.
18
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
21/42
prima di utilizzare la vostra apparecchiaturaKenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle comefuturo riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
sicurezza Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con
cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le ditain alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla cheper pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebberompersi e causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente. Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da
cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spinadalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di
corrente:- prima di montare o staccare qualunque componente; se non in uso; prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo diriempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio(pressatore).
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dalcorpo motore:- spegnere l’apparecchio; attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura ambiente prima dilavorarli nel frullatore. Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off. Questo apparecchio può venire danneggiato e
provocare un infortunio esercitando forza eccessivasul suo meccanismo di blocco.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o
riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. Non bagnare il motore, il cavo o la spina. Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non
lasciare che tocchi superfici calde. Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle
velocità consigliate. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini)
con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza econoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamentesorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino conl’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è statorealizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità sel'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire
le presenti istruzioni. L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, perulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base dell’apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No.1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.
prima di usare per la prima volta1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione:
le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, inquando servono solo a proteggere la lama durante la produzionee il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’
legenda
robot spingitore tubo di riempimento coperchio dispositivo bloccante vaschetta presa di moto del robot controllo velocità/impulsi corpo motore attacco frullatore/dispositivo bloccante avvolgicavo (posteriore) calotta attacco frullatore/dispositivo bloccante
frullatore
caraffa coperchio tappo riempitore
accessori lama disco per affettare disco per tritare porta-dischi frusta maxi-calotta
spremiagrumi
spatola
19
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
22/42
uso del robot1 Inserire la vaschetta sulla base del robot, tenendo il manico verso
la parte posteriore, poi abbassarla e ruotarla in senso orario finoa bloccarla in posizione .
2 Posizionare un accessorio sull’attacco dell’apparecchio.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montarela vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina.3 Mettere il coperchio sulla vaschetta, tenendo il tubo di
introduzione verso il retro dell’apparecchio . Ruotandolo insenso orario fino ad allineare la freccia sul coperchio rispetto alcorpo motore .
Non servirsi del coperchio per azionare il robot;utilizzare sempre il selettore acceso/spento.
4 Inserire la spina nella presa elettrica, accendere e selezionare unavelocità. (Vedere la tabella delle velocità consigliate).
Il robot non funziona se la vaschetta e il coperchiosono inseriti male.
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto
impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando iltasto rimane premuto.
5 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo laprocedura inversa.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spinadalla presa elettrica prima di togliere il coperchio.
importante Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o
per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato. Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il
contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchiepermanenti.
uso del frullatore1 Mettere gli ingredienti nella caraffa.2 Inserire l’introduttore sul coperchio.3 Ruotare il coperchio in senso orario per bloccarlo sulla caraffa.4 Sollevare e togliere il coperchio dall’attacco per il frullatore.5 Inserire il frullatore sull’attacco e ruotarlo per bloccarlo in
posizione.
importante Il frullatore funziona solo se la vaschetta del robot e
il coperchio sono in posizione. Nell’usare l’attacco per il frullatore, non dovrebbero
esserci utensili all’interno della vaschetta.6 Selezionare una velocità (vedere il grafico per le velocità
consigliate), oppure servirsi del comando ad impulsi.sicurezza
Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura ambienteprima di lavorarli nel frullatore.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso. Non usare mai il frullatore a vuoto. A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo
continuamente per oltre 60 secondi. Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi
dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nellacaraffa.
suggerimenti Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Conl’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraversoil foro sul coperchio
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbeessere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti dellacaraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa,aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad ottenere laconsistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato montatoin modo incorretto.
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappodi introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione versarliuno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per imigliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa.
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo vuotoprima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1 litri, meno per liquidi schiumosi come ifrappé.
20
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità capacità massime
lama Miscele per torte con preparazione in un unico stadio 2 Peso totale: 800 gPasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina 1 – 2 Peso farina: 250 g Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredientidella pasta frolla/sfoglia 2Sminuzzare/preparare purea/paté 2 Carne: 300 gMiscele con lievito 2 Peso farina: 340 g
lama con maxi-calotta Minestre e frappè 1 – 2 800 mlper frullare
frusta Albumi 2 6Panna 1 250 ml
disco per affettare/tritare Alimenti di consistenza solida come carote,formaggio a pasta dura 2 – Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori 1 –
spremiagrumi Agrumi 1 –
frullatore Tutti i tipi di lavorazione 2 1 litri
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
23/42
uso degli accessorila lamaLa lama è il più versatile di tutti gli accessori. La consistenzaottenuta dipende dal tempo di lavorazione. Per ottenerecomposti di consistenza meno omogenea, usare la funzione
‘impulsi’, verificando di quando in quando la riuscita.Le funzioni della lama.
carne cruda
Preparare il macinato eliminando eventuale grasso in eccessodalla carne cruda e riducendola quindi in cubetti di 2 cm.Introdurre nel recipiente e lavorare per circa 10 secondi o finoall’ottenimento della consistenza desiderata. Quanto maggiore iltempo di lavorazione, tanto più omogenea la consistenza delcomposto.
carne cotta
Seguire la stessa procedura indicata per la carne cruda, malavorando per un periodo più breve.
verdure
Tagliare le verdure in tocchetti di circa 2,5 cm. Lavorare insiemeingredienti di consistenza simile, per esempio le verdure più durecome le carote con le patate, e quelle più soffici come funghi epomodori con verdure cotte.
biscotti e pangrattato
Introdurre attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchioè in funzione.
pasta frolla e dolci
Introdurre la farina nel recipiente. Usare del burro appena estrattodal frigorifero e tagliato in cubetti di 2 cm. Lavorare gli ingredienti
fino ad ottenere un composto simile a pane finementegrattugiato, facendo però attenzione a non esagerare con iltempo di lavorazione. Sempre con l’apparecchio in funzione,aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento. Lavorarefino ad ottenere una o due palle di impasto. Raffreddare prima diservire.
minestre
Lavorare gli ingredienti in un composto omogeneo prima o dopola cottura. Sgocciolare gli ingredienti e introdurli nel recipientecon una piccola quantità di liquido come indicato dalla ricetta.Lavorare fino all’ottenimento della consistenza desiderata, quindiaggiungere il liquido residuo.
noci e mandorleSminuzzare le noci o mandorle per la preparazione di dolci ebiscotti introducendole nel recipiente e lavorando fino adottenere la consistenza desiderata.
preparazione di dolci
Il metodo più indicato per la preparazione di dolci tipo pan diSpagna è quello del ‘tutto in una volta’. Introdurre tutti gliingredienti nel recipiente e lavorare fino ad ottenere un compostoomogeneo, per circa 10 secondi. Utilizzare sempre margarina deltipo morbido appena estratta dal frigorifero e ridotta in cubetti dicirca 2 cm.
salsine aromatiche/creme spalmabili
Introdurre nel recipiente gli ingredienti solidi, ridotti in cubetti di2,5 cm. Lavorare fino a sminuzzare finemente. Aggiungere lapanna e continuare a lavorare gli ingredienti fino a miscelarlibene.
pastelle
Con la lama già inserita, introdurre gli ingredienti, l’uovo e un po’di liquido nel recipiente e lavorare fino ad ottenere un compostoomogeneo. Aggiungere il liquido rimanente attraverso il tubo diriempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
pasta lievitata
Introdurre la farina, il burro e gli altri ingredienti secchi nelrecipiente e lavorare per qualche secondo per miscelarli. Conl’apparecchio in funzione, aggiungere il liquido attraverso il tubodi riempimento e continuare a lavorare fino ad ottenere unimpasto di aspetto omogeneo d elastico: occorreranno circa 45-60 secondi. Attendere che l’impasto sia lievitato, quindiimpastare nuovamente per 10 secondi.
frusta
Usare solo per albumi e panna. La frusta non è indicata per altriscopi. Prima della lavorazione dell’albume, accertarsi che ilrecipiente e la frusta siano perfettamente puliti da qualsiasi
traccia di burro o tuorlo.
dischi per affettare e sminuzzare
le funzioni dei dischi affilati.
disco per affettare: affetta carote, patate, cavolo, cetrioli,zucchine, barbabietola, cipolle.disco per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e altriingredienti di simile consistenza.
per montare il supporto dischi1 Scegliere il disco desiderato e posizionarlo sul supporto con il
lato affilato rivolto verso l’alto. Inserire una parte del disco sotto al bordo e premere in posizionela parte opposta. L’inserimento è possibile in un unico verso .
uso dei dischi affilatidisco per sminuzzare
Tagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da entrare neltubo di riempimento. Riempire il tubo fino quasi al bordo epremere servendosi dell’apposito pressatore esercitando unapressione uniforme mentre l’apparecchio è in funzione.È possibile sminuzzare in pezzi più lunghi inserendo i pezzi neltubo di inserimento in senso orizzontale, per esempio le carote.
disco per affettare
Se necessario, ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali daentrare nel tubo di riempimento. Eliminare la parte centrale daalimenti quali mele e peperoni. Introdurre gli ingredienti nel tubodi riempimento in senso verticale. I pezzi non devonoraggiungere il bordo del tubo di riempimento. Servendosi delpressatore, spingerli esercitando una pressione uniforme mentrel’apparecchio è in funzione.
21
-
8/18/2019 19030 Iss 3 FP190 Multi Eng, NL, F, Ger, It, Dan,Sw,N,Fin
24/42
suggerimenti Usare ingredienti freschi. Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente
ridotte. Riempire il tubo quasi fino al bordo: in tal modo si eviteràche i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione.
Per affettare o sminuzzare: gli ingredienti inseriti verticalmente
risulteranno tagliati più corti rispetto a quelli posizionatiorizzontalmente. Dopo l’uso di un disco per affettare, risulterà sempre un certo
quantitativo di residui sul disco stesso o fra gli ingredienti. Non lasciare che gli ingredienti si accumulino sul lato inferiore del
disco. Svuotare regolarmente. Sospingere gli ingredienti all’interno del tubo di riempimento
esercitando una pressione uniforme.
maxi calotta
Durante la miscelazione di liquidi, usare la maxi calotta insiemealla lama. Ciò consentirà di sfruttare al massimo la capienza del
recipiente e di ottimizzare le prestazioni di sminuzzamento dellalama.
1 Posizionare la calotta nel recipiente sopra la lama. Nonesercitare pressione.
2 Inserire il coperchio ..
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limettee pompelmi.
1 Inserire il recipiente sull’apparecchio. Aggiungere il filtro e ruotarein senso orario fino ad allineare la linguetta del filtro con il segnosulla base dell’apparecchio .
2 Applicare il cono sull’alberino di rotazione, ruotando fino alcompleto inserimento .
3 Tagliare i frutti a metà. Accendere e premere il frutto sul cono.
manutenzione e pulizia Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire. Maneggiare le lame e i dischi affilati con estrema cautela in
quanto sono estremamente taglienti. Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto deglialimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale pereliminare la macchia.
gruppo motore Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui dialimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore. Avvolgere la lunghezza di cavo in eccesso attorno
all’avvolgicavo, dietro l’apparecchio.
frullatore1 Riempire la caraffa con acqua calda, mettere il coperchio e il
tappo di riempimento, poi accendere per 20-30 secondi.2 Svuotare e risciacquare. Se c’è ancora dello sporco, usare uno
spazzolino.3 Passare con un panno e poi lasciare asciugare all’aria. Non immergere la base del frullatore nell’acqua.
tutti gli altri componenti Lavare a mano, quindi asciugare. Tutti gli accessori (tranne il frullatore) sono lavabili nel
cestello superiore della lavastoviglie. Usando un ciclo di lavaggiobreve e a bassa temperatura.
manutenzione e assistenza tecnica In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un addettoKENWOOD autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecch