Τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν οι μαθητές μου κατά τη διάρκεια εκμάθησης αλβανικών είναι πολλά. Αλλά εγώ θα εστιάσω σήμερα σε κάποια λάθη που προέρχονται από την χρήση των ελληνικών. Στην αρχή δεν τα παρατηρούσα, αλλά στη συνέχεια άρχισα να ψάχνω τρόπους πως μπορούν να διορθωθούν.
Θα ήθελα να ξεκινήσω με κάποιες συγχύσεις των ελληνικών λέξεων με αυτές των αλβανικών. Τα παιδιά σε κάποιες
περιπτώσεις αντί να χρησιμοποιήσουν τις
αλβανικές λέξεις χρησιμοποιούν τις
ελληνικές. Για παράδειγμα:
kështu έτσι
por αλλά
pse γιατί
Στις αλβανικές προτάσεις τα παιδιά εντάσσουν ελληνικές λέξεις που προφανώς τα βοηθάνε στην επικοινωνία:
Κυρία, σήμερα δεν μπορούσα να κάνω τα
μαθήματα γιατί ήμουν άρρωστη χτες.
Mësuse sot nuk mundesha të bëja detyrat γιατί isha dije i sëmur
Τα παιδιά νοιώθουν πιο άνετα στην κατανόηση του γραπτού λόγου από ότι στην παραγωγή του.
qingji i vogel
Κάποιοι ήχοι όπως ç, ë, gj, ll, sh, q, xh, y, zh, προφέρονται με
πολύ δυσκολία από τα παιδιά και ακόμα πιο δύσκολα γράφονται:
mirë mir llampa lampa
shtëpi
stepi
çanta ylli
canta yli
Στο γραπτό λόγο πολύ συχνά τα παιδιά γράφουν τις αλβανικές λέξεις με ελληνικό αλφάβητο. Για παράδειγμα:
Puna
puva
Thika
θίκα
Xhami
τζami
Prej malit u degjua një krismë Από βουνό ακούστηκε ένας πυροβολισμός
Η αφαιρετική πτώση δύσκολα μπορεί να εξηγηθεί στα παιδιά γιατί δεν υπάρχει στα ελληνικά
1. Ονομαστική 2. Γενική 3. Αιτιατική 4. Κλητική
1. Ονομαστική 2. Γενική 3. Αιτιατική 4. Κλητική
Επίσης, ο πληθυντικός των ελληνικών παρεμβαίνει στον ενικό των αλβανικών όπως:
Τα γενέθλια - ditëlindjet
Gëzuar ditëlindjet !
Gëzuar ditëlindjen ! (καλό γενέθλιο)
Επίσης καθημερινές φράσεις της ελληνικής γλώσσας που στα ελληνικά δεν έχουν κανένα νόημα, όπως:
• Κάτι λέει αυτή η μπλούζα!
Μe duket ë bukur kjo bluzë!
• Δε λέει αυτή η ταινία!
S’ eshtë gjë ky film!
• Ότι πεις!
çfarë të duash!
• Σιγά το πράγμα!
C’ na the!
• Σε περιμένω πως και πως! Me padurim
Τα σημεία στίξης είναι μια άλλη δυσκολία για τα παιδιά μας.
Δε χρησιμοποιούν το ερωτηματικό ( ? )
αλλά το θαυμαστικό ( ! )
Κάποια στιγμή σκέφτηκα να κάνω ένα τεστ στις δυο γλώσσες. Έδωσα ένα μικρό τεστ στα ελληνικά και στα αλβανικά. Τα παιδιά που είχαν τα καλύτερα αποτελέσματα στα ελληνικά είχαν πολύ καλά αποτελέσματα και στα αλβανικά.
Από τις επαφές με τους γονείς μαθαίνω ότι αυτά τα παιδιά έχουν πολύ καλά αποτελέσματα και στο ελληνικό σχολείο. Ωστόσο ανησυχούν ότι δε θα είναι το ίδιο καλά και στα αλβανικά, διότι δεν έχουν χρόνο να ασχοληθούν με τα παιδιά.
Τα παιδιά που παρακολουθούν για χρόνια τα αλβανικά μαθήματα νιώθουν πιο εύκολα την
προσέγγιση τους με τα αγγλικά και το αντίθετο.
Παρ΄όλες τις δυσκολίες που ανέφερα τα παιδιά έχουν αποδείξει ότι καμία γλώσσα δεν παίρνει τη θέση της άλλης, αντιθέτως εμπλουτίζουν τον κόσμο τους με νέες οπτικές. Τα παιδιά συχνά φέρνουν στην τάξη μας μικρές ιστοριούλες από βιώματα τους, γονέων, γειτόνων ή φίλων και τις διηγούνται με χιούμορ απορώντας γιατί δεν το καταλάβανε οι άλλοι, ενώ είναι κάτι το αυτονόητο για τα ίδια τα παιδιά, ακριβώς διότι το βιώνουν μέσα από τη διγλωσσία τους.
Καλημέρα Μirmëngjes