dossier financier - grupo dg
DESCRIPTION
Dossier Financier du Grupo DG avec les résultats de 2013/14TRANSCRIPT
NUNO GONÇALVES(Portugal, c. 1420 - Lisboa, Portugal, c. 1490)
Painéis de S. Vicente de Fora, século XVPanneaux, S. Vicente de Fora, XVème siècle
A datar da sua fundação, em 1999, que o Grupo DG está vocacionado para as instalações especiais e atividades adjacentes, sempre centrados nas neces-sidades dos nossos clientes para criar uma estrutura sólida e capaz de responder adequadamente.
Somos incitados, desde 2003, pelos nossos clientes e parceiros, dada a qualidade dos nossos serviços, a expandir a nossa atividade internacional, contando assim, até à data, com presença ativa em 4 Países e delegações em outros 8 Países.
A evolução da nossa atividade permitiu-nos melho-rar o nosso portfólio de negócios, assim como, inves-tir na diversificação das nossas áreas de negócio.
A gestão do Grupo DG é nossa responsabilidade na qual centramos todos os nossos esforços e dedica-ção. Orgulhamo-nos de ter uma equipa de colabora-dores profissional e motivada, que se empenha em contribuir para a realização de um projeto comum. Certos estamos dos desafios que se adivinham e en-caramos com responsabilidade as novas exigências dos mercados.
MENSAGEM DO PRESIDENTEMESSAGE DU PRÉSIDENT
JORGEGONÇALVESCHAIRMAN
Depuis sa création en 1999, le Groupe DG est axé sur les installations spéciales et des activités adjacentes, toujours axés sur les besoins de nos clients afin de créer une structure solide capable de répondre de façon appropriée.
Nous sommes encouragés depuis 2003 par nos clients et partenaires, compte tenu de la qualité de nos services, étendre notre activité à l’international, qui, à ce jour, compte avec une présence active dans quatre pays et des succursales dans huit autres.
L’évolution de notre entreprise nous a permis d’amé-liorer notre champ d’activités, ainsi que d’investir dans la diversification de nos secteurs d’activité.
La gestion du Groupe DG est de notre responsabilité pour laquelle nous concentrons tous nos efforts et notre dévouement. Nous sommes fiers d’avoir une équipe d’employés professionnels et motivés, qui vise à contribuer à la réalisation d’un projet com-mun. Nous sommes conscients des défis qui nous attendent et faisons face aux responsabilités des nouvelles exigences des marchés.
99
É esta Dinâmica, aliada à Dedicação de todos os nossos colaboradores, que nos impulsiona todos os dias na procura da excelência do nosso trabalho.
A experiência especializada dos nossos colaborado-res, adquirida ao longo dos anos, permite-nos ainda oferecer a qualidade a que os nossos clientes já estão habituados.
“A realidade é que a Dinâmica da vida está em cons-tante transformação, que a busca e a Dedicação na mudança é aquilo que permanece, assim, nada per-siste nem permanece o mesmo. O ser não é mais que o vir a ser. Não podemos descer duas vezes no mesmo rio, porque novas águas correm sobre os mesmos, desta forma o futuro é uma utopia que só se realiza se o homem impuser Dedicação e Dinamismo para que o mesmo se realize.”
- Filósofo Grego Heráclito (535 – 475 A.C.) Pré-socrático
Esta Gestão define o nosso posicionamento com-petitivo frente aos stakeholders, valorizando, de forma clara, a informação que lhes prestamos no dia a dia. Assim, potenciamos o seu valor corporativo, sendo este o fator mais significativo e determinante do desempenho e da forma como Gerimos o Grupo DG, orientados por uma política de valores que nos move há mais de 15 anos, através de uma constante inovação e criação de formas de Gestão eficaz dos recursos que dispomos.
Estamos certos que os objetivos e desafios do Grupo DG, projetados para os próximos 5 anos, serão, de uma forma geral, extremamente exigentes, sendo por isso essencial o planeamento estratégico dos negócios e a compreensão da Gestão de todos os envolvidos neste processo, uma vez que é fator de-terminante para o sucesso.
JORGEGONÇALVESCHAIRMAN
VERAGONÇALVESVP
inâmica e Dedicação são princípios que o Grupo DG tem na sua estrutura e nos ajudam a encarar o presente e o futuro.
estão é a forma como nos posicionamos nos negócios, sempre focados nas competências essenciais e centrados na estratégia comum
e Global do Grupo DG.
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃOCONSEIL D’ADMINISTRATION
Dynamisme et Dévouement sont des principes que le Groupe DG a dans sa structure et qui nous aident à affronter le présent et l’avenir.
C’est cette Dynamique, combinée à Dévouement de tous nos employés, qui nous pousse chaque jour à la quête de l’excellence dans notre travail.
L’experérience spécialisées acquises de nos collabora-teurs, au cours des années nous permettent d’offrir la qualité que nos clients attendent.
“La réalité est que la Dynamique de la vie est en constante évolution, que la recherche et Dévouement dans le changement et ce qu’il reste, ainsi, rien ne persiste ou reste figé. Être n’est pas le devenir. A ceux qui descendent dans les mêmes fleuves surviennent toujours d’autres et d’autres eaux, ainsi l’avenir est une utopie qui ne se réalise que si l’homme impose Dévouement et Dynamisme afin qu’il s’accomplisse.”
- Héraclite d’Ephèse (535 – 475 A.C.) Pré-Socratique
Gestion, c’est la façon dont nous nous positionnons en affaires, toujours en mettant l’accent sur les com-pétences essentielles et se concentrer sur la Straté-gie commune et globale bon du Groupe DG.
Cette Gestion définit notre position concurrentielle contre les parties prenantes, valorisant, clairement, l’information que nous leur fournissons au quotidien. De cette façon, nous valorions sa valeur d’entreprise, ce qui est le facteur le plus déterminant de rende-ment et la façon dont nous gérons le Groupe DG, guidés par une politique de valeurs qui nous plus meuvent depuis plus de 15 ans, grâce à l’innovation constante et la création de modes de Gestion effi-caces des ressources dont nous disposons.
Nous sommes convaincus que les objectifs et les défis du Groupe DG, prévus pour les cinq prochaines années, seront, de manière générale, très exigeants, il est donc essentiel une planification stratégique des activités et la compréhension de la Gestion de toutes les personnes impliquées dans ce processus, ce qui est un facteur essentiel pour la réussite.
1010
EDUARDOGOMESCEO
PAULOVIEIRACFO
Hoje em dia, criar Solutions diferentes e de elevado nível técnico é muitas vezes aquilo que os nossos clientes procuram, para que possam primar pela diferença num mercado tão competitivo como este.
Solutions são aquilo que procuramos diariamen-te para que nos possamos superar, e ir além do espectável.
• O comprometimento com as comunidades em que estamos inseridos e a capacidade de adap-tação às distintas e cada vez mais complexas alterações que têm ocorrido no mundo;
• A presença em Portugal, Angola e Moçambique com vocação estratégica para alargar e alavancar atividades nestas e noutras áreas geográficas. A qualidade que imprimimos na execução dos nossos trabalhos tem-nos diferenciado e posicio-nado competitivamente. O mercado reconhece e valoriza as nossas competências;
• Atuação segundo princípios de lealdade e da ética empresarial, preocupados com a efetiva satisfação dos clientes, transparência e rigor nas relações com os restantes stakeholders e motiva-ção da principal riqueza que detemos – Recursos Humanos;
• A solidez líquida e económica do Grupo que per-mite o ‘’leverage’’ adequado para enfrentarmos com a assertividade e equilíbrio os negócios em curso e os que se iniciarão no futuro.
O Grupo DG orgulha-se do seu passado mas está fortemente concentrado e preparado para vencer os desafios da modernidade, competitividade e da qua-lidade, num mercado cada vez mais concorrencial e global.
olutions são a pauta do departamento técni-co do Grupo DG. Aqui é levado ao limite todo o know-how adquirido pela vasta experiência do
ehind do crescimento e sucesso do Grupo DG está necessariamente o nosso posiciona-mento diferenciador alicerçado por premisas
Grupo nas diferentes áreas das instalações especiais.
que entendemos essenciais:
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃOCONSEIL D’ADMINISTRATION
Solutions sont le champ d’action du personnel du dé-partement technique du Groupe DG. Il est ici poussé à la limite en intégrant tout le savoir-faire acquis par une longue expérience du Groupe
De nos jours, créer des Solutions différentes et de haut niveau technique est souvent ce que nos clients cherchent, afin qu’ils puissent exceller par la diffé-rence dans un marché concurrentiel comme celui-ci.
Les Solutions sont ce que nous cherchons au quo-tidien afin que nous puissions surmonter et aller au-delà des objectifs.
Behind la croissance et le succès du Groupe DG est forcément notre positionnement caractéris-tique fondé sur des hypothèses que nous jugeons essentielles:
• Un engagement envers les communautés où nous exerçons nos activités et la capacité à s’adapter aux différents et de plus en plus complexes chan-gements qui se sont produites dans le monde;
• La présence au Portugal, en Angola et au Mozam-bique ont comme vocation stratégique à étendre et tirer parti de ces des activités vers d’autres zones géographiques. La qualité que nous im-primons dans l’exécution de notre travail nous a différencié et positionné de façon cométitive. Le marché reconnaît et valorise nos compétences;
• Agir sur les principes de l’équité et de l’éthique des affaires, soucieux de la satisfaction de la clientè-le, la transparence et la rigueur dans les relations avec autres intervenants et de la motivation de la principale richesse que nous possédons - les Ressources Humaines;
• La solidité financière et économique du groupe, permet de faire l’effet de levie’ adéquat pour faire face avec assertivité et équilibre aux affaires en cours et à venir.
Le Groupe DG est fier de son passé, mais est très concentré et préparé pour les défis de la modernité, de la qualité et de la compétitivité dans un marché de plus en plus concurrentiel et mondialisé.
1313
LUÍSCRUZCMO
nergy é o nosso desafio, a nossa motivação é o impossível, por isso nós precisamos de ser inabaláveis. Fenómeno do Grupo DG!
DGSOLUTIONSBEHINDENERGY
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃOCONSEIL D’ADMINISTRATION
Energy est notre défi, notre motivation est l’impossible, donc nous devons être inébranlables.Le phénomène du Groupe DG!
1414
“Coming together is a beginning; keeping together is progress; working together is success.”
- Henry Ford
O Grupo DG possui uma visão estratégica aliada a fortes conhecimentos e experiência, no mercado nacional e internacional, que nos levam a reconhecer as tendências e o desenvolvimento da indústria, o investimento nos segmentos de negócios rentáveis, assim como a alcançar um crescimento sustentável.
A Holding apoia profissionalmente as suas subsidiá-rias consolidadas com financiamento, gestão de ne-gócios, e controlo operacional das suas atividades.
Os muitos anos de experiência no mercado, nacional e internacional, dão-nos a independência e confian-ça para construir sobre o sucesso sustentável.
Os nossos princípios são o pensamento estratégi-co e a execução apaixonada, e os nossos objetivos centram-se em resultados calculáveis e prudência quando orientámos os nossos negócios.
ALCANÇARUM CRESCIMENTOSUSTENTÁVEL
APRESENTAÇÃO DO GRUPOPRÉSENTATION DU GROUPE
Le groupe DG a une vision stratégique avec des connaissances et une solide expérience dans les marchés nationaux et internationaux, qui nous amènent à reconnaître les tendances et le déve-loppement de l’industrie, l’investissement dans les secteurs d’activités rentables, ainsi qu’une croissance durable.
La holding soutient professionnellement ses fi-liales consolidées avec le financement, la gestion et le contrôle opérationnel de leur activité.
La longue expérience sur les marchés nationaux et internationaux nous donne l’indépendance et la confiance nécessaires afin de bâtir sur des succès durables.
Nos principes sont la réflexion stratégique et l’exécution passionnée, et nos objectifs sont axés sur les résultats chiffrables et la prudence lorsque nous avons orientons nos affaires.
ATTEINDREUNE CROISSANCEDURABLE
No Grupo DG todos os clientes são considerados parceiros numa base de confiança mútua. A nossa missão assenta no equilíbrio entre os interesses téc-nicos e financeiros dos clientes e os valores e objeti-vos do Grupo.O respeito pelos padrões éticos, de segurança e hi-giene, sociais e ambientais inerentes à sua ativida-de, são fundamentos que regem a nossa conduta.
Chez le Groupe DG tous les clients sont considérés comme des partenaires sur une base de confiance mutuelle. Notre mission repose sur un équilibre en-tre les intérêts techniques et financières des clients et les valeurs et les objectifs du Groupe.Le respect des normes éthiques, sociales et environ-nementales, la santé et la sécurité, inhérentes à son activité est un autre des principes fondamentaux qui régissent notre conduite.
MISSÃOmISSION
• Aumentar a rentabilidade e projetar em novos mercados;
• Satisfação Global dos clientes;• Promover a inovação e o desenvolvimento;• Garantir o espírito de equipa e a otimização
constante da qualidade técnica.
• Accroître la rentabilité et projection sur les nou-veaux marchés;
• Satisfaction globale de la clientèle;• Promouvoir l’innovation et le développement;• Veiller à l’esprit d’équipe et l’optimisation cons-
tante de la qualité technique.
OBJETIVOSGOALS
• Qualidade• Eficiência• Sustentabilidade• Respeito Ambiental
• Qualité• Efficacité• Développement durable• Respect de l’environnement
VALORESVALEURS
1717
CRONOLOGIADATES CLES
A 1 de março os sócios fundadores juntam as suas em-presas em nome individual com o objetivo de fundar aquele que viria a ser conhecido como o Grupo DG.
Em Janeiro, a DG Electricas abre ao público a loja de comércio de material elétrico.
Le 1er mars, les membres fondateurs joignent leurs sociétés individuelles avec comme objectif de créer, se qui deviendra le Groupe DG.
En Janvier, DG Electricas ouvre un magasin de vente de matériel électrique grand public.
A 1 de abril o projeto Grupo DG é materializado com a criação da DG Electricas - Aníbal Domingues & Jorge
Gonçalves, Lda.
Os sócios fundadores decidem enveredar pela espe-cialização em sistemas de Domótica, apostando nas
tecnologias e no futuro. Neste mesmo ano é preparada a internacionalização do Grupo, nomeadamente no
mercado de Angola e França.
Os dois sócios fundadores, devido a divergências estratégicas, decidem seguir caminhos distintos. Jorge
Gonçalves decide-se pela forte aposta nos mercados extra comunitários.
Concretiza-se a internacionalização no mercado de Angola (DG Electricas Angola), optando pelo abandono do mercado Francês.
A empresa DG Electricas Angola muda a sua denomi-nação para GL Elétricas, com a entrada de novos órgãos sociais.
Le 1er avril, le projet du Groupe DG e mis en œuvre avec la création de DG Electricas - Aníbal Domingues & Jorge
Gonçalves, Lda.
Les membres fondateurs décident de se lancer dans la spécialisation de systèemes de Domotique, misant sur les technologies d’avenir. Cette même année est aussi
lancé l’internationalisation du Groupe, notemment vers les marchés de l’Angola et de France.
Les deux membres fondateurs, du fait de divergeance d’opinion stratégique, décident d’un commun accord de se séparer. Jorge Gonçalves décide de donner continuité
aux marchés extra communautaires.
Début de l’activité internationale en Angola (DG Electri-cas Angola), bien que l’abandon du marché en France.
La société DG Electricas Angola change sa dénomi-nation pour GL Elétricas, avec l’entrée de nouveaux associés.
2001
2002
2003
2004
2005
1818
O Grupo cria a primeira empresa no norte de África a DG Eletrique Marrocos.
O Grupo DG já constituído por 3 empresas e operando em 3 mercados, atinge o valor de 5 milhões de euros de faturação. Entra no mercado de Moçambique.
Le Groupe DG compte déjà 3 entreprises sur 3 marchés différents, atteignant 5 millions d’Euros de facturation. Début des activités sur au Mozambique.
Le groupe créé la première entreprise Nord-Africaine, DG Electrique au Maroc.
O Grupo abandona o projeto GL Eléctricas e cria a Daytronic.
O Grupo DG dá início à construção da nova sede. É constituída a trading do Grupo, conhecida hoje como
CDH.
Aquisição da unidade industrial Proftec. Criação, em outubro, da INUR SGPS, com participação ativa na
África subsariana. Criação, em novembro, da empresa Dayclima Instalações Mecânicas. Concretiza-se a mu-dança para o Centro Empresarial de Gême, VV Braga.
O Grupo atinge os três dígitos de volume de negócios, sendo à data um dos players nos quatro mercados
onde opera, preparando já a abertura de um novo mer-cado, e fazendo-se representar nos cinco continentes.
Em 16 de Abril é constituída a DG SGPS, S.A. para con-solidar todas as participações do Grupo. O Grupo atinge uma volume de faturação de 12 milhões de euros.
É criado o departamento transversal a todas as empre-sas do Grupo, a DG Tools, responsável pelo pós-venda.
Le Groupe abandonne le projet GL Eléctricas et crée Daytronic.
Le Groupe DG débute la construction de son nouveau siège. Création de la société de Trading du Groupe, CDH.
Acquisition de la sociéé industrielle Proftec, Création en octobre de INUR SGPS, Holding active sur les marchés
Sub Sahariens. Création en novembre de la société Dayclima Installations Mécaniques. Démanagement de la société dans les nouveaux locaux à Geme, VV Braga.
Le Groupe réalise neuf chiffres en chiffre d’affaires, devenant un acteur incontournable dans les quatre
marchés où il est présent, tout en se préparant déjà pour l’ouverture d’un nouveau marché, et étant repré-
sentée sur les cinq continents.
Le 16 Avril est constitué la DG SGPS, S.A. pour conso-lider toutes les participations du Groupe. Le Groupe réalise un chiffre d’affaires de 12 millions d’euros.
Est créé le département transversalpour toutes les sociétés du Groupe, DG Tools, responsable des services après-vente.
2008
2007
2006
2009
2010
2011
2013
2012
1919
ATIVIDADES DO GRUPOACTIVITÉS DU GROUPE
AVACSistemas de ClimatizaçãoSistemas de Ventilação e Tratamento de ArDesenfumagem
CVCSystèmes de Contrôle Climatique Systèmes de Ventilation et Traitement de L’air Désenfumage
HIDRÁULICASistemas de Abastecimento de ÁguaSistemas de Drenagem de Águas Pluviais e ResiduaisETA’s e ETAR’sRedes de Incêndio ArmadasSistemas de Gás Canalizado
HyDRAULIQUESystèmes d’Alimentation de l’Eau Systèmes de Drainage des Eaux Pluviales et des Usées Épuration des Eaux et Station d’épuration Réseaux Armés Feu Systèmes Canalisations de Gaz
ENERGIAInstalações ElétricasRedes Baixa e Alta TensãoSubestaçõesCogeração
ÉNERGIEInstallations Électriques Réseaux à Haute Tension et Basse Poste Électrique Cogénération
ENERGIAS RENOVÁVEISFotovoltaíco e EólicoMini-hídricasPainéis Solares Térmicos
ÉNERGIES RENOUVELABLESÉolien et PhotovoltaïqueMini-centrales HydroélectriquesPanneaux Solaires Thermiques AMBIENTAL
Unidades de Reciclagem e Gestão do Lixo
ENVIRONNEMENT Unités de Recyclage et Gestion des Déchets
COMBUSTÍVEISPetrolíferas, Gás e Biocombustíveis
COMBUSTIBLESPétrole, Gaz et Biocarburants
INOVAÇÃOTelecomunicaçõesGestão Domótica Inteligente
INNOVATIONTélécommunications Gestion Intelligente de domotique
IMOBILIÁRIOPromoção e Projetos
IMMOBILIER Promotion et Projets
INDÚSTRIAUnidades de TransformaçãoUnidades de ProduçãoSoluções Modulares
INDUSTRIEUnités de Transformation Unités de Production Solutions Modulaires
ALIMENTARAgropecuária
ALIMENTAIREAgricole
2121
Gerir com rigor e proporcionar a valorização pessoal e profissional dos nossos recursos humanos são vetores que continuamos a desenvolver de modo a poder concretizar os nossos objetivos estratégicos.
A utilização das mais avançadas técnicas e ferra-mentas de gestão permitem-nos concretizar um efetivo aumento de competitividade e garantir uma progressão segura.
Num contexto de crescimento, diversificação e com uma forte componente de internacionalização das nossas atividades, procuramos atrair, identificar e selecionar os melhores, ampliando as nossas fon-tes de recrutamento e oferecendo um conjunto de oportunidades de emprego em múltiplas geogra-fias e domínios funcionais.
Gerer avec rigueur et promouvoir le développement personnel et professionnel de nos ressources hu-maines sont les vecteurs sur lesquels nous nous appuyons pour d’être en mesure d’atteindre nos objectifs stratégiques.
L’utilisation de techniques de pointe et d’outils de gestion, nous permettent de réaliser un accroisse-ment de la compétitivité efficace et assurerent une progression en toute sécurité.
Dans un contexte de croissance, de diversification et avec une forte composante d’nternationalisation de nos activités, nous cherchons à attirer, identifier et sélectionner les meilleurs, étendre nos sources de recrutement et fournir un ensemble d’opportunités d’emploi dans plusieurs zones géographiques et do-maines fonctionnels.
RECURSOS HUMANOSRESSOURCES HUMAINES
Profissionais QualificadosProfessionnels Qualifiés
Quadros SuperioresCadres Supérieurs
Quadros MédiosCadres Moyens
Técnicos SuperioresTechniciens Supérieurs
70%
13%
12%
5%
VALORIZAÇÃOPESSOALE PROFISSIONAL
ÉVALUATIONPERSONNEL ETPROFESSIONNEL
Aujourd’hui, nous sommes soumis à des chan-gements permanents. La technologie et les mé-thodes de travail sont des outils en constante évolution.
Le seul élément qui permet à une société d’être leader, la seule capable de se distinguer des autres, sont les personnes. Nous sommes conscients de l’importance stratégique des ressources hu-maines. La direction des ressources humaines est donc une part active dans les décisions de l’entre-prise.
La formation continue en matière de SST et de la qualité assumer donc une forte composante dans notre organisation, sans oublier la formation co-ninue dans les doamines de l’informatique et des techniques de construction.
Dans ce contexte, nous savons que c’est la meil-leure façon de répondre à nos besoins en vue d’améliorer l’efficacité et la performance de nos employés.
Hoje em dia, estamos sujeitos a transformações permanentes. A tecnologia e os métodos de tra-balho são ferramentas em permanente mudança.
O único aspeto que torna líder uma empresa, o único capaz de a distinguir das restantes, são as pessoas. Estamos conscientes do peso estratégi-co dos recursos humanos. A direção de Recursos Humanos é, por isso, parte ativa nas decisões da empresa.
As contínuas formações sobre SHST e Qualidade assumem, por isso, uma forte componente na nossa organização, não descurando as constan-tes atualizações na área da informática e técnicas de construção.
Nesta temática sabemos que este é o melhor meio para responder às nossas necessidades, por forma a melhorar a eficiência e o rendimento dos nossos colaboradores.
FORMAÇÃOCONTÍNUA
FORMATIONCONTINUE
2222
RECURSOS HUMANOSRESSOURCES HUMAINES
Eng. EletrotécnicoElectrotechnical Eng.
Eng. EletromecânicoIng. Électrotechnique
Eng. MecânicoIngénieur Mécanicien
Eng. CivilIngénieur Civil
Técnico de QualidadeTechnicien de Qualité
OrçamentistaBudgétaire
Motorista de LigeirosConducteur de Véhicules légers
Motorista de PesadosConducteur de Véhicules lourds
Técnico de HSTTechnicien d’HST
Psicólogo Psychologue
DEPARTAMENTO TÉCNICO DÉPARTEMENT TECHNIQUE
Técnico de GazTechnicien de Gaz
Conselho de AdministraçãoConseil d’Administration
Administradores ExecutivosAdministrateurs Exécutifs
ADMINISTRAÇÃO ADMINISTRATION
3
122
3
34
5
Diretor ComercialDirecteur Commercial
ComerciaisCommerciaux
DEPARTAMENTO COMERCIAL DÉPARTEMENT COMMERCIAL
1
11
53
111
EconomistaÉconomiste
AdvogadoAvocat
ROCCommissaire aux Comptes
IT
DEPARTAMENTO CONTABILIDADE E ADMINISTRAÇÃODÉPARTEMENT DE COMPTABILITÉ ET D’ADMINISTRATION
1
1111
1111
1111
111
TOCExpert-Comptable
Contabilista Comptable
EscriturárioGreffier
TelefonistaOpérateur
2222
3333
33
33
4
45
6
466
9
111
1
1
1
1
1
11
44
58
22
710
1419
1
1
1
2
2
22
24
37
5
ANO ANNÉE 20112010 2012 2013
DesenhadorDesigner Technique
MedidorTechnicien de Mètre
Chefe de EstaleiroDirecteur d’Entrepôt
Direção de Pós-vendaDirection d’Après-vente
EncarregadoContremaître
EncarregadoContremaître
Encarregado EL.Contremaître d’ El.
Encarregado AVACContremaître de CVC
Encarregado HID.Contremaître d’ HID.
Serralheiro de 1ª1er Serruriers
Mecânico de 1ª1er Mécanicien
Equipas EL.Équipes d’ El.
Serralheiro de 2ª2ème Serruriers
Mecânico de 2ª2ème Mécanicien
Equipas AVACÉquipes de CVC
Equipas HID.Équipes d’ HID.
Serralheiro de 3ª3ème Serruriers
ArquitetoArchitecte
DIREÇÃO DE ESTALEIRO E MANUTENÇÃODIRECTION D’ ENTREPôT ET MAINTENANCE
PÓS-VENDA APRèS-VENTE
SERRALHARIA SERRURERIE
1
1111
1
1
11
22
43
33
23
1
1
1
1
2
2
2
2
1
111
22
3
3
1
1
1
12
14
5
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
3
3
3
3
1
1
1
2
2
2
4
4
4
6
6
6
EncarregadoContremaître
Quadristas de 1ª1er Tableautiers
Quadristas de 2ª2ème Tableautiers
Quadristas de 3ª3ème Tableautiers
FÁBRICA DE QUADROS USINE DE TABLEAUX
DEPARTAMENTO TÉCNICO DÉPARTEMENT TECHNIQUE
111
222
222
111
2626
RECURSOS HUMANOSRESSOURCES HUMAINES
PRODUÇÃO DE ELETRICIDADE PRODUCTION D’ÉLECTRICITÉ
45
66
1013
1522
2835
4455
2329
3645
2126
3240
2329
3645
1822
2835
1114
1822
EncarregadoContremaître
Eletricista de 1ª1er Électricien
Eletricista de 2ª2ème Électricien
Eletricista de 3ª3ème Électricien
Aprendizes de 1ª1er Apprentis
Aprendizes de 2ª2ème Apprentis
Aprendizes de 3ª3ème Apprentis
Chefe de EquipaChef d’Équipe
EncarregadoContremaître
Instalador de 1ª1er Installateur
Instalador de 2ª2ème Installateur
Instalador de 3ª3ème Installateur
Aprendizes de 1ª1er Apprentis
Aprendizes de 2ª2ème Apprentis
Aprendizes de 3ª3ème Apprentis
Chefe de EquipaChef d’Équipe
PRODUÇÃO DE AVAC PRODUCTION DE CVC
12
2
56
68
17
1519
2430
1316
16
16
20
20
20
25
10
10
13
13
1316
2025
911
1417
PRODUÇÃO DE HIDRÁULICA PRODUCTION DE HyDRAULIQUE
13
66
810
1215
1722
2835
15
15
15
19
19
19
24
24
24
30
30
1316
2025
12
1216
2025
EncarregadoContremaître
Instalador de 1ª1er Installateur
Instalador de 2ª2ème Installateur
Instalador de 3ª3ème Installateur
Aprendizes de 1ª1er Apprentis
Aprendizes de 2ª2ème Apprentis
Aprendizes de 3ª3ème Apprentis
Chefe de EquipaChef d’Équipe
ANO ANNÉE 20112010 2012 2013
2929
JOANA VASCONCELOS(Paris, França, 1971)(Paris, France, 1971)
Coração Independente Vermelho no Palácio da Ajuda, 2005Red Indépendante Coeur Palácio da Ajuda, 2005
DEMONSTRAÇÃO RESULTADOS CONSOLIDADA EM EUROSÉTAT DE RÉSULTAT CONSOLIDÉ EN EUROS
RENDImENTOS E GASTOSCONSOLIDADO
31/12/2013 (PREV) CONSOLIDADO
31/12/2012CONSOLIDADO
31/12/2011
Vendas e serviços prestados + 60 222 982,79 € 52 904 783,11 € 16 800 508,13 €
Subsídios à exploração + 5 376,35 € 0,00 € 0,00 €
Ganhos/Perdas imputados de subsidiárias, associadas e em-preend. conjuntos
+/- 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Variação nos inventários da produção +/- 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Trabalhos para a própria entidade + 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Custo das mercadorias vendidas e matérias consumidas - 23 046 247,95 € 22 161 913,24 € 6 720 203,25 €
Fornecimentos e serviços externos - 13 355 643,89 € 13 139 052,28 € 4 200 127,03 €
Gastos com pessoal - 4 473 494,00 € 3 656 256,25 € 1 603 353,40 €
Imparidades de inventários (perdas/reversões) -/+ 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Imparidades de dívidas a receber (perdas/reversões) -/+ 56 881,47 € 0,00 € 0,00 €
Provisões (aumentos/reduções) -/+ 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Imparidade de investimentos não depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões)
-/+ 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Aumentos/Reduções de justo valor +/- 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Outros rendimentos e ganhos + 288 883,49 € 59 702,46 € 25 614,79 €
Outros gastos e perdas - 474 736,78 € 1 601 985,00 € 885 723,00 €
RESULTADO ANTES DE DEPRECIAÇõES, GASTOS DEfINANCIAmENTO E ImPOSTOS
= 19 110 238,54 € 12 405 278,79 € 3 416 716,24 €
Gastos/reversões de depreciação e de amortização -/+ 236 945,22 € 216 616,78 € 139 640,93 €
Imparidade de investimentos depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões)
-/+ 0,00 € 0,00 € 0,00 €
RESULTADO OPERACIONAL (ANTES DE GASTOS DEfINANCIAmENTO E ImPOSTOS)
= 18 873 293,32 € 12 188 662,01 € 3 277 075,31 €
Juros e rendimentos similares obtidos + 1 114,05 € 136 218,89 € 4 315,29 €
Juros e gastos similares suportados - 341 294,26 € 409 942,01 € 232 198,34 €
RESULTADO ANTES DE ImPOSTOS = 18 533 113,11 € 11 914 938,89 € 3 049 192,27 €
Imposto sobre rendimento do período -/+ 4 419 000,00 € 348 626,25 € 24 882,61 €
RESULTADO LIqUIDO DO PERíODO = 14 114 113,11 € 11 566 312,64 € 3 024 309,66 €
Resultado das atividades descontinuadas (líquido de impostos) incluído no resultado líquido do período
0,00 € 0,00 € 0,00 €
Resultado líquido do período atribuível a: (2)
Detentores de capital da empresa-mãe +/- 1 829 704,42 € 0,00 € 0,00 €
Interesses minoritários +/- 12 284 408,69 € 11 566 312,64 € 3 024 309,66 €
= 14 114 113,11 € 11 566 312,64 € 3 024 309,66 €
Resultado por ação básico NA 0,00 0,00
Faturação (Evolução) 60 222 982,79 € 52 904 783,11 € 16 800 508,13 €
Rentabilidade Líquida 23% 22% 18%
Resultado Líquido 14 114 113,11 € 11 566 312,64 € 3 024 309,66 €
EBT (Resultados Antes de Impostos) 18 533 113,11 € 11 914 938,89 € 3 049 192,27 €
EBIT (Resultado Operacional) 18 873 293,32 € 12 188 662,01 € 3 277 075,31 €
EBITDA (Meios Libertos Operacionais) 19 110 238,54 € 12 405 278,79 € 3 416 716,24 €
Cash Flow (Capacidade Auto Financiamento) 14 351 058,33 € 11 782 929,42 € 3 163 950,59 €
3636
DEMONSTRAÇÃO RESULTADOS CONSOLIDADA EM USDÉTAT DE RÉSULTAT CONSOLIDÉ EN USD
REVENUES ET ChARGES CONSOLIDÉ
31/12/2013 (PREV)CONSOLIDÉ
31/12/2012CONSOLIDÉ
31/12/2011
Ventes et services rendus + 82 499 366,05 USD 72 823 433,94 USD 22 998 215,58 USD
Les subventions d’exploitation + 7 365,05 USD 0,00 USD 0,00 USD
Gains/Pertes attribuées aux filiales, entreprises associées et coentreprises
+/- 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Variation des stocks de production +/- 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Travaux pour l’entité elle-même + 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Coût des marchandises vendues et matériaux consommés - 31 571 017,54 USD 30 505 873,58 USD 9 199 286,23 USD
Fournitures et services extérieurs - 18 295 874,81 USD 18 085 905,47 USD 5 749 553,90 USD
Coûts de personnel - 6 128 232,15 USD 5 032 836,73 USD 2 194 830,46 USD
Dépréciation des stocks (pertes/reprises) -/+ 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Dépréciation des créances (pertes / reprises) -/+ 77 921,83 USD 0,00 USD 0,00 USD
Provisions (augmente/diminue) -/+ 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Dépréciation des investissement non amortissable(pertes/reprises)
-/+ 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Augmente/diminue de la juste valeur +/- 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Autres revenus et gains + 395 741,02 USD 82 180,43 USD 35 064,09 USD
Autres charges et pertes - 650 341,14 USD 2 205 132,35 USD 1 212 466,21 USD
BÉNÉfICE AVANT DÉPRÉCIATION, fRAIS DE fINANCEmENT ET ImPôTS
= 26 179 084,65 USD 17 075 866,25 USD 4 677 142,86 USD
Coûts/reprises de dépréciation et amortissement -/+ 324 590,87 USD 298 173,00 USD 191 154,47 USD
Dépréciation de l’investissement dépréciable / amortissable (pertes/reprises)
-/+ 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
RÉSULTAT OPÉRATIONNEL (AVANT COûTS fINANCIERS ET ImPôTS)
= 25 854 493,78 USD 16 777 693,25 USD 4 485 988,40 USD
Intérêts et revenus assimilés obtenu + 1 526,14 USD 187 505,30 USD 5 907,21 USD
Intérêts et coûts similaires soutenu - 467 538,45 USD 564 285,18 USD 317 856,31 USD
RÉSULTAT AVANT ImPôT = 25 388 481,47 USD 16 400 913,38 USD 4 174 039,29 USD
Impôt sur le revenu pour la période -/+ 6 053 580,90 USD 479 884,03 USD 34 061,80 USD
RÉSULTAT NET POUR LA PÉRIODE =19 334 900,56
USD15 921 029,35 USD 4 139 977,49 USD
Résultat des activités interrompu (net d’impôt) inclus dans le bénéfice net pour la période
0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Résultat net de la période attribuable: (2)
Actionnaires de la société de participation +/- 2 506 509,11 USD 0,00 USD 0,00 USD
Intérêts minoritaires +/- 16 828 391,46 USD 15 921 029,35 USD 4 139 977,49 USD
= 19 334 900,56 USD 15 921 029,35 USD 4 139 977,49 USD
Résultat pour action basic NA 0,00 0,00
Facturation (Évolution) 82 505 486,42 USD 72 479 552,85 USD 23 016 696,14 USD
Revenu net 23% 22% 18%
Résultat net 19 336 334,96 USD 15 845 848,32 USD 4 143 304,23 USD
EBT (Résultat avant impôt) 25 390 364,96 USD 16 323 466,28 USD 4 177 393,41 USD
EBIT (Résultat opérationnel) 25 856 411,85 USD 16 698 466,95 USD 4 489 593,18 USD
EBITDA (Moyens libérés opérationnels) 26 181 026,80 USD 16 995 231,94 USD 4 680 901,25 USD
Cash Flow 19 660 949,91 USD 16 142 613,30 USD 4 334 612,31 USD
3737
BALANÇO CONSOLIDADO EM EUROSBILAN CONSOLIDÉ EN EUROS
RUBRICASCONSOLIDADO
30/06/2013 (PREV)CONSOLIDADO
31/12/2012CONSOLIDADO
31/12/2011
ATIVO
ATIVO NãO CORRENTE
Ativos fixos tangíveis 866 839,64 € 868 343,48 € 357 245,25 €
Propriedades de investimento 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Goodwill 338,14 € 0,00 € 0,00 €
Ativos intangíveis 62 626,10 € 15 524,05 € 15 547,01 €
Ativos biológicos 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Participações financeiras - Método da equivalência patrimonial 4 736,94 € 0,00 € 0,00 €
Participações financeiras - Outros métodos 1 250,00 € 0,00 € 0,00 €
Acionistas/Sócios 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Outros ativos financeiros 221 537,47 € 0,00 € 0,00 €
Ativos por impostos diferidos 100 384,09 € 212 704,22 € 118 861,40 €
Total Ativo Não Corrente 1 257 712,38 € 1 096 571,76 € 491 653,66 €
ATIVO CORRENTE
Inventários 1 844 324,09 € 3 942 365,15 € 2 245 461,25 €
Ativos biológicos 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Clientes 15 736 645,66 € 11 939 939,58 € 2 267 809,21 €
Adiantamentos a fornecedores 814 252,74 € 1 529 137,80 € 825 470,60 €
Estado e outros entes públicos 686 161,06 € 776 188,06 € 0,00 €
Acionistas/Sócios 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Outras contas a receber 7 457 281,53 € 3 456 185,04 € 992 699,70 €
Diferimentos 14 812,90 € 0,00 € 0,00 €
Ativos financeiros detidos para negociação 53,03 € 0,00 € 0,00 €
Outros ativos financeiros 0,00 € 500 000,00 € 0,00 €
Ativos não correntes detidos para venda 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Caixa e depósitos bancários 5 337 467,27 € 5 089 490,54 € 1 750 637,69 €
Total Ativo Corrente 31 890 998,28 € 27 233 306,17 € 8 082 078,45 €
TOTAL DO ATIVO 33 148 710,66 € 28 329 877,93 € 8 573 732,11 €
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO
CAPITAL PRÓPRIO
Capital realizado 18 248,18 € 6 972,24 € 5 520,40 €
Ações (quotas) próprias 75,93 € 0,00 € 0,00 €
Outros instrumentos de capital próprio 0,00 € 206 019,78 € 0,00 €
Prémios de emissão 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Reservas legais 590 678,01 € 524 309,66 € 484,90 €
Outras reservas 3 329 572,84 € 2 327 376,76 € 0,00 €
Resultados transitados 172 154,69 € 173 083,21 € 62 031,77 €
Ajustamentos em ativos financeiros 1 524,77 € 0,00 € 0,00 €
Excedentes de revalorização 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Outras variações no capital próprio 29,58 € 0,00 € 0,00 €
Resultado líquido do período 1 829 704,42 € 11 566 312,64 € 3 024 309,66 €
Interesses minoritários 3 533 142,61 € 0,00 € 0,00 €
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO 9 474 920,01 € 14 804 074,30 € 3 092 346,73 €
PASSIVO
PASSIVO NãO CORRENTE
Provisões 387 906,80 € 0,00 € 0,00 €
Financiamentos obtidos 1 260 293,59 € 882 025,04 € 178 675,39 €
Responsabilidades por benefícios pós-emprego 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Passivos por impostos diferidos 10 536,12 € 0,00 € 24 882,61 €
Outras contas a pagar 2 714 908,36 € 3 327 025,17 € 202 636,17 €
Total Passivo Não Corrente 4 373 644,87 € 4 209 050,21 € 406 194,17 €
PASSIVO CORRENTE
Fornecedores 11 891 673,43 € 7 917 043,60 € 2 317 321,17 €
Adiantamentos de clientes 1 128 484,81 € 0,00 € 0,00 €
Estado e outros entes públicos 2 375 498,96 € 341 269,31 € 0,00 €
Acionistas/Sócios 4 375,02 € 0,00 € 0,00 €
Financiamentos obtidos 618 260,43 € 0,00 € 0,00 €
Outras contas a pagar 2 192 414,24 € 630 859,22 € 2 757 870,03 €
Diferimentos 1 089 438,89 € 427 581,29 € 0,00 €
Passivos financeiros detidos para negociação 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Outros passivos financeiros 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Passivos não correntes detidos para venda 0,00 € 0,00 € 0,00 €
Total Passivo Corrente 19 300 145,78 € 9 316 753,42 € 5 075 191,21 €
TOTAL DO PASSIVO 23 673 790,65 € 13 525 803,63 € 5 481 385,38 €
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO E DO PASSIVO 33 148 710,66 € 28 329 877,93 € 8 573 732,11 €
3838
BALANÇO CONSOLIDADO EM USDBILAN CONSOLIDÉ EN USD
ITEmSCONSOLIDÉ
30/06/2013 (PREV)CONSOLIDÉ
31/12/2012CONSOLIDÉ
31/12/2011
ACTIF
ACTIfS NON COURANTS
Actifs corporels 1 187 482,21 USD 1 189 542,32 USD 489 389,68 USD
Immeubles de placement 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Goodwill 463,22 USD 0,00 USD 0,00 USD
Actifs incorporels 85 791,39 USD 21 266,37 USD 21 297,83 USD
Actifs biologiques 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Participations financières -Méthode de la mise en équivalence 6 489,13 USD 0,00 USD 0,00 USD
Participations financières - Autres méthodes 1 712,37 USD 0,00 USD 0,00 USD
Actionnaires/Partenaires 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Autres actifs financiers 303 483,82 USD 0,00 USD 0,00 USD
Actifs d’impôts différés 137 516,00 USD 291 383,17 USD 162 828,03 USD
Total de l’actif non courant 1 722 938,14 USD 1 502 191,86 USD 673 515,54 USD
ACTIf COURANT
inventaires 2 526 536,57 USD 5 400 639,60 USD 3 076 053,71 USD
Actifs biologiques 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Clients 21 557 605,26 USD 16 356 503,79 USD 3 106 668,14 USD
Avances aux fournisseurs 1 115 443,50 USD 2 094 763,38 USD 1 130 810,83 USD
État et autres organismes publics 939 970,92 USD 1 063 298,76 USD 0,00 USD
Actionnaires/Partenaires 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Autres créances 10 215 717,82 USD 4 734 622,26 USD 1 359 897,71 USD
Reports 20 292,17 USD 0,00 USD 0,00 USD
Actifs financiers détenus à fins de la négociation 72,65 USD 0,00 USD 0,00 USD
Autres actifs financiers 0,00 USD 684 949,19 USD 0,00 USD
Actifs non courants détenus à fins de la vente 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Encaisse et dépôts 7 311 787,72 USD 6 972 084,80 USD 2 398 195,72 USD
Total de l’actif courant 43 687 426,61 USD 37 306 861,77 USD 11 071 626,11 USD
TOTAL DE L’ACTIfS 45 410 364,75 USD 38 809 053,64 USD 11 745 141,65 USD
CAPITAUx PROPRES ET PASSIF
CAPITAUx PROPRES
Capital réalisé 24 998,15 USD 9 551,27 USD 7 562,39 USD
Parts 104,02 USD 0,00 USD 0,00 USD
Autres instruments de capitaux propres 0,00 USD 282 226,16 USD 0,00 USD
Primes d’émission 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Réserves légales 809 168,84 USD 718 250,95 USD 664,26 USD
Autres réserves 4 561 176,41 USD 3 188 269,63 USD 0,00 USD
Résultats reportés 235 834,43 USD 237 106,41 USD 84 977,22 USD
Ajustements de actifs financiers 2 088,78 USD 0,00 USD 0,00 USD
Écarts de réévaluation 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Autres variations des capitaux propres 40,52 USD 0,00 USD 0,00 USD
Résultat net de la période 2 506 509,11 USD 15 844 672,85 USD 4 142 996,88 USD
Intérêts minoritaires 4 840 046,31 USD 0,00 USD 0,00 USD
TOTAL DES CAPITAUx PROPRES 12 979 677,50 USD 20 280 077,27 USD 4 236 200,75 USD
CAPITAUx PASSIF
CAPITAUx PASSIF NON COURANTS
Provisions 531 392,89 USD 0,00 USD 0,00 USD
Financements obtenus 1 726 474,14 USD 1 208 284,67 USD 244 767,13 USD
Passif au titre des avantages postérieurs à l’emploi 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Passif d’impôt différé 14 433,41 USD 0,00 USD 34 086,64 USD
Autres dettes 3 719 148,54 USD 4 557 686,36 USD 277 590,96 USD
Total des capitaux passif non courants 5 991 448,98 USD 5 765 971,02 USD 556 444,73 USD
CAPITAUx PASSIf COURANT
Fournisseurs 16 290 384,07 USD 10 845 545,14 USD 3 174 494,50 USD
Acomptes de clients 1 545 909,50 USD 0,00 USD 0,00 USD
État et autres organismes publics 3 254 192,16 USD 467 504,28 USD 0,00 USD
Actionnaires/Partenaires 5 993,33 USD 0,00 USD 0,00 USD
Financements obtenus 846 953,96 USD 0,00 USD 0,00 USD
Autres dettes 3 003 384,70 USD 864 213,02 USD 3 778 001,67 USD
Reports 1 492 420,56 USD 585 742,91 USD 0,00 USD
Passifs financiers détenus à fins de la négociation 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Autres passifs financiers 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Passifs non courants détenus à fins de la vente 0,00 USD 0,00 USD 0,00 USD
Total de passif courant 26 439 238,27 USD 12 763 005,34 USD 6 952 496,17 USD
TOTAL DES CAPITAUx PASSIF COURANT 32 430 687,26 USD 18 528 976,37 USD 7 508 940,90 USD
TOTAL DES CAPITAUx PROPRES ET PASSIF 45 410 364,75 USD 38 809 053,64 USD 11 745 141,65 USD
3939
mALANGATANA NGwENyA(Matalana, Moçambique, 1936 — Matosinhos, Portugal, 2011)
(Matalana, Mozambique, 1936 - Matosinhos, Portugal, 2011)
“Sem Título” “Sans Titre”
ANEXO CONSOLIDADOANNEXE CONSOLIDÉS
O GRUPO INUR – Sociedade Gestora de Participa-ções Sociais SA é sociedade comercial com o capital social de 25.000 USD (2.375.000 Akz), registada na Conservatória do Registo Comercial de Luanda, 2.ª Secção, Guiché Único, Sob a matricula n.º 2283-11 e NIF n.º 5417145955.
O Grupo INUR tem sede na Avenida Lenine, n.º 95, R/C Bairro e município de Maianga, Luanda, e foi constituída em 06 de Outubro de 2011.
O GRUPO INUR – SOCIEDADE GESTORA DE PARTICI-PAÇÕES SOCIAIS, S.A. é a empresa mãe final.
Sempre que não exista outra referência, os montan-tes encontram expressos em unidade euro.
Le GROUPE Inur - Sociedade de Participações Soci-ais SA est une société commerciale avec un capital de 25.000 USD (2.375.000 Akz), immatriculée au Registre du Commerce de Luanda, 2ème section, unique Guiche, sous la référence n.º 2283-11 et FNI n.º 5417145955.
Le Groupe Inur a son siège social à Avenida Lenine, n.º 95, R/C Quartier et municipalité Maianga, Luan-da, et a été constituée le 06 Octobre 2011.
Le GROUPE INUR - SOCIEDADE DE PARTICIPAçõES SOCIAIS, S.A. est la société mère ultime.
Là où il n’ya pas d’autre référence, les montants sont libellés dans l’unité en euro.
INTRODUCTORyNOTE
NOTAINTRODUTÓRIA
PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRASPREPARATION DU CHIFFRE FINAL
As demonstrações financeiras consolidadas do Gru-po foram preparadas no pressuposto continuidade das operações, a partir de registos contabilísticos das empresas que constituem o Grupo, de modo a que as demonstrações financeiras consolidadas es-tejam de acordo com as Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro (NCFR) emitidas pela Comissão De Normalização Contabilística, em Portugal.
Não foram derrogadas quaisquer disposições do SNC.
Para o Grupo, não existem diferenças relevantes en-tre as normas contabilísticas vigentes em Portugal e as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IAS/IFRS) emitidas pelo Internacional Accounting Standards Board, nem os IFRS adotados pela União Europeia.
Les états financiers consolidés du Groupe ont été préparés sur une base de continuité de la comptabil-ité des sociétés du Groupe, de sorte que les états fi-nanciers sont conformes aux normes comptables et d’information financière (NCFR) émis par De Comité de normalization Comptable au Portugal.
Pas de dispositions ont été abandonnées CNS.
Pour le Groupe, il n’existe pas de différences signific-atives entre les normes comptables au Portugal et les normes internationales d’information financière (IAS/IFRS) publiées par le Conseil des normes comp-tables internationales, ou IFRS tel qu’adopté dans l’Union européenne.
BASE DEPREPARATION
BASES DEPREPARAÇÃO
As presentes demonstrações financeiras são com-paráveis com as últimas demonstrações financeiras apresentadas pelo Grupo.
Les états financiers consolidés de cette période sont la premiers états consolidés présentés par le Groupe.
COMPARABILIDADE COmPARAISON
4242
PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRASPREPARATION DU CHIFFRE FINAL
As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas usando políticas contabilísticas unifor-mes para as transações e para os outros aconteci-mentos idênticos em circunstancias semelhantes.
JULGAMENTOSE PRESSUPOSTOS
A preparação das demonstrações financeiras em conformidade com os princípios de reconhecimento e mensuração das NCRF requer que sejam formula-dos julgamentos, estimativas e pressupostos que poderão afetar o valor reconhecido dos ativos e pas-sivos.
As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data de preparação das demonstrações financeiras. No entanto, pode-rão ocorrer situações em períodos subsequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram consi-deradas nessas estimativas.
Alterações nos factos e circunstâncias podem con-duzir à revisão das estimativas, pelo que os resul-tados reais futuros poderão divergir daquelas esti-mativas.
As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras Consolida-das incluem:
- Imparidades nas contas;- Vida útil atribuída a ativos fixos tangíveis e intangíveis;- Taxa de imposto sobre o rendimento em períodos seguintes.
CONSOLIDAÇÃO
PRINCíPIOS DE CONSOLIDAÇãO
As presentes demonstrações financeiras consolida-das do Grupo INUR e das suas subsidiarias são apre-sentadas como se de uma única entidade económica se tratasse e foram preparadas a partir das mesmas datas de relato.
As participações financeiras em empresas subsidiá-rias em que o Grupo INUR exerce controlo são conso-lidadas pelo método de consolidação integral.
Presume-se também controlo quando o Grupo de-tém o poder de exercer a maioria dos direitos de voto. Presume-se também controlo quando a em-presa-mãe detém o poder, directa ou indirectamen-te, de gerir a política financeira e operacional de determinada empresa de forma a obter benefícios das suas atividades, mesmo que a percentagem que detém sobre o capital próprio seja inferior a 50%.
Os procedimentos de consolidação são os seguintes:
- As demonstrações financeiras do Grupo INUR e das suas subsidiárias são agregadas linha a linha;
Les états financiers consolidés ont été préparés en utilisant des méthodes comptables uniformes pour des transactions et autres événements dans des cir-constances similaires.
JUGEMENTSET hyPOThèSES
La préparation des états financiers conformément aux principes de comptabilisation et d’évaluation des normes IFRS nécessite arrêts à faire, des estimations et des hypothèses qui peuvent affecter la valeur des actifs et passifs comptabilisés.
Les estimations sont fondées sur les meilleures in-formations disponibles à la date de préparation des états financiers. Cependant, les situations peuvent se produire dans les périodes subséquentes qui ne sont pas prévisibles à l’époque, n’ont pas été pris en compte dans les estimations.
Des changements de faits et circonstances peuvent conduire à la révision des estimations, les résultats réels peuvent différer de ces estimations.
Les estimations comptables les plus importantes présentées dans les états financiers et déclarations comprennent:
- Dépréciation des comptes re- Durée de vie attribuée aux actifs corporels et incor-porels;- Taux d’imposition sur le revenu dans les périodes subséquentes.
CONSOLIDATION
PRINCIPES DE CONSOLIDATION
Ces états financiers consolidées du Groupe Inur et ses filiales sont présentés comme une seule entité économique, ils ont été préparés et sont à la même date de clôture.
Investissements dans les sociétés filiales dans lesquelles le Groupe Inur exerce contrôlent
sont consolidées par la méthode de l’intégration globale. Pensé pour contrôler lorsque le Groupe a le pouvoir d’exercer la majorité des droits de vote. Il est presumé contrôler également lorsque la société mère a le pouvoir, directement ou indirectement, de diriger les politiques financières et opérationnelles d’une entité afin d’obtenir des avantages de ses activités, même si le pourcentage est titulaire sur le capital est inférieur à 50%.
Les procédures de consolidation sont les suivantes:- Les états financiers de Inur Groupe et ses filiales sont regroupées ligne par ligne;
4545
- São adicionados os itens idênticos de ativos, passi-vos, capital próprio, rendimentos e ganhos e gastos e perdas;- São eliminadas as quantias escrituradas do inves-timento da empresa-mãe em cada subsidiária e a parte da empresa-mãe do capital próprio de cada subsidiária, sendo identificados os interesses mino-ritários;- Os saldos e transações intragrupo, incluindo rendi-mentos e ganhos, gastos e perdas e dividendos, são eliminados por inteiro;- Os resultados provenientes de transações intra-grupo que sejam reconhecidos nos ativos, tais como inventários e ativos fixos, são eliminados por inteiro.
PERímETRO DE CONSOLIDAÇãO
Foram incluídas na consolidação, pelo método in-tegral, a empresa-mãe e as seguintes subsidiárias nas quais esta detém a maioria dos direitos de voto (controlo), conforme descrito na tabela abaixo:
- Les articles identiques d’actifs, passifs, capitaux propres, revenus et gains sont ajoutés et dépenses et des pertes;- La valeur comptable de l’investissement de la so-ciété mère dans chaque filiale et sa société mère capitaux propres de chaque filiale, les intérêts minor-itaires sont identifiés et éliminés;- Les soldes et les transactions, y compris les revenus et les gains, les dépenses et les pertes et dividendes, sont intégralement éliminés;- Les résultats de transactions intra-groupe compris dans les actifs tels que les stocks et les immobilisa-tions, sont intégralement éliminés.
PÉRIMèTRE DE CONSOLIDATION
Sont consolidées selon la méthode de l’intégration, les filiales suivantes et la société mère dans laquelle elle détient une majorité des droits de vote (de con-trôle), comme décrit dans le tableau ci-dessous:
Denominação socialDénomination sociale
SedeSiège
AtividadeActivité
DiretaDirect
IndiretaIndirect
Total
GRUPO INUR, LDA.LuandaAngola
Gestão de participações noutras sociedades como forma indireta do exercício de atividades económicas.Gestion de participations dans d’autres sociétés comme une forme indirecte de l’exercice d’activités économiques.
Empresa-mãeSociété mère
DAYCLIMA, LDA.LuandaAngola
Instalações mecânicas e elétricas, assistência técnica, comer-cialização e reparação de equipamentos elétricos, de climati-zação e de hidráulica.Systèmes mécaniques et électriques, l’assistance technique, la commercialisation et la réparation du matériel électrique, de la climatisation et de l’hydraulique.
90% 0% 90%
DAYTRONIC - INSTALAÇÕESELÉCTRICAS, LDA.
LuandaAngola
Instalações elétricas e eletrónicas em obras de construção cívil e prestação de serviços de engenharia elétrica.Installations électriques et électroniques dans le génie civil et la fourniture de services d’ingénierie électrique.
50% 0% 50%
DG, SGPS, S.A.LuandaAngola
Gestão de participações noutras sociedades como forma indireta do exercício de atividades económicas.Gestion de participations dans d’autres sociétés comme une forme indirecte de l’exercice d’activités économiques.
50% 0% 50%
ANÍBAL DOMINGUES & JORGE GONÇALVES, LDA.
Vila-VerdePortugal
Serviços de instalações elétricas em obras particulares e públicas, comercialização de produtos elétricos, sua repara-ção e instalação.Services of electrical installations in private and public works, commercialization of electrical products, repair and installation.
25% 37,5% 62,5%
CONQUISTA D’HORIZONTES - IMPORT. EXPORT. UNIP. LDA.
Vila-VerdePortugal
Comércio, importação e exportação de grande variedade de artigos nomeadamente, materiais, máquinas e equipamen-tos para a construção cívil, entre outros.Services des installations électriques dans les travaux publics et privés, le commerce de produits électriques, la réparation et l’installation.
25% 37,5% 62,5%
DG INSTALAÇÕESTÉCNICAS, LDA.
MaputoMoçambique
Instalações elétricas de baixa e média tensão; de equipamen-tos de suporte às energias renováveis; de equipamentos de telecomunicações, de aquecimento e ventilação; domótica e automação industrial.Installations électriques des basse et moyenne tension, le sou-tien de l’équipement d’énergie renouvelable, les équipements de télécommunications, les systèmes de chauffage et de ven-tilation, de la domotique et de l’automatisation industrielle.
0% 55,625% 55,625%
PROFTEC, LDA.Vila-VerdePortugal
Fabrico, comércio, reparação e manutenção de aparelhos e material para instalações elétricas (de baixa e alta tensão).Fabrication, la vente, la réparation et la maintenance des appareils et équipements pour les installations électriques (basse et haute tension).
50% 25% 75%
PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRASPREPARATION DU CHIFFRE FINAL
4646
GOODWILL
As diferenças entre o custo de aquisição dos investi-mentos financeiros em empresas do Grupo (subsidiá-rias) e o justo valor dos ativos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, se positi-vas, foram registadas na rubrica Goodwill. O valor do Goodwill não é amortizado, sendo testado anualmen-te para verificar se existem perdas por imparidade. As perdas por imparidade constatadas no período são re-gistadas na demonstração de resultados do período.
GOODWILL
Les différences entre le coût d’acquisition des titres des sociétés du Groupe (filiales) et la juste valeur des actifs et passifs identifiables de ces sociétés à la date de son acquisition, si elle est positive, ont été enre-gistrés en écarts d’acquisition. La valeur de l’écart d’acquisition n’est pas amortis, mais font l’objet chaque année pour vérifier les pertes de valeur. Les pertes de valeur sont comptabilisées dans la période observée dans le compte de résultat période.
PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRASPREPARATION DU CHIFFRE FINAL
TORRE ELySEE
Especialidades ExecutadasInstalação Mecânica,Hidráulica e Elétrica
Spécialité Exécuté Installation mécanique, Hydraulique et électrique
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
BASES DE MENSURAÇÃO E DE POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS
ATIVOS INTANGíVEIS
I. CRITÉRIO DE mENSURAÇãO
Os ativos intangíveis são registados pelo seu custo de aquisição deduzido das amortizações e eventuais perdas por imparidade acumuladas, e só são reco-nhecidos:
- Se for provável que venham a gerar benefícios eco-nómicos futuros para a entidade;- Se possa medir razoavelmente o seu valor; e- Se a GRUPO INUR possuir o controlo sobre os mes-mos.
II. TAxAS DE AmORTIzAÇãO UTILIzADAS
As amortizações são imputadas numa base siste-mática (método da linha reta) durante a sua vida útil, que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo:
- Projetos de desenvolvimento: 3 anos;- Programas de computador: 3 anos;- Propriedade Industrial: 5 anos.
ATIVOS fIxOS TANGíVEIS
I. CRITÉRIO DE mENSURAÇãO
Os ativos fixos tangíveis são registados pelo seu custo de aquisição deduzido das depreciações e eventuais perdas por imparidade acumuladas.
II. TAxAS DE DEPRECIAÇãO UTILIzADAS(POR CLASSES DE ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS)
As depreciações são calculadas após os bens es-tarem em condições de serem utilizados, ou seja, quando os ativos subjacentes se necessárias, em termos de qualidade e fiabilidade técnica, para ope-rar de acordo com o pretendido pelo Grupo. As de-preciações são imputadas numa base sistemática (método da linha reta) durante a sua vida útil, que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo, do desgaste natural esperado e da sujeição a uma previsível obsolescência técnica.
- Classe de activo fixo tangível: Vida útil estimada;- Edifícios e outras construções: 20 anos;- Equipamento básica: 5 a 8 anos;- Equipamento de transporte: 4 anos;- Equipamento administrativo: 3 a 10 anos;- Outros ativos fixos tangíveis: 5 a 8 anos.
BASES DE mESURE ETmÉThODES COmPTABLES
IMMOBILISATIONS INCORPORELLES
I. CRITèRE DE MESURE
Les actifs incorporels sont comptabilisés au coût moins l’amortissement et des pertes de valeur, et ne sont comptabilisés:
- Si il est probable qu’ils généreront des avantages économiques futurs pour l’entité;- Si vous pouvez raisonnablement mesurer sa valeur, et- Si le GROUPE INUR a le contrôle sur eux.
II. LES TAUX D’AMORTISSEMENT UTILISÉS
L’amortissement est comptabilisé sur une base sys-tématique (méthode linéaire) au cours de leur la vie, qui est déterminée en tenant compte de l’utilisation prévue de l’actif:
- Les projets de développement: 3 ans; - Programmes informatiques: 3 ans; - Propriété intellectuelle: 5 ans.
IMMOBILISATIONS CORPORELLES
I. CRITèRE DE MESURE
Les immobilisations corporelles sont comptabilisées au coût moins l’amortissement cumulés et des pertes de valeur.
II. LES TAUX D’AMORTISSEMENT UTILISÉS (POUR LES CLASSES D’IMMOBILISATIONS CORPORELLES)
L’amortissement est calculé après les actifs sont susceptibles d’être utilisés, ou est, lorsque les actifs sous-jacents sont nécessaire en termes de qualité technique et la fiabilité de fonctionner selon prévu par le Groupe.
L’amortissement est comptabilisé sur une base sys-tématique (méthode linéaire) au cours de leur vie, qui est déterminée en tenant compte de l’utilisation prévue de l’actif, l’usure sujétion naturelle et atten-due à l’obsolescence technique prévisible.
- Classe d’immobilisations corporelles: durée de vie utile estimée; - Bâtiments et autres constructions: 20 ans; - L’équipement de base: 5-8 ans; - Matériel de transport: 4 ans; - Matériel de bureau: 3 à 10 ans; - Autres immobilisations corporelles: 5-8 ans.
4949
GOODwILL
O valor do goodwill não é amortizado, sendo testado anualmente, e sempre que haja indícios, para verifi-car se existem situações de imparidade.
As perdas por imparidade constatadas no período são reconhecidas na demonstração dos resultados do período.
As diferenças negativas entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do grupo e asso-ciadas e o justo valor dos ativos e passivos identi-ficáveis (incluindo passivos contingentes) dessas empresas à data da sua aquisição, se negativas, são reconhecidas como rendimento na data de aquisi-ção, após reconfirmação do justo valor dos ativos e passivos identificáveis.
O Grupo testa anualmente, e sempre que haja indí-cios, a existência de imparidade do goodwill. Os va-lores recuperáveis das unidades geradoras de fluxos de caixa são determinados com base no cálculo dos valores de uso.
Estes cálculos exigem o uso de pressupostos que são efetuados com base em estimativas de circuns-tâncias futuras, cuja ocorrência poderá vir a ser dife-rente da estimada.
LOCAÇõES
Os contratos de locação são classificados como:
- Locações financeiras, se através deles forem trans-feridos substancialmente todos os riscos e vanta-gens inerentes à posse;- Locações operacionais, se através deles não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse.
A classificação das locações em financeiras ou ope-racionais é feita em função da substancia não da forma do contrato.
As locações financeiras são reconhecidas como pas-sivos financeiros por quantia igual ao justo valor da propriedade locada. Os gastos relacionados com a locação financeira são:
- Gasto de depreciação relativamente ao ativo de-preciável;- Gasto de financiamento em cada período contabi-lístico.
Nas locações operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como gasto na Demonstração dos Re-sultados consolidada, numa base linear, durante o período do contrato de locação.
GOODWILL
La valeur de l’écart d’acquisition n’est pas amorti, mais soumis chaque année, et chaque fois il ya des indications, pour vérifier les signes de perte de valeur.
Les pertes de valeur enregistrées sur la période sont comptabilisés dans le compte de résultat de la péri-ode.
Les différences négatives entre le coût d’acquisi-tion de participations dans des filiales et associée à la juste valeur des actifs et passifs (y compris les passifs éventuels identifiables) ces entreprises à la date d’acquisition, si elle est négative, sont compt-abilisés dans les produits date d’acquisition, après réévaluation de la juste valeur des actifs et passifs identifiables.
Le Groupe vérifie annuellement et chaque fois qu’il ya des preuves, l’existence d’une déficience et d’écart d’acquisition. Les montants recouvrables des unités génératrices de flux de trésorerie sont determines sur la base du calcul des valeurs d’usage.
Ces calculs nécessitent l’utilisation d’hypothèses qui sont faita sur la base des estimations de circonstanc-es futurs, dont la réalisation est susceptible d’être différent du prévu.
LES CONTRATS DE LOCATION
Les contrats de location sont classés comme suit:
- Contrats de location financement, si à travers eux sont transférés pratiquement tous les risques et in-cident avantages de propriété;- Contrats de location-exploitation, si à travers eux ne sont pas transféré pratiquement tous les risques et les avantages de la propriété. les contrats de loca-tion sont classés comme la finance ou exploitation est prise en fonction de la substance pas la forme du contrat.
Contrats de location-financement sont comptabi-lisés comme des passifs financiers montant égal à la juste valeur du bien loué. Les dépenses liées à la location sont les suivants:
- J’ai passé la dépréciation relative à des actifs am-ortissables, et- J’ai passé financement dans chaque période comp-table.
Dans les baux d’exploitation, les loyers sont compt-abilisés en charges dans l’état Résultats consolidés dans une base linéaire sur la durée du bail.
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
5050
NOVA SEDE PRIMAVERA SOFTWARENOUVEAU LOGICIEL PRIMAVERA SOFTWARE
Especialidades ExecutadasInstalação Elétrica, AVAC e Mecânica
Spécialité Exécuté Installation Électrique, CVC et Mécanique
INVESTImENTOSfINANCEIROS
Os investimentos em associadas são registados pelo método da equivalência patrimonial exceto quando existem restrições severas e duradouras que preju-diquem significativamente a capacidade de transfe-rência de fundos, caso em que é usado o método do custo.
De acordo com o método da equivalência patrimo-nial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição, ajustado pelo valor corres-pondente à participação da empresa-mãe nas va-riações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas, por contrapartida de rendi-mentos ou gastos do período.
Consideram-se empresas associadas as entidades sobre as quais a empresa possui influência signifi-cativa, a qual se traduz no poder de participar nas decisões das políticas financeira operacionais.
As participações financeiras em outras empresas são reconhecidas pelo seu custo de aquisição.
É feita uma avaliação dos investimentos financeiros quando existem indícios de que o ativo possa estar em imparidade, sendo registadas como gastos na demonstração dos resultados consolidados, as per-das por imparidade que se demonstre existirem.
Os financiamentos não correntes concedidos a asso-ciadas encontram-se reconhecidos no balanço, em “Outros ativos financeiros”.
INSTRUmENTOSfINANCEIROS
I. CLIENTES E OUTRAS CONTAS A RECEBER
As dívidas de “Clientes” e de “Outros devedores” são registadas ao custo ou custo amortizado deduzido de eventuais perdas por imparidade acumuladas, para que as mesmas reflitam o seu valor realizável líquido.
II. fINANCIAmENTOS OBTIDOS
Os financiamentos obtidos são registados no passi-vo ao custo ou custo amortizado, sendo expressos no balanço consolidado no passivo corrente ou não corrente, dependendo de o seu vencimento ocorrer a menos ou a mais de um ano, respectivamente.
Os gastos de juros e outros incorridos com emprésti-mos são contabilizados na demonstração dos resul-tados consolidada, de acordo com o regime de acrés-cimo. Não existem gastos capitalizados no período.
PLACEMENTS
Investissements dans les entreprises associées sont comptabilisées selon la méthode de l’équité sauf quand il ya des restrictions sévères à long terme qui altèrent de manière significative la capacité à trans-férer des fonds, auquel cas il est utilisé la méthode du coût.
Selon la méthode, les participations sont comptabi-lisés à leur coût d’acquisition, ajustée du montant correspondant à la société mère en variation des cap-itaux propres (y compris le bénéfice net) des sociétés associées, sur les revenus ou charges de la période.
Considérées comme des sociétés associées des en-tités sur lesquelles la société exerce une influence importante, qui se traduit par le pouvoir de participer aux décisions de politiques financières opérationnel.
Investissements dans d’autres sociétés sont compt-abilisées à leur coût d’acquisition.
Évaluation des placements financiers est effectuée quand il ya des indications que l’actif peut être al-térée, sont comptabilisés en charges dans le compte de résultat consolidée, les pertes de valeur qui peu-vent y être représentés.
Prêts non courants octroyés aux employés sont comptabilisés dans le bilan sous la rubrique “Autres actifs financiers”.
INSTRUMENTSFINANCIERS
I. CLIENTS ET AUTRES DÉBITEURS
Dettes “Clients” et “Autres débiteurs” sont compt-abilisés au coût ou au coût amorti diminué du cumul des pertes de valeur, de sorte qu’ils reflètent votre valeur de réalisation nette.
II. EMPRUNTS
Le financement obtenu sont comptabilisés à titre de passif au coût ou au coût amorti; exprimé dans le bilan consolidé dans les passifs courants et non cou-rants, en fonction de votre est due à plus ou moins d’un an, respectivement.
La charge d’intérêt et les autres coûts encourus sur les prêts sont comptabilisés dans le compte de résul-tat consolidé, selon la comptabilité d’exercice. Au-cune dépense capitalisés au cours de la période.
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
5252
III. ATIVOS fINANCEIROS DETIDOS PARA NEGOCIAÇãO.
Os ativos financeiros e passivos financeiros são classificados como detidos para negociação se fo-rem principalmente adquiridos ou assumidos com a finalidade de venda ou de recompra num prazo mui-to próximo, ou se fizerem parte de uma carteira de instrumentos financeiros identificados que sejam geridos em conjunto e para os quais exista evidência de terem sido recentemente proporcionados lucros reais.
IV. fORNECEDORES E OUTRAS CONTAS A PAGAR
As contas a pagar são registadas ao custo ou custo amortizado.
V. qUOTAS/AÇõES PRÓPRIAS
As quotas/ações próprias são contabilizadas pelo seu valor de aquisição, como de uma dedução ao ca-pital próprio.
Os ganhos ou perdas inerentes à alienação das ações próprias são registadas na rubrica “Outras reservas”.
CAIxA E SEUSEqUIVALENTES
Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e seus equivalentes” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários à ordem e a prazo e outras apli-cações de tesouraria que possam ser imediatamente mobilizáveis.
REGImE DOACRÉSCImO
Os gastos e rendimentos são reconhecidos no pe-ríodo a que se referem, independentemente do seu pagamento ou recebimento, de acordo com o regime do acréscimo.
As diferenças entre os montantes recebidos ou pa-gos e as correspondentes receitas e despesas são registadas nas rubricas “Outras contas a receber e a pagar” ou “Diferimentos”.
INVENTÁRIOS
As mercadorias e as matérias encontram-se valori-zadas ao custo de aquisição, ou ao valor realizável líquido, caso este seja inferior.
Se o valor realizável líquido for inferior, designada-mente devido a deterioração ou obsolescência, jus-tifica-se o reconhecimento de imparidades nos pe-ríodos em que as necessidades de ajustamentos são constatadas. O custo de aquisição inclui as despesas incorridas até ao armazenamento, utilizando o custo médio como método de custeio das saídas.
III. LES ACTIFS FINANCIERS DÉTENUS à DES FINS
Les actifs financiers et les passifs financiers sont classés comme détenus à des fins de transaction si sont principalement acquis ou pris en charge dans le but de vente ou de rachat dans le très court terme, ou si elles font partie d’un portefeuille d’instruments financiers identifiés qui sont gérés ensemble et pour lequel il existe des preuves d’avoir été récemment fourni des profits réels.
IV. FOURNISSEURS ET AUTRES CRÉDITEURS
Comptes créditeurs sont comptabilisés au coût ou au coût amorti.
V. ACTIONS/ACTIONS PROPRES
Actions Actions / trésorerie sont comptabilisés à leur coût d’acquisition en diminution des capitaux pro-pres.
Gains ou pertes sur la vente d’actions propres sont comptabilisée en “autres réserves”.
TRÉSORERIE ET ÉQUIVALENTSDE TRÉSORERIE
Les montants inclus sous la rubrique «Trésorerie et équivalents de trésorerie» correspondent à des li-quidités, les dépôts bancaires et les comptes de dépôt et d’autres applications de trésorerie qui peut être mobilisés immédiatement.
SCHÉMA DEL’AUGMENTATION
Les produits et charges sont comptabilisés dans la période à laquelle ils se rapportent, indépendamment
le paiement ou la réception, selon le régime aug-menté. Les différences entre les montants reçus ou payés et les revenus et dépenses connexes sont rubriques ou “reports” “Autres comptes débiteurs et créditeurs”.
STOCkS
Les marchandises et les matériaux sont évalués au coût ou à la valeur de réalisation nette, selon le moins élevé.
Si la valeur nette de réalisation est inférieure, par ex-emple en raison de la détérioration ou obsolescence, est la reconnaissance justifiée déficiences dans les périodes que les besoins d’ajustement sont trouvés. Coût acquisition comprend les frais encourus pour le stockage, en utilisant le coût moyen que coûte sortie de la méthode.
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
5353
TORRE OCEANO
Especialidades ExecutadasInstalação Hidráulica e Elétrica
Spécialité Exécuté Installation hydraulique et électrique
RÉDITO
O rédito é mensurado pelo justo valor da contrapres-tação recebida ou a receber.
I. O RÉDITO PROVENIENTE DA VENDA DE BENS
O rédito proveniente da venda de bens é reconhecido quando todas as seguintes condições são satisfei-tas:
- Todos os riscos e vantagens da propriedade dos bens foram transferidos para o comprador;- A entidade não mantém qualquer controlo sobre os bens vendidos;- O montante do rédito pode ser mensurado com fiabilidade;- É provável que benefícios económicos futuros as-sociados à transação fluam para a entidade;- Os custos suportados ou a suportar com a transa-ção podem ser mensurados com fiabilidade.
II. O RÉDITO PROVENIENTE DOS SERVIÇOS PRES-TADOS
O rédito proveniente dos serviços prestados é re-conhecido com referência à fase de acabamento da transação à data de relato, desde que todas as se-guintes condições sejam satisfeitas:
- O montante do rédito pode ser mensurado com fiabilidade;- É provável que benefícios económicos futuros as-sociados à transação fluam para a entidade;- Os custos suportados ou a suportar com a transa-ção podem ser mensurados com fiabilidade;- A fase de acabamento da transação à data de rela-to pode ser valorizada com fiabilidade.
ImPOSTO SOBRE O RENDImENTO
O imposto sobre o rendimento do período é calcula-do com base nos resultados individuais tributáveis das empresas incluídas na consolidação e considera os impostos diferidos consolidados.
Os impostos sobre o rendimento reconhecidos como gastos do período abrangido pelas presentes de-monstrações financeiras encontram-se corrigidos pelo efeito da contabilização dos impostos diferidos, caso existam diferenças temporárias tributáveis e/ou dedutíveis.
As empresas que integram o perímetro de consoli-dação procedem ao reconhecimento de impostos di-feridos, correspondentes às diferenças temporárias entre o valor dos ativos e passivos e a corresponden-te base fiscal, conforme disposto na NCRF 25 – Im-posto Sobre os ativos por impostos diferidos são re-gistados unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para os utilizar.
CONSTATATION DES PRODUITS
Les produits sont évalués à la juste valeur de la con-trepartie reçue ou à recevoir.
I. REVENU DE LA VENTE DE BIENS
Revenu de la vente de biens est comptabilisé lorsque toutes les conditions suivantes sont remplies:
- Tous les risques et avantages inhérents à la pro-priété des biens ont été transférés à l’acheteur;- L’entité conserve aucun contrôle sur les marchan-dises vendues;- Le montant des produits peut être évalué de façon fiable;- Il est probable que les avantages économiques fu-turs associés à la transaction iront à l’entité;- Les frais engagés ou payables à la transaction peu-vent être évalués de façon fiable.
II. LES PRODUITS DES SERVICES
Le revenu des services rendus est comptabilisé par référence au degré d’avancement de la transaction à la date de clôture, à condition que toutes les condi-tions suivantes sont remplies:
- Le montant des produits peut être évalué de façon fiable;- Il est probable que les avantages économiques fu-turs associés à la transaction iront à l’entité;- Les frais engagés ou payables à la transaction peu-vent être évalués de façon fiable;- Le degré d’avancement de la transaction à la date de clôture peut être évalué de façon fiable.
IMPôT SUR LE REVENU
L’impôt sur le revenu pour la période est calculée sur la base des résultats individuels sociétés imposables comprises dans la consolidation, et considère l’impo-sition différée consolidé.
Impôts sur le revenu comptabilisés en charges de la période couverte par ces états financiers sont ajustés de l’effet de la comptabilité impôts différés, si des différences temporelles taxables et / ou déductibles.
Les sociétés incluses dans le périmètre de consol-idation doit inspecter les impôts différés liés à des différences temporaires entre la valeur des actifs et passifs et leur valeur fiscale, tels que définis par la norme IAS 25 - Impôts sur les bénéfices des comptes consolidés du 1er semestre 2013 les actifs d’impôts différés ne sont comptabilisés que quand il ya des attentes raisonnablement suffisantes pour utiliser bénéfices fiscaux futurs.
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
5555
Na data de cada balanço é efetuada uma reaprecia-ção das diferenças subjacentes aos ativos por im-postos diferidos no sentido de reconhecer ativos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu registo e/ou para reduzir o montante dos impostos diferidos ativos registados em função da expectativa atual da sua recuperação futura.
O montante de imposto a incluir quer no imposto corrente quer no imposto diferido, que resulte de transações ou eventos reconhecidos em reservas, é registado diretamente nessas mesmas rubricas, não afetando o resultado do período.
Para além disso, numa ótica de grupo, as contas consolidadas pressupõem a eliminação das opera-ções internas (entre empresas do grupo), originando esta, o reconhecimento de impostos diferidos, sem-pre que as correções tenham implicações ao nível do resultado consolidado.
ImPARIDADES
É efetuada uma avaliação de imparidade à data de cada balanço e sempre que seja identificado um evento ou alteração nas circunstâncias que indique que , o montante pelo qual um ativo se encontra re-gistado, possa ser recuperado.
Sempre que o montante pelo qual um ativo se en-contra registado é superior à sua quantia recuperá-vel, é reconhecida uma perda de imparidade, reflec-tida na demonstração dos resultados.
A quantia recuperável é a mais alta do preço de ven-da líquido e do valor de uso. O preço de venda líqui-do é o montante que se obteria com a alienação do ativo numa transacção ao alcance das partes envol-vidas, deduzido dos custos directamente atribuíveis à alienação. O valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que se espera que surjam do uso continuado do ativo e da sua aliena-ção no final da sua vida útil.
A quantia recuperável é estimada para cada ativo.
A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em períodos anteriores é registada quando os moti-vos que provocaram o registo deixaram de existir e, consequentemente, o ativo deixa de estar em impa-ridade. A reversão das perdas de imparidade é reco-nhecida na demonstração dos resultados.
BENEfíCIOSDOS EmPREGADOS
Os benefícios de curto prazo dos empregados in-cluem todas as formas de retribuição legalmente devidas em conformidade com as normas laborais locais, bem como quaisquer outras, decididas pon-tualmente pela administração de cada empresa.
A chaque date de bilan est effectué un examen des différences sous-jacentes des actifs d’impôts dif-férés comptabiliser des actifs d’impôts différés non enregistrés auparavant parce que non remplir les conditions d’inscription et / ou de réduire le montant des taxes par appel nominal différé sur la base des attentes actuelles de leur récupération future.
Le montant de l’impôt à être inclus dans la taxe actu-elle ou impôts différés, qui résultant de transactions ou d’événements reconnus dans les réserves est en-registré directement dans les mêmes lignes, sans incidence sur le compte de résultat.
En outre, un groupe optique, les comptes consolidés suppose l’élimination de la opérations internes (in-ter-entreprises), l’origine de cette constatation d’im-pôts différés où les corrections ont des implications en raison du niveau Consolidés.
DÉPRÉCIATION
Il a fait une évaluation de la dépréciation à chaque date de bilan et lorsque des événements ou des changements de situation indiquent que la valeur comptable d’un actif est inscrit, peut être récupéré.
Lorsque le montant pour lequel un actif est enregis-trée est supérieure à sa valeur recouvrable est comp-tabilisé une perte de valeur, reflétée dans le compte de résultat.
La valeur recouvrable est la plus élevée des prix de vente net et la valeur d’utilité. Le prix de coûts de la vente est le montant obtenu de la vente d’un actif lors d’une transaction aux parties en cause, moins les coûts de sortie. La valeur d’utilité est la valeur actu-alisée des flux de trésorerie futurs estimés attendus de l’utilisation continue de l’actif et de sa sortie à la fin de sa vie utile.
La valeur recouvrable est estimée pour chaque actif.
Reprise de pertes de valeur comptabilisées dans les années antérieures est constatée lorsque n’exist-ent plus les raisons qui ont causé l’enregistrement et donc l’actif est déprécié. La reprise des pertes de valeur est comptabilisée dans le compte de résultat.
AVANTAGES DU PERSONNEL
Les avantages à court terme pour les employés com-prennent toutes les formes de rémunération légale-ment dus, conformément aux normes du travail lo-caux, ainsi que toute autre part, décidé sans délai par la direction de chaque société.
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
5656
Para além disso, são ainda incluídas as contribuições obrigatórias para regimes de Segurança Social, de acordo com a incidência contributiva decorrente da legislação aplicável.
As obrigações decorrentes dos benefícios de cur-to prazo são reconhecidas como gastos no período em que os serviços são prestados, numa base não descontada, por contrapartida do reconhecimento de um passivo que se extingue com o respectivo pa-gamento.
Os benefícios decorrentes da cessação do emprego, quer por decisão unilateral da entidade empregado-ra, quer por mútuo acordo, são reconhecidos como gastos no período em que ocorrerem.
PROVISõES
As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (le-gal ou implícita) resultante de um evento passado, seja provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e o montante da obri-gação possa ser razoavelmente estimado.
As provisões são revistas na data de cada balanço e são ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa a essa data, tendo em consideração os riscos e incer-tezas inerentes a tais estimativas.
Quando uma provisão é apurada tendo em conside-ração os fluxos de caixa futuros necessários para li-quidar tal obrigação, a mesma é registada pelo valor atual dos mesmos.
As provisões para custos de reestruturação são re-conhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação e que o mes-mo tenha sido comunicado às partes envolvidas.
CONTINGÊNCIAS
As responsabilidades contingentes não são reconhe-cidas nas demonstrações financeiras consolidadas, sendo as mesmas divulgadas nas notas anexas.
Um ativo contingente não é reconhecido nas de-monstrações financeiras consolidadas, mas divulga-do no anexo, quando é provável a existência de um benefício económico futuro.
EVENTOS SUBSEqUENTES
Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (adjusting events) são reflectidos nas demonstrações financeiras con-solidadas.
En outre, sont toujours inclus les régimes obliga-toires de sécurité sociale pour les contributions en fonction de l’impact contributive découlant du droit applicable.
Les passifs résultant des avantages à court terme sont comptabilisés en charges dans le période au cours de laquelle les services sont fournis, sur une base non actualisée, contre la reconnaissance d’une responsabilité qui est éteinte par le paiement.
Les avantages de la cessation d’emploi, soit par dé-cision unilatérale de l’entité employeur, ou par accord mutuel, sont comptabilisés en charges dans la péri-ode au cours de laquelle produire.
PROVISIONS
Les provisions sont comptabilisées lorsque, et seule-ment si, le Groupe a une obligation actuelle (juridique ou implicite) résultant d’un événement passé, il est probable que, pour éteindre l’obligation, une sortie de ressources sera nécessaire et le montant de l’obliga-tion peut être d’une estimation raisonnable.
Les provisions sont revues à chaque date de bilan et ajustées pour refléter la meilleure estimation à cette date, en tenant compte des risques et des incerti-tudes dans ces estimations.
Lorsqu’une disposition est déterminée en prenant en compte les flux de trésorerie futurs nécessaires pour régler l’obligation actuelle, sa valeur comptable est la valeur actuelle de la même.
Les provisions pour coûts de restructuration sont comptabilisés par le Groupe dès lors un plan de re-structuration formel et détaillé, et qu’elle a été com-muniquée à parties concernées.
IMPRÉVUS
Les passifs éventuels ne sont pas comptabilisés dans les états financiers consolidés, sont présentés dans les notes.
Un actif éventuel n’est pas comptabilisé dans les états financiers consolidés, mais présentés dans les notes quand il est probable que les avantages économiques futurs.
ÉVÉNEMENTS POSTÉRIEURS
Événements postérieurs à la date du bilan qui four-nissent des informations supplémentaires sur les conditions qui existaient à la date de clôture (événe-ments) sont reflétés dans les états financiers con-solidés.
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
5757
Os eventos após a data do balanço que proporcio-nem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (non adjusting events), se mate-riais, são divulgados no anexo às demonstrações fi-nanceiras consolidadas.
SUBSíDIOS DO GOVERNO
Os subsídios do governo são reconhecidos ao seu justo valor, quando existe uma garantia suficiente de que o subsídio venha a ser recebido e de que a entidade cumpre com todas as condições para o re-ceber.
Os subsídios não reembolsáveis relacionados com ativos fixos tangíveis ou intangíveis são inicialmen-te reconhecidos nos capitais próprios, sendo poste-riormente reconhecidos na demonstração dos resul-tados numa base sistemática e racional durante os períodos contabilísticos necessários para balanceá-los com os gastos relacionados.
Os subsídios à exploração destinam-se à cobertura de gastos, incorridos e registados, sendo os mesmos reconhecidos em resultados à medida que os gastos são incorridos, independentemente do momento de recebimento do subsídio.
Os subsídios reembolsáveis são reconhecidos como um passivo.
ATIVOS, PASSIVOS E TRANSAÇõES Em mOEDA ESTRANGEIRA
Todas as transações em moeda estrangeira são re-gistadas na moeda funcional, no momento do re-conhecimento inicial, pela aplicação à quantia em moeda estrangeira da taxa de câmbio à vista entre a moeda funcional e a moeda estrangeira à data da transação.
No fim de cada período de relato:
- os itens monetários em moeda estrangeira são transpostos pelo uso da taxa de fecho;- os itens não monetários que sejam mensurados, em termos de custo histórico, numa moeda estran-geira são transpostos pelo uso da taxa de câmbio à data da transação;- os itens não monetários que sejam mensurados pelo justo valor numa m transpostos pelo uso de taxas de câmbio à data em que o justo valor foi de-terminado.
Na preparação das demonstrações financeiras con-solidadas, os resultados e a posição financeira das entidades pertencentes ao perímetro de consolida-ção, cujas moedas funcionais não sejam a moeda de uma economia hiperinflacionária, são transpostos para euro usando os seguintes procedimentos:
- os ativos, passivos, rendimentos e gastos são transpostos à taxa de fecho à data do Balanço;
Events after the balance sheet date that provide in-formation on conditions that occur after the balance sheet date (non-adjusting events), if material, are disclosed in the notes to the consolidated financial statements.
SUBVENTIONS DU GOUVERNEMENT
Les subventions publiques sont comptabilisées à leur juste valeur quand il est une garantie assez que la subvention sera reçue et que l’entité se conforme à toutes conditions pour le recevoir.
Subventions non remboursables liés aux immobili-sations corporelles et incorporelles sont initialement comptabilisés en capitaux propres et comptabilisé ultérieurement dans les revenu de manière systéma-tique et rationnelle, sur les périodes nécessaires pour les faire correspondre avec les frais connexes base.
Les subventions d’exploitation sont destinés à cou-vrir les dépenses engagées et enregistrées, et eux-mêmes reconnu que les revenus que les dépenses sont engagées, peu importe le moment de la récep-tion de l’indemnité.
Subventions remboursables sont comptabilisés comme un passif.
LES ACTIFS, PASSIFS ET OPÉRATIONS EN DEVISES
Toutes les transactions en devises étrangères sont enregistrées dans la monnaie fonctionnelle au mo-ment comptabilisation initiale en appliquant au montant en monnaie étrangère le taux de change au comptant vues entre la monnaie fonctionnelle et la monnaie étrangère à la date de la transaction.
A la fin de chaque période de déclaration:
- Les éléments monétaires libellés en devises sont convertis au taux de clôture;- Les éléments non monétaires qui sont évalués au coût historique dans une monnaie en devises sont convertis en utilisant le taux de change à la date de la transaction, et - Les éléments non monétaires qui sont évalués à la juste valeur en mconvertis en utilisant les taux de change à la date à laquelle cette juste valeur a été déterminée.
Dans la préparation des états financiers consolidés, les résultats et la situation entités financières ap-partenant à la consolidation, dont la monnaie fonc-tionnelle ne sont pas la monnaie d’une économie hy-perinflationniste, sont convertis en euros en utilisant le suivante:
- Les actifs, passifs, produits et charges sont conver-tis au taux de clôture à la date du bilan;
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
5858
EDIFÍCIO GOyABÂTIMENT GOYA
Especialidades ExecutadasInstalação Elétrica e Mecânica
Spécialité Exécuté Installation électrique et mécanique
- todas as diferenças de câmbio apuradas são reco-nhecidas nos resultados consolidados.
As diferenças de consolidação e os ajustamentos para o justo valor dos ativos e passivos de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos em moeda estrangeira e são convertidos para euro utili-zando as taxas de câmbio à data do balanço.
As demonstrações financeiras de empresas partici-padas expressas em moeda estrangeira são conver-tidas para euro.
As cotações utilizadas para a conversão em euro das contas das empresas do Grupo e associadas estran-geiras foram as seguintes:
- Câmbios: Meticais Moçambicanos (EUR/MZN) - 38,6445 (fecho a 30/06/2013).
- Les différences dans les taux calculés sont compt-abilisés dans le compte de résultat;
Écarts d’acquisition et les ajustements de juste valeur des actifs et passifs entité étrangère sont traités comme des actifs et passifs en devises et sont convertis en euros en utilisant les taux de change à la date du bilan.
Les états financiers des filiales libellés en monnaies étrangères sont converti en euro.
Les taux de change utilisés pour la conversion en eu-ros des comptes des sociétés du Groupe et étrangère associée sont les suivantes:
- Bourse: Mozambique Metical (EUR / MZN) - 38,6445 (fermeture le 30/06/2013).
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
GESTÃO DO RISCO
As atividades do Grupo acarretam exposição a riscos, nomeadamente:
RISCO DE CRÉDITO
O risco de crédito está essencialmente relaciona-do com o risco de uma contraparte falhar nas suas obrigações contratuais, resultando em perdas fi-nanceiras para o Grupo. O risco de crédito situa-se essencialmente nas contas a receber de clientes e outros devedores, relacionados com a sua actividade operacional e de tesouraria.
O risco de crédito nas contas a receber é monitoriza-do numa base regular por cada um dos negócios do Grupo com o objetivo de limitar o crédito concedido a clientes, considerando o respetivo perfil e antigui-dade da conta a receber, acompanhando a evolução do nível de crédito concedido, e analisando a recupe-rabilidade dos valores a receber. As perdas de impa-ridade para as contas a receber são calculadas consi-derando, essencialmente, a antiguidade das contas a receber e o perfil de risco do cliente.
RISCO DE LIqUIDEz
A política de gestão de risco de liquidez tem por objetivo garantir que existem fundos disponíveis, a cada momento, no Grupo e nas suas participadas, suficientes para que estas possam fazer face, em devido tempo, a todos os compromissos financeiros assumidos.
Trata-se, portanto, de assegurar que o Grupo dispõe dos meios financeiros (saldos e fluxos financeiros de entrada) necessários para solver compromissos (flu-xos financeiros de saída) no momento em que estes se tornam exigíveis. A obtenção de elevados níveis de flexibilidade financeira, fundamental para a ges-tão deste risco, tem vindo a ser prosseguida pelo re-curso às seguintes medidas de gestão:
- Estabelecimento de relações de parceria com as entidades financiadoras, assegurando o seu apoio financeiro ao Grupo numa ótica de longo prazo, nas melhores e/ou nas mais desfavoráveis conjunturas, que ciclicamente afetam todos os negócios;- Financiamento dos investimentos no médio e lon-go prazo, adequando as maturidades da dívida e o plano de pagamento das responsabilidades resul-tantes do financiamento à capacidade de geração de fluxos de caixa de cada projeto ou empresa.
A gestão eficaz do risco de liquidez está intimamen-te relacionada com a adequada gestão dos restantes riscos financeiros, que contribuem complementar-mente para a prossecução deste objetivo, assegu-rando a realização dos fluxos de caixa nos momen-tos e nos montantes previstos.
Les activités du Groupe impliquent l’exposition aux risques, y compris:
RISQUE DE CRÉDIT
Le risque de crédit est principalement liée au risque de défaut d’une contrepartie sur ses obligations con-tractuelles découlant de la perte financière pour le Groupe. Le risque de credit se trouve principalement dans les comptes clients et autres débiteurs, asso-ciée à son activité opérationnelle et de la trésorerie.
Le risque de crédit sur les créances est surveillé sur une base régulière par chaque activités du Groupe afin de limiter le crédit accordé aux clients qui en-visagent profil respectif et l’âge de la créance, à la suite de l’évolution du niveau de prêts, et l’analyse de la recouvrabilité des créances. Les pertes de valeur sur créances sont calculées essentiellement chronologique des comptes clients et le profil de ris-que du client.
RISQUE DE LIQUIDITÉ
La politique de gestion du risque de liquidité est de s’assurer que les fonds sont disponible à chaque in-stant, le Groupe et ses filiales, suffisant pour faire face, en temps voulu, tous les engagements finan-ciers.
Il est donc de s’assurer que le Groupe dispose des moyens financiers (stocks et des flux entrée fi-nancières) nécessaires pour répondre à ses engage-ments financiers (sorties) dans moment où elles sont dues. Atteindre des niveaux élevés de flexibilité financière, essentiels pour la gestion de ce risques, a été poursuivi par le recours à des mesures de gestion suivantes:
- Établir des partenariats avec les donateurs, assurer son soutien financier pour le Groupe sur une perspec-tive à long terme, la meilleure et / ou les plus mau-vais temps, qui affectent de manière cyclique toutes les entreprises;- Financement des investissements dans le moyen et long terme, en adaptant les échéances de la dette et le paiement du passif du régime résultant de fi-nancement capacité à générer des flux de trésorerie de chaque projet ou étude de cas.
La gestion efficace du risque de liquidité est étroite-ment liée à la bonne gestion des autres risques fi-nanciers qui complètent la poursuite de cet objectif, assurer la réalisation des flux de trésorerie à des mo-ments et en des quantités prévues.
LA GESTION DES RISqUES
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
6060
I. Não existem dívidas ao Estado em situação de mora, nos termos do Decreto-Lei nº 534/80 de 7 de novembro;
II. Dando cumprimento ao estipulado no Decreto-lei nº 411/91, de 17 de outubro, a Administração informa que a situação das Empresas incluídas no perímetro de consolidação perante a Segurança Social se en-contra regularizada, dentro dos prazos legalmente estipulados.
i. Il n’y a pas de dettes envers l’État des arriérés, con-formément au décret-loi n ° 534/80 du 7 Novembre;
ii. En conformité avec les dispositions du décret-loi n ° 411/91 du 17 Octobre, l’administration a annoncé que la situation des entreprises comprises dans la consol-idation par rapport à la sécurité sociale est régularisé dans les délais fixés par la loi.
DIVULGAÇÕES ExIGIDAS POR DIPLOMAS LEGAIS
INfORmATIONS LÉGALES OBLIGATOIRES
INDICO RESIDENCE
Especialidades ExecutadasInstalação Elétrica, Hidráulica e AVAC
Spécialité Exécuté installation Électriques, Hydraulique et CVC
PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICASPRINCIPALES CONVENTIONS COMPTABLES
SALVADOR DALí(Figueres, Espanha, 1904 - Catalunha, Espanha, 1989)
(Figueres, Spain, 1904 - Catalonia, Spain, 1989)
Escultura de Homenagem a Newton (1904 - 1989) no UOB Plaza em SingapuraSculpture Hommage à Newton (1904 - 1989) dans l’ UOB Plaza à Singapour
DELEGAÇÕESDELEGATIONS
CONTACTOSCONTACTS
CENTRO EMPRESARIAL DE GÊME, PAV. 84730 - 180 VILA VERDE+ 351 253 321 459+ 351 253 322 184
PORTUGAL
M.
T.F.
AV. LENINE Nº 95MAIANGA - LUANDA+ 244 226 214 406+ 244 928 997 676
ANGOLA
M.
T.T.
CONTACTOS GERAIS CONTACTS GÉNÉRALES
E.W.
AV. ROMÃO FERNANDES FARINHANº741 R/C - MAPUTO+ 258 21 406 351+ 258 844 686 926
MOÇAMBIQUE MOZAMBIQUE
M.
T.F.
RUA IDRISS ALAkBAR Nº 36QUARTIER HASSAN - RABAT+ 212 377 263 20+ 212 377 263 37
MARROCOS MAROC
M.
T.F.
ARÁBIA SAUDITA ARABIE [email protected]
LÍBIA [email protected]
BRASIL BRÉ[email protected]
GABÃO [email protected]
TUNÍSIA [email protected]
GUINÉ EQUATORIAL GUINÉE É[email protected]
FRANÇA [email protected]
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA ÉTATS-UNIS D’AMÉ[email protected]
ChINA [email protected]
ARGÉLIA ALGÉ[email protected]
6666