1932 casopis za zgodovino in narodopisje

327
< asopis  za  zgodovino  in  narodopisje.  Izdaja  Zgodovinsko  ruštvo  Mariboru.  Leto  XXVII.  Uredil  Prof.  Fran  Kova = i = .  Maribor  932.  Mariborska  tiskarna.   ft  ï  /

Upload: centar-slobodarskih-delatnosti-d-o-o

Post on 19-Oct-2015

520 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

etnologija

TRANSCRIPT

  • asopis za

    zgodovino in narodopisje.

    Izdaja Zgodovinsko drutvo v Mariboru.

    Leto XXVII.

    Uredil Prof. Fran Kovai.

    Maribor 1932. Mariborska tiskarna.

  • . ft /

  • Vsebina. Table des matires. Stran. Page.

    I. Razprave. Diss er l dons.

    ijanec Jr. Fr.. Slikar Franc Miliacl Strauss. Le peintre Franois Michel Strauss . . 1 Ilcsi Fr., Iz Vrazove slovenske literarne zapuine. Quelques fragments littraires

    SIOVCDCS indits Je Stanko Vraz 14 Wamb rechts am er . Kovai Fr., Planina in njeni prvi gospodarji. Planina et ses

    premiers matres 65 Sijanec Fr-, Slikar Janez Andrej Strauss. Dodatek: Seznam del F. M. in J. . Straussa.

    Le peintre Jean Andr Strauss. Supplment: Liete des oeuvres de F. M. et J. A. Strauss 81

    Kelcmina J., Goli na Balkanu. - - Les Goths dans la pninsule des Balkans .... 121 Dolenc dr. Metod. So ro J ni oJmevi rn o gorski h pravnih zgodbic in slovenskega obi-

    ajnega prava. Des chos congnres entre aneedotes juridiques du Montngro et le droit d'habitude slovne 137

    Mravljak Josip, Doneski k zgoJovini kmetijstva v Dravski dolini v XVII. stoletju. Quelques notices pour histoire d* agriculture dans la Valle de Drave au XVII. sicle 171

    II. Izvestja. Rapports. Baumgartner E-, Vana numizmatina najdba v Mariboru. Une trouvaille numisma-

    tique importante Maribor 33 Kotnik J., Sprotuletna Vijolica, dijaki list mariborske gimnazije iz 1. 1846. Une feuille

    Je elassc Jitc Sprotuletna Vijoliean (Violette de printemps) Ju gymnase de Ma- ribor cu 1816 38

    Ilesi Fr., Odkod ime SlomSckovih Drobtinic? - D' o les Drobtinice ile Slomek tirent-elles leur nom i(,

    Glaser J., Doslej neznan apis Preernovega soneta o Apelu. Copie du sonnet J'Apcllc par Preeren - jusqu' prsent inconDuc 102

    Glaser J.. Literarne preJloge in paralele. Parallles littraires 101 Mravljak J., Iz vuzenike zgodovine. - - Fragments de 1'bistoire de Vuzcnica .... 107 Kovafi Fr., Slomekov najstareji rokopis. Manuscript le plus ancien de Slomek. 190 Groelj M., O naih starih geografskih imenih. - Autour des noms anciens gographiques. 192 Mravljak Josip, Gutanjski rokodelski (obrtniki) ech. Corps de mtier Gustanj. 194 Kokolj Miroslav, Znaki prekmurskega tkanianja. Signatures d'art textile dans le

    Prckmouric 197

    IIL Nekrolog. Ncrologie.

    Ba Fr., Dr. Stanko Vurnik. Le dr. Stanko Vurnik 47

    IV. Bibliografija. Bibliographic (ethnographique slovne). Ba Fr., Slovenska narodopisna bibliografija za leto 1931. 203

  • V. Slovstvo. Littrature.

    Kos Milko, Srednjeveki rokopisi vt Sloveniji. V. S te eke 49 Oroen Janko, Zgodovina Celja. . J. Mravljak 50 Mravljak Joiip, Dravograd. I. Franjo Bai 51 Mariborski koledar 1932. F. K 52 Dr. V. Steinhuser, Die gntivuchn Ortsnamen in Oeiterreib. J. Klemia .... 53 Schniderechitsch Norbert, Die Geschieh te der Pharmazie in Steiermark bis iura Jahre

    185. F. Minarik 54. Domovine. Mszecsne novine za szlovenzki nrod. Vilk Novak . . 56

    1 Mikola Salidor, A vehdig mitllja s jelene. Vilko Novak : 57 Va nino Miroslav Dr., D. T., Povijest filozofijske i teologijske nastave u Isusovakoj aka-

    demiji u Zagrebu 16331773. F. 1 57 Zbornik drutva lova Ski h profesorjev. Jan Sedi y y 58 Jovanovi SI-, Vlada Aleksandra Obrenovia. Fr. Vatovec 109 Ramov Fr., Dialektoloika karta slovenskega jezika. Dr. I. Dornik lio Brihernik. Fr.; Mestd otanj. F. Bal 115 Slovenski biografski leksikon. Franjo Bal 221 Kidri Fr-, D obro i sky in slovenski preporod njegove dobe. Janko Glaser 223 Boje Etbin, SlomSek nas dnhovni vrtnar. F. Kovai 226 Vodnik po zbirkah Narodnega muzeja v Ljubljani. Franjo Bal 228 Rus Joe, Krst prvih Hrvatov in Srhov. Franjo Bal 230 H. Pirchegger, Geschichte der Steiermark, 12821740. Jos. Mravljak ....... 231 Anton Meli, Grundrisi ,der Verfassung- und Verwaltungsgeschichte des Landet Steier-

    mark. Jos. Mravljak : . 231 Kelemina J., Bajke in pripovedke slovenskega ljudstva. Dr. Jos. Tom i ni ek .... 232 Visky Kroly, Vol si) rauch der Ungarn. Franjo Bas .';.. 235 Zemljepis za . razred srednjih ol. . Franjo Ba 236 Koroec Viktor, Hethtiiche S ta ate vertrage. M. Slavic - 236 Das a cites t germanische Sprachdenkmal. H. Barent 237 Sbornik Mlizelnej slovenske] spolonosti. J. edivy .. 233

    VI. Drutveni glasnik. Chronique des Socits.

    Zgodovinsko drutvo v Mariboru ~. . . . . 59, 115 Studijsk knjilnica v Mariboru .... 152 Muzejsko drntvo v Ptuju . 118 Ob rei t 1 o glede imenika lanov 239 Zamena publikacij . . ; ; ; '. 239

    Prildga. Annex. Arhiv za zgodovino in narodopisje 97240

  • Slikar Franc Mihael Strauss. Stilna analiza.1)

    Dr. Franjo i j a n e .

    Kakor ima biva Kranjska svojega reprezentativnega slikarja barone dobe v Valentinu Mcneingerju, tako veljata oe Franc Mi- baci Strauss in sin Janez Andrej kot zastopnika baronega slik ar- siva na slovenjeStajerskem ozemlju. Mencingerjeva plodovitost pa prekaa oba Straussa ne le po tevilu obranjenih in znanih del, marve tudi po njih kvalitetni viini, in to slednje e v najodlinejsi meri. Strauasova dela torej pomembna bolj v lokalno zgodovinskem pogledu, v toliko, kolikor lahko za- sledujemo v njih delih speeifistini razvoj slikarstva 18. stol. na Slovenskem tajerskem. Spoznali bomo v naslednjem, da so kljub razlikam v slikarski koncepciji med enim in drugim osnovne stilne komponente nele tajerskemu in kranjskemu mojstru skupne, marve da tvorijo tudi ostalim slikarjem te dobe v obmoju notranjeavstrijskega in gornjcitalijanskega kulturnega kroga enotno podlago.

    Umetnostne vrednote del Franca Mihaela Straussa moremo v oznaenem okvirju izvajati iz splonih idejnih in umetnostnih temeljev 17. stoletja, v katerem je tajerska izredno delavna. Koncem 16. in zaetkom 17. stoletja se Iieneanske ter bolognsko-rimske. eklekticistine lenje na avstrijskih tleh e razmeroma naglo razvijajo. Gradec postane za asa Karla II. in Ferdinan- da II. prava kolonija gornjetalijanskih umetnikov, katerih najznameniteja, Theodoro Ghiei iz Mantuc (1536-1601) m Giovanni Pietro de Pomis iz Lo-

    ') Prvi del ruzprave Franc Mihael in Janez Andrej Strauss je prioben \ Zborniku *

  • asu p s za zgodovino narodopisje.

    elija (15651633), e zastopata v asu tajerske protircforniacijc pol inani- ristinc, pol ekle k ti cistine oblike, mcslonia Se pozno renesanno kompozi- cijo. Vendar se pa Pomis e mono naslanja na Tintoretta (glej sliko Marije Pomagaj v Mariahilf pri Gradeu, 1611).

    ira zap us a tajerska skupno z ostalimi alpskoavstrijskimi deelami krog severne naturalistine renesanse, se sporedno v isti meri e pomika v obmoje italijanskega baronega razvoja, kjer stopnjema prehaja v svojo drugo Veliko dobo, prav tako iroko in za ljudsko umetnost plodovito, kakor je bila koncem srednjega veka gotska. V naih kraj ili so e pomeani nemki renesanni ele- menti 7, novimi italijanskimi na delih, kakor so n. pr. sv. Andrej v Spod. Do- liu, table apostolov v Ruah, Rojstvo Jezusovo pri Sv. Katarini nad Lakim, Obglavljcnje Janeza Krst. iz Et. Jan a nad Dravami, Madona iz Zavre (1592)2), Krianje iz Blagovne pri Celju (1624), sv. Cecilija iz Celja (Planner, 1627), Plannerjcve slike v Petrovah (1665), sv. Lavreneij in tefan iz Lakega (1666) i. t. d. Figure postajajo slikoviteje v obdelavi, obrazi so idealizirani na naturalistini podlagi modela, krajina zgineva, harve postajajo mehkeje, lu in senca se intenzivneje razlivata in v vedno monejih kontrastih, tektonsko simetrina kompozicija se rui in prehaja v dinamino, diagonalno, kjer figure vezano polnijo ves prostor. Vsa ta sredstva izraajo sedaj subjektivno in no- tranjo pomembnost dogodka z ozirom na gledalea, ki naj obuti prav kot in- dividuum lastne stvariteljske domiljije in v skali vseh monih obutkov va- nost poloveenega, v obliki narave se razodevajo ega duha. veliino cerkve in bojih resnic.

    Protireformacijski program se v bistvu tudi na tajerskem umetnostno ni drugae ne izraa kot v vseh katolikih deelah te dobe, samo da so umet- nika sredstva pri nas v povojih, ibka, radi globoko vkoreninjene severno- naluralistine primesi formalno manj izrazita in negotova. V drugi polovici 17. stoletja se nam v delili Janeza Adama Wcisscnkirckerja (164695), pr- vega in edinega znamenitejega tajerskega mojstra, in e od tega le za dobo 15 let (168095), razodene domae barono slikarstvo v najobseneji obliki in na najbolj jasen nain, tako da lahko smatramo njegova dela, predvsem dekoracije glavne dvorane na gradu Eggenbcrg pri Gradeu, za najpopolneja na tajerskem ozemlju. V figurah, kompoziciji in V razmerju slikarskega de- kora do arhitekture se naslanja Weissenkircher na Carraeeije, Rcnija, Dome- mcniehina, Guercina, pa tudi na Poussina. V slikarski obdelavi izrazito svetlobna sredstva, je tu bliji in bolj soroden beneanskim eklektikom in naturalisions koncem 17. stoletja, n. pr. Zanchiju, Carlo Lo t hu, ki jim je Ca- ravaggiov tenehrofo bolj V krvi kakor domai beneanski kolorizeni iz prve polovice stoletja. Zelo zgodnji Kristusov krst (1680, graka deelna galerija) celo spominja na Niccolo Renierija iz Caravaggiovc ole Manfrcdija V Rimu.

    2) Sedaj v mariborskem muzeju.

  • Slikar Franc Mi baci Strauss.

    Od Weissenkirclicrjevili del se nahaja na slovenskem tajerskem za nje- gov razvoj dovolj znailnih. Med zgodneja v rdekasto-rjavem koloritu po Lothovi oli je teti sv. Roka v Cezanjcvcih pri Ljutomeru (1682. signiran), Ecco homo v Vuzenici (1685. sign.), sv. Druino v kapeli sv. Ane v Ro- gaki Slatini (1686. sign.). Nekoliko bolj osvetljene v barvah in topleje v tonih drugih bistvenih znakov stilne spremembe ne kaejo so slike iz zadnjih let pred smrtjo: Dva kleea svetnika iz Sp. Dravograda (1692. sign.), Marija s sv. Dominikom in sv. Nikolaj iz mariborskega muzeja (sliki 1. in 2.), ki sta prej viseli v stolnici. Marija s sv. Dominikom: in Detetom v naroju

    , (1691. sign., mariborski muzej, si. 1.) je po vsej kompoziciji, po figurah in morda Se celo v detajlih skoraj docela prevzeta od Pietro da Cortonove Ma- rije s sv. Franikom {Eremitaa v Ljcningradu). Polzasenen Marijin obraz, kontrastno osvetljena roka z dolgimi graeijoznimi prsti, ki izroajo ekstati- no zamaknjenemu Dominiku ronivenec, na oblakih sedea Marija, pred njo kleei Dominik in k njemu nagnjeno Dete, - vse je e izraz prvotnega in drugod e zastarelega baronega sentimenta, senzualne gracije in notranjega patosa. V Marijinem kontrapostu, v ostri lui in senci, v diagonali iz desnega spodnjega kota proti vrhnjemu levemu se razodeva izrazit barok, poln dina- minih poudarkov in idealistinega zanosa. Druga Weissenkircherjeva slika iz marihorskega muzeja, Marija s sv. Nikolajem in Detetom (1692. sign., ma- riborski muzej, si. 2.), poudarja e prav tako diagonalo, le da je tukaj za sre- die izbran svetnikov obraz (na prejnji sliki je to bila Dominikova desna roka) in da gre diagonala iz levega kota proti vrhu. Slikarjev horror vacui je tukaj ozadje e bolj prenatrpah za Marijino glavo je e glavica putta kot vrhnji zakljuek diagonale in dve sta e simetrino na levi polovici slike za kofovo kapo; na vrhu pa se se prikae Bog Oe s sv. Duhom-golobom. Drevje in celo oblika listov je na prvi sliki po Cortonovi kompoziciji, pa pa so na Weissenkircherjev angelci diskretneje pomaknjeni v ozadje. Putto na vrhu s svojim telesom sporedno spremlja diagonalo, vendar pa z desno noico obra- a smer v drugo diagonalo, ki pa je le kratka in poudarjena z otrokovim tele- som, tako da imamo pred seboj nekak prostorni cikcak. Doim je na sliki sv. Nikolaja Marija frontalno in v prostoru poev pomaknjena napram svet- niku in je Dete kon t rap OB tirano, je tukaj obratno Marija kontrapostirana in se Dete frontalno nagiba, tako da lahko govorimo V smislu baronih kom- pozicijskih nael o skupinskem kontrapostu komponiranih mas z linearno in prostorninsko diagonalo. Najbolj oiten je pac Weissenkircherjev razvoj v rabi luci in sence ter v koloritu. Chiaroscuro njegovih zgodnjih del je med slovenjestajerskimi slikami najznailneji na vuzeniki podobi Ecce homo (1685. sign.) in je e videti kljub pornelosti tui na sliki d veli kleeih svet- nikov iz Sp. Dravograda (1692. sign.). Kolorit je v tej dobi Se beneanski (Ti- zian, Loth), inkarnat je e mono rdekasto-rjav, posebno na sennih partijah.

  • asopis u zgodorino n narodopisje.

    Pozneje pa se svetlobni kontrasti omilijo in barve dobe svetleje tone. Je to razvoj, ki tukaj e prav rahlo napoveduje barvne tenje sledee dobe. V vseh Wcsscnkirchcrjcvih delih je posredovanje italijanskih baronih pridobitev, beneanskih in rimskih, najvanejega pomena za tajersko ozemlje. ole kot take in posredno po njem vplivanih uencev ni zapustil, eprav sta krogu njegovih poznobaronih tendenc e najblija Janez Veit Hauck (1746 umrl) in Franc Kari Remp, ki je prvo desetletje 18. stoletja tudiral v Italiji. Weis- senkircher sam ne kae izrazitejega razvoja pri vsem svojem elekticizmu in spojenosti z beneanskimi slikarji iz druge polovice 17. stoletja. Njegovi bio- grafi celo menijo, da je delal od 1670 do 1680 v Rimu, kamor hi ga bili po- slali njegovi podporniki iz rodu Eggenbergov, vendar pa ta domneva ni za- dostno dokazana ter samo sodijo po carracccsknih stropnih slikah na gradu imenovanih knezov3). Weissenkircher je dobival najve naroil pod patro- nanco Eggenbergov, sicer pa ni o njegovih unih letih in o njegovem ivlje- nju ni ve znanega kakor o veini todobnih slikarjev pri nas.

    Vaneja za razvoj baronega slikarstva je gotovo druga generacija, e- prav ni postavila tako mone in plodovite osebnosti, kakor je bil Weissen- kircher za drugo polovico 17. stoletja. Seznanila pa se je poblije z naturali- stinim elementom severa in juga ter ga na domai podlagi krepkejc uveljav- ljala, odgovarjajo racionalistinim in subjektivnim naturalistinim tenjam 18. stoletja. Glavni vir ustvarjanja so bili poedinim nizozemskim ri ski m mojstrom, ki so z ustanovitvijo dunajske umetnostne akademije 1716. 1. v ve- likem tevilu poscali ne le sredie monarhije, marve tudi vsa glavna me- sta deel samih, Poussin, Lorain, Rubens, Mu ri Ilo in""Wattean. Pridobitve slikarjev svetovnega slovesa so prihajale k nam V prvi vrsti od severa, najve z Dunaja, in niti ne toliko iz Benetk, ki stojijo prav na. koncu italijanskega umetnostnega razvoja e tedaj. Edino s Ticpolom se e avstrijsko slikarstvo oboga li, kar sc. tie italijanske umetnosti, in zadobi na podlagi e pol rokokoj- skega i lui jonis ti ilega freskanstva silovit razmah in najsplonejo veljavo, tako da e tudi v drugi polovici stoletja o odloilnem antagonizmu med severom in jugom na ozemlju june srednje Evrope ni mogoe izrei zadnje besede v prid enemu aH drugemu. Ugotoviti moremo samo skupna in sporedno tekoa razvojna stremljenja bodisi v klasicistinih, bodisi v rokokojsko slikovitih po- javih napram tipino zaostalim poznobaronim, elekticislinim na eni in ob- jektivno naturalistinim na drugi strani. Po Weisscnkircherju je e n. pr. tudi Franc Ignac Flurcr (1772 umrl) po svoji svetlobno k ont rasura joi dinamiki na oljnatih slikah dober epigon starejih baronih tradicij, ki jih tukaj prav neznatno oblikuje s pomojo subjektivistino razkrojenih barv. Flurer je si- cer v svojih freskah, med katerimi so one v Altemsovem gradu v Slov. Ri-

    ~) Roeenhetg-Gulman Anny, Hanna Adam We! s senkircher, Beitrge ZUT Kunstgeschichte Steiermaiks und Krnten IL, Graz 1925.

  • Slikar Franc Mihael Strauss.

    strici na stopniu, v kapeli in glavni dvorani nastale 1721 in so 10 let mlaje od njegovih najbolj znanih v Tolbadu pri Gradcu, po eksiiberantnih figu- rah in carracceskni kompoziciji e globoko v 17. stoletju, aH drugo, kar je vaneje, e razodeva v zelo likarsko barvnem obutenju, ki naraa tekom 18. stol. neprestano in ki se ba v monumentalnem freskantstvu najbolj vidno izraa. e izvira po katalogu grake galerije najzgodneja Flurerjeva slika, ki je znana, iz 1721. leta dve leti po prvi znani sliki Franca Mihaela Straussa , tedaj imamo v slovenjebistrikih freskah, ki so situirane ietegu leta, brez dvoma e euo najzgodnejih Flurerjevih del pred seboj. Docela nova poteza v skladu z dunajskimi naturalisti pod vodstvom Jakoba van Schuppen, ki je rojen v Fontainbleau-ju (1670) in je nizozemskega pokoleuja, je Flurer- jevo zanimanje za krajino in legendarno snov. Aigen, Brandt, Ferg, Grund, Tamni, Scliinnagl, Janneck so med drugimi gojili na dunajski akademiji mo- derne snovi kakor so portret, anr, krajina. Flurerjeve izrazite pokrajinske slike zasluijo kot delo domaega mojstra v tem se tako zelo z barono snov- jo, svetimi in mitolokimi dogodki prepojenem asu posebno panjo, kakor so e tudi po stilu italijanskega znaaja. Znailna je v tem pogledu tudi Franca Kritofa Jannecka pot iz Gradca, kjer je bil rojen (1703) in kjer je slikal svele podobe po domai tradiciji, na sever, na Dunaj in v Frankfurt ob Majtiu (1735), da bi pri Orientu tudiral Poussina. Loraina, Ruheiipa. Po svojem po- vratku na dunajsko akademijo se je posvetil konverzacijski temi spet pod vplivom Watteauja4). Ce je van Schuppenova francosko-nizozemska ola vsaj bistveno prodrla v salonu, v drubi pr osviti jenih in posvetnih krogov dunaj- skega centra, se e v eerkvenili naroilih in monumentalnih delih krepko dri italijunistina, juno elekticistina in pozneje v freskantstvu predvsem Tiepo- lova smer. Po Rottmayerju, Granu, obeh Altomontih, Fantiju in drugih, ki so se jim e na koncu pridruili, tako Maulpertseh, Unterberger, K noi 1er, Hauzinger ter Kremser-Schmidt, ki tvorijo viek iluzionistinih stremljenj v religioznem in historinem slikarstvu 18. stoletja, zraven teh je zlasti za du- najsko-avetrijsko obmoje in posredno za tajersko ozemlje najodloilnejega pomena Pani Troger (16981762), uenee Giuseppe Albert i ja v Milanu in Giov. B. Piazette v Benetkah, ki je priel 1728 iz Italije in je po van S eli up- ovi smrti postal rektor dunajske akademije. Slikovitost in prav e impre- sionistino polaganje barv se pojavlja pri njem v taki stopnjevani meri, du ga more v tem nadkriljevati e e tli no Maulpertseh. Solimena, Crespi, Tiepolo so mu mogli sluiti za vzor, poslednji predvsem v sproeni kompoziciji in v

    . dosledni negaciji realne arhitekture, v stropnih figurah, gledanih povsem z enotnega stalia od spodaj, v dosledni rac ion al is tie ni loitvi realnih prizo-

    4) Kibdebo H-, Ein steiermrkischer Mal dem 18. Jahrb. (Janneck), Tagespost, Graz 1B8, N.o 196198, 201205. Suida Wilhelm, Die Landesbildergalerie und Skiilpttireniammlung in Graz, Osten. KunslLcher, Sanderband II., Wien 1923.

  • asopis za zgodovino in narodopisje.

    rov na robu neba od plavajoih irrealnh na oblakih in deloma v figurah sa- mih, ki e pri Trogcrju niso povsem rokokojsko gracilne, kot postanejo to e pozneje pri Berglu. Trogerja moremo prav radi pomeanosli poznobaronih in povsem rokokojskih elementov smatrati za najizrazitejega posrednika pred nastopom isto rokokojskih freskantov, ki stoje tudi snovno e pod vplivom francoskega slikarstva. Edini nije-avstrijski slikar, ki je bil tudi v slovenskih krajih plodovit, K rem s e r-S ehm i d t (17181801), je zapustil v Gornjem gradu, pri Sv. Joefu pri Slov. Bistrici in drugod na Slovenskem tajerskem le zgod- neja dela, ki izkazujejo sicer e mranost, a obenem e izredno slikovitost njegovih iroko nanesenih barv. Obiajne figuralne kompozicije za 17. sto- letje merodajnih italijanskih, posebno beneanskih mojstrov eklektikov, pa se ni manj ne javljajo tudi pri Kremser-Sehmidtu, saj je eden najplodovitcjib cerkvenih slikarjev svoje dobe.

    Slikarstvo prvih trideset let 1. stoletja je na Slovenskem tajerskem v tako majhnem obsegu raziskano in poznano, da je vsaka oja stilna oprede- litev za enkrat izkljuena. e delo Franea Mihaela Stranssa samega je znano le po petih slikah iz razdobja 17191735. Med znanimi in s gni ranimi deli tega asa se nahajajo e od drugih mojstrov: Janeza Mihaela Raimvaldta olj- nata slika sv. Franika Ks. v istoimenski cerkvi v Sav. dolini (1715), Janeza Krizostoma Vogla freske v Ruah (1721) in v Lakem (1728, 1737), Flurcr- jeve freske v grada v Slovenski Bistrici (1721), Filipa Karla Laub m a ima freske v Slovenski Bistrici (1738) in v Studcnieah pri Foljanah (1738) ter njegove oltarne slike (kapela sv. Franika v Ptuju 1733), najdba sv. Kria v Vuzenici (1754), Greb i t Schacher jeva slika 14 pripronjikov v sv. Radegundi pri t. Lovrcneu na Pohorju (1730). So pa e drugi manj znani slikarji, ki. so raz- kropljeiii po krajih vzhodne june tajerske. Okoli", eerkvenh slikarjev Straussov ni tako irok kakor Mencingerjev, katerega dela e nahajamo na tajerskem v zadostnem tevilu. Najve Straussovih slik je v severozapadnem delu s srediem v Slovenjgradcu in le mlajega Straussa dela segajo juneje in preko Celja. Zato tudi ni pomen slikarjev Straussov za tajersko ozemlje take vanosti, kakor je Meneingerjcv za kranjsko deelo in za splono slo- vensko barono slikarstvo obe. Njihov nastop je le provincijalno lokalnega znaaja, njih stilni razvoj se dri poprene ablone in so dela po kvaliteti nedvomno slaba od Mencingerjevih, a v svojem trdovratnem slikovitem ko- lorislicnem pojmovanju so le samosvoja in se dajo na mah spoznati med dru- gimi te dobe.

    IS'e na tajerskem, v Mekinjah pri Kamniku se nahaja prvo znano signi- rano delo oeta Franea Mihaela Straussa, do danes obenem edino znano delo slikarjev Straussov na Kranjskem. Je to slika Marijinega vnebovzetja (1719. sign.) v glavnem oltarju ondotne upnije in bive samostanske cerkve, ki je bila alibog 1875. 1. po Idrijanu Juriju Tavarju tako preslikana, da po ko-

  • Slikar Franc Mihael Strauss.

    loritu in slikarski obdelavi ne odgovarja vc svojemu prvotnemu 81 au ju. Za- snulek je ikonografsko in v ecloti Indi kom pozicij on a Ino posnet po znanih sorodnih slikah, poeui od Tiziana

  • S asopis za zgodovino in narodopisje.

    sova krepka, robata, mono impresij oni stino obutena poteza opia, ki raz- kraja plastinost lokalne barve v ivahna, iluzijanistino menjajoo lu iu senco. Znailne za Straussa so tudi izredno mono razvite roke in miica8ti prsti. Tako je n. pr. gola Janezova roka gotovo prevelika, celo disproporcijo- nirana, ter je skrajno slikovita in naturalistino oblikovana. Na drugi strani pa 5e vedno prevladuje v kompoziciji strog red, osebe se dvigajo na stopni- cah vedno vije, stremljenje, pokazati figuro v njeni patetini razgibanosti kar najblije, se bori s silo ozkega prostora, tako da vlada gnea iu nejasnost v motivaciji nekaterih telesnih pregibov in prostornega razmerja figur med seboj. Diagonali nista le linearno izpeljani, temve tudi e prostorno, eprav ne posebno spretno, saj je vsaki rustificirani in ljudski umetnostni kompoziciji gotova frontalnost lastna, pa e le v tako mali meri. Izhodie diagonal sta na levi glava in ramena sv. Petra, na desni glava, ramena in roka kleee ene, tako da je skrajno na desna nagnjena glava leve skupine kriie diago- nal. Skupina Marije je komponirana tako, da nadaljuje spodaj poeti diagonali po obeh Mariji najblijih stranskih angelih, ila spremlja Marija sama po svo- jem obratu iu legi rok diagonalo iz levega spodnjega kota proti desnemu vrhnjemu.

    Straussovo pojmovanje snovi in dogodka je e tukaj v splonem zelo idea- listino in v smislu svetnikih devocijskih upodabljanj, naturalistino^dramati- na zaposlenost oseh ostane kljub navidezni patetinosti kretenj zelo majhna, dasi je bila snov tega dogodka tudi e pred tem asom v baroni umetnosti v ivahneji akciji podana. Od figur v ozadju je videti najve samo glave v pro- filu iu v posameznih delih, tu in tam ramena, kvejemu na desni strani e roke, tako da je slikarjevo prizadevanje po slikoviti prosti kompoziciji tudi ra di. prenatrpanog ti in gnee, ki vlada na ozkem prostoru," zelo omejeno. Ob- delal je sicer figure s slikarskimi sredstvi, subjektivistino razdelil lui in sence, a kompozicija v shematini simetriji in diagonali je e objektivno idea- listina in v bistvu renesanna. Ker diagonalna gibanje v celati ne pride do veljave, je podrejeno simetrini razdelitvi prostara.

    Druga slika, Kamenjanje sv. tefana (si. 3.), je v vuzeniki upni cerkvi in je signirana z 1731. 1., je torej nastala 12 let po prvi. V sredi slike spredaj klei mu cen e sv. tefan; desna roka mu e omahuje, leva je zgrabil mo kraj njega, rabelj, ki vihti v desni roki kamen, da ga s prihodnjim gibom vre na muenca, zroega v nebo. Pred sv. tefanom v ospredju pravkar po- bira drug, do pasu gol in miiast rabelj kamen, ki ga je zgrabil z desno roko. Levo opira na vpognjeno levo koleno. Za sv. tefanom je dvignil tretji mo z vso silo teak kamen z obema rokama nad glavo. Za rabljem na desni strani je se videti sklonjeno, s turbanom pokrito glavo. Nekoliko globlje v ozadju je zbrano ljudstvo, razloiti je e rimskega vojaka s itom na levi strani oh robu. e dalje v globino na desni pa so pomaknjene mestne hie, od katerih

  • ZN 19.42. |.rilla i.

    JA

  • SI. 6. F. M. Si i aus*. Smrt sv. Joefa. (lur.) SI. 7. F. M. Si ra ss. Siti rt sv. Ane. (En?r.)

  • Slikar Franc Mihael Strauss.

    je eprednja okrogla stavba V obliki cilindra. Na vrliu plava v oblakih sv. Tro- jica. V sprednjem levem kotu na lieh, lei kamen z na d duh ovni S ki m klobukom ter z monogramom v obliki ovalnega grba. Inicijali eta rki S. in I.

    Strauss je naslikal sv. tefanu idealno lep mladeniki obraz s svetnikim sijajem, ki je tukaj izredno velik in svetel. V osladno odprtih ustnicah je eks- talina zamaknjenost, od nebeke glorije je oarjen obraz, ki slikovito kon- trastira s kodrasto obrobljeno maso gostih rnih las ter z mono senenim vratom. Temu nasproti so obrazi rabljev vsi temni, mrki, surovih potez, in eo e tudi tipizirani v izrazu krvolonosti in le malo razlini med seboj: goeti rni lasje, kuirave brade, nizka ela, moni topi nosovi ali ostro sitasti, ka- kor pri mou s turbanom na desni, krepke line kosti, na katere pada refleks lui i. t. d. Akt skljuenega moa v ospredju je na ramenih prav tako sliko-, vilo osvetljen in osenen, kakor so vse druge osebe. Mnoica v ozadju postaja nerazlona, se staplja z atmosfero in s pokrajino hi v eno samo pestro sestav- ljeno barvno liso, iz katere se odraajo posamezne lui na t urbanih in pokri- valih. Diagonale razprostrtih rok sv. tefana ne podpirajo ni manj e svetlob- no poudarjeni momenti, ritmino in dinamino nameene sence in lui, ki sporedno oznaujejo drugo diagonalo, bolj strmo in po svetnikovem ter rab- ljevem telesu izpeljano iz desnega spodnjega kola proli levemu na vrhu. Vse- binsko in formalno sredie tvori tako oarjeni ve lirikov obraz, na katerem se bije najmoneja lu s senco temnih las. tirje kamni, dva na tleh in dva v dvignjenih rokah, naj pomenijo izhodia diagonal, ki pa oblikujejo prostor le v ospredju, doim je ozadje zamiljeno kot scenerija zase.

    Ta slika se napram prejnji razlikuje predvsem po s li ko vite j i obdelavi, barve so tukaj v smislu subjektivnega naturalizma iluzionistino razkrojene, tonsko harmonizirane, uinkujejo kot barvne lise svetleje in topleje. Kar se ^'"e prostora in kompozicije, je ta slika e prav tako barona kot prejnja, asi je p0 8VOji snovi pripravljeua prikazati naturalistino komponento e fugate, kakor samo v slikovitosti lui in sence. Figure izpolnjujejo e ves Pastor, ozadje je le nakazano. Sv. tefan je e heroj, ki umira za ideale in je ^

    8voji balansi izraz kontrarnih sil in konfliktov, ki ga prevladajo vsebinsko ,n amaino.

    Najbolj znana Straussova slika, ev. Elizabeta {1732. sign., si. 4, 5), se na- aja na glavnem oltarju upne cerkve v Slovenjgradcu. Je edino veje in zrc-

    eJse delo, na katerem bi mogoe e :najlaje spoznali umetniko vrednost in stihu znaaj del starejega Straussa. Sv. Elizabeto je videti, kako deli siroma-

    om- miloino ob vhodu arhitekture, ki ho po legendi, najbr cerkev ali pa- . Sv. Elizabeta je obleena v hermelinast pla, ki je.n prsih zapet z za-

    ponko. Na glavi nosi grofovskopeterozobno krono s pajolanom, ki pada ez ramena. Okrog glave ji sije' svetniki ar; Pravkar" je stopila iz palae, z.katere Padajo poevni prameni lui na skupino na stopnicah.'V trietrtinskem obra-

  • IQ asopis zgodovino in m d o |i i s j .

    tu prihaja iz leve proti desni, v levi roki dri kruh, ki ga daruje v tem trenut- ku liromi tlekliei na bergljah, z lesno roko pa ileli cekiu. Zdi se, da ga bo prejel mo v levem kotu, ki je sedel na stopnico ter se prosee ozira navzgor. V desnem kotu sedi ena, obleena v revno kmeko noo in obrnjena nazveii, v profilu proti sv. Elizabeti/ % levo roko se opira na komolec, desno roko pa dri v naroju. Se vije nad njo se iztegujc gola, le okrog pasu obleena in na tleh leea moka oseba. Levo roko dri prestraeno, kakor v bran dvig- njeno nad svojim surovini, za tem nel ini licem, z desno roko se opira na ko- molec in kae odprlo dlan. Za to figuro je videli glavo in sklenjene roko pro- seega beraa ali siromaka, le se zateka k sv. Elizabeti, da izprosi miloino in pomo. Okrog svetnice je zbrano spremstvo, tik zraven nje pa sloji dekliea

    . s pleteno koaro, ki jo podpira na levem kolenu. Na drugi strani svetniec stoji sluabnica z monjo eekinov v desni roki, z glavo pa je obrnjena stran, ker poslua tovariico, ki ji izza hrbta epeta ubo. Na levi na robu se ozira e kodrasta glava deka, ki dri svctniei pla. V ozadju na levi zraven sluabnic sloji star, bradat duhovnik z baretom na glavi. Na desni strani za deklico sta e dva moka, stareji spredaj je pokrit s kumo, mlaji, ki gleda naravnost iz slike, pa ima s opom peres okinan turban. e bolj proti robu na desni v ozadju je postavljen kaiieliran steber, okrog katerega je zgoraj privezana dra- perija zastora. Pred stebrom se odraa zamiljena mladcnika glava, ki je obr- njena v profilu proti sv. Elizabeti in z brado naslonjena ob pest 'leve roke. Okrog mladenia spredaj so tri starevske glave, oividno so starci v ivahueiii pogovoru. Del glave druge osebe ob stebru je e komaj viden in obraz siro- maka pod obema mokima iz spremstva je tudi ves v temi. Za ozadje slui re- nesanna arhitektura, Id tvori obok, za katerim je videti v notranjosti e drugi obok, ki pa je napol zakrit po prvem.

    ivahna akcija dogodka pri razdeljevanju miloin ter poljudna cpiua snov je v asu monega anrskega upodabljanja v vseh slikarskih panogah, ta- ko tudi v svetnikih podobah, zbudila vse sile Straussovih. izraznih sredstev. Od obeli prejnjih slik se ta loi po e bolj stopnjevani slikovitosti, eprav na raun preivelih tenebroznih in zgodnjih naturalistinih oblik. Slika je v eeloti nastala pod vplivom Rubensa, a je bolj naturalistino kakor idealistino ba- rono obutena. Tako je obdelava figur e tudi v posameznostih barono za- miljena, a v celoti je v smeri naraajoega subjektivnega naturalizma e na- predna stopnja. Barve nimajo vce one mistino svctlolemiic in ostro kontra- stirajoe lui, kakor jo e rabi Wei s senk ir h er in veina slikarjev ob prehodu 17. in ]8. stoletja. Barve so postale svetleje in so v koloritu sorodneje ni- zozemskim severnim olam kakor italijanskim, izvzemi morda heneanske na- turaliste ter sorodne gcnucke in gornjeitalijanske (Rieei, Piazetta, Crespi, Magnasco). e samo v tehninem oziru je izvreno delo z grobimi, irokimi potezami ter vzhuja vtis povsem obiajnega impresionistinega nalaganja barv.

  • Slikar Franc Mihael Sira s 6. 11

    Tudi tukaj sreujemo v obeh'bradatih beraih na levi in (Usni ter e v mou kumo oni robustni, surovi obraz glave s kutravimi rnimi lasmi in z mono brado, ki ga e poznamo na sliki Marijinega vnebovzetja in na sliki sv. te- fana. Znailne za ta tipus, ki spominja na Rnbensove in Van Dykove moke obraze, so zlasti oi, temna, ostra zeniea v svetli oesni belini. Te oi, e pravi izraz baronega idealistinega patosa, z naturalistinimi sredstvi podanega, so na tej sliki najbolj efektne na zateuineleru obrazil golega moa, kjer s prav demonskim izrazom bulijo. Tenja po subjektivnem preoblikovanju tradici- j o nal tic figuralne tipikc je pri starejem Stranssu e najmoneja na tej sliki, kjer se je trudil, da je podal n. pr. zamiljenemu mladeniu povsem svojevrsten izraz in zelo individualizirano obutenje, kakor da bi bil ta mladeni slikar sam, dasi je formalno e dokaj tipino idealizirana glava italijanskega izvora. Zdi se e povrh, da j je Strauss naslikal tudi v tenji, da spopolni njo zbirko \seli njemu znanih primeru v mokih glav: zraven robustnih beraev, snih starcev drugih e primer mladenikega obraza. Tudi flainski, severnjako naturalistini obrazi sv. Elizabete in lijenili sluabnic so si v celoti podobni in karakteristini: visoko zboeno elo, majhne ostre oi, zavihan nos, bolj okrogla ko ovalna lica, polne in slikovito senene oblike vratu in ramen. Ru- beusov je tudi deek na levi z znailnimi plaviiui kodri in z belim ovratnikom. iroko odprta obleka okrog vratu sluabnice z monjo, oba moa s kumami in e ve, to so stvari, ki jih sreujemo na tevilnih slikali Ruben sa ter flaniskc ole e preko 17. stoletja. Pri nas se pojavlja ta siner dolgo asa sporedno in pomeana z zgolj' italijanskimi baronimi oblikami, slino, kakor je nekoliko pozneje na Korokem z deli slikarja Joefa Ferdinanda Froiuillerja (1693 do 1760), ki e bolj vidno zdruuje Carraeeijevc eklekti eis line elemente z Ru- be us o vi m i5).

    V prostornem oziru vlada na sliki se gnea, v ozadju se kopiijo e same glave in pripadajoa telesa so neprimerno zakrita. Strauss se je tudi tukaj po- sluit stopnic, da je mogel razvrstiti figure od najnije pri tleh do najvije sto- jee. Sv. Elizabeta je pomaknjena na levo, a le toliko, da e vedno pomeni sredie krog nje zbranih ljudi. Diagonalna kompozicija razvra osebe v pro- storu iz levega in desnega spodnjega kota do vrhnjih kotov. Diagonala iz le- vega kota zaenja po poevno obrnjenem berau. V obratu njegovega telesa in ramen povzame gibanje in gre preko osvetljenega kolena sv. Elizabete do leve dekliine roke in do njene glave, za katero se nato v isti smeri vrste glave obeh zadaj stojeih mokih. Nije od te glavne diagonale e gredo kraje spo- redne. Ena je dana po levi nogi golega moa n po legi njegovega telesa, druge so e kraje in veejo glave v ozadju stojeih oseb. Diagonal iz desnega kota, to je druga, se dviga z obralom sedee enske, katere pogled vodi preko dvig-

    ni Hammer Heinrich, Der Krntner Barockmaler Josef Ferdinand Frorailler, Cnrnlhia, Kbpenfiirt 1910, C, zv. 45, 101163.

  • ] 2 asopie zgodovino in narodopisje.

    njene leve roke golega moa do sv. Elizabete. Njen obraz vee v prihodnjem trenutku, ira se bo svetnica popolnoma sklonila do obdarovanca, spodaj za- poeto diagonalo preko njene leve stegnjene roke ter preko sklenjene roke piosecega moa. tako da tvori druga diagonala kriie s prvo v glavi deklice s koaro. Naturalistina komponenta v pojmovanju snovi in forme razode- va na tej sliki, kjer je zdruena z barono idealistinimi potezami, izreden smisel za a nrski in slikoviti nain oblikovanja, ki je v tem asu na severu v polnem razmahu, na naem ojem ozemlju v bliini italijanskega slikarstva pa je e tudi podprt s sorodnimi stremljenji beneanskega kolorizma.

    Poslednji dve F. M. Straussovi sliki predstavljata smrt sv. Joefa in smrt sv. Ane v upnijski cerkvi v Ruah. Sicer nista signirani, a po stilnem znaaju in po notici v Ruski kroniki sta nedvomno Straussovi deli ter sta bili izvreni 1735. leta. Smrt sv. Joefa (si. 6) ima svojega predhodnika v ikonografskem kakor v formalnem oziru v Marattijcvetu dunajskem delu. e ojo stilno so- rodnost, tako v kompoziciji kakor v slikarski obdelavi, pa kae d Francesco Trcvisanijevo sliko v cerkvi S. Ignazio v Rimu. Trevisani je rojen v Kopru (Capodistria) 1656. leta, uil se je v Benetkah pri Zanchiju, nato pa jo sel v Rim. kjer je svojo po slikovitosti stremeo naravo v polni meri razvit ter je zaslovel kot rimski predstavnik zgodnje smori, ki je nasprotovala klasicistinemu epigonstvu Marattija. Umrl je 1746. 1. v Rimu ter. zapustil v Italiji kakor tudi na severu (v Pragi) znatno tevilo del, ki so jih domai sli- karji pridno kopirali. e na sliki sv. tefana v Vuzenici hi mogli odkriti zna- ilne podobnosti med Straussovim delom in med Trevisanijevim sv. tefanom v Rimu (Galera Corsini). Postelja, na kateri lei sv. Joef, je na ruski sliki obrnjena poev, a vendar bolj sporedno slikarski ploskvi in prav obratno kakor na Tre vi s a ni j evi sliki, kjer je pomaknjena v moni okrajavi v globino prostora. Sv. Joef je upodobljen kot onemogel starec, prsa so razgaljena, desno roko dri na prsih. Kristusova figura, ki obljublja z dvignjeno roko tolabo v nebesih, obupano sklonjena Marija s sklenjenimi rokami, pa tudi kleei angel s sveo, spominjajo ivo na Trevisanijevo kompozicijo. Kljub v oblake potopljenemu ozadju ter njegovim barvnim slikarskim vrednotam, ki jih na tako iroki ploskvi ne posredujejo ve prenatrpane figure, marve snovno indiferentna atmosfera, ki je uporabljena v subjektivne koloristine namene, kljub zasilni markaciji prostora, je prostor sam v globino dovolj po- maknjen. Kompozicijsko ga oznauje cikcak linija, ki pelje od kleeega an- gela do Joefove glave in se obrne preko Kristusovih ramen in dvignjenega gornjega lakta do angelove roke. Kristusov spodnji laket pa spet vee v des- nem ozadju diagonalno Marijino telo s pregibom plavajoega angela, sredi slike gracijozno postiranega ter a krili uravnoveenega z rokokojsko eleganco, s ta- kim slikovitim kontrapostom, kakor ga n. pr. angeli na sliki Marijinega vne- bovzetja Se niso mogli pokazati.

  • Slikar Franc Mihael Strauss. 13

    Pendant tej sliki je smrt sv. Ane z levega oltarja (si. 7). Postelja, na ka- teri lei svetnica, je postavljena sredi slike pravokotno v globino. Na desni se poslavlja Marija, ki podaja sv. Ani desno roko, levo pa dri na srcu. Pred Marijo stoji mali Jezus s knjigo, za njo sv. Joef s palico. Na levi v ospredju je Joaliim z oljno ve til j ko in za njim e tri druge osebe. V ozadju na levi je postavljen kaneliran steber, na vrhu pa plavajo putti v oblakih. Na tej sliki je skual pokazati Strauss v svojem stremljenju po slikovitosti svetlobne uinke lui in sence, ki jih povzroa gorea svetilka (z leve strani) in ki odraajo na osvetljenih predmetih, na vzglavju, na Anini desni rami, na Mariji in v naturalistinem smislu namenoma na spodnjem voglu postelje. Zdi se, kakor da bi se F. M. Strauss ele proti koncu svojega ivljenja in dela pe- al s svetlobnimi problemi, ele v trenutku, im se je seznanil s tokom severne umetnosti ter ga zael upotevati v isti vrsti z italijanskim, odkoder je naj- prej in v prvi vrsti zajemal ideale svojega upodabljanja. Kompozicija je tukaj dokaj mirneja, kljub mnoini figur in rahli diagonalni razvrstitvi je nevsilji- va, manj vezana. Tudi lu na prtu v podaljku Aninega desnega nadlaktja je mogla sluiti diagonalnim kompozicijskim namenom, ki se jim stareji Strauss e nikjer ne more odrei in ki ba zato predstavljajo zraven prevzemanja ita- lijanskih eklektinih figur najplodnejo vez domaega slikarstva z zunanjim, dasi ne kaejo vedno razvojno napredneje plati, kakor uci nadaljnji pregled umetnosti 18. stoletja.

    Petero del Franca Mihaela Straussa e ne kae njih asovni zaporednosti odgovarjajoega posebnega stilnega razvoja. Lahko pa je v celoti spoznati na slikah tridesetih let, da je element subjektivno naturalistine obdelave v tem asu e zelo moan in umetniko najvaneji izraz starejega Straussa. eprav e F. M. Strauss oblikuje S pomojo italijanskih naturalistinih pridobitev 17. stoletja in po posredovanju eklektinih, Caravaggiovih in beneanskih kom- pozicij, je vendar mo tedanje noveje umetnosti Rube tisa, M urili a, natura- liatov na severu in v Benetkah tolika, da je mogla priti do izraza tudi v sli- karstvu severnega dela Slovenije. V baronem cerkvenem slikarstvu na de- eli, kjer daje italijanski stil e za vse 18. stoletje skoraj izkljuno in edino podlago za snov in za obliko, se moderna naturalistina struja tega stoletja naj- teje in le neznatno uveljavlja.

  • J 4 a s o |> i s za zgodovin in narodopisje.

    Iz Vrazove slovenske literarne zapuine. (Gl. ZN XXII, 1927, 32 itd., XXIII, 1928, 101 itd., XXV, 1930, 133 td.)

    Dr. Fr. 11 e s i , Zagreb.

    V Vrazovi literarni zapuini, ki sem jo 1929 prejel od g. prof. dr. Kidria, se nahaja tudi seitek 4 listov v formatu na etvero prelomljene pole.

    Na prvih treh listih, po obeh straneh, so veinoma e tinto pisane kratke pesmice takne, kakor so krakovjaki, ki sem o njih pisal v CZN XXV, 1930, 133 itd.

    I. Maloruske kolomijke. Na prvi strani prvega lista so:

    K o i o m i k i Rufnjazhke 1. (2)

    Pe fem sliila jas /ejala, lamo le mi seleni; ne kosakn piizldnvala, Tad hodi k meni. Jas ne snalj pri zli invai i, moja mama. feda me ne uzhila tam in tretjega brama.

    2. ' ^ (5)

    em Tjala1) korz hajdine, in dve m erzi prota, Jas fem v zlirevljili pred hodila, al sdaj hodim bofa; Hodila pred u ibrevljili s shoUima pelama') al sdaj hodim po mrasi s belima nogama.*)

    3. (75).

    Sveti mfez, [veti metez, Tvt ai ne greja') Tako men ljubim mojim tdzc omedleval)

    4. (79).

    Mati klizhejo k vezherji, vczherjajlc Tami, m oj ga ljubega ne pri-na , ne bom tnd jas e vami.

    Ze Vrazov na d pis: Kolomiki Rusnjakc kae, da imamo tu zopet opra- viti e prevodom. Samo od kod je Vraz prevedel te kolomijke?

    Najprej pa mi je treba rei, kaj so kolomijke sploh. '} Prvotno pO !) Prvotno: ii. s) Pripisano: greje. *) Pripisano- Ttdzze medlje.

  • Iz Vrazove slovenske literarne zapuine. 15

    Kolomyjka je narodni ples in pesenica, ki se pri plesu poje3). Po- men ji je lorej isto tak kakor krakovjakn. Ime svoje ima kolomyjka od mesta Kolomyje v nekdanji juno-vzhodni Galieiji, dananji vzhodiii Malo- poljeki; mesto leii nad reko Prutom ter je nekako sredie pokrajiiic, ki se imenuje Pokue (Pokulje) ter se iri od mesta Stauislavova tja v karpatske gore, kjer bivajo rusinski Hueuli. Tu je kolomijka doma. Etnografsko ime veine tamkajnjega ljudstva je; Rusin (s pridevnikom: ruski), ali med se- boj se imenujejo po vaseh tudi: Rusnak (kakor je poleg starega Polja- nin nastalo Poljak, poleg Slovenina: Slovak); vendar je dandanes obli- ka Rusnak nekoliko prezirljiva ter pomeni neko nerodnost, grobost.

    Gori navedene Vrazove kolomijke so prevodi nekaterih kolomijk, ki jih ima Vaclav 7. Oleska (Zaleski) v svoji knjigi: Piesni polskie i ruskie ludu galieyjskiego . . . (Lvov, 1833), v isti knjigi lorej, iz katere je Vraz prevajal krakovjake. tevilke, ki jih je Vraz pripisal pod tekoe tevilke svojih pre- vodov kolomijk (2, 5, 75, 79), so ba tevilke, pod katerimi se dotine kolo- mijke nahajajo pri Zaleskem, prva in druga na str. 182 pod t. 2 in 5, tretja na str. 190 pod t. 75, a etrta u a strani 191 pod tevilko 79.

    Hoem navesti tukaj doline kolomijke v izvirniku, kakor so natisnjene (v latinici) pri Zaleskem:

    2.

    Oj ja zyta ne sijala, samo yto schodyt; ja kozaka ne czcr'wala, earn Jo mene chodyt; ja ne binila czerowaty, ani moja maty, ne w cz y la mia BUS don a iz tretioji cha tv.

    5.

    Po sij u ja dzku hreczki, a dwi imeni prosa, chodyla ja w czerewiczkach, teper chodii ; chodyla ja w czerewiczkaeh zowtymy priezkainy, teper chodiij po moroz'i liilymy nizkamy.

    75.

    Swityt misia, wityt mieia, Swityt a ne hrije, odnak meni za mytekim moje serce mdtije.

    79.

    Klyczet maty weceraty, wcczerajte sam'i, nema moho niylekoho. no budu ja z wamy.

    -Vrazov prevod teh kolomijk je jezikovno toen; le v 5. kolomijki je jus{in)sko prieko (= prjaka, IipfliKim) krivo tolmail s peto (mesto z

    5) O maloruskili narodnih pesmih in kolomijkali je poroal n. pr. Dom in Sveta 1907, 63. Zapis kolomijke se nahaja v opovi . zapuini (Kidri v Slov. Biogr. Leke.a sub op M., p. 103).

  • asopis za zgodovino in narodopisje

    zapoiio) in v 75. ko lom i j ki besede odnak (poljski: jednak), ki pomeni vendar, najbr ni razumel6). i

    V vseh gori navedenih ko lomi j kali govori dekle, in sicer tako-le: ito mi samo zeleni in kozak sani rad hodi k meni (1). Prej sem bogato sejala in v lepih evljih hodila, zdaj po mrazu hodim (2). Sveti mesec, ali ne greje; ljuhim, ali mi srce medli (3). Mati kliejo k skupni veerji; mo- jega ljubega ni, zato tudi jaz ue bom z vami (4).

    Kakor vidimo, sta v vsaki kolomijki dve mieli (predstavi): te dve misli sta si ali podobni, kakor slika in prilika, ali pa1 nasprotni. Vse je to tako tudi v krakovjakih7).

    Zaleski pesmi ni grupiral v pesmi poljske in pesmi rus(iu)ske, nego jih je grupiral po snovi, oziroma po prilikah, pri katerih se pojejo, in ele potem v vsaki taki skupini navedel posehe poljske in posebe rns(in)ske; tako n. pr. spadajo pri njem v skupino plesnih pesmi krakov jaki in kolomijke obenem (str. XXXIII). Izrecno pravi (XL): Kjer so kakor v Poljski bile podobne okolnosti, ima tudi poezija ljudstva podobno obliko. Kolomijke so' v neka- terih rus(in)skih pokrajinah popolnoma isto, kar so krakovjaki na Polj- skem9) . .. Kolomijke imajo iste znake kakor krakovjaki: kratkost, dve, tiri, redkokdaj ve vrstic; urba v sestavi v prvi vrstiei navadno kakna slika iz prirode, loveka obdajajoe, v drugi vrstiei ustvo, domislek, ki ga je (pe- vee) hotel izraziti...

    II. Slovenske.

    S prve strani rokopisa ez ves ostali prvi list,'-ez drugi list in prvo stran tretjega lista (na zadnji strani tega lista je samo e ena dvovrstiua pesmica)

    8) Vsekakor je Vrai izpremenil zveze uied obema mislima kolomijke. V izvirniku je tako: iSveli mesec, a ne greje, vendar meni medli gre za mojim dragima, a pri Vrazu: Sveti mea^c, a ne greje; tako meni medli srce za mojim dragim. Ob vezniku vendar je re teko najti psiholotko zvezo obeli alavkov; Vraz jo je z zpremembo veznika moida d ti- bi], pa najsi je izpremenil veznik hotoina ali po pomoti, t. j., ker ni razumel besede sodnaki. Sicer pa v stereotipnih formah narodnih pesmi ne moremo med uvodno sliko in poznejo glavno mislijo vselej iskati psiboloikologine zveze; uvodna slika je esto ie samo formula. ki bi v nai kolomijki pomenila samo e asovno doloilo: zveier, po noi (namre: mi nisdli srce). V 2. kolomijki je sschodyti prevedno z zelenic; s lera je lika nekoliko spreme- njena, ker sschodyt prav za prav pomeni: vzhaja, klije. V 5. kolomijki imn Vraz mesto futurnegu prezenta posijun (posejem) perfekt: sem sejala najbr radi sledeega perfekta tliodila-i, toda s to slovniko izravnavo je Vraz pokvaril razmerje misli: pomen stavka ji- ta: Siromana sem, posejala bom samo korec ajde in dve peici prosa ( men in pumeni peico, nekaj malega, Vrazova merica je prevelika), a nekdaj fem hila bogata . . .

    ') V pozneji veliki zbirki maloruskih nar. pesmi: ^ - " Jak. F. Golovackega (Moskva, 1878) se kolomijke nahajajo v II. zv., 247 si., 73',' si-

    s) Kar bri na to pravi o Slovakih, el, da niti Slovaki, katerih pesmi so sieer na j p udob- neje poljskim, nimajo takih pesmi, to ni res; Zaleski je takrat slovaike pesmi ie premalo poznal.

  • Iz Vrazove slovenske 1 i I e t p u i ti . 17

    so pisane sline pesmice. V zaetku pred njimi je na desni strani (prav v isti (lai j ini na desno, kakor gori: Rulnjazhke) oznaba:

    Slovenfke. Siran 59.

    I.

    Popevke, popevke, kile fte le vi vsle, ;il fte s neba pale, al Ttc v goji szvele? Ne fino nelia pale, neti v gaji sfilile') ampak nal mlailenzi, in dvize smillile.

    Sapopevli dekle, dok ti ta II ob od i, dok te tie pograbe, kakor ribzo v vodi. Rib ZI morti pride The do vode al ne moziii teb vezh, dekle, do flobode.

    3.

    Zhe fem ravno mlada, finem poiioliti, kakor velke dekle vie siiam opraviti; Sosedovi ori vratovnici moji The ne ki ava doji. Stiam ehe platno tkat, i moko ofejati ahet in pletat10) in li lepo popevati.

    Takega gotpoda maino raj na polji ker plazh nam manje, pa nam pt' dovolji11).

    15.

    Pridem moja Mila15), pridem jas nafkorcin Nizii li ne fkrbi, meti fhc te morem: De jas. to snala, kaj bi Tvoja bila Vaodej bi li pela kod bi kol hodila.

    17.

    Zhe Ti ravno p jem vondar plakat morem hitro v Tri na Milega . Uftnizc mi pejo, ozili ini 13), Al od fr zhe za loi size mi lejo: Ne fi aa-to pejem, kaj b' vefela bila temozh pejem kaj bi shalolt posabila.

    ') Prvolno: v logi najfhle. ,0) Prvolno: sheti in plefati. n) Prvotno: raj mamo... ker nara manje piailla. !) Prvotno: mila. 13) Prvotno: okize fe .

  • 18 asopis za zgodovino in narodopisje.

    32.

    Pefmi moje, pefmi, doit vaf snam, popevlem, Relem vfe the") skupa v ladizo [i sdevlem. Ktera je nar lepfha, njo povrhu eioshiiuls). kda me moj nioah l^ijc-* pre! njega polohliim. Ino kda deteti bodem popr.vula, liom Fi nje po redi s ladize jemala16).

    33.

    Mala je to hvala dotti petem s na li, zhe neve pevkinja lepili vsh njim dati.

    36.

    Kde17) Slovenka tam te poje kde Madjarka tam fe gloje. Kde Nemkinja h ud ohi] 1 ) kde Ziganka tam talija.

    38.

    1. Sdati zhejo me a inelarjem (prvotno: roin) Metar melo vagii Svaja mil je draga, Nozheiii ga vset. V -.

    2. Sdati zliejn me f miinarjeni {prvotno; ioni) tam prafhijo s moko safmeti le oko. Nozliem ga Viel.

    3. Sdati zhejo me f pifar jenu V- pitar (lofi fhzhrbeka pr lom malo teka. Nozliem ga vset.

    4. Sdati zhejo me f shnidarjem: slinidar fhivle v nozlii poguhi Ti ozhi. Nozliem ga vsel.

    5. Sdali zhejo me zli evia j ein : s Bogom on ne visim1*) fe s kopitom krieha. Nozliem ga vset.

    6. Sdati zh^jo me s kovazhem: kovazh mehom pnfhe shen s inazioni lin be. Nozliem ga vsel.

    7. Sdati zhejo me s hajdukom: hajduk povfod klati ter po ljudeh mlati. Nozbem ga vset.

    ") Prvotno menda : vat. lij Prvotno: poloshim. '*) Prvotno: Bodem nje po redi s ladize i lirala. ") Prvotno: Cde. le) Prvotno: tam gol fija. Pri tej vrstici je zraven pripisano: ptiiia, a pri etf1

    talbina, Ziganiza (plina, stalbinaa sta tretja varijanta). *) Od te vrstice dalje do konca je ta pesem pisana a svinnikom.

  • li Vrazove slovenske literarne zapuine. 19

    8. Sdali zhejo me krzhmarjem: krzhmar dela fhkodo. vino me fila s vodo. - Nozhem ga vset.

    9. Sdali zhejo me s kmetizhem. poje kmet na polji, to je men po volji. Ozhem ga vset.

    Torej slovenske pesmice? Morda Vrazova slovenska formalna imi- tacija krakovjakov in kolomijk?

    Toda kaj pomeni podatek: stran 59? Ta podatek kae vendar na kako knjigo, od koder so te slovenske pesmi vzete! Kje je bila v letih od 1830 do 1835 slovenska knjiga, ki v njej bile takne slovenske pesmi?

    Stvar je drugana. Te pesmice sploh niso slovenske v naem pomenu te besede, nego slovake, t. j., Vrazovi prevodi slovakih narodnih pesmi. Od Slovak se Slovakom pridevnik glasi slovenski, zato Slovaki svoj jezik in seveda tudi svoje pesmi imenujejo slovenske, a Slovakinja je Slovenka.

    Morem tudi navesti ono zbirko, oziroma knjigo slovenskih, l. j. slo- vakih (narodnih) pesmi, ki jo Vraz s podatkom stran 59 eitira. To je zbir- ka Jana Kollrja: Nrodni zpiewanky itd., ki jim je prvi zvezek izel v Budimu 1834). Na str. 59. te knjige se nahaja pod t. 1. ta-le slo- vaka spevanka (popevka):

    Zpiewanky, zpiewanky, kde ste tu wy wzaly, i ste z neha padly, ci Me rstly w hgi? Z nelia sine nepadly, w hgi ame nerslly, Ale ns mladenci, a dwcence nai y.

    in te slovake spevanke21) dobesedni prevod je prva gori navedena Vrazova slovenska popevka.

    tevilke, ki jih Vraz navaja nad nadaljnjimi svojimi popevkami (5, 3, 8, 15, 17, 32, 33, 36, 38), so tevilke, pod katerimi se te popevke nahajajo v Kollrjevih Zpiewankah, in sieer 1, 5 in 3 na str. 59, 8 in 15 na str. 60, 17 na str. 61, 32 na str. 62, 33 na str. 63.

    Vse pesmi so vzete iz III. oddelka Kollrjeve zbirke; ta oddelek ima na- slov; Zpwolibost ili milownie zpwu a pjsnj (Pevoljubnost ali ljubezen

    0) Popolni naslov knjige se glasil Nrodni zpiewanky ili pjsn swtsk Slowkii w Uhrch gak pospolitho lidii tak i wySsjch staw, eehran od mnohycli w. pofdek uweiln, wyswcllenjmi opatren a wydan od Jana Kollra. Djl perwy. Wydnj liognc oziiuozen i perw dwa listn svaieky w solle ohsahugjej. W Biidjn 183. Uji driiliy. W Bndjn 1835. [Stata eka ortografija, ki se v njej ita: (meslo vokala; kot: (i), g j (hojn). V poznejih citai ih liom pisal dananjo eko ortografijo; le v na- slovili puam staro.]

    e*' !1) Izraz ozpiewanka tolmai Kollr v svojem Vykladu ild. kil Slwy Dcce (Pesia, 1822), n. 315: Zpevanky, tak jmenuje Slovenky w Uhrich sw kratk pigne.

  • 20 asopis za zgodovino in narodopisje.

    (lo petja iti pesmi); vsaka pesmica ma pri Kollrju svoj na dp is, n sicer po redu: 1. Zpiewariky a gcgich pwodcow {Popevke in njih avtorji); 5. Zpw a sloboda (Petje in svoboda); 3. Miada zpewcka (Mlada pevka); 8. Zpw a m zda (Petje in mezda); 15. Zpw a wdnie sc (Petje in moi- tev); 17. Zpw a pla (Pelje in jok); 32. Pjsn w trulile (Peami v skri- nji); 33. Npwy (noty); 36. Wlasiuosii (Lastnosti); 38. Wolenie mauela (Volitev moa). Vraz je nadpise izpustil; saj jib nimajo tudi krakov- jaki in kolotnijke.

    Vraz je peto KoIIrjevo tevilko dal pred 3 namenoma, ker ona po svoji vsebini spada v uvod.

    M oliv pupevk se vije skozi nje lako-le: O popevke, mladenii in dekleta vas 2 mis- lili! Saino poj, dekle, dokler s svobodna! (To je uvod; dalje pa poje dekle:) Dasi sem mlada, znam e vse domae delo. Najraji ima mo takega gospodarja, ki nam dovoljuje peli. Da znani, da bom Tvoja, dragi, bi ei povsod pela. Vasi s zapojem od alosti, e 6p dragega spomnim. Vse pesmice poloim v skrbjo, da jih po redu zapojem, prvo Ijutemu inou, ostale detetu. dosti lepa pesem; treba jo je znati tudi lepo zapeti. Kjer je Slovenka, tara se poje. Nobenega drugega si noem vzeti, samo-kmeta, ki si na polju poje.

    Vse to je prav romantina slava petja, ki ji je cen- tralna slika: Slovan k a, sredi polja pojoa. , ^

    Kollr ima v omenjenem III. oddelku, posveenem petju, 43 tevilk; iz- med leii jih je Vraz prevedel samo deset; izbiral je torej, zdi se mi, daje hotel napraviti ciklus pesmic, ki bi bil nekaka motivna enota: Dekle poje od prvih deklikih let do poroke. Ido za tem ciljem, je Vraz izpustil vse pesmice, ki jih ne govori dekle. Opustil pa je, naravno, tudi take, ki se nanaajo na posebne, z imeni navedene slovake kraje.

    Kar tie pevoljubuosli, sta pevoljubm Slovan in pevoljubua Slovaiika pravi (e smem tako rei) nakit Kollrjeve slovanske romantike. Izmed SIo- vank pa je Majka Slava spevom ust posebno obdarila bas Slovenko (= SIo- vakinjo)22). V tem smislu pise Kollr v uvodu svojih Pisni svtskycli lidit sluvcmkho v Uhrch (1827, str. IIIIV): ..Tatranska Slovakinja vse (Slovakinje) po svoji pevnosti nadkriljuje, kjer nje ni, tam je vse nemo; ka- mor ona pride, odmevajo od milega petja polje, vinogradi, vrtovi, grii in do- line, kakor da je njena prisotnost vsem drevesom in grmovom jezike posodila; in ona poslovica je kajpada mogla zrasti samo na Ogrskem: Kjer je Slova- kinja, tam je petje... Isto govori Kollr v Zpiewankach samih (II. del, 488), le da je tukaj mesto Slavenke (= Slovanknja) e Slovenka, kar je Vrazovemu uesu donelo se mile je: Kde Slovenka, lam zpv.

    ) Slava krsou lib reci Polku, Vdckem ozdoblla Srhinku, SIrjvky pok, nai rorlinku, Zpvi-m ust a ardcembe/ okolkua (i/d. 1832. spev. I,, soDet 41; v izd. 1862, son. ).

  • Iz Vrazove slovenske literarne za p u ein e, 2.

    Opozarjam, da Vraz slovake pesmi imenuje slovenske, dasi jih Rol- lar v I. delu svoje zbirke, iz katerega je Vraz zajemal, ne imenuje tako; na- vaja pa slowensko-pohansk bgeslow (p. 3), neko Rozprawko sloweiieko (p. 12), pesmi eskoslowensk (p. 42); ele v naznanilu II. dela zbirke na koneu knjige inia dvakrat izraz: pesmi elowenske. Vsekakor pa je izraza slovenski = slovaki v I. delu zbirke tako malo, da se Vrazu pa ne bi vsi- lil, e bi ga od drugod ne poznal. Nae Zpiewanke imenuje Kollr slo- venske ele v pripombah II. dela (str. 464), ko razpravlja o Napwch ili melodich Slowenskych Zpiewanck (prim, tudi str. 471). Sploh je v II. delu ve slovenskega, tako da bi skoro mogli sklepati, da je Vraz imel e t it ili II. del Kollrjeve zbirke v rokah, ko je iz I. dela prevajal.

    Prevod slovakih popevk je vobe jezikovno toen; e je v t. 36 mesto >falc del hudobija, je temu vzroka iskati pa v rimi. Slovakemu dekletu v mlinu se ne pai (== ne ugaja), 38, ker se prai; da se prai tam od moke, to ve tudi Vrazovo dekle, ali ono e dodaje posebe: .. .zasmeti se oko23); najbr Vraz slovakega izraza ne pai se ni razumel. V t. 32 dene slova-- ko dekle na vrh vseh pesmi najkrajo, da jo mou predloi, kadar jo mo natepe to pa pomeni, da hoe z njim na kratko opraviti , a Vrazovo dekle dene na vrh najlepo pesem, s tem pa je smisel vsega znatno izpre- menjeu24).

    Za zgled hoem navesti e par slovakih izvirnikov:

    33. N p w y (n o l y). Mala je to clival a ntnoho piesni inati, Ak ne vie zpvcka pekn ich zpievati.

    36. T 1 a 11 n o < t i.

    Kde Slovenka tam zpv, Kde Ma Jarka tam hnv, Kde Ncmkya tam je fa les, Kde Ciganka tam je krade.

    2) Prim, slovensko zaljubljeno poskono iz Roija (pri treklju, Slov. Nar. pesmi, II. 613): Mlinarja meti So udne rei; Mure kamen klepati, Da v oi leti.

    21) Nagajali sta Vrazu v tej zpievanki oividno besedici ver in venia. 15. zpie- vanka se slovaki glasi;

    Zpw a wdnie se.

    Pri j dem ja ma Mila, prijdera nezadlulia. Nie sa ly nestaraj vsak ty budeS moja: Kebych to vedela ze j tvoja budem, Vsade bych zpievala kade kolvck idem.

    Vlak (= saj) je Vraz izpustil in futurum budem iipremenil v pogojnik ( radi rime).

  • 22 asopis za zgodovino in narodopisje.

    38. (konce):

    Dvaj ma za sedlaka: Sedliak zpieva v |>oli, To je mn po vli Ji piiojdcm za!

    Prva knjiga Kollrjevih Spevank, za tlak pripravljena zaetkom 1834, je izla pred septembrom tega leta, ker jo Kwty eeke naznanjajo v svoji tevilki 38, z dne 18. sept. 183423).

    S tem smo za Vrazov prevod Spevank dobili as, ante quem non. Pred koncem leta 1834 pa Vraz Kollrjeve knjige ni mo- gel imeti v o k a li.

    Med naroniki, ki so navedeni na koncu I. knjige Zpievank (449454), Vraza ni in tudi nikogar drugega iz Gradca, a naroniki so bili Ilirci, kakor: Bahiiki in Gaj, dalje Knrelac na Dunaju; med naroniki je pa tudi Wene- diktova dunajska knjigarna, ki je pri kupovanju slovanskih knjig posredo- vala. Da je Vraz Kollrjeve Zpievanke a ploh rabil, vidimo tudi odtod, ker jih navaja kot vir za Primetak Djulabijain o Vilah in za pojasnjevanje PcrunaM).

    Da je Vraz, prevajajo, od kolomijk neposredno preel k *slovenskim popevkam, je isto naravno. util je, da se slovaka popevka po vsem svojem znaaju ne razlouje od kolomijk e in ohe ne od krakovjaka.

    V Pripombah, ki jih je Kollr dodal II. delu svojih Zpiewank, po- roa Kollr (str. 477), da ao mu, ko je izel I. del, pisali iz Prage, e, da se med Zpievankami nahajajo tudi popevke, Cehom znane, a on sam dodaje, da je e veja enakost med slovakimi in moravskimi popevkami (izdanje F. Suila 1835); mnoge moravske pesmi, tam natisnjene, ao samo zaetki ali odlomki, ki ac v naih Zpievankah nahajajo cele in popolnoma ... e bolj je panje vredna enakost med slovakimi in galikimi, posebno rusinski mi pes- mimi . . ,2').

    III. Zopet kolomijke. Neposredno izza Kollrjevih Zpievank je Vraz a zopet a tinto, zalo

    smemo misliti, da drugi zapisal e nekaj takih pesmic, in sicer te-lc:

    sr') Str. 318. Da je knjiga bila za tisk pripravljena, o tem poroajo Kw. .u v 6. it.

    (6. II. 183). asopis Cakho liisoinit (dr. Jos. . Chmeensky) oglaa knjigo lele v I. zv. 11(35, str. 103, in sicer v prikazu eke literature od julija 1833 do marca 1835, a e v 2. zv. (str. 231) oglaa 2. knjigo Kollrjevih Spevank, ki da jo je ravnokar prejel.

    ") Dela L, 222, 236. a) Za prvi primer le enakosti navaja zaetek poljske pesmice: Ucirkla mi przepi-

    KCzka w proso, a jo za nia nicboraczek w proso (Zaleski, str. 44, st. 141) n slovake:- Yylctela prepelicka z prosa {Zpiewanki, I. del, sir. 310, t. 74).

  • Iz Vrazove slovenske literarne zapuine. ZO

    Stran 191. 5.

    Oj li mfez, nj ti mfei, idi da sa fblalo, naj bo mozhi mojim ljubim pogovoril malo.29)

    Stran 186, 6,

    Oj do bisbke je flesiza, Jo hishke hesiza, nemorem le nikol vezh posabiti, dekliza,

    Stran 190. T.

    Dabi svetila, moja mila, kak fi m ti draga kak lesliaku - leti nirele vode Craga.

    Stran . 8.

    Zvnt v lrs.fi Inke srla, dr med bere pihela; oj jas ti med v u [tali zlmjr.ni, ko d vi z o .

    Stran 183. 9.

    Zbe li, Crze, mene ljubitli, brani Ci to Tama, kjer1*) po liliali Ce raznafha, kak po vtri .

    Stran 183. 10.

    toji vrbiza kraj vode, in Ibomozhc foboj, al") sa menoj te lak bode, kak mene sa toboj?

    Siran . U.

    Sejam rosbizo po lnraai, po fnegi d z vela, preveliko saljnblenje u nevoljo pela.

    Siran 193. 12.

    Sivi konjizh, [ivi konjizh, liva tvoja griva, (povej meni, Tivko31), al30) mi d viza miloftiva?) al je meni, livi konjizli, d vi za milottiva?

    Stian 192. 13.

    Oj jai idem na vetnizo, Ctojim Cred vetnize, edna ljuba vrhnje,32) druga povili ze.

    Siran 196. 14.

    Vrba viloka, Ibiroki lift slinje pada, 'Velita ljubav, lshko cazlozbenje, Irdzheze prebada.

    S8) Pc volno: pogovorit s mojim ljubim. -

    g) Prvotno: lo. ) Prvotno menda: je]. 3>) ez napisano: konjizh, v) Prvolno, a picirtano: mleko.

  • 24 asopis zgodovino in narodopisje.

    Sitan 193. 15.

    Gare ali le raatpte, ali me prekrile, ak me zhete raslozhiti, raj [hi me eabile.

    Sitan 192. 16.

    Dober ozha, il ob ta mati, ob Ila mi cada, ne branila mi Thetal, dokler lem the mlada.

    17.

    ] 33) li jas pojdem v Itrzhmo, in gledim praga, dvize poj,34) Ihezejo, al men na zefti draga.

    Stran 189. 18.

    Da bi bila taka krafna, kak je sovja jalna, Svetili bi, she ii'm, komu, in nikol neb vglaila.

    19.

    Oj niladenizh, oj inladenizh, ti Ti tak mil meni, kakor v lti pri Ilesizi javorek seleni.

    Siran 188. 20.

    Oj ti me fez, prelom' da na dve polovi/i, edna mi naj") Ivel i ljubmu, druga pa men (vzi. JSt. Vras m. p. (Nekak podpis, JSl. Vtas Z in. p. JSt. Vras m. p. D e il en.) 16 velkiga travna")

    Potem e posehcna drugi strani lista:

    Stran 189. Oj na gori dva javora, tretji naklonil le, ' ak ne dobim, ki jo ljubim, ne bodem anenil le.

    Odkod so te dvovrstinice? Odgovor nam dajejo stranice, ki jih navaja 'Vraz. Te stranice, 191 itd., nazaj do 183, so stranice knjige Zaleskega, ki sem govoril o njej v ZN XXV, 137, in v tej sedanji svoji razpravi pod I- Od str. 181 do 201 ima Zaleski ba Kolomyjkc. Od teh je Vraz prevedel najprej one 4, ki o njih govorim pod I., potem je preel na Kollrjevc Spc- vanke, konno pa se je vrnil h kolomijkam ter jih prevedel se sedemnajsti ki se pri Zaleskem nahajajo na dotinih, od Vraza navedenih straneh pod te- vilkami: 81, 36, 71, 23, 16, 107, 102, 95, 101, 87, 77, (str. 190), 68, 61, 57, 66-

    Imamo pred seboj torej zopet kolomijke. ) Zdi le, da je skor prertano. al) Prvotno pac: pojo dvize (med tema besed.snia je bilo uajpri-j ie nvfe, a je pre-

    rtani'). aij ptvotno mesto mi naj: naj; tudi v drugi polovici slina je za besedo pa prvotno

    bilo ie naj. 3t) Mesto 16 velkii prvotno nekaj drugega.

  • Iz Vrazove slovenske literarne zapuine. 25

    Prevod teh kolo mi jk kae pesnike neizglajenosti in nekoliko jezikovnih netonosti. Za primerjanje navajam tukaj par izvirnih koloinijk (take, ki se pri njih Vrazovemu prevodu da kaj oitati).

    K o t o m L j k a (pri Vrazu) 5: Oj misiaciu, misiaczeku, zajdy za komoru, naj ja troche z swytn mlekim taj choc pohovoru.3')

    Kolomijka (p Vrazu) 12: Sywyi koniu, sywyj koniu, sywa twoja hrywa, skazy meni, sywyj koniu, de diwczyna myla.39)

    Kolomijka (p ti Vrazu) 13: Oj, wyjdu ja na selo, s ere d gela stanu, jedna myla nese perih a dr uha smetanu.3')

    Kolomijka (pri Vrazu) 14: Wysoka werba, srerokij lyat puskaje, welyka luha, tieka rozluka, aerdeko wrywaje.'0)

    Manje netonosti so e tudi v nekaterih drugih kolomijkah41). Pod prevodom teh 17 kolomijk se je Vraz podpisal: Jakob Stanislav Ce-

    rovan ter dodal datum: 16. maja. Ker je prevod teh kolomijk pisan ne- posredno izza prevodov Kollrjevih Zpievank, a teh pred koncem 1834 ni mogel prevajati, ker so takrat ele bile izle, je jasno, da pri tem 16. maju

    3;) Vraz je iz komore napravil talo (Bog ve, e ne radi rime z malo), a komora pomeni tukaj sigurno kamrico naie narodne pesmi; rue(in)sk slovar mi pravi, da beseda pomeni hambar, it nie o, a ta prostor slui tudi za prenoie odrasli heri ali oenj enemu sinu. Desed taj choc Vraz ni prevedel; morda jih n razumel; choc pomeni tukaj pa vsaj, a besede tajo ne razumem tudi jaz; mislim, da jo je Zaleski netono zapisat.

    as) Fantu naj bi konj povedal, kje je draga deklica, a pri Vrazu: ali mu e deklica mi- lostiva (mila!). Vraz najbre ni razumel besedice de = gde, kje.

    SB) Vraz je perfektivni (morda futurni?) preene wyjdu (= izidem, pojdetn iz . . .) stanu (= postojim) zamenil s pravim prezentom nedovrmh glagolov idem, stojim. Perih je = pirig, pirili, poljski in ruski pirog.

    ) Dobesedni prevod se glasil: Visaka vrba, irok list poganja, velika ljubezen, teka loitev, arrece trga. V izvirniku sta si dogodek v prirodi in dogodek v dui podobna, a pri Vrazu sta si v kontrastu.

    Al) V kolomijki 7 ma Vraz perfektivnik: Da bi zvedla, a v Izvirniku je: Koby znala . . .. V kolomijki 10 vrbica iomoe (e seboj), a v izvirniku kolysze soboju, t. j. ziblje (pa = giblje, maje); czy tuzysz tak za mnoju je v izvirniku, a pri Vrazu zelo nerodno: al za menoj te tak bode. V kolomijki 11 je Vrazu roica po snegu ilocvelai, a v izvirniku ona samo po snihowy schodyt, t, j, vzhaja. V 1. kolomijki sta dober oa, dobra tnali, oba sta mi rada, a v izvirniku je tato dobryj, tato dobryj, a mama ne lychaja (mama ne slaba, ne zla); za pohulaty (pogulali, poljski; pohula) je etatia nekoliko premalo.

  • 2() asopis za zgodovino in narodopisje.

    treba mislili e na leta pred 1835, najbr pa bas na leto 1835. Smemo misliti, da je Vraz kolomijke iz Zaleskcga in slovake popevke Kollrjeve prevajal spomladi 1835. Krakovjakc pa je prevajal po vsej priliki e prej41)-

    Kakor vidimo iz tevilk pri teh 17 koloinijkah, jih Vraz ni po redu pre- vajal, tudi ni po redu izbiral, nego je skakal.

    Dal bi se pa iz njegovih prevodov napraviti zaokroen idejni eiklus, in sieer tako-le:

    A. Uvod (5): O mesce, skrij se, da se morem z dragim razgovarjati!

    B. Razgovor fanta z dekletom (620): a) Fant govori (615) b) dekle govori (16) e) fant govori (1720).

    C. K o n e e: O mesec, sveti njemu in meni!

    One prve tiri kolomijke, ki sem jih prikazal v tej razpravi pod L, so p" motivno tako reko uvod za to drugo skupino kolomijk: tam poetek Iju- beni in veer dotinega dne; tukaj ljubezenski razgoVot/v meseni noi- Efekt vsega pa je za fanta: Ali njo uli pa nobene.

    Tako dobimo zasnutek Hrskega eikla pesmi ljubezni. A v sredino je deta Kollrjeva slava slovanski pevki in u j enemu petju- Koliko pa pri tej lepi konstrukciji smemo misliti na zavedno pO'

    stopanje Vrazovo, to je drugo vpraanje. itajmo sedaj po vrsti poljskega krakovjaka, rmnako ko lo m j ko i"

    slovako spevanko!

    Krakov j a k: Sveti mesec, sveli, gor raed ivczdicami, meni pa je najraj ljub'ca med il'vicarai.

    Kolomijk a: Sveti mesec, sveli mesec, sveti al ne greje, tako men' za ljubim mojim srece13) medlejc/

    4i) Iz. Koccvarjevega pisma Vrazu z dne 16. aprila 1834 se vidi, da graka dijaki" Druba za nabiranje slovanskih knjig Pesmi Zaleskcga dotedaj se ni imela {ZN XX11, 49)' a Vraz sam je knjigo e prej poznal, pred poitnicami 1833 {ZN XXII, 44) ali vsaj pred koncem leta 1833. {CZN XXV, 141).

    iJ) Ker tu ne gre ve ba za Vrazovo besedilo, sem stih jezikovno nekoliko preuredil- Navajam tu e iz Golovackega {op. cil., II., 248) se to-le kolonujko:

    ta , ata'iHHoirbKa .

  • Iz Vrazove alovensk literarne zapuine. 27

    S p e v a n a: e si ravno pojem, vendar plakat moreni, kak si hitro v srci na Milega spotnnem.

    Kdor bi ni ne vedel o krakov jakih, kolomijkah in pevankali, pa bi citai te pesemce, hi broz dvoma rekel: Pa to so pesmi isle vrste.

    Vraz je to pa dobro util ter je prevajajo od krakovjakov preel h koloniijkam, od kolomijk k spevankam; spevanke je v rokopisu, ki danes o njem govorim, tako reko vklenil med kolomijke ta formalnost je dober simbol stvarnega odnoaja. A kar se tie kolomijk in krakovjakov, pravi Za- leski v svojem uvodu Pieni polskich i ruskich, str. XLII: Pomeal sem jih, ko pa poljsko in rus{in)sko ljudstvo v Galiciji tudi pomeano stanuje ... Vsak Rusin razume poljske pesmi, a tudi Poljak razume rus(in)ske . . Konno zgodovinske pesmi rus(in)ske opevajo dogodke iz poljske historije; tudi s tega stalia spadajo torej v to zbirko. V vseh ozirih se mi zdi to izloe- vanje Rusinov iz nae literature zelo kodljivo splono literaturo slovan- sko, za katero moramo veno in vedno teiti.

    Kollr je v svoje Pisne svtsk 1827 (str. 161169) sprejel tudi ne- koliko poljsko-slovenskih (poljsko-si o va k ih), a posebc (str. 165/166) pie: Med naimi natisnjenimi in e ne natisnjeni mi popevkami se nahaja mno- go .. . isto kratkih pesmic, ki imajo po dva dvanajsterozlona, rimana verza; te so povsem podobne poljskim tako zvanim k r a k o v j a k o m44).

    Tako pevno enoto predstavlja poljsko-malorusko-slovaki svet ob Tatrah, ob Karpatih . ..

    V slovanskih nebesih, ki nam jih je naslikal Kollr v Slavini heri, v njenem IV. spevu, spevu pozabljenja (Lethe)15) posluajo blaeni Slo- vani harmonijo vseh teh pesmi; zakaj pojejo jim pevci in Modrice srb- ske pesmi, nae spevanke, krakovjakc poljske, ruske dumke.

    Naj omenim tu e nekaj: Kolomijke sem v razpravi citiral v latinici; tako, v latinici, so one

    tudi natisnjene pri Zaleskeni. V svojem uvodu Pieni polskich i ruskich, str. XIIXIII, naglasa

    Zaleski, da mu je bilo teko vpraanje, jak pisa te pieni ruskie, ltrane z ust ludu, ktry nie ma wlasnej grammatyki, i w ktrega jzyku ledwic jeden elementarz, i to nie zupetnie w jego dyalekeie, jest drukowany. .. A na str. XLIX razjasnjuje, zakaj je tudi ruske pesmi natisnil v latinici: kako jih pisati, ko pa ni rus(in)ske gramatike? Hotel je tako vse zapisati, kakor ljudstvo izgovarja. Da sem v to svrho porabil poljske rke, ne gla-

    ") Oznauje jih potem tako: v>Qne niso odlomki in delci iz drugih, nego same v sebi samostalne in neodvisne celine, ki lziaiajo fiiatv, misel, zahtevo, tun'i hrepenenje, Sni a. radost, iiluf.1 itd. na kratko ali zaokroeno in popolnoma . . .a

    4!) Izdanje 1832, sonet 494.

  • 28 asopis za zgodovino in narodopisje.

    golikili ali ciriliikih, me sigurno vsakdo pohvali. Gotovo pride as, da vsi slovanski narodi opuste te stare rke, ki so ovira, da slovanska literatura ur. vnide v splono maso evropske literature ..

    Maloruske pesmi so se e tudi prej tiskale v latinici, in sicer v poljskih Ivovskih asopisih: Rozmaitoci, Gazeta Lwowska, Pielgrzyin polski (1822), a ele Zaleskega Pieni polskie i mskie in njegova izvajanja o pi- sanju malomskegu jezika so sproila vpraanje najprimernejega rkopisa za la jezik. Mnenju Zaleskega se je pridruil rus(in)ski paroli Josip Lozinski: 0 wprowadzcniu ahecadla polskiego do pismiennietwa ruskiego (Rozmai- toci 1834, It. 29) Kopitar se je bil v smislu Zaleskega izrazil e v Oe- sterr. Beobachter 1833, 8. dec. , a cirilico so branili Denis Zubricki (Zu- brzycki), Josip Levicki in Markijan askcvi (Sakievi), boje se, da bi lati- nica spravila v nevarnost samostalnost rus(in)skega ivlja46).

    Kakor sem omenil v zaetku, so kolomijke in slovake popevke ve- inoma s tinto pisane na prvih treh listih sciitka naega rokopisa, torej na straneh 16; na 4. listu seitka jih ui ve.

    IV. Slovenska lirika in ilirske tenje. ^. ^ Na vseli 4 listih pa (razen na zadnji strani 2. lista), torej str. 13,

    58 so s svinnikom zapisani e drugi stihi, komaj itni, vasi neitni, in sicer poez, tako da ido od spodaj navzgor ali pa od gori navzdol, kriajo kolomijke in slovake popevke.

    Sodim, da so ti koncepti stihov bili pisani na poli najprej, in sicer, predno je pola bila v kvart prelomljena tako, kakor je sedaj; pozneje je Vraz iste liste uporabil za pisanje prevodov kolomijk in slovakih popevk. Da je temu tako in ne obratno, kae e to, da so stihi, s svinnikom pisani na str. 78, s tinto prertani.

    Vse to, o emer bom sedaj govoril, so samo odlomki pesnitev. Na 1. in 2. strani so stihi ilirski, na 3. in 5. strani slovenski, na 6. zo-

    pet ilirski, na 7. in 8. slovenski na 3 straneh torej ilirski, na-4 pa slovenski. Prvi slovenski stihi se nahajajo (na str. 3) pri slovakih popevkah 3338

    v dveh skupinah. V prvi kupini se nam slika prizor v cerkvi, ko je ma*a konana ter se misli vriti

    poroka: oltar, kelih, romarin, ite misil est, Iri deklice z venci, m alni k ila z najvije stop- nice iz zlate knjige .")

    46) Mm., etarri [834 . ( - , tora CXXXVfCXXXVII, Lti, 192S, p. 10J .1.).

    ") Tekit glasi po priliki ni vselej fiten tako-le: Vee versi zijal ta k oltaru Ber perstopjo v vencih tri deklize kjer lei kelih (prvolno menda: kolaa) zadnje fanlu pravi na rok,

    z vejo romarin, masni k pak najsgornjs od i lo p nice ravno vpil ite mila e*t mo ko z ila te knjige bere ji lak. beri peretopi [ ?J etaralin.

  • Iz Vrazove slovenske literarne zapuine. 29

    Druga skupina nam prikazuje siroe, ki trajno tuguje in se joe in vsak lan na gomilo hiti. Ali draga plae za umrlim dragim?18)

    Na 5. strani, pri kolomijkah, ao stihi, razdeljeni z numeracijo v 5 kitic, a je vse tako slaho itno, da je jedva mogoe pogodili pravi smisel. Zdi se, da je to koncept pesmi o mladosti, krijoi v sebi vse neznane daljave poznej- ega ivljenja, ki jih ni mogoe premeriti: misel more najti kraj zemlji in Hebu, a ne morju ivljenja4").

    Na 7. str. je komad pesnitve, bolj itne in razumljive, a ji tudi zaetka manjka:

    Vdova je prila k ribniku; na vodi je piatala koarica in v njej upal otroi, fantek; Vitame ga v naroje in on jo pogleda, kakor jo je gledal nekdaj njen sini Dragutin, ko je lui se otrok. Vdova ai redi fanla in ko je odrastel, ga je po niedomilih liili imenovala Jelotmka. Ko je doraetel do sablje, je slovel v bojih povsod v kraju slovinskem in radi njega se Je njegov grad narval x novim imenom grad Belolinsk i.'''11) as dogodku je doba

    Ava rov.

    *a) Tak toguje, mislil da siroe, da se sinili Bogu venemu.

    beriberi sive melo bi lasi, Ter vsak sveti dan k gomili stopi: Tak zdibuje, naniilo joe s jutra pie je roiice [ ?]

    "i Polje je dolgo nebo je iroko 3. Mladost! naj e v Tvoje te poglednein,

    vendar misel (?) jim najde kraj. ti tolko e, kol njihov (?) *^ar pred mene, tega nobeno oko lam zelen gaj v njem leja ( ?) femre premerit, nemre dose. to zdence, kjer agernol v svetem ( ?) astonj o drugem misli, oln v to morje 4. Tam dalje trata, l>ei konj ( ?) leu po Valovji ko lie, plahuta griva ( ) lasje . . . ne dale pri tem otok temen (?) zarje (?) (kar je, dalje, temu ne morem ve najti

    ae dalje je, povej, v to dalj? prave zveie}. ") Pride k ribniku, tam leita herla,

    korpec ined njima z rakitja spleten al na korpci je tenka ruha presterta, in pod rubo spi otroic fleten- Lepe so liea .il so mono bleda, (tu je nekaj ez apisane ga) zdigiie ga s korpeca, dene v naroje, fant se 7.\>udi, nasmeji se ji, jo pogleda kak jeni Dragotin let za otrojih. Skerbno erslvega fanla redi vdovica (prvotno drugae)

    "" ljuhav stavi v njega ko v sinka, fant je dorasel, skoz Medomib so lica zvala po li cali ga je Bel ol ink a (potem izpremenjeno: loraj od lica ga ona sa . . .) Ko e do sablje raste, pa v hoje hodi, kjer se kroj sati (?) prot tujci Slovinski, v miri pak znano njegovo serdce povsod!, grad le slovi zdaj a grad Belolinski. (Prvotno menda: grad je slove zdaj . .

  • 30 'aso pie za zgodovino in narodopisje.

    Na isti 7. sirani so e neke pretrgane besede, ki bi se iz njih morda dalo izluiti le vpraanje: Oh ljubezen, ali nisi kakor prej lici nebeka? Gre po vsej priliki za utno ljubezen, ki ji je ribnik svedok zakaj en verz, ki je iteii, se glasi: Vsako veer si bere ljubeznivo sadje.

    Na str. 8 so stihi, ki jim je smisel nekako tak-le: Kakor potok, e se hraet zruBi in mu pot preree, nlihne, mu voda vedno bolj nabira, lako $e v materi nabira boleina, ko Micika /buli; rne mieli jo napadejo kakor lani jastrebi vsak bip se boji, da se vo- dovje ulije ez I ravnike. Vendar ostaja mali brez besed in brez eolia . . . Rad bi mla- deni umrl, ko vidi njeno muko . . . Nesrena ljubezen!'1)

    V teli bednih rokopisnih konceptih imamo sledove Vrazove slovenske ljubavne lirike iz asa pred I. 1835. In kot laki so tudi ostanki vani, vani namre za spoznavanje Vrazovega pesnikega razvoja. Zanimivo je, da se je Vraz tako rad oklepal ba Belotiiice. Morda je pri tem celo delovala prikup- ljiva etimologija tega imena. V opombah II. dela svojih Spevank (str. 469) pravi Xollr, da Slovak stvari, ki jih ljubi, rad imenuje z milakovskiini imeni; med barvami mu je ljuba bela, med ptii golob n sokol in slavec, med drevjem lipa. Posebc Kollr navaja celo tevilo izrazov, izvedenih od bul ali sestavljenih z belo, na pr.: biely, belawy, hlasty, bieleny biely angel, bil y uhaj (faut), behtky syii, bila elad, biclo diova (= belo deve, belo dekle), biel lica . . -, belawy Jank . . ., biely dom, biely zmek ... ... Kjerkoli samo morejo besedo biely postaviti, povsod jo radi postavljajo Slovaki, kar se je nedvojbeno se iz poganskih asov od aenja 1 b o g a ohranilo .. -e52).

    Izmed ilirskih pesmi je na str. 8 pesnitev: M odrooka Ccrnokos- k a. Odlomek je teko citen in po veini nerazumljiv; smisel mu je po pri- liki ta:

    Kjer Ireha ita proti Javar, aka le vbogih pri njem dobi (lari, V vsako Errici' in usta celoten prime dale kak irok je kraj Slovineki 1er celo (irad premine staro ime ter se po njem zove grad Itclinskt ki ga le majo za grad Belolinski od tega hipa je grad ilelotinski. Ko ga tak gleda, na misel ji pride sin jeni, herz na zenico ji vdari kaplja, vendar ko zre oko milo laj enieh ljuhljeni, kmalo bolezni se v otrok vlaplja.

    { vidimo, s je Vraz In popravljal in besedo zpreminjal). 5I) V jeziku je tukaj lirski eled: kad vanj hrast se trusi. Pod stihi nekateri ilirski

    izrazi tolmaijo nemki. 5:) Gori (v razpravi o Vrazovi calli pridevnika slovenski = slovaki) sera naglaeil,

    da je Kollr svoje Zpievankc imenoval slovenske v I. delu svoje zhrke, na str. 464 in 17J, da je torej Vraz pa Eital knjigo okoli teh sirani, a Kollrjeva izvajanja o hel so hal tam, na str. 469.

  • Il Vrazove slovenske literarne a p u i n e. 31

    Star junak sanja o angelu, ki inu je z globin priaral drugo duo. Ncmodro sem mi- s''l,ii pravi, da mi je vse srce e zgorelo. Brez strahu eem gledal deve iti en krasne cvet-

    lice.") Alj ugleda je jene rne 1 in sinje oi, ul: njene pobone, mile lieaee usinil 1K ogenj tvojega oesa in arki dan od i z tok a .'*}

    Samo ta ilirski odlomek je ljubavne vsebine. Oba ostala sta narodno. Politina.

    Narodno-politinega znaaja je ilirska pesem na str. 6: Rano jutro je. Solncc se komaj prebija skozi goste melile in leden je r dili vetria.

    Fant, sede na planini, govori sam pri sebi. Domovina, mati moja, ali se ho razjasnila meni dua, tebi lice? Bratje so mi e hladni kakor led. Kje je, , tvoja sbva? Sam? rogajo SR kakor pod nebom rne ptice. Evo, juni veter je dalinll in me ogiel, kakor poljub inoje

    d taue. Kur se zbudi potok, razbije verige 1er se slobodno ubore v dolino razlije. In vse. s imer se krasi pomlad,zauti duh boanski: cvetice dvigajo glave in oli potoku v grmu poje Ptiica zlate pesmi kakor misli o ljubavi . . .")

    Motiv pesnitve je, kakor vidimo, ta-le: V domovini moji tuui je e zima. Veter z juga zbudi pomladanske obutke. Potok se svoboden razlije v dolino . ..

    Kar je tu samo namignjeiio, to je razloneje povedano v ilirskem ulom- ku na str. 2. V njem pravi pesnik:

    0 boja ptica v zelenem grmu, odkod so ti te sladke, udovite pesmi? Prihajam ti od junih strani, kjer vas je, o tuni mladenii, s svojo ljubeznijo slavila Vaa ilirska niati.SK Samotna cvetka na gori govori: nO izpuli me, fanti mladi. Vrzi me v potok! Mordi ne poiieso njegovi valovi na jug naj umrem tam, kjer se slavi cvetje in ljubav poje in kjer 81 dekleta v snena nedra devajo kitice cvetlic. Milo ti je tam biti, kadar fantje z devami

    "fzo kolo vodijo, kadar si pod oknom milo besedo epeejo .. . Junak skoi in ne vpraa, kam hiti potok. Kam hi hitel drugam, nego k Muri, Drsvi in Dunavu! Ne more si kaj, da hi "a sokolovih krilih ne poletel tja, kjer so mu bratje, kjer oni igrajo iva kola... Ze leti, bratje, po nebu, vrgi v prall verige. ..").

    Ludo mislih, da itavo serdasec s. . . sinu vatra oka Tvoga . . . sasvim mi re sagorelo, arka zarja sa iztoka . . . bez plasenja smatrali (?) deve i od enali krasno cvetje . . .

    S tinto so ba pod temi stihi e zapisani ti-le. stihi: Tako sinu s neba moga pogleda odbijenoga, munja z oiuh Ti estoka; Hi boice ili vilo

    'Nesinim uznit vie Tebi nemoj gubit me, za Boga! To pa niso Vrazovi stihi. Zapisal si jih je Vraz najhr za vebiiiijc v irazvologiji

    artie aruoriss. w) Jedva sija ljubo sunce, Domovino, moja matu

    leden dah je povetarca Ti seslrice i mezimice! (prvotno: kroz megle guste udara) (prvotno: mila Ti...) momak sedi na planini, oe le li razjasniti sam sohom razgovara (prvotno: oe kad se . ..) (prvotno: s domovinom r . . .). moja dua Tve lice?

  • 32 asopis za zgodovino in narodopisje.

    Smisel pesmi je pa ta: Ptica juna, glasnica Ilircev, je priletela k nje- Jnu. Cvetlica mu svetuje, da ide tja, kamor kaejo pot potok, Mura, Drava in Dunav, na jug. In pesnik odleti na sokolskih krilih v ilirsko kolo.

    To je programska pesem Vrazovega ilirskega koraka. Iz tega, kar sem gori rekel o asu nastanka Vrazovih prevodov Kollrje-

    vih Popevk in maloruskih kolomijk, smemo sklepati, da je tudi pesnitev' nastala najpozneje v zaetku 1. 1835. prva njegova ilirska halada Stana in Marko je izla v Danici ele 12. septembra meseca istega leta.

    Tuina Ti je dua moja, brat]a moja hladna, led, kom je od potoka bialra voda obivena. Gd It, raajko, Tvoja elava? gde eu tune joj pesmice? Samo poruge se dem ko na[d] nebu vrane tice. (Varijanta: Samo poruge nemile viu ti kol vrane lice.) Evo! (Ialine vetar juran lagotno ogrija mene kano cd ovan] em sapa topla Ijubovce milene.

    O tica od zelena germ? boj (, usta zlatne! odkud li Ti ove pesine, sladjane i udovatne? (prvotno: udnovate) Dodjem T sa junih e tranall, g d en , lunie mladi, Jasnu [] od Uiradi arko [?] milo cvtje z groba [?J u zemljicu? u samotni gori evate, zumbule i ljubiice! 0 upaj nas, mlado mome! baci me u potok ovi, valjda nas ponesu milo k jugu talaei njegovi. Bar da umrem, gdeno pravica i ljubav (su) najvee gde u enane s njedra kitice djevojka mee. Bar da umrem tam gd slavom cvetje fie i ljubav pva, u Ijuhavinosna njedra

    zbudi cisti potok i v eru g e p ora zbije t slobodom uborei u doli(ni)cu izlije. I obuti duh boanski romeno i modro cvetje, im se kiti pramaletje, glavice uzdie njene.1 I pored potoka hitro liica u germku etavi' v-^ (prvotno: iz germka slavi.) na ustali zlatnih zlatne pcsme kao misli od ljubavi.

    kitu mee krasna dva. Milo ti je tamo stati fi (levami, kad vode kolo, (|>rvotno: kada devojko volo . . kada momim pripevaju hitre pesme na okolo, kad pod oknom mili z dragom slae ri ce p r est a j ui, kada uir'dj celovanjem, k apnu il nj'edjrrca suze vrue. Momak djipmi i ne pita, kome spesi potok kraju? Kamo ha bi spesio nego Muri, Dravi i Dunaju. On nemoe odoleti, krila ie od eokola, da lam ide, gde je bratja, gd igraju iva kola. Jurve leti h rat j i nebom, bacivi! U'prah verugu, So tem je probudi (?) jadan, samo sanja on o jugu.

  • I z v e s t j . 33

    Izvestja. Vana numizmatina najdba v Mariboru.

    Egon Baumgartiier, Maribor.

    Zaetkom septembra 1931 je podrl usnjar Berg staro hio t. 23 na Glavnem trgu v Mariboru, da zgradi na njenem mestu moderno trgovino. Tako je izginila ena najstarejih hi naega mesta, takozvani satari rotov, etudi ni poslopje nikdar sluilo temu namenu. Nad vrati je bila vklesana letnica 1645. Ker vzhodni del "'e ni imel kleti, so morali odstraniti zemljo do prvotnih tal. Dne 17. septembra sem dobil obvestilo, da so naleteli delavci na tem mestu prejnji dan na novce. Zve- del sem,, da so bili to florentinski zlati goldinarji iz.14. st. Pozneje so nali e ve slinih komadov. Na alost pa sem moral ugotoviti, da so nepoklicane osebe odnesle '" utajile veji del dragocene najdbe. Ker pa so nali pri tej priliki tudi rimske novce iz brona, sem natanno preiskal teren in ugotovil sledove iz pozno-rimske dobe. Obe najdbi iz starega in srednjega veka sta za zgodovino naega mesta izredne vanosti. Zato jih opiem obirneje.

    Na tem mestu se najiskreneje zahvaljujem a sodelovanje gospodu kustosu dr. Fr. Dworschaku na Dunaju in gospe dr. Lorenzini Cesano na Istituto Italiano di numismatica v Rimu.

    1. Najdba iz starega veka. Priloena skica kae prerez zemeljskih plasti, ki so jih odkopali pri delu. Pod

    temi se nahajajo trdna tla iz peene ilovice, ki vsebujejo bolj globoko tudi gramoz. Zgornje plasti so obstajale iz humusa v debelini ok. pol m. V najnijem delu so hili stanki iz rimske dobe, repinje svetlorumcnih in svetlorjavih provincijalnih po- sod, ostanek terrae sigillatae, kosi plonate rimske opeke in 3 rimski novci, namre dobro ohranjen srednji bron cesarja Teodozija (379395 po Kr.) z rev. REPARATIO REIPVB in (spodaj) SMRQ (Rim, 5. oficina), slabo ohranjen mali bron prilino iz asa cesarja Konstantina ter mali bronasti novec iz 4. ali 5. st., ka- terega se ni dalo toneje ugotoviti. Vmes so leali tevilni odlomki kamenja, do- mnevno ostanki priprostega zidu brez ometa. Ilovnata tla so imela mestoma rdeka- sto barvo, kar govori za to, da so bila izpostavljena ognju. Omenim e, da so nali Pred leti v neposredni bliini e dva antina novca, in sicer, ko so zidali sedanjo Wajnsekovo hio (Glavni trg t. 21), izvrstno ohranjen srednji bron cesarja Maksencija 1307309), na vrtu poleg nekdanje cerkve Vseh svetnikov pa bizantinski novec ce- sarjev HerakHja in Heraklija Konstantina {613641).

    le skromne najdbe priajo, da je bil ta del naega mesta obljuden e v pozno- rimski^dobi. Domnevno se je nahajal tu most preko Drave, ki je vezal naselbino z. naselbinama v Radvanju in Razvanju. Kraj je bil za utrdbo mostu dokaj pripraven,

    er ga je varovala proti vzhodu in jugu strmina, medtem ko je bil na zapadu lahek dohod k mostu.

    2. Najdba florentinskih zlatih goldinarjev, Nad rimskimi ostanki je leala na ilovnatih tleh, ki so bila od ognja rdee ob-

    zgana, prilino 25 cm debela plast rnih ogorkov, zogljenelega lesa, ostankov lonenih posod in tevilnih ivalskih kosti. Tu so bili raztreseni omenjeni florentinski zlat- niki in ve komadov sodobnih srebrnih pfenigov.

  • 34 Casi)]) is za zgodovino in narodopisje.

    Kmwww'o0w . pwrin

    nasip (temeljni zid atare hie)

    T.yik'J,.^ULUUI1y|.|.|WLl.ltlULUII -1-50 - I. I I " I ' 1,111

    -' V , ' / i ' /i . ' i 'M j ; / i il) i .,

    - J'OO

    5 ^^^;:: prazna ogana plast nasip prazna ogana plast napp

    ogana plast z zlatniki ilovnata lia ' ^""

    stara kulturna plast iz poznorimske dobe

    .'.,''..'",.'.'.'..; '"'.'. ' naravna tla

    Prerez najdia. Pregledati sem mogel le 50 zlatnikov. Od teh hrani sedaj na jnuzcj 24 koma-

    dov; ostali 90 veinoma v posesti g. erga. En komad je prodal neki delavec neznano komu za 30 Din. En komad je v zasebni lasti in ga nisem videl. Najmanj 50 zlat- nikov pa so odnesli delavci v Prekmurje. Eden izmed njih je nael 14 koma-